www.UIndex.org---------The-Wheel-of-Time-S03E07-Goldeneyes-2160p-AMZN-WEB-DL-DD-5-1-Atmos-HDR-H-265-playWEB.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,122 --> 00:00:08,791
Lehe tee
Valguse tee vastu.
2
00:00:09,333 --> 00:00:11,292
<i>Vägivald saab lõppeda
ainult ühel moel.</i>
3
00:00:11,293 --> 00:00:13,713
<i>Igaüks igal pool
peab lõpetama.</i>
4
00:00:14,880 --> 00:00:16,297
<i>Vägivald on meis kõigis.</i>
5
00:00:16,298 --> 00:00:19,259
Lehe tee ei tähenda selle
eitamist, vaid selle aktsepteerimist.
6
00:00:19,260 --> 00:00:22,887
<i>Need, kes vägivallast
loobuvad, teavad tavaliselt selle kurjust.</i>
7
00:00:22,888 --> 00:00:25,807
<i>Sa oled siis see,
keda Valgerüüdud taga ajavad.</i>
8
00:00:25,808 --> 00:00:28,810
<i>Nii halvad kui nad ka poleks,
oleme tänu neile Trollocite eest kaitstud.</i>
9
00:00:28,811 --> 00:00:30,937
<i>See on valmis
vastama teie küsimustele.</i>
10
00:00:30,938 --> 00:00:33,774
- Ma arvasin, et sa oled hea mees.
- Ma olingi!
11
00:00:35,276 --> 00:00:36,276
<i>Keegi ei saa viga.</i>
12
00:00:36,277 --> 00:00:37,694
Kas see on plaan või lootus?
13
00:00:37,695 --> 00:00:39,779
<i>Mõlemat läheb vaja,
kui tahad juhtida.</i>
14
00:00:39,780 --> 00:00:40,864
Ma ei taha.
15
00:00:40,865 --> 00:00:42,282
Trollocid hirmutavad mind.
16
00:00:42,283 --> 00:00:45,703
Või sa ei mäleta,
mis juhtus Bel Tine'is?
17
00:00:49,290 --> 00:00:50,874
<i>Meie täiendusjõud
on kohale jõudnud.</i>
18
00:00:50,875 --> 00:00:55,503
Ma kuulen, et sul on probleeme
Kahe Jõe lahke rahvaga.
19
00:00:55,504 --> 00:00:58,965
See pole rüüsteretk.
See on armee.
20
00:00:58,966 --> 00:01:01,301
<i>Kuldsete silmadega peab
oma rahva sõtta juhtima.</i>
21
00:01:01,302 --> 00:01:02,803
<i>Kas ta tahab seda või mitte.</i>
22
00:02:00,110 --> 00:02:01,319
Ettevaatust.
23
00:02:01,320 --> 00:02:02,779
Kõigepealt kivi ja siis...
24
00:02:02,780 --> 00:02:03,947
Siis nahk.
25
00:02:03,948 --> 00:02:06,616
Me teame. Lord Perrin
õpetas meid hästi.
26
00:02:06,617 --> 00:02:08,326
Ärge kutsuge mind nii.
27
00:02:08,327 --> 00:02:10,537
Muidugi, lord Kuldsete Silmadega.
28
00:02:10,538 --> 00:02:12,205
Nad on siin!
29
00:02:12,206 --> 00:02:14,834
- Kiirustage! Jookske!
- Need on Trollocid!
30
00:02:21,048 --> 00:02:22,715
Trollocid on tulekul!
31
00:02:22,716 --> 00:02:25,553
Trollocid! Kuradi Trollocid!
Ja nende vankrid.
32
00:02:26,262 --> 00:02:27,263
Vankrid?
33
00:02:33,602 --> 00:02:36,939
Ei. Need pole
Trollocid. Valvel olla.
34
00:02:38,232 --> 00:02:40,526
Need on Tuatha'anid.
Avage värav.
35
00:02:42,903 --> 00:02:44,530
Kõik on korras. Te võite sisse tulla.
36
00:02:48,158 --> 00:02:51,327
Meie lõkked on teile avatud
nii kaua kui te neid vajate.
37
00:02:51,328 --> 00:02:52,830
Ja meie seinad.
38
00:02:56,625 --> 00:02:58,960
Aram. Ila.
39
00:02:58,961 --> 00:03:00,045
Perrin.
40
00:03:10,973 --> 00:03:12,390
Mida sa siin teed?
41
00:03:12,391 --> 00:03:13,851
Ma tulin koju.
42
00:03:16,103 --> 00:03:18,856
Mis sinuga juhtus?
Kus on Raen?
43
00:03:22,943 --> 00:03:24,111
Trollocid.
44
00:03:26,447 --> 00:03:27,615
Eile õhtul.
45
00:03:30,951 --> 00:03:32,201
Kui kaugel linnast te olite?
46
00:03:32,202 --> 00:03:34,455
Ainult mõni miil.
47
00:03:35,581 --> 00:03:37,790
Ja see ei puudutanud ainult meid.
48
00:03:37,791 --> 00:03:40,836
Inimesi oli
kõikjalt Kahest Jõest.
49
00:03:44,340 --> 00:03:45,590
Meil kuluks ära veidi vett.
50
00:03:45,591 --> 00:03:47,092
Jah. Minge.
51
00:03:55,935 --> 00:03:57,728
Nad tulevad meile täna järele.
52
00:04:29,134 --> 00:04:32,805
Perrin ütles, et sa ei söö liha,
nii et ära muretse, ma korjasin
kõik tükid välja.
53
00:04:33,472 --> 00:04:34,640
Aitäh.
54
00:04:41,313 --> 00:04:44,357
Nii et leht on tagasi
puu juurde puhutud.
55
00:04:44,358 --> 00:04:46,360
Oli aeg koju tulla.
56
00:04:46,902 --> 00:04:50,572
Ma lootsin, et ühel päeval me
leiame sind jälle teelt.
57
00:04:51,240 --> 00:04:52,573
Seekord meiega
elama jäädes.
58
00:04:52,574 --> 00:04:54,952
Kui me oleksime, oleks ta
praegu tõenäoliselt surnud.
59
00:04:56,120 --> 00:04:57,955
Nagu vanaisa.
60
00:04:58,539 --> 00:05:01,749
Lehe tee pole kunagi
lihtne olnud.
61
00:05:01,750 --> 00:05:04,878
Aga Tuatha'anid on seda
alati käinud.
62
00:05:05,713 --> 00:05:09,465
Me matame oma surnud ja me
läheme edasi. Mis veel on?
63
00:05:09,466 --> 00:05:10,759
Kuhu minna?
64
00:05:11,260 --> 00:05:15,514
Kuidas? Ilma vankrite või
inimesteta, et neid täita.
65
00:05:21,020 --> 00:05:24,398
Vaata, võib-olla on see
langevate lehtede aastaaeg,
66
00:05:25,149 --> 00:05:28,902
aga kui inimesed näevad, kui
paljad puud on, igatsevad nad
kevadet.
67
00:05:30,487 --> 00:05:32,739
Ja su vankrid täituvad jälle.
68
00:05:32,740 --> 00:05:35,034
Võib-olla on sinu jaoks
veel lootust.
69
00:05:38,203 --> 00:05:39,538
Ta on kena.
70
00:05:40,789 --> 00:05:42,541
See rändkaupmehe poiss.
Argpüksile.
71
00:05:48,005 --> 00:05:50,423
Ma... ma ei usu, et
talle see meeldiks.
72
00:05:50,424 --> 00:05:52,300
Ta ei prooviks seda.
73
00:05:52,301 --> 00:05:54,636
Ükski Aiel ei määriks
ennast kadunuga.
74
00:06:16,408 --> 00:06:17,785
Pane silmad kinni.
75
00:06:20,496 --> 00:06:22,372
Kujuta ette lillepunga.
76
00:06:23,832 --> 00:06:25,084
Roosa.
77
00:06:25,667 --> 00:06:27,669
Millal me saame
tulekerasid loopida?
78
00:06:28,337 --> 00:06:31,339
Meil pole aega, et sa
lahingukudumised õpiksid.
79
00:06:31,340 --> 00:06:34,759
Sa pead minuga ühinema, et
saaksin sinu jõudu kasutada
80
00:06:34,760 --> 00:06:36,844
ja seda oma jõuna ühendada.
81
00:06:36,845 --> 00:06:38,805
Kas sa saad välku visata?
Teised Aes Sedaid tegid seda.
82
00:06:38,806 --> 00:06:40,724
Viimati, kui Trollocid tulid.
83
00:06:47,064 --> 00:06:48,732
Sa pead olema uus Tark.
84
00:06:50,359 --> 00:06:54,153
Sa näed mu kudumeid.
See tähendab, et sa saad
kanaliseerida.
85
00:06:54,154 --> 00:06:56,114
Ja sa oled vaadanud, kuidas
ma neid terve nädala treenin.
86
00:06:56,115 --> 00:06:59,242
Mida? Sa tahad, et ma
oleksin osa su lastearmeest?
87
00:06:59,243 --> 00:07:02,036
Kas sa ei taha õppida,
kuidas oma jõudu kasutada?
88
00:07:02,037 --> 00:07:04,206
Sõltub, kas ma pean
jooksmise lõpetama.
89
00:07:05,791 --> 00:07:09,002
Parim asi mürgitatud odade
juures on see, et sa pead
vaenlast lihtsalt puudutama.
90
00:07:09,878 --> 00:07:11,879
Kõikjal. Pole tähtis.
91
00:07:11,880 --> 00:07:14,423
Nii et hoia liini.
92
00:07:14,424 --> 00:07:16,384
Hoia kuradi liini?
93
00:07:16,385 --> 00:07:17,969
Miks sa ei hoia
kuradi liini?
94
00:07:17,970 --> 00:07:21,473
Mida kauem sa liini hoiad,
seda kauem su perekond ellu jääb.
95
00:07:22,391 --> 00:07:26,394
Anna mulle Kaks Jõe pikkvibu ja
ma hoian su liini terve öö.
96
00:07:26,395 --> 00:07:27,895
Kas sa tõesti arvad, et sa
suudad pikkvibu tõmmata?
97
00:07:27,896 --> 00:07:29,523
Parem kui sina, poiss.
98
00:07:31,525 --> 00:07:34,153
Mine siis. Võta oma vibud.
99
00:07:41,910 --> 00:07:42,911
Kuidas läheb?
100
00:07:43,662 --> 00:07:44,662
Me kõik sureme siia.
101
00:07:44,663 --> 00:07:47,499
Võib-olla on meil suurem
võimalus, kui sa arvad.
102
00:07:48,876 --> 00:07:50,710
Leidsin siit veel ühe kanaliseerija.
103
00:07:50,711 --> 00:07:52,461
Võimas. Nagu tüdrukud.
104
00:07:52,462 --> 00:07:55,674
Vana veri voolab sügaval
nendes mägedes.
105
00:07:56,842 --> 00:07:58,301
Ma eksisin ja sul oli õigus.
106
00:07:58,302 --> 00:07:59,386
Mmm.
107
00:07:59,928 --> 00:08:01,680
Ja ma loodan, et see lohutab sind.
108
00:08:03,307 --> 00:08:04,933
- Kui me kõik siin sureme.
- Ugh.
109
00:08:12,149 --> 00:08:13,692
Lipp, vaata.
110
00:08:16,737 --> 00:08:17,738
Ma tean.
111
00:08:18,447 --> 00:08:19,489
Sa armastad seda.
112
00:08:22,242 --> 00:08:24,994
Meil pole Kaksjõel vaja ühtegi
lippu, ammugi seda.
113
00:08:24,995 --> 00:08:28,540
Ma ütlesin mõnele külaelanikule,
et Trollokid kardavad hunte.
114
00:08:29,791 --> 00:08:31,752
See annab neile midagi,
mille ümber koonduda.
115
00:08:34,838 --> 00:08:36,130
Ja mis siis,
kui ma pole valmis?
116
00:08:36,131 --> 00:08:37,507
Muidugi sa pole.
117
00:08:38,967 --> 00:08:41,678
Kui Kaksjõgi tahaks parimat
kindralit, järgiksid nad Alannat.
118
00:08:42,596 --> 00:08:44,848
Kui nad tahaksid parimat
võitlejat, järgiksid nad Aieli.
119
00:08:45,766 --> 00:08:48,976
Kaksjõgi järgib sind,
sest sa oled üks neist.
120
00:08:48,977 --> 00:08:52,105
Kui sa suudad koletistega
võidelda, suudavad ka nemad.
121
00:09:06,161 --> 00:09:07,662
Kas sa said sõnumi
lord Lucile edastatud?
122
00:09:07,663 --> 00:09:10,915
Muidugi. Ta ütles, et nad
kohtuvad meiega kurus.
123
00:09:10,916 --> 00:09:12,334
Meiega?
124
00:09:12,960 --> 00:09:14,419
Kas sa ei tule?
125
00:09:36,108 --> 00:09:38,401
Mis siis, kui me
tapaksime ta siin?
126
00:09:38,402 --> 00:09:40,486
Me vajame nende abi, et
Trollokitele vastu seista.
127
00:09:40,487 --> 00:09:42,822
Neil on Valvemäel 200 meest.
128
00:09:42,823 --> 00:09:43,907
Treeritud.
129
00:09:44,741 --> 00:09:45,909
Ma mõtlen seda, Faile.
130
00:09:51,331 --> 00:09:52,623
Kaksjõgi.
131
00:09:52,624 --> 00:09:53,709
Laps Bornhald.
132
00:09:54,334 --> 00:09:57,670
Imetlusväärne töö. Kas
proovite meie patrulle eemal hoida?
133
00:09:57,671 --> 00:09:58,964
Vastupidi.
134
00:09:59,631 --> 00:10:02,133
Ma palun teil liituda
meiega Trollokite vastu.
135
00:10:02,134 --> 00:10:04,218
Sadu, kohe nende küngaste taga.
136
00:10:04,219 --> 00:10:06,429
Kindlasti on teie
skautid neid näinud.
137
00:10:06,430 --> 00:10:07,805
Nad ütlevad, et kõige rohkem tosin.
138
00:10:07,806 --> 00:10:10,934
Ma vean kihla, et teie laager on
sama täis pagulasi kui meie küla.
139
00:10:11,727 --> 00:10:13,645
Kas see kõlab
sinu jaoks nagu tosin?
140
00:10:14,271 --> 00:10:16,773
Trollokid on tulnud
siia meid hävitama.
141
00:10:17,691 --> 00:10:19,234
Ja nad ründavad täna õhtul.
142
00:10:24,489 --> 00:10:26,658
Sa tead nende
Trollokite kohta palju, Kaksjõgi.
143
00:10:29,369 --> 00:10:30,829
Ma ei ole Pimeduse Sõber.
144
00:10:31,455 --> 00:10:33,290
Pole tähtis, kui väga
sa tahad, et ma oleksin.
145
00:10:33,874 --> 00:10:35,042
Miks ma seda tahaksin?
146
00:10:35,625 --> 00:10:37,419
Et oleks lihtsam mind vihata.
147
00:10:38,253 --> 00:10:42,049
Usu, see on piisavalt lihtne, Kaks
Jõgi. Sa mõrvasid mu isa!
148
00:10:43,592 --> 00:10:44,885
Mul on kahju.
149
00:10:45,802 --> 00:10:47,679
Tõesti, mul on.
150
00:10:55,771 --> 00:10:58,440
Ja kas sul on kahju sellest,
mida sa Natti Cauthonile tegid?
151
00:11:00,192 --> 00:11:03,403
Süütu naine, põletati
elusalt. Teie laagris.
152
00:11:04,404 --> 00:11:05,738
Kui ta oli juba vang.
153
00:11:05,739 --> 00:11:08,325
- Ta oli nõid.
- Ei, ta ei olnud.
154
00:11:10,118 --> 00:11:12,037
Ta suri teie leina pärast.
155
00:11:13,622 --> 00:11:15,457
Nagu teie isa suri minu pärast.
156
00:11:17,209 --> 00:11:18,959
Kus see kõik lõpeb?
157
00:11:18,960 --> 00:11:21,046
Kui Valguse
õiglus on jalule seatud.
158
00:11:21,671 --> 00:11:24,758
Kahe Jõe tapmine ei ole õiglus.
159
00:11:25,425 --> 00:11:26,802
See pole isegi kättemaks.
160
00:11:27,469 --> 00:11:30,680
See on reetmine kõige suhtes,
mille eest te väidetavalt seisate.
161
00:11:32,682 --> 00:11:34,308
Mille eest teie isa seisis.
162
00:11:34,309 --> 00:11:37,646
Minu isa võitles
Valguse eest, Kaks Jõge.
163
00:11:40,023 --> 00:11:41,149
Miks?
164
00:11:42,526 --> 00:11:44,068
Miks peaksime teie eest võitlema?
165
00:11:44,069 --> 00:11:46,363
Sest see on
õige asi, mida teha.
166
00:11:51,952 --> 00:11:55,997
Vaata, sa tuled Kahte
Jõkke, sa aitad meid...
167
00:12:00,710 --> 00:12:02,629
...ja ma lähen sinuga,
kui lahing on läbi.
168
00:12:03,630 --> 00:12:05,590
Et seista silmitsi teie
Valguse õiglusega.
169
00:12:06,091 --> 00:12:08,009
Sellepärast sa siia
tulid, kas pole?
170
00:12:08,552 --> 00:12:10,971
Nendesse mägedesse.
Mind arreteerima.
171
00:12:19,729 --> 00:12:22,524
Ma ei raiska oma meeste
elusid tühja lubaduse peale.
172
00:12:26,278 --> 00:12:29,448
Kui trollokid sind
ei lõpeta, siis me teeme seda.
173
00:12:39,791 --> 00:12:42,710
Mida see tähendab?
Pärast "kuningat".
174
00:12:42,711 --> 00:12:44,087
See on nimi.
175
00:12:44,838 --> 00:12:49,383
"Aemon al Caar al Thorin."
Manethereni viimane kuningas,
176
00:12:49,384 --> 00:12:52,052
kes suri trollokite vastu võideldes.
177
00:12:52,053 --> 00:12:53,221
Just siin.
178
00:12:53,847 --> 00:12:54,847
Al Thorin?
179
00:12:54,848 --> 00:12:58,685
Nagu Rand al'Thor,
Car'a'carn?
180
00:13:13,742 --> 00:13:16,995
Kui see võiks olla meie
viimane öö koos,
181
00:13:17,954 --> 00:13:23,501
ma arvan, et ma lõpuks järele
annan ja mängin Neiu Suudlust.
182
00:13:23,502 --> 00:13:25,878
Kui sa seda ikka soovid.
183
00:13:25,879 --> 00:13:27,839
Me teadsime, et sa tuled ringi.
184
00:13:37,474 --> 00:13:40,893
Keedetud naerid või värsked viigimarjad?
185
00:13:40,894 --> 00:13:43,104
Viigimarjad? Tänan Valgust.
186
00:13:53,823 --> 00:13:56,825
- Niisiis, kas sa kavatsed minult küsida?
- Küsimust mida?
187
00:13:56,826 --> 00:13:58,244
Et sidet jälle välja lülitada.
188
00:13:58,245 --> 00:14:00,579
Lahing ei alga
veel mõnda aega.
189
00:14:00,580 --> 00:14:02,998
Sa saad mõne tunni rahu.
190
00:14:02,999 --> 00:14:04,625
Hoia see sees.
191
00:14:04,626 --> 00:14:06,627
Kui tänane õhtu peaks olema
meie viimane õhtu koos,
192
00:14:06,628 --> 00:14:08,505
ma ei taha sinust
ühtegi tükki maha magada.
193
00:14:10,757 --> 00:14:12,675
Ja ma ei valetanud
viigimarjade kohta.
194
00:14:12,676 --> 00:14:14,928
Vaata, mida üks mu
õpilastest mulle andis.
195
00:14:18,223 --> 00:14:20,225
Sa lits!
196
00:14:20,767 --> 00:14:22,519
Oh! Mmm. Mmm.
197
00:14:24,437 --> 00:14:25,438
Kas sa tunned seda?
198
00:14:26,022 --> 00:14:27,524
Läbi sideme.
199
00:14:28,650 --> 00:14:31,486
Kui väga ma seda naudin?
200
00:14:32,279 --> 00:14:33,280
Mmm.
201
00:15:07,188 --> 00:15:08,731
Sulle see meeldib, eks?
202
00:15:08,732 --> 00:15:09,816
Ei.
203
00:15:12,694 --> 00:15:14,237
Nii ta tavatses teha.
204
00:15:17,574 --> 00:15:18,825
Sina ja mina...
205
00:15:21,911 --> 00:15:23,580
me loome midagi uut.
206
00:15:50,607 --> 00:15:54,402
Kui tahad kellelegi ligi hiilida,
võta noad varrukast välja.
207
00:15:57,656 --> 00:15:59,741
Sa pole lõbus, kui sa
surma ootad.
208
00:16:01,660 --> 00:16:03,703
On okei karta enne lahingut.
209
00:16:04,871 --> 00:16:07,707
Minu isa alati kardab. Ja
ta on võidelnud kümnete vastu.
210
00:16:09,834 --> 00:16:11,168
Kas sa kardad?
211
00:16:11,169 --> 00:16:12,252
Muidugi mitte.
212
00:16:12,253 --> 00:16:13,630
Ma pole mingi nutubeebi.
213
00:16:22,305 --> 00:16:24,265
Surm ei hirmuta mind.
214
00:16:25,809 --> 00:16:27,769
See, mis enne seda tuleb.
215
00:16:29,771 --> 00:16:32,023
Ma näen pidevalt nende nägusid...
216
00:16:33,191 --> 00:16:37,445
vaatamas mind, kui nad mõistavad,
et ma viisin nad surma.
217
00:16:38,029 --> 00:16:39,572
Ilma sinuta oleks see hullem.
218
00:16:40,281 --> 00:16:42,441
- Nad poleks üldse võidelnud.
- Nüüd nad peavad.
219
00:16:42,826 --> 00:16:44,160
See on nende kodu.
220
00:16:48,248 --> 00:16:49,457
Aga see pole sinu oma.
221
00:16:50,583 --> 00:16:52,460
Miks sa siis selle eest võitled?
222
00:16:55,296 --> 00:16:57,340
Ma tean, et see pole
ainult minu pärast.
223
00:16:59,676 --> 00:17:01,594
Võib-olla sellepärast
sa seda kahtluse alla sead.
224
00:17:02,262 --> 00:17:03,638
Ja enamik mehi ei teeks seda.
225
00:17:05,223 --> 00:17:09,936
Võib-olla sellepärast, et su sõber
puhus Sarve, varastades minu kuulsuse.
226
00:17:11,730 --> 00:17:14,607
Või võib-olla sellepärast, et
mulle meeldivad kaotatud asjad.
227
00:17:16,234 --> 00:17:18,027
Asi on selles, et ma olen siin.
228
00:17:18,611 --> 00:17:19,863
Sulle veab.
229
00:17:23,491 --> 00:17:25,201
Ma ei taha, et sa sureksid.
230
00:17:26,453 --> 00:17:28,495
Sa ei sure. Ma pean kauem
vastu kui sina.
231
00:17:28,496 --> 00:17:30,081
Ma olen tõsine.
232
00:17:30,707 --> 00:17:34,793
Kuule, kui sa minust hoolid,
siis mine nüüd ära.
233
00:17:34,794 --> 00:17:36,171
Kui sa veel saad.
234
00:17:36,755 --> 00:17:37,922
Palun.
235
00:17:38,631 --> 00:17:39,716
See oleneb.
236
00:17:40,592 --> 00:17:43,553
Kas sa saadad mind ära, sest sa
kardad, et see kirves satub minusse?
237
00:17:44,053 --> 00:17:45,388
Sama nagu su naine?
238
00:17:46,973 --> 00:17:47,974
Aitab!
239
00:17:48,850 --> 00:17:50,309
See on liiga palju, Faile.
240
00:17:50,310 --> 00:17:51,478
Mine välja.
241
00:17:53,354 --> 00:17:55,648
- Ma pean seda silmas! Lihtsalt mine.
- Püüa mind sundida.
242
00:17:56,357 --> 00:17:58,568
Võib-olla siis sa näed, et
ma ei vaja päästmist.
243
00:17:59,068 --> 00:18:00,944
Ma otsustan võidelda.
244
00:18:00,945 --> 00:18:02,655
Nii nagu kõik siin on.
245
00:18:03,865 --> 00:18:05,575
Nii nagu su naine tegi.
246
00:18:07,243 --> 00:18:10,663
Me väärtustame austust enne
lahingut ja au pärast seda.
247
00:18:11,456 --> 00:18:13,917
Säästa oma süütunne
vaenlastele, kes põgenevad.
248
00:18:29,933 --> 00:18:32,811
Vaata, ta mängib minuga...
249
00:18:40,944 --> 00:18:42,820
Kui suudlus on halb,
lähevad odad sisse...
250
00:18:42,821 --> 00:18:46,824
Aga me tapame ta, kui
me kaugemale läheme...
251
00:19:02,799 --> 00:19:05,676
Me unustasime küsida katuseemandalt
luba mängimiseks.
252
00:19:05,677 --> 00:19:07,053
- Mmm.
- Jep.
253
00:19:07,929 --> 00:19:11,516
Kas, ee, Maiden's Kissi mängides
on palju mehi surnud?
254
00:19:12,183 --> 00:19:14,101
Mmm. Ja naisi.
255
00:19:14,102 --> 00:19:18,189
Seega, mängu peatades
sa päästsid mu elu.
256
00:19:21,484 --> 00:19:22,861
Sa oled oma t'oh'i maksnud.
257
00:19:23,570 --> 00:19:25,530
Sa võid vabalt
lahkuda ja koju minna.
258
00:19:28,408 --> 00:19:31,244
On auväärusetu Aielit
tema t'oh'ist petta.
259
00:19:35,623 --> 00:19:37,876
Hetk, esimene õde.
260
00:19:43,172 --> 00:19:46,842
Ta kasutas mängu, et meid
enne lahingut ära saata.
261
00:19:46,843 --> 00:19:49,095
Riskides omaenda
eluga, et meie omi päästa.
262
00:19:50,763 --> 00:19:51,890
Mõlemat meie oma.
263
00:19:55,351 --> 00:19:57,353
Chiadi t'oh on makstud.
264
00:19:58,605 --> 00:20:00,565
Kuid nüüd olen mina sulle võlgu, Ehitaja.
265
00:20:01,482 --> 00:20:04,401
Ja ma lähen sinna, kuhu tema läheb.
266
00:20:04,402 --> 00:20:07,070
Mmm.
267
00:20:07,071 --> 00:20:09,657
Ma nägin teid mõlemaid
Alanna Sedaiga harjutamas.
268
00:20:10,992 --> 00:20:14,202
Cauthonid ei ole kanaldamises
ka eriti väärt.
269
00:20:14,203 --> 00:20:15,621
See pole tõsi.
270
00:20:15,622 --> 00:20:17,665
Miks Mat siis
koos sinuga koju ei tulnud?
271
00:20:25,298 --> 00:20:28,467
- Kas see on...
- Valere Sarv.
272
00:20:28,468 --> 00:20:30,470
Sinu vend puhus seda.
273
00:20:31,012 --> 00:20:32,221
Ta on nüüd kangelane.
274
00:20:33,056 --> 00:20:34,723
See näeb välja nagu lamba põis.
275
00:20:34,724 --> 00:20:36,767
Võib kihla vedada, et see kõlab ka nii.
276
00:20:39,520 --> 00:20:42,648
Varsti hakatakse temast laule tegema.
Tundub, et teie kaks võiksite esimese kirjutada.
277
00:20:42,649 --> 00:20:44,650
Mida, nagu Mat,
Põiepuhuja?
278
00:20:44,651 --> 00:20:46,277
Või Lammas Tuututaja.
279
00:20:51,449 --> 00:20:54,744
Trollokid!
Trollokid seljandikul!
280
00:21:01,334 --> 00:21:03,168
Seal on vähemalt 500 tõrvikut.
281
00:21:03,169 --> 00:21:05,045
Trollokkidel peavad olema
kaasas Tumeduse Sõbrad.
282
00:21:05,046 --> 00:21:07,005
Kas me peame oma plaane muutma?
283
00:21:07,006 --> 00:21:11,510
Viissada või 5000, Trollokid või
Tumeduse Sõbrad, nad kõik põlevad samamoodi.
284
00:21:11,511 --> 00:21:14,972
Me oleme sillad hävitanud ja
Trollokid sügavast veest üle ei lähe.
285
00:21:14,973 --> 00:21:17,057
Mäekuru on ainus
viis siia pääseda.
286
00:21:17,058 --> 00:21:19,059
Me peaksime suutma
neid seal kinni pidada.
287
00:21:19,060 --> 00:21:21,603
Me peame nad lihtsalt piisavalt
alla jahvatama, et nad tagasi pöörduksid.
288
00:21:21,604 --> 00:21:24,523
Ja kui me ei suuda seda kurus teha,
siis proovime uuesti väravas.
289
00:21:24,524 --> 00:21:26,233
Ja siis uuesti väljakul.
290
00:21:26,234 --> 00:21:28,736
Ja siis siin Winespringis ja siis...
291
00:21:33,408 --> 00:21:36,995
Vabandust, ma ei tea,
miks te meid siia kutsusite.
292
00:21:37,537 --> 00:21:39,497
Me ei haara relvi.
293
00:21:40,206 --> 00:21:41,248
Isegi selle jaoks.
294
00:21:41,249 --> 00:21:43,584
Ma ei küsiks seda kunagi teilt.
295
00:21:44,168 --> 00:21:46,294
Kuid keegi ei suuda joosta
nii kiiresti kui Tuatha'an.
296
00:21:48,506 --> 00:21:50,966
Vaadake, pärast seda, kui Trollokid
eelmisel korral ründasid,
297
00:21:50,967 --> 00:21:54,011
kaevas Naiste Ring külast salajase
tunneli välja.
298
00:21:54,012 --> 00:21:56,346
Winespringist
üles mägedesse.
299
00:21:56,347 --> 00:22:01,436
Kui lahing näib kaotatud, kas te
võtate meie lapsed kaasa ja põgenete?
300
00:22:03,771 --> 00:22:05,940
Ei ole Lehte
ilma seemneta.
301
00:22:06,816 --> 00:22:07,984
Meil oleks au.
302
00:22:08,609 --> 00:22:09,694
Aitäh.
303
00:22:10,945 --> 00:22:12,572
Siis oma postidele.
304
00:22:15,825 --> 00:22:17,368
Valgus olgu teiega kõigiga.
305
00:22:26,294 --> 00:22:28,462
Ükski kaitse ei pea vastu
306
00:22:28,463 --> 00:22:31,799
nii kaua, kui trollokid saavad
Waygate'i kaudu lisa.
307
00:22:34,510 --> 00:22:37,555
Ma pean selle igaveseks sulgema.
308
00:22:39,307 --> 00:22:42,935
- Ma tulen sinuga.
- Kui sa lahkud, siis külaelanikud
309
00:22:45,229 --> 00:22:46,606
meeleheitel.
Me saame hakkama.
310
00:22:51,736 --> 00:22:53,612
- Olgu peale.
- Mmm.
311
00:22:53,613 --> 00:22:55,906
Aga kui sa selle sulged, siis ära
tagasi tule.
312
00:22:55,907 --> 00:22:59,619
Mine koju <i>steddingisse</i>,
ravitse end.
313
00:23:01,162 --> 00:23:02,662
Kas see on käsk?
314
00:23:02,663 --> 00:23:05,249
Kolm võitlejat rohkem ei muuda
täna öösel midagi.
315
00:23:06,292 --> 00:23:09,587
Aga üks raamat võib, kui me langeme.
316
00:23:10,630 --> 00:23:12,631
Sa saad tagada, et meid
mäletatakse.
317
00:23:12,632 --> 00:23:16,135
Ja võib-olla need, kes tulevad
pärast meid, õpivad meie lugudest.
318
00:23:17,470 --> 00:23:21,849
Ja kui Vari nende järele tuleb,
siis nad võidavad.
319
00:23:30,191 --> 00:23:32,025
Hoidu, Loial.
320
00:23:32,026 --> 00:23:35,822
Arenti poeg, Halani poeg.
321
00:23:38,407 --> 00:23:40,159
Su nimi laulab mu kõrvus.
322
00:23:42,703 --> 00:23:49,544
Ja ma vannun, su nimi laulab
maailma kõrvus,
323
00:23:50,795 --> 00:23:52,587
isand Perrin Kuldsetesilm.
324
00:23:52,588 --> 00:23:54,048
Ära kutsu mind nii.
325
00:24:27,582 --> 00:24:28,749
Isand Perrin.
326
00:24:30,126 --> 00:24:31,752
Lase ma näen su mõõka.
327
00:24:33,671 --> 00:24:35,923
Väga terav. Hea töö.
328
00:25:13,127 --> 00:25:14,295
Sulge värav.
329
00:25:37,777 --> 00:25:44,492
<i>♪ Me käime oma isade jälgedes
Emade poolt sillutatud rajal ♪</i>
330
00:25:45,076 --> 00:25:48,745
<i>♪ Nad ostsid maa oma
verega ♪</i>
331
00:25:48,746 --> 00:25:51,916
<i>♪ Ammu ♪</i>
332
00:25:53,125 --> 00:25:55,877
<i>♪ Ammu ♪</i>
333
00:25:55,878 --> 00:25:59,798
<i>♪ Oh, laula laula
Manethereni eest ♪</i>
334
00:25:59,799 --> 00:26:03,426
<i>♪ Oh, nuta nuta
Aemoni vere pärast ♪</i>
335
00:26:03,427 --> 00:26:06,764
<i>♪ Oh, karju karju Manethereni
eest ♪</i>
336
00:26:07,348 --> 00:26:10,643
<i>♪ Ammu ♪</i>
337
00:26:11,686 --> 00:26:14,437
<i>♪ Ammu ♪</i>
338
00:26:36,627 --> 00:26:38,086
Maksim, ole valmis!
339
00:26:38,087 --> 00:26:40,131
Amburid, nooltele!
340
00:26:44,552 --> 00:26:45,635
Tõmmake!
341
00:26:45,636 --> 00:26:47,054
Vabaks!
342
00:26:51,392 --> 00:26:52,934
- Maksim, uuesti.
- Nooltele!
343
00:26:52,935 --> 00:26:55,313
Tõmmake! Vabaks!
344
00:27:02,695 --> 00:27:04,571
Kahe Jõe pikavibud, tõesti.
345
00:27:04,572 --> 00:27:06,282
Nüüd! Kilbid!
346
00:27:11,912 --> 00:27:13,289
Kaitske üksteist!
347
00:27:14,332 --> 00:27:16,042
Hoidke! Hoidke!
348
00:27:22,757 --> 00:27:25,383
Nii vähe valvureid ja kõik
avatud kohas...
349
00:27:25,384 --> 00:27:29,930
Kurat võtaks soomaalased. Isegi
nende Varjuküttijad on pehmed.
350
00:27:37,063 --> 00:27:38,438
Me vajame
lisajõude.
351
00:27:38,439 --> 00:27:40,983
- Juba?
- Meistri käsud.
352
00:27:47,448 --> 00:27:49,575
Me peame Waygate'i
üle kontrolli saama.
353
00:27:50,201 --> 00:27:52,453
Enne kui need
tugevdused saabuvad.
354
00:28:15,184 --> 00:28:17,185
Maksim, nüüd! Maksim!
355
00:28:17,186 --> 00:28:18,854
Vibulaskjad, minuga!
356
00:28:24,068 --> 00:28:25,694
Silmad
minul. Vibulaskjad, nool peale!
357
00:28:28,864 --> 00:28:30,116
Tõmmake!
358
00:28:31,534 --> 00:28:32,618
Vabaks!
359
00:28:36,872 --> 00:28:39,875
Nool peale! Tõmmake! Vabaks!
360
00:28:40,376 --> 00:28:41,919
Nad
murravad läbi!
361
00:28:52,930 --> 00:28:54,640
Maksim, nüüd.
362
00:29:04,942 --> 00:29:06,402
Ühenda minuga.
363
00:29:33,429 --> 00:29:35,973
Taanduge. Tagasi.
364
00:29:37,683 --> 00:29:39,602
- Minge tagasi!
- Taanduge.
365
00:30:12,551 --> 00:30:14,136
Ta on nüüd väljakannatamatu.
366
00:30:24,104 --> 00:30:25,981
See oli palju parem
kui välk.
367
00:30:39,286 --> 00:30:41,789
Kas see on kõik? Kas nad annavad alla?
368
00:30:42,998 --> 00:30:44,083
Kui meil veab.
369
00:30:47,503 --> 00:30:48,712
Mine.
370
00:30:49,672 --> 00:30:51,047
Vaata, mis toimub.
371
00:30:51,048 --> 00:30:52,508
Me hoiame kuristikku.
372
00:30:53,801 --> 00:30:54,802
Mine!
373
00:31:15,072 --> 00:31:16,156
Alanna!
374
00:31:18,993 --> 00:31:21,119
Alanna! Kas sa nägid,
kuhu nad läksid?
375
00:31:21,120 --> 00:31:22,746
Nad tegid
taktikalise taandumise.
376
00:31:23,372 --> 00:31:25,748
Taktikaline taandumine? Trolloc'ite poolt?
377
00:31:25,749 --> 00:31:28,293
Ei. Midagi on valesti.
378
00:31:28,294 --> 00:31:31,629
Armor, distsipliin,
nii Trolloc'id ei võitle.
379
00:31:31,630 --> 00:31:33,591
See on nagu keegi
kontrolliks neid.
380
00:31:37,428 --> 00:31:38,428
Mis viga?
381
00:31:40,931 --> 00:31:42,724
Alanna, su taga!
382
00:31:46,437 --> 00:31:48,772
Alanna! Keegi, aidake!
383
00:31:49,857 --> 00:31:52,108
Viige ta turvalisusesse!
384
00:31:52,109 --> 00:31:53,277
Ärge laske tal surra!
385
00:31:55,613 --> 00:31:57,489
Kaitske üksteist.
386
00:31:58,657 --> 00:32:02,285
Mine, vii ta varju.
Otsi talle varjualust. Mine!
387
00:32:02,286 --> 00:32:03,536
Daise, mine tagasi sisse!
388
00:32:11,837 --> 00:32:13,254
Kas see on sinu Aes Sedai?
389
00:32:13,255 --> 00:32:14,672
Ta on maas.
390
00:32:16,133 --> 00:32:18,260
Trolloc'id! Nad on tagasi!
391
00:32:21,138 --> 00:32:24,098
Me ei saa võidelda ilma
Aes Sedaiga. Me peame jooksma.
392
00:32:24,099 --> 00:32:25,266
Me ei ole sõdurid.
393
00:32:29,063 --> 00:32:31,397
Sõdurid ei võida lahinguid.
394
00:32:31,398 --> 00:32:32,982
See, mis võidab lahinguid,
395
00:32:32,983 --> 00:32:35,569
on see, et ollakse liiga
rumalad, et teada, millal oled
396
00:32:36,570 --> 00:32:40,115
löödud, liiga kangekaelsed,
et maha kukkuda ja surra...
397
00:32:42,159 --> 00:32:47,706
...ja liiga vastikud, et lasta Ratta
end purustada, ilma et pistaks keppi
398
00:32:48,332 --> 00:32:49,582
selle kodaratesse.
Mida sa ütled?
399
00:32:49,583 --> 00:32:52,795
Kas Kaksjõgede rahvas
saab sellega hakkama?
400
00:32:58,008 --> 00:32:59,301
Kas sina saad?
401
00:33:39,383 --> 00:33:41,468
Kuidas me selle asja sulgeme?
See pole isegi avatud.
402
00:33:42,928 --> 00:33:44,220
Avendesora.
403
00:33:44,221 --> 00:33:45,930
Sina. Alati puudutamas.
404
00:33:45,931 --> 00:33:48,767
Seda saab jäädavalt sulgeda
ainult teiselt poolt.
405
00:34:05,868 --> 00:34:11,039
Kas te kaitsete mu seljatagust,
Bain ja Chiad, Oda Neitsid?
406
00:34:25,596 --> 00:34:26,680
Perrin!
407
00:34:27,222 --> 00:34:29,140
Maksim! Käik.
408
00:34:29,141 --> 00:34:30,725
Ilma Alannata me
ei suudaks seda hoida.
409
00:34:30,726 --> 00:34:33,979
Me hoidsime nii kaua kui võimalik.
Teie inimesed tegid teid uhkeks.
410
00:34:34,730 --> 00:34:36,022
Me hoiame neid müüride ääres.
411
00:34:36,023 --> 00:34:37,857
Me ei saa midagi hoida
ilma Aes Sedaideta.
412
00:34:37,858 --> 00:34:39,777
- Meil pole piisavalt mehi.
- Ma tean.
413
00:34:41,069 --> 00:34:45,531
Tüdrukud, kas te saate teha
seda, mida te enne tegite?
414
00:34:45,532 --> 00:34:47,701
Tervendamise Kude?
415
00:34:53,874 --> 00:34:55,292
Me proovime.
416
00:35:01,423 --> 00:35:02,924
Ma ei tea, mis toimub.
417
00:35:02,925 --> 00:35:05,760
- See ei... See ei tööta.
- See on okei.
418
00:35:05,761 --> 00:35:08,597
Te olete täna nii palju teinud.
419
00:35:10,307 --> 00:35:12,433
Ma olen teie üle nii uhke.
420
00:35:12,434 --> 00:35:14,519
Mul on nii kahju.
421
00:35:24,196 --> 00:35:26,906
Mis see sarv oli? Kes siin on?
422
00:35:26,907 --> 00:35:28,991
Valged Kuued! Nad
lehvitavad rahulipuga.
423
00:35:28,992 --> 00:35:30,452
Avage värav.
424
00:35:47,803 --> 00:35:50,097
Nad tulid. Need
saastad tõesti tulid.
425
00:35:59,523 --> 00:36:00,690
Sa tulid.
426
00:36:00,691 --> 00:36:02,025
See oli õige teguviis.
427
00:36:07,281 --> 00:36:08,281
Kuidas sa siia said?
428
00:36:08,282 --> 00:36:10,199
Mäekuru.
429
00:36:10,200 --> 00:36:11,659
Trollokkidest mööda?
430
00:36:11,660 --> 00:36:13,578
Millistest Trollokkidest? See oli
hüljatud.
431
00:36:13,579 --> 00:36:15,246
Nad vallutasid selle
vähem kui tund aega tagasi.
432
00:36:15,247 --> 00:36:17,248
Pole võimalik, et see
oleks hüljatud.
433
00:36:17,249 --> 00:36:19,710
Padan
Fain. Kas ta on sinuga?
434
00:36:21,378 --> 00:36:22,421
Fain on Tume Sõber.
435
00:36:23,505 --> 00:36:24,589
Sulgege väravad!
436
00:36:24,590 --> 00:36:26,675
Hoidke neid väravaid!
437
00:36:33,223 --> 00:36:34,683
Rünnak!
438
00:36:57,539 --> 00:37:00,918
Amburid! Võtke nad
alla! Võtke nad alla!
439
00:37:05,714 --> 00:37:09,884
Minge! Looge kaitse
liin! Hoidke väljakut! Minge!
440
00:37:09,885 --> 00:37:13,012
Mehed, liigume! Võtke positsioon!
441
00:37:13,013 --> 00:37:14,263
Ma ei teadnud Fainist.
442
00:37:14,264 --> 00:37:15,515
Sa oleks pidanud!
443
00:37:30,072 --> 00:37:32,449
Mine! Mine nüüd!
444
00:37:33,158 --> 00:37:37,245
Naiste Ring! Hoidke liini!
445
00:37:39,373 --> 00:37:41,207
- Aram?
- Jah.
446
00:37:41,208 --> 00:37:43,961
- On aeg?
- Las meie jalad lendavad.
447
00:37:48,840 --> 00:37:50,217
Ärge kartke.
448
00:38:38,849 --> 00:38:43,103
Shiaine, meil
on vaja neid lisaüksusi.
449
00:38:44,146 --> 00:38:45,522
Kui kaugel nad on?
450
00:38:46,273 --> 00:38:47,649
Kes seda tegi?
451
00:39:17,220 --> 00:39:18,637
Püsi lähedal.
452
00:39:18,638 --> 00:39:20,222
Me peame minema
sügavamale metsa.
453
00:39:20,223 --> 00:39:21,391
Jah.
454
00:39:25,228 --> 00:39:26,521
Jookse!
455
00:41:19,509 --> 00:41:21,510
Täna õhtul surevad kõik
minu pärast.
456
00:41:21,511 --> 00:41:23,179
Ma olen neile pettumuse valmistanud.
457
00:41:23,180 --> 00:41:24,388
Ebaõnnestumine on vabadus.
458
00:41:24,389 --> 00:41:26,069
Sest nüüd, mida on
karta?
459
00:41:29,853 --> 00:41:32,104
Mida sa annaksid
Kahe Jõe eest?
460
00:41:32,105 --> 00:41:33,439
Kõike.
461
00:41:33,440 --> 00:41:35,025
Siis näita neile.
462
00:42:02,928 --> 00:42:04,595
- Püsi minu taga.
- Lõpeta püüdmine kaitsta...
463
00:42:04,596 --> 00:42:06,014
Tapa need, kellest ma puudust tunnen.
464
00:42:29,287 --> 00:42:32,748
Kaks Jõge,
minu juurde! Hoidke positsiooni!
465
00:42:32,749 --> 00:42:34,333
Me hoiame positsiooni!
466
00:42:34,334 --> 00:42:35,626
Hoidke positsiooni!
467
00:42:35,627 --> 00:42:38,797
Kahe Jõe eest!
468
00:43:13,915 --> 00:43:15,292
Hoidke neid!
469
00:43:18,003 --> 00:43:21,131
Suruge nad tagasi!
470
00:43:36,146 --> 00:43:38,105
Mulle meeldib teie Naiste Ring.
471
00:43:45,488 --> 00:43:47,615
Astuge kõrvale, lapsed.
472
00:43:55,040 --> 00:43:56,207
See oled sina!
473
00:43:57,292 --> 00:43:58,710
Ema eest!
474
00:44:39,250 --> 00:44:40,460
Neid on liiga palju!
475
00:45:38,143 --> 00:45:39,269
Tapa ta!
476
00:45:44,774 --> 00:45:48,152
Miks? Miks sa tegid seda
meile? Miks sa meid vihkad?
477
00:45:48,153 --> 00:45:52,364
Vihkan teid? Ma ei
hooligi teist.
478
00:45:52,365 --> 00:45:54,617
Ma ei hooli sellest kohast.
479
00:45:55,201 --> 00:45:58,036
Suur Isand tahab Kahe
Jõe kaardilt pühkida,
480
00:45:58,037 --> 00:45:59,914
et Draakonist Saanule
õppetundi anda?
481
00:46:01,124 --> 00:46:02,375
Väga hea.
482
00:46:03,334 --> 00:46:04,752
Tapa mind või ära tapa.
483
00:46:05,462 --> 00:46:08,631
Mul on tuhandeid Trolloc'ke
tulemas läbi selle Värava.
484
00:46:09,215 --> 00:46:12,552
Sel aastal ei ole Bel Tine'l
ühtegi laternat.
485
00:48:09,961 --> 00:48:12,588
Tundub, et teie
jõud ei saabu.
486
00:48:12,589 --> 00:48:14,340
Mul on ikka veel rohkem
kui piisavalt siin.
487
00:48:17,969 --> 00:48:20,847
Miks sa siis nii hirmunud lõhnad?
488
00:48:23,808 --> 00:48:24,976
Näed?
489
00:48:25,685 --> 00:48:29,479
Me oleme karjased ja põllumehed,
meie seas pole ühtegi sõdurit.
490
00:48:29,480 --> 00:48:32,942
Ja sa oled ainus siin,
kes kardab surra.
491
00:48:37,947 --> 00:48:39,031
Ma teen sulle diili.
492
00:48:39,032 --> 00:48:40,241
Ei.
493
00:48:41,242 --> 00:48:42,619
Ma teen sulle ühe.
494
00:48:46,164 --> 00:48:47,415
Sa tahad elada?
495
00:48:48,124 --> 00:48:49,751
On ainult üks viis, kuidas sa saad.
496
00:48:50,710 --> 00:48:52,503
Kutsu oma armee tagasi.
497
00:48:53,129 --> 00:48:54,547
Ma tean, et sa kontrollid neid.
498
00:48:55,089 --> 00:48:56,716
Sa oled seda kogu aeg teinud.
499
00:48:58,676 --> 00:49:02,430
Jookse kaugele, kaugele
ja ära kunagi tagasi tule.
500
00:49:04,474 --> 00:49:09,520
Või sure siinsamas praegu
mitte millegi ja mitte kellegi eest.
501
00:49:11,314 --> 00:49:13,316
Ja sa usaldad mind seda
lubadust pidama?
502
00:49:15,234 --> 00:49:18,988
Usu, ma pean oma osa, kui
sina seda ei tee.
503
00:50:40,653 --> 00:50:42,363
Sõdalane. Sõdalane.
504
00:50:45,324 --> 00:50:47,326
Väga hea, Wil.
505
00:51:04,135 --> 00:51:05,803
Kas sa viid meid tagasi
Torni juurde?
506
00:51:06,763 --> 00:51:07,764
Ei.
507
00:51:08,389 --> 00:51:11,309
Mustril on meiega suuremad
plaanid, ma arvan.
508
00:51:12,101 --> 00:51:14,187
Nüüd, kui sa oled mu elu
kaks korda päästnud.
509
00:51:33,664 --> 00:51:36,876
Pottide ja pannide parandamine
on teie inimeste elatis, eks?
510
00:51:38,961 --> 00:51:43,090
Sest mul on tunne, et Kaks
Jõge vajavad uut seppa.
511
00:51:44,509 --> 00:51:45,718
Kui sa soovid jääda.
512
00:52:04,028 --> 00:52:05,196
Ma ütlesin talle...
513
00:52:06,405 --> 00:52:08,866
Ma käskisin tal pärast koju minna.
514
00:52:11,035 --> 00:52:12,286
Ta jättis oma raamatu maha.
515
00:52:13,371 --> 00:52:15,539
Ta teadis, et ta ei tule tagasi.
516
00:52:15,540 --> 00:52:19,961
Elu on uni, millest me kõik peame
ärkama, enne kui saame uuesti unistada.
517
00:52:21,337 --> 00:52:27,968
Leidku su hing vett ja varju,
Loial, Arenti poeg, Halani poeg.
518
00:52:27,969 --> 00:52:30,304
Su nimi laulab meie kõrvus.
519
00:52:54,579 --> 00:52:56,872
<i>Ratast keeratakse,</i>
520
00:52:56,873 --> 00:53:01,794
<i>ja Manethereni Punane Kotkas
saab Hundiks.</i>
521
00:53:06,465 --> 00:53:10,303
<i>Kaks Jõge seisavad varju
vastu üksi,</i>
522
00:53:11,470 --> 00:53:13,681
<i>eesotsas sepp, kes neid juhib.</i>
523
00:53:18,269 --> 00:53:23,149
<i>Mees, kes võttis selle rolli, mitte
sellepärast, et ta tahtis juhtida,</i>
524
00:53:24,400 --> 00:53:27,570
<i>vaid sellepärast, et ta inimesed
tahtsid järgneda.</i>
525
00:53:29,113 --> 00:53:30,323
Kaks Jõge.
526
00:53:31,824 --> 00:53:33,326
Meil oli kokkulepe.
527
00:53:34,118 --> 00:53:36,077
Millest sa räägid?
528
00:53:36,078 --> 00:53:40,416
Kas sa annad end Valguse
õiguse kätte, nagu sa vandusid?
529
00:53:43,127 --> 00:53:47,840
Ma oletan, et te nimetate end "Lasteks",
seega ma ei tohiks olla üllatunud, et te ei oska lugeda.
530
00:53:51,969 --> 00:53:53,262
Ei, ei, lõpetage, lõpetage.
531
00:53:56,557 --> 00:53:57,974
Ma tulen.
532
00:53:57,975 --> 00:54:00,060
Kas sa oled hull? Nad tapavad
su lihtsalt ära.
533
00:54:00,061 --> 00:54:01,729
See on nende valik.
534
00:54:05,149 --> 00:54:07,318
Nagu see oli sinu
valik võidelda.
535
00:54:08,736 --> 00:54:11,656
Ja see on minu valik
lõpetada võitlemine.
536
00:54:13,699 --> 00:54:15,159
Kas sa saad seda austada?
537
00:54:36,430 --> 00:54:40,267
Vägivald ei lõpe kunagi, kuni
keegi ütleb "aitab".
538
00:54:53,114 --> 00:54:54,656
Ei! Jätke ta rahule!
539
00:55:00,162 --> 00:55:01,872
<i>Aumees.</i>
540
00:55:03,708 --> 00:55:06,544
<i>Mees, kelle perekond
võeti temalt,</i>
541
00:55:07,420 --> 00:55:09,797
<i>kuid kes seisis oma
kurvastuses sirgelt</i>
542
00:55:10,673 --> 00:55:12,675
<i>ja kaitses neid, keda ta sai.</i>
543
00:55:15,302 --> 00:55:17,263
<i>Perrin Aybara...</i>
544
00:55:19,932 --> 00:55:21,350
<i>mu sõber.</i>
545
00:55:26,147 --> 00:55:27,814
Elagu Perrin Kuldsetega!
546
00:55:27,815 --> 00:55:29,984
Kahe Jõe isand!
547
00:55:31,027 --> 00:55:32,527
Elagu isand Perrin!
548
00:55:32,528 --> 00:55:36,699
Isand
Perrin! Isand Perrin! Isand Perrin!
549
00:55:37,533 --> 00:55:42,830
Isand
Perrin! Isand Perrin! Isand Perrin!
550
00:55:45,750 --> 00:55:49,128
Isand
Perrin! Isand Perrin!
I'm sorry, but it seems that the text you want me to translate is missing. Could you please provide the content of the SRT file that you would like translated?