Those.About.to.Die.S01E09.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,841
Varemalt sarjas
"Need, kes surevad..."
2
00:00:07,874 --> 00:00:11,144
Kõik juudalased ei ole
rahul sellega, et nende kuninganna
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,712
su jalad su vennale hargitab.
4
00:00:12,746 --> 00:00:16,116
Ma usun, et su vend Domitianus
on viljasaadetiste viivituste
eest vastutav.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,584
Ja toidupuuduse mässude eest.
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,819
Kas sul on tõendeid?
Navigaator ühel
viljalaeval
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
saadetakse siia
niipea kui võimalik.
8
00:00:21,621 --> 00:00:23,423
Hetk on käes.
9
00:00:23,456 --> 00:00:24,391
Me tapame mu venna.
10
00:00:24,424 --> 00:00:25,859
Keda pretoriaanidest
saame ära osta?
11
00:00:25,892 --> 00:00:31,331
Kümme miljonit sestertsi kulla
näol, kahe päeva pärast,
siin kohas.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,167
Scorpus, ma astun talle rajal
vastu,
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,735
ja ma võidan ta.
14
00:01:08,301 --> 00:01:10,103
Me peame rääkima.
15
00:01:11,504 --> 00:01:12,572
Minge ära.
16
00:01:16,242 --> 00:01:18,611
Manilius nõuab
10 miljonit sestertsi.
17
00:01:18,645 --> 00:01:21,581
Jah. Pärast seda, kui ma olen
keiser, saan ma talle maksta.
18
00:01:22,682 --> 00:01:23,817
Või ma tapan ta.
19
00:01:23,850 --> 00:01:25,885
Ta tahab seda kohe, ette.
20
00:01:25,919 --> 00:01:27,220
See on võimatu.
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,556
Ilma meie võitudeta
pole see võimalik.
22
00:01:32,926 --> 00:01:35,362
Mis veel hullem,
Leto kohtus Titusega
23
00:01:35,395 --> 00:01:38,231
ja kirjeldas
üllatava täpsusega,
mida ma teinud olin.
24
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
-Titus teab?
-Jah ja ei.
25
00:01:41,534 --> 00:01:44,604
Ta ei tea, keda uskuda, mind
või Letot.
26
00:01:49,242 --> 00:01:52,278
-Kümme miljonit?
-Võib-olla on lahendus.
27
00:01:52,545 --> 00:01:53,613
Panus.
28
00:01:53,646 --> 00:01:57,851
Me panustame kõik, mis meil on
ringpanusele, täna.
29
00:01:57,884 --> 00:01:59,753
Scorpus võtab seitsmendal ringil
juhtpositsiooni.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,655
-Ma kindlustan selle.
-Ärme haarake õlekõrrest.
31
00:02:02,689 --> 00:02:04,257
See on kõik, mis meil on.
32
00:02:05,992 --> 00:02:08,762
Kui me võidame, on meil piisavalt
Maniliusele maksmiseks
33
00:02:08,795 --> 00:02:11,698
ja nii paljudele
pretoriaanide kaardiväelastele,
kui meil vaja on.
34
00:02:12,165 --> 00:02:15,168
Jah, jah. Teeme ära.
35
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
Vend,
36
00:02:37,590 --> 00:02:38,925
sa näid erutatuna.
37
00:02:38,958 --> 00:02:41,561
Ei, lihtsalt mõtlik.
38
00:02:41,594 --> 00:02:42,962
Nii palju kui ma ka ei erutuks
kõigest sellest,
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,231
kahe päeva pärast
me avame oma amfiteatri,
40
00:02:45,265 --> 00:02:47,534
ja see koht kaotab
midagi maagilist.
41
00:02:47,567 --> 00:02:48,702
See on tõsi.
42
00:02:48,735 --> 00:02:51,905
Aga nagu sa välja tõid,
lõdvendab see ka haaret,
43
00:02:51,938 --> 00:02:53,807
mis patriitsidel on
meie linna üle.
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,376
-Hästi öeldud.
-Need on sinu sõnad.
45
00:02:57,877 --> 00:02:59,379
Ma tean.
46
00:03:12,425 --> 00:03:16,496
Elia. Arutame seda läbi.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,475
Me teeme väga suure
ringpanuse.
48
00:03:28,508 --> 00:03:29,909
Levitage seda
teistele tahvlitele,
49
00:03:29,943 --> 00:03:32,012
aga hoidke see vaikselt,
et me ei langetaks koefitsiente.
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,782
Sa ütlesid "meie"? Kas see
tähendab, et mul on osa sellest?
51
00:03:36,883 --> 00:03:38,785
Tehke see ära ja saate kümnendiku.
52
00:03:40,387 --> 00:03:42,489
Scorpus asub seitsmendal kohal
juhtima.
53
00:03:42,522 --> 00:03:44,524
Ma pean minema ja veenduma,
et see juhtub,
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,593
ja saama viimased ehted ja
dokumendid.
55
00:03:46,626 --> 00:03:49,796
Kõige panustamine ühele võistlusele
on riskantne.
56
00:03:50,163 --> 00:03:51,664
Muud valikut pole.
57
00:03:52,932 --> 00:03:54,434
Elu või surm.
58
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
Kõik või mitte midagi.
59
00:04:03,677 --> 00:04:05,412
See on Scorpus.
60
00:04:07,814 --> 00:04:10,316
Ma vajan sinult midagi.
61
00:04:10,350 --> 00:04:13,319
Igaüks tahab Scorpuselt midagi.
62
00:04:13,353 --> 00:04:16,056
Ma panustan täna sinu peale
kõik, mis mul on.
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,657
-Kõik.
-Huh.
64
00:04:17,691 --> 00:04:20,060
Muidugi, Scorpus võidab, aga...
65
00:04:20,093 --> 00:04:22,562
See on ootuspärane.
Koefitsiendid ei ole nii head.
66
00:04:22,595 --> 00:04:24,064
Edutu värdjas.
67
00:04:24,097 --> 00:04:25,365
Kus sa olnud oled?
68
00:04:25,398 --> 00:04:27,934
Sinu võidu koefitsiendid ei ole
nii head kui varem.
69
00:04:27,967 --> 00:04:30,437
-Meil on ringpanus.
-Ringparandus?
70
00:04:31,504 --> 00:04:33,807
Nii lähedal võistlusele? Ei.
71
00:04:33,840 --> 00:04:35,342
Ei, see on võimatu.
72
00:04:35,375 --> 00:04:38,345
Seda on liiga raske seadistada.
Liiga palju juhte, et see
päriselt välja näeks.
73
00:04:38,378 --> 00:04:40,113
Ma ei hooli!
74
00:04:40,146 --> 00:04:43,550
Ma vajan, et sa asuksid
seitsmendal kohal juhtima.
75
00:04:43,583 --> 00:04:45,585
Hoidke seda ja võitke.
76
00:04:46,720 --> 00:04:48,455
Mis on minu osa?
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,560
Sinu elu.
78
00:04:54,394 --> 00:04:58,598
Ilma selleta on Domitianus
surnud ja nii oleme ka meie.
79
00:04:58,631 --> 00:04:59,699
Kas said aru?
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,715
Mine teistesse kihlveokõrtsidesse
ja panusta kõik.
81
00:06:55,749 --> 00:06:58,885
Kuld, minu kinnistute dokumendid,
kõik.
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,487
Kuhu sa peidad tšekid?
83
00:07:01,121 --> 00:07:03,656
-Kas sa oled kindel?
-Too need.
84
00:07:15,301 --> 00:07:19,539
Numidias veavad leopardid oma
saagi puude otsa.
85
00:07:19,572 --> 00:07:23,710
Kõrgemad kohad on paremad
väärtuslike asjade peitmiseks.
86
00:07:25,178 --> 00:07:26,579
Mine.
87
00:07:26,946 --> 00:07:28,581
Ma vajan abi.
88
00:07:28,615 --> 00:07:30,950
Rufus, tule siia.
89
00:07:30,984 --> 00:07:32,919
Võtke need ja järgige mind.
90
00:07:44,030 --> 00:07:48,068
Kõrgemad kohad on paremad
väärtuslike asjade peitmiseks.
91
00:08:07,754 --> 00:08:12,258
-Xenon suri.
-Jah, nii traagiline.
92
00:08:12,292 --> 00:08:16,062
Nii ma mõtlesin: "Miks mitte
minna kullaga?"
93
00:08:17,263 --> 00:08:18,832
Hea otsus.
94
00:08:22,602 --> 00:08:23,903
Otho, seal üleval.
95
00:08:28,174 --> 00:08:29,876
Fonsoa on esimesel võistlusel?
96
00:08:29,909 --> 00:08:31,044
Jah, on küll.
97
00:08:36,182 --> 00:08:39,853
Kas sa nüüd näed, väike vend?
Selle võlu.
98
00:08:39,886 --> 00:08:40,854
Tule.
99
00:08:40,887 --> 00:08:43,923
Sa pead tundma, mis meelitas
Andria ja mind siia.
100
00:08:56,369 --> 00:08:59,606
Rooma kodanikud,
101
00:08:59,639 --> 00:09:05,311
Esitlen teile
tänase päeva esimene võidusõit!
102
00:09:48,221 --> 00:09:52,859
Pillionid! Valmis!
103
00:10:18,051 --> 00:10:19,185
Tere!
104
00:10:25,091 --> 00:10:27,894
Tere!
105
00:10:42,742 --> 00:10:46,246
Kuule, Otho,
kas sa tahaksid süüa?
Kas sa oled näljane?
106
00:11:23,049 --> 00:11:25,085
Liiguta! Jookse!
107
00:11:25,118 --> 00:11:29,155
Tee lahti. Elia, palun.
Palun tee lahti.
108
00:11:30,256 --> 00:11:31,358
Liigu eemale.
109
00:11:41,501 --> 00:11:43,803
Ei! Fonsoa!
110
00:11:46,940 --> 00:11:48,775
- Fonsoa!
111
00:12:00,253 --> 00:12:01,454
Otho, tule.
112
00:12:19,406 --> 00:12:20,907
Tooge arst. Kiiresti.
113
00:12:22,409 --> 00:12:23,910
Jalad.
114
00:13:18,231 --> 00:13:20,333
Ära anna alla. Palun.
115
00:13:20,367 --> 00:13:21,901
Kõik saab korda.
116
00:13:23,903 --> 00:13:25,572
Palun jää minuga, palun.
117
00:13:30,276 --> 00:13:31,311
Elia.
118
00:13:44,924 --> 00:13:47,027
Kas sa mäletad,
kui ma murdsin oma jala?
119
00:13:47,994 --> 00:13:51,131
Muidugi. Rumal tegu.
120
00:13:52,332 --> 00:13:54,234
Sa kandsid mu koju.
121
00:13:54,267 --> 00:13:56,169
Vanaisa, ta oli läinud.
122
00:13:58,038 --> 00:14:01,374
Sa hoidsid mind,
kui Andria mu jala paika pani.
123
00:14:01,408 --> 00:14:04,010
Sa hoidsid mind
terve öö, kui ma nutsin.
124
00:14:07,414 --> 00:14:08,915
See pidi valus olema.
125
00:14:11,718 --> 00:14:13,153
Mitte nii nagu see.
126
00:14:19,159 --> 00:14:21,094
Mul on kahju.
127
00:14:37,377 --> 00:14:39,045
Ei!
128
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
Ei!
129
00:14:42,382 --> 00:14:44,384
Ei.
130
00:16:05,198 --> 00:16:07,600
Kuule. Scorpus on surnud.
131
00:16:18,645 --> 00:16:20,447
Scorpus on surnud!
132
00:16:46,406 --> 00:16:49,342
Ma tellisin
Scorpuse matmise
siia, spinti juurde.
133
00:16:50,276 --> 00:16:53,113
Ma oleksin tellinud
talle suurejoonelise kuju, aga...
134
00:16:54,781 --> 00:16:57,150
Ma suren
enne, kui ma seda näen.
135
00:16:58,451 --> 00:16:59,719
Ta oli mu sõber.
136
00:17:01,821 --> 00:17:03,590
Ma tellin selle kuju.
137
00:17:04,057 --> 00:17:05,525
Sa sured ka.
138
00:17:07,660 --> 00:17:10,230
Me vedasime ja me kaotasime.
139
00:17:11,664 --> 00:17:13,299
Nüüd me varsti sureme.
140
00:17:14,901 --> 00:17:16,569
Võib-olla mitte niipea.
141
00:17:17,704 --> 00:17:20,473
Me vedasime, me kaotasime,
142
00:17:21,675 --> 00:17:24,244
aga ma leidsin meie võidu.
143
00:17:24,277 --> 00:17:26,479
Ja seda on rohkem kui küll,
et Manilius katta.
144
00:17:27,480 --> 00:17:28,481
Mida?
145
00:17:29,315 --> 00:17:30,583
Kuidas?
146
00:17:30,617 --> 00:17:31,618
Kas sellel on tähtsust?
147
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
Ei.
148
00:17:34,454 --> 00:17:36,690
Ja nüüd on meil ka
Scorpuse osa.
149
00:17:37,657 --> 00:17:38,792
Ma arvan, et on küll.
150
00:17:57,377 --> 00:18:00,580
Siit on palju parem vaade.
151
00:18:00,613 --> 00:18:03,783
Kes oleks arvanud, et paar
sammu muudavad nii palju?
152
00:18:03,817 --> 00:18:08,188
Suurepärane vaade siin seistes
sinu partnerina,
mitte ainult kliendina.
153
00:18:08,221 --> 00:18:09,456
Oh sa poiss.
154
00:18:11,324 --> 00:18:12,826
Me oleme ambitsioonikad, eks?
155
00:18:12,859 --> 00:18:14,227
Jah, oleme küll.
156
00:18:14,260 --> 00:18:16,730
Ja sina, isegi mitte patriits.
157
00:18:18,965 --> 00:18:21,668
Ära ole selles nii kindel.
158
00:18:21,701 --> 00:18:25,739
Kui nii, siis seda parem, et
mul on sind kui
oma teenijat.
159
00:18:32,879 --> 00:18:34,280
Vabandust.
160
00:18:35,982 --> 00:18:37,751
Mul on vaja hüvastijätul osaleda.
161
00:18:58,571 --> 00:18:59,706
Kõik välja.
162
00:19:17,290 --> 00:19:19,359
Kahju, et sa nüüd kõigest
lõbust ilma jääd.
163
00:19:23,663 --> 00:19:25,799
Ilma sinuta ei ole nii
palju naeru.
164
00:19:37,677 --> 00:19:41,715
Kiirelt üle Styx'i jõe
veinileotatud
Elysiumi naudingute juurde...
165
00:19:43,416 --> 00:19:48,588
sa imeline, purjus värdjas.
166
00:20:59,726 --> 00:21:03,029
Kui poleks mu raevu,
poleks ühtegi hauda kaevata.
167
00:21:03,063 --> 00:21:04,497
Süüdistage saatust.
168
00:21:04,964 --> 00:21:06,599
Mitte iseennast.
169
00:21:58,151 --> 00:21:59,919
Salena, ma pidin tulema.
170
00:21:59,953 --> 00:22:02,422
Milline kohutav tragöödia.
171
00:22:02,455 --> 00:22:05,625
Palun, luba mul heastada.
172
00:22:21,141 --> 00:22:22,575
Mine magama.
173
00:22:26,613 --> 00:22:28,181
Vabandan oma puudutuse pärast.
174
00:22:28,214 --> 00:22:30,083
Kas sa lased mul uuesti alustada?
175
00:22:30,116 --> 00:22:32,018
Ütle, mis sa pead, ja siis mine.
176
00:22:32,052 --> 00:22:36,022
Ilma kohustuseta
palun, et sa kohtuksid
minu advokaadiga.
177
00:22:36,056 --> 00:22:40,460
Ta usub, et sul on tugev
juhtum, et saada tagasi
oma osakud Sinises Fraktsioonis.
178
00:22:42,896 --> 00:22:44,130
Jätka.
179
00:22:44,164 --> 00:22:46,833
Sa oled saanud kolm last,
ma usun.
180
00:22:46,866 --> 00:22:47,801
Ainult Otho on elus.
181
00:22:47,834 --> 00:22:49,436
Teised kaks on väga noored,
kui nad...
182
00:22:49,469 --> 00:22:51,905
Siis kehtib jus trium liberorum.
183
00:22:52,839 --> 00:22:55,875
Kui naisel
on olnud kolm last,
on ta vaba
184
00:22:55,909 --> 00:22:57,777
oma abikaasa
eestkoste alt.
185
00:22:57,811 --> 00:23:00,980
-Mis see tähendab?
-Mis on sinu, on sinu.
186
00:23:01,014 --> 00:23:03,216
Need aktsiad olid sinu,
mitte sinu abikaasa omad.
187
00:23:03,249 --> 00:23:04,384
Ta varastas need sinult,
188
00:23:04,417 --> 00:23:07,454
ja seega oli nende müük
konsul Marsusele kehtetu.
189
00:23:07,487 --> 00:23:08,722
Seda ei saa tõestada.
190
00:23:08,755 --> 00:23:10,123
See on juba tõestatud.
191
00:23:10,156 --> 00:23:12,092
Seda on vaja ainult
kohtus vaidlustada.
192
00:23:12,125 --> 00:23:15,762
Kallis,
aga teostatav protsess.
193
00:23:18,498 --> 00:23:20,633
Kui kiiresti me saame
kohtuda teie advokaadiga?
194
00:23:36,282 --> 00:23:39,185
Lolluse panus ja sa kaotasid.
195
00:23:39,219 --> 00:23:40,587
Ma kaotasin ühe,
196
00:23:40,987 --> 00:23:42,655
ja võitsin teise.
197
00:23:42,689 --> 00:23:45,725
Me matame surnud
ja liigume edasi.
198
00:23:47,560 --> 00:23:48,828
Kirjuta need mulle.
199
00:23:48,862 --> 00:23:50,764
Mõlemad rullid on samad.
200
00:23:54,701 --> 00:23:56,002
Kas ma saan sind usaldada?
201
00:23:57,971 --> 00:23:59,839
Jah ja ei.
202
00:23:59,873 --> 00:24:01,941
Sel pole sinu lastega
mingit pistmist.
203
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
Hea. Nüüd kirjuta.
204
00:24:23,096 --> 00:24:25,865
Loenda see üle.
Kas kõik on korras?
205
00:24:25,899 --> 00:24:27,634
Titus sureb unes.
206
00:24:27,667 --> 00:24:30,103
-Ja Porto?
-Ta sureb peagi pärast seda.
207
00:24:30,136 --> 00:24:32,839
Koos nendele lojaalsete
pretorianidega.
208
00:24:32,872 --> 00:24:36,609
Mul on Ostias inimesed,
kes jälgivad navigaatori
saabumist.
209
00:24:36,643 --> 00:24:39,212
Mida sa ka ei teeks, tee seda
kiiresti.
210
00:24:42,115 --> 00:24:43,750
Osana lepingust,
211
00:24:44,384 --> 00:24:46,820
olen välja kirjutanud
kaks ülestunnistust.
212
00:24:47,821 --> 00:24:51,691
Kui kumbki meist teist
reetab, siis me mõlemad sureme.
213
00:24:51,725 --> 00:24:53,159
Ja Domitianus koos meiega.
214
00:24:54,527 --> 00:24:58,565
Kaks lihtsat pärgamenti,
kumbki piisav, et meid
surmata,
215
00:24:58,598 --> 00:25:00,700
kumbki piisav, et meid
elus hoida.
216
00:25:03,870 --> 00:25:06,006
Sõltuvalt sellest, kelle käes
need on.
217
00:25:33,967 --> 00:25:35,368
See on tehtud.
218
00:25:35,402 --> 00:25:37,037
Ja nüüd,
nii kaua kui sa elad,
219
00:25:37,070 --> 00:25:40,140
ripub sul mõõk
pea kohal.
220
00:25:40,173 --> 00:25:43,109
-Nagu sellel legendaarsel
kreeklasel.
-Damokles?
221
00:25:45,979 --> 00:25:47,013
Järgne mulle.
222
00:25:49,082 --> 00:25:52,252
Me kõik elame mõõgaga,
mis ripub pea kohal, Cala.
223
00:25:53,219 --> 00:25:54,988
Lihtsalt mina tean seda.
224
00:26:01,728 --> 00:26:02,996
Lükka siit.
225
00:26:20,146 --> 00:26:21,748
Sa oled hull.
226
00:26:23,283 --> 00:26:25,051
Sa oled ka nüüd selles sees.
227
00:26:26,686 --> 00:26:29,022
Siis me oleme mõlemad hullud.
228
00:26:43,303 --> 00:26:45,005
Palun, ma anun sind.
229
00:26:45,038 --> 00:26:47,140
Mul on keisri jaoks
olulist teavet.
230
00:26:47,173 --> 00:26:49,409
Ta maksab sulle rohkem, kui
sa oskad ette kujutada
231
00:26:49,442 --> 00:26:51,044
kui ta kuuleb,
mida mul öelda on.
232
00:27:02,422 --> 00:27:05,191
Ja mida sa täpselt
tahad mu vennale öelda?
233
00:27:07,794 --> 00:27:09,796
Palun, ma anun sind, mu arm.
234
00:27:10,930 --> 00:27:12,932
Miks sa siis minu pärast ei
anuks?
235
00:27:19,839 --> 00:27:22,142
Kõigi jumalate nimel,
236
00:27:22,175 --> 00:27:26,713
ma kahetsen, mida ma tegin,
ja ma ei tee seda mitte
kunagi enam.
237
00:27:26,746 --> 00:27:28,181
Ma ei räägi sellest kunagi.
238
00:27:31,217 --> 00:27:32,218
Ei.
239
00:27:33,286 --> 00:27:34,454
Sa ei räägi.
240
00:27:34,487 --> 00:27:36,356
Sa tead juba liiga palju.
241
00:27:36,389 --> 00:27:39,192
Ma ei saa lubada, et sa mu
vennale saladusi lekitad.
242
00:27:39,225 --> 00:27:41,261
Ei, palun, ära tee seda. Ära!
243
00:28:23,003 --> 00:28:25,038
Peatu.
Alla.
244
00:28:29,476 --> 00:28:31,111
Need on halvad uudised.
245
00:28:31,144 --> 00:28:33,313
Domitianus ostab
pretoriani kaardiväelasi.
246
00:28:34,581 --> 00:28:36,916
Ta on osa Kuldse Fraktsiooni
omanik.
247
00:28:36,950 --> 00:28:39,019
Sealt ta kogu oma raha
saabki.
248
00:28:39,986 --> 00:28:41,554
Ütle mulle, et sul on tõendeid.
249
00:28:41,588 --> 00:28:45,325
Ainult seda, mida olen kuulnud.
-Kes siis kindlalt teaks?
250
00:28:46,493 --> 00:28:48,094
Cala peab tema raamatuid.
251
00:28:48,128 --> 00:28:52,065
Ma usun, et tema noorim tütar
on konsul Marsuse kodus orjana.
252
00:28:53,299 --> 00:28:54,300
Jah.
253
00:29:00,473 --> 00:29:01,474
Üles.
254
00:29:29,069 --> 00:29:31,104
Ma olen siin, et teie armuldais näha.
255
00:29:37,911 --> 00:29:39,212
Teie Kõrgus.
256
00:29:42,215 --> 00:29:44,984
Meil on sama vaenlane, Antonia.
257
00:29:45,018 --> 00:29:47,220
Ja kes see võiks olla?
258
00:29:47,253 --> 00:29:49,522
Sa tead väga hästi, kes see on.
259
00:30:47,547 --> 00:30:52,552
Sind on kutsunud
Antonia Cornelia,
konsul Marsuse naine.
260
00:30:52,585 --> 00:30:53,586
Mind?
261
00:30:55,388 --> 00:30:56,656
Milleks?
262
00:30:56,690 --> 00:30:58,358
Leedi Antonia soovib sinuga rääkida
263
00:30:58,391 --> 00:31:01,594
sinu tütre Julast,
kes on tema majas ori.
264
00:31:30,090 --> 00:31:32,492
Pea meeles, mitte liiga kiiresti.
265
00:31:32,525 --> 00:31:35,462
Las rahvas ootab seda,
enne kui sa neile seda annad.
266
00:31:37,664 --> 00:31:40,467
Ma arvan, et sa oled võib-olla
lõpuks oma kutsumuse leidnud.
267
00:31:40,934 --> 00:31:43,570
Vere sport, showmees,
268
00:31:43,603 --> 00:31:45,105
see sobib sulle.
269
00:31:46,606 --> 00:31:48,575
Ma veetsin piisavalt aega
kaugetel kohtadel istudes,
270
00:31:48,608 --> 00:31:49,642
et teada, mida rahvahulk tahab.
271
00:32:17,537 --> 00:32:18,672
Mu daamid.
272
00:32:23,143 --> 00:32:25,712
Sa soovid minuga mu tütrest rääkida?
273
00:32:27,547 --> 00:32:30,650
Kas on mingi võimalus,
et ma võiksin ta vabaduse osta?
274
00:32:30,684 --> 00:32:32,285
Sa mõistad valesti.
275
00:32:34,287 --> 00:32:37,057
-Ema! Lase lahti! Ei!
-Jäta ta rahule. Jäta ta rahule.
276
00:32:37,090 --> 00:32:38,692
Vaikust.
277
00:32:38,725 --> 00:32:42,395
Sinu tütar on minu meest
ja mind spioneerinud.
278
00:32:43,129 --> 00:32:45,331
Selline kuritegu nõuab surma.
279
00:32:46,266 --> 00:32:49,035
Ja mul on õigus ja võim
seda teha
280
00:32:49,069 --> 00:32:50,537
mis tahes viisil, mida ma valin.
281
00:32:53,206 --> 00:32:56,276
Sa töötad mehe heaks, Tenax.
282
00:32:57,210 --> 00:32:59,179
Sa elad tema kodus.
283
00:32:59,212 --> 00:33:02,315
See mees on Flavius
Domitianuse klient,
284
00:33:02,349 --> 00:33:04,250
keisri vend.
285
00:33:04,284 --> 00:33:07,220
Ma eeldan, et su tütar
raporteeris talle,
286
00:33:07,520 --> 00:33:08,521
sinu kaudu.
287
00:33:12,192 --> 00:33:17,464
Domitianus ja Tenax
on vastutavad minu mehe,
konsul Marsuse vahistamise eest.
288
00:33:20,500 --> 00:33:23,203
Kas sa teadsid,
et nad plaanisid riigipööret
289
00:33:23,236 --> 00:33:25,338
keiser Tituse vastu?
290
00:33:29,376 --> 00:33:30,810
Seda ma arvasin.
291
00:33:32,645 --> 00:33:35,682
Meil on vaja tõendeid
nende plaanitud reetmise kohta.
292
00:33:37,384 --> 00:33:40,653
Ainult sellega sa päästad
oma tütre.
293
00:33:44,791 --> 00:33:47,460
Tema vaikus räägib palju.
294
00:33:47,494 --> 00:33:49,696
Kui selline tõend on olemas,
295
00:33:49,729 --> 00:33:51,765
kuidas ma tean, et sa pead
oma sõna
296
00:33:51,798 --> 00:33:54,734
-ega tee mu tütrele kahju?
297
00:33:57,270 --> 00:34:02,575
Minu perekond on varustanud
Roomat konsulitega
üle 300 aasta.
298
00:34:03,276 --> 00:34:05,445
Ma olen valetamisest kõrgemal.
299
00:34:05,478 --> 00:34:07,747
Kuid ma mõistan
sinu usaldamatust.
300
00:34:09,549 --> 00:34:11,651
-Ei, ei, ei, ei,
ära, ära, palun.
301
00:34:12,719 --> 00:34:15,121
Ma võin sulle tõestuse tuua.
302
00:34:15,155 --> 00:34:16,723
Aga ära talle haiget tee.
303
00:34:16,756 --> 00:34:18,358
Nüüd on kõik sinu kätes.
304
00:34:18,391 --> 00:34:19,693
Sul on aega keskpäevani.
305
00:34:20,260 --> 00:34:23,697
Muidu su tütar sureb.
306
00:34:25,532 --> 00:34:26,766
Nüüd mine.
307
00:35:17,550 --> 00:35:18,718
Kuulake,
308
00:35:18,752 --> 00:35:22,355
kõige suurema linna inimesed
Maal,
309
00:35:22,389 --> 00:35:24,424
alustagem mänge!
310
00:35:31,898 --> 00:35:32,966
Valmistu, vend.
311
00:35:32,999 --> 00:35:35,502
Sa võidad varsti kogu Rooma
imetluse.
312
00:36:43,370 --> 00:36:45,005
Ma kujutasin seda alati ette
nii.
313
00:36:45,038 --> 00:36:46,806
Nii lähedal, et sa näed
314
00:36:47,741 --> 00:36:48,842
kõike.
315
00:36:53,313 --> 00:36:55,415
-Valmistage linnud ette.
-Valmistage linnud ette.
316
00:36:55,448 --> 00:36:57,617
Valmistage linnud ette.
Linnud.
317
00:37:15,001 --> 00:37:16,403
-Vabastage nad.
-Vabastage nad.
318
00:37:16,436 --> 00:37:17,871
Vabastage nad.
319
00:37:42,629 --> 00:37:44,998
Sa oled ennast ületanud,
vend.
320
00:37:45,031 --> 00:37:46,633
See on midagi erilist.
321
00:39:00,840 --> 00:39:01,841
Aura.
322
00:39:38,678 --> 00:39:41,581
Aura, mis see on?
323
00:39:41,614 --> 00:39:44,551
-Kuidas see võimalik on?
-Palun vabandust.
324
00:39:44,584 --> 00:39:46,786
-Vabandust mille eest?
-Kõige eest.
325
00:39:46,820 --> 00:39:48,788
Mina olen põhjus, miks sa
siin areenil oled,
326
00:39:48,822 --> 00:39:50,790
et Jula on ori, et meie ema
on Roomas.
327
00:39:50,824 --> 00:39:52,025
Mina olen kõige põhjus.
328
00:39:52,058 --> 00:39:54,894
-Sa kaitsesid Julat.
-Ja vaata, kuhu see meid viis.
329
00:39:58,798 --> 00:40:00,967
Ma olen end Ludusele müünud.
330
00:40:02,902 --> 00:40:05,805
Kas sa arvad, et su surm teeb
meie jaoks asja lihtsamaks?
331
00:40:07,107 --> 00:40:08,742
Võib-olla mitte sinu jaoks,
332
00:40:09,943 --> 00:40:11,211
aga minu jaoks.
333
00:40:13,179 --> 00:40:14,681
Kwame.
334
00:40:16,049 --> 00:40:17,917
-Tule.
-Aura.
335
00:40:26,092 --> 00:40:29,029
Sulge uks.
-Su õde?
336
00:40:32,799 --> 00:40:34,167
-Ja tõmba.
-Tõmba.
337
00:40:34,200 --> 00:40:35,535
Tõmba!
338
00:40:56,289 --> 00:40:59,926
Nica, mu tüdruk, kuula hoolega.
339
00:41:09,569 --> 00:41:11,838
Senaatorid.
340
00:41:11,871 --> 00:41:16,109
Tenax, vabasta meid.
Sa teenid rohkem, kui sa
unistad.
341
00:41:16,142 --> 00:41:17,110
Konsul.
342
00:41:17,143 --> 00:41:19,245
See on hullumeelsus.
Sa tead, et ta tapab ka sind.
343
00:41:19,279 --> 00:41:20,580
Me kõik sureme!
344
00:41:20,613 --> 00:41:21,915
-Ole vait!
345
00:41:38,798 --> 00:41:40,767
Tenax.
346
00:41:40,800 --> 00:41:42,535
Ava väravad.
347
00:41:49,642 --> 00:41:51,044
Sa ei saa seda teha.
348
00:41:51,077 --> 00:41:52,112
Palun!
349
00:41:52,345 --> 00:41:53,813
Tenax!
350
00:42:00,920 --> 00:42:03,156
Vaata neid patriklaste
reetureid.
351
00:42:04,824 --> 00:42:07,227
Kaugel Aventinusest, kas pole?
352
00:42:11,798 --> 00:42:16,736
Tutvuge Sobekiga, Egiptuse
krokodillijumalaga
353
00:42:16,770 --> 00:42:19,205
Niiluse tumedatest
vetest.
354
00:42:19,739 --> 00:42:22,609
Teispoolsuse deemon.
355
00:42:45,899 --> 00:42:48,068
Jää siia. Oota mind.
356
00:42:57,143 --> 00:43:00,213
-Kas sa tõid selle?
-Too mu tütar.
357
00:43:00,246 --> 00:43:03,383
Anna ta mulle üle,
siis saad oma tõestuse.
358
00:43:04,784 --> 00:43:06,086
Mine too ta.
359
00:43:13,727 --> 00:43:15,295
-Ema.
-Vaikust.
360
00:43:17,764 --> 00:43:18,932
Nica.
361
00:43:39,853 --> 00:43:41,021
Tõestus.
362
00:43:45,392 --> 00:43:46,860
Üles. Üles.
363
00:43:46,893 --> 00:43:49,662
Sa oled vaba.
364
00:44:00,106 --> 00:44:01,408
Peatu.
365
00:44:01,441 --> 00:44:04,077
Kas see on Jula,
konsul Marsuse maja
orjatüdruk,
366
00:44:04,110 --> 00:44:06,079
gladiaatori Kwame õde?
367
00:44:06,513 --> 00:44:08,314
Mis see tähendab?
368
00:44:08,348 --> 00:44:10,917
-Võtke ta. Ta on nüüd
Rooma omand.
-Ei. Ei, ei, lõpetage.
369
00:44:10,950 --> 00:44:13,453
Palun. Mis see on?
370
00:44:13,486 --> 00:44:16,690
Ema! Ema!
-Kuhu te ta viite?
Palun!
371
00:44:24,497 --> 00:44:27,233
-Tule!
372
00:44:29,369 --> 00:44:30,904
-Nüüd.
-Nüüd!
373
00:44:30,937 --> 00:44:33,106
Nüüd!
374
00:44:58,298 --> 00:45:01,501
Kui Seth mõrvas
oma venna Osirise,
375
00:45:01,534 --> 00:45:08,274
saatis Isis võimsa Sobeki
Sethile kätte maksma.
376
00:45:09,409 --> 00:45:12,512
Kas Sobek halastab
reeturitele?
377
00:45:13,446 --> 00:45:14,514
Või...
378
00:45:16,049 --> 00:45:19,052
-Kas nad maksavad kätte?
379
00:45:20,553 --> 00:45:21,588
Kas me oleme selles kindlad?
380
00:45:21,621 --> 00:45:25,191
Lõppude lõpuks on ta konsul
ja nad on senaatorid.
381
00:45:25,225 --> 00:45:28,762
Seda enam on põhjust
nende reetmine avalikult
ära tasuda.
382
00:45:39,005 --> 00:45:40,273
Ma vist eksin.
383
00:45:56,956 --> 00:46:00,460
Tenax, üks teie meestest,
kes on Ostia sadamat
valvanud,
384
00:46:00,493 --> 00:46:03,363
ütleb mulle, et head tuuled
on toonud teatud navigaatori
385
00:46:03,396 --> 00:46:05,598
Ostiasse oodatust varem.
386
00:46:05,632 --> 00:46:07,267
Ta peaks saabuma täna
pärastlõunal.
387
00:46:18,511 --> 00:46:19,879
Tule!
388
00:46:21,581 --> 00:46:23,483
-Vaata ette!
389
00:46:46,973 --> 00:46:48,341
Kas see polnud sinu poiss?
390
00:46:50,910 --> 00:46:54,047
Sinu maitse meelelahutuse
osas ei lakka mind
šokeerimast, vend.
391
00:46:54,080 --> 00:46:57,317
Tehke teed.
Tehke teed leedi Antoniale.
392
00:47:02,055 --> 00:47:04,924
Sina, peatu. Naisi ei lubata.
393
00:47:04,958 --> 00:47:06,326
Värav 22 ülemisele tekile.
394
00:47:06,359 --> 00:47:10,063
Olen Antonia Civilius,
konsul Marsuse naine.
Astuge kõrvale.
395
00:47:10,096 --> 00:47:12,032
-Sina astu kõrvale.
-Ära puutu mind!
396
00:47:12,065 --> 00:47:13,233
Mine välja.
397
00:47:14,134 --> 00:47:16,403
-Nüüd.
398
00:47:16,436 --> 00:47:17,871
Mine. Sina ka.
399
00:47:17,904 --> 00:47:22,108
Olen Berenice, Juuda kuninganna
ja keiser Tituse abikaasa.
400
00:47:22,142 --> 00:47:23,243
Ma nõuan temaga rääkimist.
401
00:47:23,276 --> 00:47:25,011
Mis see on täna?
402
00:47:25,045 --> 00:47:26,079
Ma olen kuninganna...
-Seal ta on.
403
00:47:26,112 --> 00:47:28,915
Meil ei teki enam võimalust
seda hoora tappa.
404
00:47:28,948 --> 00:47:30,350
Nüüd, ära kaota teda.
405
00:47:30,383 --> 00:47:33,186
Mul on midagi
äärmiselt olulist,
et anda keiser Titusele.
406
00:47:33,219 --> 00:47:35,288
Ma nõuan temaga rääkimist!
407
00:47:35,321 --> 00:47:37,023
Hoia oma hääl madalal.
Lase mind kohe lahti,
408
00:47:37,057 --> 00:47:38,992
või ma teatan sinust
keisrile.
409
00:47:39,025 --> 00:47:40,460
Ta kuuleb sellest.
410
00:47:40,493 --> 00:47:44,998
Sind premeeritakse
selle talle andmise eest
või karistatakse, kui sa seda ei tee.
411
00:47:45,031 --> 00:47:46,199
Kas sa ei saa aru?
412
00:47:46,232 --> 00:47:48,234
Olgu,
anna see lihtsalt mulle.
413
00:47:48,268 --> 00:47:50,970
Anna mulle, mis sul on
ja ma viin selle ise talle.
414
00:47:51,004 --> 00:47:52,706
Ei. Minu käest temale.
415
00:47:52,739 --> 00:47:55,075
See on kas see või mitte midagi.
416
00:47:55,108 --> 00:47:57,077
Noh, siis on see mitte midagi.
417
00:47:57,110 --> 00:47:58,678
Ja sa sured
oma jultumuse eest.
418
00:48:00,747 --> 00:48:03,183
-Rooma idioodid!
-Barbarist hoor!
419
00:49:29,269 --> 00:49:31,037
Kus on naiste ülemine tekk?
420
00:49:37,677 --> 00:49:39,512
Too talle
midagi juua.
421
00:50:00,633 --> 00:50:03,403
Mul on vaja rääkida
Tema Kõrgus Domitianusega,
see on kiireloomuline.
422
00:50:08,241 --> 00:50:09,476
Mine tagasi.
423
00:50:10,276 --> 00:50:12,178
-Tagasi.
424
00:50:18,651 --> 00:50:20,787
Tenaxil on vaja
sinuga rääkida.
425
00:50:30,397 --> 00:50:31,664
Hetk, vend.
426
00:50:31,698 --> 00:50:33,066
Jah, väga hea.
427
00:50:42,242 --> 00:50:43,576
Meil on aeg otsas.
428
00:50:43,610 --> 00:50:46,880
Navigaator saabub
täna pärastlõunal Ostiasse.
429
00:50:46,913 --> 00:50:48,515
Nii et see on läbi.
430
00:50:48,548 --> 00:50:50,316
Titus võidab ja meie sureme.
431
00:50:50,350 --> 00:50:51,785
Ei.
432
00:50:51,818 --> 00:50:54,220
Mitte siis, kui me liigutame
oma plaanid edasi.
433
00:50:54,254 --> 00:50:56,256
Tapa ta siin ja praegu.
434
00:50:56,289 --> 00:50:58,124
Mida? Kas sa oled hull?
435
00:50:58,158 --> 00:50:59,826
-Mis valik meil on?
-Sa ei saa teda tappa
436
00:50:59,859 --> 00:51:01,661
kogu Rooma ees.
437
00:51:05,832 --> 00:51:09,436
Too Titus oma toolist välja
ja üles eeskotta.
438
00:51:09,903 --> 00:51:11,204
Ma teen ülejäänu.
439
00:51:11,237 --> 00:51:12,505
Aga tema valvurid?
440
00:51:12,539 --> 00:51:14,741
Kui ta on surnud,
vaatavad nad sinu poole.
441
00:51:14,774 --> 00:51:16,543
Nende uus keiser.
442
00:51:19,179 --> 00:51:22,549
Võta kiiresti ohjad,
et takistada neid
mind tapmast.
443
00:51:22,582 --> 00:51:25,318
Kui see halvasti läheb,
siis ma ei teadnud sellest midagi.
444
00:51:25,352 --> 00:51:27,120
Muidugi. Mine.
445
00:51:46,873 --> 00:51:48,208
Me peame rääkima.
446
00:51:48,742 --> 00:51:49,743
Üksi.
447
00:51:53,213 --> 00:51:54,481
Väga hea.
448
00:52:14,901 --> 00:52:16,236
Keiser.
449
00:52:18,505 --> 00:52:21,341
Porto. Mina ja mu vend,
me lihtsalt...
450
00:52:21,374 --> 00:52:23,877
See on äärmiselt oluline.
451
00:52:26,246 --> 00:52:27,313
Väga hea.
452
00:52:28,248 --> 00:52:29,549
Üks hetk, vend.
453
00:52:58,845 --> 00:53:02,382
Viljalaevastiku navigaator
on Ostias.
454
00:53:02,415 --> 00:53:04,551
Tal on laevapäeviku tõestus.
455
00:53:08,955 --> 00:53:11,891
Tõestus, et su vend viivitas
viljasaadetistega.
456
00:53:22,002 --> 00:53:23,636
Tooge ta minu juurde.
457
00:53:23,670 --> 00:53:26,940
Ma arvan, et on turvalisem,
kui me ise Ostiasse läheme.
458
00:53:26,973 --> 00:53:28,942
Kas sa ei usalda oma mehi
teda siia tooma?
459
00:53:28,975 --> 00:53:30,977
Ma ei usalda praegu
kedagi.
460
00:53:33,580 --> 00:53:36,816
Nii on siis läinud.
Valmistage ette eskort.
461
00:53:38,585 --> 00:53:39,919
Värsked hobused
keisrile ja mulle.
462
00:53:39,953 --> 00:53:41,988
Täielik isiklik kaardivägi
ratsa ja valmis.
463
00:53:45,025 --> 00:53:47,494
Ma ei lahku su kõrvalt,
kuni see on lahendatud.
464
00:53:47,527 --> 00:53:48,695
Nii väheseid saan ma usaldada.
465
00:53:48,728 --> 00:53:50,864
Ma olen sulle tänulik, Porto.
466
00:53:52,465 --> 00:53:54,000
Ma kaitsen sind, mu isand.
467
00:53:54,034 --> 00:53:55,301
Mine.
468
00:53:57,070 --> 00:53:58,371
Mine.
469
00:54:02,842 --> 00:54:04,611
Vend, mida sa ütlesid?
470
00:54:06,413 --> 00:54:08,848
Ma olin ainult su ohutuse
pärast mures,
471
00:54:09,582 --> 00:54:11,317
vend.
472
00:54:11,351 --> 00:54:14,954
Kättemaks neile, kes on
liidus konsul Marsusega.
473
00:54:15,655 --> 00:54:18,625
Aga nüüd on su komandör siin,
474
00:54:19,626 --> 00:54:20,960
ma olen kindel, et sa oled
turvaliselt.
475
00:54:21,761 --> 00:54:22,762
Jah.
476
00:54:32,472 --> 00:54:35,041
Titus! Titus!