Vladimir.S01E06.Because-It-Is-Bitter-And-Because-It-Is-My-Heart.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.x264---higgsboson.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Sunt o profesoară iubită.
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Știu că așa simți…
3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Ai văzut vreodată
evaluările mele?
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,482
Hei, așteaptă, hei. Hai să…
hai să facem o plimbare.
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Am simțit mereu
originea furiei în vaginul meu,
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
și mă surprinde
că nu este menționat mai mult
în literatură.
7
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Mulți studenți sunt
neconfortabili că nu ai luat
atitudine împotriva lui John.
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,330
- Am luat atitudine?
- Ai fost văzută cu el
în public.
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
El este soțul meu.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Această asociere devine
dificilă pentru studenți.
11
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- Ce?!
- Și pentru facultate.
12
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Cine?
13
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- Îi faci să se simtă
neconfortabil.
- În ce fel?
14
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Comportamentul tău a fost
necorespunzător.
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
Ei bine, nu mă poți concedia
pur și simplu. Există un proces.
Am titularizare.
16
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Vă cerem să vă retrageți
voluntar până la sfârșitul
săptămânii.
17
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Ei bine, nu o voi face.
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Dacă nu o faci, te putem
suspenda administrativ
19
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
până la sfârșitul anului,
începând de săptămâna viitoare.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Am prefera să nu ajungem acolo.
21
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
Cine mi-ar prelua cursurile?
Suntem la mijlocul semestrului.
22
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Cynthia este bine pregătită
în materia ta.
23
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- Este vorba despre fișier?
- Ce fișier?
24
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- Nu este vorba despre fișier, dar…
- Dar ce?
25
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Va fi mai bine pentru tine
dacă te retragi voluntar.
26
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
De ce?
27
00:01:18,703 --> 00:01:20,663
Pentru că dacă te punem
în concediu administrativ,
28
00:01:20,747 --> 00:01:22,791
va trebui să formalizăm
plângerile.
29
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- Serios?
- Da.
30
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Ei bine, dacă faci asta, David,
31
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
nu te voi mai conceptualiza
niciodată să te fut.
32
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Ce?
33
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Este perfect în regulă.
34
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- Este?
- Da.
35
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Eu… nu am niciun interes
să fac asta.
36
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Nu ai?
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
Nu.
38
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Ei bine, mulțumesc, David.
39
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Mersi o grămadă de tot.
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Îmi pare… ce?
41
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Eu… nu știu.
42
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Ea este necorespunzătoare.
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Adică, am luat atitudine?
Desigur că aș fi putut
lua atitudine.
44
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Scuzați-mă, doamnă.
Fumatul este interzis
în campus.
45
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
Nu înțeleg?
46
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Aș fi putut fi o eroină
feministă dacă aș fi vrut.
47
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
De când?
48
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Trei ani.
49
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Aș fi putut vorbi
peste tot în campus.
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Mari bucăți de tineri adoratori
51
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
lihtsalt sülitasid minu peale
kui ma luksuslikult välja rääkisin.
52
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- Proua?
- Aga see on vastuolus minu põhimõtetega.
53
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Ma ei pea vastutama
oma abikaasa käitumise eest.
54
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- Kas sa kustutad oma sigareti?
- Ma mõtlen, ma olen iseseisev inimene.
55
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Ma pole midagi valesti teinud.
56
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Kas ma võin teie ID-d näha?
57
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Oh, noh, tänan komplimendi eest,
aga ma pole tudeng. Ma olen professor.
58
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Jah, ma arvasin. Kas sa vastupaned?
59
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Oh, okei. Olgu. Ma kustutasin selle ära, okei?
60
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Nüüd, kas ma võin leida prügikasti?
Sest ma ei prahi.
61
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Mul on teie ID-d vaja.
62
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Miks? Mida te kavatsete teha?
Mind õpetamisest kõrvaldada?
63
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Ei, proua. Ma kirjutan teile kutse.
64
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Mida?
65
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Tulge sisse!
66
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Hei seal.
67
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Oh, tere.
68
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Kas see on halb aeg?
69
00:03:25,121 --> 00:03:27,832
Ee… Vabandust. Vabandust. Sa kuulsid.
70
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Kuulsin mida?
71
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Oh, mitte midagi. Ei, mitte midagi.
72
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Sa lihtsalt, ee… sa tulid minuga rääkima.
73
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Jah, jah, ei.
Ma olin teel loengusse ja
74
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Ma pidin teilt küsima,
kas te olete kunagi Susie Boyti lugenud?
75
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
<i>- Armastatud ja igatsetud</i>? Oh jumal.
- Jah, ma just alustasin seda raamatut!
76
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Ma pole ammu nii häält kohanud.
77
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Kui ma seda lugesin, mõtlesin ma pidevalt,
kuidas see võiks olla nii emotsionaalne, nii naljakas,
78
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
ja nii hea korraga?
79
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Jah, täpselt.
80
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
See on parim raamat, mida ma ammu lugenud olen.
81
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Muidugi arvab ta, et see on parem kui minu oma.
See on parem kui minu oma.
82
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Ma usun imetlusse,
lahkusesse, fänniks olemisse.
83
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Seda ja sinu oma.
84
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Mida?
85
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Seda ja sinu oma.
86
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
Panen kihla, et sa ütled seda kõigile kirjanikele.
87
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Kas sa oled okei?
88
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
Mida?
89
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Ee, noh, sa lihtsalt…
sa tundud… ma ei tea.
90
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Sa näed pisut nukker välja.
91
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Oh, jumal,
ja ma arvasin, et varjasin seda nii hästi.
92
00:04:34,065 --> 00:04:37,026
- Mm, sa ei saa midagi varjata.
- Ei?
93
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Sa oled läbipaistev.
94
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
See on… see on ilus.
95
00:04:44,158 --> 00:04:45,034
Oh.
96
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- Kas ma võin oma käe ümber su panna?
- Muidugi.
97
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Tänan.
98
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Oh, ma hindan lahkust.
99
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Ma viin su ära.
100
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
- Professor Vladinski?
- Oh.
101
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
- Ts distanzi.
- Iva.
102
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Me, non pussede nudi cumandà
ch'eo vadia in licenza amministrativa.
103
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Ehi, sò quantu sò arrabiatu
chi quessa, ma vidila cum'è un'opportunità.
104
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Tù arricrirai sempre pagatu.
105
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
No ghjustu.
106
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
No? Veste bruna, cravatta bruna?
107
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Dammi un paru d'Occhiali
d'aviator, tenimi 500 metri da un
parcu ghjocu?
108
00:05:33,249 --> 00:05:36,169
- Uh, ùn scherzate cusì.
- Eiu duvia scherzà.
109
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
Hè l'unica cosa ch'eiu possu fà
chì mi impedisce di perde a mo mente
fottuta.
110
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Ùn anu micca u dirittu di impediscemi
da a mo pusizione quandu ùn aghju fattu
nunda di male.
111
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Ci occuparemu di quessa dopu à
l'audizione.
112
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
No, no, ùn aghju micca da pusà
quì è piglià cum'è un... cum'è
un grumu.
113
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Va bè.
114
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Hè a scrittura di Lila?
115
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Aghju scans. Ùn pensate micca
ch'è tù possi brusgià.
116
00:06:00,693 --> 00:06:01,652
Mmm.
117
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Pò piglià?
118
00:06:03,404 --> 00:06:04,697
Mm.
119
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
- Alexis serà quì in un'ora.
- Ella hè?
120
00:06:08,242 --> 00:06:11,788
- Purtaremu e grande pistole.
- Sò voi è Alexis torna
inseme?
121
00:06:12,413 --> 00:06:14,540
Ehm... ùn avemu mai rottu veramente.
122
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
Bè... bè, pensate ch'è tù
pudissi avè mi dettu ch'ella venia?
123
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
Vogliu dì, ùn sò micca in l'umore
per intrattenimentu avà.
124
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Mamma, pensu chì unu di i mutivi
chì tù è Alexis ùn avete mai
cliccatu hè chì--
125
00:06:23,174 --> 00:06:24,175
Avemu troppu cliccatu.
126
00:06:24,258 --> 00:06:27,178
...mettessi stu grande spettaculu
cum'è qualchì casalinga di l'anni
1950 ogni volta ch'ella vene.
127
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Ùn avete micca bisognu di intrattene.
128
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
- Chì ne pensi?
- Mmm, pò pruvà un altru
cravatta?
129
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Vogliu vistisce cum'è mè.
130
00:06:34,602 --> 00:06:37,438
- Chì porti?
- Ùn sò micca una casalinga
di l'anni 1950.
131
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Scusate.
132
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- Chì porti?
- Ùn sò micca.
133
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Mamma, l'ottica sò impurtanti.
134
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Sì i reclami sò scartati,
Scommettu chì assai di i vostri
prublemi sparisce.
135
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
E s'è ùn sò micca scartati?
136
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vendemu a casa, andemu in Messicu,
è tutti ponu fottutu off.
137
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Tutti l'altri ponu fottutu off.
138
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Mi manca quì.
139
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Ùn s'è tù ùn insigni micca.
140
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Eiu anderaghju à insignà, John.
141
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Aghju bisognu di parlà cun qualchissia
di quessa.
142
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mamma, nò, ùn fate nunda.
Per piacè. Per piacè!
143
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
*Ogni annu, u presidente*
*di u cullegiu tene un avvenimentu*
144
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
*per l'alumni di a scola di cummerciu.*
145
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
*Lynn li piace à dì*
*chì sò "debitamente dotati".*
146
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Grazie.
147
00:07:51,053 --> 00:07:52,597
Lynn!
148
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Salute.
149
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Chì fate quì?
150
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Stu avvenimentu hè per i maiori
di cummerciu,
151
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
de vraies personnes qui aident
le collège d'une… manière <i>réelle</i>.
152
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- As-tu entendu parler du congé administratif ?
- Je ne peux pas en parler maintenant.
153
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Eh bien, ne peux-tu pas demander à Steve d'intervenir ?
- Non.
154
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Penses-tu qu'il soit juste
que je sois punie pour les actions de John ?
155
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve doit veiller
sur le collège en général.
156
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, c'est ta chance de prendre position.
157
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Tu as un… un doctorat en philosophie
médiévale,
158
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
et pourtant tout ce que tu fais, c'est divertir
comme une ménagère des années 50.
159
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
Car la seule chose
qui t'ait jamais importé dans ta vie
160
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
est d'être approuvée par les hommes.
161
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Eh bien, si je suis un tel os,
pourquoi me demandes-tu de l'aide ?
162
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn ?
163
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Madame.
- Non, Lynn m'a dit que je pouvais utiliser
sa salle de bain.
164
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
Hmm.
165
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
Je suis d'avis que si tu tombes sur
une substance contrôlée,
166
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
tu devrais toujours en prendre au moins une…
167
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
pour l'apocalypse.
168
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Sid me l'a fait quand elle avait dix ans.
169
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid ?
170
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Quoi de neuf ?
171
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Rien.
172
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Fugue avec moi.
173
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Chérie, as-tu déjà tenu un couteau auparavant ?
174
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- Ce sont des poivrons magnifiquement coupés.
- Bonjour.
175
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Bonjour.
176
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Bonjour, Sidney.
- Bonjour.
177
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Est-ce que quelqu'un, euh…
t'a nourri la nuit dernière ?
178
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Oh, oui. Oui. Nous avons commandé.
179
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Je sais que je t'ai juste un peu surprise avec…
"Surprise, surprise ?" Aide.
180
00:11:35,569 --> 00:11:37,071
Oh, tu peux dire l'un ou l'autre.
181
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…cette visite,
et, euh… ma mère aurait été furieuse.
182
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Non, non, eh bien, je veux dire,
merci de dire ça, mais non.
183
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Chérie, elles doivent être minuscules.
- C'est ce que je fais.
184
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Non, plus petites.
- J'ai entendu dire que tu venais nous sauver.
185
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Je donne juste quelques conseils
et un peu de soutien moral.
186
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
As-tu entendu qu'on m'a demandé
de quitter mon poste titulaire ?
187
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Oui.
188
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Et elle m'a dit de ne rien faire
jusqu'après l'audience.
189
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
C'est bien.
190
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Elle a très raison.
191
00:12:08,894 --> 00:12:11,480
Tu devrais écouter ta fille.
C'est une très bonne avocate.
192
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Et ne t'inquiète pas,
nous ne serons pas trop longtemps sur tes talons.
193
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
- Personne ne me met les pieds.
- Nous allons repartir.
194
00:12:16,652 --> 00:12:19,071
- Juste après la fin de l'audience.
- Ensemble ?
195
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Oui.
196
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- Tu retournes vivre avec elle ?
- Pourquoi dis-tu "elle" comme ça ?
197
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Je ne pense pas que tu aies prouvé que tu es prête
pour la relation qu'elle demande.
198
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Arrête de parler comme si Alexis
n'était pas là.
199
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Ça va.
Je pense que Sid sait ce pour quoi elle est prête.
200
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Écoute, je sais ce que ça fait
d'être une femme de 35 ans.
201
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- Quoi?
- Penses-tu qu'elle est prête
à co-élever?
202
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Je veux dire, elle s'occupe
à peine d'elle-même.
203
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
- Chérie, qu'as-tu dit?
- Je...
204
00:12:43,012 --> 00:12:46,348
Je... Non. Je lui ai juste dit
qu'on commençait peut-être
le processus.
205
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- Maman, il faut que tu arrêtes.
- Chérie, ce sont nos affaires.
206
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Tu vas compter tes œufs.
Elle n'a même pas de travail.
207
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
J'ai cinq entretiens prévus.
208
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
En ville?
209
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Oui. C'est là que ma vie est.
210
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Tu ne m'as rien dit.
211
00:13:00,446 --> 00:13:03,073
Parce que je n'ai pas besoin
de demander ta permission.
212
00:13:03,157 --> 00:13:04,366
Je suis une adulte accomplie.
213
00:13:04,450 --> 00:13:07,828
- Tu ne te comportes pas comme telle.
- Pourquoi es-tu si méchante?
214
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
Tu dois parler
à ta fille plus respectueusement.
215
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
- Non, merci. Euh-euh-euh, non, merci.
- Les gars, que se passe-t-il?
216
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Ne m'appelle pas "les gars".
Je suis sa mère. Où étais-tu?
217
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
- Voir une amie.
- Tu ne veux pas que je sois adulte.
218
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Tu veux que je dépende de toi
pour te sentir importante.
219
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
C'est toi qui es méchante.
220
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Pourquoi es-tu si agitée?
221
00:13:42,905 --> 00:13:44,323
Je ne veux pas en parler.
222
00:13:44,824 --> 00:13:46,992
Je ne serais pas dans cette situation
sans toi.
223
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Quelle situation?
224
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
On me demande de renoncer
à ma carrière.
225
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Wow, tu es partie. Tu sais quoi?
Tu as raison. N'en parlons pas.
226
00:13:55,584 --> 00:13:58,629
- Non, n'en parlons pas.
- Ouais. Bon sang de bois.
227
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Sache que, premièrement,
tu aurais pu me contredire
228
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
ou faire ce que tu voulais,
et tu as choisi de ne pas le faire.
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- Excuse-moi?
- Tu as le libre arbitre.
230
00:14:06,136 --> 00:14:08,722
- Fais tes propres choix.
- Je... Je... Je n'arrive pas à croire--
231
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Deuxièmement, nous ne sommes arrivés
à un accord qu'à cause de toi.
232
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
C'est toi qui as laissé la porte ouverte
à tout ce merdier.
233
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Tu veux dire que si j'avais été
une petite femme plus stricte, alors--
234
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
- Je dis que c'était ton idée.
- Non, non.
235
00:14:19,567 --> 00:14:22,987
Nous sommes arrivés à cet accord ensemble.
Nous ne voulions pas d'un mariage conventionnel.
236
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
Nous étions de bons
radicaux anti-establishment.
237
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Nous ne voulions pas accepter le statu quo.
238
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- C'est peut-être ce que tu voulais.
- Je suis partie?
239
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
Tu es partie.
Non, c'est la chose la plus délirante
240
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
que j'aie jamais entendue.
Tu ne voulais pas te taper?
241
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Tu te tapais
<i>avant </i>notre accord.
242
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
C'est pourquoi j'ai suggéré
l'accord en premier lieu!
243
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
Écoute.
244
00:14:44,383 --> 00:14:47,261
Je ne déménage pas au Mexique.
245
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Tu as toujours été
la personne la plus importante.
246
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Quel mensonge.
247
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- Non, je suis sérieuse.
- John.
248
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
Je suis sérieuse,
et je ne suis pas en conflit.
249
00:14:59,356 --> 00:15:01,442
Je suis avec toi parce que je veux être
avec toi.
250
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
J'aimerais que tu puisses dire pareil.
251
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Tento manipulativní kretén.
252
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Jak napsal T.S. Eliot:
"Takto skončí svět."
253
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
"Ne s výbuchem, ale s NP."
254
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
Jestli nedostanu svou práci
255
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
a nedostanu svou dceru
256
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
a nedostanu… muže, kterého miluji,
257
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
pak alespoň můžu udělat něco slušného.
258
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Hej.
259
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Děláte si srandu?
260
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Více prostoru.
261
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
- Chci ti něco říct.
- Ne, to už je za námi. Vrať se.
262
00:16:27,611 --> 00:16:30,030
Zlatíčko, jen ti chci říct,
že jsem si myslela, že tento příběh
263
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
byl vážně docela brilantní.
264
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Co je to?
265
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Je to z tvého Substacku.
266
00:16:34,827 --> 00:16:38,080
- Ten, kterým mě budeš pomlouvat.
- Myslím to vážně, Lilo.
267
00:16:38,163 --> 00:16:39,748
Opravdu mě to dojalo.
268
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Je v tom upřímnost, kterou obdivuji.
269
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Velmi, velmi dobré. Myslím to vážně.
270
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
- Nevzdám se případu.
- Ne, neříkám to proto.
271
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- A zabránila jsi mi v stipendiu.
- Myslím, že ne.
272
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
- Slibovala jsi mi, že ho dostanu.
- Ne, neslibovala.
273
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Říkala jsi mi, že jsem nejsilnější kandidátka.
274
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Ano, <i>byla jsi</i>,
ale pak jsi se stala samolibou a línou,
275
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
a do své přihlášky jsi nedala dost
práce.
276
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- Nejsem líná.
- No, můžeš být.
277
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Práce nebyla dostatečně silná
a ty jsi se dost nesnažila.
278
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Poslouchej mě, Lilo.
Teda, kdo to sakra řeší?
279
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Znám ty lidi,
kteří jsou v něčem brzy tak dobří?
280
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
No, obvykle se z nich stanou nudní lidé,
281
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
jejichž největší úspěchy
jsou za nimi do pětadvaceti.
282
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Máš celý život před sebou.
283
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Nemusela jsi být skvělá na střední
nebo na univerzitě nebo ve dvaceti.
284
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Můžeš dělat chyby.
Můžeš jít na sex s profesorem.
285
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Život není o tom, abyste to zvládli,
když jste mladí.
286
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Je to o tom držet se
zasrané skalní stěny
287
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
bez ohledu na to, kdo nebo co
vás z ní chce shodit.
288
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Nedělej se předčasně irelevantní,
než skončíš se životem.
289
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Brzy budeš irelevantní.
Věř mi.
290
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Dobře, lidi. Dobře. Dobře, lidi.
291
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Lidi, lidi, cením si
vaší oddanosti tomuto výboru,
292
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
ale kolik času
chceme na to ztrácet, ano?
293
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Matka zavolala děkanovi.
Pořád mi píše.
294
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Chce, abychom tomu dítěti dali čestné vyznamenání,
tak jí ho prostě dejme.
295
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
- Nebyl ani blízko tomu.
- Počkej. Počkej. Kdo to je?
296
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Vzal jsem vaši doporučení
v potaz.
297
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Můj příští přednášku plánuji
přeměnit na veřejné fórum.
298
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Odpovím na všechny studentské otázky,
včetně těch o mém manželství,
299
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
zítra ve tři.
300
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Nevím,
jestli je to pro studenty nejlepší.
301
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Noh, muidugi mitte, Florence,
sest sa oled mu vaenlane.
302
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Ma… ei ole.
303
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Kallis, ma nõustun Flo'ga.
Sellised asjad on ettearvamatud.
304
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Nad tahavad, et ma räägiksin,
nii et ma räägin.
305
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Mida sa ootad?
306
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Nad näevad, et olen avatud raamat,
ja nad mõistavad.
307
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Vabandust, ma ei usu, et õpilased
on õiges kohas
308
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
et õpetajatega rääkida
sellest praegu.
309
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Ma tean, et sa tuled heast
kohast, aga see on põlvkondlik.
310
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Nad lihtsalt mõtlevad nendest
asjadest väga erinevalt.
311
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Noh, ma võin pakkuda oma
vaatenurka.
312
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Ma arvan, et see on hea idee.
313
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
Muidugi. Ma arvan, et õpilased
tahavad, et me oleksime nendega ausad.
314
00:19:13,360 --> 00:19:15,612
Seda ma olen leidnud.
315
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Mis?
316
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Nad tahavad, et *sina* oleks aus.
317
00:19:18,657 --> 00:19:20,242
Mm… me kõik.
318
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Ei. Nad tahavad, et kirjanduslik
kuulsus ja lahe jakiga mees
oleks aus,
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
mitte keskealine karjäär-professor.
320
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Me kõik olime kunagi sina.
321
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Me teame, mis muutub.
322
00:19:34,339 --> 00:19:36,300
See on pisut karm, David.
323
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Noh, ma korraldan selle foorumi,
kas sa siis tahad või ei,
324
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
ja te kõik olete kutsutud.
325
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Mul on dermatoloogi
vastuvõtt.
- Väga hea.
326
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Te peate mind kõik vabandama,
et ma varem ei rääkinud
327
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
mu abikaasa vastu esitatud
kohtuasjast.
328
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Seda… oli mul raske teada,
kuidas edasi minna.
329
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Tahtsin teile anda võimaluse
330
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
kirjutada küsimusi anonüümselt,
nii et… tänan teid väga nende eest.
331
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Aga kui kellelgi tekib soov
otse rääkida,
332
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
siis ma kavatsen kuulata.
333
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
Ma ütlesin talle seda.
334
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Esimene küsimus on…
335
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"Kas te nõustute,
et teie abikaasa tegi valesti?"
336
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Noh, te peate mõistma, et
ma tulen väga erinevast põlvkonnast.
337
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Kui ma üles kasvasin,
338
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
mulle õpetati, et mu
neitsilikkus on minuga kõige tähtsam.
339
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
See oli tähtsam
kui mu aju või hing.
340
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Me stigmatiseerime seksi, öeldes
naistele, et see teeb neile haiget.
341
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Ma mõtlen,
need olid nõusolekuga suhted.
342
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Nii et kui ma ütlen, et John
oli vale,
343
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
ma ütlen, et neid naisi haavati
nõusolekuga seksi aktiga,
344
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
ja ma ei tunne end selles mugavalt.
345
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Uh, järgmine küsimus on, um…
346
00:21:30,163 --> 00:21:32,749
"Kas sa teadsid
sellest?"
347
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Ainult ähmaselt.
348
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Aga täieliku aususega,
349
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
meil oli abielu-leping.
350
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Mida sa mõtled "lepinguga"?
Mõtled avatud abielu?
351
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Ehk, sa võiksid seda nii nimetada.
352
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Nagu polüamooriat?
353
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Noh…
354
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
sa võiksid sellest mõelda kui
polüamooriast.
355
00:21:57,482 --> 00:22:00,652
Ee, meie ei teinud, aga… sa võiksid.
356
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Jah, Aaron?
357
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
- Mis su arvamus kompersioonist on?
- Mis see on?
358
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Nagu see heaolu, mida sa tunned,
359
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
kui su partner tunneb
naudingut teises suhtes.
360
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Oh, ma ei tunne seda.
361
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Kuidas sa kadedusega
toime tuled?
362
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Kadedus?
363
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Kadedus võib olla
võimalus.
364
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Vabandust, su abikaasa suhted
hõlmavad võimu ebavõrdsust,
365
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
mitte suheteid
nõustuvate täiskasvanute vahel
võrdsel pinnal.
366
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Aga kes on kunagi
võrdsel pinnal?
367
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Ma mõtlen, kas te pole
täiskasvanud? Kas te pole
võimelised oma otsuseid tegema?
368
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Ma tean, et see kõlab vana
mantrana, aga see oli tõesti
teistsugune aeg.
369
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Ma ütleksin, et minevikus,
370
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
armuafäärid
erinevate inimestega,
371
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
mõned kes tõstsid sind,
mõned kes jätsid su veidi
kannatama,
372
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
Ma mõtlen, emotsionaalselt,
loomulikult,
373
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
peeti,
mõistuse piires, tõeliselt
mingisuguseks
374
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
lõbusaks.
375
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Nii et õpilane, kes kannatab
õpetaja pärast, on lõbus?
376
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- See pole see, mida ta ütleb.
- Siis mida ta ütleb?
377
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Otsin lihtsalt oma võtmeid.
378
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Mul oli täna oma foorum.
379
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
Ja?
380
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Ma ei tea.
381
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Sa saad hakkama.
Üks jalg teise järel.
382
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Kuhu sa lähed?
383
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Sõbra juurde.
384
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Kes see sõber on?
385
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Sa oled sel nädalal igal õhtul
väljas olnud.
386
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Keegi.
387
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
See aitab.
388
00:23:57,144 --> 00:23:58,019
Mm.
389
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Mis aitab?
390
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspireerib.
391
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hei.
392
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Tere.
- Tule sisse.
393
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Oh, ee, siitpoolt.
394
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
Oh.
395
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Ma ei teadnud, et see tuleb
grupiprojekt. Ma…
396
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Laupäeval, veelgi enam.
397
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Arvasime, et oleks parem
mitte kokku saada ülikoolilinnakus.
398
00:25:40,997 --> 00:25:41,957
Olgu.
399
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
Tahad sõõrikut? Vahtrasiirupiga?
400
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Ei.
401
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Ok, alors allons-y directement
puisque c'est profondément gênant.
402
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Merci.
403
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Nous sommes heureux de vous dire
que nous ne vous mettons pas en congé administratif.
404
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Oh !
405
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Merveilleux.
406
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
C'est super.
407
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Mais la faculté a décidé
que vous serez supervisé.
408
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Qu... qu'entendez-vous par supervisé ?
409
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Vos cours seront surveillés.
410
00:26:16,116 --> 00:26:20,120
- Surveillés par qui ?
- Je prendrai "Les femmes dans la fiction américaine".
411
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- D'accord.
- Et je prendrai votre séminaire.
412
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
Et en faire quoi ?
413
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Nous écrirons des notes.
414
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
C'est administratif. Pff !
415
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
C'est de la responsabilisation.
416
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Ensuite, nous nous rencontrerons
bihebdomadairement pour examiner.
417
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Examiner quoi ?
418
00:26:35,302 --> 00:26:38,054
Pour nous assurer
que vous êtes bien en phase
419
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
avec nos objectifs départementaux.
420
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Donc vous allez me conseiller
421
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
quant à savoir si oui ou non *mon* enseignement
est en phase avec *vos* objectifs départementaux
422
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
lors d'une réunion bihebdomadaire ?
423
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
C'est une formalité.
424
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
C'est une question de sécurité.
Nous voulons nous assurer que nos étudiants se sentent en sécurité.
425
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Certains étudiants ont demandé
que vous soyez retiré.
426
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Certains ont préconisé que vous restiez,
nous pensons donc que c'est un compromis.
427
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Pour les apaiser.
428
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Ouais.
429
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
*Ils* sont aux commandes.
430
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Eh bien, j'apprécie la mise à jour.
431
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Puis-je demander que cette décision, euh...
ne quitte pas cette pièce, s'il vous plaît ?
432
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Bien sûr.
433
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Merci.
434
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Ne le faites pas.
435
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- C'est le grand jour.
- Mm, oui, c'est le cas.
436
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.
437
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
Euh, Alexis, Sid et moi allons aller
prendre le petit-déjeuner
438
00:28:09,437 --> 00:28:12,273
et, je ne sais pas, parler de la
439
00:28:13,316 --> 00:28:14,442
stratégie de merde.
440
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Mm-hmm.
441
00:28:15,443 --> 00:28:17,987
Si vous vouliez venir,
ou vous pouvez juste nous y retrouver ?
442
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Je vous retrouve là-bas.
443
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Je veux que vous soyez là.
- Je sais.
444
00:28:24,994 --> 00:28:27,622
- Je viens.
- Tu es sûr ?
445
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
John, cette audience est la seule issue
pour sortir de ce pétrin pour vous et pour moi.
446
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
J'ai mes propres raisons d'y être.
447
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
D'accord.
448
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Cynthia vient ?
449
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Laquelle est Cynthia ?
450
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
Je suis tellement contente que vous ayez changé d'avis.
451
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Ertu prest?
452
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Já.
453
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Elskan mín.
454
00:29:40,320 --> 00:29:42,947
*Hjálpaðu mér, ég held ég sé að falla*
455
00:29:43,531 --> 00:29:46,451
*í ást aftur*
456
00:29:46,534 --> 00:29:48,953
*Þegar ég fæ þetta brjálaða
tilfinningu*
457
00:29:49,037 --> 00:29:51,539
*Veit ég að ég er í vandræðum
aftur*
458
00:29:51,623 --> 00:29:52,957
*Ég er í vandræðum*
459
00:29:53,041 --> 00:29:57,212
*Af því þú ert rölta og
spilari*
*Og sæta talskona kvenna*
460
00:29:57,295 --> 00:30:02,467
*Og þú elskar ást þína*
461
00:30:02,550 --> 00:30:03,468
*Ást*
462
00:30:03,551 --> 00:30:05,470
*En ekki eins og þú elskar
þína*
463
00:30:05,553 --> 00:30:11,476
*Frelsi*
464
00:30:28,159 --> 00:30:31,371
*Hjálpaðu mér, ég held ég sé að falla*
465
00:30:31,454 --> 00:30:33,998
*í ást of hratt*
466
00:30:34,082 --> 00:30:36,251
*Það fær mig til að vona
fyrir framtíðina…*