TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------The-Wheel-of-Time-S03E02-A-Question-of-Crimson-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-Atmos-DV-H-265-FLUX.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Turvalisus pole enam võimalik.

2
00:00:07,425 --> 00:00:09,968
Me põgenesime juba Hüljatute eest.

3
00:00:09,969 --> 00:00:11,136
Ja nüüd Must Ajah.

4
00:00:12,847 --> 00:00:14,180
<i>Need ta sõbrad.</i>

5
00:00:14,181 --> 00:00:17,809
Nad seovad ta poisiga, kes ta oli,
mitte mehega, kelleks ta peab saama.

6
00:00:17,810 --> 00:00:20,103
Kui te ei plaani ohtu seada
sajandeid vana liitu

7
00:00:20,104 --> 00:00:21,855
Andori ja Torni vahel,

8
00:00:21,856 --> 00:00:24,691
siis ma ootan teid homme
tagasi oma noviitsivalgetes riietes.

9
00:00:24,692 --> 00:00:27,318
Sa oled Valge Torni Aktsepteeritu.

10
00:00:27,319 --> 00:00:30,113
Ma olen nüüd Aktsepteeritu.
Nii et sa ei saa mind siin hoida.

11
00:00:30,114 --> 00:00:31,823
Sa arvad, et ma teen neile haiget...

12
00:00:31,824 --> 00:00:34,909
...et panna teda tegema, mida me tahame?

13
00:00:37,830 --> 00:00:40,832
Jah. See on ainus asi,
mis mulle sinu juures meeldib.

14
00:00:40,833 --> 00:00:42,917
- Ma pean minema.
- Ma ei saa sinuga kaasa tulla.

15
00:00:42,918 --> 00:00:44,211
Ma jään.

16
00:00:45,296 --> 00:00:46,463
Vabandust.

17
00:00:46,464 --> 00:00:47,922
See on minu tee, mitte sinu.

18
00:00:47,923 --> 00:00:49,549
Ma ütlesin sulle, ma ei lähe kuhugi.

19
00:00:49,550 --> 00:00:51,426
Me seilame Kiskja poole koidikul.

20
00:00:51,427 --> 00:00:54,137
Andor on alati Sündinud Draakoni sõber.

21
00:00:54,138 --> 00:00:55,305
Me ei lähe Kiskja poole.

22
00:00:55,306 --> 00:00:57,307
Ma viin meid viimasesse kohta,
kuhu Hüljatud

23
00:00:57,308 --> 00:00:58,683
ei oska mind kunagi otsida.

24
00:00:58,684 --> 00:01:01,896
Kohta, kust leida armee, mida mul on
vaja Varju vastu võitlemiseks.

25
00:01:02,730 --> 00:01:04,106
Me läheme Aieli Kõnnumaale.

26
00:01:14,658 --> 00:01:16,659
Ma ütlesin teile, et see päev tuleb,

27
00:01:16,660 --> 00:01:17,787
Teie Majesteet.

28
00:01:26,921 --> 00:01:29,172
Teie Majesteet.

29
00:01:29,173 --> 00:01:31,634
- Teie Majesteet.
- Teie Majesteet.

30
00:01:34,220 --> 00:01:35,805
- Teie Majesteet.
- Teie Majesteet.

31
00:01:42,394 --> 00:01:43,771
Emme!

32
00:01:46,732 --> 00:01:48,400
Kas sa kavatsed lehvitada?

33
00:02:13,217 --> 00:02:14,969
Kuninganna Mordrelleni surmast saadik

34
00:02:15,970 --> 00:02:19,514
on meie rahvas kannatanud
Troonipärilusõja suurt ebakindlust,

35
00:02:19,515 --> 00:02:23,686
muutes sõbrad vaenlasteks,
nõrgendades meie kaitset.

36
00:02:24,353 --> 00:02:27,356
Paljud teist selles ruumis olid minu
rivaalid ja mina teie omad.

37
00:02:28,524 --> 00:02:31,901
Kuid see sõda on nüüd läbi,
sest ma võitsin selle.

38
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
Vanduge end mulle,

39
00:02:35,823 --> 00:02:38,492
ja midagi, mida te olete teinud,
ei kasutata teie vastu.

40
00:02:39,159 --> 00:02:41,078
Minu ainus eesmärk nüüd

41
00:02:41,745 --> 00:02:47,292
on tuua meie suurele rahvale
rahu aeg.

42
00:02:51,589 --> 00:02:56,217
Ma vannun Barynide koja
truuduse ja sõdurid teie troonile,

43
00:02:56,218 --> 00:02:59,512
Kuninganna Morgase Trakandi kojast.

44
00:03:04,977 --> 00:03:10,190
Anshari koda ja selle armeed
vannuvad end teile, mu Kuninganna.

45
00:03:16,030 --> 00:03:21,535
Mina, Nasina Caeren, vannun oma
sõdurite ja oma koja truuduse teile,

46
00:03:22,161 --> 00:03:24,830
Kuninganna Morgase Trakandi kojast.

47
00:03:25,956 --> 00:03:28,792
Kõik teie tegevused minu vastu
minevikus on andestatud.

48
00:03:31,503 --> 00:03:35,548
Kuid ma ei saa näha oma tütart
ega meie suurt rahvast

49
00:03:35,549 --> 00:03:37,467
veel ühte Troonipärilusõda kannatamas.

50
00:03:41,597 --> 00:03:42,598
Vend...

51
00:03:54,068 --> 00:03:57,696
Kaugu elagu Trakandi koda
ja Andori Lõvi troon.

52
00:03:58,364 --> 00:04:00,491
Kaugu elagu kuninganna.

53
00:04:01,283 --> 00:04:02,868
Kaugu elagu kuninganna!

54
00:04:03,535 --> 00:04:07,539
Kaugu elagu kuninganna!

55
00:04:08,248 --> 00:04:16,298
Kaugu elagu kuninganna!

56
00:04:49,164 --> 00:04:51,290
- Me peame kedagi usaldama.
- Usaldama?

57
00:04:51,291 --> 00:04:54,293
- Jah.
- Usaldama? Sa nägid, kui palju neid.

58
00:04:54,294 --> 00:04:57,005
Sa arvad,
et saad sellega üksi hakkama?

59
00:05:07,641 --> 00:05:09,143
Huh, Elayne.

60
00:05:10,019 --> 00:05:11,185
Ee, kui ma ei eksi,

61
00:05:11,186 --> 00:05:14,023
see on su ema kroonimislaul,
kas pole?

62
00:05:14,690 --> 00:05:15,815
On küll, Verin Sedai.

63
00:05:15,816 --> 00:05:21,113
Ja kas sa tead, mis Valguse nimel
kuninganna Morgase Tar Valonis teeb?

64
00:05:22,364 --> 00:05:23,532
Mul pole aimugi.

65
00:06:11,747 --> 00:06:13,039
Olge kõik tähelepanelikud!

66
00:06:13,040 --> 00:06:17,085
Te astute pitserite valvuri,
Tar Valoni leegi ette,

67
00:06:17,086 --> 00:06:19,004
Amyrlini troon.

68
00:06:24,343 --> 00:06:26,845
Lord Galad Trakandi kojast.

69
00:06:30,724 --> 00:06:34,394
Lord Gawyn Trakandi kojast,
Mõõga Esimene Prints.

70
00:06:36,355 --> 00:06:37,397
Lord...

71
00:06:38,148 --> 00:06:39,483
ee...

72
00:06:42,069 --> 00:06:44,947
Vabandust. Lord Gaebril.

73
00:06:45,739 --> 00:06:47,950
Kuninganna printskaasa.

74
00:06:49,827 --> 00:06:50,868
Lord Gaebril.

75
00:06:50,869 --> 00:06:53,162
Alati rõõm.

76
00:06:58,168 --> 00:07:02,588
Elaida Sedai Punase Ajahhi,
kuninganna nõunik.

77
00:07:21,692 --> 00:07:22,693
Ema.

78
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Tere tulemast koju, Tütar.

79
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Valguse armu läbi,

80
00:07:34,121 --> 00:07:35,789
Andori kuninganna,

81
00:07:36,373 --> 00:07:39,292
Riigi Kaitsja,
Rahva Kaitsja,

82
00:07:39,293 --> 00:07:43,881
Trakandi Koja Kõrge Troon,
kuninganna Morgase.

83
00:07:46,925 --> 00:07:48,302
Kuninganna Morgase.

84
00:07:49,553 --> 00:07:51,555
Millega me oleme selle au ära teeninud?

85
00:07:52,139 --> 00:07:53,348
Kus mu tütar on?

86
00:07:53,974 --> 00:07:57,727
Uustulnukad on selleks kellaajaks
oma töödega juba täies hoos.

87
00:07:57,728 --> 00:07:59,729
Ja mis kellajal neid röövitakse?

88
00:08:01,648 --> 00:08:04,358
Sa vandusid mulle, kui ma oma tütre
sinu juurde saatsin, Siuan, et--

89
00:08:04,359 --> 00:08:05,569
Tütar.

90
00:08:06,320 --> 00:08:08,197
Sa unustad ennast.

91
00:08:08,947 --> 00:08:13,451
Niikaua kui sa kannad seda sõrmust,
niikaua kui sa seisad selles saalis,

92
00:08:13,452 --> 00:08:17,331
sa pöördud minu poole nii,
nagu sobib Amyrlin Seat'ile.

93
00:08:18,207 --> 00:08:19,333
Vabandust, Ema.

94
00:08:19,917 --> 00:08:21,959
Sul pole endal last olnud,

95
00:08:21,960 --> 00:08:25,380
seega võib-olla sa ei tea selle sõna
jõudu.

96
00:08:26,256 --> 00:08:30,301
Mida tähendab minna öösel magama
ja hommikul ärgata

97
00:08:30,302 --> 00:08:32,804
ja imestada oma tütre hingeõhku.

98
00:08:33,889 --> 00:08:38,226
Kui sa teaksid, sa teaksid,
et ma ei lahku sellest tornist,

99
00:08:38,227 --> 00:08:43,273
kuni ma pole Elayne'i näinud
ja tea kõike, mis temaga juhtus.

100
00:08:44,524 --> 00:08:47,526
Juhid ja emad pole ehk nii erinevad,
võib-olla,

101
00:08:47,527 --> 00:08:52,866
nii et me mõlemad kaitseme enda
omandit, nagu lõvikala kaitseb oma pesa.

102
00:08:54,701 --> 00:08:58,037
Leane Sedai, palun saatke
kuninganna perekond nende eluruumidesse,

103
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
ja ma viin Morgase ise Elayne'i juurde.

104
00:09:49,965 --> 00:09:51,757
Me oleme peaaegu läbinud
Maailma Selgroo,

105
00:09:51,758 --> 00:09:53,426
aga kuru on liiga kaugel ees.

106
00:09:53,427 --> 00:09:56,221
Aiel jõuaks sinna
enne ööd jalgsi, aga...

107
00:09:57,306 --> 00:09:58,432
me laagrime siin.

108
00:10:35,469 --> 00:10:38,721
See on palju parem viis reisida
kui see kanaliseerimine.

109
00:10:41,558 --> 00:10:43,310
Me pole esimesed,
kes seda teed tulevad.

110
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Kaks jäljerida.

111
00:10:47,898 --> 00:10:49,775
Mees ja naine.

112
00:10:51,902 --> 00:10:54,446
Ja lõhnab nagu tuhk.

113
00:10:55,864 --> 00:10:57,073
See on imelik.

114
00:10:57,074 --> 00:11:00,952
Ainult Pimeduse sõbrad julgevad
Üksinda Väravates käia, ilma Ogierita.

115
00:11:07,000 --> 00:11:09,877
Me oleksime pidanud minema
kõigepealt <i>stedding'</i>isse, Loial.

116
00:11:09,878 --> 00:11:16,175
Ei. Igatsus võtab... no,
väga kaua aega, et oma tööd teha.

117
00:11:16,176 --> 00:11:18,552
Mis see "Igatsus" on?

118
00:11:18,553 --> 00:11:21,806
Kui Ogier on eemal <i>stedding'</i>ist,

119
00:11:21,807 --> 00:11:25,477
hakkame me kannatama halva mõju all.

120
00:11:26,353 --> 00:11:30,314
Meie tervis halveneb, kuni lõpuks...

121
00:11:32,567 --> 00:11:36,988
Aga seda on hea tunda.

122
00:11:37,614 --> 00:11:41,535
See on meelespidamine
meie luudes oma kodust,

123
00:11:42,452 --> 00:11:44,037
meie esivanematest.

124
00:11:44,538 --> 00:11:46,998
Asjadest, mida me ei tohiks unustada.

125
00:12:09,855 --> 00:12:12,148
Nad ütlesid mulle, et sa oled siin.

126
00:12:15,694 --> 00:12:18,070
Kas sul pole põrandaid küürida?

127
00:12:18,071 --> 00:12:20,240
Tore sind ka näha, idioot.

128
00:12:22,742 --> 00:12:25,162
- Gaebril.
- Elayne.

129
00:12:28,081 --> 00:12:29,623
Sa näed hea välja.

130
00:12:29,624 --> 00:12:31,960
Isegi kui nad panevad sind kandma
seda õnnetut kotti.

131
00:12:33,712 --> 00:12:37,423
- Galad.
- Elayne. Tore sind jälle näha.

132
00:12:39,342 --> 00:12:42,721
Ma olen palju muretsenud.
Me kõik oleme palju muretsenud.

133
00:12:44,306 --> 00:12:46,474
- Kus on ema?
- Amyrliniga.

134
00:12:46,475 --> 00:12:47,641
Parem ole valmis, siiski.

135
00:12:47,642 --> 00:12:49,852
Ta tuli siia auruga täis peaga.

136
00:12:49,853 --> 00:12:51,645
Ma mõtlen, sa tõesti
andsid meile kõigile kohutava ehmatuse.

137
00:12:51,646 --> 00:12:53,814
Ema oli valmis torni maha kiskuma
paljaste kätega,

138
00:12:53,815 --> 00:12:55,107
kui me saime teada, et sa oled kadunud.

139
00:12:55,108 --> 00:12:58,028
Noh, ma olen terves tükis tagasi,
nii et selleks pole vaja põhjust.

140
00:12:58,528 --> 00:13:00,155
Me oleksime pidanud olema siin sinuga.

141
00:13:00,780 --> 00:13:03,115
Ma ütlesin emale, et neid Aes Sedaid
ei saa usaldada.

142
00:13:03,116 --> 00:13:05,659
Kui ta oleks lasknud meil alustada
oma Warderi väljaõppega, kui sa siia tulid,

143
00:13:05,660 --> 00:13:07,119
nagu me tahtsime...

144
00:13:07,120 --> 00:13:10,499
Morgase, lase kõik oma pardipojad
korraga silmist?

145
00:13:11,249 --> 00:13:12,374
Ma ei usu.

146
00:13:12,375 --> 00:13:14,210
Ma pole ikka veel veendunud, et need Warderid

147
00:13:14,211 --> 00:13:16,337
saavad meile palju õpetada,
mida me juba ei tea.

148
00:13:16,338 --> 00:13:19,966
Aga see on tõsi. Me oleksime saanud
sind hädast eemal hoida.

149
00:13:20,800 --> 00:13:22,968
Ema oli sinuga kodus alati liiga leebe.

150
00:13:22,969 --> 00:13:26,473
Sa ei tea maailmast midagi.
See teeb sind haavatavaks.

151
00:13:27,557 --> 00:13:29,975
Kas ta on muutunud
veelgi ärritavamaks pärast kodust lahkumist?

152
00:13:29,976 --> 00:13:31,310
Sul pole aimugi.

153
00:13:31,311 --> 00:13:34,313
Noh, sa oled nüüd siin.

154
00:13:34,314 --> 00:13:37,651
Võib-olla ema lubab sul jääda,
ja su treening võib lõpuks alata.

155
00:13:40,070 --> 00:13:41,112
Hmm.

156
00:13:41,780 --> 00:13:44,156
- Mis?
- Mitte midagi.

157
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Kas keegi pole sulle öelnud,
miks me siin oleme?

158
00:13:53,625 --> 00:13:54,793
Keskenduge, õed.

159
00:13:55,293 --> 00:13:56,503
Ma ühendan vood.

160
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Midagi, Ryma Sedai?

161
00:14:28,201 --> 00:14:29,411
Kude ei pidanud vastu.

162
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
Meeled on libedad patsiendid.

163
00:14:32,831 --> 00:14:34,748
Peab olema midagi muud, mida
sa proovida saad.

164
00:14:34,749 --> 00:14:36,417
Nagu sa ehk arvata võid,
pole me kunagi kedagi näinud

165
00:14:36,418 --> 00:14:38,377
sellise probleemiga nagu su sõbral.

166
00:14:38,378 --> 00:14:39,628
Ja isegi kui me oleksime näinud,

167
00:14:39,629 --> 00:14:43,008
pole peaaegu midagi, mida me saame
meele hädade korral teha.

168
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
Mis siis, kui see läheb aina hullemaks?

169
00:14:46,761 --> 00:14:48,388
Me hoiame teda vaatluse all.

170
00:14:48,888 --> 00:14:50,223
Aga tema tervendamine?

171
00:14:50,807 --> 00:14:52,349
Ma ei valeta sulle, Tarkus.

172
00:14:52,350 --> 00:14:55,562
Ma kardan, et me võime sama hästi
proovida teda surnuist tagasi tuua.

173
00:15:03,069 --> 00:15:04,237
<i>Ma olen sulle vabanduse võlgu.</i>

174
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
Ma tean Elayne'i tähtsust
paremini kui keegi teine.

175
00:15:07,824 --> 00:15:10,659
Andori ja Valge Torni vaheline
liit on telg,

176
00:15:10,660 --> 00:15:12,787
millel eksisteerib rahu Läänemaades.

177
00:15:13,288 --> 00:15:14,204
Ja Valgus teab,

178
00:15:14,205 --> 00:15:16,707
et sellel rahurikkumisel on olnud
piisavalt väljakutseid.

179
00:15:16,708 --> 00:15:18,710
Ma pean tunnistama, Siuan,

180
00:15:19,294 --> 00:15:22,839
kui see on strateegia, siis see on
väga desarmeeriv.

181
00:15:23,506 --> 00:15:25,592
Me mõlemad teame,
mida meilt avalikkuses nõutakse.

182
00:15:26,384 --> 00:15:27,594
Ma pean seda silmas, Morgase.

183
00:15:28,136 --> 00:15:30,262
Kahjuks pole see Torn immuunne
muutuvatele hoovustele,

184
00:15:30,263 --> 00:15:32,098
mis ähvardavad meid kõiki ümber lükata.

185
00:15:32,766 --> 00:15:36,519
Ma garanteerin, et Elayne on siin
turvalisem kui kusagil mujal maailmas.

186
00:15:45,904 --> 00:15:47,113
Ema.

187
00:15:48,782 --> 00:15:51,451
- Ja... Ema.
- Mu tüdruk.

188
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Ma jätan teid kahekesi järele jõudma.

189
00:16:00,752 --> 00:16:02,002
Ma olen sind igatsenud, ema.

190
00:16:02,003 --> 00:16:03,171
Tule siia.

191
00:16:03,838 --> 00:16:05,173
Laske mul teid vaadata.

192
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
Ma olen nii õnnelik, et sa oled turvaline.

193
00:16:09,344 --> 00:16:12,012
Sa näed välja täpselt nagu mina
oma algaja valgetes.

194
00:16:13,765 --> 00:16:16,433
Nii et näita mulle oma tuba.

195
00:16:16,434 --> 00:16:19,229
Ee, noh, see on lühike ringkäik.

196
00:16:19,729 --> 00:16:21,230
Suurem, kui ma mäletan seda.

197
00:16:21,231 --> 00:16:24,358
Oh, issand, see on esimene kord,
kui keegi on seda tuba suureks nimetanud.

198
00:16:27,570 --> 00:16:29,197
Kuidas sa veetsid aega Amyrliniga?

199
00:16:30,323 --> 00:16:31,783
Huvitav nagu alati.

200
00:16:34,452 --> 00:16:35,912
Ta varjab midagi.

201
00:16:37,706 --> 00:16:39,457
Nagu kõik teised siin.

202
00:16:45,839 --> 00:16:47,298
Kaasa arvatud minu enda tütar.

203
00:16:55,432 --> 00:16:56,975
Kas sa ei räägiks mulle, mis juhtus?

204
00:16:58,017 --> 00:17:00,687
Midagi on kõiki siin
põhjani raputanud.

205
00:17:02,021 --> 00:17:03,940
Meil on kästud kellelegi mitte rääkida.

206
00:17:04,816 --> 00:17:07,568
- See on Torni siseasi.
- Selge.

207
00:17:07,569 --> 00:17:09,445
Vähemalt ma tean, kus ma nokkimis-
järjestuses olen.

208
00:17:09,446 --> 00:17:11,531
- Ema, see pole...
- Ei, ei, ei. Kõik on korras.

209
00:17:12,031 --> 00:17:13,782
Muidugi pead olema
hea väike sõdur,

210
00:17:13,783 --> 00:17:15,994
kui sa oled Siuani katuse all.
Ma saan sellest aru.

211
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Ma võin homseni oodata.

212
00:17:19,372 --> 00:17:20,789
Mis homme juhtub?

213
00:17:20,790 --> 00:17:23,250
Sa saad oma
auväärse Suure Mao sõrmuse,

214
00:17:23,251 --> 00:17:25,211
me läheme koju
ja sa räägid mulle kõik.

215
00:17:25,712 --> 00:17:28,046
Ma olen vaevu siin
aega veetnud.

216
00:17:28,047 --> 00:17:30,382
Oh, ei, sa oled suurepäraselt
hakkama saanud.

217
00:17:30,383 --> 00:17:34,095
Siuan ütleb, et sa oled üks
kõige võimsamaid novitse, mis tal on.

218
00:17:34,846 --> 00:17:37,932
Ja mõelda sellele kohutavale
katsumusele, mille sa oled üle elanud,

219
00:17:38,725 --> 00:17:40,143
ilma Torni toetuseta.

220
00:17:40,727 --> 00:17:43,103
Ma oleksin arvanud, et sa oled
sama innukas siit lahkuma,

221
00:17:43,104 --> 00:17:44,563
kui mina sind turvaliselt koju tagasi
saada.

222
00:17:44,564 --> 00:17:46,065
Ma tahan jääda, ema.

223
00:17:46,983 --> 00:17:48,525
Ma tahan olla Aes Sedai.

224
00:17:48,526 --> 00:17:49,986
Oh, kallis.

225
00:17:51,529 --> 00:17:54,240
Ma soovin, et saaksin sulle anda
kõik, mida sa tahad.

226
00:17:55,533 --> 00:17:58,702
S-Sa oled ise öelnud, et see...
see oleks strateegiline eelis,

227
00:17:58,703 --> 00:18:02,915
kui ma oleksin esimene täieõiguslik
Aes Sedai, kes Lõvi Trooni hoiab.

228
00:18:02,916 --> 00:18:04,000
Tütar.

229
00:18:06,127 --> 00:18:07,712
Minu ainus tütar.

230
00:18:09,464 --> 00:18:11,590
Pole tähtis, kuidas asjad siin tunduvad,

231
00:18:11,591 --> 00:18:15,512
pole tähtis, milliste strateegiliste
eeliste üle ma varem olen mõtisklenud,

232
00:18:16,346 --> 00:18:19,516
sinu esimene kohustus on Andori ees.

233
00:18:20,183 --> 00:18:23,561
Sinu elu ei tohi ohtu seada.
Meil on juba üks napikas olnud.

234
00:18:24,771 --> 00:18:26,898
Jäta hüvasti sõpradega,
kelle sa oled siin leidnud.

235
00:18:27,982 --> 00:18:29,108
On aeg koju tulla.

236
00:19:00,181 --> 00:19:01,266
Oota.

237
00:19:04,394 --> 00:19:06,688
Sinu mõtted on mujal, lambakarjus.

238
00:19:07,522 --> 00:19:08,606
Kas sa tahad sellest rääkida?

239
00:19:12,318 --> 00:19:13,611
Õige.

240
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
Siidi lahutamine.

241
00:19:18,199 --> 00:19:19,200
Näita mulle.

242
00:19:25,456 --> 00:19:27,250
Ma ravisin need sinikad Tar Valonis.

243
00:19:28,126 --> 00:19:30,252
Ma oleksin arvanud, et need on
Hüljatute rünnakust,

244
00:19:30,253 --> 00:19:31,880
aga siin nad on...

245
00:19:32,547 --> 00:19:33,590
jälle värsked.

246
00:19:36,509 --> 00:19:38,511
- Kas need on temalt?
- Ei.

247
00:19:40,638 --> 00:19:43,141
Ma ei ole siin,
et sind teda kontrollida aidata, Moiraine.

248
00:19:44,684 --> 00:19:45,726
Ma olen siin, et teda kaitsta.

249
00:19:45,727 --> 00:19:46,935
Mina ka.

250
00:19:46,936 --> 00:19:50,439
Aga sa oled talle kõige lähemal.
Sa oled see, kes esimesi märke näeb.

251
00:19:50,440 --> 00:19:52,065
Ja mida rohkem ta kanaliseerib,

252
00:19:52,066 --> 00:19:54,027
seda rohkem hullumeelsus ta võtab.

253
00:19:57,822 --> 00:19:59,741
Ta oli peaaegu kiirem kui mina.

254
00:20:00,783 --> 00:20:01,910
Peaaegu.

255
00:20:05,705 --> 00:20:07,706
Miks ta raiskab oma aega mõõkadega?

256
00:20:07,707 --> 00:20:09,833
Need ei ole Aieli moodi.

257
00:20:09,834 --> 00:20:12,419
Millal viimati keegi saaki
mõõgaga püüdis?

258
00:20:14,130 --> 00:20:16,090
Kas sa ei näe, et ta üritab?

259
00:20:16,758 --> 00:20:18,675
Me oleme teel Aieli jäätmaale.

260
00:20:18,676 --> 00:20:20,595
Sa ei saaks aru.

261
00:20:21,262 --> 00:20:24,139
Teie märgalade ennustused
on nii puhtad.

262
00:20:24,140 --> 00:20:25,349
Nii lihtsad.

263
00:20:25,350 --> 00:20:28,978
Teie Draakon kas päästab
maailma või hävitab selle.

264
00:20:29,812 --> 00:20:31,773
Kas Aieli ennustused ei ütle sama?

265
00:20:34,025 --> 00:20:38,528
"<i>Car'a'carn</i> valab verd
nende, kes nimetavad end Aieliks

266
00:20:38,529 --> 00:20:42,199
nagu vett liivale ja murrab
nad nagu kuivanud oksad.

267
00:20:42,200 --> 00:20:46,912
Ometi <i>Car'a'carn</i> säästab
ülejäänu jäänuse

268
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
ja nad peavad elama."

269
00:20:49,749 --> 00:20:54,003
Meie <i>Car'a'carn</i> on looming ja häving
ühte mässitud.

270
00:20:54,963 --> 00:20:56,172
Tasakaalus.

271
00:20:57,674 --> 00:21:01,678
Minu kohus on Rand al'Thor
tagasi Kolmekordsele Maale viia,

272
00:21:02,804 --> 00:21:04,221
minu koju,

273
00:21:04,222 --> 00:21:08,393
et ta saaks minu rahva päästa
ja neid hävitada.

274
00:21:09,811 --> 00:21:12,188
Ennustus ei ütle,
et ma pean seda ülesannet nautima.

275
00:21:38,756 --> 00:21:39,632
Sul on õigus.

276
00:21:40,341 --> 00:21:43,302
Õhk lõhnab siin paremini.

277
00:21:44,595 --> 00:21:46,014
Huvitav, miks see nii on.

278
00:21:46,848 --> 00:21:49,182
Võib-olla on see segu õietolmust
ja männist--

279
00:21:49,183 --> 00:21:50,643
See on puhas.

280
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
Nagu Kolmekordne Maa.

281
00:21:53,521 --> 00:21:54,731
Mulle meeldib see koht.

282
00:21:55,440 --> 00:21:57,107
Siin on ikka liiga palju vett,

283
00:21:57,108 --> 00:22:01,946
ja puud on ikka liiga suured
ja liiga palju, aga...

284
00:22:04,198 --> 00:22:05,365
Mulle meeldib see.

285
00:22:05,366 --> 00:22:08,536
Ja siin seisis kunagi Manetheren.

286
00:22:09,996 --> 00:22:13,415
Üks suurimaid linnu ja armeesid,
mida maailm on kunagi näinud.

287
00:22:13,416 --> 00:22:17,211
See oli ammu aega tagasi.

288
00:22:19,213 --> 00:22:20,923
Me oleme nüüd põllumehed ja karjused.

289
00:22:23,217 --> 00:22:24,343
Kui sa nii ütled.

290
00:22:26,304 --> 00:22:27,971
Ma olen sind odasid tantsimas näinud.

291
00:22:27,972 --> 00:22:30,391
Aga kui sa nii ütled.

292
00:23:37,542 --> 00:23:39,751
<i>Laila, jookse!</i>

293
00:23:41,754 --> 00:23:45,674
<i>Ei, Laila. Ei!</i>

294
00:23:48,302 --> 00:23:49,553
<i>Ei!</i>

295
00:23:49,554 --> 00:23:53,140
<i>Ei. Ei, ei.</i>

296
00:23:53,141 --> 00:23:55,475
<i>Vaata mind. Vaata mind.</i>

297
00:23:55,476 --> 00:23:57,061
Tee vaba!

298
00:24:15,288 --> 00:24:16,289
Perrin?

299
00:24:18,249 --> 00:24:20,960
Proua al'Vere?

300
00:24:22,795 --> 00:24:25,089
Ma peaaegu ei tundnud sind selle habemega.

301
00:24:25,715 --> 00:24:27,091
Sa näed välja nagu korralik mees.

302
00:24:28,968 --> 00:24:31,304
Ma sain just Egwene'ilt kirja.

303
00:24:32,013 --> 00:24:33,847
Ta ei öelnud mulle,
et sa siia tagasi tuled,

304
00:24:33,848 --> 00:24:36,057
veel vähem seltskonnaga.

305
00:24:36,058 --> 00:24:41,813
Olen Loial, Arenti poeg, Halani poeg.

306
00:24:41,814 --> 00:24:45,525
Teie nimi laulab mu kõrvus,
Proua al'Vere.

307
00:24:45,526 --> 00:24:50,906
Ja need on Bain ja Chiad,
Aiel naised ja Oda Neitsid.

308
00:24:50,907 --> 00:24:54,034
Olgu teil alati
vett ja varju, katuseperenaine.

309
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
Me palume teie luba
kaitsta teie katust ja valdusi.

310
00:24:57,288 --> 00:24:58,372
Mis toimub?

311
00:24:58,956 --> 00:25:00,290
Miks on Valgekuued siin?

312
00:25:00,291 --> 00:25:02,376
Nii palju on muutunud,
kui sa ära oled olnud.

313
00:25:03,085 --> 00:25:06,338
- Siin pole sinu jaoks enam turvaline.
- Mida?

314
00:25:06,339 --> 00:25:08,089
Sa ei saa avalikult ringi liikuda.

315
00:25:08,090 --> 00:25:12,719
Tule. Me viime su
Winespringi. Seal on pööning.

316
00:25:12,720 --> 00:25:14,930
Sa võid teistega öö veeta,

317
00:25:14,931 --> 00:25:17,058
ja siis me saadame teid kõiki
homme teele.

318
00:25:17,558 --> 00:25:18,976
Teised?

319
00:25:23,522 --> 00:25:27,360
Me arvasime, et neil on parem
siin üleval olla, eemal.

320
00:25:29,403 --> 00:25:31,071
Enne kui inimesed hakkavad lobisema.

321
00:25:31,072 --> 00:25:33,741
Marin, oota.
Ma ei saa aru, mida sa räägid.

322
00:25:39,997 --> 00:25:43,751
Kujuta ette, et kohtad
Perrin Aybarat Kahe Jõe ääres.

323
00:25:45,086 --> 00:25:49,257
Ratas tõesti koob
nagu ta soovib.

324
00:26:04,689 --> 00:26:06,107
Mida sa punaste seas kuuled?

325
00:26:06,607 --> 00:26:09,318
Mu õed on väga kidakeelsed.

326
00:26:09,819 --> 00:26:12,070
Siuan on selle Torniga
karantiinis.

327
00:26:12,071 --> 00:26:16,200
Mis iganes siin hiljuti juhtus,
see oli märkimisväärne.

328
00:26:16,784 --> 00:26:18,827
Kas Siuan kaotab saalis toetust?

329
00:26:18,828 --> 00:26:22,623
Istujate seas on tõeline hirm,
mis on ebatavaline.

330
00:26:23,124 --> 00:26:26,460
Kuid me ei saa alahinnata
tema toetust.

331
00:26:27,044 --> 00:26:28,879
Ma tegin selle vea kord varem.

332
00:26:29,797 --> 00:26:32,174
Ja kas on midagi enamat
selle kohta, mis Elayne'iga juhtus?

333
00:26:33,175 --> 00:26:34,175
Kes ta võttis?

334
00:26:34,176 --> 00:26:38,639
Tundub, et Tornil oli Tume Sõber
otse nina all.

335
00:26:39,140 --> 00:26:40,516
Siuan ütles seda.

336
00:26:41,809 --> 00:26:44,394
Nii mõeldamatu kui see ka pole,
fakt, et ta mulle ütles,

337
00:26:44,395 --> 00:26:47,064
teeb mind väga murelikuks,
et see oli midagi hullemat.

338
00:26:48,649 --> 00:26:50,860
Elaida Sedai ei jäta ühtegi
kivi kivi peale.

339
00:26:51,360 --> 00:26:52,653
Me võime seda oodata.

340
00:26:53,321 --> 00:26:55,655
Ta on Tornis vaid
mõned päevad kõige rohkem.

341
00:26:55,656 --> 00:26:57,574@
Ei piisa, et tekitada tõelisi probleeme.

342
00:26:57,575 --> 00:27:01,119
Mmm. Ta on siin endiselt populaarne,
nii raske kui seda ka uskuda.

343
00:27:01,120 --> 00:27:03,456
Need vanad lojaalsused
võivad osutuda ohuks.

344
00:27:03,956 --> 00:27:06,416
Meil on vaja muretseda Musta Ajah pärast.

345
00:27:06,417 --> 00:27:07,793
Kas meie nägijalt on midagi?

346
00:27:08,294 --> 00:27:10,045
Mulle see ei meeldi.

347
00:27:10,046 --> 00:27:11,797
Sa oled oma positsiooni teada andnud, Tütar.

348
00:27:12,465 --> 00:27:13,466
Verin, palun.

349
00:27:27,188 --> 00:27:29,606
Ma olen lasknud Minil
siin teenijana esineda,

350
00:27:29,607 --> 00:27:32,610
pannes ta
võimalikult paljude oluliste õdede lähedusse.

351
00:27:33,361 --> 00:27:34,862
Jätka, laps. Ütle talle.

352
00:27:36,238 --> 00:27:39,657
Ma olen näinud surnud Aes Sedaid.
Surnud Kaitsjad, siin, Tornis.

353
00:27:39,658 --> 00:27:41,701
Ma arvasin, et sa näed tulevikku,
mitte minevikku.

354
00:27:41,702 --> 00:27:42,870
Just.

355
00:27:43,454 --> 00:27:46,123
Mis iganes see lahing on,
seda pole veel juhtunud.

356
00:27:47,083 --> 00:27:48,084
Lahing?

357
00:27:52,630 --> 00:27:53,839
Kas sa võid kindel olla?

358
00:27:54,507 --> 00:27:55,716
Mis see siis veel olla saab?

359
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
Vähemalt üheksa Aes Sedaid on
sama hästi kui surnud.

360
00:27:58,719 --> 00:28:00,221
- Millal?
- Ma ei tea.

361
00:28:01,055 --> 00:28:02,807
Minu nägemused ei käi kellaga.

362
00:28:03,474 --> 00:28:05,976
See võib olla homme,
aasta pärast või kümne pärast.

363
00:28:10,940 --> 00:28:13,358
Jah,
see on muljetavaldav, kas pole?

364
00:28:13,359 --> 00:28:14,443
On küll.

365
00:28:14,944 --> 00:28:16,028
Proovi mõlema käega.

366
00:28:16,695 --> 00:28:17,696
Nii?

367
00:28:18,572 --> 00:28:19,573
Täpselt nii.

368
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Olgu.

369
00:28:24,412 --> 00:28:26,371
Clara, kas sa oled seal sees?

370
00:28:26,372 --> 00:28:28,164
Clara, kas sa kutsusid sõbra?

371
00:28:29,125 --> 00:28:30,458
Väga jultunud.

372
00:28:30,459 --> 00:28:32,545
Tulge sisse! Mida rohkem, seda uhkem.

373
00:28:34,797 --> 00:28:37,006
Andora printsid on siin.

374
00:28:37,007 --> 00:28:38,092
Oh.

375
00:28:39,677 --> 00:28:42,512
- Jah, ma mõtlen, tõesti jultunud.
- Pane see asi ära.

376
00:28:42,513 --> 00:28:45,391
Sa pead seda vaatama tulema.

377
00:28:46,016 --> 00:28:47,142
Vabandust, mida vaatama?

378
00:28:50,187 --> 00:28:52,689
Ooh!

379
00:29:00,906 --> 00:29:02,700
Whoo!

380
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
- Ooh!
- Üles.

381
00:29:43,365 --> 00:29:45,868
Ei uskunud, et sa sellise asja
jaoks valmis oled, Nynaeve.

382
00:29:46,994 --> 00:29:48,954
Ma arvan, et kõik on sellise
asja jaoks valmis, Mat.

383
00:29:54,502 --> 00:29:56,336
- Vabandust, kes need jobud on?
- Tule juba!

384
00:29:56,337 --> 00:29:58,213
- Minu vennad.
- Jalule.

385
00:29:58,214 --> 00:30:00,924
Nii et nad on printsid või midagi?

386
00:30:00,925 --> 00:30:03,384
Ja nad käituvad nagu need.
Ennasttäis värdjad.

387
00:30:03,385 --> 00:30:04,719
Pole midagi isiklikku, Elayne.

388
00:30:04,720 --> 00:30:07,806
Ei võta südamesse. Tuleb inimeselt,
kes magab päris kuninga kõrval.

389
00:30:27,660 --> 00:30:28,661
Ma olen piisavalt näinud.

390
00:30:29,161 --> 00:30:30,453
Oh!

391
00:30:35,292 --> 00:30:37,545
Enamik inimesi on õnnelikumad
oma peret nähes.

392
00:30:38,045 --> 00:30:41,047
Noh, minu perekond ei ilmu kunagi

393
00:30:41,048 --> 00:30:44,509
kusagile ilma, et neil kõigil
oleks 12 vandenõud ja plaani, mida nad hauduvad.

394
00:30:44,510 --> 00:30:46,971
Ja see on ainult see, mida sa näed
pealispinnale.

395
00:30:47,680 --> 00:30:49,348
Kõlab sinust täiesti erinevalt.

396
00:30:55,479 --> 00:30:59,275
Mul kästi see teile üle anda
Amyrlini trooni enda poolt.

397
00:31:12,746 --> 00:31:14,707
Ema, sa kutsusid meid?

398
00:31:16,125 --> 00:31:17,459
Väljas polnud kedagi.

399
00:31:20,546 --> 00:31:22,464
Liandrin ja tema õed läksid.

400
00:31:23,882 --> 00:31:28,845
Aga kui palju nende arvust nad
maha jätsid nagu kännu madalas vees?

401
00:31:28,846 --> 00:31:31,807
mida sa ei näe enne, kui oled
oma paati augu teinud?

402
00:31:32,433 --> 00:31:33,767
Ma ei saa aru.

403
00:31:34,768 --> 00:31:38,606
Te olete ainsad kaks Tornis,
kelle puhul võin olla kindel,

404
00:31:39,565 --> 00:31:40,566
et te ei ole Must Ajah.
Isegi Verin.

405
00:31:41,066 --> 00:31:42,067
Isegi Leane.

406
00:31:42,735 --> 00:31:45,029
Kes teab, kui sügavalt Varju juured
siin kanda on kinnitanud?

407
00:31:46,322 --> 00:31:49,450
Ma tean, et ma rebin need välja.

408
00:31:50,784 --> 00:31:52,745
Mis sellel meiega pistmist on?

409
00:31:53,329 --> 00:31:55,456
Te olete minu jahikoerad,

410
00:31:56,832 --> 00:31:58,459
kes jahivad Musta Ajah'i.

411
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Keegi ei usu seda teie puhul,

412
00:32:01,837 --> 00:32:04,965
mitte paar poolikut tüdrukut,
kes põrandaid küürivad.

413
00:32:05,674 --> 00:32:08,761
Nynaeve ei suuda isegi kanaliseerida,
kui ta tahab, Ema.

414
00:32:09,470 --> 00:32:12,973
Te olete mõlemad võimsuselt
Liandriniga võrdsed ja ta on nende
kõige tugevam.

415
00:32:13,974 --> 00:32:16,643
Ta oleks võinud su saalis tappa
ja ta ei teinud seda.

416
00:32:16,644 --> 00:32:20,272
Küsi endalt, miks ja kuidas sa saaksid
seda nõrkust tema vastu kasutada.

417
00:32:20,856 --> 00:32:22,023
Ja miks me peaksime sind usaldama?

418
00:32:22,024 --> 00:32:24,151
Just nii ma tahan, et sa mõtleksid.

419
00:32:25,069 --> 00:32:26,569
Elayne läheb täna õhtul
Kaarte alt läbi

420
00:32:26,570 --> 00:32:28,279
ja siis Verin leiab teid homme
ja annab teile kogu informatsiooni,

421
00:32:28,280 --> 00:32:32,241
mis meil seni Liandrini ja tema
õdede kohta on.

422
00:32:32,242 --> 00:32:33,744
Ja siis saate oma otsingut alustada.

423
00:32:40,834 --> 00:32:42,961
Amyrlin ei rääkinud meile
kogu tõde.

424
00:32:43,462 --> 00:32:45,088
Kas mõni Aes Sedai üldse kunagi
räägib?

425
00:32:45,089 --> 00:32:50,177
Ma nägin, kuidas Verin ja Leane
täna hommikul Tornis vaidlesid.

426
00:32:51,553 --> 00:32:54,348
Nendega toimub midagi enamat.
Ma tean seda.

427
00:33:00,562 --> 00:33:02,314
Me ei pea kedagi neist usaldama,

428
00:33:02,981 --> 00:33:05,316
isegi mitte Amyrlin'i,
et teha seda, mida meilt nõutakse.

429
00:33:05,317 --> 00:33:07,778
Sest tõde on see, et tal on õigus.

430
00:33:08,362 --> 00:33:09,738
Keegi peab Liandrini leidma.

431
00:33:10,489 --> 00:33:12,740
Ja kui Tornis on veel Musta Ajah'i?

432
00:33:12,741 --> 00:33:14,993
Nad tapavad jälle,
kui neid välja ei juurita.

433
00:33:15,911 --> 00:33:18,372
Ainsad inimesed, keda ma usaldan
seda tegema, olete teie ja mina.

434
00:33:19,957 --> 00:33:21,208
Nynaeve.

435
00:33:22,543 --> 00:33:25,713
Ma arvan, et Amyrlin'il võis olla
veel üks põhjus, miks mind sellesse
tõmmata.

436
00:33:31,969 --> 00:33:34,304
Minu ema tuli siia,
et mind Caemlyn'i tagasi viia.

437
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
Me lahkume homme.

438
00:33:37,975 --> 00:33:38,851
Mida?

439
00:33:39,351 --> 00:33:42,019
Ei, sa ei saa lahkuda. Mitte praegu.
Sind võetakse vastu.

440
00:33:42,020 --> 00:33:44,064
Minu kohus on Lõvi Trooni ees.

441
00:33:46,692 --> 00:33:48,527
Ja kas Lõvi Troon on ohus?

442
00:33:49,653 --> 00:33:52,239
Sinu ema näib mulle kõike
kontrolli all hoidvat.

443
00:33:54,324 --> 00:33:55,701
Ma oleksin pidanud teadma, et...

444
00:34:00,414 --> 00:34:01,415
Nynaeve.

445
00:34:05,377 --> 00:34:09,005
See algas trollokkide rünnakutega
mõned kuud tagasi.

446
00:34:09,006 --> 00:34:10,090
Trollokid?

447
00:34:10,758 --> 00:34:12,426
Midagi Bel Tine'i sarnast.

448
00:34:13,177 --> 00:34:17,180
Kuid kahe- või kolmekaupa tulid nad
öösel perefarmi juurde,

449
00:34:17,181 --> 00:34:20,934
võttes kõigepealt lambaid või lehmi.

450
00:34:21,518 --> 00:34:24,020
Siis ühel ööl võtsid nad
Killamey vanimad pojad.

451
00:34:24,021 --> 00:34:25,981
Ja siis saabusid Valgekuued.

452
00:34:26,774 --> 00:34:29,650
Perrin, nad ütlevad, et on siin sinu
pärast.

453
00:34:29,651 --> 00:34:30,985
Minu pärast?

454
00:34:30,986 --> 00:34:33,030
Nad ütlesid,
et sa tapsid Falme'is mehe.

455
00:34:34,156 --> 00:34:35,324
Geofram Bornhald.

456
00:34:36,533 --> 00:34:37,825
Mida nad veel ütlesid?

457
00:34:37,826 --> 00:34:39,577
- Et sa oled Pimeduse Sõber.
- Mis?

458
00:34:39,578 --> 00:34:40,788
Tõenäoliselt silmad.

459
00:34:41,288 --> 00:34:42,330
Täielik jama.

460
00:34:42,331 --> 00:34:45,875
Peale Congarite ja Coplinite ei tee
keegi sellest välja.

461
00:34:45,876 --> 00:34:49,505
Aga nüüd pakuvad nad 100 kuldmünti
kellelegi, kes on sinuga suguluses,

462
00:34:50,255 --> 00:34:51,881
ja rohkem inimesi paneb seda tähele.

463
00:34:51,882 --> 00:34:53,216
Aga minu perekond?

464
00:34:53,217 --> 00:34:55,636
Bran, Tam ja Abell viisid nad välja.

465
00:34:56,345 --> 00:34:57,679
Need Valgekuued, Perrin.

466
00:34:58,472 --> 00:35:02,226
Ma oleksin arvanud, et Valgusele
vandunud mehed on paremad kui see.

467
00:35:03,101 --> 00:35:04,561
Miks sa neid ära ei peleta?

468
00:35:05,729 --> 00:35:06,730
Võitlema?

469
00:35:07,231 --> 00:35:08,774
Tõeliste sõdurite vastu?

470
00:35:09,358 --> 00:35:12,152
Vikatite ja lambavillakääridega?

471
00:35:14,404 --> 00:35:17,907
Ja Valgekuued,
nii halvad kui nad ka poleks,

472
00:35:17,908 --> 00:35:21,078
on meie ainus tõeline kaitse
Trollockide eest.

473
00:35:21,620 --> 00:35:23,871
Kui sa palud lõvi, et see sind karu
eest kaitseks,

474
00:35:23,872 --> 00:35:27,083
siis sa oled lihtsalt valinud sattuda
ühe kõhtu teise asemel.

475
00:35:31,880 --> 00:35:35,425
Ja kuidas on teiega kahega?
Kas sa kasutasid Sihte, et siia tulla?

476
00:35:36,802 --> 00:35:39,555
Nynaeve ütles mulle, et sa olid lahingus
Musta Ajah'ga.

477
00:35:40,055 --> 00:35:42,266
Ja et keegi ei teadnud, kuhu sa pärast
selle lõppu kadusid.

478
00:35:43,308 --> 00:35:48,020
Ta oli su pärast mures pärast seda,
mis juhtus su teise Kaitsjaga.

479
00:35:48,021 --> 00:35:49,106
Ihvon.

480
00:35:50,440 --> 00:35:53,192
Miks peaks keegi teist meie pärast
muretsema?

481
00:35:53,193 --> 00:35:57,698
Kas ma võin küsida, mis juhtus
su õlaga, Aes Sedai?

482
00:36:00,576 --> 00:36:01,534
Trollockid.

483
00:36:01,535 --> 00:36:03,537
Neid on praegu vähe seal metsades.

484
00:36:04,204 --> 00:36:07,957
Küllalt sellest jutust. Puhka veidi
ja ma pakin sulle natuke toitu.

485
00:36:07,958 --> 00:36:12,044
Me toome teile hommikul kiired hobused
ja paneme teid

486
00:36:12,045 --> 00:36:14,755
- oma teele Kahe Jõe piirkonnast välja.
- Ei, ma ei lähe ära.

487
00:36:14,756 --> 00:36:17,426
Vaata,
see, mida Valgekuued ütlesid, on tõsi.

488
00:36:18,010 --> 00:36:21,305
Ma tõesti tapsin
Geofram Bornhaldi Falme'is.

489
00:36:23,140 --> 00:36:25,600
Ja kui kogu see jama on sellepärast,
et nad mind otsivad,

490
00:36:25,601 --> 00:36:27,227
siis on olemas lihtne lahendus.

491
00:36:28,520 --> 00:36:29,813
Ma annan ennast üles.

492
00:36:42,034 --> 00:36:44,745
<i>Damane. Damane.</i>

493
00:36:56,423 --> 00:36:57,340
<i>Vala vett.</i>

494
00:36:59,760 --> 00:37:01,845
Renna, ära tee!

495
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Ei! Ei!

496
00:37:32,292 --> 00:37:37,214
See on naljakas, ma varem arvasin, et
see on ainus vaade, mida ma kunagi näen.

497
00:37:38,507 --> 00:37:41,510
Et ülejäänud mu elu saab olema
siin Cairhienis.

498
00:37:42,886 --> 00:37:43,887
Selles toas.

499
00:37:46,098 --> 00:37:47,390
Oleks võinud olla tore elu.

500
00:37:47,391 --> 00:37:49,434
Sinu jaoks liiga väike, kaugelt liiga
väike.

501
00:37:50,602 --> 00:37:52,104
See pole ei ole sulle ka piisavalt suur.

502
00:37:54,773 --> 00:37:56,483
Kas sa oled teel Aieli jäätmaale?

503
00:37:57,609 --> 00:37:59,486
Mis juhtus Teari ja Callandoriga?

504
00:38:02,197 --> 00:38:03,948
Sind on raske Forsaken'i eest kaitsta

505
00:38:03,949 --> 00:38:06,283
kui sa ei ütle mulle, mida sa teed,
mida sa mõtled.

506
00:38:06,284 --> 00:38:07,828
Noh, mind on nüüd raskem leida.

507
00:38:08,328 --> 00:38:11,747
Võib-olla, aga ära tee liiga
end mugavalt, Rand.

508
00:38:11,748 --> 00:38:13,290
Darkfriend'e on kõikjal.

509
00:38:13,291 --> 00:38:15,919
Ma jätsin mugavuse idee maha
Kaksjõel.

510
00:38:17,421 --> 00:38:18,588
Ei, sa ei jätnud.

511
00:38:21,842 --> 00:38:22,842
Tule juba.

512
00:38:22,843 --> 00:38:25,469
Ma mäletan
mõnda asja, mida me selles toas tegime

513
00:38:25,470 --> 00:38:28,181
mis olid palju põnevamad
kui päikesetõus.

514
00:38:31,518 --> 00:38:32,811
Lanfear.

515
00:38:33,812 --> 00:38:35,646
- Kas see on seotud selle süütute silmadega
lehmaga? - Ära.

516
00:38:38,025 --> 00:38:41,236
Kas see on koht, kus sa
tõmbad joone, nimepidamine?

517
00:38:41,987 --> 00:38:45,072
Sa lõbustad mind, Rand al'Thor.

518
00:38:45,073 --> 00:38:49,745
Ühel päeval näeb ta sind
sellisena, nagu sa tegelikult oled, sa tead.

519
00:38:50,370 --> 00:38:51,580
Nii nagu mina sind näen.

520
00:38:52,414 --> 00:38:55,959
Kogu see pimedus möllab all
selle talupoja naeratuse all.

521
00:39:06,136 --> 00:39:07,219
Renna, oota!

522
00:39:07,220 --> 00:39:08,804
Kas sa tõesti arvad, et talle see meeldib?

523
00:39:13,143 --> 00:39:15,102
Ei, palun!

524
00:39:18,106 --> 00:39:20,067
Uh-uh, sa ei tohiks.

525
00:39:21,068 --> 00:39:22,110
Ei!

526
00:39:24,529 --> 00:39:25,613
Ma näen sind varsti.

527
00:39:25,614 --> 00:39:27,407
Naudi päikesetõusu.

528
00:39:27,991 --> 00:39:30,868
Ei, palun, lõpeta!

529
00:39:30,869 --> 00:39:32,536
Lõpeta, ma ei saa hingata.

530
00:39:38,877 --> 00:39:39,878
Mida ma...

531
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
Sa ei kuulu siia.

532
00:39:53,934 --> 00:39:55,769
Hei, kõik on korras. Kõik on korras.

533
00:39:56,645 --> 00:39:58,480
Tule siia. Sa oled kaitstud. Sa oled kaitstud.

534
00:39:58,980 --> 00:40:00,315
Kõik on korras. Hei.

535
00:40:00,982 --> 00:40:02,316
Vabandust.

536
00:40:02,317 --> 00:40:03,400
Ei, kõik on korras.

537
00:40:03,401 --> 00:40:06,071
Vabandust, see lihtsalt...

538
00:40:06,613 --> 00:40:07,739
...see tundub nii reaalne.

539
00:40:09,324 --> 00:40:10,575
Kas see oli jälle Kaared?

540
00:40:13,036 --> 00:40:13,870
Renna?

541
00:40:15,539 --> 00:40:16,540
See on Renna.

542
00:40:17,249 --> 00:40:19,501
Midagi, millest ma aru ei saa.

543
00:40:20,377 --> 00:40:22,087
Aielnaine kõrbes.

544
00:40:25,090 --> 00:40:26,383
Mul on ka õudusunenägusid.

545
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
Meenutan asju, mida ma olen teinud.

546
00:40:32,055 --> 00:40:34,224
Ja see, mida sa pidid
läbi elama, oli kohutav.

547
00:40:35,350 --> 00:40:36,601
Ma ei kahetse seda siiski.

548
00:40:38,103 --> 00:40:40,230
Kui Renna oleks praegu siin, ma tapaksin
ta uuesti.

549
00:40:41,523 --> 00:40:42,983
Ma lihtsalt soovin, et ta jääks surnuks.

550
00:40:53,577 --> 00:40:54,786
Jumal.

551
00:40:55,495 --> 00:40:56,787
Ššš.

552
00:41:01,084 --> 00:41:02,210
Tulemas!

553
00:41:02,711 --> 00:41:03,795
Clara, kas see oled sina?

554
00:41:11,720 --> 00:41:13,179
- Põr--
- Ugh, Light. (Valgus)

555
00:41:13,180 --> 00:41:15,389
- Pane särk selga.
- Min? Mida?

556
00:41:15,390 --> 00:41:17,559
Tõsiselt, kas sa saad oma hommikumantli
kinni panna? Ma ei suuda seda vaadata.

557
00:41:18,059 --> 00:41:20,227
Ma ei kutsunud sind seda vaatama.

558
00:41:20,228 --> 00:41:22,855
Igatahes, mis sul seljas on?
Sa näed välja, nagu sa töötaksid siin.

559
00:41:22,856 --> 00:41:25,482
- Seda nimetatakse maskeeringuks, eks?
- Olgu, hea nõuanne,

560
00:41:25,483 --> 00:41:28,444
nad tavaliselt ei tule ja koristavad
tube keset ööd.

561
00:41:28,445 --> 00:41:31,281
See on minu palgaastmest kõrgemal.

562
00:41:31,865 --> 00:41:33,699
Kas see on...

563
00:41:33,700 --> 00:41:35,910
Jah!

564
00:41:35,911 --> 00:41:38,455
- See on Galad.
- Ah, jah!

565
00:41:39,956 --> 00:41:41,665
Ja see...

566
00:41:41,666 --> 00:41:43,460
...on Gawyn.

567
00:41:44,669 --> 00:41:47,129
Nii et jah, ma arvan, et ma eelistaksin
oma vangikongi sel hetkel.

568
00:41:49,591 --> 00:41:51,343
Noh, tule. Miks sa siin oled, Min?

569
00:41:52,344 --> 00:41:53,511
Siuan tahab sind näha.

570
00:41:55,263 --> 00:41:56,431
Ja seal see on.

571
00:41:57,224 --> 00:41:59,141
Nii et sa ei tee lihtsalt tööd.
Noh, muidugi mitte. Ei.

572
00:41:59,142 --> 00:42:03,520
Sa töötad Amyrlin Seat'i enda jaoks.
Siuan isegi. See on juhuslik.

573
00:42:03,521 --> 00:42:06,732
Ma tean, et sa oled minu peale pahane,
kuidas asjad läksid viimane kord, kui--

574
00:42:06,733 --> 00:42:08,734
Jah, sa võid öelda,
et ma olen ikka veel natuke ärritunud

575
00:42:08,735 --> 00:42:10,736
selle üle, kuidas sa mind Forsakenile
maha müüsid.

576
00:42:10,737 --> 00:42:11,862
Ma üritan vabandust paluda.

577
00:42:11,863 --> 00:42:14,114
Ja ma ei kuule sind
ütlemas sõna "vabandust".

578
00:42:14,115 --> 00:42:15,325
Ma olen, Mat.

579
00:42:15,909 --> 00:42:16,910
Ma vabandan.

580
00:42:17,786 --> 00:42:19,286
Aga ma vannun sulle, et ma ei teadnud--

581
00:42:19,287 --> 00:42:23,666
Sa ütlesid, et Amyrlin Seat tahtis
mind näha. Kas me peaksime minema?

582
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Võta sarv kaasa.

583
00:42:28,463 --> 00:42:29,546
Sa kuulsid sellest?

584
00:42:44,396 --> 00:42:45,397
Ema?

585
00:43:33,611 --> 00:43:34,570
See sobib sulle.

586
00:43:34,571 --> 00:43:36,364
Gaebril.

587
00:43:37,282 --> 00:43:40,076
Ma... Ma ei kuulnud sind sisse tulemas.

588
00:43:42,996 --> 00:43:44,455
Varastasin selle köögist.

589
00:43:44,456 --> 00:43:45,581
Ära kaeba mind.

590
00:43:45,582 --> 00:43:47,625
Ma ei kaeba sind, kui sa mind ei
kaeba.

591
00:43:48,209 --> 00:43:50,420
Sa tahad natuke?

592
00:43:51,004 --> 00:43:52,756
- Meeletult.
- Tule.

593
00:44:01,097 --> 00:44:03,516
Andori troonipärijale.

594
00:44:04,225 --> 00:44:06,435
Kõige populaarsemale printskaasale
kogu maal.

595
00:44:06,436 --> 00:44:08,855
Elagu ta kaua.

596
00:44:14,986 --> 00:44:17,030
Kus kõik on?

597
00:44:18,573 --> 00:44:20,032
Ma lootsin ema leida.

598
00:44:20,033 --> 00:44:22,911
Sa tunned teda, alati poliitikat
tegemas.

599
00:44:24,079 --> 00:44:24,912
Ja poisid?

600
00:44:24,913 --> 00:44:28,624
Ma arvan, et nad võivad olla hõivatud
pärast seda väikest etendust, mis nad--

601
00:44:28,625 --> 00:44:30,210
Muidugi on.

602
00:44:30,710 --> 00:44:33,295
Kas neil pole muid
peo trikke?

603
00:44:33,296 --> 00:44:34,381
Kas neil on neid vaja?

604
00:44:35,173 --> 00:44:38,967
Kuigi kuidas keegi suudab Galadit
taluda pärast temaga rohkem kui

605
00:44:38,968 --> 00:44:40,553
üks sekund rääkimist,
on minust kõrgem.

606
00:44:44,307 --> 00:44:46,434
Ma tõesti lootsin,
et ta ei olnud varem tõsine.

607
00:44:48,603 --> 00:44:50,105
Ema kohta, kes tahab, et ma koju
tuleksin.

608
00:44:50,980 --> 00:44:51,981
Ma tean, kullake.

609
00:44:53,691 --> 00:44:55,151
Ma ei ole valmis tagasi minema.

610
00:44:57,737 --> 00:45:01,116
Su ema ei ütleks sulle seda
kunagi ise, eriti mitte siin, aga...

611
00:45:03,868 --> 00:45:05,495
ta seisab kodus silmitsi väljakutsetega.

612
00:45:07,789 --> 00:45:09,040
Aadlisuguvõsade poolt?

613
00:45:09,749 --> 00:45:11,835
Hullem, rahvas.

614
00:45:12,502 --> 00:45:13,545
Sõjavägi.

615
00:45:15,713 --> 00:45:18,258
Sa oled võib-olla kuulnud, et ta
pidi kapten-kindral Bryne vallandama.

616
00:45:20,009 --> 00:45:21,302
Ei, ma ei olnud seda kuulnud.

617
00:45:21,803 --> 00:45:26,099
Sinu positsioon pärijana on esimest
korda pärast tema troonile tõusmist haavatav.

618
00:45:27,475 --> 00:45:28,809
Ta ei olnud mulle midagi sellist rääkinud.

619
00:45:28,810 --> 00:45:30,687
Noh, hoiame selle enda teada.

620
00:45:31,479 --> 00:45:34,106
Ma tean, et ta ütleb sulle lõpuks.

621
00:45:34,107 --> 00:45:35,900
Aga ma arvasin, et sa väärid seda
kohe teada.

622
00:45:37,277 --> 00:45:38,278
Tänan, et sa mulle rääkisid.

623
00:45:39,988 --> 00:45:43,991
Pealegi oled sa mind üksi jätnud
oma kohutavate vendadega liiga kauaks.

624
00:45:43,992 --> 00:45:45,326
Nad ainult treenivad.

625
00:45:46,161 --> 00:45:47,161
Meil on vaja mingit mõistust

626
00:45:47,162 --> 00:45:49,788
- naasis paleesaalidesse.
- Mõistust?

627
00:45:49,789 --> 00:45:52,749
Vaevalt. Kõik, mida sina ja mina teeme,
kui me kodus oleme, on juua nagu kalad.

628
00:45:52,750 --> 00:45:54,668
Mis mõistust on sellest parem?

629
00:46:15,106 --> 00:46:16,107
Teie Majesteet.

630
00:46:17,192 --> 00:46:18,985
Mina olen Matrim Cauthon.

631
00:46:19,736 --> 00:46:21,196
Sarvepuhuja, kui eelistate.

632
00:46:22,530 --> 00:46:23,656
Võtke istet.

633
00:46:24,991 --> 00:46:26,201
Aitäh.

634
00:46:31,623 --> 00:46:34,500
Ma saan aru, Matrim, et sa puhusid
Valere Sarve.

635
00:46:34,501 --> 00:46:35,585
Mmm.

636
00:46:36,252 --> 00:46:39,922
Et sa kutsusid kokku suurimad
kangelased minevikust

637
00:46:39,923 --> 00:46:43,676
et võidelda Hüljatute,
Ishamaeli vastu Falmes.

638
00:46:44,594 --> 00:46:48,805
Noh, ee,
tavaliselt ei tahaks ma kunagi kiidelda,

639
00:46:48,806 --> 00:46:54,269
aga ma võin alandlikult kinnitada, et
see, mida sa ütled, on tõepoolest fakt.

640
00:46:54,270 --> 00:46:55,855
Mmm.

641
00:46:56,481 --> 00:46:58,565
See on võimas ese,

642
00:46:58,566 --> 00:46:59,901
- Valere Sarv.
- Jah.

643
00:47:00,652 --> 00:47:04,530
Sinu jaoks kutsub see surnud kangelased
tagasi hauast.

644
00:47:04,531 --> 00:47:06,407
Kellegi teise jaoks on see ainult sarv...

645
00:47:07,075 --> 00:47:09,536
- nii kaua kui sa elad. Mmm.
- Aitäh.

646
00:47:11,996 --> 00:47:14,290
V-vabandust, vabandust, um...

647
00:47:14,916 --> 00:47:15,791
nii kaua kui ma elan?

648
00:47:15,792 --> 00:47:17,960
Kui sa sured, siis läheb Sarve
omandiõigus

649
00:47:17,961 --> 00:47:19,836
järgmisele inimesele, kes seda puhub.

650
00:47:19,837 --> 00:47:21,880
Nii et ma olen kindel, et sa ei tahaks
kellelegi öelda

651
00:47:21,881 --> 00:47:24,341
- sellest, et olla Sarvepuhuja...
- Oh ei...

652
00:47:24,342 --> 00:47:26,301
...või sellest, et Sarv on
sinu valduses...

653
00:47:26,302 --> 00:47:28,178
...täielikult kättesaadav kõigile,

654
00:47:28,179 --> 00:47:30,098
kes võivad sind tappa ja selle ära võtta.

655
00:47:31,724 --> 00:47:32,599
Ei.

656
00:47:32,600 --> 00:47:34,309
Ja ma olen kindel, et sa ei kasutaks seda

657
00:47:34,310 --> 00:47:38,605
sotsiaalse kapitalina selle Väga Torní
uustulnukate seas

658
00:47:38,606 --> 00:47:40,440
või...

659
00:47:40,441 --> 00:47:45,196
...teha midagi nii rumalat, nagu lasta
enda portree maalida sellega poseerides.

660
00:47:47,365 --> 00:47:49,283
Ma...

661
00:47:49,284 --> 00:47:51,744
Ma ei teeks kunagi...

662
00:47:52,537 --> 00:47:53,746
E-ei.

663
00:47:57,000 --> 00:47:59,627
Kas sa sooviksid Sarve mulle hoida anda?

664
00:48:01,087 --> 00:48:02,547
J-jah.

665
00:48:03,840 --> 00:48:05,425
- Jah. Jah.
- Oh, aitäh sulle.

666
00:48:06,968 --> 00:48:08,219
Sa tead, sa meenutad mulle kedagi.

667
00:48:09,762 --> 00:48:11,555
Minu onu Huani.

668
00:48:11,556 --> 00:48:15,810
Ta oli, um...
Keegi ei suutnud teda kunagi paika panna.

669
00:48:16,728 --> 00:48:17,728
Talle meeldis ka mängida,

670
00:48:17,729 --> 00:48:20,189
ja talle meeldis palju rohkem lõbutseda
kui tööle minna.

671
00:48:22,525 --> 00:48:25,820
Ta suri lapsi põlevast majast välja
tõmmates.

672
00:48:27,071 --> 00:48:29,741
Ta ei lõpetanud tagasi minemist,
kuni viimane oli väljas.

673
00:48:31,492 --> 00:48:32,660
Kas sa oled nagu tema, Mat?

674
00:48:34,037 --> 00:48:35,705
Kas sa oled seal,
kui leegid on kõrged?

675
00:48:37,749 --> 00:48:39,375
Ma ei ole kangelane.

676
00:48:44,547 --> 00:48:47,425
Ma teen seda, mida ma pean tegema, aga...

677
00:48:48,760 --> 00:48:50,178
Ma ei ole kangelane.

678
00:48:51,220 --> 00:48:54,724
Need, keda me kangelasteks kutsume, tegid
ainult seda, mida nad pidid tegema.

679
00:48:59,562 --> 00:49:00,688
Sa võid minna.

680
00:49:14,327 --> 00:49:15,411
Elayne.

681
00:49:26,255 --> 00:49:27,548
On väga hilja.

682
00:49:28,508 --> 00:49:29,759
Millest see kõik?

683
00:49:32,804 --> 00:49:34,513
Ma ei tule sinuga kaasa, Ema.

684
00:49:34,514 --> 00:49:37,892
On see nii?

685
00:49:39,310 --> 00:49:42,521
Lapsest saati olen ma muretsenud
sinu kingade täitmise pärast.

686
00:49:42,522 --> 00:49:46,818
Kuninganna, kes suudab iga vastast
üle kavaldada ja manööverdada.

687
00:49:47,402 --> 00:49:50,738
Kes võitles ja võitis sõja krooni eest,
kui ta oli noorem kui mina praegu.

688
00:49:51,239 --> 00:49:54,033
Kuid tõde on see,
et ma ei saa sinu jälgedes käia.

689
00:49:55,201 --> 00:49:56,869
Ma pean rajama oma tee.

690
00:49:57,704 --> 00:50:01,249
Viimane Tütar-Pärija,
kes oma teed läks,

691
00:50:02,208 --> 00:50:04,836
kadus jäljetult
ja temast ei kuuldud enam kunagi.

692
00:50:06,504 --> 00:50:08,088
Kunagi ei olnud Kuninganna Tigraine'i.

693
00:50:08,089 --> 00:50:11,467
Ja ometi, Tigraine'i lahkumine on põhjus,
miks sa said troonile tõusta.

694
00:50:12,593 --> 00:50:14,928
Muster koob viisidel,
millest me aru ei saa,

695
00:50:14,929 --> 00:50:17,723
aga mida me teame, on see, et Viimane
Lahing on tulemas,

696
00:50:17,724 --> 00:50:20,643
ja arvata, et Andor ei ole selle
eesliinidel, on naiivne.

697
00:50:23,521 --> 00:50:26,815
Nii hirmutav kui see ka polnud, et mind
pool maailma eemale Falme'sse lohistati,

698
00:50:26,816 --> 00:50:29,736
ma võitlesin lahingus Hüljatu vastu.

699
00:50:30,528 --> 00:50:34,030
Ma tervendasin Draakoni Taassündi,
kui ta elust kinni hoidis,

700
00:50:34,031 --> 00:50:36,868
ja ka siin on tööd, mida ma pean tegema.

701
00:50:38,578 --> 00:50:42,248
Ma tahan, et Andori kõige tähtsam
liit oleks raudkindel.

702
00:50:43,416 --> 00:50:44,751
Andori pärast?

703
00:50:46,878 --> 00:50:48,295
Või Siuani pärast?

704
00:50:48,296 --> 00:50:49,380
Minu pärast.

705
00:50:50,339 --> 00:50:52,133
Ma lähen täna õhtul kaarte alt läbi,

706
00:50:52,675 --> 00:50:54,802
Ma juurin Selles Tornis välja Varju,

707
00:50:55,762 --> 00:50:58,431
ja minust saab esimene Aes Sedai
kuninganna.

708
00:51:00,183 --> 00:51:01,976
See on liiga ohtlik.

709
00:51:03,436 --> 00:51:05,229
Ma ei taha sind kaotada.

710
00:51:06,272 --> 00:51:09,817
Paleemüüride vahele eraldatud ellu
ei ole tagasiteed.

711
00:51:11,277 --> 00:51:12,820
Liiga palju on kaalul.

712
00:51:14,822 --> 00:51:18,576
Minu kuningannana, sinu
Tütre-Pärijana,

713
00:51:20,161 --> 00:51:23,331
me mõlemad teame, et turvalisus on
luksus, mida see maailm meile enam ei

714
00:51:26,751 --> 00:51:30,004
Minu tee viib alati tagasi Andori.

715
00:51:31,047 --> 00:51:32,215
Lõvi troonile.

716
00:51:33,674 --> 00:51:35,176
Aga ma pean selle kõigepealt välja
teenima.

717
00:51:36,636 --> 00:51:37,887
Nagu sa kunagi tegid.

718
00:51:39,472 --> 00:51:41,349
Ma olen seetõttu parem valitseja.

719
00:51:44,268 --> 00:51:47,771
Kuidas sa nii targaks said?

720
00:51:49,816 --> 00:51:51,317
Ma pidin õppima parimatelt.

721
00:52:22,890 --> 00:52:24,433
Kas sa jätkad minu ignoreerimist?

722
00:52:27,311 --> 00:52:28,855
Miks sa Lani juures treenid?

723
00:52:29,814 --> 00:52:30,940
Ta kuulab.

724
00:52:32,984 --> 00:52:35,443
Ma tunnen end mõõgaga käes kindlalt.

725
00:52:35,444 --> 00:52:36,863
See on midagi, mida ma saan kontrollida.

726
00:52:38,447 --> 00:52:40,449
Sa pead lõpuks kanaliseerima, Rand.

727
00:52:41,242 --> 00:52:42,451
Sa pead.

728
00:52:43,202 --> 00:52:45,204
- Ma tean, et sa kardad seda...
- Ma ei karda seda.

729
00:52:46,622 --> 00:52:48,457
Sa ei saa üldse aru, kas sa saad?

730
00:52:50,751 --> 00:52:53,880
Ma suren janusse.

731
00:52:54,839 --> 00:52:59,175
Ja seal see on, tiik, otse minu ees.

732
00:52:59,176 --> 00:53:02,555
Ja vesi maitseb nagu elu ise.

733
00:53:03,431 --> 00:53:05,015
Usu mind. Ma saan aru.

734
00:53:05,016 --> 00:53:06,267
See on nii magus.

735
00:53:08,477 --> 00:53:10,104
Aga see on ka mürk.

736
00:53:10,688 --> 00:53:13,024
See täidab mu kõhu räpaga.

737
00:53:13,733 --> 00:53:17,445
Nii... mõru.

738
00:53:18,279 --> 00:53:19,614
Aga mul on ükskõik.

739
00:53:20,990 --> 00:53:24,035
Sest ma tahan lihtsalt igavesti
tunda magusat maitset.

740
00:53:28,414 --> 00:53:29,665
Kas sa saad sellest aru?

741
00:53:32,335 --> 00:53:33,377
Ei.

742
00:53:34,003 --> 00:53:35,212
Aga sa pead.

743
00:53:36,005 --> 00:53:38,507
Sa pead omaks võtma mõru ja
magusa,

744
00:53:40,468 --> 00:53:42,511
et sa kunagi ei unustaks, kumb on kumb.

745
00:53:52,438 --> 00:53:55,358
Head reisi tagasi Caemlyni,
kuninganna Morgase. Ma...

746
00:53:56,359 --> 00:53:58,986
Ma loodan, et sa said selle, mille
pärast sa tulid.

747
00:53:59,695 --> 00:54:00,904
Võib-olla oled sa kuulnud.

748
00:54:00,905 --> 00:54:03,239
Elayne'i vennad jäävad siia
Torni

749
00:54:03,240 --> 00:54:04,574
ja alustavad oma Vahi treeningut.

750
00:54:04,575 --> 00:54:05,909
Tõesti ma kuulsin.

751
00:54:05,910 --> 00:54:08,036
Ma pole kindel, kas algajad
kunagi taastuvad.

752
00:54:09,538 --> 00:54:12,290
Ma jätan ka Elaida Sedai
siia torni.

753
00:54:14,585 --> 00:54:18,296
Andoris on olnud Aes Sedai nõunik
üle 1000 aasta.

754
00:54:18,297 --> 00:54:20,715
Olen kindel, et torn saab kasutada
nii palju tugevaid õdesid

755
00:54:20,716 --> 00:54:22,218
kui ta praegu saab.

756
00:54:23,135 --> 00:54:27,598
Ja kes on tugevam kui naine,
kes peaaegu võitis sind Amyrlin Seat'ile?

757
00:54:29,558 --> 00:54:31,185
Sa julgustasid mind vabalt rääkima.

758
00:54:32,395 --> 00:54:33,854
Lase mul siis seda teha.

759
00:54:35,523 --> 00:54:38,192
Kui Elayne'iga midagi juhtub,
ja ma mõtlen midagi,

760
00:54:39,276 --> 00:54:41,695
siis järgmine kord, kui ma tulen
nende säravate seinte juurde,

761
00:54:41,696 --> 00:54:43,239
on mul armee selja taga.

762
00:54:43,990 --> 00:54:46,825
Torn pole kunagi end proovile pannud
Andori täieliku jõu vastu,

763
00:54:46,826 --> 00:54:49,912
ja ma ei usu, et kumbki meist
tahab näha, mis juhtub, kui see juhtub.

764
00:54:51,080 --> 00:54:54,166
Ma kinnitan teile, et me ei taha.

765
00:55:45,843 --> 00:55:47,178
Aieli jäätmaa.

766
00:55:51,891 --> 00:55:53,726
Kellele sa ütlesid,
et me siia tuleme?

767
00:55:54,518 --> 00:55:56,479
- Mitte kellelegi.
- Kellele sa ütlesid?

768
00:56:35,267 --> 00:56:36,143
Kas see on tema?

769
00:56:39,396 --> 00:56:42,733
"Ta tuleb läänest,
üle Maailma Selgroo.

770
00:56:43,776 --> 00:56:46,361
Verest, kuid mitte verega kasvatatud.

771
00:56:46,362 --> 00:56:49,781
Ta seob meid kokku
sidemetega, mida me ei saa murda.

772
00:56:49,782 --> 00:56:51,784
Ta viib meid tagasi koju...

773
00:56:52,660 --> 00:56:54,410
ja ta hävitab meid."
Powered by translatesubtitles.org