TranslateSubtitles.org

Barbarians---S01E05---Treason.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,080 --> 00:00:08,660
NETFLIXI ORIGINAALSARI

2
00:00:21,580 --> 00:00:24,790
Oleksin pidanud su tapma selle
ettepaneku eest.

3
00:00:27,420 --> 00:00:30,000
Olin üllatunud, et sa ei teinud seda.

4
00:00:36,790 --> 00:00:39,620
Ma teadsin alati, et ta valib sind
kunagi.

5
00:00:43,630 --> 00:00:45,420
Räägib see, kes temaga abiellub.

6
00:00:46,750 --> 00:00:48,130
Strateegilistel põhjustel.

7
00:00:53,460 --> 00:00:57,040
Kui see kõik on läbi, olete te jälle
koos.

8
00:00:57,130 --> 00:00:58,630
Siis kuulud sa jälle mulle.

9
00:01:02,210 --> 00:01:03,340
Folkwin.

10
00:01:04,080 --> 00:01:06,040
- Sa ei saa...
- Kaasa tulla. Ma tean.

11
00:01:06,130 --> 00:01:07,800
Segestes peab edasi uskuma,

12
00:01:07,880 --> 00:01:11,210
et minu pea on teiba otsas, mitte
kaelas.

13
00:01:12,540 --> 00:01:14,210
Kui ma olen elus, me kõik sureme,
eks?

14
00:01:21,580 --> 00:01:23,500
Ja sa kohtled teda hästi?

15
00:01:23,580 --> 00:01:26,080
Või ma peksan sind järgmine kord
päriselt.

16
00:02:32,080 --> 00:02:34,500
Sa tahtsid, et ma printsiga abielluksin,
eks?

17
00:02:35,880 --> 00:02:36,710
Sinu reik...

18
00:02:38,000 --> 00:02:39,460
minu peigmees.

19
00:03:02,880 --> 00:03:04,670
Ma tean ainult, et see peab nii olema.

20
00:03:05,420 --> 00:03:07,670
Aril on plaan, mida ainult tema suudab
ellu viia.

21
00:03:08,630 --> 00:03:10,460
Kuid hõimud ei usalda teda.

22
00:03:12,290 --> 00:03:14,000
Pulmad muudavad seda.

23
00:03:17,630 --> 00:03:19,340
Folkwin näeb seda samamoodi.

24
00:03:21,380 --> 00:03:23,340
Ainult siis saame me roomlasi võita.

25
00:03:24,670 --> 00:03:27,250
Ja sa nägid seda kõike oma unenägudes?

26
00:03:32,290 --> 00:03:33,710
Ütle mulle.

27
00:03:33,790 --> 00:03:35,580
- Kas ma ei oleks saanud?
- Ei.

28
00:03:36,170 --> 00:03:40,340
Inimesed võivad uskuda, et sul on
anne, aga jumalad teavad, et sul ei ole.

29
00:03:41,830 --> 00:03:46,210
Wodan ohverdas silma, et tulevikku
näha, ja sina? Sa pole midagi ohverdanud.

30
00:03:46,290 --> 00:03:48,210
Ma olin valmis oma elu andma.

31
00:03:51,380 --> 00:03:52,880
Kas jumalad ei premeeri julgust?

32
00:03:54,420 --> 00:03:57,210
Ennekõike karistavad nad ülbusust.

33
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
Aitäh. Sa võid nüüd minna.

34
00:04:57,330 --> 00:05:00,790
Ta varastas ta. See siga isegi ei
küsinud minult.

35
00:05:15,330 --> 00:05:18,660
Mida sa kavatsed teha? Kaebad tema
ratsaväele?

36
00:06:05,960 --> 00:06:10,540
Soovin sulle jumalate õnnistusi ja
maja täis karjuvaid lapsi.

37
00:06:11,540 --> 00:06:14,460
Pulmakingina ma luban sulle

38
00:06:14,540 --> 00:06:16,540
kaks tuhat minu meest.

39
00:06:21,630 --> 00:06:23,710
Sa oled väga helde, Aldarich.

40
00:06:26,790 --> 00:06:29,170
Meie armee kasvab, Arminius.

41
00:06:29,830 --> 00:06:30,790
Õnnitlused.

42
00:06:36,460 --> 00:06:37,790
Aga sina, Rurik?

43
00:06:39,920 --> 00:06:41,590
Kas me peaksime koos jahti pidama?

44
00:06:44,130 --> 00:06:45,960
Te moodustate kena paari.

45
00:06:47,170 --> 00:06:48,000
Sina ja roomlane.

46
00:06:52,250 --> 00:06:53,540
Ma olen Ari, poeg…

47
00:06:53,630 --> 00:06:57,010
Ma ei hooli, kas sa oled roomlane või
pehme Cherusci!

48
00:06:58,080 --> 00:07:01,000
Ma hoolin sellest,
kust me rohkem mehi leiame.

49
00:07:01,880 --> 00:07:03,380
Noh? Roomal on kolm leegioni.

50
00:07:07,210 --> 00:07:10,040
Ma kuulsin, rahvakoosolekul,
sa nõudsid kõige rohkem sõda.

51
00:07:10,130 --> 00:07:12,670
Jah, koos brukterite Gernotiga.

52
00:07:15,000 --> 00:07:16,080
Sa raiusid tal pea maha.

53
00:07:18,040 --> 00:07:18,960
Rooma eest.

54
00:07:25,290 --> 00:07:27,540
Sa ei pea mind enam kartma.

55
00:07:28,040 --> 00:07:29,000
Kartma?

56
00:07:31,170 --> 00:07:34,880
Ütle seda veel kord ja ma lõikan
su Rooma suust keele välja.

57
00:07:35,580 --> 00:07:37,250
Ühendada kõik hõimud?

58
00:07:40,080 --> 00:07:42,620
Joobnud Aldarich ja tema marsid?

59
00:07:43,750 --> 00:07:45,580
Ja need liiderlikud hatid?

60
00:07:47,130 --> 00:07:49,670
Ja sina juhina?

61
00:07:52,580 --> 00:07:55,370
Ma ei usalda ühtegi
teist räpast seakutsujat.

62
00:08:06,420 --> 00:08:09,630
Reik Hadgan saadab sulle selle
pulmakingituse.

63
00:08:18,460 --> 00:08:19,670
Hobusesitt.

64
00:08:27,330 --> 00:08:29,870
Ma ei oodanudki, et
võidan nad kohe poole.

65
00:08:30,920 --> 00:08:32,630
Vähemalt on meil 2000 meest rohkem.

66
00:08:38,830 --> 00:08:40,460
Kas sa oled Folkwini pärast mures?

67
00:08:42,130 --> 00:08:43,420
Sa tead, milline ta on.

68
00:08:47,500 --> 00:08:49,420
Ma saadan Talio ja ta mehed välja.

69
00:11:18,130 --> 00:11:19,840
Sa pead mind ilmselgelt meeldivaks.

70
00:11:23,380 --> 00:11:25,710
Lihtsalt madalamad auastmed ei kuuletu
käskudele.

71
00:11:28,830 --> 00:11:30,500
Ma tean, kellele su süda kuulub.

72
00:11:57,960 --> 00:11:59,460
Mida sa seal teed?

73
00:12:02,040 --> 00:12:03,790
Barbar! Jalule!

74
00:12:16,000 --> 00:12:17,880
Peatu, ori!

75
00:13:16,750 --> 00:13:18,040
<i>Me vannume sulle truudust.</i>

76
00:13:18,790 --> 00:13:21,250
Jumalad andku sulle tarkust ja jõudu.

77
00:13:22,920 --> 00:13:24,130
Minu reik.

78
00:13:24,920 --> 00:13:25,750
Ja?

79
00:13:30,040 --> 00:13:30,870
Ja?

80
00:13:38,080 --> 00:13:39,210
Mu daam.

81
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Ma ei kuule sind, isa.

82
00:13:47,750 --> 00:13:49,380
Ja mu daam!

83
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
Segestes, ma tean, et meil on
lahkhelisid.

84
00:13:59,500 --> 00:14:00,420
Aga olenemata…

85
00:14:01,710 --> 00:14:03,670
…me oleme nüüd perekond.

86
00:14:06,330 --> 00:14:08,660
Thusnelda ja mina reisime
mõnda aega.

87
00:14:09,830 --> 00:14:11,870
Ma tahan küla jätta headesse kätesse.

88
00:14:14,080 --> 00:14:17,160
Ja kes sobiks selleks paremini
kui sina, Segestes?

89
00:14:19,040 --> 00:14:22,790
Ma jätan mõned oma mehed siia
sinuga, kõigi kaitseks.

90
00:14:27,710 --> 00:14:29,920
Ma tean, et võin sinu peale loota.

91
00:14:32,920 --> 00:14:34,210
Tänan sind, mu reik.

92
00:14:41,460 --> 00:14:43,460
Näita oma tänulikkust hea teenimisega.

93
00:14:44,920 --> 00:14:47,420
Sa oled rohkem minu moodi,
kui sa tahad tunnistada…

94
00:14:49,960 --> 00:14:50,840
…tütar.

95
00:14:57,250 --> 00:14:58,960
Kas tal on õigus? Kas ma olen nagu tema?

96
00:15:01,290 --> 00:15:04,210
Ma loodan, et
ma ei pea kunagi sinuga vaenlasena silmitsi seisma.

97
00:15:11,580 --> 00:15:15,370
Kui sa Varusega kohtud, oleks tark
oma temperamenti ohjeldada.

98
00:15:16,290 --> 00:15:17,960
Ta on harjunud Rooma naistega.

99
00:15:19,040 --> 00:15:20,370
Millised on Rooma naised?

100
00:15:21,460 --> 00:15:23,630
Nad oskavad oma mehi teenida.

101
00:15:27,000 --> 00:15:28,040
Talio.

102
00:16:31,330 --> 00:16:33,080
Kui me poleks abielus...

103
00:16:53,540 --> 00:16:54,960
Kui me nüüd alla anname...

104
00:16:57,580 --> 00:16:59,210
siis ta suri asjata.

105
00:17:11,920 --> 00:17:13,340
Vii mind Varuse juurde.

106
00:17:34,920 --> 00:17:36,340
Thusnelda.

107
00:17:38,000 --> 00:17:39,710
Sul on õnne, et sa elus oled.

108
00:17:43,960 --> 00:17:45,340
Ma ei tea, mis juhtus.

109
00:17:45,830 --> 00:17:47,750
Ma võitlesin roomlastega.

110
00:17:48,380 --> 00:17:50,760
Jah,
aga sa torkasid lihtsalt õhku.

111
00:17:54,420 --> 00:17:57,840
Ma olin üllatunud, kui kaua
sa vastu pidasid, arvestades
kui purjus sa olid.

112
00:18:01,670 --> 00:18:03,840
<i>Teine ori püüdis põgeneda.</i>

113
00:18:03,920 --> 00:18:05,710
<i>Aga nad torkasid teda.</i>

114
00:18:06,830 --> 00:18:08,370
<i>Ja viskasid ta tulle.</i>

115
00:18:14,210 --> 00:18:15,290
<i>Sa olid teadvuseta.</i>

116
00:18:17,670 --> 00:18:19,460
<i>Nad võtsid sind hoopis vangi.</i>

117
00:18:23,330 --> 00:18:25,000
Mis su nimi on, sõber?

118
00:18:26,540 --> 00:18:28,420
Folkwin Wolfspeer.

119
00:18:30,580 --> 00:18:32,460
Sa oled Folkwin Wolfspeer?

120
00:18:33,210 --> 00:18:34,130
Jah.

121
00:18:35,790 --> 00:18:38,290
Seal on Folkwin Wolfspeer.

122
00:18:40,420 --> 00:18:42,340
Või on sul kaks pead?

123
00:18:49,040 --> 00:18:51,960
Mina olen Raskild. Markomannidest.

124
00:18:52,460 --> 00:18:54,590
Ja sina oled?

125
00:18:55,880 --> 00:18:56,710
Tõesti.

126
00:18:59,960 --> 00:19:01,500
Berulf. Jah.

127
00:19:02,460 --> 00:19:05,750
Mu ema oli brukter,
ja mu isa cheruski.

128
00:19:08,670 --> 00:19:11,250
Ja ma olin rändur maailmade vahel.

129
00:19:13,380 --> 00:19:15,380
Ma olin alati kahe vahel.

130
00:19:29,040 --> 00:19:29,870
Hei.

131
00:19:32,080 --> 00:19:32,910
Hei.

132
00:19:34,000 --> 00:19:34,830
Hei!

133
00:19:49,880 --> 00:19:51,460
Arminius, mu poeg.

134
00:19:51,960 --> 00:19:52,840
Isa.

135
00:20:03,540 --> 00:20:07,540
Su barbaarsest naisest õhkub
jumalikku Dianat.

136
00:20:09,420 --> 00:20:10,880
Varus ütleb, et oled teretulnud.

137
00:20:12,080 --> 00:20:15,750
Ütle talle, et ma lõikan ta
munad ära ja söödan koertele.

138
00:20:18,130 --> 00:20:22,760
Tal on väga suur au kohtuda
Rooma kuberneriga.

139
00:20:27,380 --> 00:20:32,170
Andesta mulle, ma olen kohutav
võõrustaja.

140
00:20:35,080 --> 00:20:37,910
Need on tribuun Quintus,

141
00:20:38,460 --> 00:20:43,340
laagriprefekt Eggius
ja legaat Numonius Vala.

142
00:20:43,920 --> 00:20:46,960
Thusnelda isa on Segestes
cheruskide hõimust.

143
00:20:47,040 --> 00:20:48,830
Impeeriumi lojaalne vasall.

144
00:20:49,420 --> 00:20:51,170
Ta ütleb, et hindab su isa.

145
00:20:52,330 --> 00:20:55,080
-Ma loodan, et nad tapavad
üksteist... -Kingitused!

146
00:21:05,330 --> 00:21:07,540
See on Pelagios. Tõlk.

147
00:21:08,830 --> 00:21:13,460
Sa mitte ainult ei näe välja
nagu barbar, vaid sa abiellusid
ka sellisega.

148
00:21:14,130 --> 00:21:16,460
Sellised on ohvrid, mida me
impeeriumi heaks toome.

149
00:21:18,580 --> 00:21:20,370
Ma vaevalt tunnen ennast ära.

150
00:21:21,750 --> 00:21:26,580
Võib-olla see on lihtsalt su tõeline
nägu, mis lõpuks välja paistab,
Arminius?

151
00:21:34,380 --> 00:21:37,960
Arminius on alati Rooma tõeline poeg.
Vaata...

152
00:21:39,330 --> 00:21:42,000
Sa oled seda tahtnud
sellest ajast saadik, kui olid väike poiss.

153
00:21:46,420 --> 00:21:49,130
Keiser on sulle annetanud
rüütliseisuse.

154
00:21:56,880 --> 00:21:58,920
Gaius Julius Arminius...

155
00:22:02,290 --> 00:22:03,790
Rooma rüütel.

156
00:22:10,960 --> 00:22:12,590
Aitäh, isa.

157
00:22:23,500 --> 00:22:27,790
Austusavalduste tõttu on kõikjal rahutused.

158
00:22:28,830 --> 00:22:32,410
Meie patrulle satub üha enam varitsustesse.

159
00:22:34,040 --> 00:22:38,170
Seetõttu peame sinu abiga rahu taastama.

160
00:22:38,920 --> 00:22:43,630
Too mulle pantvangina poeg
igast riigist.

161
00:22:49,710 --> 00:22:53,420
Kui me oleme nende lapsed võtnud,
siis nad mõistavad.

162
00:23:00,170 --> 00:23:03,670
Varus tahab, et sa võtaksid riikide
lapsed, Ari?

163
00:23:10,830 --> 00:23:13,000
Sa järgid tema korraldusi.

164
00:23:16,250 --> 00:23:19,710
Kuidas ma tean, et sa ei ürita
meid kõiki lõksu meelitada?

165
00:23:22,880 --> 00:23:25,920
Sa arvad, et ma tahan juhtida
iga germaani hõimu tapmisele?

166
00:23:27,420 --> 00:23:28,380
Sa arvad seda?

167
00:23:31,000 --> 00:23:32,420
Roomlased imetlevad sind.

168
00:23:34,670 --> 00:23:36,500
Varus on sulle nagu isa.

169
00:23:43,330 --> 00:23:45,080
Kelle poolt sa oled, Ari?

170
00:23:49,330 --> 00:23:51,040
Me võtame riikide pojad.

171
00:23:53,630 --> 00:23:56,550
Ma seletan teel. Uskuge mind!

172
00:24:02,330 --> 00:24:03,540
Otsid kedagi?

173
00:24:05,960 --> 00:24:06,790
Berulf?

174
00:24:08,670 --> 00:24:09,750
Berulf.

175
00:24:09,830 --> 00:24:11,250
Jah?

176
00:24:11,330 --> 00:24:12,830
Ei.

177
00:24:22,460 --> 00:24:26,460
Oota! Me saame selle suure raha eest
gladiaatorite koolile müüa.

178
00:24:34,210 --> 00:24:36,250
Sa maksad selle eest, sa koer.

179
00:25:06,670 --> 00:25:09,170
Sa julged tuua roomlasi minu saali?

180
00:25:10,040 --> 00:25:12,790
Arminius, mida sa teed? Ah?

181
00:25:14,170 --> 00:25:15,000
Võtke poiss.

182
00:25:17,040 --> 00:25:18,460
-Isa!
-Ei!

183
00:25:18,540 --> 00:25:20,500
-Isa!
-Lase ta lahti!

184
00:25:22,750 --> 00:25:23,710
See on minu poeg!

185
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Sa ei saa midagi teha.

186
00:25:29,630 --> 00:25:30,630
Isa.

187
00:25:54,830 --> 00:25:56,290
-Isa.
-Võtke ta!

188
00:25:56,380 --> 00:25:57,840
-Isa!
-Ei!

189
00:25:57,920 --> 00:26:00,710
Isa!

190
00:26:06,790 --> 00:26:09,080
Tule järgmise täiskuu ajal kuufestivalile.

191
00:26:15,500 --> 00:26:19,130
Alati sama, nii mitu nädalat.

192
00:26:20,500 --> 00:26:22,380
Me võtame riikide pojad,

193
00:26:23,790 --> 00:26:25,790
ja iga kord ma näen sind poisina.

194
00:26:27,290 --> 00:26:29,210
Kas sa vihkasid oma isa selle pärast?

195
00:26:34,250 --> 00:26:35,580
Ma vihkasin teda.

196
00:26:40,750 --> 00:26:43,130
Ma küsisin endalt, mida ma valesti tegin.

197
00:26:46,420 --> 00:26:47,920
Miks mind karistatakse.

198
00:26:51,710 --> 00:26:53,130
Mu vend mõtles sama.

199
00:26:56,290 --> 00:26:57,330
Ja Varus?

200
00:27:05,670 --> 00:27:07,050
Ta oli alati minu vastu hea.

201
00:27:08,670 --> 00:27:10,130
Ma õppisin temalt palju.

202
00:27:12,500 --> 00:27:14,330
Näiteks need tuled seal üleval…

203
00:27:19,580 --> 00:27:22,080
Mõned Roomas usuvad, et need on suured
kerad.

204
00:27:24,580 --> 00:27:26,500
Kreeklased nimetavad neid planeetideks.

205
00:27:29,540 --> 00:27:31,960
Ja miks need sinu
"planeedid" alla ei kuku?

206
00:27:33,920 --> 00:27:36,630
Sest nad on kiired. Kiired nagu nooled.

207
00:27:38,880 --> 00:27:40,300
Nad lendavad meie ümber.

208
00:27:41,750 --> 00:27:43,080
Kreeklased ütlevad nii?

209
00:27:44,670 --> 00:27:46,380
Mees nimega Philolaus.

210
00:27:48,380 --> 00:27:50,550
Roomlased arvavad, et
kreeklased on väga targad.

211
00:27:51,830 --> 00:27:53,620
Nad on neilt palju laenanud.

212
00:27:55,540 --> 00:27:56,920
Isegi nende jumalad.

213
00:27:59,500 --> 00:28:03,420
Kõik teavad, et need on taevavaimude
lõkked.

214
00:28:10,460 --> 00:28:11,590
Kerad…

215
00:28:30,710 --> 00:28:31,790
Reetur!

216
00:28:33,420 --> 00:28:34,550
Reetur!

217
00:28:39,080 --> 00:28:40,250
Reetur!

218
00:28:40,880 --> 00:28:42,380
Ma peksan su pudruks!

219
00:28:45,580 --> 00:28:47,410
Sa ei tee seda, Rurik.

220
00:28:49,500 --> 00:28:50,580
Mõtle oma pojale.

221
00:28:51,790 --> 00:28:53,000
Mõtle oma hõimule.

222
00:28:53,880 --> 00:28:55,340
Kus mu poeg on?

223
00:28:56,210 --> 00:28:57,840
Sa ei saa midagi teha.

224
00:28:58,710 --> 00:28:59,540
Mitte midagi.

225
00:29:01,500 --> 00:29:02,420
Vaata sind.

226
00:29:11,960 --> 00:29:13,090
Vaadake ennast.

227
00:29:14,630 --> 00:29:17,260
Ma võtsin teie pojad ära ja te ei
teinud midagi.

228
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Te olete isad, kes reetsid oma pojad.

229
00:29:23,040 --> 00:29:26,210
Miks te ei saanud teha
seda, mida iga isa peab?

230
00:29:27,130 --> 00:29:31,340
Sest igaüks teist on liiga nõrk, et
Roomale vastu hakata.

231
00:29:32,080 --> 00:29:34,910
Te ei suutnud isegi korra
ühineda…

232
00:29:35,920 --> 00:29:38,050
ja oma tühiseid tülisid kõrvale jätta.

233
00:29:38,960 --> 00:29:40,840
Hunt on ukse taga…

234
00:29:41,330 --> 00:29:44,500
ja karjased võitlevad
peotäie villa pärast!

235
00:29:48,630 --> 00:29:50,710
Ja sa arvad, et mina olen hunt?

236
00:29:55,920 --> 00:29:56,840
Ma ei ole.

237
00:29:59,960 --> 00:30:01,170
Teie poegadega on kõik korras.

238
00:30:03,170 --> 00:30:04,340
Kiitus Wodanile!

239
00:30:05,040 --> 00:30:09,290
Nad ei ole Varusega ja ma ei plaaninud
kunagi neid Rooma saata.

240
00:30:09,380 --> 00:30:10,510
Kus nad on?

241
00:30:11,710 --> 00:30:14,170
-Nad on meie külas. Turvaliselt.
-Isa!

242
00:30:15,250 --> 00:30:16,460
Isa!

243
00:30:21,210 --> 00:30:24,380
Ma ei tahtnud, et teie pojad minu
saatust kannataksid!

244
00:30:25,460 --> 00:30:27,460
Roomas õpetati mind…

245
00:30:28,130 --> 00:30:29,630
unustama oma perekonda…

246
00:30:30,460 --> 00:30:32,790
põlgama oma rahvast
ja oma eluviisi…

247
00:30:33,290 --> 00:30:35,420
oma uskumusi, oma juuri!

248
00:30:35,500 --> 00:30:36,630
Meie juuri!

249
00:30:38,500 --> 00:30:43,170
Nad kiskusid mu meie maast välja,
sest mu isa oli üksi.

250
00:30:44,380 --> 00:30:49,920
Aga meid on tuhandeid! Ja me võiksime
ühineda üheks, võimsaks hõimuks.

251
00:30:50,000 --> 00:30:50,830
Kuidas?

252
00:30:55,290 --> 00:30:59,580
Vaid kuu aja pärast naasevad leegionid
suvekampaania järel Veterasse.

253
00:31:00,290 --> 00:31:02,080
See on meie võimalus.

254
00:31:02,170 --> 00:31:04,840
Sa tahad võidelda kolme leegioniga?

255
00:31:04,920 --> 00:31:07,170
Isegi kui me ühineme, on meid ikka
veel liiga vähe.

256
00:31:07,750 --> 00:31:11,790
Kui me ei võitle, võtab Rooma meie
poegi edasi!

257
00:31:12,750 --> 00:31:16,790
Kui me ei võitle, peame me edasi
andamit maksma!

258
00:31:18,290 --> 00:31:19,620
Kui me ei võitle,

259
00:31:19,710 --> 00:31:23,500
peame roomlastele vastama, mitte
oma jumalatele!

260
00:31:24,130 --> 00:31:25,590
Ma olin üks neist!

261
00:31:27,540 --> 00:31:30,750
Ma võitlesin nende lahinguid, juhtisin
nende armeesid.

262
00:31:30,830 --> 00:31:32,830
Ma tunnen leegione seest ja väljast.

263
00:31:32,920 --> 00:31:35,090
Tõuskem üles koos.

264
00:31:36,250 --> 00:31:38,830
Võitlegem koos.

265
00:31:38,920 --> 00:31:43,170
Nad arvavad, et on võitmatud, ja
see on nende nõrkus.

266
00:31:44,210 --> 00:31:45,840
Kuna ma tean, kuidas nad elavad...

267
00:31:47,580 --> 00:31:49,830
siis te teate, kuidas neid tappa.

268
00:31:50,670 --> 00:31:52,420
Meie laste eest!

269
00:31:55,880 --> 00:31:57,760
Meie vabaduse eest!

270
00:31:59,460 --> 00:32:01,290
Võitlegem koos.

271
00:32:04,290 --> 00:32:06,750
Võitlegem koos!

272
00:32:11,960 --> 00:32:14,630
Võitkem koos!

273
00:32:15,880 --> 00:32:17,300
Jah!

274
00:32:17,380 --> 00:32:19,170
Jah!

275
00:32:37,380 --> 00:32:39,800
Sa oled oma plaaniga nende usalduse
võitnud.

276
00:32:39,880 --> 00:32:41,880
Sa oled see, keda nad tegelikult
usaldavad.

277
00:32:42,830 --> 00:32:44,500
Ja sa juhid nad lahingusse.

278
00:32:46,630 --> 00:32:48,670
Nad näevad mind vaid kasuliku
vahendina.

279
00:32:50,670 --> 00:32:53,050
See on nagu jahile minek hundikarjaga.

280
00:32:53,580 --> 00:32:55,580
Kui sa ebaõnnestud, söövad nad
sind hoopis ära.

281
00:32:58,540 --> 00:33:00,460
Ma sõidan koidikul Varuse juurde.

282
00:33:02,500 --> 00:33:04,130
Sa lähed Varust veenma.

283
00:33:05,630 --> 00:33:07,800
Sa lähed neid metsa juhtima.

284
00:33:12,920 --> 00:33:15,630
Või ta näeb mind läbi ja lööb mind
ristile.

285
00:33:18,210 --> 00:33:19,040
Ari.

286
00:33:32,380 --> 00:33:34,210
Ma ei saa sind uuesti kaotada.

287
00:34:39,830 --> 00:34:40,750
Juhi valvur tähelepanu kõrvale.

288
00:34:41,670 --> 00:34:42,670
Juhi valvur tähelepanu kõrvale!

289
00:34:49,630 --> 00:34:50,880
Meil on rohkem vett vaja.

290
00:34:55,040 --> 00:34:55,870
Hei!

291
00:34:56,420 --> 00:34:57,630
Tule siia!

292
00:34:59,080 --> 00:34:59,910
Tule siia!

293
00:35:06,460 --> 00:35:09,710
Kas sa tead cheruskide küla? Segimeri
klannist?

294
00:35:11,750 --> 00:35:13,960
Seal on uus kuninganna, Thusnelda.

295
00:35:15,250 --> 00:35:17,710
Leia ta üles ja ütle talle,

296
00:35:17,790 --> 00:35:21,670
et sa nägid siin üht vana sõpra
värvimajast.

297
00:35:21,750 --> 00:35:22,670
Kes sa oled?

298
00:35:23,710 --> 00:35:26,340
Palun, lihtsalt tee nii, nagu ma ütlen.

299
00:35:27,460 --> 00:35:29,540
Ta premeerib sind rikkalikult.

300
00:35:41,380 --> 00:35:44,760
"Thusnelda vana sõber värvimajast"?

301
00:35:46,670 --> 00:35:49,500
Aga naine ütles, et ori ei näinud
välja nagu värvija.

302
00:35:52,040 --> 00:35:53,250
Pigem nagu sõdalane.

303
00:35:56,080 --> 00:35:57,410
Blondide juustega.

304
00:35:59,290 --> 00:36:01,120
Sa arvad, et see oli Folkwin?

305
00:36:01,210 --> 00:36:02,540
Kes siis veel?

306
00:36:02,630 --> 00:36:04,550
See ei saa olla. Folkwin on surnud.

307
00:36:05,040 --> 00:36:06,790
Tema pea on teiba otsas.

308
00:36:06,880 --> 00:36:09,010
Sellel teibal polnud Folkwin'i pea.

309
00:36:13,000 --> 00:36:14,880
Varust peteti.

310
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
See pidi olema Arminius.

311
00:36:18,830 --> 00:36:20,790
Ta on ainus, keda Varus usaldab.

312
00:36:22,080 --> 00:36:24,330
Sa saad Arminiuse sellega kukutada.

313
00:36:26,330 --> 00:36:27,960
Ta varastab meie tütre.

314
00:36:28,670 --> 00:36:30,210
Ta rikub seadust.

315
00:36:31,210 --> 00:36:32,840
Ta petab Varust.

316
00:37:13,040 --> 00:37:16,750
Sa tahad meile öelda, kuidas
sa plaanid kolme leegioni võita?

317
00:37:17,330 --> 00:37:18,330
See…

318
00:37:18,420 --> 00:37:20,420
on Rooma armee formatsioonis.

319
00:37:24,460 --> 00:37:28,750
Ja see… on Rooma armee meie
metsades ja soodes.

320
00:37:30,580 --> 00:37:33,330
Ma kindlustan, et nad võtavad
täpselt selle tee.

321
00:37:33,420 --> 00:37:35,500
Madu kasvab nii pikaks…

322
00:37:37,170 --> 00:37:41,000
et saba ei märka, kui me pea
ära lõikame.

323
00:37:41,080 --> 00:37:45,830
Ja siis me hakkame seda tükkideks,
killuke killukese haaval, raiuma.

324
00:37:47,830 --> 00:37:50,290
Ja mis siis, kui neil õnnestub
metsast välja saada?

325
00:37:50,380 --> 00:37:51,710
Jah…

326
00:37:52,290 --> 00:37:53,330
Mis siis?

327
00:37:54,630 --> 00:37:56,300
Me sunnime neid taganema.

328
00:37:58,500 --> 00:37:59,420
Ja siis…

329
00:38:00,750 --> 00:38:02,290
Me ootame neid.

330
00:38:09,540 --> 00:38:12,500
Ma näen, et sa oled jälle ise, mu poeg.

331
00:38:14,290 --> 00:38:18,000
Tule, ohvitserid ootavad meid.

332
00:38:24,920 --> 00:38:28,340
Arminius pidi meile reiks'i pojad
pantvangidena tooma.

333
00:38:30,080 --> 00:38:31,830
Kus on pantvangid?

334
00:38:33,880 --> 00:38:38,340
Marsi reik keeldus oma pojast
loobumast.

335
00:38:38,960 --> 00:38:42,210
See viis teised sama tegema.

336
00:38:42,920 --> 00:38:43,880
Mäss!

337
00:38:45,000 --> 00:38:45,960
Täpselt.

338
00:38:47,670 --> 00:38:49,710
Nii et mul on ettepanek.

339
00:38:54,960 --> 00:38:58,040
See on tee tagasi Vetera juurde
mööda Reini.

340
00:38:58,130 --> 00:39:03,550
Ja siin on Marsi maa.

341
00:39:07,000 --> 00:39:08,080
Noh?

342
00:39:10,460 --> 00:39:12,670
Parem on väike tuli kustutada…

343
00:39:14,000 --> 00:39:16,080
enne kui kogu mets põleb.

344
00:39:17,420 --> 00:39:22,460
Arminius soovitab meil teha
ümberpõike ja tegeleda olukorraga.

345
00:39:22,540 --> 00:39:27,540
Kas poleks parem oodata
kevadeni?

346
00:39:28,170 --> 00:39:32,130
Piirkond, kuhu sa meid juhtida
tahad, on tundmatu.

347
00:39:33,710 --> 00:39:38,460
Enamik piirkondi olid meile
mingil hetkel tundmatud, Quintus.

348
00:39:39,630 --> 00:39:40,510
Ja täna…

349
00:39:42,710 --> 00:39:44,840
nad on osa impeeriumist.

350
00:39:47,380 --> 00:39:51,920
Sest Rooma ei tegutsenud kunagi
ilma ettevaatuseta.

351
00:39:55,130 --> 00:39:57,210
Kas sa kardad, tribuun?

352
00:39:59,380 --> 00:40:05,630
Kas sa arvad, et viisteist tuhat
Rooma poega peaksid kartma tuhat marsit?

353
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Olgu peale, see on otsustatud.

354
00:40:10,250 --> 00:40:15,250
Me teeme kõrvalepõike ja anname neile
barbaritele õppetunni.

355
00:40:17,290 --> 00:40:19,790
Nõuan, et saaksin kuberneriga rääkida!

356
00:40:19,880 --> 00:40:22,260
Nõuan, et saaksin kuberner Varusega rääkida!

357
00:40:22,330 --> 00:40:23,790
Laske mind läbi!

358
00:40:24,710 --> 00:40:26,790
Nõuan, et saaksin kuberneriga rääkida!

359
00:40:28,000 --> 00:40:29,790
Laske ta läbi.

360
00:40:36,880 --> 00:40:40,420
Ma loodan, et sul on hea põhjus
oma katkestuseks, barbar.

361
00:40:41,170 --> 00:40:43,500
See mees, keda te Arminiuseks nimetate…

362
00:40:46,880 --> 00:40:48,170
Ta plaanib sind reeta.

363
00:45:32,960 --> 00:45:37,960
Subtiitrite tõlge: Kelly Barksdale
Powered by translatesubtitles.org