William.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:07,260 --> 00:01:08,343
Kolm päeva tagasi,
2
00:01:08,468 --> 00:01:12,010
mu hing oli vaba
mõrvarlikest mõtetest.
3
00:01:20,843 --> 00:01:24,802
Nagu ööliblikad valguse poole,
tormame sõtta,
4
00:01:24,927 --> 00:01:28,885
meie tulevased teod kaardistatud
meie ees veres.
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,343
Olin tasakaalustanud
oma arve Taevaga
6
00:01:36,968 --> 00:01:39,052
ja otsisin rahulikku elu.
7
00:01:39,177 --> 00:01:40,968
Mu vibu puhkas.
8
00:01:52,677 --> 00:01:55,552
Kuid iga tee viib meid
meie lõpuni.
9
00:01:56,177 --> 00:01:57,552
Me surume edasi,
10
00:01:57,677 --> 00:02:00,218
keskendudes oma asjadele,
11
00:02:00,927 --> 00:02:03,635
siis oleme sunnitud muutma.
12
00:02:21,135 --> 00:02:23,593
Liiv on joostud.
13
00:02:25,177 --> 00:02:26,593
Olen jälle tapnud.
14
00:02:27,302 --> 00:02:29,552
Nüüd on mu amet kättemaks.
15
00:02:30,177 --> 00:02:32,802
Kättemaks, mu tegevus.
16
00:02:56,885 --> 00:02:57,968
Tere hommikust, isa.
17
00:02:58,093 --> 00:02:59,635
- Valmis jahile?
- Muidugi.
18
00:02:59,760 --> 00:03:01,510
- Kas ma saan uut vibu proovida?
- Jah.
19
00:03:09,802 --> 00:03:11,427
Siin. Tule siia.
20
00:04:10,218 --> 00:04:12,510
Põletage nad kõik!
21
00:04:32,968 --> 00:04:34,552
Kiiresti, kiiresti!
22
00:04:47,802 --> 00:04:49,802
Hei. Austrialased.
23
00:04:50,593 --> 00:04:51,635
Hundilask.
24
00:04:52,468 --> 00:04:54,302
Tema maks on raske
ja mu rahakott on kerge.
25
00:04:54,885 --> 00:04:55,885
Jätkake.
26
00:04:56,760 --> 00:04:57,760
Ma tulen tagasi.
27
00:05:17,718 --> 00:05:19,552
Kus su mees on?
28
00:05:22,260 --> 00:05:23,260
Ta harib maad.
29
00:05:31,968 --> 00:05:33,385
Sa oled veidi kerge.
30
00:05:34,968 --> 00:05:36,468
Sellest ei piisa.
31
00:05:38,468 --> 00:05:39,468
Noh?
32
00:05:41,218 --> 00:05:44,093
Varsti sajab
ja me vajame varjupaika.
33
00:05:44,218 --> 00:05:46,718
Korralda mu meestele süüa
ja valmista mulle ette
34
00:05:47,510 --> 00:05:48,593
vann.
35
00:06:43,343 --> 00:06:45,343
Tee see puhtaks, poeg.
36
00:06:46,218 --> 00:06:48,260
Me oleme jahimehed, mitte metslased.
37
00:06:58,135 --> 00:06:59,927
Me õpime oma õppetunnid
ebaõnnestumises.
38
00:07:03,593 --> 00:07:05,010
Torm on tulekul.
39
00:07:08,093 --> 00:07:10,843
Liigume alla,
otsime varju külas.
40
00:07:49,510 --> 00:07:50,843
Seal sa lähed, siga.
41
00:09:52,718 --> 00:09:54,343
Ta on siin kuskil!
42
00:09:55,843 --> 00:09:57,052
Baumgarten!
43
00:10:02,260 --> 00:10:03,635
Otsige kõikjalt!
44
00:10:41,177 --> 00:10:43,052
Tuul on liiga tugev!
45
00:10:43,177 --> 00:10:44,427
Tooge paadid kaldale!
46
00:10:44,552 --> 00:10:46,927
Teeme kiiresti!
Kaitske saaki!
47
00:10:47,302 --> 00:10:48,468
Veidi rohkem.
48
00:10:53,135 --> 00:10:54,510
Aitäh, mu sõber.
49
00:10:54,635 --> 00:10:55,635
Kas sa lähed koju?
50
00:10:55,760 --> 00:10:56,843
Jah.
51
00:10:56,968 --> 00:10:58,802
- Kas kõik on turvaline?
- Jah.
52
00:11:00,468 --> 00:11:02,635
- Me jätame teiega hüvasti.
- Turvalist reisi.
53
00:11:03,552 --> 00:11:05,677
- Kindlusta saak!
- Lähme minema.
54
00:11:09,468 --> 00:11:11,718
Appi! Appi, nad on mu järel!
55
00:11:12,677 --> 00:11:14,093
Mul on seda paati vaja!
56
00:11:14,885 --> 00:11:16,135
Kes sa küll oled?
57
00:11:16,260 --> 00:11:18,260
Mul on seda paati vaja!
Aita mind lahti siduda.
58
00:11:19,302 --> 00:11:20,718
Paat! Aita mind üle!
59
00:11:20,843 --> 00:11:22,718
Ükski mees ei saa roolida
tormi ja laine vastu!
60
00:11:22,843 --> 00:11:25,093
Palun!
Mul pole muud valikut.
61
00:11:25,885 --> 00:11:27,302
Sa sured seal väljas.
Miks nii kiire?
62
00:11:27,427 --> 00:11:28,552
Ma olen juba surnud,
kui nad mu leiavad.
63
00:11:28,677 --> 00:11:30,760
Räägi, mees! Kes sind jälitab?
64
00:11:31,343 --> 00:11:32,635
Wolfshoti ratsanikud.
65
00:11:35,010 --> 00:11:37,093
- Kes sa oled?
- Minu nimi on Baumgarten.
66
00:11:37,218 --> 00:11:39,135
- Ma olen talupoeg.
- Sa veritsed.
67
00:11:39,677 --> 00:11:40,843
Ma olen temaga arved õiendanud.
68
00:11:40,968 --> 00:11:42,135
Kellega?
69
00:11:43,218 --> 00:11:44,968
Wolfshotiga.
Maksukogujaga.
70
00:11:45,718 --> 00:11:46,677
Sa oled hull.
71
00:11:46,802 --> 00:11:48,052
Ta tegi mu naisele ülekohut!
72
00:11:48,177 --> 00:11:49,427
Siis ta võttis ta elu.
73
00:11:50,093 --> 00:11:52,468
Nii ma andsin talle
verise õnnistuse!
74
00:11:53,010 --> 00:11:55,177
Nüüd on asekuninga sõdurid
mul kannul.
75
00:11:57,052 --> 00:11:58,260
Palun!
76
00:11:58,843 --> 00:11:59,927
Ma palun teid,
77
00:12:00,052 --> 00:12:02,510
Jumala nimel, aidake mind üle.
78
00:12:03,343 --> 00:12:04,593
Ma ei vii sind.
79
00:12:04,718 --> 00:12:06,135
Austria väed
ajavad mind taga.
80
00:12:06,260 --> 00:12:07,927
- Ma olen isa, laps ootel.
- Aga mina?
81
00:12:08,052 --> 00:12:09,052
Naine ja laps kodus
82
00:12:09,177 --> 00:12:10,593
- ja ka sina.
- Peatu!
83
00:12:10,677 --> 00:12:13,635
Ükski mees ei saa selles
ilmas üksi roolida ja aerutada.
84
00:12:13,760 --> 00:12:16,135
Ma ütlen, usalda Jumalat
ja aita teda tema hädas.
85
00:12:16,260 --> 00:12:17,552
Sa oskad roolida
sama hästi kui iga mees, Tell.
86
00:12:17,677 --> 00:12:18,885
Seal on paat.
Võta see. Proovi.
87
00:12:19,010 --> 00:12:20,718
Ma olen teie kätes. Palun!
88
00:12:21,510 --> 00:12:23,343
Ära, isa.
Tuuled on liiga tugevad.
89
00:12:23,468 --> 00:12:25,218
Palun. Ma palun sind.
90
00:12:29,260 --> 00:12:30,343
Nad on lähedal.
91
00:12:30,468 --> 00:12:33,093
Kui me ta siit meie seast
leiame, oleme me kõik surnud.
92
00:12:42,760 --> 00:12:45,010
Põleta see, Tell.
Põleta see kõik!
93
00:12:49,177 --> 00:12:50,177
Ma viin ta üle.
94
00:12:50,302 --> 00:12:51,968
Aitäh. Aitäh.
95
00:12:52,093 --> 00:12:53,385
Jookse koju oma ema juurde.
96
00:12:54,260 --> 00:12:55,635
Meil on vaja hobuseid
Ingenbohli viia.
97
00:12:55,760 --> 00:12:56,968
Kohtume kose juures
98
00:12:57,093 --> 00:12:58,802
ja tuleta talle mu armastust
meelde. Mine, mine, mine!
99
00:12:59,385 --> 00:13:00,552
Ma austan
sinu sõna, isa.
100
00:13:00,677 --> 00:13:02,552
Jumalaga!
101
00:13:06,385 --> 00:13:07,385
Hei, sina!
102
00:13:08,052 --> 00:13:09,760
Seisa seaduse nimel!
103
00:13:11,052 --> 00:13:14,135
Kõik,
tulge kohe sisse, kiiresti!
104
00:13:24,427 --> 00:13:25,593
- Kus ta on?
- Kes?
105
00:13:25,718 --> 00:13:27,302
- Kus ta on?
- Kes?
106
00:13:27,427 --> 00:13:29,093
Me maksame oma makse
selles külas!
107
00:13:29,218 --> 00:13:30,885
Asekuningas on võtnud
oma naela...
108
00:13:34,802 --> 00:13:36,343
Pange küla põlema!
109
00:14:09,635 --> 00:14:11,385
Kus ta tapeti?
Millises kantonis?
110
00:14:11,510 --> 00:14:13,677
Talus,
Unterwaldenis, mu isand.
111
00:14:14,218 --> 00:14:15,885
Sellise mehe kaotamine
on hooletu.
112
00:14:16,010 --> 00:14:18,635
Maksukoguja
oli süüdi. Ta oli loll.
113
00:14:18,760 --> 00:14:21,135
Ta oli meie mees,
kogudes meie makse.
114
00:14:22,135 --> 00:14:23,760
Keegi ei oleks tohtinud
teda puudutada.
115
00:14:23,885 --> 00:14:25,177
Pööra oma saatus ümber
116
00:14:25,302 --> 00:14:27,052
ja kindlusta
oma positsioon, Gessler.
117
00:14:28,677 --> 00:14:29,802
Liigume ettevaatusega.
118
00:14:30,343 --> 00:14:31,343
Ettevaatusega?
119
00:14:31,843 --> 00:14:34,385
Meil on vaja tulu
ja rikkust sellelt maalt.
120
00:14:34,927 --> 00:14:36,093
Ärge näidake neile halastust.
121
00:14:36,218 --> 00:14:39,885
Mu isand, tuimunud maa on
viljatu igasugusest viljast.
122
00:14:40,718 --> 00:14:43,260
Võtke tapja kinni
ja õpetage šveitslastele õppetund.
123
00:14:43,385 --> 00:14:45,302
Wolfshoti mõrv on
kuritegu,
124
00:14:46,843 --> 00:14:48,677
aga ka võimalus.
125
00:14:50,052 --> 00:14:53,260
Nüüd on meil igasugune õigus
end jõuga kaitsta
126
00:14:54,552 --> 00:14:56,302
ja õigluse
katte all.
127
00:14:56,427 --> 00:14:58,510
Sõjas pole õiglust.
128
00:14:58,885 --> 00:15:00,135
See on see, kuhu see viib.
129
00:15:00,260 --> 00:15:01,968
Mu isand, kas me tahame sõda?
130
00:15:02,093 --> 00:15:03,635
Šveits on
ümbritsetud mägedega.
131
00:15:04,218 --> 00:15:06,927
Loodus... on omaette kaitse.
132
00:15:07,052 --> 00:15:09,302
Väljastpoolt on raske
rünnata.
133
00:15:14,260 --> 00:15:15,385
Me...
134
00:15:16,218 --> 00:15:17,843
peame seda kontrollima...
135
00:15:19,177 --> 00:15:20,968
ja šveitslasi valitsema...
136
00:15:22,843 --> 00:15:24,010
seestpoolt.
137
00:15:53,343 --> 00:15:55,052
Mida ma sinuga peale hakkan?
138
00:15:56,093 --> 00:15:57,552
Tormi kõige paksemas osas.
139
00:15:58,552 --> 00:15:59,760
Kas sa oled hull?
140
00:16:03,468 --> 00:16:04,468
Kas see on tema?
141
00:16:10,677 --> 00:16:12,552
On ime, et sa pääsesid.
142
00:16:13,635 --> 00:16:15,718
Kas sa ei mõelnud
naisele ja lapsele?
143
00:16:15,843 --> 00:16:19,302
Mõtlesin ja päästsin seetõttu
isale oma lapsed.
144
00:16:19,427 --> 00:16:21,177
Ta trotsis järve
kogu oma vihas,
145
00:16:21,718 --> 00:16:22,927
ja ma tänan teda selle eest.
146
00:16:23,052 --> 00:16:26,302
Jah, ta on lahke
ja abikäsi kõigile.
147
00:16:26,843 --> 00:16:29,510
Aga kui me oleme kitsikuses,
kes siis meile appi tuleb?
148
00:16:29,635 --> 00:16:32,677
Jumal hoidku, me ei satuks
kunagi abi vajama.
149
00:16:33,177 --> 00:16:34,135
Saad mind.
150
00:16:41,968 --> 00:16:44,052
Andke talle hobune
ja lähme minema.
151
00:16:48,927 --> 00:16:50,177
Noh? (Noh?)
152
00:16:50,302 --> 00:16:51,968
Ma pean ta kindlalt nägema.
153
00:16:54,010 --> 00:16:55,885
Kangelane ja narr.
154
00:17:05,552 --> 00:17:07,177
Sa oled meie rahu rikkunud.
155
00:17:07,677 --> 00:17:09,260
Jumal andestagu sulle.
156
00:17:20,885 --> 00:17:22,052
Ma tulen varsti tagasi.
157
00:17:23,010 --> 00:17:24,677
Ole õigel ajal kodus
kitsede toitmiseks.
158
00:17:30,010 --> 00:17:31,343
Mine.
159
00:17:40,302 --> 00:17:41,635
Mul on selles piirkonnas sõber,
160
00:17:41,760 --> 00:17:42,968
aadlik.
161
00:17:43,760 --> 00:17:45,843
Me võitlesime koos
Pühal Maal.
162
00:17:45,968 --> 00:17:47,218
Ta peidab sind.
163
00:17:52,510 --> 00:17:53,843
Mu leedi Bertha.
164
00:17:55,760 --> 00:17:56,927
Gessler.
165
00:17:59,635 --> 00:18:03,177
Kuninga vaprus ja uhkus
ületavad end sinus.
166
00:18:03,302 --> 00:18:04,718
Ta peab olema oma õetütre
üle uhke.
167
00:18:04,843 --> 00:18:05,885
Ma kuulen sosinaid.
168
00:18:06,010 --> 00:18:08,135
Tundub, et kuningas teenib
Šveitsis raha,
169
00:18:08,260 --> 00:18:09,635
aga kaotab südameid.
170
00:18:10,468 --> 00:18:12,552
Kaotuseta ei ole edasiminekut.
171
00:18:13,052 --> 00:18:14,468
Hea ja halb käivad koos.
172
00:18:15,010 --> 00:18:17,427
Tarbetus verevalamises ei ole
mingit võitu.
173
00:18:18,802 --> 00:18:20,843
Ära unusta,
mul on Šveitsi verd.
174
00:18:21,927 --> 00:18:23,968
Meie riikide saatused
on põimunud.
175
00:18:25,677 --> 00:18:27,427
Nagu ma loodan, et on ka meie
omad.
176
00:18:28,593 --> 00:18:29,760
Tere päevast, mu isand.
177
00:18:35,052 --> 00:18:36,968
Ta ajab mind raevu.
178
00:18:37,593 --> 00:18:39,468
Kuningas on teie liidu pärast
innukas.
179
00:18:40,385 --> 00:18:42,052
Ja sul oleks tark kuulata.
180
00:18:42,885 --> 00:18:44,135
Ära saa tema eesmärgist valesti
aru.
181
00:18:44,260 --> 00:18:46,552
Ta ei armasta mind.
Ta lihtsalt vajab mind.
182
00:18:46,677 --> 00:18:48,843
Nõbu,
kuningas soovib sinu aega.
183
00:18:51,552 --> 00:18:53,468
Sa oled tõesti
mu venna tütar.
184
00:18:54,052 --> 00:18:55,218
Ja sama kangekaelne kui tema.
185
00:18:55,718 --> 00:18:57,218
Veeda aega Gessleriga.
186
00:18:57,343 --> 00:18:58,802
Küti, räägi, õpi.
187
00:18:59,218 --> 00:19:00,177
Tõmme kasvab.
188
00:19:00,302 --> 00:19:02,593
- Ei, mu isand, ma palun teid.
- Sa oled Habsburg.
189
00:19:03,177 --> 00:19:04,635
Ja abiellud austerlasega.
190
00:19:04,760 --> 00:19:07,135
- Mu ema oli šveitslane.
- Ja su isa austerlane.
191
00:19:08,302 --> 00:19:09,593
Kahju, et sa oled naine.
192
00:19:09,718 --> 00:19:10,843
Sa oleksid lahingus kasulik.
193
00:19:12,135 --> 00:19:13,718
Aga me kasutame sind abielus.
194
00:19:16,593 --> 00:19:17,677
Mu isand.
195
00:19:33,718 --> 00:19:34,968
Rudenz.
196
00:19:36,802 --> 00:19:38,843
Vöötatud ja suleline,
197
00:19:39,968 --> 00:19:41,677
ja kogu su vaprus peal.
198
00:19:43,135 --> 00:19:44,593
Sa oled austerlaste poolt, poiss?
199
00:19:45,177 --> 00:19:46,177
Onu,
200
00:19:46,802 --> 00:19:47,802
su tahe?
201
00:19:50,135 --> 00:19:51,468
Enne lahkumist,
202
00:19:51,968 --> 00:19:53,593
jaga meiega
vana tava
203
00:19:53,718 --> 00:19:55,177
meie majast. Tule.
204
00:19:55,760 --> 00:19:56,968
Kõnni minuga.
205
00:20:00,468 --> 00:20:04,427
Oli aeg, mil olin
nendega põllul ja metsas,
206
00:20:04,968 --> 00:20:07,885
juhtides kõiki nende töid
oma silmaga,
207
00:20:08,010 --> 00:20:10,635
just nagu minu lipp neid juhtis
lahingusse.
208
00:20:12,302 --> 00:20:15,010
Nüüd sobin ainult
majordoomuse rolli.
209
00:20:16,968 --> 00:20:18,677
Ja nii... ma lähen
210
00:20:19,510 --> 00:20:21,552
üha kitsenevates ringides
211
00:20:22,177 --> 00:20:23,427
kõige kitsama
212
00:20:24,927 --> 00:20:26,052
ja viimase...
213
00:20:27,427 --> 00:20:28,802
kus kogu elu...
214
00:20:29,760 --> 00:20:31,135
...jõuab peatuseni.
215
00:20:33,135 --> 00:20:34,885
Olen vaid oma vari.
216
00:20:36,385 --> 00:20:37,468
Varsti,
217
00:20:38,843 --> 00:20:40,427
olen vaid oma nimi.
218
00:20:43,302 --> 00:20:44,302
Tule.
219
00:20:45,843 --> 00:20:47,177
Tule, Rudenz.
220
00:20:56,385 --> 00:20:57,385
Nüüd...
221
00:20:58,510 --> 00:20:59,802
sa tead meie tõotust.
222
00:21:00,593 --> 00:21:02,593
Üks karikas, üks süda.
223
00:21:02,718 --> 00:21:04,802
Üks karikas, üks süda.
224
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Rudenz.
225
00:21:18,760 --> 00:21:19,885
Ma pean minema.
226
00:21:20,885 --> 00:21:21,885
Oota!
227
00:21:23,468 --> 00:21:24,552
- Jätke meid.
- Mu isand.
228
00:21:31,468 --> 00:21:33,468
Miks sa näitad
sellist lugupidamatust
229
00:21:33,593 --> 00:21:34,635
oma rahva vastu?
230
00:21:35,677 --> 00:21:37,760
Sa tead, et nad kannatavad
Austria lipu all.
231
00:21:38,343 --> 00:21:40,968
Miks sa neid veelgi solvad,
keeldudes karikat vastu võtmast?
232
00:21:41,093 --> 00:21:43,885
Kas sa tead,
mida austerlased meid kutsuvad?
233
00:21:45,218 --> 00:21:46,385
"Talupoegadest aadlikud."
234
00:21:46,510 --> 00:21:48,635
Targem oleks
kummarduses painduda.
235
00:21:48,760 --> 00:21:50,260
Ainult siis saame me areneda.
236
00:21:50,385 --> 00:21:52,760
Ei, ei.
Ära varja oma silmi
237
00:21:53,343 --> 00:21:55,135
ja tee neid pimedaks
oma rahva vajaduste suhtes.
238
00:21:55,260 --> 00:21:56,968
Meie rahvas peab
tagama soosingu
239
00:21:57,093 --> 00:21:58,593
Austria kuninga poolt.
240
00:21:59,260 --> 00:22:01,135
Maailm on tema, onu.
241
00:22:01,593 --> 00:22:03,427
Tema on turud,
tema on kohtud,
242
00:22:03,552 --> 00:22:04,927
tema on ka maanteed.
243
00:22:05,052 --> 00:22:07,635
Me ei saa end kaitsta
tema kasvava võimu vastu.
244
00:22:08,302 --> 00:22:10,093
Kust sa selliseid asju õpid?
245
00:22:13,343 --> 00:22:15,468
Rudenz, mul pole poegi!
246
00:22:16,052 --> 00:22:17,843
Ühel päeval
on see kõik sinu.
247
00:22:17,968 --> 00:22:19,677
Ja mis minust saab?
248
00:22:20,135 --> 00:22:22,052
Karjuse
suguharu pealik?
249
00:22:22,177 --> 00:22:25,843
Lahendades tühiseid tülisid
Schwyzi talunike vahel
250
00:22:25,968 --> 00:22:28,135
ja Unterwaldeni
karjuste vahel?
251
00:22:28,927 --> 00:22:32,343
Kiusaja hääl on tõesti
tabanud sinu vastuvõtliku kõrva.
252
00:22:32,468 --> 00:22:34,677
Ei, ei, ei ole kiusajat,
kas sa ei näe?
253
00:22:35,760 --> 00:22:36,885
Siin ma olen mitte midagi,
254
00:22:37,010 --> 00:22:37,968
aga seal,
255
00:22:38,093 --> 00:22:39,760
koos Austriaga,
256
00:22:40,677 --> 00:22:41,802
ma võin olla midagi.
257
00:22:56,010 --> 00:22:57,468
Maksukoguja oli jõhkard,
258
00:22:57,593 --> 00:22:59,052
ja ta vääris surma.
259
00:22:59,635 --> 00:23:01,427
Ärge nõustuge selle maksuga.
260
00:23:01,552 --> 00:23:03,385
Ole kannatlik,
mu kallis Gertrude.
261
00:23:03,510 --> 00:23:04,635
Me ei pea kaua kandma
262
00:23:04,760 --> 00:23:06,677
seda Austria okupatsiooni.
palju kauem.
263
00:23:07,343 --> 00:23:10,010
Muutus tuleb,
nagu alati.
264
00:23:10,510 --> 00:23:11,927
Järelemõtlematud valitsejad...
265
00:23:12,760 --> 00:23:14,552
on kõige lühem valitsusaeg.
266
00:23:14,677 --> 00:23:17,052
Kui me oleme Austria omad,
oleme me tema omad igavesti.
267
00:23:17,177 --> 00:23:18,593
Jah, aga tule, mu arm.
268
00:23:19,218 --> 00:23:20,427
Joo koos minuga.
269
00:23:20,552 --> 00:23:21,677
Ma pean hobuseid söötma.
270
00:23:21,802 --> 00:23:23,260
Hobused võivad oodata.
271
00:23:23,843 --> 00:23:24,885
Ma ei saa.
272
00:23:40,218 --> 00:23:41,677
Tänan teid toidu eest.
273
00:23:42,302 --> 00:23:44,010
Söö hästi.
Sa oled siin turvaliselt.
274
00:23:44,510 --> 00:23:46,218
Me tagame sulle
läbipääsu koidikul.
275
00:23:46,718 --> 00:23:47,677
Jah.
276
00:23:47,802 --> 00:23:48,885
Aga kas mind tuleb pagendada
277
00:23:49,010 --> 00:23:50,593
ja ma ei näe kunagi
oma lapsi enam?
278
00:23:52,552 --> 00:23:53,593
See on parem kui poomine.
279
00:23:54,093 --> 00:23:56,843
Sa olid julge
ja sa võitlesid oma naise eest.
280
00:23:58,843 --> 00:24:02,468
Ja nüüd peame me
võitlema oma riigi eest.
281
00:24:03,052 --> 00:24:04,010
Gert...
282
00:24:04,135 --> 00:24:05,135
Gertrude.
283
00:24:07,968 --> 00:24:09,052
Nad on lojaalsed.
284
00:24:10,135 --> 00:24:11,510
Me kõik võime vabalt rääkida.
285
00:24:16,218 --> 00:24:18,552
Sa räägid
kartmatu keelega, Gertrude.
286
00:24:18,677 --> 00:24:20,802
Ma ei ole võõras
sõja kuludele.
287
00:24:21,385 --> 00:24:22,385
Meil on häid mehi,
288
00:24:22,510 --> 00:24:23,968
kes suudavad relva kasutada
sama hästi kui nemad.
289
00:24:24,093 --> 00:24:27,260
Naine, sa äratad metsikuid
ja ohtlikke mõtteid
290
00:24:28,260 --> 00:24:29,677
ajast, mille
mu sõber ja mina olime
291
00:24:29,802 --> 00:24:31,093
ammugi unustanud.
292
00:24:31,218 --> 00:24:32,885
Mis valik meil on?
293
00:24:33,468 --> 00:24:34,718
Mu kallis...
294
00:24:35,677 --> 00:24:37,385
see maja, mida sa armastad,
295
00:24:38,260 --> 00:24:40,760
mu pere kodu, mille sa oled
enda omaks teinud.
296
00:24:41,927 --> 00:24:43,260
Halastamatu sõda...
297
00:24:44,677 --> 00:24:45,718
põletaks selle maha.
298
00:24:45,843 --> 00:24:47,427
Oma kätega
299
00:24:47,552 --> 00:24:49,177
ma viskaksin
süütepuidu
300
00:24:49,302 --> 00:24:50,635
kas see vabastaks meid.
301
00:24:51,468 --> 00:24:53,343
Läheme koos Jumalaga.
302
00:24:53,468 --> 00:24:56,135
Me oleme näinud paljusid mehi
seda vandumist kuulutamas
303
00:24:57,343 --> 00:24:58,343
ja surevat.
304
00:24:59,843 --> 00:25:01,718
Nii et sa oled lahingust
tagasi tõmbunud?
305
00:25:06,677 --> 00:25:07,718
Ühel päeval,
306
00:25:09,218 --> 00:25:10,593
Jeruusalemmast väljaspool,
307
00:25:10,718 --> 00:25:13,302
maa, mis on sama vaenulik
ja kummaline, kui sa suudad
308
00:25:13,427 --> 00:25:14,885
kujutada, mind lõigati ära,
309
00:25:15,385 --> 00:25:17,135
üksinda ja meeleheitel.
310
00:25:18,510 --> 00:25:19,510
Minu hobune oli võimas,
311
00:25:19,635 --> 00:25:21,718
ületades kergesti türklasi,
kes mind jahtisid.
312
00:25:21,843 --> 00:25:24,343
Aga põgenemiseks raiusin
ma tee läbi metsa
313
00:25:24,468 --> 00:25:25,718
ja seeläbi...
314
00:25:26,302 --> 00:25:27,593
häirisin ma pesa
315
00:25:28,427 --> 00:25:29,635
mesilasi.
316
00:25:30,302 --> 00:25:32,260
Mesilased ümbritsesid mind
317
00:25:32,760 --> 00:25:34,843
ja asusid minu märale.
318
00:25:34,968 --> 00:25:37,510
Ja nad nõelasid looma nii
ägedalt,
319
00:25:37,635 --> 00:25:39,468
et see viskas mind maha...
320
00:25:43,343 --> 00:25:44,552
ja siis väänles
321
00:25:45,593 --> 00:25:46,593
ja suri...
322
00:25:48,177 --> 00:25:49,218
minu silme all.
323
00:25:50,427 --> 00:25:51,677
Ma istusin hetke,
324
00:25:52,968 --> 00:25:55,218
väga, väga vaikselt...
325
00:25:58,260 --> 00:26:00,802
ja siis nägin, kuidas mesilased
hakkasid surema.
326
00:26:02,510 --> 00:26:03,677
Üks...
327
00:26:04,427 --> 00:26:06,635
haaval.
328
00:26:08,343 --> 00:26:11,177
Nii et, jah, Gertrude, sa võid
inimesed üles kütta.
329
00:26:12,135 --> 00:26:14,135
Aga ole ettevaatlik, mida sa
neilt palud.
330
00:26:15,927 --> 00:26:17,427
Nad nõelavad sinu eest...
331
00:26:19,677 --> 00:26:20,927
aga nad surevad.
332
00:26:32,302 --> 00:26:34,760
Oota.
333
00:26:45,052 --> 00:26:46,468
Meil on külalised.
334
00:26:46,593 --> 00:26:48,093
Gessler.
335
00:26:51,135 --> 00:26:52,427
Mida ma peaksin tegema?
336
00:26:53,802 --> 00:26:55,302
- Peida ta.
- Kuhu?
337
00:26:57,927 --> 00:26:59,218
Otse silme all. Seal.
338
00:26:59,343 --> 00:27:00,677
Kohe seal.
339
00:27:00,802 --> 00:27:02,302
- Seal.
- Võta põll ära.
340
00:27:03,635 --> 00:27:04,635
Tule.
341
00:27:11,968 --> 00:27:13,052
Palun...
342
00:27:13,552 --> 00:27:15,385
...tule.
343
00:27:16,260 --> 00:27:17,843
See on suur maja šveitslasele.
344
00:27:17,968 --> 00:27:19,427
- Taldrik. Taldrik.
- Kes on omanik?
345
00:27:19,552 --> 00:27:20,927
Selle andis Jumal, härra.
346
00:27:21,052 --> 00:27:23,260
Vaba ja takistamatu nagu
mägede õhk.
347
00:27:23,385 --> 00:27:24,677
Mis teid siia toob, mu isand?
348
00:27:24,802 --> 00:27:25,843
Me otsime meest,
349
00:27:25,968 --> 00:27:28,260
kes tappis jälgilt minu
kuberneri.
350
00:27:28,385 --> 00:27:30,510
Kas sa oled näinud võõrast
läbi minemas?
351
00:27:30,635 --> 00:27:32,052
Ei, mu isand. Tule.
352
00:27:38,468 --> 00:27:40,093
Kiitus Jumalale, härra.
353
00:27:40,677 --> 00:27:41,677
Milline au.
354
00:27:44,635 --> 00:27:45,718
Otsige maja läbi.
355
00:28:20,218 --> 00:28:22,677
Relvade kotkas. Kas teie?
356
00:28:24,260 --> 00:28:25,510
Just.
357
00:28:27,010 --> 00:28:28,135
Mai 1?
358
00:28:28,635 --> 00:28:29,510
Muidugi.
359
00:28:42,885 --> 00:28:44,093
See on hästi valmistatud.
360
00:28:48,468 --> 00:28:51,385
Paljud mehed võivad sellist
relva kasutada, aga...
361
00:28:52,052 --> 00:28:54,010
vähesed suudavad seda valitseda.
362
00:28:55,093 --> 00:28:56,135
Teie nimi?
363
00:28:57,968 --> 00:28:59,093
Wilhelm Tell.
364
00:29:00,593 --> 00:29:02,135
Noh, Tell,
365
00:29:02,718 --> 00:29:04,093
nagu kotkas,
366
00:29:04,843 --> 00:29:06,135
mina ka teen oma saagi.
367
00:29:07,760 --> 00:29:10,260
Lendav lind
või loom taga ajada...
368
00:29:12,093 --> 00:29:14,718
minu jaoks pole vahet,
sest nüüd...
369
00:29:17,968 --> 00:29:19,427
Ma kütin mõrvarit.
370
00:29:21,093 --> 00:29:23,427
Aupakliku austusega,
meie kuningas...
371
00:29:25,677 --> 00:29:26,968
on kurbust maitsnud.
372
00:29:30,343 --> 00:29:34,177
Ta ei leina oma
kuberneri surma. Selle asemel...
373
00:29:35,468 --> 00:29:36,718
ta küsis, miks.
374
00:29:41,385 --> 00:29:42,385
"Kas nad ei armasta mind?
375
00:29:42,968 --> 00:29:44,843
"Kas nad ei taha
minu truudust...
376
00:29:45,343 --> 00:29:47,052
"ja rikkust, mida ma saan anda?"
377
00:29:47,177 --> 00:29:48,677
"Ärge muretsege, härra", ütlen ma.
378
00:29:49,260 --> 00:29:51,510
See on vaid teadmatuse
paisunud veri,
379
00:29:51,635 --> 00:29:54,010
mis sellise liialdusega veritseb.
380
00:29:54,135 --> 00:29:57,427
Seal on ainult üks halb õun...
381
00:29:57,552 --> 00:30:00,218
ja me peame selle tünnist
eemaldama.
382
00:30:00,343 --> 00:30:02,177
Nii et nüüd ma kütin.
383
00:30:02,302 --> 00:30:03,468
Mu isand.
384
00:30:27,260 --> 00:30:28,260
Mu isand,
385
00:30:30,177 --> 00:30:31,718
maja on tühi.
386
00:30:31,843 --> 00:30:34,802
Maja on tühi.
387
00:30:37,427 --> 00:30:38,927
Õiglased šveitslased...
388
00:30:46,677 --> 00:30:48,218
ärge kaotage elu,
mille olete ehitanud
389
00:30:48,343 --> 00:30:50,218
meeste pärast, keda te ei tunne.
390
00:30:55,010 --> 00:30:57,010
Kui on midagi, mida
sa pead mulle ütlema...
391
00:30:58,385 --> 00:30:59,802
Ma ütleks seda nüüd.
392
00:30:59,927 --> 00:31:00,927
Mu isand,
393
00:31:01,760 --> 00:31:04,802
teie rahulolematu viis on
kõigile selge.
394
00:31:06,968 --> 00:31:08,843
Kuid sa raiskad siin aega.
395
00:31:11,343 --> 00:31:12,718
Mees, keda sa otsid...
396
00:31:13,927 --> 00:31:15,552
ei asu siin.
397
00:31:20,760 --> 00:31:23,260
Härra, sa tallad meie
südameid. Tule.
398
00:31:24,093 --> 00:31:26,135
Selles majas pole kurjust.
399
00:31:26,718 --> 00:31:27,802
Ainult armastus.
400
00:31:27,927 --> 00:31:29,927
Ainult armastus?
401
00:31:30,968 --> 00:31:33,468
Tule, härra, palun.
Istu. Ühine meiega.
402
00:31:53,552 --> 00:31:55,135
Kuninga au, sõbrad.
403
00:32:12,010 --> 00:32:13,927
Pärast kõike,
mida oleme läbi elanud, Tell,
404
00:32:14,052 --> 00:32:16,260
õudusi, mida oleme näinud,
405
00:32:16,385 --> 00:32:18,593
kas ma pean kaotama elu,
mida ma olen ehitanud
406
00:32:18,718 --> 00:32:20,052
sellistele meestele nagu nemad?
407
00:32:20,635 --> 00:32:22,802
Nad valetavad.
Las rõuged neavad neid.
408
00:32:22,927 --> 00:32:24,510
Teid ei saadetud siia
lipitsema ja meelitama
409
00:32:24,635 --> 00:32:26,635
- neid matsasid alistuma.
- Pole tähtis, et nad valetavad.
410
00:32:28,093 --> 00:32:29,593
Hiilige ja peitke end
nende talupoegade seas.
411
00:32:29,718 --> 00:32:31,260
Uurige välja kõik, mis saate
selle mehe, Telli, kohta.
412
00:32:31,385 --> 00:32:33,677
- Laske ma võtan ta nüüd.
- Märkige ta kindlalt.
413
00:32:35,343 --> 00:32:36,635
Laske tal arvata, et ta on turvaline.
414
00:32:37,093 --> 00:32:39,093
Ma toon sellise nuhtluse nendele...
415
00:32:40,718 --> 00:32:41,718
inimestele.
416
00:32:42,677 --> 00:32:45,343
Siis jätan nad alasti
ja värisevana minu ees.
417
00:32:45,427 --> 00:32:46,843
Aitab küll.
418
00:32:46,968 --> 00:32:48,260
Me peame liitlasi koguma!
419
00:32:48,385 --> 00:32:49,635
Vähesed tegutsevad
420
00:32:50,468 --> 00:32:51,510
tagajärgede hirmus.
421
00:32:51,635 --> 00:32:54,552
Minge Altdorfi ja kohtuge
Fursti, preestriga.
422
00:32:54,677 --> 00:32:55,927
On palju neid,
kes meiega nõus on.
423
00:32:56,052 --> 00:32:57,135
Furst ühendab kantoone.
424
00:32:57,260 --> 00:32:58,593
Ta on asja jaoks ülioluline,
425
00:32:58,718 --> 00:33:01,052
ja tema mõistus on terav
ja tähelepanelik igale filosoofiale.
426
00:33:01,177 --> 00:33:02,760
Tell, kas sa teed
sissejuhatuse?
427
00:33:02,885 --> 00:33:04,343
Ta on võõraste suhtes ettevaatlik.
428
00:33:04,468 --> 00:33:06,885
Mida sa minult ootad,
on liiga palju.
429
00:33:07,010 --> 00:33:09,718
Linn on spioonidest ümber piiratud.
Nad jälgivad iga ta liigutust.
430
00:33:09,843 --> 00:33:11,218
Me vajame, et sa aitaksid.
431
00:33:12,885 --> 00:33:14,468
Ma viin su tema juurde.
432
00:33:16,885 --> 00:33:19,927
Aga kui sa kohtud Furstiga,
siis ta inspireerib sind.
433
00:33:20,052 --> 00:33:22,052
Ja siis sa hakkad vandenõu sepitsema.
434
00:33:22,177 --> 00:33:23,718
Ja sealt, mu sõber...
435
00:33:26,885 --> 00:33:29,218
sealt,
tagasiteed ei ole.
436
00:33:53,010 --> 00:33:55,302
Teie Kõrgus,
kas ma tohin teda tutvustada?
437
00:34:02,218 --> 00:34:04,260
Prints Rudenz Attinghausenist.
438
00:34:15,510 --> 00:34:16,718
Noor prints,
439
00:34:16,843 --> 00:34:19,218
teil on vaja julgust,
et täna meie ette tulla
440
00:34:19,927 --> 00:34:22,927
ja siduda Attinghauseni nimi
Habsburgide õukonnaga.
441
00:34:26,677 --> 00:34:27,718
Sa loll.
442
00:34:28,218 --> 00:34:29,177
Sa ei tohiks siin olla.
443
00:34:29,302 --> 00:34:31,843
Kui ma põlve ei painuta,
ei saa me koos olla.
444
00:34:34,093 --> 00:34:36,343
Ma saan aru, et
teie ja teie onu vahel on
445
00:34:36,468 --> 00:34:37,968
isiklikke erimeelsusi.
446
00:34:39,010 --> 00:34:41,052
Ta õpetas mind
tundma õiguse nägu,
447
00:34:41,177 --> 00:34:42,260
selles ma usaldan.
448
00:34:43,010 --> 00:34:45,343
Ta lihtsalt mõistis minu
eesmärki valesti, see on kõik.
449
00:34:46,552 --> 00:34:47,552
Ja sa usaldad meid?
450
00:34:48,593 --> 00:34:50,177
Ma usaldan, et see on parem
451
00:34:50,302 --> 00:34:51,968
et meie majad koos töötaksid.
452
00:34:53,468 --> 00:34:56,260
Ma armastan meest, kes sa täna oled,
453
00:34:57,052 --> 00:34:58,927
mitte meest, kelleks sa arvata võiksid
saama.
454
00:34:59,052 --> 00:35:01,177
Mul pole sulle midagi pakkuda.
455
00:35:02,343 --> 00:35:04,093
Kuulsus pole mind veel pitseriga löönud,
456
00:35:04,635 --> 00:35:05,593
ega ole ma end tõestanud
457
00:35:05,718 --> 00:35:07,135
rüütlite õukondlikus rahvahulgas.
458
00:35:07,260 --> 00:35:08,552
Tõestanud mida?
459
00:35:09,968 --> 00:35:12,427
Sa ei pea end Austriale müüma.
460
00:35:12,552 --> 00:35:14,677
- Kanna oma vabadust uhkusega!
- Ja kaotan sind?
461
00:35:15,927 --> 00:35:17,468
Sõjas pole kasu.
462
00:35:18,427 --> 00:35:21,010
Ta kaotab omaenda vere,
kes teise verd valab.
463
00:35:22,093 --> 00:35:24,802
Aga kas sa töötad
meiega või meie heaks?
464
00:35:30,385 --> 00:35:31,427
Teie heaks.
465
00:35:38,635 --> 00:35:41,593
Ettevaatust. Sa ei tohi teha viga,
mida sa ei saa parandada.
466
00:35:42,385 --> 00:35:44,885
Su diskreetsus on kõigile näha.
467
00:35:48,010 --> 00:35:49,135
- Oota, mu isand...
- Jäta kõrvale
468
00:35:49,260 --> 00:35:50,635
et sa oled juba kellegi oma.
469
00:35:51,635 --> 00:35:53,718
Mida rohkem
need niinimetatud Šveitsi aadlikud
470
00:35:53,843 --> 00:35:56,093
meile austust avaldavad,
seda lihtsam on meie ülesanne.
471
00:35:56,218 --> 00:35:57,510
Nii et praegu...
472
00:35:58,510 --> 00:35:59,635
tee talle nalja.
473
00:37:00,552 --> 00:37:02,010
Palun, laske mind minema!
474
00:37:07,135 --> 00:37:08,510
Jää sinna, isa.
475
00:37:10,427 --> 00:37:11,385
See on minu pull!
476
00:37:11,510 --> 00:37:12,968
- Liikuge nüüd tagasi!
- See on minu loom!
477
00:37:13,093 --> 00:37:14,302
Ei!
478
00:37:46,468 --> 00:37:47,593
Isa, me peame lahkuma.
479
00:37:50,177 --> 00:37:51,760
Mine enne, kui on liiga hilja.
480
00:37:51,885 --> 00:37:52,968
Neile ei lähe minust korda.
481
00:37:53,093 --> 00:37:54,510
Mine, poeg. Mine.
482
00:37:54,635 --> 00:37:55,885
Mine, mine, mine.
483
00:37:56,593 --> 00:37:58,052
Šveitslased!
484
00:38:01,927 --> 00:38:03,718
Heitke pikali.
485
00:38:03,843 --> 00:38:04,843
Mis jumala nimel
486
00:38:04,968 --> 00:38:05,968
- on siin juhtunud?
- Heitke pikali.
487
00:38:06,093 --> 00:38:07,302
Kes seda tegi?
488
00:38:08,260 --> 00:38:09,260
Räägi!
489
00:38:09,843 --> 00:38:11,010
Räägi, vana mees!
490
00:38:11,135 --> 00:38:13,093
- Ma tapan need sead ise!
- Seis.
491
00:38:15,010 --> 00:38:17,010
- Kes seda tegi?
- Püsige paigal.
492
00:38:21,177 --> 00:38:22,177
Aidake teda.
493
00:38:22,302 --> 00:38:23,635
Kes mu mehed maha nottis?
494
00:38:27,052 --> 00:38:28,552
Vabastage ta valust.
495
00:38:33,052 --> 00:38:34,385
Tapa... Tapa ta.
496
00:38:45,468 --> 00:38:47,802
Otse edasi!
Otse edasi, mehed!
497
00:38:52,968 --> 00:38:54,510
- Viige ta hobuste juurde.
- Ei!
498
00:38:54,635 --> 00:38:56,760
- Ei! Ei!
- Võtke ta. Võtke ta!
499
00:38:57,718 --> 00:38:58,885
Hullumeelseks lahinguks pole aega.
500
00:38:59,010 --> 00:39:01,218
- Sind tapetakse. Tule.
- Võtke ta!
501
00:39:03,427 --> 00:39:05,135
Ja nüüd see algab.
502
00:39:06,385 --> 00:39:08,093
Seal! Mine!
503
00:39:10,552 --> 00:39:11,593
Tapa nad!
504
00:39:14,968 --> 00:39:16,510
Tapa nad!
505
00:40:20,052 --> 00:40:21,885
Ma tean, mis sind vaevab, Tell,
506
00:40:22,010 --> 00:40:22,968
aga kuula.
507
00:40:23,093 --> 00:40:24,385
Mu mõõk on puhanud,
508
00:40:25,302 --> 00:40:26,843
ja ma lootsin,
et see jääb nii.
509
00:40:27,635 --> 00:40:28,635
Aga see...
510
00:40:29,510 --> 00:40:30,885
puudutab meie perekondi,
511
00:40:31,385 --> 00:40:32,343
meie vabadust.
512
00:40:32,468 --> 00:40:34,093
Ma rikkusin seal vannet,
513
00:40:34,218 --> 00:40:36,385
ja mu käed on verised.
514
00:40:36,968 --> 00:40:38,177
See kummitab mind nüüd
ja igavesti.
515
00:40:38,260 --> 00:40:39,427
Jah, aga see oli seal.
516
00:40:39,552 --> 00:40:41,635
Ma tunnen su entusiasmi
võitluse vastu,
517
00:40:41,760 --> 00:40:43,593
aga tulised mõtted
tekitavad tuliseid tegusid,
518
00:40:43,718 --> 00:40:45,843
ja tulised teod võivad
meid kõiki hävitada.
519
00:40:45,968 --> 00:40:48,010
Kas sa oled selleks valmis?
520
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Me peame minema!
521
00:41:25,510 --> 00:41:27,177
Kas nad kontrollivad nüüd linna?
522
00:41:27,760 --> 00:41:28,843
Tundub nii.
523
00:41:29,635 --> 00:41:30,843
Mine koos töölistega.
524
00:41:30,968 --> 00:41:32,927
See võimaldab sul valvuritest
mööda pääseda. Mine!
525
00:42:07,177 --> 00:42:09,677
Ma tunnen seda meest.
Ta töötas mu majas.
526
00:42:09,802 --> 00:42:12,177
- Tõeline meistermees.
- Mu isand.
527
00:42:12,760 --> 00:42:13,843
Ei oodanud sind siin näha.
528
00:42:13,968 --> 00:42:14,968
Kuidas käsi käib, härra?
529
00:42:15,552 --> 00:42:17,510
Ma olen vang
omas riigis.
530
00:42:17,635 --> 00:42:20,135
Miks selline kiirustamine
linna sõjaks ette valmistamisel?
531
00:42:20,260 --> 00:42:21,218
Ma ei tea.
532
00:42:21,343 --> 00:42:24,052
Paljud on põgenenud,
aga linn ikka veel hingab.
533
00:42:24,177 --> 00:42:26,843
Kas nad relvastavad linna,
et meid sees või väljas hoida?
534
00:42:27,343 --> 00:42:28,677
Nad kardavad mässu.
535
00:42:29,260 --> 00:42:31,177
Kui sa näeksid neid vangikonge,
mida nad on ehitanud.
536
00:42:31,302 --> 00:42:32,468
Šveitslased!
537
00:42:32,593 --> 00:42:34,510
Tagasi vallidel tööle!
538
00:42:35,010 --> 00:42:36,093
Ma pean tagasi minema.
539
00:42:38,218 --> 00:42:39,468
Head õhtut teile.
540
00:42:47,635 --> 00:42:49,218
See ei ole enam meie linn.
541
00:42:49,343 --> 00:42:51,343
- Ei.
- Leia Furst.
542
00:43:02,635 --> 00:43:03,677
Mitu tapeti?
543
00:43:04,260 --> 00:43:05,260
Kümmekond.
544
00:43:08,510 --> 00:43:11,302
Ja kus on
Šveitsi laibad?
545
00:43:12,760 --> 00:43:13,927
Ainult vana mees.
546
00:43:24,135 --> 00:43:25,468
Esiteks maksukoguja,
547
00:43:25,593 --> 00:43:27,343
ja nüüd see!
548
00:43:27,468 --> 00:43:29,427
Nad ei karda
ega austa meid.
549
00:43:29,552 --> 00:43:31,468
Kuni me leiame
vastutavad mehed,
550
00:43:31,593 --> 00:43:32,885
laske teistel hinda maksta.
551
00:43:33,010 --> 00:43:34,802
- Ma tahan arreteerimisi!
- Jah, härra! Jah, härra!
552
00:43:51,760 --> 00:43:53,468
Tell on sellesse mudasse mattunud.
553
00:43:54,802 --> 00:43:56,427
Kas annate mulle loa, härra?
554
00:43:58,677 --> 00:43:59,843
Mille jaoks?
555
00:43:59,968 --> 00:44:01,260
Pange nad põlvili laskuma.
556
00:44:01,385 --> 00:44:02,552
Tehke see avalikuks.
557
00:44:08,343 --> 00:44:09,343
Jah.
558
00:44:10,593 --> 00:44:13,343
Pange neile okas hinge
ja vaadake, kuidas nad murduvad.
559
00:44:14,218 --> 00:44:15,218
Jah, härra.
560
00:44:16,093 --> 00:44:17,635
"Jah, härra."
561
00:44:19,885 --> 00:44:22,302
Noh, seniks,
562
00:44:22,427 --> 00:44:23,468
mul on rohkem...
563
00:44:24,343 --> 00:44:26,427
maaküsimusi, millega tegeleda.
564
00:44:27,968 --> 00:44:30,260
Kuningas on palunud,
et ma õpetaksin ta vennatütart...
565
00:44:31,385 --> 00:44:32,427
kuidas küttida.
566
00:44:35,385 --> 00:44:37,010
Kuhu te Jumala rikkuse saadate?
567
00:44:37,510 --> 00:44:38,510
Turvalisusesse.
568
00:44:39,677 --> 00:44:40,760
Ohtlikud ajad.
569
00:44:50,010 --> 00:44:53,010
- Tervist, Furst.
- Tere tulemast. Kolmekordne tere.
570
00:44:53,593 --> 00:44:55,052
Mida te siin Altdorfis otsite?
571
00:44:55,177 --> 00:44:56,510
Vanu aegu.
572
00:44:56,635 --> 00:44:58,718
Vana Šveitsi.
573
00:44:58,843 --> 00:45:00,635
Noh, loodame, et te
toote need endaga kaasa.
574
00:45:00,760 --> 00:45:02,260
Uudised Baumgartenist
eelnevad teile.
575
00:45:02,385 --> 00:45:04,052
Seal oli palju elevust.
576
00:45:04,177 --> 00:45:05,552
Ütle mulle, kas ta on turvaliselt
peidus?
577
00:45:05,677 --> 00:45:07,427
Ta on siin Altdorfis,
578
00:45:07,552 --> 00:45:09,260
koos
minu vana võitluskaaslase Stauffacheriga
579
00:45:09,385 --> 00:45:10,802
ja veel üks, kes sellesse segatud.
580
00:45:11,760 --> 00:45:12,968
Nad otsivad teie nõu.
581
00:45:13,093 --> 00:45:14,718
Schwyzi ja
Unterwaldeni mehed
582
00:45:14,843 --> 00:45:16,052
mõlemad otsivad Jumala nõu?
583
00:45:16,177 --> 00:45:18,052
See pole mitte Jumala
nõu, mida nad otsivad,
584
00:45:18,177 --> 00:45:20,093
vaid teie õõnestavat meelt.
585
00:45:21,760 --> 00:45:23,010
Mis teid nii hirmutab?
586
00:45:25,177 --> 00:45:27,010
Me peaksime peatama sõda,
587
00:45:27,843 --> 00:45:28,968
mitte seda alustama.
588
00:45:29,843 --> 00:45:31,843
Ja ometi toote mulle mehi,
kes otsivad mässu.
589
00:45:36,510 --> 00:45:38,260
Austria troon pole
turvaline.
590
00:45:38,385 --> 00:45:40,427
Nende õukonna
toredus ja tseremoonia
591
00:45:40,552 --> 00:45:41,968
pole ei õiglane ega rüütellik.
592
00:45:42,468 --> 00:45:43,427
See varjab metsikut kavatsust
593
00:45:43,552 --> 00:45:45,177
, mis avaldub
alasti vägivallas.
594
00:45:45,302 --> 00:45:47,093
Me saame neist üle.
595
00:45:47,802 --> 00:45:49,385
Aga mitte siis, kui me oleme lõhenenud.
596
00:45:50,385 --> 00:45:51,677
Paljud on minuga rääkinud.
597
00:45:52,260 --> 00:45:53,635
Vähestel on olnud
julgust tegutseda.
598
00:45:53,718 --> 00:45:56,927
Kuid ma näen nüüd enda ees
mehi, kes on valmis.
599
00:45:57,052 --> 00:45:58,510
Noh, me oleme rohkem kui valmis.
600
00:45:58,927 --> 00:46:00,135
Siis on õige aeg.
601
00:46:00,760 --> 00:46:02,760
Ühendage kantonid.
Tooge šveitslased kokku.
602
00:46:02,885 --> 00:46:04,218
Töötage üheskoos.
603
00:46:04,343 --> 00:46:06,802
Stauffacher, teie ülesanne on nüüd
äratada meie juhid
604
00:46:06,927 --> 00:46:08,635
- nende unest.
- Jah.
605
00:46:08,760 --> 00:46:09,718
Ma kasutan kirikut
606
00:46:09,843 --> 00:46:11,510
ja koondan sõpru
siin Altdorfis.
607
00:46:12,010 --> 00:46:13,760
Ma lähen tagasi Unterwaldenisse.
608
00:46:13,885 --> 00:46:14,927
Mul on seal seltsimehi.
609
00:46:15,052 --> 00:46:17,010
Kuidas on klanni pealikuga,
Attinghauseni paruniga?
610
00:46:17,135 --> 00:46:20,177
Ma kuulen, et ta jagab meie vaateid
ja on ülioluline.
611
00:46:20,302 --> 00:46:22,302
Ja ometi, tema vennapoeg,
Rudenz, painutab põlve.
612
00:46:22,427 --> 00:46:24,052
Kuid Attinghausen ei tee seda.
613
00:46:25,468 --> 00:46:26,885
Ta on vana šveitslane.
614
00:46:27,635 --> 00:46:29,760
Ainuüksi tema nimi koondab
tuhandeid meie eesmärgi nimel.
615
00:46:29,885 --> 00:46:30,927
Kuidas on sinuga, Tell?
616
00:46:32,635 --> 00:46:34,260
Igal mehel olgu ametikoht
617
00:46:34,385 --> 00:46:35,510
mis sobib tema jõule.
618
00:46:36,468 --> 00:46:38,510
Ja mina olen mitte midagi
muud kui alandlik jahimees.
619
00:46:40,177 --> 00:46:41,635
Tosin surnud austerlast
ei nõustuks sellega.
620
00:47:07,177 --> 00:47:08,593
Marss!
621
00:47:39,718 --> 00:47:42,427
Mina, kuninga nimel,
622
00:47:42,927 --> 00:47:44,093
kuulake!
623
00:47:44,760 --> 00:47:46,968
Altdorfi rahvas,
624
00:47:47,468 --> 00:47:51,343
see on lord
asekuningas Gessleri hea tahe,
625
00:47:51,468 --> 00:47:54,760
et kiiver
saab au osaliseks
626
00:47:55,468 --> 00:47:58,427
nagu kuningas ise.
627
00:47:58,552 --> 00:47:59,968
Kuulge!
628
00:48:00,093 --> 00:48:02,635
Kõik, kes mööduvad,
629
00:48:03,135 --> 00:48:04,968
peavad seda austama
630
00:48:05,552 --> 00:48:06,968
painutatud põlvega.
631
00:48:07,093 --> 00:48:08,927
Põlvili kiivri ees?
632
00:48:09,052 --> 00:48:11,177
- Alles siis...
- See on hullumeelsus.
633
00:48:11,302 --> 00:48:12,968
...teab kuningas,
634
00:48:13,093 --> 00:48:17,052
kes on tema tõelised
ja lojaalsed alamad.
635
00:48:17,177 --> 00:48:18,760
Teil pole turvaline koos
olla.
636
00:48:18,885 --> 00:48:20,635
Tagasi tööle!
637
00:48:21,218 --> 00:48:22,260
Gessleri mees.
638
00:48:24,302 --> 00:48:26,302
Tulge, mu sõbrad.
Rääkige oma vendadega.
639
00:48:26,427 --> 00:48:27,718
Me kohtume
homme öösel.
640
00:48:27,843 --> 00:48:30,677
Rütlis,
järve vasakul kaldal,
641
00:48:30,802 --> 00:48:32,218
peitub varjatud koobas.
642
00:48:32,927 --> 00:48:34,052
Kui me tahame rahu,
643
00:48:34,760 --> 00:48:36,093
valmistuge sõjaks.
644
00:48:36,218 --> 00:48:37,593
Jah.
645
00:48:37,718 --> 00:48:38,760
Jah.
646
00:48:40,718 --> 00:48:42,468
Inimeste elus
on tõusulaine,
647
00:48:42,593 --> 00:48:44,760
mis, kui sellest kinni haarata,
võib viia võiduni,
648
00:48:44,885 --> 00:48:47,010
aga ma ei tea,
kuhu see vool meid viib.
649
00:48:48,843 --> 00:48:50,177
Kas me ujume...
650
00:48:51,427 --> 00:48:52,468
või upume.
651
00:49:08,760 --> 00:49:09,760
Isa.
652
00:49:16,427 --> 00:49:17,427
Kas talunik on kaitstud?
653
00:49:17,552 --> 00:49:18,552
Praegu küll.
654
00:49:21,177 --> 00:49:22,427
Mu narr on tagasi.
655
00:49:26,010 --> 00:49:27,218
Mine sööda kitsi.
656
00:49:27,843 --> 00:49:29,052
Rõõm sindki näha.
657
00:49:33,718 --> 00:49:34,718
Tule siia.
658
00:49:41,052 --> 00:49:42,052
Tule siia.
659
00:49:51,260 --> 00:49:53,093
Sa oled kodus,
aga su mõtted mitte.
660
00:50:00,468 --> 00:50:01,552
Kas sa arvad, et me oleme
siin kaitstud?
661
00:50:01,677 --> 00:50:04,135
Me oleme neetud, kui
võitleme, ja neetud,
662
00:50:04,260 --> 00:50:07,677
kui me seda ei tee.
Vägivald on nii hirmus
663
00:50:08,760 --> 00:50:10,468
asi, mu arm, isegi
õiglases asjas.
664
00:50:10,968 --> 00:50:12,218
Ma tean paremini kui
enamik armisid,
665
00:50:12,343 --> 00:50:14,260
mida sissetungijad
saavad tekitada.
666
00:50:17,010 --> 00:50:19,260
Meie poeg teab ohtu
igal juhul.
667
00:50:21,802 --> 00:50:23,593
Mida sa pakud?
668
00:50:24,260 --> 00:50:25,218
Ma suudan mõõka hoida
669
00:50:25,343 --> 00:50:26,718
- sama hästi kui iga
mees. - Ei, ei.
670
00:50:26,843 --> 00:50:28,218
- Me läheme koos. - Ei.
671
00:50:30,427 --> 00:50:32,927
Mul on nii
veriseid mõtteid,
672
00:50:33,052 --> 00:50:34,635
mis rebivad mu hinge.
673
00:50:36,302 --> 00:50:38,552
Ma olen teinud rohkem,
kui ma oleksin pidanud.
674
00:50:40,135 --> 00:50:41,135
Vaata mind.
675
00:50:41,635 --> 00:50:43,843
Meie armastuski sündis
mõrvast.
676
00:50:43,968 --> 00:50:45,718
Väga erinev aeg.
677
00:50:49,510 --> 00:50:51,260
Kas sa tahad seda uuesti
läbi elada?
678
00:50:52,885 --> 00:50:54,843
See, mida sa siis tegid,
oli üllas
679
00:50:55,343 --> 00:50:56,593
ja õiglane. Vaata mind.
680
00:50:56,718 --> 00:50:58,927
See, mida sa nüüd teed,
on sama.
681
00:51:00,010 --> 00:51:01,677
Aga me teeme seda koos.
682
00:51:15,468 --> 00:51:17,093
Su ilu vallutas mind...
683
00:51:20,385 --> 00:51:22,343
esimesel hetkel, kui
sind nägin.
684
00:51:25,635 --> 00:51:28,510
Mu elu sinuga on mu
ainus rõõm.
685
00:51:29,343 --> 00:51:31,343
Ilma selleta pole ma
mitte keegi.
686
00:51:33,927 --> 00:51:37,177
Usk ja usaldus, mille ma
sinusse panen, on püha.
687
00:51:40,010 --> 00:51:41,677
Sa ei jää kunagi ilma.
688
00:52:21,510 --> 00:52:22,760
Ma suudlen su tervist,
689
00:52:23,677 --> 00:52:24,927
mu leedi.
690
00:52:25,052 --> 00:52:27,093
Sa pingutad oma
enda lõbuks.
691
00:52:28,468 --> 00:52:29,593
Mitte sinu?
692
00:52:31,093 --> 00:52:33,177
Sa arvad, et mudas
koerana võitlemine,
693
00:52:33,302 --> 00:52:35,843
nurk nurga vastu, on
vaatepilt, mis sulatab
694
00:52:36,552 --> 00:52:38,843
mu südame?
Mul on muid viise.
695
00:52:44,343 --> 00:52:45,343
Sa lubasid mulle jahti.
696
00:52:45,468 --> 00:52:47,510
On pärast koidikut,
metssiga libiseb minema.
697
00:52:47,635 --> 00:52:48,802
Kuidas me edasi läheme?
698
00:52:48,927 --> 00:52:50,552
On ka teisi asju, mida
küttida.
699
00:52:51,968 --> 00:52:53,510
Sa näid murelik, mu kallis.
700
00:52:53,635 --> 00:52:55,260
Ma olen, ja ma soovin
tagasi pöörduda.
701
00:52:56,218 --> 00:52:57,885
Siis lase mul veenda
sind jääma.
702
00:53:00,135 --> 00:53:01,843
Kuningas on
pakkunud meie liitu...
703
00:53:02,968 --> 00:53:03,968
hea põhjusega.
704
00:53:05,093 --> 00:53:06,302
Me peaksime vastu võtma
705
00:53:06,802 --> 00:53:07,802
tema õnnistuse.
706
00:53:08,343 --> 00:53:10,510
Karm raev ei näita
suurust.
707
00:53:11,510 --> 00:53:13,593
Sa ei võida kunagi
nii mu südant.
708
00:53:14,593 --> 00:53:16,218
Ja sa kaotad
Šveitsi südamed,
709
00:53:16,343 --> 00:53:18,510
kui selline valitsemine jätkub.
710
00:53:21,510 --> 00:53:22,510
Emotsioon...
711
00:53:23,593 --> 00:53:25,802
hägustab su otsustusvõimet.
Kui armas...
712
00:53:26,927 --> 00:53:28,093
sa oled.
713
00:53:32,468 --> 00:53:33,468
Mu isand!
714
00:53:35,427 --> 00:53:37,010
Hetk, mu daam.
715
00:53:51,968 --> 00:53:53,135
Mu veri keeb.
716
00:53:53,677 --> 00:53:55,385
Jumal, ma tahan temaga voodisse.
717
00:53:57,218 --> 00:53:58,760
- Kas see on tehtud?
- Jah, härra.
718
00:53:59,260 --> 00:54:00,427
Kindlalt paigas väljakul.
719
00:54:01,010 --> 00:54:02,260
Kui kindel on nende plaan?
720
00:54:02,385 --> 00:54:04,677
Raske öelda,
aga ma võin teada saada.
721
00:54:04,802 --> 00:54:06,177
Furst on kergesti vahistatav.
722
00:54:06,302 --> 00:54:07,302
Vaimulik?
723
00:54:08,093 --> 00:54:09,760
Tema surm on ammu hilinenud.
724
00:54:09,885 --> 00:54:11,343
Aga ta on liiga silmapaistev,
et ilma põhjuseta arreteerida.
725
00:54:11,468 --> 00:54:13,260
Piinamine on ebausaldusväärne.
Nad tunnistavad kõike.
726
00:54:13,385 --> 00:54:14,760
Tell on selle südames.
727
00:54:14,885 --> 00:54:17,218
Ta oli jultunud oma
sõpruses Furstiga,
728
00:54:17,343 --> 00:54:18,343
ja nad...
729
00:54:19,135 --> 00:54:20,135
nad plaanisid avalikult.
730
00:54:23,135 --> 00:54:24,093
Jah.
731
00:54:24,218 --> 00:54:26,593
See kärnkonn, Gessler,
rikub sind oma puudutusega.
732
00:54:26,718 --> 00:54:28,552
Sa oled temaga selgelt
rohkem tuttav, kui ma arvasin.
733
00:54:28,677 --> 00:54:31,052
Ma ei vali olla
selle parasiidi naine.
734
00:54:31,177 --> 00:54:32,677
Sa näid head meelt
laskes kuningal dikteerida
735
00:54:32,802 --> 00:54:34,385
su käe käsutamist.
736
00:54:34,510 --> 00:54:35,635
Sama vallutuskirg,
737
00:54:35,760 --> 00:54:38,760
mis röövib sult
su vabaduse, ohustab mind.
738
00:54:39,468 --> 00:54:40,927
Sinu armastus ei saa mind päästa.
739
00:54:41,052 --> 00:54:42,177
Noh, siis mis saab?
740
00:54:44,052 --> 00:54:45,843
Võitle oma maa eest.
741
00:54:46,968 --> 00:54:49,718
Ära tee seda
minu või meie pärast.
742
00:54:49,843 --> 00:54:51,760
See on meie
riigi hinge pärast.
743
00:54:51,885 --> 00:54:52,843
Peale sinu,
744
00:54:52,968 --> 00:54:54,510
on minu riigi heaolu
kõik, mida ma soovin.
745
00:54:54,635 --> 00:54:56,635
Ümber su pea
on keeruline võrk mähitud.
746
00:54:56,760 --> 00:54:57,718
Kuidas ma saan loota sind võita,
747
00:54:57,843 --> 00:54:59,302
kui ma haaran relvad
kuninga vastu?
748
00:55:05,510 --> 00:55:07,552
Kuningas tahaks, et
ma sind petaksin.
749
00:55:09,468 --> 00:55:12,385
Ta usub, et see hoiaks sind
õukonnale lähemal.
750
00:55:13,052 --> 00:55:16,135
Ma pean teesklema armastust
sinu vastu, mis pole teesklus...
751
00:55:17,135 --> 00:55:20,135
teeskledes kiindumust mehe vastu,
keda ma vihkan.
752
00:55:26,635 --> 00:55:28,010
Nii kuningas mängib minuga.
753
00:55:30,260 --> 00:55:31,677
Ja peab mind lolliks.
754
00:55:35,927 --> 00:55:36,927
Aga sina?
755
00:55:38,260 --> 00:55:40,510
- Kas sa mängid minuga?
- Mul pole mängu.
756
00:55:43,427 --> 00:55:44,427
Ainult armastus.
757
00:55:55,593 --> 00:55:57,052
Täida positsioon,
758
00:55:57,593 --> 00:55:58,760
mille jaoks sa sündisid.
759
00:56:02,218 --> 00:56:04,010
Ja seisa oma rahva kõrval.
760
00:56:46,385 --> 00:56:48,718
Põleta see, Tell! Põleta kõik!
761
00:57:01,302 --> 00:57:02,802
Mine! Mine! Jookse!
762
00:57:07,302 --> 00:57:09,177
Tell! Siia poole.
763
00:57:18,885 --> 00:57:21,552
Ei. Ei. Ei.
764
00:58:12,177 --> 00:58:14,760
Ei. Jää. Turvaline. Turvaline.
765
00:58:16,343 --> 00:58:19,218
- Jää. Jää siia.
- Tell, me peame lahkuma.
766
00:58:22,677 --> 00:58:24,843
Tapa nad!
Tapa nad kõik!
767
00:58:25,427 --> 00:58:26,843
Tapa nad!
768
00:58:26,968 --> 00:58:28,177
Tapa nad!
769
00:58:28,302 --> 00:58:30,385
Tapa nad! Tapa nad!
770
00:58:30,510 --> 00:58:32,093
Jätke nad sinna!
771
00:58:36,802 --> 00:58:37,760
Põleta see!
772
00:58:37,885 --> 00:58:39,218
Põleta nad kõik!
773
00:58:40,135 --> 00:58:41,968
Poiss. Poiss!
774
00:58:43,593 --> 00:58:45,677
Ei! Ei.
775
00:59:00,385 --> 00:59:01,302
Võta see.
776
00:59:02,177 --> 00:59:04,677
Me peame nüüd lahkuma.
Me peame nüüd lahkuma!
777
00:59:04,802 --> 00:59:06,385
Liigu! Liigu! Liigu!
778
00:59:48,302 --> 00:59:50,010
Teie käsud on selged.
779
00:59:50,177 --> 00:59:52,968
Vahistage kõik, kes mööduvad
põlve painutamata.
780
00:59:57,427 --> 00:59:58,760
Noh, see ei saa olla Walter.
781
00:59:59,718 --> 01:00:01,093
- Furst.
- Kuidas sa oled kasvanud.
782
01:00:01,218 --> 01:00:02,635
- Kas sa oled terve?
- Jah. Sina?
783
01:00:02,968 --> 01:00:03,968
Kuula.
784
01:00:04,760 --> 01:00:06,052
Ma pean rääkima
sinu vanematega.
785
01:00:06,718 --> 01:00:07,968
Siin on natuke raha.
786
01:00:08,718 --> 01:00:10,843
Skimble-skamble, noormees.
Tee endale tegevust.
787
01:00:11,927 --> 01:00:12,885
Salaam alaikum.
788
01:00:13,010 --> 01:00:14,552
Tervitused, Suna.
789
01:00:15,177 --> 01:00:16,510
Kas teised on tagasi tulnud?
790
01:00:16,635 --> 01:00:18,260
Jah, kõik, keda me vajame,
on kabelis.
791
01:00:18,385 --> 01:00:19,760
Siis on meil palju arutada.
792
01:00:19,885 --> 01:00:21,052
Aga mitte siin.
793
01:00:21,760 --> 01:00:23,052
Kas me ühineme nendega?
794
01:00:23,177 --> 01:00:24,177
Jah.
795
01:00:25,427 --> 01:00:26,427
Hei.
796
01:00:39,093 --> 01:00:40,302
Tulge kaasa, lapsed.
797
01:00:40,427 --> 01:00:41,427
Nüüd tule.
798
01:00:44,760 --> 01:00:45,760
Valva poissi.
799
01:00:46,760 --> 01:00:48,177
Kas me peame lapse vahistama?
800
01:00:48,302 --> 01:00:49,343
Isa.
801
01:00:57,135 --> 01:00:58,135
Ma lähen.
802
01:01:07,593 --> 01:01:09,718
Walter, tule. Läki minema.
803
01:01:10,302 --> 01:01:12,260
Isa, miks on see kiiver
sellel postil?
804
01:01:13,593 --> 01:01:15,385
See pole meie asi. Tule.
805
01:01:21,552 --> 01:01:22,677
Seisa.
806
01:01:23,260 --> 01:01:24,843
Ma käsin sind,
Kuninga nimel.
807
01:01:25,427 --> 01:01:27,177
- Sa oled mandaati rikkunud.
- Suna.
808
01:01:27,302 --> 01:01:29,302
Sa pead põlvitama
enne kiivrit.
809
01:01:31,135 --> 01:01:32,968
- Põlvitama, sa ütled?
- Põlvita.
810
01:01:33,093 --> 01:01:35,343
Ka sinu laps.
Muidu sind arreteeritakse.
811
01:01:35,468 --> 01:01:36,677
- Sõbrad...
- Mine kabelisse.
812
01:01:36,802 --> 01:01:38,510
Seal sa leiad mõned mehed.
Ütle neile, et nad tuleksid siia.
813
01:01:38,635 --> 01:01:40,385
- Tee kiiresti.
- Ole rahulik.
814
01:01:41,635 --> 01:01:44,302
Põlvita või vanglasse
sa lähed!
815
01:01:44,427 --> 01:01:45,885
- Vangla? Isa.
- Ei.
816
01:01:47,093 --> 01:01:48,177
Ära liigu.
817
01:01:54,218 --> 01:01:55,760
Mind ähvardada on üks asi,
818
01:01:55,885 --> 01:01:57,885
aga mu last hirmutada on teine.
819
01:01:58,010 --> 01:01:59,343
Ta ütles põlvita.
820
01:02:01,718 --> 01:02:02,885
Sa kuuled seda, šveitslane?
821
01:02:03,385 --> 01:02:04,385
Sa põlvita.
822
01:02:05,260 --> 01:02:06,385
Härra?
823
01:02:06,510 --> 01:02:07,593
Härra, palun.
824
01:02:07,718 --> 01:02:08,718
Lihtsalt...
825
01:02:09,843 --> 01:02:13,218
Lihtsalt lase mul oma poeg võtta.
Ta on alles poiss.
826
01:02:13,343 --> 01:02:16,427
See mees on Kuninga
vaenlane.
827
01:02:17,385 --> 01:02:18,760
Sa oled reetur.
828
01:02:19,385 --> 01:02:20,385
Will?
829
01:02:20,927 --> 01:02:22,510
Wilhelm, ei!
830
01:02:22,635 --> 01:02:23,677
Tell, ei!
831
01:02:23,802 --> 01:02:24,843
Reetur?
832
01:02:24,968 --> 01:02:27,010
Seis! See on Wilhelm Tell.
833
01:02:27,677 --> 01:02:29,468
Aus mees
ja väärikas kodanik.
834
01:02:30,010 --> 01:02:32,052
- Lase mind lahti, Tell.
- Astu tagasi!
835
01:02:32,552 --> 01:02:34,718
Muidu sind ja su perekonda
hukataksse.
836
01:02:37,135 --> 01:02:38,718
Jääge tagasi,
või ma vannun Jumala nimel,
837
01:02:38,843 --> 01:02:40,135
et te kahetsete seda!
838
01:02:44,843 --> 01:02:46,218
Viige ta
vanglasse.
839
01:02:46,343 --> 01:02:47,593
Ei!
840
01:02:47,718 --> 01:02:49,010
- Ei!
- Tagasi!
841
01:02:49,135 --> 01:02:51,093
Astuge tagasi või kohtuge mõõgaga!
842
01:02:51,593 --> 01:02:52,552
Tagasi!
843
01:02:52,677 --> 01:02:53,635
Miks te selle mehe võtate?
844
01:02:53,760 --> 01:02:55,510
Ta on vaidlustanud
Kuninga suveräänse võimu.
845
01:02:55,635 --> 01:02:57,385
- Ja selle eest vanglasse?
- Tule, mu sõber,
846
01:02:57,510 --> 01:02:58,552
olgu Jumala halastus
ja laske ta minema.
847
01:02:58,677 --> 01:02:59,968
Mine minema.
Viige ta vanglasse!
848
01:03:01,177 --> 01:03:04,260
Proovige, kui julgete,
seda meest meilt ära võtta.
849
01:03:04,385 --> 01:03:06,927
Kuidas te julgete vaidlustada
kuberneri käsku!
850
01:03:07,885 --> 01:03:09,927
Tule siia!
851
01:03:13,177 --> 01:03:15,093
Liikuge! Tehke teed
asekuningale!
852
01:03:17,968 --> 01:03:19,677
Tagasi! Tagasi!
853
01:03:20,760 --> 01:03:22,010
Liikuge tagasi, kohe!
854
01:03:23,760 --> 01:03:24,885
Liikuge tagasi!
855
01:03:31,427 --> 01:03:32,593
Mu isand!
856
01:03:33,093 --> 01:03:34,135
See mees peeti kinni
857
01:03:34,260 --> 01:03:35,968
rooli möödumise eest
ilma kuuletumiseta!
858
01:03:41,718 --> 01:03:43,093
Me peame ta kiiresti sisse viima.
859
01:03:43,218 --> 01:03:44,635
Rahvahulk muutub vaenulikuks.
860
01:03:45,135 --> 01:03:46,343
Ja raiskame etendust?
861
01:03:47,385 --> 01:03:49,677
Õnn on meile naeratanud.
Kui ta kummardab...
862
01:03:50,468 --> 01:03:51,552
siis nad kõik kummardavad.
863
01:03:52,593 --> 01:03:53,718
Valvurid!
864
01:03:53,843 --> 01:03:55,218
See ei ennusta head.
865
01:03:56,468 --> 01:03:58,385
Hoidke need inimesed
kontrolli all!
866
01:04:00,718 --> 01:04:02,427
Hoidke neid korras!
867
01:04:02,552 --> 01:04:03,968
Hoidke neid korras!
868
01:04:07,510 --> 01:04:09,260
- Liikuge tagasi!
- Liikuge tagasi!
869
01:04:09,552 --> 01:04:10,593
Relvad valmis!
870
01:04:10,718 --> 01:04:13,927
Ütle, kas sa pead meie
kuningat nii tühiseks,
871
01:04:14,052 --> 01:04:16,802
et sa keeldud rooli
tervitusest?
872
01:04:16,927 --> 01:04:18,218
Ei, härra.
873
01:04:18,343 --> 01:04:19,677
See tegu tulenes
hooletusest,
874
01:04:19,802 --> 01:04:21,052
mitte lugupidamatusest.
875
01:04:21,885 --> 01:04:24,552
Kui sa mulle nüüd andestad,
nagu see on sinu kingitus,
876
01:04:25,260 --> 01:04:26,385
siis ma lähen
877
01:04:26,968 --> 01:04:27,968
ega solva enam.
878
01:04:30,343 --> 01:04:31,385
Siis põlvita.
879
01:04:33,968 --> 01:04:35,968
Ma ei põlvita ühegi mehe ees.
880
01:04:40,343 --> 01:04:41,552
Jah!
881
01:04:49,385 --> 01:04:52,677
Surmavate relvade kandmine
on ohtlik, ja ometi...
882
01:04:54,510 --> 01:04:56,468
sa uhkeldad oma omadega meie ees.
883
01:04:56,593 --> 01:05:00,677
Ma kuulen, et sa oled meister
884
01:05:00,802 --> 01:05:01,885
selle vibuga.
885
01:05:03,510 --> 01:05:04,677
Kas sa eitad
886
01:05:06,593 --> 01:05:07,718
et see...
887
01:05:09,510 --> 01:05:10,552
on sinu oma?
888
01:05:12,427 --> 01:05:15,552
Või sa eitad, et sa oled
see vibukütt,
889
01:05:15,677 --> 01:05:16,677
keda sa väidetavalt oled?
890
01:05:25,302 --> 01:05:26,427
Ta on meistervibukütt, mu isand!
891
01:05:33,302 --> 01:05:34,552
Kas see poiss on sinu, Tell?
892
01:05:36,343 --> 01:05:37,427
Jah.
893
01:05:38,427 --> 01:05:39,552
Krantsist poiss.
894
01:05:42,802 --> 01:05:44,260
- Tule siia.
- Ei.
895
01:05:44,385 --> 01:05:45,343
Ei, härra, palun!
896
01:05:45,468 --> 01:05:46,843
- Ei, härra, palun!
- Ei. Ei.
897
01:05:46,968 --> 01:05:48,302
Walter!
898
01:05:48,427 --> 01:05:50,052
Ei! Walter!
899
01:05:55,260 --> 01:05:56,677
Mitte poiss!
900
01:06:00,135 --> 01:06:02,093
Kui hea vibukütt ta on?
901
01:06:03,802 --> 01:06:05,802
- Sada meetri kauguselt...
- Valjemini!
902
01:06:07,677 --> 01:06:09,927
100 meetri pealt laseb ta
õuna puu otsast maha.
903
01:06:11,885 --> 01:06:12,885
Õige.
904
01:06:13,510 --> 01:06:17,010
Siis sa pead oma oskust tõestama.
905
01:06:17,135 --> 01:06:19,427
Võta vibu,
mida sa nii uhkelt kannad
906
01:06:20,010 --> 01:06:23,343
ja valmistu
laskma õuna...
907
01:06:27,885 --> 01:06:29,177
oma poja peast.
908
01:06:29,302 --> 01:06:31,385
- Mida?
- Ei!
909
01:06:31,510 --> 01:06:33,135
Räägi!
910
01:06:35,260 --> 01:06:36,677
Sihi hästi,
911
01:06:36,802 --> 01:06:37,885
sest kui sa peaksid mööda laskma,
912
01:06:38,385 --> 01:06:39,718
sinu pea
913
01:06:40,552 --> 01:06:41,802
ja su naise
914
01:06:42,510 --> 01:06:44,177
peavad maksma
kõige suurema kaotuse.
915
01:06:44,302 --> 01:06:46,802
Mis koletislikku asja
sa küsid?
916
01:06:46,927 --> 01:06:48,802
Kuidas sa saad mängida
lapse eluga?
917
01:06:48,927 --> 01:06:50,510
Su väljakutsuv keel
paneb mu kannatuse proovile.
918
01:06:50,635 --> 01:06:52,177
Tea oma kohta, naine.
919
01:06:52,302 --> 01:06:54,510
Ma olen oma ema poeg
ja ka oma isa oma.
920
01:06:56,468 --> 01:07:00,343
- Ma kannan õuna.
- Ei! Ei!
921
01:07:00,468 --> 01:07:03,385
Walter, sa ei tea,
mida sa teed!
922
01:07:03,510 --> 01:07:07,135
Ma käsin sul lasta
õuna tema peast!
923
01:07:08,343 --> 01:07:11,343
Ma pigem sureksin.
924
01:07:11,468 --> 01:07:15,468
Sa pead laskma,
või sureb koos sinuga poiss.
925
01:07:16,135 --> 01:07:17,385
Aitab sellest.
926
01:07:17,510 --> 01:07:19,760
Ära naljata, mu isand,
nende vaeste hingedega.
927
01:07:19,885 --> 01:07:22,052
Kes ütleb, et ma naljatan, mu daam?
928
01:07:22,635 --> 01:07:23,885
Huh?
929
01:07:26,593 --> 01:07:27,968
Põlvita, ma palun sind,
930
01:07:28,093 --> 01:07:29,968
ja palu asekuningalt
oma elu säästa
931
01:07:30,593 --> 01:07:32,510
ja oma perekonna elu.
932
01:07:32,635 --> 01:07:33,927
Tee seda oma poja pärast.
933
01:07:34,968 --> 01:07:36,843
- Mu isand...
- Kuidas sa julged rääkida
934
01:07:36,968 --> 01:07:38,927
enne, kui su nõu on küsitud.
935
01:07:39,052 --> 01:07:40,593
Jumala nimel,
laske mind läbi.
936
01:07:40,718 --> 01:07:41,968
Ma olen Jumala mees.
937
01:07:49,635 --> 01:07:51,135
Laske sellest piisata, härra.
938
01:07:51,927 --> 01:07:53,802
Laske õiglusel alistuda
halastusele siin.
939
01:07:53,927 --> 01:07:55,135
Härra, ma palun teid,
940
01:07:55,260 --> 01:07:57,260
- Jumala nimel...
- Ära.
941
01:07:57,385 --> 01:07:59,677
...säästke isa
sellest ebaloomulikust saatusest.
942
01:08:01,885 --> 01:08:03,885
Ära põlvita tema ees.
943
01:08:05,593 --> 01:08:06,802
Tule siia.
944
01:08:06,927 --> 01:08:08,677
- Tule siia!
- Ei! Ei!
945
01:08:09,010 --> 01:08:10,718
- Pange ta vastu seda posti!
- Ta on alles laps!
946
01:08:10,843 --> 01:08:12,135
- Ei! Palun!
- Ei.
947
01:08:12,260 --> 01:08:13,260
Jätke ta rahule!
948
01:08:16,802 --> 01:08:17,802
Siin!
949
01:08:18,385 --> 01:08:19,885
Siin on õun!
950
01:08:24,343 --> 01:08:25,385
Komandör,
951
01:08:25,510 --> 01:08:27,343
Mõõda vahemaa
sellest postist märgini.
952
01:08:27,468 --> 01:08:29,927
Kakskümmend sammu, nagu kombeks.
Mine nüüd.
953
01:08:30,052 --> 01:08:31,677
Tee puhtaks!
954
01:08:33,343 --> 01:08:34,468
Üks.
955
01:08:35,135 --> 01:08:36,135
Kaks.
956
01:08:37,260 --> 01:08:38,510
Kolm.
957
01:08:40,343 --> 01:08:41,510
Neli.
958
01:08:42,510 --> 01:08:43,510
Viis.
959
01:08:45,885 --> 01:08:47,260
Kuus.
960
01:08:48,760 --> 01:08:49,760
Seitse.
961
01:08:50,177 --> 01:08:51,177
Ära tee seda!
962
01:08:51,302 --> 01:08:52,343
Kaheksa.
963
01:08:53,135 --> 01:08:55,385
Ma ei saa oma vibu
oma poja vastu tõsta.
964
01:08:58,177 --> 01:09:00,135
Gessler, vabasta mind
sellest lasust.
965
01:09:03,177 --> 01:09:04,177
Siin.
966
01:09:04,718 --> 01:09:05,677
Siin.
967
01:09:05,802 --> 01:09:07,010
Siin on mu süda.
968
01:09:08,635 --> 01:09:10,552
Kutsu oma väed
ja las nad mind maha lüüa.
969
01:09:12,093 --> 01:09:13,260
Ei.
970
01:09:14,135 --> 01:09:15,760
Ma ei taha su elu.
971
01:09:16,802 --> 01:09:18,968
Ma tahan...
972
01:09:19,718 --> 01:09:20,760
Gessler!
973
01:09:21,135 --> 01:09:22,718
Sa ületad oma võimu!
974
01:09:23,302 --> 01:09:24,635
Ma pean kuningat austama.
975
01:09:24,760 --> 01:09:26,468
Ta ei kiida seda julmust heaks.
976
01:09:26,593 --> 01:09:27,552
Sa muutud julgeks!
977
01:09:27,677 --> 01:09:28,718
Vaikida kauem on
978
01:09:28,843 --> 01:09:31,177
reetmine mu kuningale
ja mõlemale riigile.
979
01:09:31,802 --> 01:09:33,677
Sõbrad, ma olen olnud tumm
rõhumiste suhtes
980
01:09:33,802 --> 01:09:35,510
- mul oli määratud näha.
- Vaikust!
981
01:09:35,635 --> 01:09:37,343
Kuningas on mu isand.
982
01:09:37,968 --> 01:09:39,177
Mitte sina!
983
01:09:42,635 --> 01:09:44,218
Laske ta lahti!
984
01:09:46,760 --> 01:09:48,093
Seis!
985
01:09:52,760 --> 01:09:54,302
Sa talupoeglik tölner.
986
01:09:54,427 --> 01:09:56,843
Kuningas kuuleb
su reeturlikkusest. Võtke ta kinni.
987
01:10:02,260 --> 01:10:04,093
Siin on koht!
988
01:10:06,385 --> 01:10:07,385
Tell,
989
01:10:08,343 --> 01:10:09,343
Ma vabandan.
990
01:10:10,635 --> 01:10:13,052
Jah, sa aitasid
991
01:10:13,177 --> 01:10:15,968
õnnetut Baumgartenit
üle järve
992
01:10:16,093 --> 01:10:17,302
ja...
993
01:10:18,760 --> 01:10:20,218
ta on tapnud
mu mehed Schwyzis.
994
01:10:20,343 --> 01:10:21,760
See on hullumeelsus!
995
01:10:21,885 --> 01:10:23,718
See olen mina, keda sa otsid!
996
01:10:27,718 --> 01:10:28,760
Mina tapsin Wolfshoti.
997
01:10:30,052 --> 01:10:31,510
Mina üksi peaksin süüd kandma.
998
01:10:33,593 --> 01:10:34,718
Vabastage Tell.
999
01:10:35,927 --> 01:10:37,260
Las see verine tegu
saab tehtud.
1000
01:10:37,760 --> 01:10:38,760
Hoidke teda kinni.
1001
01:10:43,718 --> 01:10:44,802
Sina!
1002
01:10:46,427 --> 01:10:48,635
Sina oled Baumgarten.
Ma oleksin pidanud seda teadma.
1003
01:10:50,427 --> 01:10:51,552
Noh...
1004
01:10:52,052 --> 01:10:55,510
sa ei tohi jälle meie
jõudu halvata.
1005
01:10:59,260 --> 01:11:00,677
Kanna oma süüd veres.
1006
01:11:02,468 --> 01:11:03,718
Ei!
1007
01:11:08,052 --> 01:11:09,968
Ei!
1008
01:11:11,718 --> 01:11:13,302
Ei!
1009
01:11:13,885 --> 01:11:15,260
Ei!
1010
01:11:15,385 --> 01:11:16,843
Peatu!
1011
01:11:16,968 --> 01:11:18,635
Enam verd ei tohi voolata!
1012
01:11:18,760 --> 01:11:20,218
Tee lask või rohkem inimesi
sureb!
1013
01:11:20,343 --> 01:11:22,052
Ma teen selle lasu!
1014
01:11:24,677 --> 01:11:25,968
Ei.
1015
01:11:27,968 --> 01:11:31,260
Ma teen selle lasu!
1016
01:11:34,468 --> 01:11:37,218
Sa oled raputanud mind
igast lootusest rahule,
1017
01:11:37,760 --> 01:11:39,052
muutnud inimkonna piima
1018
01:11:39,177 --> 01:11:41,510
nii et see on mu rinnas kibeda
mürgina.
1019
01:11:41,635 --> 01:11:43,302
Mis iganes on selle päeva
tulemus,
1020
01:11:43,927 --> 01:11:45,260
see on sinu süü.
1021
01:11:47,718 --> 01:11:50,218
Laadi oma vibu.
1022
01:11:57,843 --> 01:11:58,968
Anna mulle andeks, poeg.
1023
01:12:12,510 --> 01:12:13,510
Õun.
1024
01:12:40,677 --> 01:12:42,135
Too mulle iste.
1025
01:12:55,468 --> 01:12:57,677
Räägi. Räägi?
1026
01:13:00,135 --> 01:13:01,302
Palun.
1027
01:13:02,635 --> 01:13:03,677
Võta põlvili,
1028
01:13:03,802 --> 01:13:04,802
palun.
1029
01:13:34,885 --> 01:13:35,968
Jah.
1030
01:13:43,677 --> 01:13:44,802
Siin me oleme, Tell.
1031
01:13:47,385 --> 01:13:48,885
Ära valmista meile pettumust.
1032
01:14:55,343 --> 01:14:56,802
Lask oli hea.
1033
01:14:56,927 --> 01:14:59,843
Häda sellele, kes ajas mehe
nii teoga Jumalat kiusama.
1034
01:14:59,968 --> 01:15:02,968
Vaata ennast, Bertha,
ja õpi kuuletuma.
1035
01:15:03,093 --> 01:15:04,052
Viige ta ära!
1036
01:15:04,177 --> 01:15:05,385
Ma olen kuninga õetütar!
1037
01:15:05,510 --> 01:15:07,760
Sul pole minu üle võimu!
1038
01:15:07,843 --> 01:15:09,260
- Tell!
- Lase mind lahti!
1039
01:15:09,718 --> 01:15:12,885
Tell! Milline lask tõesti!
1040
01:15:13,552 --> 01:15:14,677
Tell...
1041
01:15:16,343 --> 01:15:18,885
Sa panid teise noole
oma vöö vahele.
1042
01:15:19,010 --> 01:15:20,718
Ma nägin seda hästi, ma näen
seda nüüd.
1043
01:15:20,843 --> 01:15:22,343
Mis oli sellega sinu eesmärk?
1044
01:15:23,468 --> 01:15:25,593
Mis iganes see ka poleks,
1045
01:15:25,718 --> 01:15:26,968
ma luban sulle su elu.
1046
01:15:27,093 --> 01:15:29,093
Miks oli vaja teist noolt?
1047
01:15:32,677 --> 01:15:34,802
Noh, kui sa lubad, et sa
ei võta mu elu,
1048
01:15:34,927 --> 01:15:37,802
ma võtan sind su sõnast ja
räägin tõtt.
1049
01:15:37,927 --> 01:15:39,635
Kui minu last oleks tabatud,
1050
01:15:39,760 --> 01:15:41,843
siis teine nool oleks
1051
01:15:42,635 --> 01:15:44,635
sinu jaoks.
1052
01:15:45,885 --> 01:15:47,760
- Vahistage ta.
- Kuidas sa julged!
1053
01:15:47,885 --> 01:15:49,427
Kuidas sa julged!
1054
01:15:49,552 --> 01:15:51,010
Viige ta minema.
1055
01:15:51,135 --> 01:15:52,468
Sa ei saa seda teha!
1056
01:15:52,593 --> 01:15:55,052
- Seis!
- Kuidas sa julged!
1057
01:16:03,510 --> 01:16:04,843
Appi!
1058
01:16:14,510 --> 01:16:16,885
Ma ei unusta kunagi,
kui kartmatu sa täna olid.
1059
01:16:17,510 --> 01:16:18,510
Võta see.
1060
01:16:21,343 --> 01:16:23,843
Rudenz! Mine tagasi oma onu juurde,
koguge sõjavägi.
1061
01:16:23,968 --> 01:16:25,343
Kohtume Ruetlis.
1062
01:16:25,468 --> 01:16:27,760
Mine, Rudenz, hobuste juurde! Mine!
1063
01:16:33,260 --> 01:16:34,343
Härra, me peame ta siit ära viima.
1064
01:16:34,468 --> 01:16:36,302
Mis oli 50, on nüüd 100
ja peagi on rohkem.
1065
01:16:36,427 --> 01:16:38,177
Me ei suuda seda rahvahulka
kontrollida, mu isand.
1066
01:16:38,302 --> 01:16:40,135
Siis võtke ta.
Matke ta vangikongidesse.
1067
01:16:40,260 --> 01:16:41,218
Maanteed mööda?
1068
01:16:41,343 --> 01:16:42,927
Kui me ta läbi linnade ja
külade paraadime,
1069
01:16:43,052 --> 01:16:44,927
siis see ei tee midagi muud,
kui õhutab mässu.
1070
01:16:45,052 --> 01:16:48,385
Viige ta paadiga.
Stussi, ta on sinu hoole all.
1071
01:16:52,260 --> 01:16:57,177
Tell! Tell! Tell!
1072
01:16:57,302 --> 01:16:59,385
Miks mitte põlvitada, ah?
1073
01:17:00,260 --> 01:17:02,093
Nii väike žest.
1074
01:17:02,802 --> 01:17:05,468
Sa kuuled mu vendade möiret.
1075
01:17:06,427 --> 01:17:08,843
Kas sa arvad, et inimesed
põlvitavad nüüd?
1076
01:17:14,302 --> 01:17:15,552
Kui sa sured...
1077
01:17:17,135 --> 01:17:20,510
need inimesed, nad ei karju
siis sinu eest.
1078
01:17:21,468 --> 01:17:23,177
Seal ei ole
märtrite hauda.
1079
01:17:23,302 --> 01:17:24,385
Sinu ajalugu...
1080
01:17:25,093 --> 01:17:27,052
ei kirjutata kunagi.
1081
01:17:29,385 --> 01:17:30,552
Jätka.
1082
01:17:31,135 --> 01:17:33,218
Jätka!
1083
01:17:39,260 --> 01:17:41,052
Võtke ta!
1084
01:17:41,177 --> 01:17:43,260
Tell! Tell! Tell!
1085
01:17:57,093 --> 01:17:58,093
Miks?
1086
01:17:58,677 --> 01:17:59,843
Sa reedad mind...
1087
01:18:00,593 --> 01:18:02,093
ja sa reedad oma kuninga.
1088
01:18:02,218 --> 01:18:03,968
Kuninga, keda sa oled alt vedanud?
1089
01:18:05,218 --> 01:18:07,302
Mida ta ütleb, kui ta
kuuleb tänasest päevast?
1090
01:18:08,052 --> 01:18:10,468
Sinu raske käsi on loonud
kangelase.
1091
01:18:14,135 --> 01:18:15,885
Ta õnnitleb mind
1092
01:18:18,218 --> 01:18:20,427
tapmise eest
1093
01:18:21,343 --> 01:18:22,510
Wolfshot'i mõrvari
1094
01:18:22,635 --> 01:18:24,135
ja mässu juhi
vahistamise eest.
1095
01:18:24,260 --> 01:18:25,510
Kõik, mis on jäänud...
1096
01:18:27,718 --> 01:18:29,468
on sinu saatuse otsustamine.
1097
01:18:32,677 --> 01:18:33,927
Nii et ma olen sinu vang?
1098
01:18:35,843 --> 01:18:37,177
Või minu pruut.
1099
01:18:39,343 --> 01:18:41,260
Kuulekus ei ole minu loomuses.
1100
01:18:43,677 --> 01:18:44,677
Noh...
1101
01:18:46,260 --> 01:18:49,010
Naiseks olemises pole mingit
tumedat saladust, aga...
1102
01:18:50,885 --> 01:18:52,135
sa õpid seda.
1103
01:19:02,218 --> 01:19:04,177
Lase mind lahti, sa loom!
Lase mind lahti!
1104
01:19:04,760 --> 01:19:06,010
Lase mind lahti!
1105
01:19:13,093 --> 01:19:15,302
Puuduta mind veel kord ja vaata,
kuhu see tera satub.
1106
01:19:19,677 --> 01:19:20,843
See on vang,
1107
01:19:21,968 --> 01:19:23,635
sa silmakirjalik lits.
1108
01:19:44,843 --> 01:19:46,302
Kardan, et olen liiga hilja.
1109
01:19:59,927 --> 01:20:01,093
Rudenz.
1110
01:20:03,760 --> 01:20:04,843
Mu poiss.
1111
01:20:11,260 --> 01:20:12,510
Onu.
1112
01:20:14,427 --> 01:20:15,427
Anna mulle andeks.
1113
01:20:16,552 --> 01:20:17,802
Ma olen siin,
1114
01:20:18,302 --> 01:20:19,718
karistatud, kuid targem,
1115
01:20:20,385 --> 01:20:22,468
valmis kuulutama
oma lojaalsust meie kojale
1116
01:20:22,593 --> 01:20:24,385
ja võitlema selle eest, mis on
meie.
1117
01:20:25,385 --> 01:20:29,510
Süda, mis näeb
ja tunnistab oma viga...
1118
01:20:30,677 --> 01:20:32,093
võidab mu usalduse.
1119
01:20:35,552 --> 01:20:36,760
Edaspidi...
1120
01:20:38,718 --> 01:20:40,885
see loss kannab
sinu nime.
1121
01:20:45,302 --> 01:20:47,593
Ma ei päri mitte ainult
sinu maid.
1122
01:20:48,510 --> 01:20:52,010
Sinu süda ja vaim
elavad minus edasi.
1123
01:21:00,677 --> 01:21:01,677
Mu sõbrad,
1124
01:21:02,260 --> 01:21:03,343
häbis,
1125
01:21:04,343 --> 01:21:06,885
pakkusin teenistust
Austria kuningale.
1126
01:21:07,843 --> 01:21:08,843
Enam mitte!
1127
01:21:09,635 --> 01:21:10,635
Selle karikaga,
1128
01:21:11,302 --> 01:21:13,260
Attinghauseni nimel,
1129
01:21:13,843 --> 01:21:17,302
ma vannun lööma
meie vaenlase kõri kallale.
1130
01:21:19,302 --> 01:21:21,760
Üks karikas, üks süda!
1131
01:21:22,260 --> 01:21:26,510
Üks karikas, üks süda!
Üks karikas, üks süda!
1132
01:21:26,635 --> 01:21:28,843
Üks karikas, üks süda!
1133
01:21:28,968 --> 01:21:32,968
Üks karikas, üks süda!
Üks karikas, üks süda!
1134
01:21:33,093 --> 01:21:34,760
Üks karikas, üks süda!
1135
01:21:34,885 --> 01:21:39,218
Üks karikas, üks süda!
Üks karikas, üks süda!
1136
01:22:05,677 --> 01:22:07,552
Need minu ordu preestrid
peavad valvet
1137
01:22:07,677 --> 01:22:09,093
ja annavad meile teada,
kui keegi läheneb.
1138
01:22:09,968 --> 01:22:11,135
Järgne mulle.
1139
01:22:23,510 --> 01:22:24,593
Andke neile oma käed.
1140
01:22:24,718 --> 01:22:26,468
Te kõik olete teretulnud.
1141
01:22:26,593 --> 01:22:28,677
Härra, kas meie vahel pole
kohtuasja
1142
01:22:28,802 --> 01:22:30,593
muistse pärandi
maalapi pärast?
1143
01:22:30,718 --> 01:22:32,093
Oleme kohtus vaenlased,
1144
01:22:32,593 --> 01:22:33,885
kuid siin saame olla üks.
1145
01:22:35,135 --> 01:22:37,427
Lepitage oma erimeelsused
rahu sees.
1146
01:22:37,677 --> 01:22:39,427
Mul on kahju, et oleme sunnitud
salaja kohtuma
1147
01:22:39,552 --> 01:22:41,635
et kavandada kuritegu
ja musta vandenõu.
1148
01:22:42,135 --> 01:22:44,843
See, mis on kootud
öö hämaruses,
1149
01:22:44,968 --> 01:22:46,885
saab vabalt ja julgelt kohtuda
1150
01:22:47,677 --> 01:22:48,968
hommikuvalgusega.
1151
01:22:50,385 --> 01:22:51,885
Seisake!
1152
01:22:52,010 --> 01:22:53,468
Kes seal on?
1153
01:22:53,593 --> 01:22:54,677
- Sõber või vaenlane?
- Peatu!
1154
01:22:54,802 --> 01:22:56,218
Hoidke oma mõõgad, mu sõbrad.
1155
01:22:56,343 --> 01:22:57,385
Mina olen šveitslane,
1156
01:22:58,385 --> 01:23:00,385
ja ma käitun nagu üks
kogu oma südame ja hingega.
1157
01:23:00,510 --> 01:23:01,468
Sa põlvitasid.
1158
01:23:01,593 --> 01:23:02,552
Enam mitte!
1159
01:23:02,677 --> 01:23:04,802
Ta on vana šveitslane.
Me peame austama tema tiitlit.
1160
01:23:04,927 --> 01:23:06,760
Attinghauseni parun
on surnud.
1161
01:23:06,885 --> 01:23:07,885
Mida?
1162
01:23:08,010 --> 01:23:09,260
Nüüd kannab tema nime tema.
1163
01:23:09,760 --> 01:23:11,677
Ma olin kurt
oma onu häälele,
1164
01:23:11,802 --> 01:23:14,010
nagu ma olin pime
oma riigi vajadusele.
1165
01:23:15,010 --> 01:23:16,968
Aga kui te ei suuda aktsepteerida
minu kohalolekut siin,
1166
01:23:17,468 --> 01:23:18,552
siis ma lahkun.
1167
01:23:18,677 --> 01:23:20,677
Kui uus Attinghauseni
parun soovib
1168
01:23:20,802 --> 01:23:22,802
meie võitlusega ühineda,
siis me peaksime ta vastu võtma.
1169
01:23:22,927 --> 01:23:26,052
Meie töö täna on
partnerluse loomine,
1170
01:23:26,635 --> 01:23:28,218
et tuua meie hõimud kokku.
1171
01:24:02,093 --> 01:24:03,093
Härra!
1172
01:24:03,677 --> 01:24:05,052
Me peame tagasi pöörduma!
1173
01:24:05,177 --> 01:24:06,760
Gessleri käsud olid selged!
1174
01:24:18,510 --> 01:24:20,093
Purjetage edasi!
1175
01:24:20,218 --> 01:24:23,135
Raevutsege, tuuled!
1176
01:24:23,260 --> 01:24:26,218
Välgud, sähvatage oma tuld!
1177
01:24:26,802 --> 01:24:28,135
See on looduse kättemaks
1178
01:24:28,260 --> 01:24:32,093
selle eest, et ma tõstsin
oma ammu oma poja vastu!
1179
01:24:32,760 --> 01:24:35,052
Gessler kutsub kokku
armee kuningalt.
1180
01:24:35,177 --> 01:24:36,802
Kui see juhtub,
oleme me lõpetanud.
1181
01:24:36,927 --> 01:24:38,843
Me peame lööma.
Me peame neid üllatama
1182
01:24:38,968 --> 01:24:40,677
enne, kui nad mõistavad,
et me oleme ühinenud.
1183
01:24:40,802 --> 01:24:43,510
Kes siis juhib?
Siin on kolm kantonit.
1184
01:24:43,635 --> 01:24:45,302
Las Uri võtab mõõga.
1185
01:24:45,427 --> 01:24:47,302
Unterwalden ei võta
Uri käske vastu.
1186
01:24:47,427 --> 01:24:48,885
Aitab!
1187
01:24:50,302 --> 01:24:51,385
Aitab.
1188
01:24:53,718 --> 01:24:54,968
Ma ei lase
1189
01:24:55,093 --> 01:24:57,468
pisitülidel murda
meie otsusekindlust.
1190
01:24:58,177 --> 01:25:00,218
Mu abikaasa on ahelates.
1191
01:25:00,343 --> 01:25:03,010
Ja kui me vaidleme,
siis ta kannatab.
1192
01:25:03,135 --> 01:25:04,552
Ja nad võidavad!
1193
01:25:05,260 --> 01:25:06,343
Sõbrad...
1194
01:25:07,177 --> 01:25:08,718
me oleme sündinud ühest verest.
1195
01:25:09,802 --> 01:25:12,343
Meie lapsed
ühest ühisest kodust.
1196
01:25:12,468 --> 01:25:13,968
Me kõik oleme üks süda.
1197
01:25:17,552 --> 01:25:18,593
Vennad...
1198
01:25:20,468 --> 01:25:21,552
õed...
1199
01:25:22,260 --> 01:25:23,593
moodustage terasest ring.
1200
01:25:25,177 --> 01:25:26,177
Tõmmake.
1201
01:25:27,843 --> 01:25:30,885
Istutage oma
vägevuse mõõgad maasse.
1202
01:25:36,593 --> 01:25:38,510
Meid ümbritsevad
rahvad on alistunud
1203
01:25:38,635 --> 01:25:40,135
võõrale vallutajale.
1204
01:25:41,343 --> 01:25:43,010
Aga me ainsana siin,
1205
01:25:43,135 --> 01:25:45,218
oleme säilitanud oma vabaduse.
1206
01:25:46,760 --> 01:25:47,802
Niisiis täna õhtul,
1207
01:25:48,718 --> 01:25:50,010
moodustame sideme.
1208
01:26:06,052 --> 01:26:07,427
Bakpoort! (Vasak pard)
1209
01:26:22,968 --> 01:26:24,302
Kinnitage see köis!
1210
01:26:24,427 --> 01:26:26,635
Tule, kiiremini! Liigu!
1211
01:26:32,052 --> 01:26:33,635
- Kapten!
- Valmistu!
1212
01:26:49,135 --> 01:26:50,718
Võti!
1213
01:26:51,885 --> 01:26:52,885
Seal!
1214
01:27:56,802 --> 01:27:58,093
Tell! (Räägi!)
1215
01:27:58,677 --> 01:27:59,802
Tell. (Räägi.)
1216
01:28:03,885 --> 01:28:06,385
Oma hea mõõgaga.
1217
01:28:06,510 --> 01:28:09,760
Tõelised vennad ja õed
ei lahku kunagi, ohus...
1218
01:28:14,010 --> 01:28:15,677
...ega surmas!
1219
01:28:15,802 --> 01:28:17,635
Ohus ega surmas!
1220
01:28:30,177 --> 01:28:32,218
Puhka. Puhka.
1221
01:28:32,343 --> 01:28:34,343
- Kas sa oled korras?
- Jah, jah.
1222
01:28:56,260 --> 01:28:57,510
Tell! (Räägi!)
1223
01:28:59,093 --> 01:29:00,927
Tule. Tule.
1224
01:29:01,510 --> 01:29:03,427
- Tell, see on Kuoni!
- Rahu.
1225
01:29:05,885 --> 01:29:07,635
Issand on ilmselgelt
teinud imet
1226
01:29:07,760 --> 01:29:09,010
sinu heaks.
1227
01:29:13,677 --> 01:29:15,552
Me vaevu suudame
oma silmi uskuda.
1228
01:29:16,135 --> 01:29:17,635
Mida te sellisel ööl
väljas teete?
1229
01:29:18,218 --> 01:29:20,093
Noh, me nägime laevahukku
ja tulime appi.
1230
01:29:20,718 --> 01:29:21,718
Ja abi ma vajan.
1231
01:29:22,343 --> 01:29:23,552
Ma pean Gesslerit jälitama.
1232
01:29:23,677 --> 01:29:26,302
Me märkasime tema vägesid varem
Kusnachti teel.
1233
01:29:27,552 --> 01:29:28,885
Ta peab läbima
Kusnachti kuru.
1234
01:29:29,010 --> 01:29:29,968
Sa saad ta sinna viia.
1235
01:29:30,093 --> 01:29:31,927
Sinna on ainult üks sissepääs,
üks väljapääs.
1236
01:29:32,052 --> 01:29:33,927
Sul on liiga ohtlik
avalikul teel reisida.
1237
01:29:34,052 --> 01:29:35,260
Seal patrullivad sõdurid.
1238
01:29:35,385 --> 01:29:37,010
On olemas teine tee
läbi mägede.
1239
01:29:37,593 --> 01:29:38,802
Vähesed teavad seda,
aga ma saan sulle näidata.
1240
01:29:38,927 --> 01:29:41,218
- Ma jahin paremini üksi.
- Ma tean neid metsi!
1241
01:29:41,802 --> 01:29:42,968
Ma viibisin siin lapsena.
1242
01:29:43,093 --> 01:29:45,052
Need olid minu lossid
ja mänguväljakud.
1243
01:29:46,218 --> 01:29:48,218
Väga hea. Sa juhatad mind.
1244
01:29:49,302 --> 01:29:50,302
Me kõik oleme sinuga, Tell.
1245
01:29:51,260 --> 01:29:52,468
Me kõik oleme liitlased.
1246
01:29:54,135 --> 01:29:55,260
Mu sõbrad,
1247
01:29:56,343 --> 01:29:57,510
ma vajan teie vibu.
1248
01:30:02,510 --> 01:30:04,635
On selge, et Tell ei ole
mees, kes...
1249
01:30:05,427 --> 01:30:06,677
tühje sõnu teeb.
1250
01:30:08,135 --> 01:30:10,052
Nüüd ma maksan hinda,
et ma ei tapnud teda
1251
01:30:10,177 --> 01:30:11,468
kui mul oli võimalus.
1252
01:30:14,552 --> 01:30:17,468
Õnnetus soosib
mu igat liigutust.
1253
01:30:17,968 --> 01:30:19,010
Mu isand.
1254
01:30:19,677 --> 01:30:20,677
Härra.
1255
01:30:21,260 --> 01:30:22,635
- Mu isand.
- Hoia oma keel hammaste taga.
1256
01:30:23,635 --> 01:30:25,010
Sa oled mind neetud.
1257
01:30:25,135 --> 01:30:26,260
Kuula, härra.
1258
01:30:26,385 --> 01:30:28,385
Ta ründab sind Kusnachti
välises kuristikus.
1259
01:30:28,510 --> 01:30:29,593
Ei, sina kuula!
1260
01:30:30,093 --> 01:30:33,093
Kuidas ma saan usaldada,
et see pole vale?
1261
01:30:36,343 --> 01:30:37,343
Need mehed,
1262
01:30:37,468 --> 01:30:39,177
nad kohtusid temaga eile õhtul
pärast tormi.
1263
01:30:43,218 --> 01:30:44,635
Prints oli kohal.
1264
01:30:49,385 --> 01:30:50,677
Telli kaotamine on halb,
1265
01:30:52,218 --> 01:30:53,427
aga kaotada ka tema?
1266
01:30:54,593 --> 01:30:57,552
Ja nüüd olen ma
kuninga sõnumitooja,
1267
01:30:58,885 --> 01:31:00,010
ja me kõik teame...
1268
01:31:01,052 --> 01:31:03,385
mis juhtub sõnumitoojatega,
kas pole, Stussi?
1269
01:31:05,802 --> 01:31:07,885
See ei pea olema
sõnum, härra.
1270
01:31:08,010 --> 01:31:09,968
Kui sa tood talle Telli pea,
päästab see sinu enda.
1271
01:31:11,510 --> 01:31:13,010
Nüüd peame olema ettevaatlikud,
1272
01:31:13,135 --> 01:31:14,468
aga me saame ta lõksu püüda.
1273
01:31:15,260 --> 01:31:17,427
Kui ta sind tulistab,
härra, saame ta kätte.
1274
01:31:17,552 --> 01:31:19,968
- Nii et nüüd olen ma sööt.
- Ainult sind ta tahab.
1275
01:31:24,552 --> 01:31:26,885
Siis saab ta sihtmärgi.
Vaata, et see tehtud saab.
1276
01:31:33,927 --> 01:31:35,093
Stussi,
1277
01:31:35,927 --> 01:31:38,468
mine Sarneni lossi
ja võta juhtimine üle.
1278
01:31:40,927 --> 01:31:42,010
Hoia seda.
1279
01:31:54,635 --> 01:31:56,802
Me vallutame Sarneni,
me katkestame nende varustusliinid.
1280
01:31:56,927 --> 01:31:58,927
Siis saame vallutada Altdorfi.
1281
01:32:01,052 --> 01:32:02,968
Me hindame oma au
kõrgemalt kui iseennast,
1282
01:32:03,093 --> 01:32:06,343
ja me ei otsi kiitust
selle ohu eest, mida me pakume.
1283
01:32:07,885 --> 01:32:09,593
Kuid parim viis
Sarneni vallutamiseks
1284
01:32:10,052 --> 01:32:11,010
on hiilides.
1285
01:32:11,135 --> 01:32:12,093
Hiilides?
1286
01:32:12,218 --> 01:32:14,427
Lõikuspidu on
peaaegu käes.
1287
01:32:14,552 --> 01:32:15,593
On kombeks, et pärisorjad
1288
01:32:15,718 --> 01:32:16,843
toovad kinke
kubernerile.
1289
01:32:17,552 --> 01:32:19,802
Umbes 10 või 12 naist saavad
nende hulgas kergesti peituda,
1290
01:32:19,927 --> 01:32:21,052
nende relvad varjatud.
1291
01:32:21,177 --> 01:32:23,177
Kui nad on sees,
saavad nad väravad kindlustada.
1292
01:32:23,302 --> 01:32:24,802
Mehed saavad oodata
lähedalasuvas metsas,
1293
01:32:24,927 --> 01:32:27,343
ja kui me oleme sees
ja väravad on kindlustatud,
1294
01:32:27,468 --> 01:32:28,677
saate rünnaku alustada.
1295
01:32:30,093 --> 01:32:31,260
Kas me oleme nõus?
1296
01:32:33,510 --> 01:32:34,510
Jah.
1297
01:32:37,010 --> 01:32:39,010
Ülejäänud armee
laagrib Altdorfis.
1298
01:32:41,260 --> 01:32:43,718
Me palvetame teie edu eest
Sarneni vallutamisel.
1299
01:32:43,843 --> 01:32:45,218
Kui see on meie,
1300
01:32:46,302 --> 01:32:47,427
Altdorf on järgmine.
1301
01:32:48,510 --> 01:32:49,927
Jumala arm olgu meiega.
1302
01:33:17,593 --> 01:33:19,635
On au võidelda su kõrval.
1303
01:33:20,177 --> 01:33:21,343
Au kuulub mulle.
1304
01:34:19,343 --> 01:34:21,468
Meie kohus on täidetud, mu isand.
1305
01:34:21,593 --> 01:34:23,052
Võtke vastu meie kingitused.
1306
01:34:23,635 --> 01:34:24,968
Tapa nad kõik!
1307
01:34:27,552 --> 01:34:29,010
Me peame minema.
1308
01:34:43,593 --> 01:34:45,260
Seal orus, näed?
1309
01:34:45,385 --> 01:34:47,635
Meid oodatakse.
Nad teavad, et me oleme siin.
1310
01:34:50,343 --> 01:34:51,343
Võta see.
1311
01:35:08,968 --> 01:35:11,218
- Kus ta on?
- Noh, ta on seal kuskil.
1312
01:35:12,843 --> 01:35:14,010
Sa leiad mulle tee välja.
1313
01:35:15,510 --> 01:35:16,635
Ma pean lähemale jõudma.
1314
01:35:31,927 --> 01:35:33,010
Tõmba üles!
1315
01:35:33,135 --> 01:35:34,927
Hoia. Hoia!
1316
01:35:36,593 --> 01:35:38,552
- Oota teist vankrit.
- Jah, härra!
1317
01:36:02,677 --> 01:36:04,552
Sa värdjas!
1318
01:36:04,677 --> 01:36:05,802
Kus ta on?
1319
01:36:05,927 --> 01:36:07,718
Sa värdjas, Tell!
1320
01:36:09,760 --> 01:36:10,885
Kinnita!
1321
01:36:12,468 --> 01:36:14,177
- Kus ta on?
- Võta positsioon sisse!
1322
01:36:14,302 --> 01:36:15,635
- Jah, härra!
- Sa lasid mööda, Tell!
1323
01:36:16,635 --> 01:36:17,968
Hoidke kokku, mehed!
1324
01:36:18,093 --> 01:36:19,760
Jaga väed
ja piira ta sisse.
1325
01:36:22,552 --> 01:36:24,343
- Liigu!
- Jah, härra!
1326
01:36:24,843 --> 01:36:26,093
Kus see värdjas on?
1327
01:36:32,760 --> 01:36:34,718
Hakka põgenema, Tell!
1328
01:36:36,385 --> 01:36:37,510
Ta on üks mees!
1329
01:36:38,010 --> 01:36:39,843
Leia ta!
1330
01:36:43,260 --> 01:36:44,260
Leia ta!
1331
01:36:44,968 --> 01:36:45,968
Liigu!
1332
01:36:46,843 --> 01:36:48,885
- Seal üleval!
- Tuli!
1333
01:36:52,843 --> 01:36:54,385
Jah!
1334
01:36:54,885 --> 01:36:55,885
Talle järele!
1335
01:37:20,927 --> 01:37:21,927
Tell!
1336
01:37:24,385 --> 01:37:25,552
Tell!
1337
01:37:49,302 --> 01:37:50,302
Võta see.
1338
01:37:52,260 --> 01:37:54,968
Miski ei rahulda mind,
kuni ma olen temaga tasa.
1339
01:37:57,552 --> 01:37:58,843
Liiga palju verd,
1340
01:37:59,635 --> 01:38:00,885
liiga vähe aju.
1341
01:38:01,635 --> 01:38:04,177
Kättemaks võib sind juhtida,
kuid see ka pimestab sind.
1342
01:38:04,760 --> 01:38:06,510
Mida sa sellistest asjadest
tead?
1343
01:38:07,343 --> 01:38:09,635
Ma tean,
et viha nüristab su jõudu.
1344
01:38:12,593 --> 01:38:14,677
Kui palju ta sinust mööda
laskis?
1345
01:38:16,593 --> 01:38:17,718
Õhuõhk.
1346
01:38:19,385 --> 01:38:20,343
Tunne valu.
1347
01:38:23,052 --> 01:38:26,218
See kahvatab selle kõrval,
mida sa tunned, kui sa ebaõnnestud.
1348
01:38:28,510 --> 01:38:31,343
Sinu teadmatus kuritarvitused
on suurendanud vastupanu,
1349
01:38:31,468 --> 01:38:32,885
luba neil organiseeruda.
1350
01:38:34,052 --> 01:38:35,385
Ja sa kaotasid mu vennatütre!
1351
01:38:39,218 --> 01:38:40,510
Põlvitage.
1352
01:38:47,802 --> 01:38:48,885
Jumal,
1353
01:38:50,093 --> 01:38:52,343
relvasta see mees oma kiriku
piksega
1354
01:38:52,927 --> 01:38:54,302
ja juhi ta võidule.
1355
01:38:58,760 --> 01:39:00,260
Kuhu me siit edasi läheme?
1356
01:39:01,385 --> 01:39:02,677
Me peame edasi liikuma.
1357
01:39:03,760 --> 01:39:04,885
Mind ähvardab pagendus.
1358
01:39:05,843 --> 01:39:07,093
Mul pole midagi kaotada.
1359
01:39:07,718 --> 01:39:09,718
Siis too oma mõtetesse
proportsioon.
1360
01:39:10,385 --> 01:39:12,635
Mine kuninga juurde,
kasuta kogu oma mõistust ja armu
1361
01:39:12,760 --> 01:39:15,718
et veenda teda mitte
aitama Gesslerit.
1362
01:39:15,843 --> 01:39:16,885
Ma proovin.
1363
01:39:19,802 --> 01:39:21,135
Aga tee midagi minu heaks.
1364
01:39:21,802 --> 01:39:23,260
Pöördu oma rahva juurde tagasi.
1365
01:39:25,052 --> 01:39:27,552
See ei ole enam meie vihkamine
ühe mehe vastu.
1366
01:39:28,843 --> 01:39:29,885
Plaan.
1367
01:39:30,010 --> 01:39:31,010
Korralda.
1368
01:39:34,427 --> 01:39:35,718
Võitle oma riigi eest.
1369
01:39:41,843 --> 01:39:43,302
Jumal...
1370
01:39:43,427 --> 01:39:45,927
anna mulle eesmärk ja tahe
1371
01:39:46,927 --> 01:39:48,802
et kindlustada Issanda
jõud.
1372
01:39:53,510 --> 01:39:55,177
Ma loodan, et ta kuulab sind.
1373
01:39:57,010 --> 01:39:58,177
Pöördu Altdorfi tagasi.
1374
01:39:58,302 --> 01:40:00,635
Hoia seda, kuni ma saan armee
kokku panna.
1375
01:40:11,802 --> 01:40:16,760
Räägi! Räägi! Räägi!
1376
01:40:46,260 --> 01:40:47,343
Isa!
1377
01:40:48,677 --> 01:40:50,593
Ma kartsin, et ma ei näe sind enam.
1378
01:40:51,843 --> 01:40:53,093
Mis on viga?
1379
01:40:57,510 --> 01:40:59,093
- Räägi.
- Mu arm.
1380
01:41:04,593 --> 01:41:05,843
Mu süda.
1381
01:41:08,510 --> 01:41:09,593
Rünnak ebaõnnestus.
1382
01:41:10,343 --> 01:41:11,385
Meid reeti.
1383
01:41:12,635 --> 01:41:14,260
Nad ootasid meid.
1384
01:41:15,177 --> 01:41:16,552
Avage väravad!
1385
01:41:24,552 --> 01:41:27,552
Üks meie omadest rääkis Gessleri
meestele meie plaanist.
1386
01:41:28,635 --> 01:41:30,427
Meil polnud mingit šanssi.
1387
01:41:30,552 --> 01:41:32,718
Tapa nad kõik!
1388
01:41:46,593 --> 01:41:47,968
Ei!
1389
01:41:57,593 --> 01:41:58,760
Ma olen siin. Ma olen siin.
1390
01:42:01,843 --> 01:42:04,385
- Kilp! Kilp!
- Kaitse!
1391
01:42:15,010 --> 01:42:16,843
Ei!
1392
01:42:31,427 --> 01:42:32,677
Me oleme murtud.
1393
01:42:33,760 --> 01:42:34,760
Too meid kokku.
1394
01:42:35,635 --> 01:42:36,843
Pane meid uuesti uskuma.
1395
01:42:38,843 --> 01:42:39,968
Mis oli seal
1396
01:42:40,843 --> 01:42:42,010
On nüüd siin.
1397
01:42:43,885 --> 01:42:45,885
Igas hästi korraldatud riigis
on seadus,
1398
01:42:46,010 --> 01:42:48,302
mis ohjeldab meid meie metsikust
isust.
1399
01:42:49,343 --> 01:42:51,010
Ja see seadus on Jumala seadus.
1400
01:42:52,052 --> 01:42:54,427
Aga Jumal on meid ammu unustanud.
1401
01:42:54,552 --> 01:42:56,302
Ja see seadus ei kehti enam.
1402
01:42:59,677 --> 01:43:01,093
Võitle tema eest.
1403
01:43:03,218 --> 01:43:04,635
Võitle meie eest.
1404
01:43:07,260 --> 01:43:08,802
Omaenda hingusega,
1405
01:43:10,093 --> 01:43:12,010
ma hoian seda usku.
1406
01:43:14,885 --> 01:43:17,052
Omaenda kätega,
ma maksan kätte,
1407
01:43:17,177 --> 01:43:20,385
aga ma vajan sind tugevana.
1408
01:43:32,635 --> 01:43:36,760
Täna me ei ole ei
põllumehed ega talupojad,
1409
01:43:37,260 --> 01:43:39,468
ega härrasmehed ega aadlikud.
1410
01:43:40,468 --> 01:43:44,552
Täna me oleme šveitslased.
1411
01:43:44,677 --> 01:43:46,260
Jah!
1412
01:43:47,177 --> 01:43:49,843
Aga, sõbrad, me oleme põrgus.
1413
01:43:50,760 --> 01:43:52,968
Me peame end sealt välja kraapima.
1414
01:43:53,093 --> 01:43:55,760
Me peame näitama
paksema verega meestele
1415
01:43:55,885 --> 01:43:57,885
et me oleme valmis...
1416
01:43:58,760 --> 01:43:59,843
võitlema.
1417
01:43:59,968 --> 01:44:01,552
Jah!
1418
01:44:02,552 --> 01:44:06,635
Paljude aastate jooksul
ma jahtisin ja tapsin üksi.
1419
01:44:06,760 --> 01:44:10,885
Ma ei ole kunagi tahtnud
olla osa ühestki grupist.
1420
01:44:11,010 --> 01:44:14,802
Ma nüüd tean, et see tee viib
ainult meeleheitesse.
1421
01:44:14,927 --> 01:44:16,885
Ma ebaõnnestusin!
1422
01:44:19,218 --> 01:44:20,260
Ma ebaõnnestusin.
1423
01:44:21,552 --> 01:44:23,218
Ma ei suutnud tappa meest,
1424
01:44:23,343 --> 01:44:26,093
kes pani mind tõstma
mu vibu mu poja vastu.
1425
01:44:29,593 --> 01:44:31,260
Ja ma ei suutnud mõista,
1426
01:44:31,385 --> 01:44:33,385
et tõeline vendlus
seob meid...
1427
01:44:34,802 --> 01:44:36,052
teeb meid tugevamaks.
1428
01:44:38,468 --> 01:44:40,468
Aga, sõbrad, sõjas
1429
01:44:41,677 --> 01:44:43,593
ei ole veapiiri.
1430
01:44:45,177 --> 01:44:47,552
Üks vale sosin,
üks hilinenud rusikas,
1431
01:44:47,677 --> 01:44:51,093
üks möödalastud nool
ja sa oled...
1432
01:44:51,968 --> 01:44:52,968
surnud.
1433
01:44:55,135 --> 01:44:58,677
Homme ei ole
ÜHTEGI viga.
1434
01:44:59,885 --> 01:45:01,635
Homme me võtame
tagasi oma kodud,
1435
01:45:01,760 --> 01:45:03,468
oma linna ja oma riigi.
1436
01:45:03,593 --> 01:45:04,718
Ja kuidas me seda teeme?
1437
01:45:04,843 --> 01:45:07,093
Jah, me kutsume
esile oma raevu.
1438
01:45:07,218 --> 01:45:08,177
Jah!
1439
01:45:08,302 --> 01:45:10,510
Me kutsume esile
oma oskused lahingus!
1440
01:45:10,635 --> 01:45:13,218
- Jah!
- Ja me õpetame oma vaenlasele
1441
01:45:13,343 --> 01:45:16,218
kuidas me sõdime!
1442
01:45:20,677 --> 01:45:22,302
Aga kõige tähtsam on,
1443
01:45:22,427 --> 01:45:24,010
et me oleme valmis
1444
01:45:24,802 --> 01:45:25,802
surema.
1445
01:45:30,427 --> 01:45:31,427
Jah.
1446
01:45:32,468 --> 01:45:34,927
Kes on valmis
1447
01:45:35,552 --> 01:45:39,093
surema, võidab iga võitluse.
1448
01:45:41,343 --> 01:45:43,635
Nii et ma tahan, et sa vaataksid
inimesele, kes on su kõrval.
1449
01:45:46,218 --> 01:45:48,010
Vaata sellele inimesele silma
1450
01:45:48,635 --> 01:45:49,593
ja küsi sellelt inimeselt,
1451
01:45:49,718 --> 01:45:51,218
"Kas sa oled valmis
minu eest surema?"
1452
01:45:51,343 --> 01:45:53,260
Tee seda. Tee seda.
1453
01:45:53,385 --> 01:45:54,718
Küsi sellelt inimeselt,
1454
01:45:54,843 --> 01:45:57,677
"Kas sa oled valmis
minu eest surema?" Tee seda.
1455
01:45:57,802 --> 01:45:59,885
Tee seda, kõik.
1456
01:46:00,010 --> 01:46:01,135
Tee seda. Tee seda.
1457
01:46:02,010 --> 01:46:03,218
Tee seda. Ma tahan
näha, et kõik teevad seda.
1458
01:46:03,343 --> 01:46:04,427
Tee seda! Tee seda.
1459
01:46:05,052 --> 01:46:08,052
Vaata sellele inimesele silma
ja küsi temalt,
1460
01:46:08,177 --> 01:46:10,385
"Kas sa oled valmis
minu eest surema?"
1461
01:46:10,510 --> 01:46:13,093
"Kas sa oled valmis
minu eest tapma?"
1462
01:46:13,218 --> 01:46:14,677
Ma ütlen jah! Jah!
1463
01:46:15,718 --> 01:46:16,927
Jah, nad on!
1464
01:46:17,052 --> 01:46:18,177
Jah, nad on!
1465
01:46:18,885 --> 01:46:19,843
Jah, nad on!
1466
01:46:19,968 --> 01:46:22,802
Nüüd tõstke oma relvad
taeva poole!
1467
01:46:28,135 --> 01:46:30,343
Ronige põrgust välja
1468
01:46:30,468 --> 01:46:35,968
ja võtke Jumal tagasi!
1469
01:46:38,635 --> 01:46:42,302
Kuningas!
1470
01:46:42,427 --> 01:46:47,802
Kuningas! Kuningas! Kuningas!
1471
01:46:48,885 --> 01:46:51,677
Määrige oma ettevõtmise
voorust verega,
1472
01:46:51,802 --> 01:46:53,510
ja sulatage nende rahva
vaim
1473
01:46:53,635 --> 01:46:55,510
kättemaksu kuuma mõõgaga.
1474
01:46:56,177 --> 01:46:57,843
Nende noored surevad
põllul,
1475
01:46:58,385 --> 01:47:00,802
ohvrina teie tihedatele
piikidele.
1476
01:47:01,677 --> 01:47:02,635
Olgu teie tahe,
1477
01:47:02,760 --> 01:47:04,093
- mass, ja jõud...
- Peatu!
1478
01:47:04,218 --> 01:47:05,885
- ...kandke Habsburgide nime.
- Seis!
1479
01:47:06,010 --> 01:47:07,385
See peab kohe lõppema!
1480
01:47:07,510 --> 01:47:09,593
Ma palun teid, palun,
lõpetage see hullus.
1481
01:47:10,427 --> 01:47:12,968
Habsburgide koda ei ole
selles asjas ühtne!
1482
01:47:15,093 --> 01:47:16,802
Andke mulle hetk
oma aega, mu isand.
1483
01:47:16,927 --> 01:47:19,385
Vaiki! Mida sa selle
segamisega mõtled?
1484
01:47:19,510 --> 01:47:21,677
Sa ei saa niimoodi valitseda!
1485
01:47:22,302 --> 01:47:24,510
Sind kardetakse
rohkem kui armastatakse.
1486
01:47:24,635 --> 01:47:26,677
Head mehed surevad sinu nimel,
1487
01:47:26,802 --> 01:47:28,718
ja igal hommikul ulguvad
uued lesed.
1488
01:47:28,843 --> 01:47:30,177
Ma ei taha sellest rohkem
kuulda.
1489
01:47:31,385 --> 01:47:32,510
Tal on halb olla
1490
01:47:33,468 --> 01:47:34,968
ja ta seab end piinlikku olukorda.
1491
01:47:36,468 --> 01:47:37,677
Saatke ta ära!
1492
01:47:37,802 --> 01:47:39,718
Minge edasi
1493
01:47:39,843 --> 01:47:41,677
- ja marssige Altdorfi!
- Ei!
1494
01:47:41,802 --> 01:47:44,677
Kuningas!
1495
01:47:50,385 --> 01:47:52,385
Kui me peaksime ründama,
linn põleb.
1496
01:47:54,635 --> 01:47:56,010
- Ja meie inimesed?
- Gessler.
1497
01:47:56,593 --> 01:47:57,802
Ta tapab nad kõik.
1498
01:48:00,718 --> 01:48:01,968
Otserünnak
1499
01:48:02,843 --> 01:48:04,093
tähendab nende kindlat surma.
1500
01:48:04,218 --> 01:48:06,010
Noh, siis me peame mehed
sisse saama
1501
01:48:06,135 --> 01:48:07,427
ja rünnak seestpoolt.
1502
01:48:07,927 --> 01:48:08,927
Kuidas?
1503
01:48:10,260 --> 01:48:11,260
Sina.
1504
01:48:17,260 --> 01:48:19,510
Kas sa aitasid austerlastel
linna kindlustada?
1505
01:48:19,635 --> 01:48:21,760
Jah, härrad.
Aga mitte omal valikul.
1506
01:48:21,885 --> 01:48:23,968
Linn on suletud.
Kuidas sa välja said?
1507
01:48:25,968 --> 01:48:27,218
Seal on väike tunnel, härra.
1508
01:48:39,677 --> 01:48:40,677
Mine.
1509
01:48:45,385 --> 01:48:46,968
Homme
sa oled surnud.
1510
01:48:48,385 --> 01:48:49,343
Omaenda käe läbi.
1511
01:48:49,468 --> 01:48:51,468
Nad avastavad su
selles toas,
1512
01:48:51,593 --> 01:48:53,593
verest tühjaks jooksnud
randmetest.
1513
01:48:54,260 --> 01:48:56,593
Ja su häbi
on siis täielik.
1514
01:49:00,468 --> 01:49:01,593
Kas sa teed seda või...
1515
01:49:01,718 --> 01:49:02,760
Sa teed.
1516
01:49:08,593 --> 01:49:10,177
Ma pean oma tulevikku
kaitsma.
1517
01:49:10,302 --> 01:49:11,468
Su tulevikku?
1518
01:49:14,052 --> 01:49:16,385
Tea, et ta mõnitab sind
salaja...
1519
01:49:17,385 --> 01:49:19,885
ja su pärandus on tolm.
1520
01:49:29,010 --> 01:49:30,010
Sinult...
1521
01:49:30,718 --> 01:49:32,385
Sinult ma ootasin enamat.
1522
01:49:33,510 --> 01:49:37,010
Kas sa oled õnnelik,
et näha teda mu elu võtmas?
1523
01:49:43,802 --> 01:49:44,802
Ma tunnen sind.
1524
01:49:48,052 --> 01:49:49,260
Me mängisime koos
lapsena.
1525
01:49:49,385 --> 01:49:52,427
Siis võta see.
Võta see ja tee ise ära.
1526
01:50:04,635 --> 01:50:05,718
Kus ta on?
1527
01:50:35,552 --> 01:50:38,677
Sa laulad ja hüüad sõda,
kuid...
1528
01:50:38,760 --> 01:50:41,302
sul pole vägesid
linna vallutamiseks.
1529
01:50:41,427 --> 01:50:44,718
Ega sinul seda kaitsta.
Sa varastad meie õhku, Gessler.
1530
01:50:44,843 --> 01:50:46,218
Teie õhku.
1531
01:50:49,135 --> 01:50:51,427
Kui üks nool peaks
nendele müüridele langema,
1532
01:50:51,552 --> 01:50:53,468
siis ma põletan selle linna
maani maha
1533
01:50:53,593 --> 01:50:54,802
ja kõik, mis seal sees on.
1534
01:50:54,927 --> 01:50:56,718
Ja sa põled koos sellega.
1535
01:50:56,843 --> 01:51:00,093
Jah, ma olen värdjas
mõttes ja teos.
1536
01:51:00,218 --> 01:51:02,302
Sündinud kõige halvematest
inimestest.
1537
01:51:03,260 --> 01:51:06,343
Mis sul võib olla sees,
et sa nii kergelt tapad?
1538
01:51:06,468 --> 01:51:09,968
Sest kõik, kes mõõga võtavad,
hukkuvad mõõga läbi.
1539
01:51:10,093 --> 01:51:12,635
Ka mina olen valmis surema!
1540
01:51:14,135 --> 01:51:15,218
See...
1541
01:51:16,302 --> 01:51:17,302
Ma võin isegi elada.
1542
01:51:17,885 --> 01:51:19,843
Sa oled argpüks, Gessler.
1543
01:51:20,802 --> 01:51:22,552
Sa kuritarvitad süütuid,
1544
01:51:23,052 --> 01:51:24,968
kasutad neid kilbina.
1545
01:51:25,677 --> 01:51:27,677
- Laske nad minema.
- Ei, ei, ei, ei, ei.
1546
01:51:27,802 --> 01:51:29,593
Kuninga väed on varsti
siin.
1547
01:51:29,718 --> 01:51:31,302
Sa ei saa linna siseneda.
1548
01:51:31,427 --> 01:51:32,385
Kui sa proovid,
1549
01:51:32,510 --> 01:51:35,052
sa tapad
omaenda head inimesed.
1550
01:51:35,177 --> 01:51:38,510
Need "head" inimesed on
laagris siin täies vaates
1551
01:51:38,635 --> 01:51:39,885
ja kasvavad iga päevaga.
1552
01:51:40,010 --> 01:51:41,135
Miks mitte meid võtta?
1553
01:51:41,260 --> 01:51:43,552
Parem hoida distantsi
Šveitsi hapu lõhna eest.
1554
01:51:43,677 --> 01:51:45,052
See on vastik!
1555
01:51:45,177 --> 01:51:47,718
Ütle, aitab sellest.
1556
01:51:47,843 --> 01:51:49,260
Need talupojad...
1557
01:51:50,218 --> 01:51:51,177
nende kirg...
1558
01:51:51,302 --> 01:51:52,260
Peitke end kuni koiduni.
1559
01:51:52,385 --> 01:51:53,802
...ei vasta nende oskustele...
1560
01:51:53,927 --> 01:51:55,552
- Ja siis me võtame väravad.
- ...lahingus.
1561
01:51:55,677 --> 01:51:57,802
Minu armee ei ründa
linna.
1562
01:51:57,927 --> 01:52:00,552
Päikesetõusuks sa lasete
mu rahval lahkuda,
1563
01:52:01,260 --> 01:52:03,885
ja ma lasen teil...
1564
01:52:05,010 --> 01:52:06,010
elada.
1565
01:52:10,635 --> 01:52:11,760
See on kõik.
1566
01:52:12,510 --> 01:52:13,760
Nad on nüüdseks sees.
1567
01:52:44,343 --> 01:52:46,385
- Nad on sees, härra.
- Hästi täheldatud.
1568
01:52:46,510 --> 01:52:48,260
Ma peaksin sind kohe lõikama,
1569
01:52:48,385 --> 01:52:50,552
ja pesema sind veres,
sa alandlik väike sitemuna!
1570
01:52:54,468 --> 01:52:56,177
Kes sa oled? Kes su saatis?
1571
01:52:56,302 --> 01:52:57,510
Sa ei peaks siin
üleval olema.
1572
01:52:59,385 --> 01:53:01,718
Härra!
1573
01:53:01,843 --> 01:53:03,968
Nad on riietatud preestriteks!
1574
01:53:09,010 --> 01:53:10,343
Mehitage väravad, mõlemad.
1575
01:53:10,468 --> 01:53:11,552
- Nüüd!
- Härra.
1576
01:53:12,052 --> 01:53:13,135
Mehitage väravad!
1577
01:53:13,593 --> 01:53:15,010
Ja tapke kõik preestrid!
1578
01:53:15,135 --> 01:53:16,677
Nüüd!
1579
01:53:20,843 --> 01:53:22,385
Nüüd!
1580
01:53:24,093 --> 01:53:25,218
Vaadake ette!
1581
01:53:29,468 --> 01:53:30,468
Varjuge!
1582
01:53:30,968 --> 01:53:31,968
Kaitske end!
1583
01:53:37,218 --> 01:53:38,760
Tehke see värav lahti! Kiiresti!
1584
01:53:38,885 --> 01:53:40,302
Ma proovin!
1585
01:53:45,260 --> 01:53:47,052
Hoidke kokku!
1586
01:53:50,010 --> 01:53:51,010
Tuld!
1587
01:53:53,343 --> 01:53:55,552
Minge tagasi rivisse!
Jääge sinna!
1588
01:53:59,177 --> 01:54:01,302
- Formatsioon!
- Formatsioon!
1589
01:54:02,468 --> 01:54:03,677
Formatsioon!
1590
01:54:07,510 --> 01:54:08,718
Formatsioon!
1591
01:54:11,677 --> 01:54:13,552
Edasi!
Meil on vaja see värav avada!
1592
01:54:21,927 --> 01:54:23,302
Tule siia!
1593
01:54:34,218 --> 01:54:35,677
Rünnak!
1594
01:54:44,635 --> 01:54:45,927
Lihtsalt.
1595
01:55:10,468 --> 01:55:11,468
Rudenz!
1596
01:56:21,218 --> 01:56:22,260
Gessler!
1597
01:56:24,635 --> 01:56:25,927
Lõpuks.
1598
01:57:21,218 --> 01:57:22,385
Laske tal veritseda.
1599
01:57:23,385 --> 01:57:24,385
Tule siia.
1600
01:57:38,552 --> 01:57:39,760
Aita mind!
1601
01:57:49,760 --> 01:57:51,302
Stauffacher, aita mind!
1602
01:57:51,885 --> 01:57:53,260
Aita mind!
1603
01:57:55,260 --> 01:57:56,510
Stauffacher!
1604
01:58:29,010 --> 01:58:30,010
- Ütle!
- Walter.
1605
01:58:30,135 --> 01:58:32,427
- Liigu edasi.
- Walter!
1606
01:58:33,927 --> 01:58:34,885
Edasi!
1607
01:58:35,010 --> 01:58:36,260
Pinguta edasi!
1608
01:58:38,177 --> 01:58:39,218
Walter!
1609
01:58:54,010 --> 01:58:55,177
Oota.
1610
01:58:55,302 --> 01:58:57,760
Tee veel üks samm
ja nad kõik põlevad.
1611
01:58:57,885 --> 01:58:58,843
Valvurid!
1612
01:59:04,677 --> 01:59:07,093
Tell, su elu on puutumatu
1613
01:59:07,802 --> 01:59:09,218
ja su poja oma ka.
1614
01:59:11,468 --> 01:59:12,510
Kui sa teda tahad...
1615
01:59:13,802 --> 01:59:16,635
ja tahad, et need inimesed
elaksid, lase meil lahkuda.
1616
01:59:16,760 --> 01:59:17,760
Pane oma vibu maha
1617
01:59:17,885 --> 01:59:19,593
ja käsi oma meestel
sama teha.
1618
01:59:21,177 --> 01:59:22,218
Laske ta maha.
1619
01:59:23,218 --> 01:59:25,552
Ma ei saa oma vibu oma
poja peale tõsta. Uuesti.
1620
01:59:26,635 --> 01:59:27,635
Tee seda!
1621
01:59:38,593 --> 01:59:40,052
Vaata. Jah.
1622
01:59:40,760 --> 01:59:41,718
Näed seda, Tell?
1623
01:59:42,968 --> 01:59:45,468
Sinu poole tuleb armee.
1624
01:59:54,802 --> 01:59:55,927
Pange oma relvad maha!
1625
01:59:57,135 --> 01:59:58,927
Pange need maha, te Šveitsi
koerad!
1626
01:59:59,052 --> 02:00:00,302
- Pange need maha.
- Seis.
1627
02:00:00,427 --> 02:00:01,468
- Nüüd.
- Seis.
1628
02:00:01,593 --> 02:00:02,843
Te olete kaotanud!
1629
02:00:02,968 --> 02:00:04,177
Te olete läbi!
1630
02:00:04,760 --> 02:00:06,260
Teie pead pannakse teibasse.
1631
02:00:19,177 --> 02:00:20,593
Alistuge nüüd!
1632
02:00:20,718 --> 02:00:21,718
Nüüd!
1633
02:00:23,677 --> 02:00:24,843
Taganege!
1634
02:00:24,968 --> 02:00:26,677
Kuningas on surnud!
1635
02:00:31,885 --> 02:00:33,093
Vaata!
1636
02:00:34,510 --> 02:00:35,552
Armee taganeb!
1637
02:00:37,177 --> 02:00:40,302
Ei, ei, ei, ei, ei. Ei! Ei!
1638
02:00:40,427 --> 02:00:42,968
Stussi, jää. Jää minu juurde.
1639
02:00:43,552 --> 02:00:44,635
Stussi, oota. Oota!
1640
02:00:46,510 --> 02:00:48,593
Võtke oma relvad nüüd üles.
Ärge alistuge.
1641
02:00:49,635 --> 02:00:51,135
Jää minu juurde!
1642
02:00:52,135 --> 02:00:53,177
Seiske kindlalt!
1643
02:00:55,052 --> 02:00:56,135
Ärge langetage oma relvi!
1644
02:00:56,260 --> 02:00:57,593
Ärge pillake oma relvi!
1645
02:00:57,718 --> 02:00:59,302
Jää minu juurde!
1646
02:01:00,135 --> 02:01:01,385
Võtke nad!
1647
02:01:04,468 --> 02:01:06,302
Walter! Walter!
Tule siia! Tule minu juurde!
1648
02:01:12,718 --> 02:01:14,385
Sina...
1649
02:01:20,260 --> 02:01:22,010
Sa elad surmavat valet, Tell.
1650
02:01:22,677 --> 02:01:24,635
Sa lubasid oma rahvale
vabadust ja lunastust,
1651
02:01:24,760 --> 02:01:26,718
aga sa olete neile andnud
ainult verd.
1652
02:01:26,843 --> 02:01:28,052
Hakka peale, tapa mind.
1653
02:01:28,177 --> 02:01:29,635
Tuleb veel üks Gessler,
1654
02:01:30,218 --> 02:01:31,927
ja sa ei saa kunagi...
1655
02:01:34,010 --> 02:01:36,760
vabaks oma viha ihast.
1656
02:01:38,635 --> 02:01:40,635
Sa oled mürk.
1657
02:01:43,010 --> 02:01:45,302
Ja sa lahkud
sellest maailmast...
1658
02:01:47,218 --> 02:01:48,635
tervitamata.
1659
02:02:04,552 --> 02:02:05,635
Ja üks...
1660
02:02:06,885 --> 02:02:08,343
vähem Gesslerit...
1661
02:02:11,135 --> 02:02:12,302
on võit...
1662
02:02:14,010 --> 02:02:15,510
mille ma praegu võtan.
1663
02:02:26,093 --> 02:02:27,302
Mine eemale, poeg.
1664
02:02:27,427 --> 02:02:29,718
Me oleme jahimehed, mitte metsikud.
1665
02:03:28,677 --> 02:03:29,677
Mis see on?
1666
02:03:29,802 --> 02:03:30,760
Kas see on kaastunne?
1667
02:03:30,885 --> 02:03:31,927
Huh? Halastus?
1668
02:03:32,927 --> 02:03:33,927
Huh?
1669
02:03:34,677 --> 02:03:35,677
Tell?
1670
02:03:49,177 --> 02:03:50,177
Tell!
1671
02:03:54,468 --> 02:03:56,927
Tell!
1672
02:04:37,927 --> 02:04:39,010
Aamen.
1673
02:04:40,093 --> 02:04:42,343
Hüvasti, mu sõbrad.
1674
02:04:43,343 --> 02:04:46,177
Sõjahaudad on haigutanud
1675
02:04:46,843 --> 02:04:48,968
ja andnud välja oma surnud.
1676
02:04:50,510 --> 02:04:51,802
Mu süda...
1677
02:04:53,302 --> 02:04:54,552
on murtud.
1678
02:05:04,927 --> 02:05:07,718
Sa keeldusid
laskmast türannial möllata,
1679
02:05:07,843 --> 02:05:10,385
ja sa tegid
terase meie vaprusest.
1680
02:05:11,343 --> 02:05:13,677
Nüüd sa oled...
1681
02:05:14,760 --> 02:05:16,010
Enam EI.
1682
02:05:19,802 --> 02:05:21,052
Kuid, Jumal,
1683
02:05:22,135 --> 02:05:23,760
vasta mulle sellele.
1684
02:05:24,593 --> 02:05:28,135
Millal saab
see verine sõja äri
1685
02:05:28,968 --> 02:05:30,385
valmis?
1686
02:05:35,718 --> 02:05:36,718
Jumal,
1687
02:05:37,593 --> 02:05:39,635
ma ei ole enam naine.
1688
02:05:40,218 --> 02:05:43,302
Ma palun sind siin mind unustada,
1689
02:05:43,427 --> 02:05:46,218
seejärel relvasta mind kiriku
kõuega.
1690
02:05:47,635 --> 02:05:51,510
Ma otsin õiglast kättemaksu
oma isa vere eest.
1691
02:05:53,177 --> 02:05:55,010
Ja ma vannun su ees, Jumal,
1692
02:05:55,802 --> 02:05:59,343
tappa kõik need,
kes tema vastu astusid.
1693
02:06:00,177 --> 02:06:01,468
- Nende teenijad...
- Tell.
1694
02:06:01,593 --> 02:06:04,718
...nende lapsed
ja laste lapsed.
1695
02:06:05,343 --> 02:06:06,343
Ma vannun
1696
02:06:06,927 --> 02:06:10,260
tema haual terveid põlvkondi
maha tappa
1697
02:06:10,385 --> 02:06:13,510
ja suplema nende veres
nagu mai kastes.
1698
02:06:18,593 --> 02:06:20,135
Me kartsime, et sa oled surnud.
1699
02:06:20,260 --> 02:06:21,343
Paljud tahavad seda.
1700
02:06:22,260 --> 02:06:23,385
Kas see on tõsi?
1701
02:06:23,885 --> 02:06:25,093
Ma ei suutnud
muud võimalust leida.
1702
02:06:25,218 --> 02:06:26,677
See paneks
tema armee ümber pöörama.
1703
02:06:27,968 --> 02:06:29,635
Meie riik on sulle tänu võlgu.
1704
02:06:30,885 --> 02:06:32,260
Tule, ühine meiega.
1705
02:06:34,427 --> 02:06:35,635
Kuid sa pead seda teadma.
1706
02:06:37,135 --> 02:06:39,885
Isegi nüüd,
julm kuninganna Agnes tuleb.
1707
02:06:42,385 --> 02:06:43,510
Ta on kaitstud
1708
02:06:43,635 --> 02:06:46,260
risti räpase õigusega...
1709
02:06:51,052 --> 02:06:53,343
...ja otsib sinu pead, Tell...
1710
02:06:59,760 --> 02:07:01,093
...ja kõike, mida sa tead.
1711
02:07:07,927 --> 02:07:09,343
Kuninganna!
1712
02:07:22,593 --> 02:07:24,593
Kuninganna!
1713
02:07:28,968 --> 02:07:30,968
Kuninganna!
1714
02:07:34,968 --> 02:07:36,843
Kuninganna!
1715
02:07:40,927 --> 02:07:43,135
Kuninganna!
1716
02:07:47,552 --> 02:07:49,177
Kuninganna!