TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E09.I-Choose-You.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.8bit.h265---playWEB.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,143 --> 00:00:18,602
Varem "Robin Hoodis".

2
00:00:18,686 --> 00:00:20,980
Vabastage ta oma teenistusest.
Ütle mulle üks asi,

3
00:00:21,063 --> 00:00:23,107
- ja see on, et sa ei armasta mind.
- Küsimus on,

4
00:00:23,190 --> 00:00:25,860
kas ma tahan sind armastada,
ja vastus on ei, ma ei taha.

5
00:00:25,943 --> 00:00:28,320
Toimetage see kuningannale,
ja sa ei näe mind enam kunagi.

6
00:00:28,404 --> 00:00:29,780
Hoidke printsile lähedal.

7
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
Vaadake, mida ta veel avaldab.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,493
- Otsite paavsti soosingut?
- Ma lugesin seda tema enda käest.

9
00:00:34,577 --> 00:00:37,037
- Mida sa teed?
- John kannab palju nägusid,

10
00:00:37,121 --> 00:00:38,914
kuid vähesed neist on tõelised.

11
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
Ainuüksi mässu sosin
võib kuningas Henry galeerile panna.

12
00:00:42,293 --> 00:00:45,254
Teie külad põlevad,
teie inimesed veritsevad.

13
00:00:45,337 --> 00:00:47,715
Teie pärast
head sakslased poodakse.

14
00:00:49,258 --> 00:00:50,426
Robin Hood, ma eeldan.

15
00:01:05,483 --> 00:01:08,027
Seadusvastane on nad vabastanud.
Iga viimane kui üks.

16
00:01:08,110 --> 00:01:11,947
Hea. Nüüd on mul silmad ja kõrvad
Robin Hoodi laagris.

17
00:01:24,710 --> 00:01:28,547
ROBIN HOOD

18
00:02:23,769 --> 00:02:25,396
Parun Warick.

19
00:02:25,479 --> 00:02:26,772
Me kohtume jälle.

20
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
- Kuku pikali.
- Aah!

21
00:02:32,570 --> 00:02:34,488
Ma säästsin sind kord, parun.

22
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
Sa oleksid pidanud
asjad rahule jätma.

23
00:02:39,952 --> 00:02:42,580
Kuningas kuuleb
sellest, mida sa oled teinud.

24
00:02:42,663 --> 00:02:46,375
Ja kui ta seda teeb,
siis ta <i>tuleb sulle järgi!</i>

25
00:02:46,458 --> 00:02:48,419
Sa sakslane!

26
00:02:48,502 --> 00:02:50,546
Ma loodan sellele.

27
00:02:50,629 --> 00:02:52,882
Tooge ta. Šerifi mehed
tulevad varsti.

28
00:03:01,849 --> 00:03:03,142
Liiguta.

29
00:03:07,688 --> 00:03:10,107
Siin, tohutu koobas.

30
00:03:10,190 --> 00:03:13,402
Kaks sada sakslast on
teinud sellest oma kodu.

31
00:03:13,485 --> 00:03:15,029
Ja nad tervitasid sind?

32
00:03:15,112 --> 00:03:17,406
Jah, nad näevad
ülekohut saanud talumeest.

33
00:03:17,489 --> 00:03:19,700
- Ja Locksley?
- Elus ja terve.

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,869
Kinnistunud nende juhiks.

35
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
Minge tagasi nende juurde.

36
00:03:29,376 --> 00:03:31,170
Tapa ta...

37
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
enne kui ma Londonist naasen...

38
00:03:34,798 --> 00:03:36,425
ja sa säästad mind
palju vaeva.

39
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
Nüüd,

40
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
kaks korda rohkem,
kui sa õnnestud.

41
00:03:52,775 --> 00:03:55,569
See münt-- kaalub rohkem
kui kuld, kas pole?

42
00:03:58,864 --> 00:04:00,658
Marian?

43
00:04:00,741 --> 00:04:02,534
Jah, Teie Majesteet?

44
00:04:02,618 --> 00:04:04,745
Sa kobad oma tööd tehes,
sest su mõtted on mujal.

45
00:04:06,121 --> 00:04:07,247
Mündil.

46
00:04:08,624 --> 00:04:11,001
See pole lihtsalt mingi münt.

47
00:04:11,085 --> 00:04:13,170
See kannab pitserit...

48
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Parun Waricki oma.

49
00:04:19,468 --> 00:04:20,844
Kuidas sa selle mündi said?

50
00:04:20,928 --> 00:04:22,262
Robert Locksleyst.

51
00:04:24,390 --> 00:04:25,557
Robin Hood.

52
00:04:29,645 --> 00:04:31,105
Ja ta andis selle sulle?

53
00:04:33,232 --> 00:04:35,317
Siin?

54
00:04:35,401 --> 00:04:37,987
Jah, ta tahtis, et ma
annaksin selle sulle.

55
00:04:40,864 --> 00:04:42,157
Hm.

56
00:04:43,784 --> 00:04:44,868
Nupukas poiss.

57
00:04:46,662 --> 00:04:48,372
Ja sa ei andnud seda
mulle kohe?

58
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
Ma proovisin, aga sa olid
maale sõitnud.

59
00:04:55,546 --> 00:04:58,132
Münt on sõnum, kas pole?

60
00:05:00,384 --> 00:05:02,511
Ja mis sõnum see siis oleks?

61
00:05:02,594 --> 00:05:04,388
Kuuldused seadusevastastest
Midlandsi piirkonnas

62
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
jõuavad siia.

63
00:05:05,973 --> 00:05:07,808
Ma tean, et Rob juhib neid.

64
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
Ja nüüd ma imestan,

65
00:05:11,145 --> 00:05:12,771
kas ta teeb seda
sinu õnnistusega,

66
00:05:12,855 --> 00:05:15,065
Teie Kõrgus.

67
00:05:15,149 --> 00:05:16,775
Alati nii julge, Marian.

68
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
Igavesti kuningannat küsitledes.

69
00:05:20,821 --> 00:05:22,614
Täites vaid ülesannet,
mille sa mulle andsid,

70
00:05:22,698 --> 00:05:24,158
et näha ja raporteerida,

71
00:05:24,241 --> 00:05:26,702
ja mida ma näen, on mäss
Nottinghamis

72
00:05:26,785 --> 00:05:28,454
võib teenida
rohkem kui üht eesmärki.

73
00:05:38,172 --> 00:05:40,674
Münt on tõestus...

74
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
et ta teeb seda,
mida ta mulle vandus.

75
00:05:42,843 --> 00:05:45,262
Rünnata kuninga liitlasi.

76
00:05:47,473 --> 00:05:49,099
Ja ta teenib siis
oma vabaduse?

77
00:05:50,809 --> 00:05:53,771
Jah, aga see ei olnud
see, mis teda huvitas.

78
00:05:55,981 --> 00:05:58,734
Ta kauples
sinu vabaduse eest

79
00:05:58,817 --> 00:06:00,611
ja see oli
ainus hind, mille ta nimetas.

80
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
Ma ei usu isegi,
et ta teeb seda oma rahva pärast.

81
00:06:11,455 --> 00:06:13,457
Ma kihla, et
ta teeb seda sinu pärast.

82
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
Rob.

83
00:06:38,816 --> 00:06:40,692
Miks sa Waricki siia tõid?

84
00:06:55,666 --> 00:06:58,585
Palun... ma saan
sulle heldelt maksta.

85
00:06:58,669 --> 00:06:59,920
Millega?
Meil on su kuld.

86
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
Mul on rohkem. Peidetud.

87
00:07:02,047 --> 00:07:04,967
Vabastage mind
ja ma juhatan teid sinna.

88
00:07:05,050 --> 00:07:08,345
Ja mida sa järgmisena lubad?
Kroonijuveele?

89
00:07:08,428 --> 00:07:11,056
- Sul pole midagi jäänud.
- Ärge olge rumalad.

90
00:07:11,140 --> 00:07:12,891
Minu surm ei osta teile midagi.

91
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Ma maksan teile.

92
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Me otsime teistsugust
tasu.

93
00:07:17,688 --> 00:07:20,983
Munk!
Halastust, ma palun teid.

94
00:07:21,066 --> 00:07:23,193
Oh, halastust?

95
00:07:23,277 --> 00:07:25,571
Kas sa näitasid üles halastust

96
00:07:25,654 --> 00:07:27,281
kui sa süütasid
sakside põllud

97
00:07:27,364 --> 00:07:30,200
ja jätsid lapsed nälga?

98
00:07:30,284 --> 00:07:32,995
Kui sa ajad mehed ja naised
oma kodudest välja?

99
00:07:33,078 --> 00:07:35,414
Kui sa sundisid end
nende tütardele peale?

100
00:07:35,497 --> 00:07:38,458
Ei, sa ei teinud seda.

101
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Vaata, sinusugused mehed ei peatu.

102
00:07:41,795 --> 00:07:43,297
Mitte enne, kui haud su endale saab.

103
00:07:48,302 --> 00:07:49,761
Sa soovisid lõpetatust.

104
00:07:50,971 --> 00:07:53,724
Ei, lõpeta!
Sellest aitab!

105
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
Rob, ma ei armasta seda meest,

106
00:07:55,475 --> 00:07:56,894
aga ta on relvitu.

107
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
Nii oli ka mu isa.

108
00:07:58,812 --> 00:08:00,022
Rob, see pole õige.

109
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
Ta on süüdi.

110
00:08:01,648 --> 00:08:03,609
Nii oleme me kõik.

111
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
Milleski!

112
00:08:05,319 --> 00:08:07,487
Raev... uhkus...

113
00:08:07,571 --> 00:08:10,240
nõrkus, läbikukkumine
Jumala silmis.

114
00:08:10,324 --> 00:08:12,451
Jumal mõistab meid kohut
sel päeval tehtud tegude eest.

115
00:08:12,534 --> 00:08:14,536
See pole sinu asi!

116
00:08:15,704 --> 00:08:16,705
See on sakside oma.

117
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Ja see pole sinu koht... munk.

118
00:08:22,336 --> 00:08:23,962
Sa peaksid parem lahkuma.

119
00:08:24,046 --> 00:08:25,839
Anna mulle see nuga, Ralph.

120
00:08:29,384 --> 00:08:30,886
Anna see mulle, laps.

121
00:08:32,346 --> 00:08:34,264
Kõik on korras.

122
00:08:34,348 --> 00:08:35,933
Anna mulle nuga.

123
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
Aah!

124
00:08:50,572 --> 00:08:52,282
Mida sa tegid?

125
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
Ta tappis mu venna.

126
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Ma palvetan, et Jumal saaks...

127
00:10:22,581 --> 00:10:24,291
Teie Majesteet,
Nottinghami šerif.

128
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Šerif.

129
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Teie Majesteet.

130
00:10:34,593 --> 00:10:36,762
London särab heledamalt
koos teie tütrega.

131
00:10:36,845 --> 00:10:38,722
Ma loodan, et sa pole siin
et temaga plehku panna.

132
00:10:38,805 --> 00:10:40,265
Ei, Teie Majesteet.

133
00:10:41,558 --> 00:10:42,601
Celene.

134
00:10:47,773 --> 00:10:49,316
Mis sind siis nii kaugele toob?

135
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
Nottinghamis antud lubadus,

136
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
nüüd täidetud.

137
00:10:52,861 --> 00:10:54,571
Ma tean,
kus Robin Hood peidus on.

138
00:10:54,654 --> 00:10:57,032
Ja pärast tema jultunud rünnakut
Nottinghamile,

139
00:10:57,115 --> 00:10:59,159
ma panen ta maksma.

140
00:11:16,927 --> 00:11:19,054
Koobas sügaval metsas.

141
00:11:19,137 --> 00:11:21,264
Selle asukoht on varjatud

142
00:11:21,348 --> 00:11:23,433
Medeni jõe vahel

143
00:11:23,517 --> 00:11:24,684
ja siinse Lõuna-seljandiku vahel.

144
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
See on nende pesa.

145
00:11:29,272 --> 00:11:30,816
Ja sa soovid sõdureid.

146
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
Kakssada.

147
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Ülejäänu varustan mina.

148
00:11:34,152 --> 00:11:35,821
Sellest piisab
et see lõpetada.

149
00:11:35,904 --> 00:11:39,491
Noh, šerif, sinu püsivus
ei ole jäänud märkamata,

150
00:11:39,574 --> 00:11:42,744
kuid ma kardan, et sinu ajastus
jätab palju soovida.

151
00:11:42,828 --> 00:11:46,331
Kuningas on saatnud
Guy Gisborne'i...

152
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
...Nottinghamis korra
taastamiseks.

153
00:11:48,500 --> 00:11:50,669
Ajaks, kui sa tagasi
jõuad, ootab ta seal

154
00:11:50,752 --> 00:11:53,130
350 mehega

155
00:11:53,213 --> 00:11:56,049
ja krooni allkirjastatud
mandaadiga.

156
00:11:56,133 --> 00:11:57,968
Siis hästi mängitud käsi.

157
00:11:58,051 --> 00:11:59,553
Sa oled oma eesmärgi
saavutanud.

158
00:12:02,597 --> 00:12:05,642
Kui minu eesmärgid oleksid
sama korras.

159
00:12:05,725 --> 00:12:09,104
Gisborne on julm,
rikutud mees.

160
00:12:09,187 --> 00:12:10,981
Nagu rohutirtsude parv,

161
00:12:11,064 --> 00:12:13,358
ei jäta ta endast maha
muud kui hävingut.

162
00:12:13,442 --> 00:12:16,486
Seetõttu takistab tema
kohalolek mind sama palju,
kui sind ähvardab.

163
00:12:18,280 --> 00:12:19,322
Mind ähvardab?

164
00:12:20,991 --> 00:12:23,368
Nottingham ei vaja
kahte isandat.

165
00:12:23,452 --> 00:12:25,871
Kui Gisborne õnnestub,

166
00:12:25,954 --> 00:12:28,623
siis sinu tiitel on
vaid...

167
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
...tikand.

168
00:12:30,625 --> 00:12:32,461
Kummalisel kombel

169
00:12:32,544 --> 00:12:34,838
on meie huvid
nüüd joondatud.

170
00:12:34,921 --> 00:12:36,465
Mis eesmärgil?

171
00:12:36,548 --> 00:12:39,634
Sa pole loll.

172
00:12:39,718 --> 00:12:41,803
Sa tead, miks ma
Nottinghami reisisin.

173
00:12:41,887 --> 00:12:43,597
Jah, et sundida kuninga
tagasi Inglismaale.

174
00:12:43,680 --> 00:12:45,432
Mida sa ilmselgelt
püüdsid peatada.

175
00:12:46,766 --> 00:12:49,227
Nüüd, nagu see on,

176
00:12:49,311 --> 00:12:51,354
on sinu mured...

177
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
...lihtsamad.

178
00:12:54,524 --> 00:12:56,776
Sinu tiitel,
sinu positsioon...

179
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
...sinu kael.

180
00:12:59,946 --> 00:13:02,741
Sa näed teed, mis
teenib meid mõlemaid?

181
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Nagu ka sina.

182
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Sa pead kaitsma
seda, mis on sinu.

183
00:13:06,578 --> 00:13:08,914
Gisborne pole lihtsalt mees.

184
00:13:08,997 --> 00:13:10,665
Ta on kuningriigi rüütel.

185
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Kuninga lemmik sõjakoer.

186
00:13:15,921 --> 00:13:18,673
Kuid isegi kõige metsikum
koer tuleb maha lüüa...

187
00:13:20,091 --> 00:13:21,760
...kui ta ähvardab
valet peremeest.

188
00:13:32,604 --> 00:13:36,942
Sa usud, et ma olen võimeline
selliseks... juhuslikuks reetmiseks?

189
00:13:38,235 --> 00:13:39,986
Ma arvan,
et sa oled nutikas mees.

190
00:13:40,070 --> 00:13:42,280
Keegi, kes teeb
seda, mida vaja,

191
00:13:42,364 --> 00:13:43,615
isegi kui teised seda ei tee.

192
00:13:44,908 --> 00:13:46,993
Ma arvan, et sa armastad
Nottinghami

193
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
ja kõike,
milleks sa selle ehitanud oled.

194
00:13:49,412 --> 00:13:52,040
Gisborne põletaks selle
maani maha.

195
00:13:54,417 --> 00:13:57,003
Imelik, kuidas saatus
oma mängijaid korraldab.

196
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
Sina ja mina, kõrvuti.

197
00:14:03,218 --> 00:14:06,429
Millises maailmas elada.

198
00:14:06,513 --> 00:14:08,390
Milliseid üllatusi see hoiab.

199
00:14:08,473 --> 00:14:10,642
Ma pole sinu
ettepanekuga nõustunud.

200
00:14:13,019 --> 00:14:14,354
Aga sa nõustud.

201
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
Ära karda, šerif.

202
00:14:19,568 --> 00:14:22,821
Ajalugu on võitnud reeturite
kohta leebem sõna.

203
00:14:22,904 --> 00:14:24,239
Riigimehed.

204
00:14:40,213 --> 00:14:42,173
Kuule, Tuck, oota.

205
00:14:43,883 --> 00:14:45,218
Mida sa teed?

206
00:14:50,473 --> 00:14:52,934
Ma ei saa enam
selle osa olla.

207
00:14:53,018 --> 00:14:54,811
Osa millest, osa õiglusest?

208
00:14:54,894 --> 00:14:56,563
Korruptsioonist, Rob.

209
00:14:58,148 --> 00:15:00,609
Selle vaatamisest, kuidas sa ennast

210
00:15:00,692 --> 00:15:02,277
ja kõiki sind
järgijaid hävitad.

211
00:15:02,360 --> 00:15:05,030
Sa oled unustanud mehe,
kes sa pidid olema.

212
00:15:05,113 --> 00:15:07,449
Ja kes see mees on?

213
00:15:07,532 --> 00:15:10,952
Mees, kes viiks saksi rahva
millegi suuremani.

214
00:15:11,036 --> 00:15:13,955
Ma püüan neid viia
vabadusse, Tuck.

215
00:15:14,039 --> 00:15:15,498
Ja kui nad selle saavad,
aga kaotavad oma hinge,

216
00:15:15,582 --> 00:15:16,916
on see lihtsalt teine vangla,

217
00:15:17,000 --> 00:15:18,251
ja sina oled see,
kes selle ehitas.

218
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
Kuula ennast.

219
00:15:25,508 --> 00:15:27,218
Sa kõnnid ära
ja sa nimetad seda vooruseks,

220
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
aga see ei ole nii.
Sa oled argpüks.

221
00:15:32,891 --> 00:15:34,351
Mitte midagi enamat.

222
00:15:42,442 --> 00:15:44,486
Sa oled loodud
rohkemaks kui see.

223
00:15:46,571 --> 00:15:48,365
Rohkemaks kui
see, kelleks sa oled saanud.

224
00:15:58,458 --> 00:16:00,210
Sa lahkud?

225
00:16:00,293 --> 00:16:02,712
Ma arvasin, et sa jääd
koos marssali ja minuga õhtustama.

226
00:16:02,796 --> 00:16:04,339
Kui see on läbi.

227
00:16:04,422 --> 00:16:06,800
Praegu sa jääd siia,

228
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
kuni Nottingham
on jälle turvaline.

229
00:16:09,552 --> 00:16:11,179
Turvaline?

230
00:16:11,262 --> 00:16:13,264
Miks sa kuningannat
vaatama tulid?

231
00:16:13,348 --> 00:16:15,517
Riigiasjad.

232
00:16:15,600 --> 00:16:18,436
Mitte midagi enamat?

233
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Kas sellest ei piisa?

234
00:16:21,898 --> 00:16:24,776
Isa... mis toimub?

235
00:16:27,195 --> 00:16:28,863
Hood peidab end koopas,

236
00:16:28,947 --> 00:16:31,533
Medeni ja
Lõunaselja vahel.

237
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Ma tulin siia mehi koguma,

238
00:16:34,160 --> 00:16:36,788
aga kuningas on juba saatnud
Gisborne'i ja tema väed.

239
00:16:40,500 --> 00:16:43,002
- Selge.
- Praegu sa jääd siia.

240
00:16:43,086 --> 00:16:45,338
Pole vaja muretseda.

241
00:16:45,422 --> 00:16:47,173
Ma hoolitsen selle eest.

242
00:16:47,257 --> 00:16:48,591
Hoodi saatus on otsustatud.

243
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Ja Gisborne?

244
00:16:51,845 --> 00:16:53,138
Priscilla...

245
00:16:54,514 --> 00:16:56,391
pole vaja muretseda.

246
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Ma armastan sind, isa.

247
00:17:04,399 --> 00:17:06,025
Ja mina armastan sind.

248
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Jää siia,
kuni sa minult kuuled.

249
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
Gisborne.

250
00:17:47,650 --> 00:17:49,986
Näen, et rahu on sind pehmeks
muutnud.

251
00:17:50,069 --> 00:17:51,738
Ja sa reisid ikka
hiiglasega koos.

252
00:17:54,240 --> 00:17:57,035
Aga vähemalt oled sa kaotanud
soovi sissemarssi teha.

253
00:17:57,118 --> 00:17:59,954
Hah, ikka terav.

254
00:18:00,038 --> 00:18:01,873
Ja ikka valitsed
tagavetes.

255
00:18:01,956 --> 00:18:04,042
Noh, päris lord ma pole.

256
00:18:04,125 --> 00:18:05,502
Ainult krahv.

257
00:18:09,464 --> 00:18:10,715
Me näeme, et see parandatakse.

258
00:18:21,518 --> 00:18:23,353
Sa kurnad
ennast välja.

259
00:18:25,146 --> 00:18:26,564
Kui midagi enne
katki ei lähe.

260
00:18:26,648 --> 00:18:28,024
Meil on puitu vaja.

261
00:18:29,692 --> 00:18:31,486
Munk ei kuulunud siia.

262
00:18:31,569 --> 00:18:34,656
Laske tal minna.
Müüritsege kinni ja liikuge edasi.

263
00:18:34,739 --> 00:18:36,574
- Aga kui tal on õigus?
- Mille suhtes?

264
00:18:37,909 --> 00:18:39,369
Waricki suhtes.

265
00:18:39,452 --> 00:18:41,579
Warick oli saast.

266
00:18:41,663 --> 00:18:43,915
Meie vaenlane,
ja ta valis selle.

267
00:18:43,998 --> 00:18:46,376
Tapetud lahingus või koopas,
mis vahet seal on?

268
00:18:46,459 --> 00:18:48,920
Meie pärast

269
00:18:49,003 --> 00:18:50,964
saksi pered magavad turvalisemalt.

270
00:18:51,047 --> 00:18:53,174
Kuidas me nendega võitleme,
see pole oluline?

271
00:18:54,467 --> 00:18:56,469
Sa kõlad nagu normann.

272
00:18:56,553 --> 00:18:58,179
Sest sa kuulad
ühte pidevalt.

273
00:18:59,305 --> 00:19:00,515
Tuck ei võitle.

274
00:19:01,808 --> 00:19:03,101
Ta jutlustab.

275
00:19:04,519 --> 00:19:05,812
Mis kasu temast meile on?

276
00:19:07,063 --> 00:19:08,439
Tead, sa räägid
sama palju.

277
00:19:08,523 --> 00:19:10,650
See on lihtsalt müra, mis üritab
esineda kindlana, John.

278
00:19:10,733 --> 00:19:12,569
Siin on, mis on kindel.

279
00:19:12,652 --> 00:19:14,279
Nad valisid võitluse.

280
00:19:14,362 --> 00:19:16,281
Sinuga. Minuga.

281
00:19:16,364 --> 00:19:18,992
Nad tapsid
meie lähedased.

282
00:19:19,075 --> 00:19:21,035
Nad võtsid, mida tahtsid
sajandi jooksul,

283
00:19:21,119 --> 00:19:22,871
ja nüüd saame
me vastu hakata.

284
00:19:22,954 --> 00:19:26,541
Räpane, puhas,
see pole oluline.

285
00:19:26,624 --> 00:19:30,003
Sa arvad, et sellest on
puhas väljapääs?

286
00:19:32,046 --> 00:19:33,298
Ja seda ei ole.

287
00:19:40,179 --> 00:19:42,807
Kahjuks jätab inglise vein
palju soovida.

288
00:19:42,891 --> 00:19:47,395
Hm, võib-olla eelistaksid sa
nautida oma veini Roomas.

289
00:19:47,478 --> 00:19:49,647
Ma olen kuulnud, et sa reisid
sinna peagi.

290
00:19:51,983 --> 00:19:54,444
Nendel saalidel on kõrvad,
onju?

291
00:19:54,527 --> 00:19:57,196
Paleesaalid alati kajavad,
John, valjult.

292
00:19:57,280 --> 00:19:58,573
Ja mida need kajad ütlevad?

293
00:20:00,617 --> 00:20:02,368
Piisavalt, et äratada
ema muret.

294
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
"Mure."

295
00:20:05,204 --> 00:20:07,165
Kas sa tõesti mõistad,
mida sa küsid?

296
00:20:07,248 --> 00:20:09,292
Paavsti õnnistust
ei anta,

297
00:20:09,375 --> 00:20:12,962
selle eest makstakse vere
ja teenete ja ajaga.

298
00:20:13,046 --> 00:20:15,840
Sinu isal kulus aasta,
et seda saada,

299
00:20:15,924 --> 00:20:19,260
ja alles siis see juhtus
vahenditega, mille ma korraldasin.

300
00:20:19,344 --> 00:20:21,387
Nii et troon oli nüüd
sinu tegu.

301
00:20:23,598 --> 00:20:27,185
Ma ei teadnud, et pead end
kuningannaks ja õuenarr.

302
00:20:27,268 --> 00:20:29,979
Sinu isa ei haaranud oma
krooni.

303
00:20:30,063 --> 00:20:32,899
Ta sai selle kätest, mis olid
võimekamad kui tema enda.

304
00:20:32,982 --> 00:20:34,192
Ma võiksin sulle sama abi
pakkuda.

305
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
Oh, aga sa ei tee seda.

306
00:20:36,736 --> 00:20:38,154
Sa ainult viivitad,

307
00:20:38,237 --> 00:20:39,822
hajutad tähelepanu,

308
00:20:39,906 --> 00:20:41,699
sead oma lõkse,

309
00:20:41,783 --> 00:20:44,285
sa peidad end suletud uste
taga, et hoida mind eemal

310
00:20:44,369 --> 00:20:47,497
sellest, mida sa oma soositud
Richardile küsimuseta annaksid.

311
00:20:52,710 --> 00:20:54,212
Pealegi...

312
00:20:54,295 --> 00:20:55,964
sa pead meest tegevuses
vajajaks.

313
00:20:57,507 --> 00:20:59,008
Kui sa tõesti usud,

314
00:20:59,092 --> 00:21:01,386
et paavsti õnnistus on
nii võimas...

315
00:21:04,639 --> 00:21:07,433
kui palju kaalu sa arvad, et
tema pahameel kannab?

316
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Sa tead,
isa rääkis sinust õigesti.

317
00:21:13,064 --> 00:21:16,985
Sa oled rohkem madu
kui naine või ema.

318
00:21:17,860 --> 00:21:19,988
Pole ime, et ta sind
terve mandri kaugusel hoidis.

319
00:21:36,254 --> 00:21:37,964
Marian.

320
00:21:38,047 --> 00:21:40,550
- Mul on uudiseid.
- Mis see on, mu isand?

321
00:21:40,633 --> 00:21:43,094
Ma lahkun Londonist
varem, kui ma ootasin.

322
00:21:43,177 --> 00:21:44,721
Kas sa oled rohkem mõelnud
minu pakkumisele

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
külastada Fontainebleau
aedu?

324
00:21:46,889 --> 00:21:48,141
Olen.

325
00:21:49,892 --> 00:21:51,269
Kardan, et ma ei saa.

326
00:21:51,352 --> 00:21:53,021
Minu kohustused piiravad mind.

327
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Ma näen.

328
00:22:01,571 --> 00:22:02,905
Ikka...

329
00:22:04,282 --> 00:22:06,242
ma sooviksin, et sa
midagi saaksid.

330
00:22:06,325 --> 00:22:07,702
Kingituse.

331
00:22:08,828 --> 00:22:09,704
Kingituse?

332
00:22:27,764 --> 00:22:30,683
Sa ei arvanud, et ma ei märka,
et mu ema lemmik pisike peni

333
00:22:30,767 --> 00:22:32,101
nuusib
minu asjade seas?

334
00:22:32,185 --> 00:22:34,812
Toob saladusi nagu
põrandalt jääke?

335
00:22:34,896 --> 00:22:37,565
Nuusk, nuusk-- nuusk!

336
00:22:40,943 --> 00:22:43,196
Kui ma olen kuningas,
lõikan ma su kõhu lahti

337
00:22:43,279 --> 00:22:45,364
ja söödan sind sigadele,
aga alles pärast seda,

338
00:22:45,448 --> 00:22:47,533
kui ma sind oma lõbuks kasutan.

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,993
Ma luban seda.

340
00:22:49,077 --> 00:22:51,579
Kas sa saad aru?

341
00:22:51,662 --> 00:22:52,955
- Kas sa saad minust aru?!
- Jah!

342
00:22:53,039 --> 00:22:54,874
Jah... mida?

343
00:22:56,084 --> 00:22:58,628
Jah, mu prints.

344
00:23:18,898 --> 00:23:21,901
...ümbritseb end käsilastega,
käsilastega!

345
00:23:21,984 --> 00:23:24,445
Käitub mitte nagu šerif,
vaid nagu kuningas!

346
00:23:24,529 --> 00:23:27,406
Nottinghami kuningas!

347
00:23:27,490 --> 00:23:31,410
Ma poleks sind uskunud, et
sa nii kaugele elama asud.

348
00:23:32,995 --> 00:23:34,872
Nottingham, kõigist kohtadest.

349
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
Noh, ma ei asunud elama.

350
00:23:36,874 --> 00:23:40,378
Jäin kinni, selgub, et veri
ostab vähem kui varem.

351
00:23:41,879 --> 00:23:44,215
Ja nii...

352
00:23:44,298 --> 00:23:46,509
Saastamäe krahv.

353
00:23:46,592 --> 00:23:49,220
Ikka kõrgem kui sohilaps
laenatud turvises.

354
00:23:49,303 --> 00:23:50,680
Päris hea.

355
00:23:52,473 --> 00:23:56,853
Henry ütleb, et šerif peab
seda kohta kõrgelt.

356
00:23:56,936 --> 00:23:58,020
Mida ta näeb, mida mina ei näe?

357
00:23:59,230 --> 00:24:01,357
Oh...

358
00:24:01,440 --> 00:24:04,944
Kaks päeva pesemiseni,
kaks Yorki, Doverisse.

359
00:24:05,027 --> 00:24:07,113
Enam pole palju maad,
ideaalne koht

360
00:24:07,196 --> 00:24:10,491
et kaubandust kontrollida, vähemalt
nii šerif räägib,

361
00:24:10,575 --> 00:24:12,535
nagu ta ehitaks
järgmist Londonit.

362
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Ja ometi laseb ta
seaduserikkujal selles möllata.

363
00:24:16,497 --> 00:24:18,040
Oh, ta räägib õiglusest,

364
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
aga tal on kadunud isu
selle vastu, mida see nõuab.

365
00:24:20,960 --> 00:24:23,254
Kummaline.

366
00:24:23,337 --> 00:24:25,506
Sõda karastab enamikku mehi.

367
00:24:25,590 --> 00:24:26,799
Tema puhul ei paista see nii olevat.

368
00:24:28,301 --> 00:24:30,887
Kui minu käest küsida...

369
00:24:30,970 --> 00:24:35,266
ainus, mille ta ristisõdadest
kaasa tõi, on vabandused.

370
00:24:40,146 --> 00:24:42,106
Kuningas ei ole sellega nõus.

371
00:24:42,190 --> 00:24:43,900
Tema kannatus on otsas.

372
00:24:43,983 --> 00:24:45,860
Ta tahab, et see mäss lõppeks
enne, kui see levib.

373
00:24:47,695 --> 00:24:48,779
Mis hinnaga?

374
00:24:51,824 --> 00:24:54,744
Keegi ei mäleta hinda,

375
00:24:54,827 --> 00:24:56,537
ainult seda, kes võidab.

376
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
Sa peaksid süütama
kuivad kohad.

377
00:25:20,561 --> 00:25:22,271
Mitte neid lihtsalt kokku
panna ja loota parimat.

378
00:25:22,355 --> 00:25:24,440
Ma tean, kuidas tuld süüdata.

379
00:25:24,523 --> 00:25:26,108
Tead vä?

380
00:25:30,613 --> 00:25:33,699
Vaat, kus lugu.

381
00:25:33,783 --> 00:25:35,493
Leedi Isabel.

382
00:25:35,576 --> 00:25:38,162
Leekide perenaine.

383
00:25:38,246 --> 00:25:40,039
Kust sa pärit oled, Spragart?

384
00:25:40,122 --> 00:25:41,874
Ma ei usu, et ma tean.

385
00:25:41,958 --> 00:25:43,709
Ei tea, tõesti.

386
00:25:43,793 --> 00:25:45,878
Ei mäleta eriti
nii kaugele tagasi.

387
00:25:45,962 --> 00:25:47,880
Välja arvatud esimene asi,
mille ma varastasin.

388
00:25:47,964 --> 00:25:49,715
Odrakook.

389
00:25:49,799 --> 00:25:51,634
Sa ei ole kunagi tõsine, kas oled?

390
00:25:51,717 --> 00:25:53,552
Ma olen väga tõsine.
Mul oli kõht tühi,

391
00:25:53,636 --> 00:25:55,638
omaette,
ja pidin sööma.

392
00:25:55,721 --> 00:25:58,391
Kus su ema oli?
Su isa?

393
00:25:58,474 --> 00:26:00,559
Mu isa ei olnud kunagi kohal.

394
00:26:00,643 --> 00:26:03,479
Mu ema, ta...
ei suutnud oma maksu maksta.

395
00:26:05,481 --> 00:26:06,983
Sõdurid viisid ta ära,
kui ma pealt vaatasin.

396
00:26:08,526 --> 00:26:10,152
Ta võitles kõvasti,
aga see ei lohutanud.

397
00:26:12,029 --> 00:26:13,489
Ta pidas vanglas vastu
vaid kuu.

398
00:26:14,991 --> 00:26:16,367
Enamik inimesi sureb
kettides kiiresti.

399
00:26:21,205 --> 00:26:22,498
Kui vana sa olid?

400
00:26:24,375 --> 00:26:25,376
Viis?

401
00:26:27,503 --> 00:26:29,297
Sa oled liiga noor üksi
ringi liikuma.

402
00:26:29,380 --> 00:26:30,715
Ma sain hästi hakkama.

403
00:26:37,555 --> 00:26:39,307
Ma lähen vaatan, kas
õhtusööki on.

404
00:26:45,021 --> 00:26:49,025
Sa pole lihtsalt varas...
Spragart.

405
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Ei?

406
00:26:51,235 --> 00:26:53,279
Sa oled mees, kes üritab
midagi tagasi võtta.

407
00:27:48,667 --> 00:27:49,919
Tuck!

408
00:27:54,840 --> 00:27:55,841
Ei!

409
00:28:16,529 --> 00:28:18,697
Tuck, kuidas sa siia said?

410
00:28:18,781 --> 00:28:20,908
Ma kõndisin rajal.
Nagu sina.

411
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
Kuhu sa lähed?

412
00:28:31,919 --> 00:28:33,963
Sõitma.
Et pea selgeks saada.

413
00:28:35,339 --> 00:28:37,383
Sa valetad.

414
00:28:37,466 --> 00:28:39,844
Millal on naine
oma hobuse valmis pannud?

415
00:28:45,975 --> 00:28:47,393
Su huul.

416
00:28:47,476 --> 00:28:49,353
- Mis juhtus?
- Pole tähtis.

417
00:28:49,437 --> 00:28:51,605
- Ma pean lahkuma.
- Lahkuma?

418
00:28:51,689 --> 00:28:53,441
Kuninganna ei luba seda.

419
00:28:53,524 --> 00:28:56,485
- Ta ei tea.
- Ma ütlen talle.

420
00:28:56,569 --> 00:28:58,320
Ei, sa ei ütle.

421
00:28:58,404 --> 00:29:00,030
Mitte, kui sa mind armastad.

422
00:29:00,114 --> 00:29:01,991
Sa kõlad hullumeelselt.

423
00:29:02,074 --> 00:29:04,785
Jooksed oma kohustusest
kuninganna ees.

424
00:29:04,869 --> 00:29:07,079
Kuhu sa üldse läheksid?

425
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
Sherwoodi, et
Rob leida.

426
00:29:09,915 --> 00:29:12,126
Sa oled hull.

427
00:29:12,209 --> 00:29:14,295
Jätad siidlinad ja
hõbekarikad maha,

428
00:29:14,378 --> 00:29:16,505
et kurjategijat läbi
pori taga ajada.

429
00:29:16,589 --> 00:29:18,382
Ta on rohkem kui see.

430
00:29:18,466 --> 00:29:20,843
Tõepoolest, ta on mõrvar.

431
00:29:20,926 --> 00:29:22,970
Ta peaaegu tappis mind,
Marian.

432
00:29:23,053 --> 00:29:25,055
Miks sa seda nüüd räägid?

433
00:29:27,641 --> 00:29:31,187
Ma vaatan ringi ja näen
ainult mehi, kes võtavad.

434
00:29:31,270 --> 00:29:32,730
Rob annab.

435
00:29:32,813 --> 00:29:36,317
Oma sõna, oma lojaalsust.

436
00:29:36,400 --> 00:29:37,943
Pole tähtis.

437
00:29:39,904 --> 00:29:42,615
See on läbi, Marian,
Robi saatus on otsustatud.

438
00:29:43,908 --> 00:29:45,826
Mida sa mõtled?

439
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Kuningas on saatnud
sadu mehi,

440
00:29:47,369 --> 00:29:48,579
et tappa Rob ja tema jõuk.

441
00:29:50,372 --> 00:29:52,541
- Kuidas sa seda tead?
- Mu isa.

442
00:29:52,625 --> 00:29:55,586
Ta kohtus Eleanoriga
alles teisipäeval.

443
00:29:55,669 --> 00:29:57,087
Nad teavad, kus Rob peidus on.

444
00:29:58,589 --> 00:29:59,757
Kus?

445
00:29:59,840 --> 00:30:01,300
Ma ei ütle sulle.

446
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
Priscilla, ma palun sind.

447
00:30:03,260 --> 00:30:05,137
- Rob on suures ohus.
- Ei.

448
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
- Rob on surnud.
- Kus ta on?

449
00:30:10,142 --> 00:30:12,102
Kui sa lähed, sa sured.

450
00:30:12,186 --> 00:30:13,854
Priscilla...

451
00:30:13,938 --> 00:30:15,898
Kus? Palun.

452
00:30:20,736 --> 00:30:23,322
Koopas, kaugel ülesvoolu,
peidus vahel

453
00:30:23,405 --> 00:30:24,782
Lõunasel harjal
ja Medeni jõe vahel.

454
00:30:29,119 --> 00:30:30,871
Luba mulle...

455
00:30:30,955 --> 00:30:32,831
sa ei ütle sõnagi
kellelegi.

456
00:30:38,963 --> 00:30:40,923
Ma armastan sind.

457
00:30:41,006 --> 00:30:42,800
Ja mina sind.

458
00:30:55,854 --> 00:30:57,565
Ma näen sind veel.

459
00:31:04,572 --> 00:31:06,574
Sa ei näe, armas Marian.

460
00:31:28,012 --> 00:31:29,388
Mul on kahju.

461
00:31:31,223 --> 00:31:33,100
Minu pärast
pidid sa mehe mõrvama.

462
00:31:36,729 --> 00:31:39,106
Ma ei mõrvanud.

463
00:31:39,189 --> 00:31:41,108
Ma tapsin mehe,
kes üritas mind tappa.

464
00:31:44,612 --> 00:31:48,157
Viha versus enesesäilitamine, Rob.

465
00:31:49,033 --> 00:31:51,452
Ühe eest saad vastutada,
teise eest mitte.

466
00:31:52,995 --> 00:31:55,497
Noh, miks sa otsustasid
mind päästa?

467
00:31:55,581 --> 00:31:56,874
Ma ei päästnud.

468
00:31:58,042 --> 00:31:59,376
Jumal päästis.

469
00:31:59,460 --> 00:32:03,213
Hea küll, munk,
miks Jumal...

470
00:32:03,297 --> 00:32:05,049
otsustas mind päästa?

471
00:32:05,132 --> 00:32:07,051
Ma arvan, et
milleks iganes ta sind tegi,

472
00:32:07,134 --> 00:32:08,719
see võib veel ees olla.

473
00:32:21,523 --> 00:32:23,150
Sa ütlesid, et ma olen korrumpeerunud.

474
00:32:25,569 --> 00:32:28,947
Sa oled, aga see ei pea
olema su lõpp.

475
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Sul on ikka veel valik.

476
00:32:31,909 --> 00:32:34,828
- Sa võid muutuda.
- Jah, võib-olla.

477
00:32:34,912 --> 00:32:36,872
Või ehk
oleme lihtsalt need, kes oleme.

478
00:32:36,955 --> 00:32:39,124
Ei, see on vale,
mida kurat meile räägib,

479
00:32:39,208 --> 00:32:41,669
et kes me oleme täna,
oleme igavesti.

480
00:32:41,752 --> 00:32:43,962
Aga Jumal kutsub sind
enamaks.

481
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Rohkem kui kättemaks,
rohkem kui veri.

482
00:32:46,382 --> 00:32:48,300
Sa ei võida kunagi
normanne,

483
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
kuni sa esmalt võidad
enda sees oleva pimeduse.

484
00:32:51,345 --> 00:32:53,806
Sa ei saa lasta vihal
end valitseda, Rob.

485
00:32:55,474 --> 00:32:56,934
See sööb meid.

486
00:32:58,811 --> 00:33:00,062
Ja siis see omab meid.

487
00:33:02,439 --> 00:33:04,900
Seda ma tahan, et sa
mõistaksid.

488
00:33:22,042 --> 00:33:23,544
Gisborne on juba siin.

489
00:33:25,337 --> 00:33:26,547
Mine.

490
00:33:28,298 --> 00:33:30,592
...vali midagi.

491
00:33:31,427 --> 00:33:34,638
Ahh, Nottinghami šerif
naaseb.

492
00:33:34,722 --> 00:33:37,141
Lubage esitleda
Sir Guy of Gisborne?

493
00:33:37,224 --> 00:33:39,226
Nüüd, ma kahtlustan, et
sa tead seda nime.

494
00:33:40,644 --> 00:33:42,146
Muidugi.

495
00:33:44,356 --> 00:33:46,316
Šerif.

496
00:33:46,400 --> 00:33:48,277
Olen palju kuulnud.

497
00:33:48,360 --> 00:33:50,696
Huntingdon ütleb, et sa juhtisid
mehi Ascalonis.

498
00:33:50,779 --> 00:33:53,615
Kuningas toetus neil päevil
rängalt oma perele.

499
00:33:53,699 --> 00:33:55,826
Ikka veel.

500
00:33:55,909 --> 00:33:57,619
Ma ei mäleta, et oleksin
sind seal näinud.

501
00:33:57,703 --> 00:34:00,539
Meil kõigil polnud luksust
võidelda tornimüüridelt.

502
00:34:00,622 --> 00:34:03,792
Mina olin mustuses,
surejatega.

503
00:34:03,876 --> 00:34:07,379
Sellegipoolest...
sa pidid hästi võitlema,

504
00:34:07,463 --> 00:34:10,174
- et sulle see kõik antaks.
- See pole minu oma.

505
00:34:10,257 --> 00:34:12,634
Ma valitsen
ainult kuninga nimel.

506
00:34:12,718 --> 00:34:16,513
Jah, see on tõepoolest eesõigus
omada võimu Henry asemel.

507
00:34:16,597 --> 00:34:17,931
Sellepärast ma tulingi.

508
00:34:20,768 --> 00:34:22,603
Kuningas usub,

509
00:34:22,686 --> 00:34:25,439
et Nottingham vajab
kindlamat juhtimist.

510
00:34:27,274 --> 00:34:28,942
Tema Majesteet on usaldanud mulle

511
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
oma täieliku
ja piiritu võimu,

512
00:34:30,694 --> 00:34:32,154
et taastada kord.

513
00:34:49,922 --> 00:34:52,049
See on nii, nagu sa ütlesid.

514
00:34:55,260 --> 00:34:56,720
Siis toost.

515
00:34:57,888 --> 00:35:00,265
Seaduse ja korra eest.

516
00:35:03,602 --> 00:35:04,937
Sellisena, nagu see on.

517
00:35:08,398 --> 00:35:10,275
Seaduse ja korra eest.

518
00:35:17,282 --> 00:35:18,617
Marssal.

519
00:35:18,700 --> 00:35:20,077
Üks sõna.

520
00:35:20,160 --> 00:35:21,745
Teie Kõrgus.

521
00:35:24,248 --> 00:35:26,250
Olen oma pojale avaldanud,
mida me teame.

522
00:35:27,751 --> 00:35:29,503
Kas ma tohin küsida, miks?

523
00:35:29,586 --> 00:35:31,880
Sest ma teadsin,
et ta reageerib ja liigub,

524
00:35:31,964 --> 00:35:34,341
ettevalmistamatu ja kiirustades.

525
00:35:34,424 --> 00:35:36,885
Väike eelis saadi
ilma kuludeta

526
00:35:36,969 --> 00:35:38,720
ja ta on just seda teinud.

527
00:35:38,804 --> 00:35:40,931
John on lahkunud Rooma.

528
00:35:41,014 --> 00:35:43,684
Meie agendid seal on teadlikud.
Nad tegutsevad teie huvides.

529
00:35:43,767 --> 00:35:46,019
Mitte sellise täpsusega,
mida ma nõuan.

530
00:35:46,103 --> 00:35:48,939
Kui John kindlustab
paavsti toetuse

531
00:35:49,022 --> 00:35:50,816
ja haarab krooni,

532
00:35:50,899 --> 00:35:52,484
siis Inglismaa on kadunud,

533
00:35:52,568 --> 00:35:54,403
ermiiniga kaetud vare.

534
00:35:54,486 --> 00:35:57,030
Ma ei lase sel
tulevikul juurduda.

535
00:35:57,114 --> 00:35:58,615
Sa lähed Rooma
ja sa lõpetad

536
00:35:58,699 --> 00:36:00,200
minu poja ambitsioonid seal.

537
00:36:02,619 --> 00:36:05,289
Lähen Rooma?
Kas see on tõesti vajalik?

538
00:36:05,372 --> 00:36:07,082
Sa kõhkled.

539
00:36:08,000 --> 00:36:11,336
Kas Priscillal on selline mõju,
et sa unustad oma eesmärgi?

540
00:36:14,006 --> 00:36:15,757
Ei.

541
00:36:15,841 --> 00:36:17,217
Minu saatus on teie käskida.

542
00:36:17,301 --> 00:36:19,553
Siis kuula mind hästi,
sa peatad mu poja

543
00:36:19,636 --> 00:36:21,221
paavsti õnnistuse
saamast.

544
00:36:24,641 --> 00:36:26,059
Milliste meetoditega?

545
00:36:26,143 --> 00:36:28,270
Milliste meetoditega
hetk nõuab.

546
00:36:30,981 --> 00:36:32,900
Ja, marssal,

547
00:36:32,983 --> 00:36:35,027
nüüd pole õige aeg,
et sinu fookus oleks jagatud.

548
00:36:35,110 --> 00:36:36,695
Et sa oleksid häiritud.

549
00:36:36,778 --> 00:36:39,072
Šerifi tütar...

550
00:36:39,156 --> 00:36:40,991
sa ei vii
teda Rooma.

551
00:36:41,074 --> 00:36:42,868
See tõmbab liiga
palju tähelepanu.

552
00:37:08,727 --> 00:37:11,438
- Peatu!
- Seis!

553
00:37:14,983 --> 00:37:18,028
Mina olen Locksley
Maid Marian.

554
00:37:19,655 --> 00:37:21,281
Viige mind Robin Hoodi juurde.

555
00:37:35,671 --> 00:37:38,298
Iga sekund, mil
Gisborne ja ta mehed viivitavad,

556
00:37:38,382 --> 00:37:40,467
on samm meie
hävitamise suunas.

557
00:37:40,550 --> 00:37:43,929
Iga võlg,
iga münt, millele lootsime.

558
00:37:45,180 --> 00:37:47,391
Kõik on ohus.

559
00:37:47,474 --> 00:37:50,352
Ma ei ehitanud oma
võimu müntidele.

560
00:37:50,435 --> 00:37:51,645
Ma ehitasin selle korrale.

561
00:37:53,063 --> 00:37:55,232
Ja kord...

562
00:37:55,315 --> 00:37:57,067
ükskõik,
mis on mu nõbu kavatsus,

563
00:37:57,150 --> 00:37:59,486
on see, mida Gisborne õõnestab.

564
00:37:59,569 --> 00:38:01,363
Miks siis lubada tal
veel üks samm astuda?

565
00:38:03,240 --> 00:38:06,118
Kuninga lemmikratsu
ei lange jõuga.

566
00:38:06,201 --> 00:38:08,328
Ta langeb
omaenda raskuse all,

567
00:38:08,412 --> 00:38:11,415
oma uhkuse, ambitsioonide,
vajaduse järgi nähtav olla.

568
00:38:13,291 --> 00:38:14,501
Sul on plaan?

569
00:38:16,086 --> 00:38:18,171
Muidugi.

570
00:38:18,255 --> 00:38:20,924
Kuid see ei saa
päevavalges avaneda.

571
00:38:21,008 --> 00:38:23,885
See peab elama
suitsus ja tules,

572
00:38:23,969 --> 00:38:25,804
sõja kaoses,

573
00:38:25,887 --> 00:38:27,848
kus tera,
mis ta kõri lõikab,

574
00:38:27,931 --> 00:38:29,725
ei saa näha.

575
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Ta veritseb...

576
00:38:32,644 --> 00:38:35,522
ja keegi ei tea,
kust pistoda tuli.

577
00:39:00,047 --> 00:39:01,882
Söö, sa pole terve päev söönud.

578
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Ma tahtsin ta tappa, Warick.

579
00:39:08,096 --> 00:39:09,931
Miski ei lubanud mul seda teha.

580
00:39:11,224 --> 00:39:13,560
Seda nimetatakse südametunnistuseks,
Ralph.

581
00:39:13,643 --> 00:39:15,687
Sel hetkel...

582
00:39:17,439 --> 00:39:18,982
sina ja Tuck olite
kõigist meist tugevamad.

583
00:39:22,194 --> 00:39:23,737
Sa oled meist parem.

584
00:39:35,040 --> 00:39:36,083
Marian?

585
00:39:42,839 --> 00:39:44,174
Rob.

586
00:39:47,427 --> 00:39:48,762
Mida sa siin teed?

587
00:39:48,845 --> 00:39:50,013
Šerif teab,
kus sa oled.

588
00:39:50,097 --> 00:39:51,515
Ükski normann ei tea seda kohta.

589
00:39:51,598 --> 00:39:53,558
Kuidas ma selle siis leidsin?

590
00:39:53,642 --> 00:39:55,977
Mees, kes sind tappa üritas,
pidi olema šerifi mees.

591
00:39:56,061 --> 00:39:58,146
See pole ainult šerif.

592
00:39:58,230 --> 00:40:01,566
Kuningas saatis Guy of Gisborne'i
ja sadu sõdureid.

593
00:40:01,650 --> 00:40:04,611
Las nad siis tulevad.
Me ei põgene.

594
00:40:04,694 --> 00:40:08,490
Sa ei saa aru.
Gisborne pole siin võitlemas.

595
00:40:08,573 --> 00:40:10,867
Ta on siin tapmas.

596
00:40:10,951 --> 00:40:13,703
Ta mehed pole rüütlid,
vaid timukad.

597
00:40:15,247 --> 00:40:16,832
Drew, sadulda kaks hobust.

598
00:40:16,915 --> 00:40:18,208
Sina ja mina sõidame
Nottinghami.

599
00:40:20,919 --> 00:40:22,671
Näeme ise tõde.

600
00:40:29,803 --> 00:40:31,721
Teda pole kerge leida.

601
00:40:31,805 --> 00:40:34,182
Hood liigub nagu vari.

602
00:40:34,266 --> 00:40:36,184
Iga rünnak tema
jõugu poolt on tulnud

603
00:40:36,268 --> 00:40:37,853
metsa erinevalt küljelt.

604
00:40:37,936 --> 00:40:39,521
Teda on võimatu tabada!

605
00:40:39,604 --> 00:40:42,149
Miks peaksime raiskama
oma aega teda leida üritades,

606
00:40:42,232 --> 00:40:44,025
kui me saame ta lihtsalt
enda juurde meelitada?

607
00:40:44,109 --> 00:40:46,820
- Kuidas, mu isand?
- Pühal maal

608
00:40:46,903 --> 00:40:49,364
keeldusid saratseenid sageli
avatud lahingust.

609
00:40:49,447 --> 00:40:51,616
Nad ründasid ja siis
kadusid mägedesse.

610
00:40:52,868 --> 00:40:54,703
Aga neil olid külad.

611
00:40:54,786 --> 00:40:56,329
Pered.

612
00:40:56,413 --> 00:40:58,832
Inimesed ja kohad,
mis nende jaoks olulised olid.

613
00:40:58,915 --> 00:41:03,170
Sa soovitad, et me ründame
süüdlasi.

614
00:41:03,253 --> 00:41:06,339
Ma soovitan, et me tapame
oma vaenlase.

615
00:41:06,423 --> 00:41:09,968
See ei maksa meile midagi,
see maksab talle kõik.

616
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
"Tõde"?
Sa ei usalda mind?

617
00:41:21,229 --> 00:41:23,815
Sa oled normann.
Nad ei usalda sind.

618
00:41:28,570 --> 00:41:30,780
Ära ignoreeri mind,
me peame rääkima.

619
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Tundub, et sa ütlesid
kõik, mis Londonis öelda oli.

620
00:41:34,159 --> 00:41:36,369
Ma näen seda nüüd.
Kuninganna kasutas sind

621
00:41:36,453 --> 00:41:38,455
sama osavalt kui mind,

622
00:41:38,538 --> 00:41:41,416
aga tõde oleks ikkagi pidanud
olema sinu anda, mitte tema.

623
00:41:41,499 --> 00:41:44,377
- Sa oleksid pidanud mulle ütlema.
- Ma ütlesin sulle.

624
00:41:44,461 --> 00:41:45,712
Sinu kokkuleppest
kuningannaga.

625
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
Sa ei andnud mulle kunagi võimalust.

626
00:41:50,217 --> 00:41:51,760
Sa valetasid mulle,
ma olin vihane.

627
00:41:51,843 --> 00:41:54,387
- Mitte minu tunnete kohta.
- Siis Aronne'i kohta.

628
00:41:54,471 --> 00:41:55,972
Ma ei teadnud,
mida muud teha.

629
00:41:56,056 --> 00:41:58,475
- Sa oleksid võinud mind usaldada.
- Kas see on tõesti nii lihtne?

630
00:42:06,900 --> 00:42:08,652
Kas see on tõsi?

631
00:42:08,735 --> 00:42:10,904
Mida Eleanor ütles?

632
00:42:10,987 --> 00:42:12,739
Et sa teed seda minu pärast?

633
00:42:19,454 --> 00:42:21,331
Miks?

634
00:42:21,414 --> 00:42:23,541
Sest ma teadsin...

635
00:42:23,625 --> 00:42:24,751
et sa ei läheks kunagi
minuga kaasa,

636
00:42:24,834 --> 00:42:26,461
niikaua kui sa oled
kuningannaga seotud.

637
00:42:28,213 --> 00:42:30,674
Küsi minult nüüd.

638
00:42:30,757 --> 00:42:32,217
Et ma sinuga kaasa tuleksin.

639
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
- Ma ei saa praegu lahkuda.
- Miks?

640
00:42:36,721 --> 00:42:38,139
Sest asjad on muutunud.

641
00:42:39,975 --> 00:42:41,476
Marian, kõik on muutunud.

642
00:42:43,311 --> 00:42:45,563
Sul on Westminsteris
tulevik.

643
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
Mine sinna tagasi, Marian, see--
see ei ole sinu maailm.

644
00:42:48,775 --> 00:42:51,027
Minu maailm oled sina.

645
00:42:51,111 --> 00:42:52,779
Sa ei kuulu siia.

646
00:42:52,862 --> 00:42:55,407
Ma kuulun sinuga.
Ma armastan sind.

647
00:42:55,490 --> 00:42:57,117
Ma olen sind alati armastanud.

648
00:43:01,788 --> 00:43:04,165
Sa ütlesid,
et armastusest ei piisa.

649
00:43:04,249 --> 00:43:06,334
Ja ma eksisin.

650
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Sellest on alati piisanud.

651
00:43:09,087 --> 00:43:11,631
Sellest piisab alati.

652
00:43:17,345 --> 00:43:19,806
Me peame nüüd minema.
Ma ei saa oma rahvast maha jätta.

653
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
Ärge jätke kedagi ellu!

654
00:44:07,437 --> 00:44:10,065
Palun – me ei tea, kus Robin
Hood on.

655
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Ma vannun seda.

656
00:44:13,985 --> 00:44:15,445
Tapa nad kõik!

657
00:44:54,484 --> 00:44:57,237
Kuninganna saadab su Rooma.

658
00:44:57,320 --> 00:44:59,239
Ma ei mõista.
Miks ma pean maha jääma?

659
00:45:00,782 --> 00:45:02,867
Mida sa mulle ei räägi?

660
00:45:02,951 --> 00:45:05,286
Meie koosoldud aeg...

661
00:45:05,370 --> 00:45:08,915
see, mis me olime, oli minu
jaoks oluline, sa oled oluline.

662
00:45:08,998 --> 00:45:10,708
Ma teenin suuremat eesmärki
ja ma andsin selle vande

663
00:45:10,792 --> 00:45:13,002
kaua enne, kui ma sind kohtasin.

664
00:45:13,086 --> 00:45:14,629
Sa jätad mind maha.

665
00:45:14,712 --> 00:45:16,339
Mul pole valikut.

666
00:45:16,423 --> 00:45:19,134
Sa kaod kohustustesse ja mina
olen...

667
00:45:19,217 --> 00:45:21,553
- ainult järelmõte.
- See pole tõsi.

668
00:45:21,636 --> 00:45:24,013
Mis siis on?
Ütle, mis see on.

669
00:45:24,097 --> 00:45:26,099
- Ütle, mis ma sinu jaoks olen.
- Sa oled

670
00:45:26,182 --> 00:45:29,018
ainus naine, kes pani mind
unustama, kes ma olen...

671
00:45:29,102 --> 00:45:30,687
ja millele ma olen vandunud.

672
00:45:34,566 --> 00:45:35,984
Kuid kuninganna tuletas mulle
meelde,

673
00:45:36,067 --> 00:45:37,569
ja nüüd ma pean minema.

674
00:45:39,028 --> 00:45:40,572
Sa ütlesid, et sa armastad mind.

675
00:45:42,532 --> 00:45:43,741
Ma armastan sind.

676
00:45:43,825 --> 00:45:46,244
- Siis jää.
- Ma ei saa.

677
00:45:46,327 --> 00:45:48,621
Ma ei tea, kas ma isegi tagasi
tulengi,

678
00:45:48,705 --> 00:45:51,166
ja ma ei tea, kas ma lahkuksin,
kui mul oleks kuhu tagasi tulla.

679
00:46:34,000 --> 00:46:35,668
Sa üritad panna teda lahkuma.

680
00:46:39,088 --> 00:46:41,174
Ma saan aru, miks.

681
00:46:41,257 --> 00:46:43,301
Sest kui ta ei lähe, sureb ta
tõenäoliselt nendes metsades.

682
00:46:44,761 --> 00:46:46,137
Kuid Rob ei lähe.

683
00:46:48,056 --> 00:46:49,432
Mis iganes ta ka poleks...

684
00:46:50,558 --> 00:46:51,976
ta on sakslane.

685
00:46:52,060 --> 00:46:54,521
Lõppkokkuvõttes,
see üks asi,

686
00:46:54,604 --> 00:46:56,272
mida saksa mees kunagi
ei jäta...

687
00:46:56,356 --> 00:46:57,440
on tema veri.

688
00:47:14,874 --> 00:47:17,168
Vau, vau, vau, vau.

689
00:47:38,773 --> 00:47:40,024
Drew.

690
00:47:46,739 --> 00:47:48,324
See pole armee.

691
00:47:49,576 --> 00:47:51,411
See on linn.

692
00:47:51,494 --> 00:47:53,621
Rob.

693
00:47:53,705 --> 00:47:55,456
Kas me saame selle tõesti üle
elada?

694
00:48:00,295 --> 00:48:01,671
Me ei tulnud nii kaugele, et
põgeneda.

695
00:48:28,948 --> 00:48:30,575
Sa ei ole mees, kes vaikiks.

696
00:48:30,658 --> 00:48:33,328
Nii et ütle, mida sa tulid
ütlema.

697
00:48:33,411 --> 00:48:34,662
Ma eksisin sinu suhtes.

698
00:48:40,501 --> 00:48:42,629
Asi pole selles, et sa mulle
ei meeldi.

699
00:48:42,712 --> 00:48:44,172
Lihtsalt, sa oled kristlane

700
00:48:44,255 --> 00:48:45,632
ja normann.

701
00:48:48,134 --> 00:48:49,260
See on palju.

702
00:48:50,470 --> 00:48:51,638
Kuid sa päästsid Robi.

703
00:48:54,182 --> 00:48:56,851
Ja see on Godda märk,
nii selge kui ma eales näinud.

704
00:48:58,936 --> 00:49:01,189
Märk millest?

705
00:49:01,272 --> 00:49:03,066
Et sinu koht on siin.

706
00:49:05,902 --> 00:49:07,528
Meiega.

707
00:49:15,745 --> 00:49:17,872
Goddat pole olemas,
sa ju tead seda, eks?

708
00:49:19,290 --> 00:49:20,708
Jätka nii
ja ma matan su maha.

709
00:49:23,086 --> 00:49:24,712
Sinu Piibliga.

710
00:49:50,947 --> 00:49:52,490
Mis see on?

711
00:49:52,573 --> 00:49:54,367
See on Gisborne...

712
00:49:54,450 --> 00:49:56,035
ja Huntingdon.

713
00:49:56,119 --> 00:49:57,495
Jah?

714
00:49:57,578 --> 00:49:59,372
Metsaülema küla.

715
00:49:59,455 --> 00:50:02,875
Kõik.
Naised, lapsed.

716
00:50:02,959 --> 00:50:04,752
Nad tapsid nad kõik.

717
00:50:16,764 --> 00:50:17,974
Rob.

718
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
Sa ei saa siia jääda.

719
00:50:20,977 --> 00:50:23,062
Sul oli õigus, Gisborne'i armee,
seal on liiga palju.

720
00:50:23,146 --> 00:50:25,022
Seega pead sa lahkuma.

721
00:50:25,106 --> 00:50:27,442
- Mitte ilma sinuta.
- Ma ei saa lahkuda.

722
00:50:27,525 --> 00:50:29,694
Pärast seda nägemist.
Ma ei saa hüljata...

723
00:50:31,070 --> 00:50:32,405
Ma ei saa hüljata oma rahvast.

724
00:50:33,614 --> 00:50:35,324
Rob...

725
00:50:35,408 --> 00:50:37,618
kas sa ei saa aru?

726
00:50:37,702 --> 00:50:39,996
Kui sa jääd, jäävad nemadki.

727
00:50:40,079 --> 00:50:42,123
Ja kui nad jäävad...

728
00:50:42,206 --> 00:50:43,416
nad surevad.

729
00:50:45,918 --> 00:50:47,378
Sa ei hülga neid.

730
00:50:47,462 --> 00:50:49,088
Sa päästad neid.

731
00:50:56,846 --> 00:50:59,640
Olgu.
Me lahkume koos.

732
00:51:20,036 --> 00:51:23,706
Ma arvan, et sa ei mõista
sakside mõttemaailma.

733
00:51:23,790 --> 00:51:25,333
See, mida sa täna tegid

734
00:51:25,416 --> 00:51:27,710
ainult koondab
rohkem vägesid Hoodi vastu.

735
00:51:27,794 --> 00:51:30,922
Hea küll, siis me oleme
eemaldanud sõnakuulmatud,

736
00:51:31,005 --> 00:51:32,340
ja nad surevad koos temaga.

737
00:51:33,883 --> 00:51:36,344
Šerif,
kas sa tulid mind noomima,

738
00:51:36,427 --> 00:51:38,095
või on sul
midagi vaja?

739
00:51:38,179 --> 00:51:39,889
Ma tean, kus Hood on,

740
00:51:39,972 --> 00:51:42,725
ja tema tugevus, 200 meest.

741
00:51:42,809 --> 00:51:45,436
Ja iga tund nüüd
annab talle juurde.

742
00:51:45,520 --> 00:51:48,481
Noh, isegi nii,
tal pole mingit võimalust.

743
00:51:48,564 --> 00:51:51,067
Rohkem sakse tähendab
rohkem normanne sureb.

744
00:51:53,110 --> 00:51:55,947
Kuningas ei andesta kaotusi
kõhkluse tõttu.

745
00:51:56,030 --> 00:51:59,283
Seega me liigume... koos.

746
00:51:59,367 --> 00:52:00,409
Koos?

747
00:52:00,493 --> 00:52:02,411
Ühine vaenlane...

748
00:52:02,495 --> 00:52:04,372
nõuab ühist kätt.

749
00:52:04,455 --> 00:52:06,582
Ja mida sa sellest liidust
saad?

750
00:52:06,666 --> 00:52:09,001
Sama, mis sina.

751
00:52:09,085 --> 00:52:10,837
Lõpp...

752
00:52:10,920 --> 00:52:13,673
sellele neetud mässule,
naasmine korra juurde.

753
00:52:13,756 --> 00:52:15,967
Kord, jah,

754
00:52:16,050 --> 00:52:18,678
aga ärge eksige,
šerif...

755
00:52:18,761 --> 00:52:20,471
kui see lõpeb...

756
00:52:20,555 --> 00:52:21,889
siis lõpeb ka teie võim.

757
00:52:25,810 --> 00:52:27,895
Minu ainus mure on
Nottinghami tulevik.

758
00:52:29,981 --> 00:52:32,191
Siis me planeerime
oma rünnaku homseks.

759
00:52:32,275 --> 00:52:34,735
Niikaua kui saksi veri voolab,

760
00:52:34,819 --> 00:52:36,571
seisan ma iga mehe kõrval.

761
00:52:42,535 --> 00:52:44,245
Lõpuks...

762
00:52:44,328 --> 00:52:46,122
võim,
kes teab, kuidas sõda võita.

763
00:52:50,585 --> 00:52:52,712
Kõige muu arvelt.

764
00:53:16,652 --> 00:53:18,279
Marian...

765
00:53:18,362 --> 00:53:20,281
see on minu kodu.

766
00:54:14,961 --> 00:54:16,837
Mida iganes sa ka ei vali...

767
00:54:18,756 --> 00:54:20,466
Ma valin sind.
Powered by translatesubtitles.org