TranslateSubtitles.org

Talamasca-.The.Secret.Order.S01E06.The-752.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,460 --> 00:00:18,356
<i>Varem saates "Talamasca"...</i>

2
00:00:18,380 --> 00:00:20,036
Kas sa kasutad 7-5-2, et Talamasca
kukutada?

3
00:00:20,060 --> 00:00:21,340
Ükskord ja kõik.

4
00:00:21,460 --> 00:00:23,196
Kas sa oled üldse kindel, et sa
tead, mida sa otsid?

5
00:00:23,220 --> 00:00:24,996
Mul on vaja kahte väljumiskomplekti.

6
00:00:25,020 --> 00:00:26,556
Ma saan siit välja ja võtan kellegi
kaasa.

7
00:00:26,580 --> 00:00:28,236
-Doris. Sa ei tunne teda.
-Keda?

8
00:00:28,260 --> 00:00:30,036
Sa vajad passipilti ja varjunime.

9
00:00:30,060 --> 00:00:32,436
Su ema on olnud peidus juba 16
aastat.

10
00:00:32,460 --> 00:00:34,700
Mida on vaja, et ta valguse kätte
tuleks?

11
00:00:34,820 --> 00:00:36,420
Sa otsid midagi, kas pole?

12
00:00:36,460 --> 00:00:38,300
Midagi enamat kui lihtsalt raamat.

13
00:00:38,420 --> 00:00:40,796
Mul on vaja, et sa leiaksid kellegi
minu jaoks.

14
00:00:40,820 --> 00:00:42,340
Mu õde on kõik, mis mul on.

15
00:00:42,460 --> 00:00:43,556
Ma teen kõike, et teda leida.

16
00:00:43,580 --> 00:00:46,059
Kas sa saad aru?

17
00:00:55,340 --> 00:00:57,516
Oh. Tule juba.

18
00:00:57,540 --> 00:00:59,156
Sa teed nalja, sõber.

19
00:00:59,180 --> 00:01:01,996
Sina ja mina mõlemad teame, et
nad pole tegelikult need, kes nad on.

20
00:01:02,020 --> 00:01:05,316
Need on kelmid. Petturid.

21
00:01:05,340 --> 00:01:07,036
Kuidas sa saad nii öelda? Nad
aitavad inimesi.

22
00:01:07,060 --> 00:01:08,196
Kuhu me läheme?

23
00:01:08,220 --> 00:01:09,956
Aitavad fänne haigusi täis limusiinide

24
00:01:09,980 --> 00:01:12,556
tagaossa, see on keda nad aitavad.

25
00:01:12,580 --> 00:01:14,716
Ma mõtlen, "Me oleme maailm"?

26
00:01:14,740 --> 00:01:16,916
Pigem olete te kamp kokaiinist
uimastatud popstaare,

27
00:01:16,940 --> 00:01:18,276
kes ei oska isegi laulda.

28
00:01:18,300 --> 00:01:20,196
Mida me siin teeme?

29
00:01:20,220 --> 00:01:22,196
Miks asekantsler mind oma kabinetis
vastu ei võta?

30
00:01:22,220 --> 00:01:25,516
Asekantsler?

31
00:01:25,540 --> 00:01:26,796
Oh, sa oled temast juba ammu möödas.

32
00:01:26,820 --> 00:01:29,676
Oh, ammu möödas.

33
00:01:29,700 --> 00:01:32,460
Noh... siin me oleme.

34
00:01:34,660 --> 00:01:35,859
Edu sulle.

35
00:01:55,660 --> 00:01:57,316
Kes sa oled?

36
00:01:57,340 --> 00:02:01,060
Minu nimi... on Housman.

37
00:02:03,220 --> 00:02:06,636
Kas sa tead, miks sa siin oled?

38
00:02:06,660 --> 00:02:10,276
Noh, meieni on jõudnud info,

39
00:02:10,300 --> 00:02:12,556
et sa mõrvasid eelmisel nädalal
Marseilles kaks vampiiri.

40
00:02:12,580 --> 00:02:14,596
Marseilles kaks vampiiri.

41
00:02:14,620 --> 00:02:18,556
Sinu naine... ja tema armuke.

42
00:02:18,580 --> 00:02:19,956
Nad olid selle ära teeninud.

43
00:02:19,980 --> 00:02:22,596
Oh, ma olen kindel, et olid. Tabatud
teolt.

44
00:02:22,620 --> 00:02:26,076
Kadedus, raev,

45
00:02:26,100 --> 00:02:27,716
jne, jne.

46
00:02:27,740 --> 00:02:30,116
Ja ma olen kindel, et koguduse
ellujäänud liikmed

47
00:02:30,140 --> 00:02:34,436
on kogu asja suhtes andestavad.

48
00:02:34,460 --> 00:02:37,876
Ma ei jõua ära oodata, et seda
nendega arutada.

49
00:02:37,900 --> 00:02:39,876
Selleks pole põhjust.

50
00:02:39,900 --> 00:02:44,916
Oh, vastupidi, selleks on kõik
põhjused.

51
00:02:44,940 --> 00:02:48,156
See on Talamasca leib ja või.

52
00:02:48,180 --> 00:02:50,276
Seda me teeme.

53
00:02:50,300 --> 00:02:53,996
Sa tõid mu nii kaugele, et
seda mulle öelda?

54
00:02:54,020 --> 00:02:56,116
Oh, ei, ei, ei, ei.

55
00:02:56,140 --> 00:02:59,116
Ei, ma tõin su siia, et
demonstreerida

56
00:02:59,140 --> 00:03:02,756
meie suurt heldust.

57
00:03:02,780 --> 00:03:05,899
Pakkuda sulle väljapääsu.

58
00:03:25,460 --> 00:03:27,619
Mis kurat see on?

59
00:03:29,580 --> 00:03:31,820
Ma arvan, et sa näed, mis see on.

60
00:03:33,140 --> 00:03:35,156
Sa tahad, et ma ta tapaks.

61
00:03:35,180 --> 00:03:37,396
Tapaks ta?

62
00:03:37,420 --> 00:03:39,116
Palun.

63
00:03:39,140 --> 00:03:41,436
Ma ei ole koletis.

64
00:03:41,460 --> 00:03:43,276
Miks mina?

65
00:03:43,300 --> 00:03:49,100
Sest sa oled just
piisavalt hea ja mitte parem.

66
00:03:52,060 --> 00:03:57,820
See on vastu kõike, mida
meie liik usub.

67
00:04:01,460 --> 00:04:03,660
See pole see, kes me oleme.

68
00:04:06,820 --> 00:04:13,196
Kes sa oled, on mõrvar
keerulises olukorras.

69
00:04:13,220 --> 00:04:17,276
Midagi millegi eest, mu sõber.

70
00:04:17,300 --> 00:04:20,459
Quid pro quo.

71
00:06:29,420 --> 00:06:31,116
Ma ei leia seda.

72
00:06:31,140 --> 00:06:33,676
Ja meie semu kohta pole märke

73
00:06:33,700 --> 00:06:35,579
ega tema salapärasest tüdrukust.

74
00:06:50,540 --> 00:06:52,739
Kus see on?

75
00:06:55,260 --> 00:06:58,220
Ee... ee...

76
00:07:10,980 --> 00:07:14,419
Tule juba.
Seda pole siin.

77
00:07:24,900 --> 00:07:26,539
Selge.
Siis ainult see?

78
00:07:29,500 --> 00:07:32,676
-Terviseks.
-Mida sa teed?

79
00:07:32,700 --> 00:07:34,036
Lahkun.

80
00:07:34,060 --> 00:07:35,676
Lihtsalt niisama?

81
00:07:35,700 --> 00:07:38,516
Jah.

82
00:07:38,540 --> 00:07:40,436
Ma ei taha, et sa viga saaksid.

83
00:07:40,460 --> 00:07:43,476
Me ei saa lihtsalt koos ära joosta.

84
00:07:43,500 --> 00:07:44,836
Miks mitte?

85
00:07:44,860 --> 00:07:46,836
Kutt.

86
00:07:46,860 --> 00:07:48,756
<i>...majalootusel siin
Maida Vale'i kanalil.</i>

87
00:07:48,780 --> 00:07:50,636
<i>Nagu te näete,</i>

88
00:07:50,660 --> 00:07:52,636
<i>mitmed Metropolitani politsei
üksused on sündmuskohal</i>

89
00:07:52,660 --> 00:07:54,516
<i>ja on piiranud...</i>
Oh, kurat.

90
00:07:54,540 --> 00:07:56,899
<i>...ümbritseva ala.</i>
Doris!

91
00:08:04,860 --> 00:08:07,676
Näidake seda CCTV-d
nii kiiresti kui võimalik.

92
00:08:07,700 --> 00:08:08,979
Selge, ülemus.

93
00:08:15,900 --> 00:08:18,796
Sa pead nalja tegema.

94
00:08:18,820 --> 00:08:21,516
Ridge!
Kristuse pärast!

95
00:08:21,540 --> 00:08:23,036
Kas nad kutsusid sind sellele?

96
00:08:23,060 --> 00:08:24,676
Ma kuulsin seda dispetšerilt.

97
00:08:24,700 --> 00:08:26,716
Jah, seda ma arvasin.

98
00:08:26,740 --> 00:08:29,916
Hough jahvatas
jaoskonna ümber eile õhtul.

99
00:08:29,940 --> 00:08:32,796
Sa läksid neist mööda selle
DNA-ga Hepworth Lane'ilt?

100
00:08:32,820 --> 00:08:35,596
Ta pole õnnelik.
Kas ta on kunagi õnnelik?

101
00:08:35,620 --> 00:08:38,756
Ta on su ülemus, eks ole?
Tee endale teene.

102
00:08:38,780 --> 00:08:40,676
Püsi paar päeva
oma liistude juures.

103
00:08:40,700 --> 00:08:42,676
Oh, tule nüüd, Marty.
Ma tahan ainult ringi vaadata.

104
00:08:42,700 --> 00:08:44,516
Sa võid seda kahetseda.

105
00:08:44,540 --> 00:08:48,276
Näib, et mõned koerad
või midagi on sinna sisse saanud.

106
00:08:48,300 --> 00:08:51,716
See on tõeline segadus.

107
00:08:51,740 --> 00:08:53,956
Las juhtidel on esimene võimalus

108
00:08:53,980 --> 00:08:55,956
enne, kui sa oma nina
sinna topid.

109
00:08:55,980 --> 00:08:59,299
Anna neile tund või kaks.
Jah?

110
00:09:31,020 --> 00:09:32,596
See oleks pidanud olema mina.

111
00:09:32,620 --> 00:09:34,436
Mis kuradit sa
sa räägid?

112
00:09:34,460 --> 00:09:37,836
See juhtub siis, kui inimesed
mu lähedale satuvad.

113
00:09:37,860 --> 00:09:41,676
Esmalt Keves, nüüd nõiad.

114
00:09:41,700 --> 00:09:43,660
Hei!

115
00:09:46,820 --> 00:09:50,476
Ma vajan, et te mõlemad
minuga kaasa tuleksite.

116
00:09:50,500 --> 00:09:52,219
Nüüd.

117
00:10:14,420 --> 00:10:16,579
Hei! Liiguta ennast!

118
00:10:36,980 --> 00:10:38,356
See on kuradi jama.

119
00:10:38,380 --> 00:10:40,556
Mis alusel te meid
kinni peate?

120
00:10:40,580 --> 00:10:42,476
-Säästa oma hingeõhku.
-Ei, tõsiselt.

121
00:10:42,500 --> 00:10:45,196
Me võtame selle sõna-sõnalt
jaoskonnas maha.

122
00:10:45,220 --> 00:10:47,460
Tõesti?
Mine sisse.

123
00:10:51,180 --> 00:10:52,419
Siitkaudu.

124
00:11:30,220 --> 00:11:32,116
Kas ma saan teid aidata?

125
00:11:32,140 --> 00:11:33,916
Ma olen siin, et näha
dr. Jamesoni.

126
00:11:33,940 --> 00:11:36,036
Oh.
Oh, mul on kahju.

127
00:11:36,060 --> 00:11:37,596
Siin pole kedagi
selle nimega.

128
00:11:37,620 --> 00:11:39,516
Oh. Armas.

129
00:11:39,540 --> 00:11:42,276
Dr. Melville siis,
minu valge vaal.

130
00:11:42,300 --> 00:11:44,116
Ma olen siin Amsterdamist.

131
00:11:44,140 --> 00:11:46,356
Ma ei saanud ühtegi kõnet
Amsterdamist.

132
00:11:46,380 --> 00:11:49,476
Muidugi sa ei saanud.
See on see kõne.

133
00:11:49,500 --> 00:11:51,396
Me saame sarve kätte

134
00:11:51,420 --> 00:11:52,876
ja äratada vanema
peakorteris, kui soovite.

135
00:11:52,900 --> 00:11:54,636
Aga ma garanteerin,
et selle vestluse lõpuks

136
00:11:54,660 --> 00:11:56,116
sa oled teel
voodipottide puhastamisele

137
00:11:56,140 --> 00:11:58,180
Winnipegi välikliinikus.

138
00:12:00,380 --> 00:12:02,179
Laske ta sisse, Patricia.

139
00:12:16,820 --> 00:12:19,916
Ja siis on üks teist
jälgimas meest

140
00:12:19,940 --> 00:12:25,716
kes leiti surnuna
Keves Papadourise kõrvalt.

141
00:12:25,740 --> 00:12:28,156
Ja Keves? Noh,
tema parim sõber.

142
00:12:28,180 --> 00:12:29,756
See oled sina,

143
00:12:29,780 --> 00:12:32,716
elab Maida Vale'is
paatmajas.

144
00:12:32,740 --> 00:12:37,236
Sama paatmaja, mis juhtub
olema massimõrva sündmuskohaks.

145
00:12:37,260 --> 00:12:39,156
Sama paatmaja,
kust ma teid kahte leidsin

146
00:12:39,180 --> 00:12:43,556
täna hommikul alla vaatamas
vaid tunde pärast kuritegu.

147
00:12:43,580 --> 00:12:46,660
Pole kunagi varem neid
trenažööre oma elus näinud. Eks?

148
00:12:50,220 --> 00:12:52,796
Sellest on palju aega möödas.

149
00:12:52,820 --> 00:12:54,356
Natuke teed palun, Patricia.

150
00:12:54,380 --> 00:12:56,196
Kas me saame teile midagi tuua?

151
00:12:56,220 --> 00:12:57,996
Ei. Tänan teid.

152
00:12:58,020 --> 00:12:59,316
Miks te ei võta istet
ja me saame rääkida?

153
00:12:59,340 --> 00:13:00,956
Milline hea idee.

154
00:13:00,980 --> 00:13:04,396
See kõik on kaudne.
Kõik, mida sa räägid.

155
00:13:04,420 --> 00:13:06,796
Ma ei tea midagi
ühestki neist mõrvadest.

156
00:13:06,820 --> 00:13:08,436
Ega Doris ka.

157
00:13:08,460 --> 00:13:11,756
Ma mõtlen, et kõik, mida ma kuulen,
on kokkusattumused ja oletused,

158
00:13:11,780 --> 00:13:13,436
aga mitte killukestki
kohtuekspertiisi tõendeid,

159
00:13:13,460 --> 00:13:15,436
mis seob kumbagi meist
kuriteoga.

160
00:13:15,460 --> 00:13:17,036
Kohtuekspertiisi tõendid, võib-olla mitte,

161
00:13:17,060 --> 00:13:19,460
aga fototõendid...

162
00:13:22,460 --> 00:13:25,276
Kes see on?

163
00:13:25,300 --> 00:13:28,196
Pole aimugi.

164
00:13:28,220 --> 00:13:31,779
Vabandust.
Ei ütle midagi.

165
00:13:43,660 --> 00:13:45,460
Ding, ding, ding.

166
00:13:47,700 --> 00:13:49,356
Räägi mulle, mis juhtus
minu õega.

167
00:13:49,380 --> 00:13:51,076
Ma ei tea.

168
00:13:51,100 --> 00:13:53,876
Ma pole aastaid teadnud.

169
00:13:53,900 --> 00:13:55,436
Nad viskasid mu välja
programmist

170
00:13:55,460 --> 00:13:58,916
niipea kui minu kasulikkus
oli ammendatud.

171
00:13:58,940 --> 00:14:00,596
Just nagu Talamasca, eks?

172
00:14:00,620 --> 00:14:04,460
Kasutavad sind selleks, mida vaja,
ja viskavad siis kõrvale.

173
00:14:06,620 --> 00:14:07,796
Mis see programm oli?

174
00:14:07,820 --> 00:14:11,516
Mida sa Emmaga tahtsid?

175
00:14:11,540 --> 00:14:14,476
Ma arvan, et sul on
õigus teada.

176
00:14:14,500 --> 00:14:16,036
Sul võiks olla veel viis
sellist fotot

177
00:14:16,060 --> 00:14:18,436
või 5000.
See ei loeks midagi.

178
00:14:18,460 --> 00:14:21,756
<i>Ei incumbit probatio qui
dicit, non qui negat.</i>

179
00:14:21,780 --> 00:14:24,676
Oof. Tarkpea.

180
00:14:24,700 --> 00:14:26,636
Mida see tähendab?

181
00:14:26,660 --> 00:14:29,276
See tähendab, et me ei pea
neid pilte seletama,

182
00:14:29,300 --> 00:14:33,196
ega seda, kellega me sõbrad oleme
või kuidas meile munad meeldivad,

183
00:14:33,220 --> 00:14:35,596
sest seadus eeldab,
et me ei teinud kuraditki.

184
00:14:35,620 --> 00:14:37,116
Aga hei, kui sa arvad, et

185
00:14:37,140 --> 00:14:39,116
sul on siin piisavalt tõendeid,

186
00:14:39,140 --> 00:14:41,516
et veenda vandekohut
meie mõrvas süüdi mõistma

187
00:14:41,540 --> 00:14:44,756
mingite uduste piltide põhjal,
kus ma justkui natuke nagu

188
00:14:44,780 --> 00:14:48,516
võib-olla samas läheduses
selle naisega,

189
00:14:48,540 --> 00:14:50,500
ma mõtlen, et palju õnne.

190
00:14:52,700 --> 00:14:54,396
Programm loodi
väljapaistvate annetega laste

191
00:14:54,420 --> 00:14:56,916
identifitseerimiseks,

192
00:14:56,940 --> 00:15:00,236
ja sinu õde osutus
kõige andekamaks.

193
00:15:00,260 --> 00:15:01,596
Tema mälu pärast?

194
00:15:01,620 --> 00:15:03,996
Jah, see oli erakordne.

195
00:15:04,020 --> 00:15:06,516
Ebaloomulik.

196
00:15:06,540 --> 00:15:08,556
Sa võid küsida temalt, kui palju
telliseid oli hoones,

197
00:15:08,580 --> 00:15:11,116
millest ta oli mööda kõndinud
kaks päeva varem.

198
00:15:11,140 --> 00:15:14,556
Või täpne ilm
mis tahes päeval tema elus.

199
00:15:14,580 --> 00:15:16,316
Tal oli alati õigus.

200
00:15:16,340 --> 00:15:19,116
Ta suutis meelde jätta lõike
mis tahes tekstist.

201
00:15:19,140 --> 00:15:24,436
Ja siis terved raamatud sõna-
sõnalt pärast ainult korra lugemist.

202
00:15:24,460 --> 00:15:25,916
Siis me viisime ta Amsterdami,

203
00:15:25,940 --> 00:15:29,276
kus tema treening tegelikult algas.

204
00:15:29,300 --> 00:15:32,916
Ta oli täpselt see,
mida me olime otsinud.

205
00:15:32,940 --> 00:15:36,956
Eile õhtul sain
DNA raporti juuste,

206
00:15:36,980 --> 00:15:40,556
vere ja naha kohta, mis olid
kogutud Keves Papadourise korterist,

207
00:15:40,580 --> 00:15:42,956
kuid ei kuulunud kumbagi ohvrile.

208
00:15:42,980 --> 00:15:45,636
Kuuludes hoopis
kolmandale isikule.

209
00:15:45,660 --> 00:15:49,236
Esimesed 10 aastat
õitses ta.

210
00:15:49,260 --> 00:15:51,236
See oli ime vaadata,
mida ta omandas.

211
00:15:51,260 --> 00:15:52,796
Õitses?

212
00:15:52,820 --> 00:15:54,956
Emma kasvas üles üksi
Amsterdamis ilma oma pereta.

213
00:15:54,980 --> 00:15:56,676
Miks sa talle seda tegid?

214
00:15:56,700 --> 00:15:59,356
Ta ei ole nagu ülejäänud meist.

215
00:15:59,380 --> 00:16:01,316
Enam mitte.

216
00:16:01,340 --> 00:16:04,676
Ja teda pole Emmaks kutsutud
pärast Londonist lahkumist.

217
00:16:04,700 --> 00:16:08,196
Olgu. Minu DNA oleks
Kevesi peal, peaks olema, selge?

218
00:16:08,220 --> 00:16:09,500
Me olime...

219
00:16:11,900 --> 00:16:16,196
Me olime koos öösel
enne tema tapmist.

220
00:16:16,220 --> 00:16:18,756
Noh, see on korts,
mida mu küünarnukile lisada.

221
00:16:18,780 --> 00:16:22,876
Aga DNA ei olnud sinu oma.

222
00:16:22,900 --> 00:16:25,116
Kuulub su sõbrale.

223
00:16:25,140 --> 00:16:26,836
Helen on tema nimi.

224
00:16:26,860 --> 00:16:28,716
Eks?

225
00:16:28,740 --> 00:16:32,116
Kas see nüüd helistab kella?

226
00:16:32,140 --> 00:16:34,516
See on tema DNA, mis on
üle kogu korteri.

227
00:16:34,540 --> 00:16:37,076
Me lasime su õel
valida uue nime.

228
00:16:37,100 --> 00:16:41,036
Ta nimetas
ennast... Doris.

229
00:16:41,060 --> 00:16:42,779
Doris?

230
00:16:59,700 --> 00:17:03,316
Te ei kavatse meile kuritegu
süüdistada.

231
00:17:03,340 --> 00:17:04,556
Ma saan aru.

232
00:17:04,580 --> 00:17:07,636
See tähendab,
et te ei saa meid kinni hoida.

233
00:17:07,660 --> 00:17:09,436
Tule, Doris, me läheme.

234
00:17:09,460 --> 00:17:11,316
Kõigi nende uhkete ladina
keeltega, mis su taskust välja kukuvad,

235
00:17:11,340 --> 00:17:13,916
Olen kindel, et sa läbisid
Ameerika baari suurepäraselt.

236
00:17:13,940 --> 00:17:15,796
Aga minu pool tiiki,

237
00:17:15,820 --> 00:17:18,556
Ma saan teid arreteerida
ja teid 24 tundi kinni hoida

238
00:17:18,580 --> 00:17:20,756
kahtlustatuna õigusemõistmise
kuritarvitamises.

239
00:17:20,780 --> 00:17:23,636
Nii et tee mulle teene.

240
00:17:23,660 --> 00:17:24,859
Istuge vaikselt.

241
00:17:43,940 --> 00:17:48,356
See on agent Wakefield MI5-st.

242
00:17:48,380 --> 00:17:49,779
Ma võtan siit üle.

243
00:17:59,540 --> 00:18:03,636
Talamasca's oli rahutusi.

244
00:18:03,660 --> 00:18:05,676
Kui juhtkond poleks teinud
seda, mida nad tegid,

245
00:18:05,700 --> 00:18:07,396
oleks organisatsioon
seestpoolt rebitud

246
00:18:07,420 --> 00:18:10,316
ammu enne seda

247
00:18:10,340 --> 00:18:14,476
nende poolt, kes soovisid kasutada
kõiki meie teadmisi kurjaks.

248
00:18:14,500 --> 00:18:16,476
Kui meil oli turvaline varukoopia,

249
00:18:16,500 --> 00:18:19,196
pidime hävitama kõik
algtekstid ja teabe,

250
00:18:19,220 --> 00:18:22,116
et kaitsta
suuremat hüve.

251
00:18:22,140 --> 00:18:24,196
7-5-2 toimis.

252
00:18:24,220 --> 00:18:27,299
Programm oli edukas.

253
00:18:34,780 --> 00:18:36,539
Peatu.

254
00:18:43,700 --> 00:18:46,436
Vähemalt olen mina see, kes
need kaks siia tõi.

255
00:18:46,460 --> 00:18:48,396
Mina olen see, kes on seda
juhtumit uurinud,

256
00:18:48,420 --> 00:18:50,516
kes pani need neetud tükid
kokku.

257
00:18:50,540 --> 00:18:52,716
-Ta ei saa niisama sisse marssida.
-Aitab.

258
00:18:52,740 --> 00:18:55,116
Sina oled see, kes käsuahela
ära rikkus.

259
00:18:55,140 --> 00:18:56,716
Seda sa tegid.

260
00:18:56,740 --> 00:18:58,556
Mul on oma kontrolleri korraldus

261
00:18:58,580 --> 00:19:01,556
ja sinu otsese ülemuse
allkirjastatud kinnitus.

262
00:19:01,580 --> 00:19:02,876
Üks küsimus.

263
00:19:02,900 --> 00:19:04,916
Kui ma praegu MI5-le helistaksin

264
00:19:04,940 --> 00:19:06,236
ja paluksin neil kontrollida
agent Wakefieldi,

265
00:19:06,260 --> 00:19:07,836
mida nad siis ütleksid?

266
00:19:07,860 --> 00:19:09,556
Kuna nad on professionaalid,

267
00:19:09,580 --> 00:19:11,396
ütlevad nad, et pole kunagi
agent Wakefieldist kuulnud.

268
00:19:11,420 --> 00:19:13,036
Aga kui sa annad neile selle
märginumbri

269
00:19:13,060 --> 00:19:15,516
koos minu kinnituse parooliga,

270
00:19:15,540 --> 00:19:19,396
Zephyr, sind ühendatakse minu
sektsiooni ülemaga.

271
00:19:19,420 --> 00:19:22,036
Telefoninumber on tagaküljel.

272
00:19:22,060 --> 00:19:24,756
Ridge.

273
00:19:24,780 --> 00:19:26,996
Kui mina oleksin sina, siis ma
seda telefoni ei puudutaks.

274
00:19:27,020 --> 00:19:29,219
Selge. Tulge, te kaks.

275
00:20:00,740 --> 00:20:01,836
Kus Helen on?

276
00:20:01,860 --> 00:20:03,676
Me pidime temaga kohtuma.

277
00:20:03,700 --> 00:20:05,316
Kus?

278
00:20:05,340 --> 00:20:07,316
Waterloos.
Tal on meie passid.

279
00:20:07,340 --> 00:20:10,956
Guy, kuula.
Ma arvan, et see on lõks.

280
00:20:10,980 --> 00:20:12,716
Me ei saa Helenit enam usaldada.

281
00:20:12,740 --> 00:20:14,556
Ma vabandan.

282
00:20:14,580 --> 00:20:16,379
Ta on meid kõiki reetnud.

283
00:20:26,420 --> 00:20:28,356
See on seal. Tal on see.

284
00:20:28,380 --> 00:20:31,659
Tal on see kuradi raamat.

285
00:20:45,180 --> 00:20:46,276
Doris!

286
00:20:46,300 --> 00:20:49,676
Sõida!

287
00:20:49,700 --> 00:20:51,179
Doris!

288
00:21:07,980 --> 00:21:10,419
Oota, oota. Ei!

289
00:21:13,540 --> 00:21:14,859
Hei!

290
00:21:20,980 --> 00:21:22,539
Me peame minema.

291
00:21:29,620 --> 00:21:31,396
Pane pakiruum kinni!
Mida sa teed?

292
00:21:31,420 --> 00:21:32,499
Valgus!

293
00:21:37,780 --> 00:21:39,620
Jeesus!

294
00:22:07,700 --> 00:22:09,236
Helen?

295
00:22:09,260 --> 00:22:12,636
Jay, ma vajan sinu abi.
Kas sa saad rääkida?

296
00:22:12,660 --> 00:22:13,876
<i>Kas sa oled üksi?</i>

297
00:22:13,900 --> 00:22:15,836
Helen. Helen, peatu!

298
00:22:15,860 --> 00:22:18,876
Interpol on välja andnud punase
hoiatuse su kohta topeltmõrva eest.

299
00:22:18,900 --> 00:22:20,476
<i>Nad on sinu DNA-ga vastavuse leidnud.</i>

300
00:22:20,500 --> 00:22:22,116
Kuidas nad minu DNA kätte said?

301
00:22:22,140 --> 00:22:23,756
Ja nad tahavad sind ülekuulamisele
seoses

302
00:22:23,780 --> 00:22:26,436
massimõrvaga Maida Vales.

303
00:22:26,460 --> 00:22:29,916
<i>Mis kurat siin toimub?</i>

304
00:22:29,940 --> 00:22:30,940
Olive.

305
00:23:32,060 --> 00:23:34,676
Guy.
Mida sa teed?

306
00:23:34,700 --> 00:23:36,179
Sa võid mu nüüd välja lasta.

307
00:23:44,020 --> 00:23:46,076
Kas sa kuuled mind?

308
00:23:46,100 --> 00:23:47,916
Guy!
Mis kuradi pärast?

309
00:23:47,940 --> 00:23:50,299
Guy?

310
00:23:55,420 --> 00:23:57,156
See on ainult album.

311
00:23:57,180 --> 00:24:01,116
Just seda ma sulle ütlesin.

312
00:24:01,140 --> 00:24:05,676
Sa ei öelnud mulle, mis sa oled.

313
00:24:05,700 --> 00:24:09,116
Kas see muudab midagi?

314
00:24:09,140 --> 00:24:11,756
Jah.

315
00:24:11,780 --> 00:24:13,236
Ma ei saa aru.

316
00:24:13,260 --> 00:24:15,699
Kui sa oled vampiir, kuidas sa
varjad oma...

317
00:24:26,180 --> 00:24:28,236
Kui me esimest korda kohtusime,

318
00:24:28,260 --> 00:24:29,860
sa nimetasid mind valetajaks.

319
00:24:33,140 --> 00:24:35,196
Ma pole kindel, mis see sind
teeb.

320
00:24:35,220 --> 00:24:36,516
Noh, nüüd sa näed.

321
00:24:36,540 --> 00:24:37,636
Nüüd sa mõistad, miks mul on...

322
00:24:37,660 --> 00:24:38,956
Lihtsalt lõpeta, okei?

323
00:24:38,980 --> 00:24:40,356
Me lahkume riigist,

324
00:24:40,380 --> 00:24:41,516
ja me läheme oma teed.

325
00:24:41,540 --> 00:24:42,660
Sa mõistad?

326
00:24:45,500 --> 00:24:47,156
Guy.

327
00:24:47,180 --> 00:24:49,099
Kas sa ütleksid mulle lihtsalt
tõtt?

328
00:25:01,660 --> 00:25:02,900
Doris.

329
00:25:06,180 --> 00:25:07,556
Ma ei teaks, kust alustada.

330
00:25:07,580 --> 00:25:09,876
Kui sa ei saa mulle öelda...

331
00:25:09,900 --> 00:25:12,956
näita mulle.

332
00:25:12,980 --> 00:25:14,356
Lase mind sisse.

333
00:25:14,380 --> 00:25:15,620
Guy.

334
00:25:17,140 --> 00:25:21,379
Lase... mind sisse.

335
00:25:32,300 --> 00:25:35,419
Olgu.

336
00:25:42,260 --> 00:25:45,196
<i>Mind võeti kodust ära, kui ma
olin väga noor.</i>

337
00:25:45,220 --> 00:25:50,036
<i>Mu vanemad olid mõlemad surnud.
Mu õde ja mina lahutati.</i>

338
00:25:50,060 --> 00:25:51,916
<i>Mind viidi Amsterdami.</i>

339
00:25:51,940 --> 00:25:55,516
<i>Ma veetsin suurema osa ajast
raamatukogus.</i>

340
00:25:55,540 --> 00:26:00,996
<i>Raamatud, teadmised, see oli
kõik, mida ma tahtsin.</i>

341
00:26:01,020 --> 00:26:03,476
<i>Ja siis võtsid nad kõik ära.</i>

342
00:26:03,500 --> 00:26:05,596
<i>Nad ütlesid, et see on minu
sees,</i>

343
00:26:05,620 --> 00:26:07,716
<i>et neil pole raamatuid vaja...</i>

344
00:26:07,740 --> 00:26:11,036
sest mina olin nüüd raamatukogu.

345
00:26:11,060 --> 00:26:16,180
7-5-2 pole raamat, Guy.

346
00:26:19,060 --> 00:26:20,220
See oled sina.

347
00:26:23,740 --> 00:26:27,476
Pärast tulekahju muutus kõik.

348
00:26:27,500 --> 00:26:31,396
Talamasca hooldajad tulid
teavet välja võtma.

349
00:26:31,420 --> 00:26:35,396
Nad ütlesid mulle, et ma olen
oluline osa mingist missioonist

350
00:26:35,420 --> 00:26:39,076
et hoida rahu surelike ja
surematute maailmade vahel.

351
00:26:39,100 --> 00:26:41,036
Ja siis, kui ma olin piisavalt vana,

352
00:26:41,060 --> 00:26:44,596
siis nad... tegid minust selle,
kes ma täna olen.

353
00:26:44,620 --> 00:26:47,516
Selleks et nad saaksid mind
igavesti alles hoida

354
00:26:47,540 --> 00:26:49,156
ja mind igavesti kasutada.

355
00:26:49,180 --> 00:26:50,596
Nad viisid mind Amsterdamist ära.

356
00:26:50,620 --> 00:26:52,876
Nad peitsid mind.

357
00:26:52,900 --> 00:26:55,076
Mul polnud kedagi, ma olin õnnetu.

358
00:26:55,100 --> 00:26:56,156
Ma olin tööriist.

359
00:26:56,180 --> 00:26:57,796
Ma ei teadnud isegi, mille jaoks.

360
00:26:57,820 --> 00:26:59,756
Aga sa oled võimas.
Kas sa ei saaks lihtsalt...

361
00:26:59,780 --> 00:27:00,916
Ei. Nad olid minust teinud
vampiiri.

362
00:27:00,940 --> 00:27:03,116
Aga nõrga.

363
00:27:03,140 --> 00:27:04,836
Ma olin surematu, jah,

364
00:27:04,860 --> 00:27:08,876
aga ma ei saanud aega peatada
ega teiste inimeste mõtteid lugeda.

365
00:27:08,900 --> 00:27:11,716
Ma tundsin end lõksus.
Ma pidin välja pääsema.

366
00:27:11,740 --> 00:27:12,876
Sa põgenesid?

367
00:27:12,900 --> 00:27:14,236
Jah.

368
00:27:14,260 --> 00:27:17,516
Ja siis ma kohtasin Kevesit.

369
00:27:17,540 --> 00:27:21,756
Ta oli just kaotanud oma ema
ja ta oli alles laps.

370
00:27:21,780 --> 00:27:25,996
Nii ma hoolitsesin tema eest,
vaatasin, kuidas ta suureks kasvas.

371
00:27:26,020 --> 00:27:28,740
Ta andis mu elule tähenduse.

372
00:27:30,500 --> 00:27:32,636
Kui ta teada sai, et inimesed
jõuavad mulle lähedale,

373
00:27:32,660 --> 00:27:35,659
nagu Archie, siis ta ei suutnud
jätta sekkumata.

374
00:27:46,300 --> 00:27:47,699
Sa tapsid Archie.

375
00:27:55,580 --> 00:27:57,779
Aga ma olin liiga hilja,
et Kevesit päästa.

376
00:28:23,340 --> 00:28:24,939
Ja siis sa ilmusid välja.

377
00:28:37,700 --> 00:28:40,596
Keves sai haiget,
sest ta jõudis mulle lähedale.

378
00:28:40,620 --> 00:28:43,396
Nõiad tapeti,
sest nad võtsid mind vastu.

379
00:28:43,420 --> 00:28:45,756
Ja nüüd olen ma haiget teinud
oma õele,

380
00:28:45,780 --> 00:28:47,036
sest politsei arvab,

381
00:28:47,060 --> 00:28:50,076
et tema on see,
kes tappis Archie.

382
00:28:50,100 --> 00:28:51,780
Su õde?

383
00:28:54,980 --> 00:28:56,276
Helen.

384
00:28:56,300 --> 00:28:58,476
Minu jaoks Fiona.

385
00:28:58,500 --> 00:29:01,596
Mina olin siis Emma.

386
00:29:01,620 --> 00:29:03,516
Nad üritasid kõike
meie juures muuta.

387
00:29:03,540 --> 00:29:08,196
Nad üritasid pühkida
kõike selle kohta, kes me olime,

388
00:29:08,220 --> 00:29:10,276
aga nad ei suutnud.

389
00:29:10,300 --> 00:29:13,076
Sest me oleme identsed kaksikud

390
00:29:13,100 --> 00:29:16,716
ja kaksikud jagavad väga palju,

391
00:29:16,740 --> 00:29:19,316
sealhulgas ka meie verd.

392
00:29:19,340 --> 00:29:21,836
Detektiivil oli õige DNA.

393
00:29:21,860 --> 00:29:23,420
Aga vale kaksik.

394
00:29:26,100 --> 00:29:28,116
Kas ta teab?

395
00:29:28,140 --> 00:29:32,676
Et sa oled, um...

396
00:29:32,700 --> 00:29:36,076
see, mis sa oled?

397
00:29:36,100 --> 00:29:38,636
Ma tean kõike

398
00:29:38,660 --> 00:29:40,276
igas raamatus,
mida ma kunagi lugenud olen,

399
00:29:40,300 --> 00:29:43,476
aga mul pole aimugi,

400
00:29:43,500 --> 00:29:46,876
mida mu õde minu kohta teab.

401
00:29:46,900 --> 00:29:48,860
Me hakkame seda teada saama.

402
00:29:58,140 --> 00:29:59,140
Jah.

403
00:30:00,300 --> 00:30:02,996
Direktor Houseman.

404
00:30:03,020 --> 00:30:05,819
Pealt kuulatud kõigi portide hoiatus,
härra.

405
00:30:16,460 --> 00:30:18,260
Noh, siin sa oled.

406
00:30:20,620 --> 00:30:22,436
Nad proovivad riigist põgeneda.

407
00:30:22,460 --> 00:30:26,556
Ma tahan, et agendid oleksid
üle linna laiali jaotatud.

408
00:30:26,580 --> 00:30:28,516
Ja kuidas on lood selle teise asjaga?

409
00:30:28,540 --> 00:30:30,716
Jah.

410
00:30:30,740 --> 00:30:36,036
Ta on oma eesmärki täitnud.
Hmm?

411
00:30:36,060 --> 00:30:39,636
Juhatas meid otse tema juurde.

412
00:30:39,660 --> 00:30:41,459
Meeskond on valmis.

413
00:30:45,420 --> 00:30:46,899
Koristage ära.

414
00:30:56,260 --> 00:30:58,140
Aitäh.
Olgu.

415
00:31:00,260 --> 00:31:02,476
Kas sinuga on kõik korras?

416
00:31:02,500 --> 00:31:06,316
See on lihtsalt...

417
00:31:06,340 --> 00:31:09,276
Ma arvasin, et kui ma leian
selle raamatu, 7-5-2,

418
00:31:09,300 --> 00:31:11,756
et ma ehk jõuan lähemale
oma ema leidmisele.

419
00:31:11,780 --> 00:31:14,276
Vabandust.

420
00:31:14,300 --> 00:31:15,900
Jah, me lähme välja.

421
00:31:19,300 --> 00:31:20,276
<i>Kus sa oled?</i>

422
00:31:20,300 --> 00:31:23,676
See tüdruk on neetud vampiir.

423
00:31:23,700 --> 00:31:25,956
Ta tappis Highsmithi.

424
00:31:25,980 --> 00:31:28,676
Nad on teel Waterloo poole.

425
00:31:28,700 --> 00:31:32,756
Ja neil on 7-5-2.

426
00:31:32,780 --> 00:31:34,299
<i>Ma tulen su juurde tagasi.</i>

427
00:31:39,300 --> 00:31:42,556
Ah!

428
00:31:42,580 --> 00:31:44,276
Me saime ta kätte.

429
00:31:44,300 --> 00:31:46,596
Mul on sellest küllalt.

430
00:31:46,620 --> 00:31:48,036
Sa oled liiga kaugele läinud.

431
00:31:48,060 --> 00:31:49,636
Millest sa kurat jahvatad?

432
00:31:49,660 --> 00:31:51,316
Ma tean, mida sa Maida Vales
tegid,

433
00:31:51,340 --> 00:31:53,820
ja ma ei salli seda enam.

434
00:32:09,580 --> 00:32:11,996
Sa ei salli seda enam?

435
00:32:12,020 --> 00:32:14,316
Ei, ma ei salli.

436
00:32:14,340 --> 00:32:20,076
Ja mida sa täpselt kavatsed teha?

437
00:32:20,100 --> 00:32:22,636
Esitada kaebuse vormi?

438
00:32:22,660 --> 00:32:26,099
Matta mind organisatsiooniskeemidesse?

439
00:32:28,380 --> 00:32:31,756
Mis jõud sul täpselt

440
00:32:31,780 --> 00:32:33,956
sinu arvates on?

441
00:32:33,980 --> 00:32:35,996
See ei ole minu oma.

442
00:32:36,020 --> 00:32:40,036
Nii võimas see ongi.

443
00:32:40,060 --> 00:32:42,899
Sa ei tea, millega sa mängid, Jasper.

444
00:32:49,420 --> 00:32:53,516
Sa oled kirp, kes põrkab vastu
meie surematu ajaloo

445
00:32:53,540 --> 00:32:56,116
kõva riista.

446
00:32:56,140 --> 00:33:01,076
Ja sa maandusid kuradi hiidlaine alla.

447
00:33:01,100 --> 00:33:03,299
Ja ometi ma seisan.

448
00:33:26,940 --> 00:33:28,956
Hei!

449
00:33:28,980 --> 00:33:31,916
Võta mind kurat maha!

450
00:33:31,940 --> 00:33:34,619
Mine. Piirangud.
Mine!

451
00:33:36,140 --> 00:33:39,419
Rulli ja tõsta.

452
00:34:43,300 --> 00:34:44,940
Oh, kurat.

453
00:34:46,900 --> 00:34:48,956
Tule juba.

454
00:34:48,980 --> 00:34:50,260
Siia.

455
00:34:53,300 --> 00:34:54,819
On korras?

456
00:35:23,580 --> 00:35:26,196
Hei.

457
00:35:26,220 --> 00:35:27,859
Kas see pole see
New Yorgist?

458
00:35:29,340 --> 00:35:30,876
<i>Palun teie tähelepanu.</i>

459
00:35:30,900 --> 00:35:33,196
<i>Punane liin
suletakse.</i>

460
00:35:33,220 --> 00:35:35,236
<i>Punane liin suletakse.</i>

461
00:35:35,260 --> 00:35:37,756
<i>Palun vaadake
üheksanda tee programmi.</i>

462
00:35:37,780 --> 00:35:38,899
<i>Aitäh.</i>

463
00:35:48,420 --> 00:35:50,699
Kas sa näed teda?

464
00:35:56,980 --> 00:36:00,036
Vabandust.
Vabandust.

465
00:36:00,060 --> 00:36:01,476
Mul on väga kahju teid tülitada.

466
00:36:01,500 --> 00:36:03,556
-Ma vajan politseid.
-Vabandust?

467
00:36:03,580 --> 00:36:05,596
Mind otsitakse taga.
Miks?

468
00:36:05,620 --> 00:36:07,236
Kahe mõrva eest.

469
00:36:07,260 --> 00:36:09,436
Ah ha.
Väga naljakas, proua.

470
00:36:09,460 --> 00:36:12,076
Palun kollase joone taha.

471
00:36:12,100 --> 00:36:15,676
Kas see on naljakas?

472
00:36:15,700 --> 00:36:18,219
Aitäh.

473
00:36:28,580 --> 00:36:30,259
Seal sinises jopes,
ta lihtsalt...

474
00:36:34,740 --> 00:36:37,220
<i>Oota. Nad näevad sind.</i>

475
00:36:39,420 --> 00:36:41,740
Kurat.

476
00:36:44,060 --> 00:36:45,716
Mul on väga kahju.

477
00:36:45,740 --> 00:36:48,059
Ta tõmbas mulle relva.
Ütleb, et mõrvas kaks inimest.

478
00:37:00,140 --> 00:37:01,859
Oh.

479
00:37:26,980 --> 00:37:31,019
1, 2, 3, 4, 5, 6.

480
00:37:41,180 --> 00:37:44,116
Sa oled väga andekas, Guy.

481
00:37:44,140 --> 00:37:46,860
Ma tean,
et sa hoolid minust.

482
00:37:48,500 --> 00:37:50,819
Kui ma tahan, et sa
midagi teaksid, siis sa tead.

483
00:37:56,700 --> 00:37:58,260
Mul on väga kahju.

484
00:38:01,500 --> 00:38:04,099
Mine.

485
00:38:23,700 --> 00:38:25,859
Me ei saa oma katet paljastada.

486
00:38:44,340 --> 00:38:46,556
Vabandust.

487
00:38:46,580 --> 00:38:50,196
Ta näis
sinust väga hoolivat.

488
00:38:50,220 --> 00:38:51,940
See on peaaegu nagu te oleksite
perekond.

489
00:38:58,060 --> 00:38:59,900
Mul on väga kahju.

490
00:39:01,220 --> 00:39:03,156
Ma tulen kohe tagasi.

491
00:39:03,180 --> 00:39:04,420
Mida sa teed?

492
00:39:09,380 --> 00:39:11,140
Ma ei tea.

493
00:39:19,740 --> 00:39:20,819
Vabandust.

494
00:39:28,100 --> 00:39:30,340
Vabandust.

495
00:39:41,500 --> 00:39:42,956
Oh, Ridge.

496
00:39:42,980 --> 00:39:44,236
Ma arvasin, et sa magad
koerakuudis.

497
00:39:44,260 --> 00:39:45,876
Oh, see on lihtsalt Hough.

498
00:39:45,900 --> 00:39:47,516
Liblikas lehvitab oma tiibu
Leedsis,

499
00:39:47,540 --> 00:39:49,716
ta läheb sind kallistamast
sind lööma.

500
00:39:49,740 --> 00:39:52,196
Ma teen musta tööd.
Sa tead, kuidas see on.

501
00:39:52,220 --> 00:39:53,779
Ma viin ta sisse.

502
00:40:02,180 --> 00:40:03,460
Vaata oma pead.

503
00:40:16,460 --> 00:40:17,676
Sa ei näe eriti välja

504
00:40:17,700 --> 00:40:21,596
nagu mõrvarlik maniakk, eks?

505
00:40:21,620 --> 00:40:25,300
Alati on viga
minuvanust naist alahinnata.

506
00:40:28,820 --> 00:40:31,036
Ma räägin sulle saladuse.

507
00:40:31,060 --> 00:40:34,676
Ma ei tohiks siin olla.
Mind on ametist kõrvaldatud.

508
00:40:34,700 --> 00:40:36,836
Ja kui mu ülemus teaks,
et ma sulle järgi tulin,

509
00:40:36,860 --> 00:40:39,116
degradeeritaks mind
Croydoni laua taha,

510
00:40:39,140 --> 00:40:40,996
kui ma ta tagumikust
heaga välja tuleksin.

511
00:40:41,020 --> 00:40:42,916
Miks sa mulle seda kõike räägid?

512
00:40:42,940 --> 00:40:44,676
Sest ma olen just näinud
infot, mida keegi teine pole näinud.

513
00:40:44,700 --> 00:40:46,756
infot, mida keegi teine pole näinud.

514
00:40:46,780 --> 00:40:49,516
Ja kuna ma ei saa sinuga
intervjuuruumis võimalust,

515
00:40:49,540 --> 00:40:51,540
arvasin, et peaksin nüüd küsima.

516
00:40:54,060 --> 00:40:59,916
See on foto MI5 agendist
nimega Wakefield,

517
00:40:59,940 --> 00:41:02,596
mis leiti krüpteeritud kettalt,

518
00:41:02,620 --> 00:41:04,076
mis kuulus surnud naisele

519
00:41:04,100 --> 00:41:05,756
nimega Soledad Marcel.

520
00:41:05,780 --> 00:41:07,876
Aga ma tegin mõned kõned.

521
00:41:07,900 --> 00:41:10,756
Ja MI5 pole kunagi kuulnud
agendist Wakefield.

522
00:41:10,780 --> 00:41:13,316
Tundub, et ta on
päris petis.

523
00:41:13,340 --> 00:41:14,716
Hmm.

524
00:41:14,740 --> 00:41:17,516
Noh, sa peaksid teadma.

525
00:41:17,540 --> 00:41:19,836
Sa oled temaga Londonis
ringi liikunud.

526
00:41:19,860 --> 00:41:21,196
Ma ütlen sulle, mis.

527
00:41:21,220 --> 00:41:22,956
Pöördume selle juurde tagasi,

528
00:41:22,980 --> 00:41:26,556
sest see, mis on
päris peapööritav...

529
00:41:26,580 --> 00:41:29,396
on see.

530
00:41:29,420 --> 00:41:30,996
Vaid tund aega pärast seda, kui sa

531
00:41:31,020 --> 00:41:33,916
väidetavalt tapsid Londoni korteris
kaks hinge,

532
00:41:33,940 --> 00:41:35,356
oled sa tagasi JFK-s,

533
00:41:35,380 --> 00:41:38,716
minemas lennukile Heathrow'sse.

534
00:41:38,740 --> 00:41:42,156
Kuidas see võimalik on?

535
00:41:42,180 --> 00:41:45,396
Sa võid olla väga üllatunud,
mis on võimalik.

536
00:41:45,420 --> 00:41:47,996
Mis su nimi on?

537
00:41:48,020 --> 00:41:51,916
Ridge.

538
00:41:51,940 --> 00:41:55,076
Sa tundud mulle keegi,
keda on tähelepanuta jäetud,

539
00:41:55,100 --> 00:41:57,419
aga kellel on üsna palju
potentsiaali.

540
00:43:52,900 --> 00:43:55,779
Nad on su jaoks allkorrusel valmis,
härra.

541
00:44:06,740 --> 00:44:08,276
Mine edasi.

542
00:44:08,300 --> 00:44:10,876
<i>Sihtmärk on nähtaval.</i>

543
00:44:10,900 --> 00:44:13,396
Väga hea.

544
00:44:13,420 --> 00:44:15,996
<i>Kas ma peaksin ta sisse tooma?</i>

545
00:44:16,020 --> 00:44:18,316
Ei.

546
00:44:18,340 --> 00:44:20,779
<i>Vaatame, kelle juurde ta meid viib.</i>

547
00:45:44,540 --> 00:45:46,580
Kas sa tead, miks sa siin oled?

548
00:45:48,620 --> 00:45:50,836
Sa oled treeninud
väikest armeed

549
00:45:50,860 --> 00:45:55,236
poolvereliste vampiiride...

550
00:45:55,260 --> 00:45:57,660
Londoni emamajas.

551
00:46:00,380 --> 00:46:02,956
Nüüd, see...

552
00:46:02,980 --> 00:46:05,100
...see on keelatud.

553
00:46:09,180 --> 00:46:11,276
Kes sa kurat ka poleks,

554
00:46:11,300 --> 00:46:14,299
miks sa ei või mind lihtsalt
ära tappa ja sellega ühele poole saada?

555
00:46:16,580 --> 00:46:18,156
Ei, ei.

556
00:46:18,180 --> 00:46:23,876
Ma eelistan sulle näidata
oma suurt heldust.

557
00:46:23,900 --> 00:46:26,196
Pakkuda sulle alternatiivi.

558
00:46:26,220 --> 00:46:28,556
Quid pro quo.

559
00:46:28,580 --> 00:46:32,436
Sa aitad mind, ma aitan sind.

560
00:46:32,460 --> 00:46:37,539
Midagi...
millegi vastu.

561
00:46:58,740 --> 00:47:01,316
Kes sa oled?

562
00:47:01,340 --> 00:47:03,300
Minu nimi on Houseman.

563
00:47:05,540 --> 00:47:08,540
Ja mina olen mees, kes jälgib.

564
00:47:12,900 --> 00:47:16,476
Ütle mulle, kui palju vampiire

565
00:47:16,500 --> 00:47:19,459
sa ütleksid, et maailmas on?

566
00:47:24,140 --> 00:47:25,939
Mitte piisavalt.

567
00:47:37,500 --> 00:47:38,619
Tule.

568
00:48:05,580 --> 00:48:07,156
Mis see on?

569
00:48:07,180 --> 00:48:09,500
See on sinu saatus.

570
00:48:11,620 --> 00:48:13,859
Parem hakka tööle.

571
00:48:41,900 --> 00:48:43,139
Kuule.

572
00:48:51,380 --> 00:48:55,476
Kas sa saad seal hakkama...

573
00:48:55,500 --> 00:48:58,756
...üksinda?

574
00:48:58,780 --> 00:49:01,316
Ma olen seal varem olnud.

575
00:49:01,340 --> 00:49:03,140
Maailm on suur koht.

576
00:49:05,340 --> 00:49:07,636
Niisiis...

577
00:49:07,660 --> 00:49:09,300
kuhu sa lähed?

578
00:49:13,340 --> 00:49:14,996
Kutt.

579
00:49:15,020 --> 00:49:16,156
Kõik on korras.
Sa ei pea mulle ütlema.

580
00:49:16,180 --> 00:49:17,459
Ma arvan, et...

581
00:49:24,580 --> 00:49:26,579
Ma arvan, et ma tean,
kus su ema on.

582
00:50:07,740 --> 00:50:09,596
DNA ei olnud sinu oma.

583
00:50:09,620 --> 00:50:11,636
Kuulub su sõbrale.

584
00:50:11,660 --> 00:50:14,476
Helen on ta nimi, eks?

585
00:50:14,500 --> 00:50:16,219
Noh, kas see ütleb sulle midagi?

586
00:50:24,700 --> 00:50:26,636
Ma ei taha, et sa haiget saaksid.

587
00:50:26,660 --> 00:50:28,436
Me ei saa lihtsalt koos ära joosta.

588
00:50:28,460 --> 00:50:31,076
Episoodi number kuus
varajane algus on täielik kaos.

589
00:50:31,100 --> 00:50:32,756
Sest sul on Doris,

590
00:50:32,780 --> 00:50:35,516
kes Guy arvab, et
tal on 752.

591
00:50:35,540 --> 00:50:37,836
Ta arvab, et
Helen on Kevise tapnud.

592
00:50:37,860 --> 00:50:40,836
Kõik see värk on
jõudmas siin tõelise haripunkti.

593
00:50:40,860 --> 00:50:43,276
Ja ta ei tea tegelikult,
keda usaldada.

594
00:50:43,300 --> 00:50:46,956
See ristlõige Heleni
ja Jamesoni maja vahel.

595
00:50:46,980 --> 00:50:48,196
Mis oli selle programmi eesmärk?

596
00:50:48,220 --> 00:50:49,276
Mida sa Emmaga tahtsid?

597
00:50:49,300 --> 00:50:50,756
Kes see on?

598
00:50:50,780 --> 00:50:52,556
Ja Guy ja Doris
politseijaoskonnas.

599
00:50:52,580 --> 00:50:53,916
Pole aimugi.

600
00:50:53,940 --> 00:50:55,316
Mida me nendest stseenidest
teada saame, on

601
00:50:55,340 --> 00:50:57,156
pole ainult Helen mõistmas, et

602
00:50:57,180 --> 00:51:00,196
752 ei ole raamat.

603
00:51:00,220 --> 00:51:01,636
See pole midagi.

604
00:51:01,660 --> 00:51:03,796
See pole objekt, mida otsida,

605
00:51:03,820 --> 00:51:06,076
vaid et see on tema õde.

606
00:51:06,100 --> 00:51:07,156
Doris.

607
00:51:07,180 --> 00:51:08,636
Doris?

608
00:51:08,660 --> 00:51:10,076
Kuidas see võimalik on?
Nad on erinevas vanuses.

609
00:51:10,100 --> 00:51:11,436
Noh, ta on vampiir.

610
00:51:11,460 --> 00:51:13,899
Kolm. Kaks. Üks. Võte!

611
00:51:15,540 --> 00:51:17,276
See oli massiivne kaskadööride päev,

612
00:51:17,300 --> 00:51:19,379
ja me kasutasime kummist nuga.

613
00:51:21,180 --> 00:51:22,996
See on noavõitlus.

614
00:51:23,020 --> 00:51:25,500
Ma arvan, et see oli tegelikult
palju räpakam, kui sa arvad.

615
00:51:26,420 --> 00:51:28,036
Mind pussitati kaks korda,

616
00:51:28,060 --> 00:51:30,316
ma ei surnud ja õnneks oli see
nuga kummist.

617
00:51:30,340 --> 00:51:32,676
Aga meil oli sellega lõbus.
Ma haaran Maisiest.

618
00:51:32,700 --> 00:51:34,116
Ma sikutan teda niimoodi.

619
00:51:34,140 --> 00:51:35,436
Ta pussitab mind siia.

620
00:51:35,460 --> 00:51:37,196
Ma ütlen talle, ära pussita
mind liiga palju.

621
00:51:37,220 --> 00:51:39,179
Ja see oli väga lõbus.

622
00:51:42,020 --> 00:51:43,020
Doris!

623
00:51:47,980 --> 00:51:50,516
See on ainult kriimustus.
Lihtsalt lihavigastus.

624
00:51:50,540 --> 00:51:51,980
Ma mängisin jalgpalli.

625
00:51:53,060 --> 00:51:55,956
See on tohutu paljastus, mis
paberil tundub

626
00:51:55,980 --> 00:51:59,516
nagu põrgulikult palju konteksti
ja selgitusi.

627
00:51:59,540 --> 00:52:01,276
Kõigi jaoks väga meeldiv asi

628
00:52:01,300 --> 00:52:04,859
oli Céline Buckensi nägemine
sellest kaubikust väljumas.

629
00:52:06,700 --> 00:52:08,756
Ja see pilk, mis neil kahel
üksteisele on.

630
00:52:08,780 --> 00:52:10,716
See on põgus pilk, aga see
on šokipilk.

631
00:52:10,740 --> 00:52:12,516
See on pettumuse pilk.

632
00:52:12,540 --> 00:52:14,396
See on reetmise pilk.

633
00:52:14,420 --> 00:52:17,260
Nende kahe vahel toimub
sel hetkel palju.

634
00:52:19,460 --> 00:52:22,396
Sa ei rääkinud mulle, mis sa oled.

635
00:52:22,420 --> 00:52:24,836
Ma teadsin alati, kes ta oli.

636
00:52:24,860 --> 00:52:26,636
Ja nii oli see omamoodi kergendus.

637
00:52:26,660 --> 00:52:30,116
Kui need stsenaariumid olid väljas
ja kõik teadsid, sest ma sain,

638
00:52:30,140 --> 00:52:33,396
ma sain olla aus selle kohta,
kes see tegelane oli.

639
00:52:33,420 --> 00:52:36,940
752 pole raamat.

640
00:52:38,420 --> 00:52:39,436
See oled sina.

641
00:52:39,460 --> 00:52:40,876
See on südantlõhestav lugu,

642
00:52:40,900 --> 00:52:42,956
et teda on poputatud,
nagu Guy'dki,

643
00:52:42,980 --> 00:52:45,996
ja koheldud omamoodi Talamasca
isendina,

644
00:52:46,020 --> 00:52:51,036
ja muudetud suureks hoiuruumiks
Talamasca luure jaoks.

645
00:52:51,060 --> 00:52:53,476
Detektiivil oli õige DNA.

646
00:52:53,500 --> 00:52:55,059
Vale kaksiku jaoks.

647
00:53:00,020 --> 00:53:01,716
Me saime ta kätte.

648
00:53:01,740 --> 00:53:04,276
Kui Jasper, kes on oma suuskadega
liiga kaugele ette jõudnud,

649
00:53:04,300 --> 00:53:06,636
läheb Talamasca jaoks liiga kaugele,

650
00:53:06,660 --> 00:53:09,276
siis nad saadavad oma koristusmeeskonna.

651
00:53:09,300 --> 00:53:10,596
Ma tean, mida sa tegid
Maida Vale'is,

652
00:53:10,620 --> 00:53:12,516
ja ma ei salli enam midagi
sellist.

653
00:53:12,540 --> 00:53:15,476
Noh, ma lihtsalt arvan, et Jasper
vaatab teda korra,

654
00:53:15,500 --> 00:53:19,596
nagu: "Vabandust, kas sa
ütleksid uuesti?"

655
00:53:19,620 --> 00:53:22,156
Sul pole aimugi, millega sa
mängid, Jasper.

656
00:53:22,180 --> 00:53:25,036
See oli üks mu lemmikstseene
tervel hooajal.

657
00:53:25,060 --> 00:53:26,356
Eriti seoses temaga.

658
00:53:26,380 --> 00:53:27,660
Johnnyga.

659
00:53:30,420 --> 00:53:32,036
Ja siis muidugi, tead,

660
00:53:32,060 --> 00:53:35,099
suurepärane jutuvestmine, kõik
äkki.

661
00:53:36,900 --> 00:53:40,916
Põmm. Ma olen vaibas ja mul
on metallpuur peas.

662
00:53:40,940 --> 00:53:42,596
Piirangud.

663
00:53:42,620 --> 00:53:45,076
Ja ma olen nagu, need kaks
kaskadööri, kas näete seda nina?

664
00:53:45,100 --> 00:53:46,259
Ärge murdke seda.

665
00:53:52,420 --> 00:53:53,876
Tule nüüd.

666
00:53:53,900 --> 00:53:55,556
Me peame sellest
rongijaamast välja saama

667
00:53:55,580 --> 00:53:57,996
enne kella viit hommikul,
sest

668
00:53:58,020 --> 00:54:01,716
tead, see on rongijaam ja
inimesed peavad kuhugi minema.

669
00:54:01,740 --> 00:54:04,156
Me filmisime neid stseene
terve öö

670
00:54:04,180 --> 00:54:05,956
jäises külmas jaamas.

671
00:54:05,980 --> 00:54:08,156
Ja enne kui me alustasime,
ma mõtlesin,

672
00:54:08,180 --> 00:54:10,436
kuidas ma seda oma eas
tegema hakkan?

673
00:54:10,460 --> 00:54:13,716
Aga selle meeskonna
pühendumus...

674
00:54:13,740 --> 00:54:15,556
see lihtsalt tõstab sind üles,

675
00:54:15,580 --> 00:54:20,436
ja sa tahad lihtsalt kõike
teha, et neid mitte alt vedada.

676
00:54:20,460 --> 00:54:24,036
Mulle tundub, et me oleme kõik
tükid selles suures, nagu pusles,

677
00:54:24,060 --> 00:54:27,356
ja on päris lahe näha, kuidas
see kollaaž kokku tuleb.

678
00:54:27,380 --> 00:54:28,996
Kas sa näed seda?

679
00:54:29,020 --> 00:54:31,076
Sa alustad laialt ja lähed
tihedamaks ja tihedamaks.

680
00:54:31,100 --> 00:54:33,796
Nii emotsionaalselt kui ka
kaamera vaatenurgast.

681
00:54:33,820 --> 00:54:36,476
Oota. Oota, nad näevad sind.

682
00:54:36,500 --> 00:54:38,556
Kõik on tehtud ilma dialoogita,

683
00:54:38,580 --> 00:54:40,180
kõik on tehtud läbi nende
mõtete.

684
00:54:43,060 --> 00:54:44,556
Meie jaoks

685
00:54:44,580 --> 00:54:46,916
See on omamoodi värskus
teineteise nägemisel

686
00:54:46,940 --> 00:54:48,476
esimest korda.

687
00:54:48,500 --> 00:54:49,676
Mine.

688
00:54:49,700 --> 00:54:51,516
Guy on saanud täiuslikuks
spiooniks,

689
00:54:51,540 --> 00:54:53,636
keda ta lootis, et temast
saab.

690
00:54:53,660 --> 00:54:55,836
Oh, ta saab sellega hakkama.

691
00:54:55,860 --> 00:54:57,716
Temast võib saada spioon.

692
00:54:57,740 --> 00:55:01,036
Ja tal on ilmselt nüüd
võimalus minna

693
00:55:01,060 --> 00:55:02,596
ja leida oma ema.

694
00:55:02,620 --> 00:55:04,556
Ta päästab neid
Talamasca eest,

695
00:55:04,580 --> 00:55:07,076
Ja ta päästab neid
iseenda eest.

696
00:55:07,100 --> 00:55:08,716
Ma võtan ta.

697
00:55:08,740 --> 00:55:10,060
Olgu.

698
00:55:11,780 --> 00:55:13,196
Lõpus olevad lõpetamata
lood,

699
00:55:13,220 --> 00:55:15,076
Loodetavasti on need
provokatiivsed,

700
00:55:15,100 --> 00:55:18,396
ja panevad vaatajad küsima
"mis oleks kui" tüüpi küsimusi.

701
00:55:18,420 --> 00:55:20,996
- Mis see on?
- See on sinu saatus.

702
00:55:21,020 --> 00:55:23,940
Ma tahan seda.
Ma tahan rohkem vampiire.

703
00:55:25,940 --> 00:55:27,356
- Hei.
- Sel hetkel,

704
00:55:27,380 --> 00:55:28,716
nad ilmselt üritavad
teha parimat

705
00:55:28,740 --> 00:55:30,116
halvast olukorrast.

706
00:55:30,140 --> 00:55:31,756
Ma arvan, et ma tean,
kus su ema on.

707
00:55:31,780 --> 00:55:34,516
Doris põhimõtteliselt saab
mida ta tahab, avaldades

708
00:55:34,540 --> 00:55:36,836
et ta võib teada,
kus tema ema on.

709
00:55:36,860 --> 00:55:39,316
Ma isegi ei tea,
kas see on lõpp.

710
00:55:39,340 --> 00:55:41,219
Nad on ikka veel
suurel vanal teekonnal.
Powered by translatesubtitles.org