TranslateSubtitles.org

Queen.of.the.South.S02E01.720p.WEB.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,126 --> 00:00:03,378
<i>Juhtunu varem...</i>

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,340
Kui ma suren, võta see vihik
ja vaheta see oma hinge vastu. Sobib?

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,050
Me ütleme kõike, et Epifanio hävitada.

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,301
<i>Majast välja, kohe!</i>

5
00:00:10,385 --> 00:00:11,386
Me peame minema.

6
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
Kust ma sind tunnen?

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Ma olin Guero tüdruksõber.

8
00:00:15,682 --> 00:00:16,766
Ta on surnud.

9
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
<i>Sa oled tõestanud, et ma võin</i>
<i>loota, et sa teed seda, mis vaja.</i>

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,023
Tule.

11
00:00:24,607 --> 00:00:25,650
Mina lasin ta maha.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,862
<i>Ma ei ole selline.</i>
<i>Ma ei taha selliseks saada.</i>

13
00:00:29,112 --> 00:00:30,822
Mis see on? See ei ole loogiline.

14
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
Peab välja selgitama, mida see tähendab.

15
00:00:33,491 --> 00:00:34,784
Need on koordinaadid.

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
Peab Mehhikosse tagasi minema.

17
00:00:37,245 --> 00:00:38,455
Nad tapsid ta.

18
00:00:39,205 --> 00:00:42,584
<i>Ainus, mida mu mees ei saa endale</i>
<i>lubada, on sõdimine,</i>

19
00:00:42,667 --> 00:00:45,044
nii et kui tema tähelepanu on mujal,
võtan mina võimu üle.

20
00:00:45,253 --> 00:00:48,131
<i>Ma hävitan pigem kõik</i>
<i>kui kaotan selle sulle.</i>

21
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
Guero.

22
00:00:49,632 --> 00:00:50,842
Kes see on?

23
00:00:51,551 --> 00:00:52,802
Teresa Mendoza.

24
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Peab tingimustes läbi rääkima.

25
00:00:55,305 --> 00:00:56,598
Ma ei tööta sinu heaks.

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,314
<i>Edu kohta on vana ütlus.</i>

27
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
<i>Tipus on üksildane.</i>

28
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
<i>Ma tulin ütlema, et see on jama.</i>

29
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
<i>Ma juhin rahvusvahelist</i>
<i>narkootikumide impeeriumit.</i>

30
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
<i>Mul on kõik vajalikud</i>
<i>inimesed ja asjad.</i>

31
00:01:26,836 --> 00:01:28,087
<i>Teel tippu -</i>

32
00:01:28,296 --> 00:01:31,549
<i>isegi kõige hullemad vaenlased</i>
<i>võivad saada parimateks sõpradeks.</i>

33
00:01:33,718 --> 00:01:36,638
<i>Ja parimatest sõpradest</i>
<i>kõrvalised ohvrid.</i>

34
00:01:42,602 --> 00:01:44,938
<i>Viie tärni hotellid, kus ma nüüd</i>
<i>elan,</i>

35
00:01:45,605 --> 00:01:49,234
<i>on palju paremad kui räpased</i>
<i>voodid, kus ma narkomuulana magasin.</i>

36
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
<i>Moeriided tunduvad</i>
<i>paremad kui flanell.</i>

37
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
<i>Aga kui ma olen selles vallas</i>
<i>midagi õppinud,</i>

38
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
<i>siis kõike ei saa.</i>

39
00:02:34,195 --> 00:02:36,364
<i>Kui sa tahad selles vallas edu</i>
<i>saavutada,</i>

40
00:02:37,198 --> 00:02:40,910
<i>siis ühel päeval pead valima</i>
<i>ellujäämise ja armastatu vahel.</i>

41
00:02:58,303 --> 00:03:00,096
<i>Mina ei teinud neid reegleid.</i>

42
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
<i>Mulle õpetati need.</i>

43
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
<i>Sa arvaksid, et see muutub</i>
<i>lihtsamaks,</i>

44
00:03:05,852 --> 00:03:07,186
<i>ja hirmutav on,</i>

45
00:03:07,937 --> 00:03:09,063
<i>et see muutubki lihtsamaks.</i>

46
00:03:11,733 --> 00:03:15,862
<i>Varem täna pidas Sinaloa</i>
<i>värskelt valitud kuberner Epifanio</i>
<i>Vargas</i>

47
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
<i>pressikonverentsi eilsete reidide</i>
<i>kohta,</i>

48
00:03:18,781 --> 00:03:22,285
<i>mida Mehhiko armee tegi</i>
<i>väidetavate kartelli liikmete vastu.</i>

49
00:03:22,368 --> 00:03:26,247
<i>Kartellide toodud</i>
<i>korruptsiooni ja vägivalla haigus...</i>

50
00:03:26,915 --> 00:03:31,961
<i>Nad on liiga kaua valitsenud seda</i>
<i>suurepärast riiki hirmuga. See peab</i>
<i>lõppema.</i>

51
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
<i>Nüüd me kavatseme...</i>

52
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Epifanio saatis <i>federalid</i>
mu leitnantide kallale -

53
00:03:37,884 --> 00:03:41,554
nagu metsikute koerte karja.
Ta saab mu kätte, kui suudab.

54
00:03:41,804 --> 00:03:43,973
Ma tean Juarezis kohta,
kus sa saad peidus olla.

55
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
Liiga riskantne on
sellele poole piiri jääda.

56
00:03:48,353 --> 00:03:49,812
Me läheme Dallasesse tagasi.

57
00:03:50,146 --> 00:03:52,440
Me vajame Teresale dokumente.

58
00:03:52,523 --> 00:03:54,400
Epifanio valitseb salakaubateid.

59
00:03:54,484 --> 00:03:55,985
Ta ei valitse mind.

60
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
Me oleme peaaegu kohal.

61
00:04:13,503 --> 00:04:15,088
See auto jälitab meid.

62
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
See on olnud meie taga
Koristaja kohast saadik.

63
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
Eksita nad ära.

64
00:04:38,319 --> 00:04:39,404
Kohe!

65
00:04:45,618 --> 00:04:47,578
Kui nad liiga lähedale tulevad,
siis tapa nad.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,463
Kas sa oled valmis?

67
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Kas sa tahad mind partneriks?

68
00:05:00,216 --> 00:05:01,426
Tõmba lihtsalt päästikust.

69
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
Nad jõuavad meile järele.

70
00:05:10,268 --> 00:05:11,477
Lähme, Teresa.

71
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Lähme.

72
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
Lähme.

73
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
Radar märkab neid piiri ületades.

74
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
Mitte alla 600 meetri.

75
00:05:53,603 --> 00:05:56,314
Kui ta piisavalt madalal püsib,
siis kaotame nad lõplikult.

76
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
Ma vihkan Mehhikot.

77
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
Mis koht see on?

78
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
Koht, millest Epifanio ei tea.

79
00:07:09,262 --> 00:07:11,973
Camila sai selle odavalt diilerilt,
kes vanglasse sattus.

80
00:07:12,515 --> 00:07:13,850
Kas me siin peidame end?

81
00:07:15,476 --> 00:07:18,020
Sa ei arvanud, et Camila Vargas
peidaks end urkas?

82
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Tee ennast koduseks. See võib
aega võtta.

83
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
Siin on 500 000 sularahas ja relvad.

84
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Me hangime nii palju mehi, kui
meil on varaa seda teha.

85
00:07:33,119 --> 00:07:34,829
Sellest piisab, kuni me jalule saame.

86
00:07:35,163 --> 00:07:36,247
See ei olnud tema.

87
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Koristaja töötas Epifanio heaks.

88
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Ta ilmselt jälgis kohta ja käskis
meid jälgida.

89
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Epifanio mehed ei oleks meid
põgenema lasknud.

90
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Ma suudan mõelda ainult ühele
organisatsioonile, kes tahaks meid elusalt.

91
00:07:51,762 --> 00:07:54,140
Me oleme teinud kõik, et vältida
föderaalide tähelepanu.

92
00:07:54,599 --> 00:07:55,766
Neil ei ole tõendeid.

93
00:07:55,975 --> 00:07:58,978
Ei sinu, minu ega operatsiooni
mingi osa kohta.

94
00:08:00,563 --> 00:08:02,190
Loodan, et sul on õigus.

95
00:08:06,861 --> 00:08:08,738
Me hoidsime sind Epifanio eest
kaitstuna.

96
00:08:08,821 --> 00:08:10,865
Ilma meid oleks sinuga juhtunud
nagu su poisile, Chinole.

97
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kuule, ma olen andnud sulle...

98
00:08:12,575 --> 00:08:13,868
Ei rahu, Guero.

99
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
Mu ülemusel on sellest kõrini.

100
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
Meil oli kokkulepe. Ei vanglat,
kui ma räägin.

101
00:08:18,831 --> 00:08:19,916
See sobis hästi,

102
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
kuni su tüdruksõber ilmus
pealuu kohale.

103
00:08:23,794 --> 00:08:25,338
See muutis olukorra.

104
00:08:26,964 --> 00:08:28,716
Anna midagi tõelist.

105
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
Kas see pasamotel pole
piisavalt tõeline?

106
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
Proovi selles majakeses elada.

107
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
Kuidas läheb?

108
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
See ongi see, hr Davila.

109
00:08:49,028 --> 00:08:50,154
PÕHINEB ARTURO PÉREZ-REVERTE RAAMATUL

110
00:08:50,238 --> 00:08:51,489
See on sinu hetk.

111
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Anna toimivat teavet Vargase kartellist,

112
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
või ma panen su kaebajana vangi.

113
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Sa tead, mis siis juhtub.

114
00:09:02,500 --> 00:09:03,918
Paha politseinik jälle?

115
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Sa pead hakkama rohkem
politseisarju vaatama.

116
00:09:07,838 --> 00:09:09,465
Camila on põgenemas.

117
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
Ta põgeneb su tüdrukuga.

118
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
Usume, et nad on USAs.

119
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
Kus ta peidus on?

120
00:09:26,065 --> 00:09:27,650
Ma ei tea. Ma olen ainult lendur.

121
00:09:28,442 --> 00:09:31,362
Viimane võimalus. Kus on
Camila varjupaik?

122
00:09:42,623 --> 00:09:44,709
Ma lendasin Camilat korra
siia töö pärast.

123
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
Võin teada üht kohta.

124
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
Mitu me oleme kaotanud?

125
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Kõik.

126
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
Iga diiler jätab meid maha.

127
00:10:01,309 --> 00:10:03,686
Meil pole allikat.
Meil pole edasimüüjaid.

128
00:10:04,103 --> 00:10:06,314
Keegi on meil sabas,
ja me ei tea, kes see on.

129
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Ma sooviksin Camilaga rääkida.

130
00:10:14,322 --> 00:10:15,531
Kahekesi.

131
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Õnneks on su mees nii truu.

132
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
Õnn on tema poolel.

133
00:10:29,211 --> 00:10:31,047
Mida ta sulle ka poleks teinud,
ma suudan sama.

134
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Iga laps Siete Gotases sünnib
relv käes -

135
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
kõrina asemel.

136
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
Mul on piisavalt tulejõudu.

137
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Ma ei paku kaitset.

138
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Ma olen hea arvutama.

139
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Ma olin rahavahetaja 15-aastaselt.

140
00:10:47,063 --> 00:10:48,814
16-aastaselt juhtisin oma...

141
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
Siis Guero lõi sul jalad alt ja
sinust sai tema armastatu.

142
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
Sa veetsid aastaid oma pediküüri
eest hoolitsedes.

143
00:10:54,904 --> 00:10:57,573
Ja selle üle, kui hea su
tagumik kitsastes teksades välja näeb.

144
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
Kas ma eksin?

145
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
Ilu ei loe, kui selle taga on aju.

146
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
Mida sa minult tahad?

147
00:11:06,582 --> 00:11:09,752
Ma tahan osa saada ärist.
Minust on kasu.

148
00:11:10,795 --> 00:11:13,255
Sa satud vangi või tapetakse sind.

149
00:11:14,256 --> 00:11:16,467
Nagu kõik Culiacani
narkokaupmehed.

150
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
Ma tean riske.

151
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Ma kaotasin just oma parima sõbra.

152
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
Ta suri Epifanio pärast.

153
00:11:28,062 --> 00:11:29,438
Sa oled hakkama saanud.

154
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Sa oled ikka veel siin.

155
00:11:34,360 --> 00:11:40,282
Mul võttis üle 20 aasta
verd ja higi, et siia jõuda.

156
00:11:40,950 --> 00:11:43,244
Mida sinusugusel tüdrukul pakkuda on?

157
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
Raamat, mida su mees on taga ajanud.

158
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
Kas sa tunned neid nimesid?

159
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
Sellest võiks kasu olla. Vaata seda.

160
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
See on kood salakirjutaja nimele,
George Magalos.

161
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
Kuningas George.
Ma olen tema nime kuulnud.

162
00:12:12,731 --> 00:12:14,442
Kas sa tead, et ta töötab Texase
kummitusena?

163
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Salakaubavedu
Lõuna-Ameerikasse ja tagasi.

164
00:12:18,237 --> 00:12:21,532
Guero pidas arvet marsruutide kohta,
mida ta talle lendas. Vaata seda.

165
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
Sa vajad uut marsruuti toote
toomiseks.

166
00:12:26,954 --> 00:12:28,330
Võib-olla ta saab aidata.

167
00:12:30,541 --> 00:12:31,834
Üks nimi?

168
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Kas sa muud ei paku?

169
00:12:35,212 --> 00:12:36,505
Ja minu lojaalsust.

170
00:12:37,465 --> 00:12:38,966
Mida iganes sa vajad.

171
00:12:40,259 --> 00:12:41,635
Kas sa sureksid minu eest?

172
00:12:43,012 --> 00:12:45,389
Ei, vaid midagi paremat.

173
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Ma jään sinu eest ellu.

174
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Kumb on parem?
Punane või triibuline?

175
00:12:55,232 --> 00:12:57,902
Punane. See sobib mu kleidiga.

176
00:12:58,152 --> 00:13:02,239
Su emale meeldib ka punane.
Nagu vihane pull.

177
00:13:02,781 --> 00:13:04,867
Kas sa oled minu kõrval pressikonverentsil?

178
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
Jah, <i>papi.</i> Ma ütlesin, et ma tulen
sinna.

179
00:13:08,329 --> 00:13:09,914
-Hei, <i>mija.</i>
-Hei.

180
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Everst Cortez.

181
00:13:14,168 --> 00:13:15,294
Kuberner.

182
00:13:15,461 --> 00:13:17,838
Sa palusid kohtumist. Mida sa tahad?

183
00:13:17,922 --> 00:13:20,216
Alustame sellest, et sa ei ole mind
tänanud.

184
00:13:21,008 --> 00:13:22,259
Sa tegid oma tööd.

185
00:13:23,010 --> 00:13:26,263
Sa ratsutasid kartelli liikmed
ja sulgesid nende operatsioonid.

186
00:13:26,805 --> 00:13:29,934
Ma tänan sind Culiacani nimel.

187
00:13:30,643 --> 00:13:33,437
Kartelli liikmed, kes sind reetsid, et
töötada su naise heaks.

188
00:13:34,104 --> 00:13:36,315
Su käsud olid isekasulised.

189
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Harva kodanikukohustus -

190
00:13:38,567 --> 00:13:40,528
ja isiklik ambitsioon
kohtuvad nii.

191
00:13:41,737 --> 00:13:45,157
Ma olen selle osariigi kuberner.
Sa oled minu alluv.

192
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
Muidugi, kuberner.

193
00:13:47,576 --> 00:13:48,661
Selgelt.

194
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Sa oled selgelt juhtpositsioonil.

195
00:13:57,336 --> 00:14:01,090
Sa selgelt ei saa aru, et ei tohiks
hammustada kätt, mis sind toidab.

196
00:14:02,258 --> 00:14:03,676
Mida sa tahad?

197
00:14:04,635 --> 00:14:06,845
Pärast Camilast eraldumist -

198
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
su äri ei lähe just kõige paremini.

199
00:14:10,849 --> 00:14:14,979
Leitnantide kaotus hävitas
37% su jaotusvõrgust.

200
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
Pärast su naise lahkumist sa vajad
abi.

201
00:14:18,399 --> 00:14:21,235
Sinu poliitiline võim ja
minu sõjaline jõud.

202
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
Koos oleme me peatamatud.

203
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
Me tulime kohtuma George Magalosega.

204
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
Siin ei ole kedagi Magalost.

205
00:14:38,878 --> 00:14:40,212
Kuningas George.

206
00:14:42,298 --> 00:14:43,674
Ase kasti.

207
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
Tule.

208
00:14:52,683 --> 00:14:53,893
Seis.

209
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Anna see mulle.

210
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Relvad ja nuga kasti.

211
00:15:09,783 --> 00:15:11,035
Minge.

212
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
Kuninglik täpsuslaskmine.

213
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Ainult parimat.

214
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Mis kuradit teil seljas on?

215
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
Me oleme paadis ja mitte
Morrissey kontserdil.

216
00:15:44,151 --> 00:15:47,237
Kas keegi toob sellele naisele
korralikud kuningas George'i bikiinid?

217
00:15:48,656 --> 00:15:50,324
- Kuule...
- Sina mitte, väike Chapo.

218
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
Kui sa ei taha selliseid kanda.

219
00:15:52,660 --> 00:15:55,663
Kurat, aerodünaamilised.
Paneb tundma, et oled elus.

220
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Kuldseid talle.

221
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
- Ma ei vaja. Aitäh.
- Oled sa kindel? Ma just hankisin need.

222
00:16:01,752 --> 00:16:05,339
Uhiuued, erinevates värvides.
Neil on pisikesed kroonid...

223
00:16:05,547 --> 00:16:06,924
Camila Vargas saatis meid.

224
00:16:10,594 --> 00:16:11,971
Camila Vargas?

225
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Ma ei usu.

226
00:16:19,269 --> 00:16:20,604
Ta saatis tegema lepingu.

227
00:16:20,688 --> 00:16:21,855
Kus on minu kingitus?

228
00:16:23,315 --> 00:16:27,069
Camila Vargas teab, et
kuningale ei läheneta ilma kingituseta.

229
00:16:27,152 --> 00:16:30,572
See oli ebaviisakas. Ebaviisakus kuninga
vastu on äärmiselt ebamõistlik.

230
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Kui sa ise ei ole see kingitus.

231
00:16:35,119 --> 00:16:36,286
Kas sa oled kingitus?

232
00:16:36,578 --> 00:16:38,622
Ütle, et sa oled kingitus.
See oleks tõeliselt lahe.

233
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
Mis kuradit, Bilal?

234
00:16:42,418 --> 00:16:46,255
Ma olen väljapressimises seksi.
Jumalauta. Anna võimalus.

235
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
Need jõnglased üritasid -

236
00:16:49,299 --> 00:16:51,343
teha kapten Phillipsit Somaalia
rannikul.

237
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
Ei olnud nende päev.

238
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Nüüd ma pean neid oma poisteks.

239
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Kes on nüüd kapten, litsid?

240
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Neile meeldib see.

241
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
Me ei tegele hulludega.

242
00:17:03,772 --> 00:17:05,441
Ega mina pähklitega.

243
00:17:05,774 --> 00:17:07,818
- Läheme ära.
- Ei lähe.

244
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
Te lähete, kui kuningas annab loa.

245
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
Kas ma saan nüüd teie tähelepanu?

246
00:17:17,202 --> 00:17:18,370
Ma olen üks kõrv.

247
00:17:18,454 --> 00:17:21,749
Me peame saatma kokaiini
rannikult. Sina aitad meid.

248
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
Miks ma peaksin aitama?

249
00:17:23,542 --> 00:17:24,835
Sest see on ohtlik.

250
00:17:25,335 --> 00:17:28,881
Auke oma paati tulistav mees ei
ole selles valdkonnas raha pärast,

251
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
vaid põnevuse pärast.

252
00:17:30,966 --> 00:17:32,134
Tõesti?

253
00:17:33,052 --> 00:17:34,762
Kuidas on lood sellega, tüdruk?

254
00:17:35,971 --> 00:17:37,222
Mulle meeldib ka raha.

255
00:17:37,639 --> 00:17:39,850
Hea. Sest sa saad peagi seda palju.

256
00:17:52,529 --> 00:17:53,781
Härra kuberner.

257
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Kuidas sul läheb, mu vend?

258
00:17:57,534 --> 00:18:00,204
Camila üritas sind minust eemal hoida.

259
00:18:00,412 --> 00:18:02,498
Ta oleks pidanud paremini teadma.

260
00:18:03,248 --> 00:18:05,667
Kümme tema meest ei suutnud
mind tagasi hoida.

261
00:18:06,168 --> 00:18:08,587
Ma olen kodus, kuhu ma kuulun.

262
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
Kus Camila on?

263
00:18:10,547 --> 00:18:11,840
Kas Teresa on ikka veel temaga?

264
00:18:12,841 --> 00:18:15,928
Viimati olid nad koristaja juures.

265
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
Vaevalt, et nad enam seal on.

266
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
Me jälgime nad peagi üles.

267
00:18:20,432 --> 00:18:23,185
Kuid sa pead kõigepealt millegagi
tegelema.

268
00:18:30,234 --> 00:18:31,443
Kolonel.

269
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
Temast oli Camila vastu kasu,

270
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
kuid ta arvab, et tal on ikka veel
hammas sees.

271
00:18:38,242 --> 00:18:40,911
Näitame talle, mida me ahnete
näkkivate koertega teeme.

272
00:18:41,662 --> 00:18:43,163
Võid selle tehtuks lugeda.

273
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
Tere tulemast koju, mu sõber.

274
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
Mida sa sellest lipsust arvad?

275
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Mulle meeldib su triibuline rohkem.

276
00:19:02,182 --> 00:19:03,267
Lähme.

277
00:19:08,021 --> 00:19:09,231
Trawlerifirma.

278
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
Milleks mulle Camila paadid?
Mul on omad.

279
00:19:12,109 --> 00:19:15,529
See on paberil seaduslik.
See juhib tähelepanu oma kasutamiselt.

280
00:19:17,072 --> 00:19:18,282
Saad toodet.

281
00:19:33,130 --> 00:19:35,174
Maapärane, kuid terav.

282
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Auk keskmises maitses. Pole paha.

283
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Järelmaitse on...

284
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
Mulle meeldib su stiil, kuningas
Kardashian.

285
00:19:48,061 --> 00:19:49,396
Meie tarnija on Mehhiko parim.

286
00:19:50,606 --> 00:19:54,067
Kui ma ei teeniks jumalatult relvade
ja rohu müügiga,

287
00:19:54,526 --> 00:19:56,737
haaraks ma selle kohe kinni.

288
00:19:57,237 --> 00:19:58,655
Kuid tõde on,

289
00:19:59,281 --> 00:20:01,867
et ma ei vaja teie paate.

290
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
Ega ma ei vaja teie kokaiini.

291
00:20:07,998 --> 00:20:09,541
Printsessid on saabunud.

292
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
Tere, kallis.

293
00:20:12,461 --> 00:20:14,379
Jah.

294
00:20:15,964 --> 00:20:17,507
Minge alla magamistuppa.

295
00:20:17,591 --> 00:20:20,135
Bilal, valmista kuninglik vann ette.

296
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Vabandust.

297
00:20:22,387 --> 00:20:24,223
Maksimumkiirus 30 sõlme.

298
00:20:25,057 --> 00:20:27,476
Kiirust 20% rohkem ja kolmandiku
võrra rohkem lastiruumi.

299
00:20:27,726 --> 00:20:29,436
Meie tootega saad paremad marginaalid.

300
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Kasumit 10% rohkem 25% väiksema
riskiga.

301
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
Kas sa garanteerida neid numbreid?

302
00:20:36,902 --> 00:20:38,570
Proovi korra meie traaleritega.

303
00:20:38,737 --> 00:20:40,072
Tasuta.

304
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Kui me ei sobi, saad ära minna.

305
00:20:48,455 --> 00:20:50,415
Ajud, munad ja tagumik.

306
00:20:51,917 --> 00:20:55,545
Kui Rico Suave poleks seda kinni pannud,
võiksin sinust oma kuninganna teha.

307
00:20:58,840 --> 00:20:59,883
Olgu.

308
00:21:00,592 --> 00:21:03,845
Ma nõustun su pakkumisega ühel tingimusel.

309
00:21:04,805 --> 00:21:06,223
Ma vajan väikest teenet.

310
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Millist?

311
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Mul tekkis tüli äripartneriga
Houstonis.

312
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Ta on mulle võlgu.

313
00:21:14,106 --> 00:21:15,274
Me ei tapa sinu eest.

314
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Te ei... Ei.

315
00:21:17,317 --> 00:21:20,988
Midagi sellist. Ma tahan lihtsalt rääkida.

316
00:21:21,071 --> 00:21:24,241
Õhku puhastada. Nagu
kuningas alluvale -tüüpi asi.

317
00:21:24,700 --> 00:21:28,120
Ta teeb selle raskeks,
keeldudes kohtumast.

318
00:21:28,578 --> 00:21:29,871
See on siis röövikeik.

319
00:21:30,372 --> 00:21:34,459
Kutsu seda kuidas tahad,
aga kui te tahate seda imelist tagumikku...

320
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Kullake, see on minu kaasavara.

321
00:21:43,135 --> 00:21:44,428
Kullakesed!

322
00:21:44,678 --> 00:21:45,637
Niisiis, kuningas George?

323
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
VARUOSAD

324
00:21:56,315 --> 00:21:58,734
Tüüp, keda George tahab, on Rolando Rios.

325
00:21:59,318 --> 00:22:00,736
Vägivaldne kurjategija.

326
00:22:01,153 --> 00:22:04,114
Kaelatätoveeringud on
Houstoni kõige kõvemast jõugust.

327
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
-South West Raza.
-Just.

328
00:22:08,452 --> 00:22:10,662
Nii kõva kutt ei anna kergelt alla.

329
00:22:10,746 --> 00:22:11,955
Keegi ei tee seda.

330
00:22:12,789 --> 00:22:13,999
Kust sa seda tead?

331
00:22:14,082 --> 00:22:16,501
Mind on röövitud. Kas sind on?

332
00:22:24,217 --> 00:22:25,844
Vaata Pote-kokka.

333
00:22:29,890 --> 00:22:31,767
Mulle meeldib mees, kes teab oma kohta.

334
00:22:32,934 --> 00:22:34,519
Kuidas sulle mu uus kodu meeldib?

335
00:22:36,730 --> 00:22:40,067
Pole paha. Olen näinud paremaid.

336
00:22:42,194 --> 00:22:43,487
Ma ei taha tagumikunüüdijat.

337
00:22:45,072 --> 00:22:48,492
Kuule, ma tahan,
et sa korraldaksid kohtumise mu mehega.

338
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Ütle, et sul on raamat.

339
00:22:54,581 --> 00:22:56,124
Ja see kohtumine,

340
00:22:56,958 --> 00:22:58,543
kas see on rahumeelne?

341
00:22:58,877 --> 00:23:01,088
Ükski abielu pole
päriselt rahumeelne.

342
00:23:04,049 --> 00:23:06,301
Kui sa tahad olla
minu, mitte mu mehe juures tööl,

343
00:23:07,010 --> 00:23:08,303
siis sa teed nii, nagu ma käsin.

344
00:23:09,054 --> 00:23:10,263
Küsimusi pole.

345
00:23:11,598 --> 00:23:12,724
Saad aru?

346
00:23:13,100 --> 00:23:14,684
Muidugi, boss.

347
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Tänan väga.

348
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Pote, kus sa kurat oled?

349
00:23:33,829 --> 00:23:35,288
Kas sa oled praegu Camila juures?

350
00:23:36,790 --> 00:23:38,125
Kas sa saad ta mulle tuua?

351
00:23:50,220 --> 00:23:51,388
Olgu nii.

352
00:23:52,389 --> 00:23:54,432
Vaatame, kas Guero vihje Camila
kohta peab paika.

353
00:24:11,241 --> 00:24:12,576
Liikumist.

354
00:24:12,659 --> 00:24:13,994
Kiirust.

355
00:24:15,579 --> 00:24:17,330
Näib, et nad põgenesid hirmunult.

356
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Olge valvsad.

357
00:24:28,091 --> 00:24:29,426
Kas see on kindlasti õige koht?

358
00:24:30,385 --> 00:24:31,636
See on George'i antud aadress.

359
00:24:32,095 --> 00:24:34,598
See on kirik. Sa ütlesid, et ta on
gangster.

360
00:24:35,265 --> 00:24:37,475
Paljud vangid on uuesti sündinud.

361
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Vanglate pöördumised.

362
00:24:39,769 --> 00:24:41,313
Usu mind. Nad ei jää.

363
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Tore. Ta on üksi. Aeg on käes.

364
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
Tule. Liikumist.

365
00:25:09,966 --> 00:25:11,509
George saatis teid, eks?

366
00:25:11,801 --> 00:25:13,261
Sa ei pea seda tegema.

367
00:25:14,512 --> 00:25:17,390
Jumala mehed? Minge sisse.

368
00:25:18,600 --> 00:25:20,393
Valvake teda, kuni me rannikule
jõuame.

369
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Kolm surnud agenti.

370
00:25:26,066 --> 00:25:30,237
Jackson, Sanchez ja Lee.

371
00:25:31,738 --> 00:25:36,826
Camila jõugu mõrvatud, kui nad vabastasid
Boaz Jimenezi meie varjupaigast.

372
00:25:37,994 --> 00:25:42,082
Ta kuuleb varsti, kui ta pole juba
kuulnud, et me oleme siin.

373
00:25:44,709 --> 00:25:46,336
See koht kuulub meile.

374
00:25:48,505 --> 00:25:51,007
Nüüd me läheme tema jäänuste
järel.

375
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
Mu ema oli õde enne minu
sündi.

376
00:26:19,411 --> 00:26:23,081
Ta ütles: "Voodi ei ole puhtam kui
selle nurgad."

377
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
Teeme selle jälle sassi.

378
00:26:28,545 --> 00:26:29,796
Tõesti?

379
00:26:30,630 --> 00:26:31,756
Võib-olla.

380
00:26:45,270 --> 00:26:46,730
Ta oli siin.

381
00:26:52,110 --> 00:26:53,653
Ta sai sellest kohast välja.

382
00:26:54,654 --> 00:26:58,950
Kuid Teresa pole mitte ainult elus,
vaid on Camila Vargasiga seotud.

383
00:27:00,493 --> 00:27:02,037
Sa tead, kuidas see lugu lõpeb.

384
00:27:02,704 --> 00:27:05,248
Teresa oli rahavahetaja. Ta ei teinud
midagi muud.

385
00:27:05,790 --> 00:27:07,000
Enne kui sa kohtusid.

386
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
Sul on võimalus seda parandada.

387
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
Paljud ei saa seda.

388
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
Aita Camila arreteerida.

389
00:27:17,677 --> 00:27:20,347
Aita Teresal sellest segadusest
välja tulla, millesse ta on sattunud.

390
00:27:20,430 --> 00:27:22,390
Sa ei hooli Teresast põrmugi.

391
00:27:22,474 --> 00:27:23,516
Ei.

392
00:27:24,809 --> 00:27:26,061
See on sinu töö.

393
00:27:27,604 --> 00:27:29,397
Sul hakkab aeg otsa saama.

394
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Jah.

395
00:27:46,164 --> 00:27:48,917
DEA? Millal?

396
00:28:01,596 --> 00:28:03,098
Sellest ei piisa.

397
00:28:06,059 --> 00:28:09,187
Mida George teile maksab, pole seda
väärt.

398
00:28:11,773 --> 00:28:13,817
Ma ei ole see, kelleks sa mind pead.

399
00:28:15,235 --> 00:28:17,153
Minu teekond sellesse hetke oli -

400
00:28:18,446 --> 00:28:19,656
kole.

401
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Hingasin õhku, mida ei tulnudki.

402
00:28:24,202 --> 00:28:25,453
Vägivaldne käitumine.

403
00:28:26,329 --> 00:28:27,705
Kuni ma lahti lasin.

404
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Aga ma ei räägi praegu minust.

405
00:28:32,043 --> 00:28:33,378
Ma räägin sinust.

406
00:28:36,506 --> 00:28:38,133
Sa ei tea minust midagi.

407
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Ma tean, et sa oled kannatanud.

408
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
Ma näen seda su silmades.

409
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
Sa oled palju kaotanud,

410
00:28:47,016 --> 00:28:48,727
aga sinus on veel valgust.

411
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
Su südames on headust,

412
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
aga sa saad ümber pöörata
vaid teatud arvu kive.

413
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Ja see,

414
00:28:58,945 --> 00:29:00,488
see saab olema suur.

415
00:29:01,948 --> 00:29:03,533
Sa ei tea, millest sa räägid.

416
00:29:04,325 --> 00:29:05,660
Jah. Sa eksid.

417
00:29:07,328 --> 00:29:11,916
Ma tean, sest ma olen teinud asju,
mida sina teed.

418
00:29:13,334 --> 00:29:14,586
Ja rohkemgi.

419
00:29:15,628 --> 00:29:19,174
Ma võin öelda, et see ei muutu
lihtsamaks.

420
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
Valu ja kurbus.

421
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
Need ei kao kunagi.

422
00:29:28,141 --> 00:29:30,935
Sest kõigil meie tegudel siin elus -

423
00:29:34,856 --> 00:29:36,232
on hind.

424
00:29:39,277 --> 00:29:40,487
Kas sa usud Jumalat?

425
00:29:43,198 --> 00:29:44,365
Ma usun.

426
00:29:48,536 --> 00:29:53,333
Siis tea, et su tegudel on igavesed
tagajärjed.

427
00:29:56,753 --> 00:29:58,505
Ma olen valmis oma loojaga
kohtuma.

428
00:30:00,256 --> 00:30:03,885
Sest ma tean, kuhu mu hing läheb.

429
00:30:06,846 --> 00:30:08,014
Kas sina tead?

430
00:30:19,609 --> 00:30:20,902
Tule.

431
00:30:27,992 --> 00:30:29,160
Oota.

432
00:30:32,163 --> 00:30:34,332
Kas ta rääkis uuestisündinud
eks-vangi lora?

433
00:30:38,253 --> 00:30:39,879
Meil on kokkulepe kuningas George'iga.

434
00:30:39,963 --> 00:30:42,507
Kui sa selle keika tühistad,
siis Camila teist ei anna.

435
00:30:43,258 --> 00:30:44,467
See on su võimalus.

436
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
Olgu. Läheme.

437
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Camila.

438
00:31:21,963 --> 00:31:23,590
Kuningas George'iga on kõik hästi.

439
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
<i>Aga DEA tegi meie Dallase laos
reidi.</i>

440
00:31:26,759 --> 00:31:29,596
Kuidas nad selle leidsid?
Kas mõni muuladest põgenes?

441
00:31:29,679 --> 00:31:31,180
Ei. Me tegelesime muuladega.

442
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Kuskil on leke.

443
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Meie sees olev tüüp saab seda
uurida, aga see võtab aega.

444
00:31:37,186 --> 00:31:38,646
Ütle, et meil pole aega.

445
00:32:25,068 --> 00:32:26,444
Kuidas Isabellal läheb?

446
00:32:27,320 --> 00:32:30,615
Turvaliselt meie kodus, nagu sina
peaksid olema.

447
00:32:33,159 --> 00:32:34,869
Sa näed võluv välja nagu alati.

448
00:32:35,453 --> 00:32:37,330
Ma ei tulnud meelituste järele.

449
00:32:37,872 --> 00:32:40,291
Ma lihtsalt ütlesin fakti, ei midagi
enamat.

450
00:32:40,375 --> 00:32:41,918
Ma tulin raamatust rääkima.

451
00:32:42,085 --> 00:32:43,586
Ma tean. Pote rääkis.

452
00:32:43,836 --> 00:32:47,590
Mitu minu meest sa kavatsed viia
nagu tühine varas?

453
00:32:47,715 --> 00:32:49,634
Enda oma ei saa varastada.

454
00:32:50,510 --> 00:32:53,763
Olen ära teeninud kõik, mis mul on.

455
00:32:54,389 --> 00:32:57,934
Sa keerasid mu leitnandid minu vastu
altkäemaksu ja ähvardustega.

456
00:32:58,184 --> 00:33:01,229
Nad on täiskasvanud,
kes tegid oma otsused.

457
00:33:01,771 --> 00:33:03,982
Sõdureid on küllalt.

458
00:33:04,232 --> 00:33:07,735
Sa oled rumal, kui sa arvad,
et usaldusväärseid mehi on lihtne leida.

459
00:33:09,362 --> 00:33:10,613
Ma ei arva.

460
00:33:13,574 --> 00:33:15,410
Siin. Lehekülgi raamatust.

461
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
See on nüüd minu valduses.

462
00:33:20,123 --> 00:33:22,083
Kui sa mind taga ajad,

463
00:33:23,084 --> 00:33:24,627
kasutan ma seda sinu vastu.

464
00:33:25,503 --> 00:33:27,296
Sa oled kõrbes ilma millegita.

465
00:33:28,131 --> 00:33:30,008
Ikka keeldud sa koju tagasi minemast.

466
00:33:31,634 --> 00:33:35,513
Et kehastada kuberneri naist,
kui sa juhid minu ehitatud äri?

467
00:33:36,055 --> 00:33:38,641
Tuhk ei hirmuta mind.

468
00:33:39,726 --> 00:33:42,020
Ükskõik kui palju sa ka ei üritaks
mind tuhaks põletada.

469
00:33:43,271 --> 00:33:46,190
Kui sa tingimata soovid oma perekonda
lõhkuda,

470
00:33:46,691 --> 00:33:48,151
siis tee see ametlikuks.

471
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Lahutuspaberid või?

472
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Rahuleping.

473
00:34:09,672 --> 00:34:13,634
Kirjuta sellele alla ja ära sega
mu ärisse, siis ma jätan sind rahule.

474
00:34:18,222 --> 00:34:19,766
Sa tahad meie abielu lõpetada?

475
00:34:21,684 --> 00:34:23,394
Ma ei palunud sul kunagi lahkuda.

476
00:34:23,853 --> 00:34:25,271
Ma olen sind alati armastanud.

477
00:34:25,897 --> 00:34:30,651
Aga kui sa ei loobu oma rumalatest
nõudmistest mu äri suhtes,

478
00:34:31,319 --> 00:34:33,029
siis sa ei jäta mulle valikuid.

479
00:34:35,156 --> 00:34:37,325
Kas sa arvad, et ma ei julgeks
sellele alla kirjutada?

480
00:34:37,492 --> 00:34:38,576
Ei, mu kallis.

481
00:34:39,327 --> 00:34:41,412
Sul on rohkem mune
kui ühelgi mehel.

482
00:34:41,704 --> 00:34:44,332
Ma ei kahelnud kunagi su julgusest.

483
00:34:46,417 --> 00:34:49,545
Lahutus või sõda?

484
00:34:50,296 --> 00:34:51,631
Otsus on sinu.

485
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
Sõda siis.

486
00:35:35,341 --> 00:35:40,304
<i>Politsei uurib aktivistiks hakanud</i>
<i>eks-vangi, Rolando Riosi, surma.</i>

487
00:35:40,555 --> 00:35:43,724
<i>Pärast vanglast vabanemist viis aastat</i>
<i>tagasi -</i>

488
00:35:43,933 --> 00:35:48,104
<i>Rios on tegutsenud pastorina</i>
<i>Ida-Houstoni Light of Grace kabelis.</i>

489
00:35:48,187 --> 00:35:52,441
<i>Rossi surm toimib ühendava tegurina</i>
<i>marihuaana legaliseerimisele...</i>

490
00:35:55,903 --> 00:35:59,532
Leping kuningas George'iga õnnestus.
Ma olen sinu üle uhke.

491
00:35:59,991 --> 00:36:01,242
Aitäh.

492
00:36:02,160 --> 00:36:04,912
Ma pole ikka veel kindel,
kas sa sobid sellisesse töösse.

493
00:36:10,501 --> 00:36:11,711
Mis see on?

494
00:36:12,712 --> 00:36:17,008
Pass vale nimega
ja piisavalt raha, et põgeneda.

495
00:36:18,759 --> 00:36:20,678
Epifanio ajab mind taga.

496
00:36:21,596 --> 00:36:24,473
Kui ta meid koos leiab,
tapab ta mõlemad.

497
00:36:26,017 --> 00:36:27,852
Sa oled vaba minema.

498
00:36:30,188 --> 00:36:32,356
Kui ma olin väike,
tapsid narkokaupmehed mu ema.

499
00:36:33,524 --> 00:36:34,859
Ma põgenesin nende eest,

500
00:36:35,359 --> 00:36:37,528
nagu ma põgenesin Epifanio eest, kui
Guero suri.

501
00:36:38,487 --> 00:36:41,616
Võitlen kuni surmani,
aga ma ei põgene enam.

502
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
Me saame Epifanio alistada.

503
00:36:48,956 --> 00:36:50,291
Kas sa oled minuga?

504
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Olen.

505
00:36:55,963 --> 00:36:57,757
Hea otsus.

506
00:37:10,144 --> 00:37:12,063
Ma lasin Teresa sisse.

507
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
Ta pole ikka veel minu usaldust ära
teeninud.

508
00:37:16,067 --> 00:37:17,360
Ta varjab midagi.

509
00:37:18,319 --> 00:37:19,946
Uuri välja, mida.

510
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Armu andmiseks on natuke hilja,
kas pole?

511
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
See oli vajalik. Sa tegid hästi.

512
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Uinuta koos inglitega.

513
00:38:08,452 --> 00:38:10,371
Kõigel elus on oma hind.

514
00:38:12,415 --> 00:38:13,874
Brenda oli mu parim sõber.

515
00:38:22,133 --> 00:38:23,718
Ta ei tule tagasi.

516
00:38:30,516 --> 00:38:32,476
See teeb väga haiget.

517
00:39:02,798 --> 00:39:04,091
Isabella?

518
00:39:07,011 --> 00:39:09,013
Mida sa mu kodus teed?

519
00:39:14,185 --> 00:39:15,519
Kus Isabella on?

520
00:39:16,812 --> 00:39:18,606
Istu maha, kuberner.

521
00:39:18,731 --> 00:39:20,900
Mul on sulle takod.

522
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Otse luust.

523
00:39:23,486 --> 00:39:26,238
Kus mu tütar on?
Mida sa mu valvuritega tegid?

524
00:39:26,447 --> 00:39:28,741
Minu mehed pakuvad
teile vajalikku turvalisust.

525
00:39:31,869 --> 00:39:35,414
Mu mehed on selle erilise eine
nimel kõvasti tööd teinud.

526
00:39:36,499 --> 00:39:39,710
Liitu meiega.

527
00:39:51,889 --> 00:39:55,810
Kas sa teadsid, et Batman tuli
täna mulle külla?

528
00:39:57,186 --> 00:39:58,396
Me vestlesime.

529
00:39:59,688 --> 00:40:02,566
Batman rääkis suurema osa ajast.

530
00:40:03,567 --> 00:40:04,860
Tegelikult karjus -

531
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
tegelikult.

532
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
Nagu siga.

533
00:40:18,416 --> 00:40:20,543
Nagu räpane siga.

534
00:40:21,752 --> 00:40:24,964
Higi ja praadis oma mahlas.

535
00:40:39,228 --> 00:40:41,689
Sa üritasid mind tappa.

536
00:40:43,274 --> 00:40:44,859
Aga ma lasen sul elada.

537
00:40:46,902 --> 00:40:50,906
Säilitad oma koha kartellis minu
kõrval.

538
00:40:51,991 --> 00:40:54,160
Nagu mu konkistadoorist esivanemad -

539
00:40:54,493 --> 00:40:56,203
esmalt Montezumale pakkusid.

540
00:41:06,797 --> 00:41:10,050
Täna oleme me selles ettevõtmises
täieõiguslikud partnerid.

541
00:41:11,469 --> 00:41:13,637
Tõstame sellele klaasi.

542
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Lõika mulle veel üks taco.

543
00:41:50,341 --> 00:41:52,343
Tõlge: Jari Vikström
Powered by translatesubtitles.org