Queen-of-the-South---S01-E13---Cicatriz-(1080p---Web-DL).srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,779
<i>TERESA: Sel hooajal
"Queen of the South"...</i>
2
00:00:02,803 --> 00:00:06,083
Mida sa seal loed?
Mida sa teed, <i>gato?</i>
3
00:00:06,107 --> 00:00:07,417
Aah!
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,252
Ära liigu.
5
00:00:09,276 --> 00:00:11,655
Kui sa mind nüüd jätad, sa sured.
6
00:00:11,679 --> 00:00:13,290
<i>TERESA: Ma põgenesin
Epifanio eest</i>
7
00:00:13,314 --> 00:00:14,925
<i>ja sattusin Camila uuele teele.</i>
8
00:00:14,949 --> 00:00:16,660
<i>Ta oleks võinud mu tappa.
Ta ei teinud seda.</i>
9
00:00:16,684 --> 00:00:19,262
- Nad tapsid Guero.
- Kas sa töötad selle <i>puta</i> heaks?
10
00:00:19,286 --> 00:00:20,263
Mis juhtus?
11
00:00:20,287 --> 00:00:22,366
Ma tulistasin teda.
12
00:00:22,390 --> 00:00:23,867
<i>See pole see, kes ma olen.</i>
13
00:00:23,891 --> 00:00:25,135
<i>See pole see, kelleks ma tahan
saada.</i>
14
00:00:25,159 --> 00:00:27,371
Ma saan Sinaloa kuberneriks.
15
00:00:27,395 --> 00:00:29,039
See on ka minu asi.
16
00:00:29,063 --> 00:00:32,476
Sa ei saa äri juhtida ja
valimistel osaleda.
17
00:00:32,500 --> 00:00:34,444
<i>CAMILA: Ainus asi, mida mu
mees ei saa endale lubada,</i>
18
00:00:34,468 --> 00:00:36,146
<i>on sõda.</i>
19
00:00:36,170 --> 00:00:38,548
Niisiis, kui ta on hajameelne,
võtan ma üle.
20
00:00:38,572 --> 00:00:41,018
- Isabela.
- See käib sinu kohta.
21
00:00:41,042 --> 00:00:44,143
Sa tahad mind lihtsalt tema vastu
ära kasutada.
22
00:00:45,546 --> 00:00:46,990
Need koordinaadid.
23
00:00:47,014 --> 00:00:48,959
Ma pean tagasi Mehhikosse
minema.
24
00:00:48,983 --> 00:00:50,827
Miks ma ei peaks Epifaniole
helistama ja talle ütlema, et sa oled siin?
25
00:00:50,851 --> 00:00:51,895
Miks mitte sind tappa?
26
00:00:51,919 --> 00:00:53,052
- Brenda!
- Jookse!
27
00:01:00,694 --> 00:01:02,339
<i></i>
28
00:01:02,363 --> 00:01:04,875
Brenda? Brenda!
29
00:01:04,899 --> 00:01:08,011
-
- Brenda?
30
00:01:08,035 --> 00:01:11,581
31
00:01:11,605 --> 00:01:13,939
TERESA: Oh, mu jumal.
32
00:01:15,576 --> 00:01:17,020
33
00:01:17,044 --> 00:01:19,389
<i>♪ ♪</i>
34
00:01:19,413 --> 00:01:21,658
35
00:01:21,682 --> 00:01:24,261
36
00:01:24,285 --> 00:01:30,400
<i>♪ ♪</i>
37
00:01:30,424 --> 00:01:31,924
-
- Aah.
38
00:01:34,728 --> 00:01:37,663
Niisiis, mis meil siin on?
Las ma vaatan seda.
39
00:01:39,733 --> 00:01:42,546
<i></i>
40
00:01:42,570 --> 00:01:44,614
Üllatus.
41
00:01:44,638 --> 00:01:47,050
<i>♪ ♪</i>
42
00:01:47,074 --> 00:01:49,007
Nii tore sind jälle näha.
43
00:01:51,579 --> 00:01:54,513
MEES:
44
00:01:59,720 --> 00:02:03,567
45
00:02:03,591 --> 00:02:05,102
Senor Vargas, kas teil on midagi
lisada oma kommentaaridele
46
00:02:05,126 --> 00:02:06,903
kartellivägivalla kohta
eelmisel õhtul?
47
00:02:06,927 --> 00:02:09,906
Kas see annab märku sügavamast
kartellikonfliktide lainest?
48
00:02:09,930 --> 00:02:11,208
Mul ei ole eilse
andestamatu vägivalla kohta
49
00:02:11,232 --> 00:02:13,076
rohkem kommentaare.
50
00:02:13,100 --> 00:02:15,745
Tänane päev on Sinaloa
rahva jaoks
51
00:02:15,769 --> 00:02:17,747
et nende häält kuuldaks.
52
00:02:17,771 --> 00:02:19,983
Ja kui nad teevad
õige valiku,
53
00:02:20,007 --> 00:02:22,385
ma garanteerin, et
järgneva kuue aasta jooksul
54
00:02:22,409 --> 00:02:24,387
naudib see osariik
jõukust.
55
00:02:24,411 --> 00:02:26,056
Suur aitäh teile
kõigile. Tänan teid.
56
00:02:26,080 --> 00:02:27,457
Veel üks küsimus, Señor Vargas.
57
00:02:27,481 --> 00:02:29,392
Üks viimane küsimus, palun.
58
00:02:29,416 --> 00:02:30,560
Viimane küsimus.
59
00:02:30,584 --> 00:02:33,430
<i>♪ ♪</i>
60
00:02:33,454 --> 00:02:35,432
61
00:02:35,456 --> 00:02:37,434
62
00:02:37,458 --> 00:02:43,773
<i>♪ ♪</i>
63
00:02:43,797 --> 00:02:45,609
Kas olete Batmanilt midagi kuulnud?
64
00:02:45,633 --> 00:02:47,110
Ei.
65
00:02:47,134 --> 00:02:49,179
<i>♪ ♪</i>
66
00:02:49,203 --> 00:02:53,350
Aga minu naine?
Kas ta sai ta kätte?
67
00:02:53,374 --> 00:02:56,920
Praegusel hetkel on
kõik võimalik.
68
00:02:56,944 --> 00:02:58,288
Ma tahan, et kõik palgalised
69
00:02:58,312 --> 00:02:59,422
hoiaksid silmad ja
kõrvad lahti
70
00:02:59,446 --> 00:03:01,291
millegi ebatavalise
suhtes.
71
00:03:01,315 --> 00:03:02,959
Ma ei saa enam üllatusi.
72
00:03:02,983 --> 00:03:05,962
73
00:03:05,986 --> 00:03:09,833
<i>♪ ♪</i>
74
00:03:09,857 --> 00:03:11,768
Mõned üllatused on
paremad kui teised.
75
00:03:11,792 --> 00:03:14,704
Mendoza tüdruk,
nad leidsid ta.
76
00:03:14,728 --> 00:03:18,975
<i>♪ ♪</i>
77
00:03:18,999 --> 00:03:20,810
<i>Bueno.</i>
78
00:03:20,834 --> 00:03:23,235
Selliseid uudiseid ma armastan.
79
00:03:27,508 --> 00:03:30,487
<i></i>
80
00:03:30,511 --> 00:03:34,558
<i>♪ ♪</i>
81
00:03:34,582 --> 00:03:36,660
Isabela?
82
00:03:36,684 --> 00:03:39,663
<i>♪ ♪</i>
83
00:03:39,687 --> 00:03:41,031
84
00:03:41,055 --> 00:03:42,566
Aitäh, Violetta.
85
00:03:42,590 --> 00:03:45,090
Vähemalt keegi
austab siin.
86
00:03:51,031 --> 00:03:52,798
Kas te tüdrukud soovite
midagi süüa?
87
00:03:54,168 --> 00:03:56,146
Ei.
88
00:03:56,170 --> 00:03:58,715
Noh, ma pean nüüd
koosolekule minema.
89
00:03:58,739 --> 00:03:59,816
Ma tulen varsti tagasi.
90
00:03:59,840 --> 00:04:01,306
Võta aega.
91
00:04:07,047 --> 00:04:10,026
Violetta, kas sa saaksid
hiljem juhendamise lõpetada,
92
00:04:10,050 --> 00:04:11,394
palun?
- Muidugi. - Ei!
93
00:04:11,418 --> 00:04:13,697
Ma tahan, et ta jääks
ja kuuleks kõike.
94
00:04:13,721 --> 00:04:15,599
Ta on ainus inimene,
keda ma usaldan.
95
00:04:15,623 --> 00:04:18,001
Ma vajan inimesi, keda ma
saan usaldada nüüd, kui ma
96
00:04:18,025 --> 00:04:20,503
ei saa enam koolis
oma nägu näidata.
97
00:04:20,527 --> 00:04:22,839
<i></i>
98
00:04:22,863 --> 00:04:24,908
Räägi oma emaga.
99
00:04:24,932 --> 00:04:31,870
<i>♪ ♪</i>
100
00:04:40,047 --> 00:04:44,894
Isabela, vaata mind, palun.
101
00:04:44,918 --> 00:04:48,064
Ma tegin seda mingil põhjusel.
102
00:04:48,088 --> 00:04:49,933
Mind sunniti sinust eemal olema.
103
00:04:49,957 --> 00:04:51,234
See pole tõsi.
104
00:04:51,258 --> 00:04:54,304
Oh, ja on küll.
105
00:04:54,328 --> 00:04:55,872
Ma tean, et ma ütlesin sulle, et ma
pean minema,
106
00:04:55,896 --> 00:04:57,907
sest ma pidin Texases
asjadega tegelema,
107
00:04:57,931 --> 00:05:02,212
aga tõde on see, et su
isa ajas mind minema.
108
00:05:02,236 --> 00:05:06,783
Ja ma tulin koju tagasi, et
oma elu tagasi nõuda.
109
00:05:06,807 --> 00:05:09,452
Ja sina...
110
00:05:09,476 --> 00:05:11,421
...sina oled selle
kõige olulisem osa.
111
00:05:11,445 --> 00:05:14,958
<i>♪ ♪</i>
112
00:05:14,982 --> 00:05:18,016
Ma elasin meie abielu ajal
nii palju üle.
113
00:05:20,321 --> 00:05:24,434
Ma ehitasin selle äri üles.
114
00:05:24,458 --> 00:05:27,437
Sa tead, kui kõvasti ma töötasin.
115
00:05:27,461 --> 00:05:30,106
Ja ta tahtis seda kontrollida.
116
00:05:30,130 --> 00:05:33,610
Ja mind kontrollida.
117
00:05:33,634 --> 00:05:35,934
Ta tahtis minust teha
midagi, mida ma ei ole.
118
00:05:38,172 --> 00:05:40,684
See on õige.
119
00:05:40,708 --> 00:05:44,621
Ema, tema naine.
120
00:05:44,645 --> 00:05:47,123
Asjad, mida sa ei ole.
121
00:05:47,147 --> 00:05:49,359
<i>♪ ♪</i>
122
00:05:49,383 --> 00:05:53,596
Miks on nii, et tal on
lubatud olla isa
123
00:05:53,620 --> 00:05:57,300
ja abikaasa ja ärimees,
124
00:05:57,324 --> 00:05:58,690
aga mina ei ole?
125
00:06:00,461 --> 00:06:02,472
Sa lahkusid.
126
00:06:02,496 --> 00:06:09,434
<i>♪ ♪</i>
127
00:06:13,474 --> 00:06:15,185
See hakkab õnnestuma.
128
00:06:15,209 --> 00:06:16,820
Sa näed.
129
00:06:16,844 --> 00:06:19,956
<i>♪ ♪</i>
130
00:06:19,980 --> 00:06:21,825
Hallo?
131
00:06:21,849 --> 00:06:24,027
Ma olen teel
lennujaama.
132
00:06:24,051 --> 00:06:25,795
<i>CAMILA: Hea.</i>
133
00:06:25,819 --> 00:06:28,531
Kuidas läheb? Kas Epifaniolt
mingit reaktsiooni?
134
00:06:28,555 --> 00:06:31,801
Noh, ta ei kosta enne
valimisi kätte.
135
00:06:31,825 --> 00:06:33,737
Siis peaksime
valmis olema.
136
00:06:33,761 --> 00:06:34,971
Head lendu.
137
00:06:34,995 --> 00:06:37,340
<i></i>
138
00:06:37,364 --> 00:06:39,008
Lähme.
139
00:06:39,032 --> 00:06:41,478
<i>♪ ♪</i>
140
00:06:41,502 --> 00:06:43,346
Hoia tal silm peal.
141
00:06:43,370 --> 00:06:50,308
<i>♪ ♪</i>
142
00:06:58,385 --> 00:07:00,452
Kus Brenda on?
143
00:07:02,289 --> 00:07:04,501
Minu soovitus?
144
00:07:04,525 --> 00:07:08,738
Sa peaksid hakkama
enda pärast muretsema, Teresita.
145
00:07:08,762 --> 00:07:15,700
<i>♪ ♪</i>
146
00:07:29,149 --> 00:07:32,128
Sa põhjustasid palju
probleeme ühe <i>morra</i> jaoks, eks?
147
00:07:32,152 --> 00:07:35,131
<i></i>
148
00:07:35,155 --> 00:07:39,035
<i>♪ ♪</i>
149
00:07:39,059 --> 00:07:41,471
Ta vaatab mind kogu aeg.
150
00:07:41,495 --> 00:07:45,141
Mis see on?
151
00:07:45,165 --> 00:07:48,745
Kas sa arvad, et ma olen ilus?
152
00:07:48,769 --> 00:07:51,614
Teresa, kas sa tead, mis on
kõige raskem asi, kui
153
00:07:51,638 --> 00:07:54,617
sind näkku tulistatakse?
154
00:07:54,641 --> 00:07:56,419
Närimine.
155
00:07:56,443 --> 00:07:59,956
Ma pole nädalaid <i>pinche</i>
praetükki saanud.
156
00:07:59,980 --> 00:08:02,659
Ja ma elasin varem
selle peal.
157
00:08:02,683 --> 00:08:05,495
Ei lehma ega siga.
158
00:08:05,519 --> 00:08:08,498
Ainus siga, mida ma saan, on
see kõhratükk,
159
00:08:08,522 --> 00:08:10,655
mida kasutati mu
põsesarna taastamiseks.
160
00:08:12,326 --> 00:08:14,237
See sobib sulle.
161
00:08:14,261 --> 00:08:19,742
<i>♪</i> ♪
162
00:08:19,766 --> 00:08:21,911
163
00:08:21,935 --> 00:08:27,283
<i>♪</i> ♪
164
00:08:27,307 --> 00:08:31,120
165
00:08:31,144 --> 00:08:32,622
Minge tagasi
valimiskampaania peakorterisse...
166
00:08:32,646 --> 00:08:34,524
- Ma tahan neid jälle.
- Aurelio.
167
00:08:34,548 --> 00:08:35,692
Don Epifanio.
168
00:08:35,716 --> 00:08:38,695
Tänan, et tulite
nii lühikese etteteatamisega.
169
00:08:38,719 --> 00:08:40,497
Muidugi. Kuidas läheb?
170
00:08:40,521 --> 00:08:42,198
- Tore sind jälle näha.
- Tore sind ka näha.
171
00:08:42,222 --> 00:08:45,190
172
00:08:48,795 --> 00:08:55,734
<i>♪ ♪</i>
173
00:09:01,408 --> 00:09:02,886
174
00:09:02,910 --> 00:09:08,914
<i>♪ ♪</i>
175
00:09:10,050 --> 00:09:12,984
176
00:09:14,588 --> 00:09:15,865
Hallo?
177
00:09:15,889 --> 00:09:18,368
Miks on su mehed
siin valimispäeval?
178
00:09:18,392 --> 00:09:19,469
Ma arvasin, et sa hoiad
kõiki eemal,
179
00:09:19,493 --> 00:09:21,204
kuni valimiskastid on suletud.
180
00:09:21,228 --> 00:09:23,873
Kõik Don Epifanio
leitnandid peaksid olema
181
00:09:23,897 --> 00:09:25,542
Culiacanis. Keegi ei
tohiks siin olla.
182
00:09:25,566 --> 00:09:27,911
Juan Carlos on siin.
183
00:09:27,935 --> 00:09:29,178
Ma vaatan teda praegu.
184
00:09:29,202 --> 00:09:30,313
185
00:09:30,337 --> 00:09:32,482
Ta saabub Jorge juurde.
186
00:09:32,506 --> 00:09:34,484
Xander on ka siin.
187
00:09:34,508 --> 00:09:36,185
Kui midagi toimub,
188
00:09:36,209 --> 00:09:37,320
peaksid sa mulle ütlema.
189
00:09:37,344 --> 00:09:43,782
<i>♪</i> ♪
190
00:09:44,952 --> 00:09:46,229
Don Epifanio?
191
00:09:46,253 --> 00:09:47,564
- Vabandust.
<i>- Si.</i>
192
00:09:47,588 --> 00:09:50,199
Meie federale ütleb,
et midagi toimub.
193
00:09:50,223 --> 00:09:52,936
Juan Carlos on
Jorge juures koos Xanderiga.
194
00:09:52,960 --> 00:09:54,337
Nad kõik kogunevad kokku,
195
00:09:54,361 --> 00:09:56,272
et pidada sinuta koosolekut.
196
00:09:56,296 --> 00:09:57,440
Mida see tähendab?
197
00:09:57,464 --> 00:09:59,764
Ta ei tohiks linnas olla.
198
00:10:02,069 --> 00:10:04,180
Me peame välja uurima.
199
00:10:04,204 --> 00:10:05,470
Tere.
200
00:10:07,941 --> 00:10:14,257
<i>♪ ♪</i>
201
00:10:14,281 --> 00:10:18,094
Teresa Mendoza, see on Aurelio
Casillas.
202
00:10:18,118 --> 00:10:19,929
<i>Väga meeldiv.</i>
203
00:10:19,953 --> 00:10:22,198
Raamatu, mille su poiss-
sõber Guero sulle andis,
204
00:10:22,222 --> 00:10:26,803
tekitab tema kartellile sama
palju kurvastust kui meile.
205
00:10:26,827 --> 00:10:28,972
Ja kahjuks on selles raamatus
palju lugusid
206
00:10:28,996 --> 00:10:32,731
minust ja minu tegemistest Don
Epifanioga.
207
00:10:34,668 --> 00:10:36,646
Kellele sa selle andsid?
208
00:10:36,670 --> 00:10:38,169
Kes seda raamatut sinu
eest hoiab?
209
00:10:41,274 --> 00:10:43,252
Kas see on üldse tõsi?
210
00:10:43,276 --> 00:10:46,923
Ma ei usu, et see on nii.
211
00:10:46,947 --> 00:10:49,559
Ma ei usu, et sa kellelegi
selle andsid.
212
00:10:49,583 --> 00:10:53,296
Ma arvan, et sa lihtsalt
püüad oma elu päästa.
213
00:10:53,320 --> 00:10:56,065
Pole tähtis, mida sa enam
arvad.
214
00:10:56,089 --> 00:10:58,101
Miks mitte?
215
00:10:58,125 --> 00:10:59,669
Sest nagu ma El Limpiadorile
ütlesin,
216
00:10:59,693 --> 00:11:02,505
kui meiega midagi juhtub,
siis ma kaon.
217
00:11:02,529 --> 00:11:04,474
Info läheb välja.
218
00:11:04,498 --> 00:11:07,276
Sa jätsid tähtaja maha.
219
00:11:07,300 --> 00:11:08,911
See on läinud Mehhiko
valitsusele,
220
00:11:08,935 --> 00:11:12,915
föderaalidele, pressile,
DEA-le,
221
00:11:12,939 --> 00:11:14,317
ja rivaalitsevatele
kartellidele.
222
00:11:14,341 --> 00:11:16,319
Kui föderaalid sind ei tapa,
223
00:11:16,343 --> 00:11:18,354
siis teevad seda teised
kartellid.
224
00:11:18,378 --> 00:11:19,856
EPIFANIO: Ta valetab.
225
00:11:19,880 --> 00:11:21,357
Ta üritab meid
ebastabiilsena hoida,
226
00:11:21,381 --> 00:11:23,693
hoida maad meie jalge
all liikumas.
227
00:11:23,717 --> 00:11:26,262
See on mu naise taktika.
228
00:11:26,286 --> 00:11:28,031
Ja sa õppisid selle väga hästi
ära.
229
00:11:28,055 --> 00:11:29,532
Ma näen, et sa oled mõned
asjad üles korjanud.
230
00:11:29,556 --> 00:11:31,534
Kas sa oled valmis sellele
panustama?
231
00:11:31,558 --> 00:11:33,102
Ma tean iga trikki Camila
raamatus.
232
00:11:33,126 --> 00:11:35,271
Nii petab ta meid arvama,
233
00:11:35,295 --> 00:11:36,539
et tal on ülekaal.
234
00:11:36,563 --> 00:11:39,776
See ei ole mõistlik.
235
00:11:39,800 --> 00:11:42,278
Kui raamat on väljas, kuidas
see mind aitab?
236
00:11:42,302 --> 00:11:45,348
Tal on õigus.
237
00:11:45,372 --> 00:11:47,684
Temast poleks meile kasu,
238
00:11:47,708 --> 00:11:50,219
kui see oleks tõsi. Me tapame
ta.
239
00:11:50,243 --> 00:11:54,057
Ära alahinda
selle kavalust,
240
00:11:54,081 --> 00:11:55,324
mida sa tunnistajaks oled.
241
00:11:55,348 --> 00:11:58,795
See on käsitöö.
242
00:11:58,819 --> 00:12:02,331
Ta lihtsalt võidab aega.
243
00:12:02,355 --> 00:12:04,300
Ma ei usu, et ta kellelegi
raamatu andis.
244
00:12:04,324 --> 00:12:08,071
<i>♪ ♪</i>
245
00:12:08,095 --> 00:12:12,575
Kujutage ette, et elate
sellise sõjapidamisega 25 aastat.
246
00:12:12,599 --> 00:12:16,813
<i>♪ ♪</i>
247
00:12:16,837 --> 00:12:20,817
Kuidas on lood su
sõbraga El Limpiadori juures?
248
00:12:20,841 --> 00:12:23,519
Tal polnud Camila juhendamist.
249
00:12:23,543 --> 00:12:25,988
<i>♪ ♪</i>
250
00:12:26,012 --> 00:12:28,091
Ja mida need mehed seal
taga temaga teevad?
251
00:12:28,115 --> 00:12:29,092
252
00:12:29,116 --> 00:12:33,162
<i>♪ ♪</i>
253
00:12:33,186 --> 00:12:37,867
Kui meil pole tunni aja
jooksul nime, siis...
254
00:12:37,891 --> 00:12:39,569
...see on sellepärast, et seda pole.
255
00:12:39,593 --> 00:12:42,438
<i>♪ ♪</i>
256
00:12:42,462 --> 00:12:45,074
Üks tund.
257
00:12:45,098 --> 00:12:48,411
<i>♪ ♪</i>
258
00:12:48,435 --> 00:12:51,114
Ta on täielikult sinu.
259
00:12:51,138 --> 00:12:58,109
<i>♪ ♪</i>
260
00:13:06,987 --> 00:13:09,954
<i>♪ ♪</i>
261
00:13:16,129 --> 00:13:19,075
<i></i>
262
00:13:19,099 --> 00:13:26,037
<i>♪ ♪</i>
263
00:13:39,452 --> 00:13:46,169
<i>♪ ♪</i>
264
00:13:46,193 --> 00:13:49,160
265
00:13:59,139 --> 00:14:01,039
Palun istuge.
266
00:14:11,184 --> 00:14:14,330
Minu abikaasa kohta on üks asi.
267
00:14:14,354 --> 00:14:18,334
Ta on väga andekas valetaja.
268
00:14:18,358 --> 00:14:21,137
Mul võttis palju aastaid,
et seda teada saada.
269
00:14:21,161 --> 00:14:22,605
Need vaesed valijad,
270
00:14:22,629 --> 00:14:24,841
neil polnud mingit võimalust.
271
00:14:24,865 --> 00:14:27,610
<i></i>
272
00:14:27,634 --> 00:14:29,645
Igatahes, härrased,
273
00:14:29,669 --> 00:14:31,514
me oleme siin, et arutada äri,
274
00:14:31,538 --> 00:14:34,483
nii et ma tahaksin nüüd alustada.
275
00:14:34,507 --> 00:14:37,653
Ma olen kindel, et te kõik teate,
et alates minu lahkumisest...
276
00:14:37,677 --> 00:14:40,156
...on kasum langenud 15%.
277
00:14:40,180 --> 00:14:42,625
Ma tegin Jimineziga tehingu.
278
00:14:42,649 --> 00:14:44,660
Ma andsin neile tüki
oma Dallase operatsioonist...
279
00:14:44,684 --> 00:14:47,496
...ja vastutasuks liigutavad
nad meie toodet.
280
00:14:47,520 --> 00:14:49,866
Lisaks sellele soovin ma
taastada turuosa...
281
00:14:49,890 --> 00:14:51,701
...ja selleks, et seda teha...
282
00:14:51,725 --> 00:14:56,239
...pean ma suurendama
saadetisi 30% kuus.
283
00:14:56,263 --> 00:14:58,241
Kuidas? Meil pole
infrastruktuuri...
284
00:14:58,265 --> 00:14:59,976
...et seda kogust liigutada.
285
00:15:00,000 --> 00:15:02,812
Ah, aga nüüd on meil.
286
00:15:02,836 --> 00:15:06,015
Teate, ma käskisin oma
advokaadil osta traalimisettevõte.
287
00:15:06,039 --> 00:15:08,517
See on kaheksa laeva laevastik.
288
00:15:08,541 --> 00:15:09,886
Piisavalt, et liigutada
seda, mida me vajame.
289
00:15:09,910 --> 00:15:13,022
Minu advokaadi nimi on
Teo Aljarafe.
290
00:15:13,046 --> 00:15:14,523
Need on tema visiitkaardid ja
te võtate ühe...
291
00:15:14,547 --> 00:15:16,525
...enne lahkumist.
292
00:15:16,549 --> 00:15:19,362
Ta hakkab nüüdsest
meie juriidilisi asju ajama,
293
00:15:19,386 --> 00:15:21,731
nii et kui teil on
probleeme õiguskaitsega...
294
00:15:21,755 --> 00:15:24,400
...või juriidilisi
keerukusi...
295
00:15:24,424 --> 00:15:27,336
...siis peate talle helistama.
Kas sa saad aru?
296
00:15:27,360 --> 00:15:28,905
297
00:15:28,929 --> 00:15:30,406
Hea.
298
00:15:30,430 --> 00:15:35,278
<i>♪ ♪</i>
299
00:15:35,302 --> 00:15:39,215
Kallis, tere tulemast.
300
00:15:39,239 --> 00:15:42,218
Palun võtke istet.
301
00:15:42,242 --> 00:15:44,175
Me arutame uue äri üle.
302
00:15:46,947 --> 00:15:49,692
Mine välja.
303
00:15:49,716 --> 00:15:50,893
Ma tahan oma naisega rääkida.
304
00:15:50,917 --> 00:15:52,561
Ei.
305
00:15:52,585 --> 00:15:55,197
Nad ei võta enam sinult
tellimusi vastu.
306
00:15:55,221 --> 00:15:59,068
Nad töötavad nüüd minu heaks.
307
00:15:59,092 --> 00:16:02,271
Ma ei tea, mida mu naine teile
ütles,
308
00:16:02,295 --> 00:16:04,206
aga teeme sellele
rumalusele nüüd lõpu.
309
00:16:04,230 --> 00:16:05,875
Sa töötad minu heaks.
310
00:16:05,899 --> 00:16:09,245
Ta ei ole ega saa kunagi
olema selle äri juht.
311
00:16:09,269 --> 00:16:12,248
Nii et mine ära, mine koju. Nüüd.
312
00:16:12,272 --> 00:16:14,617
Kõik teist.
313
00:16:14,641 --> 00:16:17,253
314
00:16:17,277 --> 00:16:22,959
<i>♪ ♪</i>
315
00:16:22,983 --> 00:16:24,983
Mida sa arvad, et sa teed?
316
00:16:27,954 --> 00:16:30,499
See on minu äri.
317
00:16:30,523 --> 00:16:32,401
Ma ehitasin selle.
318
00:16:32,425 --> 00:16:35,071
Ja sa võtsid selle minult ära.
319
00:16:35,095 --> 00:16:37,907
Nii et ma võtsin selle lihtsalt
tagasi.
320
00:16:37,931 --> 00:16:40,343
Sa kahetsed seda.
321
00:16:40,367 --> 00:16:42,278
Sa ei pääse sellest karistuseta.
322
00:16:42,302 --> 00:16:46,315
Kas sa arvad, et ma lihtsalt
seisan kõrval ja ei ütle midagi?
323
00:16:46,339 --> 00:16:49,240
Tegelikult jah.
324
00:16:50,510 --> 00:16:52,588
Just seda ma arvan.
325
00:16:52,612 --> 00:16:55,291
Sest kui sa teed minu vastu
käigu,
326
00:16:55,315 --> 00:16:59,962
tuleb kõik, mida ma sinu ja
sinu mineviku kohta tean, välja.
327
00:16:59,986 --> 00:17:03,966
Mida sa arvad, et see sinu
poliitilisele karjäärile teeb?
328
00:17:03,990 --> 00:17:10,473
Nii et, jah, mu kallis,
sa ei tee midagi.
329
00:17:10,497 --> 00:17:13,376
Ja ma kardan, et sa pole siia
enam oodatud.
330
00:17:13,400 --> 00:17:16,112
Sul on aeg lahkuda.
331
00:17:16,136 --> 00:17:18,347
<i>♪ ♪</i>
332
00:17:18,371 --> 00:17:21,484
Oh, vaata.
333
00:17:21,508 --> 00:17:23,441
Sa oled võitnud.
334
00:17:25,512 --> 00:17:29,458
Sa näed, et see pole sinu jaoks
pärast kõike nii halb päev,
335
00:17:29,482 --> 00:17:31,827
kuberner.
336
00:17:31,851 --> 00:17:34,463
<i>♪ ♪</i>
337
00:17:34,487 --> 00:17:37,800
Kus mu tütar on?
338
00:17:37,824 --> 00:17:41,303
Ta on kodus, minuga.
339
00:17:41,327 --> 00:17:43,506
Kus ta kuulub.
340
00:17:43,530 --> 00:17:46,342
Kas sa tõesti arvad, et ma lasen
sul ta minust eemal hoida?
341
00:17:46,366 --> 00:17:50,846
Ilmselt mitte,
aga see ei loe.
342
00:17:50,870 --> 00:17:53,349
Ta valib mind.
343
00:17:53,373 --> 00:17:55,985
Ta teab nüüd, kes sa oled.
344
00:17:56,009 --> 00:17:59,277
Ma ei kaitse sind enam.
345
00:18:01,114 --> 00:18:03,025
See on irooniline.
346
00:18:03,049 --> 00:18:06,529
Sa küsisid alati,
347
00:18:06,553 --> 00:18:10,533
kas ma üritan teda
sinu vastu pöörata...
348
00:18:10,557 --> 00:18:12,835
kui tegelikult on see vastupidi.
349
00:18:12,859 --> 00:18:19,797
<i>♪ ♪</i>
350
00:18:30,777 --> 00:18:31,921
351
00:18:31,945 --> 00:18:38,427
<i>♪ ♪</i>
352
00:18:38,451 --> 00:18:41,931
353
00:18:41,955 --> 00:18:48,893
<i>♪ ♪</i>
354
00:19:02,142 --> 00:19:03,419
Aeg on läbi, <i>puta.</i>
355
00:19:03,443 --> 00:19:06,255
Ma panustan 2000,
et koopiaid pole.
356
00:19:06,279 --> 00:19:09,091
Ta ei andnud seda raamatut
kellelegi. Eks, <i>mamacita?</i>
357
00:19:09,115 --> 00:19:11,894
Tegelikult, ma panustan, et see
raamat on madratsi all.
358
00:19:11,918 --> 00:19:13,184
359
00:19:16,122 --> 00:19:18,300
360
00:19:18,324 --> 00:19:21,303
<i></i>
361
00:19:21,327 --> 00:19:24,607
<i>♪ ♪</i>
362
00:19:24,631 --> 00:19:25,441
363
00:19:25,465 --> 00:19:29,111
<i>♪ ♪</i>
364
00:19:29,135 --> 00:19:30,135
365
00:19:33,473 --> 00:19:34,416
Ära liigu.
366
00:19:34,440 --> 00:19:36,986
Ära haara oma relva järele.
367
00:19:37,010 --> 00:19:39,288
Oh, sa kavatsed tulistada?
368
00:19:39,312 --> 00:19:41,190
Sa kavatsed tulistada?
Sa ei kavatse tulistada.
369
00:19:41,214 --> 00:19:42,992
Sa ei suuda seda, <i>puta.</i>
370
00:19:43,016 --> 00:19:45,628
<i>♪ ♪</i>
371
00:19:45,652 --> 00:19:46,629
372
00:19:46,653 --> 00:19:49,265
Ära liigu.
373
00:19:49,289 --> 00:19:52,968
Mul on palju vähem
kaotada kui sinul.
374
00:19:52,992 --> 00:19:53,969
Pane oma relv maha.
375
00:19:53,993 --> 00:19:57,540
376
00:19:57,564 --> 00:20:00,543
<i></i>
377
00:20:00,567 --> 00:20:04,480
<i>♪ ♪</i>
378
00:20:04,504 --> 00:20:05,870
Kus su auto on?
379
00:20:07,640 --> 00:20:09,907
Kus su auto on?
380
00:20:16,849 --> 00:20:19,784
381
00:20:22,555 --> 00:20:25,590
382
00:20:26,893 --> 00:20:29,827
383
00:20:38,705 --> 00:20:42,851
KÕIK: Mehhiko! Mehhiko! Mehhiko!
384
00:20:42,875 --> 00:20:45,754
Mehhiko! Mehhiko! Mehhiko!
385
00:20:45,778 --> 00:20:49,225
386
00:20:49,249 --> 00:20:52,183
387
00:21:24,617 --> 00:21:27,596
<i></i>
388
00:21:27,620 --> 00:21:30,554
389
00:21:34,961 --> 00:21:39,475
<i>♪</i> ♪
390
00:21:39,499 --> 00:21:41,310
Mis kurat?
391
00:21:41,334 --> 00:21:44,380
<i>♪ ♪</i>
392
00:21:44,404 --> 00:21:47,338
393
00:21:53,279 --> 00:21:54,879
394
00:21:56,115 --> 00:21:57,559
Oh!
395
00:21:57,583 --> 00:22:00,518
396
00:22:02,422 --> 00:22:05,901
397
00:22:05,925 --> 00:22:10,406
<i>♪ ♪</i>
398
00:22:10,430 --> 00:22:12,441
Oh!
399
00:22:12,465 --> 00:22:15,399
400
00:22:18,137 --> 00:22:21,072
401
00:22:22,508 --> 00:22:23,919
402
00:22:23,943 --> 00:22:25,688
403
00:22:25,712 --> 00:22:26,955
<i>♪ ♪</i>
404
00:22:26,979 --> 00:22:27,790
Argh!
405
00:22:27,814 --> 00:22:32,127
<i>♪ ♪</i>
406
00:22:32,151 --> 00:22:34,163
Oh!
407
00:22:34,187 --> 00:22:35,130
408
00:22:35,154 --> 00:22:38,133
409
00:22:38,157 --> 00:22:45,096
<i>♪</i> ♪
410
00:22:55,174 --> 00:22:58,109
411
00:23:04,317 --> 00:23:06,450
412
00:23:12,859 --> 00:23:14,636
Sinu lend on varasem.
413
00:23:14,660 --> 00:23:17,306
Ja sa hakkad ise ka
kohe lendama.
414
00:23:17,330 --> 00:23:19,096
Pane uudised peale.
415
00:23:22,568 --> 00:23:25,603
416
00:23:30,910 --> 00:23:32,888
Parem viime su põrgu august ära.
417
00:23:32,912 --> 00:23:34,256
Viime su tagasi.
418
00:23:34,280 --> 00:23:35,524
Ma korraldan lennuki.
419
00:23:35,548 --> 00:23:37,226
Mida ta on teinud?
420
00:23:37,250 --> 00:23:39,194
<i>JAMES: Ta on meie maailma
põlema süüdanud.</i>
421
00:23:39,218 --> 00:23:42,364
Ma tulen sulle järele.
422
00:23:42,388 --> 00:23:45,334
<i></i>
423
00:23:45,358 --> 00:23:52,296
<i>♪ ♪</i>
424
00:23:54,233 --> 00:23:56,011
425
00:23:56,035 --> 00:23:58,347
Kas sa saaksid seda
kuhugi mujale suunata?
426
00:23:58,371 --> 00:24:00,171
Lihtsalt sõida.
427
00:24:02,809 --> 00:24:06,422
Me otsisime sind kõikjalt
pärast Culiacanist põgenemist.
428
00:24:06,446 --> 00:24:11,026
Nüüd ütle mulle, kuidas sa Texasesse
said, Camila heaks tööle hakkasid?
429
00:24:11,050 --> 00:24:12,861
Tema mehed tõid mu tema juurde
430
00:24:12,885 --> 00:24:16,732
kui nad mu ühelt tema
muularajalt leidsid.
431
00:24:16,756 --> 00:24:18,901
Kas sa viid mu sinna?
Camilat vaatama?
432
00:24:18,925 --> 00:24:22,604
- Ei.
- Kuhu me siis läheme?
433
00:24:22,628 --> 00:24:24,573
El Limpiadori juurde.
434
00:24:24,597 --> 00:24:26,809
Ma pean Brenda kätte saama.
435
00:24:26,833 --> 00:24:28,744
Kas sa oled hull?
436
00:24:28,768 --> 00:24:31,235
Keegi ei oota, et ma
tagasi oleksin.
437
00:24:36,275 --> 00:24:38,754
Kui Gato mind vägistas,
438
00:24:38,778 --> 00:24:40,578
miks sa teda peatada üritasid?
439
00:24:43,115 --> 00:24:46,428
Sest see pole õige.
440
00:24:46,452 --> 00:24:48,931
Ma ei hooli, millised
olud on.
441
00:24:48,955 --> 00:24:51,433
Ja usu või mitte,
442
00:24:51,457 --> 00:24:54,570
ma pole maailma
kõige halvem inimene.
443
00:24:54,594 --> 00:24:58,073
Ma tean.
444
00:24:58,097 --> 00:25:01,031
Ma just tapsin maailma
halvim inimese.
445
00:25:02,468 --> 00:25:03,946
446
00:25:03,970 --> 00:25:05,280
Kes sulle sõnumeid saadab?
447
00:25:05,304 --> 00:25:07,749
Nad ilmselt leidsid
Gato. Võta vastu.
448
00:25:07,773 --> 00:25:12,521
<i>♪ ♪</i>
449
00:25:12,545 --> 00:25:14,845
Mis see on?
450
00:25:17,617 --> 00:25:21,430
See on Epifanio. Ta kasutab
sõjaväge.
451
00:25:21,454 --> 00:25:23,921
Ta tappis lihtsalt Xanderi
ja Juan Carlose.
452
00:25:26,492 --> 00:25:28,859
Ta tapab kõiki ja põletab
kõike maha.
453
00:25:30,496 --> 00:25:34,476
Ta hävitab kõike, et Camila
seda ei saaks.
454
00:25:34,500 --> 00:25:36,178
Sul on õnne, et sa siin oled.
455
00:25:36,202 --> 00:25:39,648
Epifanio oleks su tapnud,
kui sa poleks enam kasulik.
456
00:25:39,672 --> 00:25:40,871
Anna mulle telefon.
457
00:25:45,344 --> 00:25:48,991
458
00:25:49,015 --> 00:25:50,192
Tere.
459
00:25:50,216 --> 00:25:52,828
TERESA: See on Teresa.
460
00:25:52,852 --> 00:25:54,897
Ma tean, mida Epifanio
sinuga teeb.
461
00:25:54,921 --> 00:25:57,466
Kui sa tahad ellu jääda,
pead sa minuga kohtuma.
462
00:25:57,490 --> 00:25:58,667
Ma olen Mehhikos.
463
00:25:58,691 --> 00:26:00,969
Millest sa räägid?
464
00:26:00,993 --> 00:26:03,805
Sa tahtsid teada, miks
Epifanio mind taga ajas.
465
00:26:03,829 --> 00:26:06,008
Mul on raamat, mille Guero
mulle andis
466
00:26:06,032 --> 00:26:08,010
nimede, numbrite, asukohtadega.
467
00:26:08,034 --> 00:26:11,179
See sisaldab informatsiooni
sinu, su abikaasa kohta,
468
00:26:11,203 --> 00:26:12,681
ja kuidas sa siia jõudsid,
kus sa oled.
469
00:26:12,705 --> 00:26:15,384
Kui sa tahad sellest
vabaneda,
470
00:26:15,408 --> 00:26:16,852
tule kohtu minuga El
Limpiadori juures.
471
00:26:16,876 --> 00:26:19,187
Higuerases.
472
00:26:19,211 --> 00:26:21,356
Ma tean, kus see on.
473
00:26:21,380 --> 00:26:24,927
Mine nüüd.
474
00:26:24,951 --> 00:26:29,031
Pole hea mõte lihtsalt El
Limpiadori farmi minna.
475
00:26:29,055 --> 00:26:31,433
<i>♪ ♪</i>
476
00:26:31,457 --> 00:26:34,002
Vähemalt mitte otse eest.
477
00:26:34,026 --> 00:26:36,538
Kas sa tead seda farmi?
478
00:26:36,562 --> 00:26:38,540
Jah.
479
00:26:38,564 --> 00:26:41,376
Miks sa mind aitaksid?
480
00:26:41,400 --> 00:26:43,579
Nähes, mis juhtub mu
sõpradega,
481
00:26:43,603 --> 00:26:46,281
ja sa lasid mul elada,
482
00:26:46,305 --> 00:26:48,717
see on rohkem, kui see
<i>pinche cabron</i> Epifanio
483
00:26:48,741 --> 00:26:51,720
minu heaks kunagi teeks.
484
00:26:51,744 --> 00:26:53,722
<i>♪ ♪</i>
485
00:26:53,746 --> 00:26:55,724
Teresa,
486
00:26:55,748 --> 00:26:59,895
sa ei pea mind
relvaga ähvardama.
487
00:26:59,919 --> 00:27:02,364
Gato vääris seda, mis ta sai,
488
00:27:02,388 --> 00:27:05,567
aga ülejäänud meie mehed
mitte.
489
00:27:05,591 --> 00:27:09,404
Nad olid mu sõbrad.
490
00:27:09,428 --> 00:27:13,475
<i>♪ ♪</i>
491
00:27:13,499 --> 00:27:16,979
Nüüd lähme sinu oma järele.
492
00:27:17,003 --> 00:27:18,003
<i>♪ ♪</i>
493
00:27:24,143 --> 00:27:32,143
Isabela?
494
00:27:36,956 --> 00:27:39,167
Isabela, me peame minema.
Võta oma asjad.
495
00:27:39,191 --> 00:27:40,802
Nüüd.
496
00:27:40,826 --> 00:27:42,571
Violetta, mine alla.
Juht viib su koju.
497
00:27:42,595 --> 00:27:44,006
Aitäh, Camila.
498
00:27:44,030 --> 00:27:46,074
Ma ei lähe kuhugi.
499
00:27:46,098 --> 00:27:47,676
Isabela, me peame minema.
Me läheme Dallasesse.
500
00:27:47,700 --> 00:27:49,778
Dallasesse? Mitte mingil juhul.
501
00:27:49,802 --> 00:27:52,347
Sa eeldad, et asjad on
samad, nagu siis, kui sa lahkusid?
502
00:27:52,371 --> 00:27:54,683
Ma veetsin aasta
sinuta koos temaga.
503
00:27:54,707 --> 00:27:57,252
Ta hoolitses minu
eest ja praegu,
504
00:27:57,276 --> 00:27:59,187
temast sai just kuberner,
kui sa pole märganud,
505
00:27:59,211 --> 00:28:01,089
ja sa takistad mind
seal temaga olemast.
506
00:28:01,113 --> 00:28:02,924
Ma märkasin, et temast
sai kuberner.
507
00:28:02,948 --> 00:28:04,292
Sul pole aimugi,
kui palju ma märkasin.
508
00:28:04,316 --> 00:28:05,661
Nüüd peame minema. Tule.
509
00:28:05,685 --> 00:28:06,862
Ma ei lähe kuhugi.
510
00:28:06,886 --> 00:28:09,531
Ma ei küsi,
Isabela. Tule.
511
00:28:09,555 --> 00:28:12,300
Võta minust maha. Ma
ei taha lahkuda!
512
00:28:12,324 --> 00:28:14,302
Isabela, meil pole
selle jaoks aega, tule.
513
00:28:14,326 --> 00:28:16,638
- Kasva suureks.
- Ma vihkan sind!
514
00:28:16,662 --> 00:28:17,973
Noh, sa võid mind
vihata nii palju kui tahad
515
00:28:17,997 --> 00:28:19,775
ja sa võid mind süüdistada
ükskõik milles.
516
00:28:19,799 --> 00:28:20,876
Mul on ükskõik, Isabela.
517
00:28:20,900 --> 00:28:22,866
Lõpeta!
518
00:28:25,337 --> 00:28:27,716
Sa ei lähe
oma isaga.
519
00:28:27,740 --> 00:28:29,518
Ma olen su ema
ja ma kaitsen sind,
520
00:28:29,542 --> 00:28:31,653
isegi kui see on vastu su tahtmist.
521
00:28:31,677 --> 00:28:35,991
See ei ole isa pärast.
See on sinu pärast.
522
00:28:36,015 --> 00:28:38,048
Ma ei taha sinuga koos olla.
523
00:28:40,219 --> 00:28:43,398
Ja kui sa mind praegu
viid, siis ma ei andesta sulle.
524
00:28:43,422 --> 00:28:46,802
Pealegi, ma tulen
niikuinii siia tagasi.
525
00:28:46,826 --> 00:28:49,805
<i></i>
526
00:28:49,829 --> 00:28:51,373
<i>♪ ♪</i>
527
00:28:51,397 --> 00:28:53,875
Olgu.
528
00:28:53,899 --> 00:29:00,838
<i>♪ ♪</i>
529
00:29:03,776 --> 00:29:06,321
Ma armastan sind tõesti.
530
00:29:06,345 --> 00:29:13,283
<i>♪ ♪</i>
531
00:29:23,596 --> 00:29:25,529
Barbaro...
532
00:29:28,033 --> 00:29:29,833
Vii ta tagasi tema juurde.
533
00:29:32,705 --> 00:29:35,639
Vii ta isa majja.
534
00:29:38,577 --> 00:29:42,290
Camila?
535
00:29:42,314 --> 00:29:44,292
Lennuk on valmis.
536
00:29:44,316 --> 00:29:47,295
<i>♪ ♪</i>
537
00:29:47,319 --> 00:29:48,864
Me peame liikuma.
538
00:29:48,888 --> 00:29:50,265
<i>♪ ♪</i>
539
00:29:50,289 --> 00:29:52,868
Ma tean.
540
00:29:52,892 --> 00:29:54,803
JAMES: Me peame
siit välja saama.
541
00:29:54,827 --> 00:29:56,204
<i>♪ ♪</i>
542
00:29:56,228 --> 00:29:58,273
Ta hävitaks pigem kõik,
543
00:29:58,297 --> 00:30:01,777
kui et sulle kaotaks.
544
00:30:01,801 --> 00:30:04,735
Batman. Mida me temaga teeme?
545
00:30:09,942 --> 00:30:14,156
Praegusel hetkel pole
mul teda enam vaja.
546
00:30:14,180 --> 00:30:16,391
Lähme.
547
00:30:16,415 --> 00:30:18,727
Me läheme El Limpiadori juurde.
548
00:30:18,751 --> 00:30:22,097
Kuidas on Isabelaga?
549
00:30:22,121 --> 00:30:23,932
Ma ütlesin, et lähme.
550
00:30:23,956 --> 00:30:30,894
<i>♪ ♪</i>
551
00:30:35,801 --> 00:30:38,747
Mida meil siin on, Batman?
552
00:30:38,771 --> 00:30:40,081
Hmm?
553
00:30:40,105 --> 00:30:42,417
-
- Hmm?
554
00:30:42,441 --> 00:30:44,853
<i>♪ ♪</i>
555
00:30:44,877 --> 00:30:48,490
Millega sa tegeled?
556
00:30:48,514 --> 00:30:50,848
557
00:30:52,151 --> 00:30:55,085
558
00:30:56,288 --> 00:30:59,267
<i></i>
559
00:30:59,291 --> 00:31:05,229
<i>♪ ♪</i>
560
00:31:12,705 --> 00:31:15,550
CAMILA: Pööra ümber.
561
00:31:15,574 --> 00:31:17,686
Me ei lähe Higuerasesse.
562
00:31:17,710 --> 00:31:19,721
Me läheme lennujaama.
563
00:31:19,745 --> 00:31:23,325
Ma arvasin, et sa tahtsid
Teresaga kohtuda ja raamatut
564
00:31:23,349 --> 00:31:25,660
saada. Kuidas ma tean, et ta ei
palunud mul kohtuda temaga,
565
00:31:25,684 --> 00:31:28,864
Epifanio püstol vastu ta pead?
566
00:31:28,888 --> 00:31:30,498
Võib-olla raamatut polegi
olemas.
567
00:31:30,522 --> 00:31:34,035
Võib-olla see on vabandus
mind sinna saada.
568
00:31:34,059 --> 00:31:38,506
Ma alahindasin Epifaniot
liiga palju kordi.
569
00:31:38,530 --> 00:31:40,709
Mitte kunagi enam.
570
00:31:40,733 --> 00:31:43,144
Ma arvan, et ta räägib tõtt.
571
00:31:43,168 --> 00:31:45,669
Tõesti? Miks?
572
00:31:48,007 --> 00:31:49,985
Sest kui ma teda tunnen,
573
00:31:50,009 --> 00:31:53,321
siis ma tean inimest, keda ta
rohkem ei usalda kui sind.
574
00:31:53,345 --> 00:31:55,279
See on Epifanio.
575
00:31:59,218 --> 00:32:00,428
Ma usun teda.
576
00:32:00,452 --> 00:32:03,754
Kas sa oled valmis sellele
oma elu panustama?
577
00:32:05,124 --> 00:32:07,024
JAMES: Olen.
578
00:32:09,628 --> 00:32:13,675
Ta oli mulle tüliks.
579
00:32:13,699 --> 00:32:15,610
Ta saab ka sulle tüliks.
580
00:32:15,634 --> 00:32:17,045
<i></i>
581
00:32:17,069 --> 00:32:20,003
582
00:32:38,891 --> 00:32:40,824
583
00:32:47,666 --> 00:32:50,545
584
00:32:50,569 --> 00:32:54,149
Jose?
585
00:32:54,173 --> 00:32:55,383
Kus mu sõber on?
586
00:32:55,407 --> 00:32:58,253
<i>♪ ♪</i>
587
00:32:58,277 --> 00:33:01,056
588
00:33:01,080 --> 00:33:05,560
Mitu teid on?
589
00:33:05,584 --> 00:33:06,850
Ainult meie.
590
00:33:08,420 --> 00:33:11,355
591
00:33:13,592 --> 00:33:18,340
Brenda?
592
00:33:18,364 --> 00:33:25,335
<i>♪ ♪</i>
593
00:33:35,481 --> 00:33:37,414
Brenda?
594
00:33:40,686 --> 00:33:41,885
595
00:33:46,792 --> 00:33:49,170
Brenda?
596
00:33:49,194 --> 00:33:51,639
Vaata mind.
597
00:33:51,663 --> 00:33:58,646
<i>♪ ♪</i>
598
00:33:58,670 --> 00:34:01,605
599
00:34:02,875 --> 00:34:06,287
Ei.
600
00:34:06,311 --> 00:34:09,246
601
00:34:32,604 --> 00:34:35,583
<i></i>
602
00:34:35,607 --> 00:34:42,579
<i>♪ ♪</i>
603
00:34:55,094 --> 00:35:02,032
<i>♪ ♪</i>
604
00:35:05,370 --> 00:35:06,870
605
00:35:10,309 --> 00:35:17,280
<i>♪ ♪</i>
606
00:35:27,392 --> 00:35:29,771
Tere, vana sõber.
607
00:35:29,795 --> 00:35:32,774
Sõidame kvartali ümber.
608
00:35:32,798 --> 00:35:36,277
Miks sa mulle ei helistanud,
kui mu naine sulle helistas?
609
00:35:36,301 --> 00:35:39,114
Ma kartsin.
610
00:35:39,138 --> 00:35:42,117
Kõigist inimestest,
611
00:35:42,141 --> 00:35:44,285
ma eeldasin, et sa oled lojaalne.
612
00:35:44,309 --> 00:35:48,289
Palun, andesta
mulle, Don Epifanio.
613
00:35:48,313 --> 00:35:50,458
See oli viga.
614
00:35:50,482 --> 00:35:52,816
Palun...
615
00:35:55,187 --> 00:36:02,159
<i>♪ ♪</i>
616
00:36:12,604 --> 00:36:14,249
Nüüd on sulle andestatud.
617
00:36:14,273 --> 00:36:17,174
618
00:36:22,181 --> 00:36:23,625
RODRIGO: Sa teed nalja või?
619
00:36:23,649 --> 00:36:25,782
Press ootab.
620
00:36:27,653 --> 00:36:29,719
Mul on vaja uut lipsu.
621
00:36:33,992 --> 00:36:36,971
Korruptsiooni ja vägivalla
haigus,
622
00:36:36,995 --> 00:36:38,840
mille on põhjustanud
mõrvarlikud kartellid,
623
00:36:38,864 --> 00:36:40,308
kes on liiga kaua
624
00:36:40,332 --> 00:36:42,877
valitsenud seda suurt
osariiki hirmu kaudu,
625
00:36:42,901 --> 00:36:44,879
peab lõppema.
626
00:36:44,903 --> 00:36:47,382
Nüüd nad teavad, mis
on hirmul olla.
627
00:36:47,406 --> 00:36:49,717
Nende rünnakute ajal
628
00:36:49,741 --> 00:36:52,053
tapeti üle 50 kartelli
liikme
629
00:36:52,077 --> 00:36:55,390
ja hävitati sadu miljoneid
dollareid kokaiini.
630
00:36:55,414 --> 00:36:58,960
Kuid see ei olnud ilma hinnata.
631
00:36:58,984 --> 00:37:01,296
Kuus sõdurit andsid oma elu
632
00:37:01,320 --> 00:37:03,798
et aidata hävitada neid,
kes mürgitaksid,
633
00:37:03,822 --> 00:37:06,167
korrumpeeriksid ja tapaksid
meie lapsi.
634
00:37:06,191 --> 00:37:09,404
Täna me austame ja tervitame
neid
635
00:37:09,428 --> 00:37:11,706
ja nende perekondi
636
00:37:11,730 --> 00:37:15,176
selle ülima ohverduse eest.
637
00:37:15,200 --> 00:37:16,477
638
00:37:16,501 --> 00:37:17,745
639
00:37:17,769 --> 00:37:19,881
640
00:37:19,905 --> 00:37:23,151
KÕIK: Vargas! Vargas! Vargas!
641
00:37:23,175 --> 00:37:25,553
Vargas! Vargas! Vargas!
642
00:37:25,577 --> 00:37:28,556
<i></i>
643
00:37:28,580 --> 00:37:35,518
<i>♪ ♪</i>
644
00:37:42,894 --> 00:37:49,833
<i>♪ ♪</i>
645
00:37:51,970 --> 00:37:54,616
Ta on minuga.
646
00:37:54,640 --> 00:38:00,688
<i>♪ ♪</i>
647
00:38:00,712 --> 00:38:02,779
Kes see on?
648
00:38:05,617 --> 00:38:07,629
Mu sõber.
649
00:38:07,653 --> 00:38:10,186
Nad tapsid ta.
650
00:38:12,424 --> 00:38:15,236
Mul on kahju.
651
00:38:15,260 --> 00:38:17,238
Ma mõtlen seda.
652
00:38:17,262 --> 00:38:24,167
<i>♪ ♪</i>
653
00:38:28,006 --> 00:38:30,318
Raamat.
654
00:38:30,342 --> 00:38:33,388
Me peame tingimustes läbi rääkima.
655
00:38:33,412 --> 00:38:34,978
Millal ma selle saan?
656
00:38:37,082 --> 00:38:40,728
Sa ei käsuta mind enam.
657
00:38:40,752 --> 00:38:42,997
Ma ei tööta sinu heaks.
658
00:38:43,021 --> 00:38:49,637
<i>♪ ♪</i>
659
00:38:49,661 --> 00:38:52,595
Ma ei ole sinu pantvang.
660
00:38:54,299 --> 00:38:56,411
Need on minu tingimused.
661
00:38:56,435 --> 00:39:00,982
<i>♪ ♪</i>
662
00:39:01,006 --> 00:39:03,173
663
00:39:07,012 --> 00:39:08,756
<i>♪ ♪</i>
664
00:39:08,780 --> 00:39:10,758
665
00:39:10,782 --> 00:39:17,721
<i>♪ ♪</i>
666
00:39:23,328 --> 00:39:25,006
Kes see on?
667
00:39:25,030 --> 00:39:30,878
<i>♪ ♪</i>
668
00:39:30,902 --> 00:39:33,136
Guero, kes see on?
669
00:39:35,006 --> 00:39:37,852
See on Teresa Mendoza.
670
00:39:37,876 --> 00:39:40,855
<i></i>
671
00:39:40,879 --> 00:39:47,784
<i>♪</i> ♪
672
00:39:50,188 --> 00:39:57,127
<i>♪ ♪</i>
673
00:40:15,213 --> 00:40:17,747
(kirjutusmasina klahvid
klõbisevad, kell heliseb)