TranslateSubtitles.org

Talamasca-.The.Secret.Order.S01E04.Wet-Work.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,920 --> 00:00:18,957
Varem Talamascas...

2
00:00:19,040 --> 00:00:20,557
Talamasca asutus on kõik osa

3
00:00:20,640 --> 00:00:22,597
mingist salajast programmist.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,597
Sa kuuled asju, mida teised ei saa.

5
00:00:24,680 --> 00:00:26,480
Valus kuulata, kas pole, kallis?

6
00:00:26,600 --> 00:00:27,997
Sa saad selles paremaks.

7
00:00:28,080 --> 00:00:29,440
Ma ei kavatse sind tappa.

8
00:00:31,080 --> 00:00:33,637
Ma olen Doris. Sa pole selle jaoks loodud.

9
00:00:33,720 --> 00:00:36,037
Terve raamatukogu tagaosa.

10
00:00:36,120 --> 00:00:38,520
See on see, mis on 752.

11
00:00:38,640 --> 00:00:40,117
Nii et sa tead,
milline see välja näeb.

12
00:00:40,200 --> 00:00:41,637
Ja ma tean, kellel see on.

13
00:00:41,720 --> 00:00:48,197
Sinul ja minul võiks ikkagi koos
natuke lõbus olla.

14
00:01:17,000 --> 00:01:20,117
Tapa mind!

15
00:02:21,320 --> 00:02:23,037
-Jah?
-Kas sinu uus

16
00:02:23,120 --> 00:02:25,597
värvatav teeb Cupido's
maraton-sületantsu,

17
00:02:25,680 --> 00:02:27,837
või on ta kadunud.
Ta jättis kasti vahele.

18
00:02:27,920 --> 00:02:29,837
Me kõik oleme kasti vahele jätnud.
Ta on algaja.

19
00:02:29,920 --> 00:02:32,717
Jah, algaja rumalate instinktidega.

20
00:02:32,800 --> 00:02:35,197
Kas sa oled kindel, et ta on ikka
usaldusväärne?

21
00:02:35,280 --> 00:02:36,677
Ma olen kindel.

22
00:02:36,760 --> 00:02:38,077
Jää paigale. Ta ilmub välja.

23
00:03:29,160 --> 00:03:30,557
Vabandust.

24
00:03:30,640 --> 00:03:34,557
Ma lihtsalt mõtlen, kas sa oled mind
varem näinud?

25
00:03:34,640 --> 00:03:38,317
Nädal või paar tagasi. Kas ma olin siin?

26
00:03:38,400 --> 00:03:41,517
Lihtsalt mõnikord on mul
mäluprobleeme.

27
00:03:41,600 --> 00:03:43,996
Ma olen siin iga päev.

28
00:03:44,079 --> 00:03:48,237
Aga ma pole sind kunagi varem
oma elus näinud.

29
00:03:48,320 --> 00:03:51,237
Aitäh. Ma hindan seda.

30
00:04:26,800 --> 00:04:29,880
Ärka üles, ärka üles.
Ees on suur päev, amigo.

31
00:04:32,280 --> 00:04:34,237
Kuidas sa oma kohvi võtad?

32
00:04:40,120 --> 00:04:43,117
Tüüp... see pole nagu mürgitatud,

33
00:04:43,200 --> 00:04:44,917
kui sa seda mõtled.

34
00:04:45,000 --> 00:04:47,560
Sa võid mind usaldada.

35
00:04:53,800 --> 00:04:58,076
Küsimus on, kas ma saan sind usaldada?

36
00:04:58,159 --> 00:05:00,317
Noor värvatav tormab sisse
otse tänavalt,

37
00:05:00,400 --> 00:05:02,277
kõik täis pissi ja äädikat.

38
00:05:02,360 --> 00:05:04,437
Mugavalt tahab mind aidata.

39
00:05:04,520 --> 00:05:05,757
Tundub nagu pettus.

40
00:05:05,840 --> 00:05:08,357
See pole pettus.

41
00:05:08,440 --> 00:05:11,157
Ma arvasin, et mu ema on surnud, okei?

42
00:05:11,240 --> 00:05:12,557
Selgub, et ta on olnud elus
kogu selle aja.

43
00:05:12,640 --> 00:05:15,080
Ta on nende eest peidus.

44
00:05:18,480 --> 00:05:20,640
Tundub nagu nende kiiks.

45
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
Vaata.

46
00:05:30,720 --> 00:05:31,960
Jeesus.

47
00:05:37,960 --> 00:05:41,037
Kas näed torkekohti? Vampiirihammustus.

48
00:05:41,120 --> 00:05:42,477
See tappis Archie.

49
00:05:42,560 --> 00:05:45,277
Ja ilmselt ka su sõbra Kevese.

50
00:05:45,360 --> 00:05:47,797
Ja see on see, kes võttis raamatu.

51
00:05:47,880 --> 00:05:49,800
Vampiir.

52
00:05:51,680 --> 00:05:54,000
- Kes?
- Me jõuame selleni.

53
00:05:59,960 --> 00:06:02,117
Olgu, üks asi.

54
00:06:02,200 --> 00:06:03,477
Raamat.

55
00:06:03,560 --> 00:06:06,717
Saladusi täis, eks?

56
00:06:06,800 --> 00:06:10,677
Loitsud? Palgaarvestus?
Ma ei tea.

57
00:06:10,760 --> 00:06:14,077
Miks see sinu jaoks nii tähtis on?

58
00:06:14,160 --> 00:06:18,917
Ma mõtlen, mida sa sellega
peale hakkad?

59
00:06:19,000 --> 00:06:20,517
Tule nüüd.

60
00:06:20,600 --> 00:06:23,477
Ma räägin sulle loo.

61
00:06:23,560 --> 00:06:26,477
On aasta 1271. Rumeenia.

62
00:06:26,560 --> 00:06:29,797
Seal on vampiir nimega Vesel.

63
00:06:29,880 --> 00:06:32,597
Keegi eriline, aga tal on saladus.

64
00:06:32,680 --> 00:06:34,277
Kuhu me läheme?

65
00:06:34,360 --> 00:06:37,357
Minu tapmisruumi.

66
00:06:37,440 --> 00:06:39,677
Ma teen sinuga nalja, mees.

67
00:06:39,760 --> 00:06:42,240
Rahune.
Me läheme keldrisse.

68
00:06:44,080 --> 00:06:45,677
See on hea lugu.

69
00:06:45,760 --> 00:06:47,357
Tule nüüd.

70
00:06:53,440 --> 00:06:57,037
Nii... Rumeenia, 1271,
Vesel Vampiir.

71
00:06:57,120 --> 00:07:01,077
Tema suur saladus on see, et
ta on vandunud loobuda inimverest

72
00:07:01,160 --> 00:07:04,797
ja joob ainult
kanade verd.

73
00:07:04,880 --> 00:07:06,557
See on imelik.

74
00:07:06,640 --> 00:07:10,237
Imelik? Sel ajal oli selline
asi mõeldamatu.

75
00:07:10,320 --> 00:07:12,077
Sellepärast Vesel hoiab seda vaka all.

76
00:07:12,160 --> 00:07:14,117
Aga keegi saab teada

77
00:07:14,200 --> 00:07:18,037
ja kaebab ülejäänud
nõiakogule.

78
00:07:18,120 --> 00:07:20,357
Ja nad pagendavad Veseli.
Püsivalt.

79
00:07:20,440 --> 00:07:23,717
Ma mõtlen, et viskavad ta kuradile.

80
00:07:27,560 --> 00:07:29,597
Pärast sind.

81
00:07:37,560 --> 00:07:40,357
Liigume edasi 1920. aastatesse.

82
00:07:40,440 --> 00:07:43,597
Veselil on olnud
rasked sajandid.

83
00:07:43,680 --> 00:07:45,477
Nüüd on ta kibestunud vana värdjas,

84
00:07:45,560 --> 00:07:49,637
ja ta otsustas lõpuks välja
uurida, kes ta üle kavaldas

85
00:07:49,720 --> 00:07:52,317
ammu 1271. aastal.

86
00:07:52,400 --> 00:07:53,997
Ja kuhu sa arvad, et ta pöördub
abi saamiseks

87
00:07:54,080 --> 00:07:56,997
oma väikese uurimisega?

88
00:07:57,080 --> 00:07:58,517
Me jälgime...

89
00:07:58,600 --> 00:08:00,637
Ja me oleme alati kohal.

90
00:08:04,880 --> 00:08:06,477
Ta annab Lissabonis
põlluagendile altkäemaksu

91
00:08:06,560 --> 00:08:08,877
Talamasca toimikute läbiotsimiseks,

92
00:08:08,960 --> 00:08:14,517
ja see agent suundub
Amsterdami Keskraamatukokku.

93
00:08:14,600 --> 00:08:19,157
Ja tõepoolest,
nad leiavad nime.

94
00:08:19,240 --> 00:08:21,197
Mergu.

95
00:08:21,280 --> 00:08:24,317
Vana Rumeenia vampiir

96
00:08:24,400 --> 00:08:26,277
kes oli selleks ajaks Boliivias

97
00:08:26,360 --> 00:08:28,397
juhtides nõiakogu La Pazis.

98
00:08:28,480 --> 00:08:32,637
Nii et Vesel lendab sinna.

99
00:08:32,720 --> 00:08:37,757
Ja siis? Ta tapab need
vaesed värdjad,

100
00:08:37,840 --> 00:08:41,237
iga... viimase... neist.

101
00:08:44,560 --> 00:08:47,757
Ühel õhtul 17 elu.

102
00:08:50,120 --> 00:08:55,157
Sellepärast, mida üks ahne
Talamasca agent välja lobises.

103
00:08:55,240 --> 00:08:58,117
Ja see agent, ta pole erand, Guy.

104
00:08:58,200 --> 00:08:59,837
Ta on reegel.

105
00:08:59,920 --> 00:09:03,437
Kui sa elad igavesti...

106
00:09:03,520 --> 00:09:06,517
südamemurdmine, kaotus, vimma?

107
00:09:06,600 --> 00:09:09,997
Kõik see jama elab igavesti
koos sinuga.

108
00:09:10,080 --> 00:09:11,957
Sellepärast on raamat oluline.

109
00:09:12,040 --> 00:09:13,797
Ja sellepärast Talamascal

110
00:09:13,880 --> 00:09:15,797
ei saa lubada seda tagasi saada.

111
00:09:15,880 --> 00:09:20,037
Sajandeid on nad kogunud
meie lugusid ja saladusi

112
00:09:20,120 --> 00:09:23,077
ja kasutanud neid relvana,
et meid kontrolli all hoida.

113
00:09:23,160 --> 00:09:25,717
Ja kõige hullem?
Me laseme neil seda teha.

114
00:09:25,800 --> 00:09:31,197
Võim meie maailmas
pole veri ega kihvad ega loitsud.

115
00:09:33,360 --> 00:09:35,077
See on informatsioon.

116
00:09:40,440 --> 00:09:42,717
Mida me siin all teeme?

117
00:09:53,960 --> 00:09:55,517
Aah!

118
00:09:59,360 --> 00:10:00,837
Mis see kurat on?!

119
00:10:00,920 --> 00:10:02,917
Väike lemmikloomaprojekt.

120
00:10:03,000 --> 00:10:06,877
Eriline tõug, muundumine
muistsete Revenant vampiiride peal.

121
00:10:06,960 --> 00:10:11,717
Sama õel, aga lojaalne.
Alandlik.

122
00:10:11,800 --> 00:10:13,557
Ja mul on neid
veel terve hunnik.

123
00:10:17,160 --> 00:10:18,357
Sa jooksed verd.

124
00:10:18,440 --> 00:10:20,597
Tule.
Puhastame su ära,

125
00:10:20,680 --> 00:10:21,917
et sa näeksid terav välja.

126
00:10:29,320 --> 00:10:32,797
Checkers tuleb kaasa,
kui meil on vaja varumehi.

127
00:10:32,880 --> 00:10:35,037
Varumehi mille jaoks?

128
00:10:35,120 --> 00:10:38,157
Missiooni jaoks.
Raamatu kättesaamiseks.

129
00:10:41,360 --> 00:10:46,557
Soledad, Marcel.
Soledad, Soledad...

130
00:10:46,640 --> 00:10:48,437
Seal sa oled.

131
00:11:09,880 --> 00:11:11,197
Westcroft.

132
00:11:11,280 --> 00:11:13,837
Vampiir, keda me otsime,
on seal.

133
00:11:13,920 --> 00:11:17,077
Peatub mõnes uhkes hotellis.
Saab toateenindust.

134
00:11:17,160 --> 00:11:19,397
Ei, juhib seda kohta.

135
00:11:19,480 --> 00:11:23,157
Ainus vampiiride kogunemiskoht
linnas opereerib Westcrofti.

136
00:11:23,240 --> 00:11:26,757
See on fassaad.
Hotell surelikele,

137
00:11:26,840 --> 00:11:30,557
millele surematud omavad
ja mõnikord külastavad.

138
00:11:30,640 --> 00:11:32,357
Lihtne minna värsket verd
otsima,

139
00:11:32,440 --> 00:11:33,717
kui see magab
sinu katuse all.

140
00:11:33,800 --> 00:11:35,877
Las ma vaatan.

141
00:11:35,960 --> 00:11:39,397
Kogu kogunemiskoht on hunnik
maailmapõhja pätte,

142
00:11:39,480 --> 00:11:42,797
kes arvavad, et nad on kõvad.
Meeldib relvadega vehkida,

143
00:11:42,880 --> 00:11:45,397
näinud liiga palju
Guy Ritchie filme.

144
00:11:45,480 --> 00:11:50,077
Nad tegelevad kõigega, mis maksab...
narkootikumid, relvad, musta turu jama.

145
00:11:50,160 --> 00:11:52,837
Tavaliselt vaimud
Ema Majas

146
00:11:52,920 --> 00:11:54,317
saavad pidevat lobisemist
nende jaoks.

147
00:11:54,400 --> 00:11:57,357
Aga järsku lähevad nad
vaikseks.

148
00:11:57,440 --> 00:11:59,317
Tahad arvata, miks?

149
00:11:59,400 --> 00:12:02,477
Oota, sa lähed sinna,
et raamat kätte saada?

150
00:12:04,240 --> 00:12:06,437
Ei, Guy. Sina.

151
00:12:06,520 --> 00:12:07,997
Ma ei saa sinna minna.
Nad teavad, kes ma olen.

152
00:12:08,080 --> 00:12:09,517
Ma ei pääseks isegi fuajeest läbi.

153
00:12:09,600 --> 00:12:12,077
Aga sina, sa oled lihtsalt tsivilist.

154
00:12:12,160 --> 00:12:15,557
Kes suudab vampiiride mõtteid
lugeda, ilma et nad teaksid.

155
00:12:15,640 --> 00:12:18,637
- Kuidas sa teadsid?
- Ma tean paljusid asju.

156
00:12:18,720 --> 00:12:21,517
Nimetagem seda ameti hüveks.

157
00:12:21,600 --> 00:12:23,677
Okei, ei, kuule, kui ma sinna
lähen, saavad nad mind teada.

158
00:12:23,760 --> 00:12:24,917
Nad rebestavad mu näo maha.

159
00:12:25,000 --> 00:12:27,237
Kuidas nad su teada saavad, ah?

160
00:12:27,320 --> 00:12:29,157
Sind on ju koolitatud, kas pole?

161
00:12:29,240 --> 00:12:32,157
Pealegi on meil igaks juhuks
varumeeskond.

162
00:12:32,240 --> 00:12:34,157
Ole paigal...

163
00:12:36,640 --> 00:12:37,957
Ei tohiks seda teha.

164
00:12:38,040 --> 00:12:42,037
See on kuidagi koodeksi vastane
või mis iganes,

165
00:12:42,120 --> 00:12:44,077
aga sa meeldid mulle.

166
00:12:48,600 --> 00:12:50,797
Sa tahad armi?

167
00:12:50,880 --> 00:12:52,277
Tule siia.

168
00:12:52,360 --> 00:12:55,317
Ei tee haiget.

169
00:12:55,400 --> 00:12:58,357
Lihtsalt usalda mind.

170
00:13:08,440 --> 00:13:10,397
Tead, see on lihtsalt luure.

171
00:13:10,480 --> 00:13:13,277
Sa pead ainult välja mõtlema,
kus nad raamatut peidavad.

172
00:13:13,360 --> 00:13:15,317
Siis ma saadan kohale
mõned tõelised kaklejad

173
00:13:15,400 --> 00:13:18,037
asja tegelikult kätte saama.

174
00:13:18,120 --> 00:13:21,237
Mis siis?

175
00:13:21,320 --> 00:13:24,317
Info on võim, Guy.

176
00:13:24,400 --> 00:13:28,437
Info on kõik, mis on olemas.

177
00:13:28,520 --> 00:13:29,837
Sa kavatsed kasutada
Seitse-Viis-Kaks

178
00:13:29,920 --> 00:13:31,517
Talamasca hävitamiseks.

179
00:13:31,600 --> 00:13:34,517
Lõplikult.

180
00:13:34,600 --> 00:13:36,157
Kuidas?

181
00:13:36,240 --> 00:13:38,037
See raamat sisaldab
praeguste

182
00:13:38,120 --> 00:13:39,997
kõigi elusolevate vampiiride
asukoha.

183
00:13:40,080 --> 00:13:41,957
Ja kas sa tead,
kui palju vampiire on

184
00:13:42,040 --> 00:13:45,037
praegu maailmas?

185
00:13:45,120 --> 00:13:46,597
Ei.

186
00:13:46,680 --> 00:13:48,797
Mitte piisavalt.

187
00:13:57,400 --> 00:14:00,997
Ma arvan, et um...

188
00:14:01,080 --> 00:14:03,640
võib-olla ma andsin sulle
vale idee.

189
00:14:05,960 --> 00:14:09,397
Vaata, nüüd ma tunnen jälle,
et see on lõks.

190
00:14:09,480 --> 00:14:10,957
Ei...

191
00:14:11,040 --> 00:14:13,917
"Ma panen nad maksma.
Nad rikkusid mu elu."

192
00:14:14,000 --> 00:14:15,317
See on tõsi. Kõik see.

193
00:14:15,400 --> 00:14:17,477
Sa arvad, et sa oled eriline?

194
00:14:21,000 --> 00:14:23,557
Tead, nad ei surnud kõik.

195
00:14:23,640 --> 00:14:25,157
Mergu kogudus.

196
00:14:25,240 --> 00:14:27,637
See oli segapere.

197
00:14:27,720 --> 00:14:31,477
Mõned vampiirid, mõned mitte.

198
00:14:31,560 --> 00:14:34,957
Üks noor surelik ei olnud kodus
päeval, mil Vesel neid tabas.

199
00:14:37,240 --> 00:14:40,197
Ja kui see laps,
see... see poiss...

200
00:14:42,840 --> 00:14:45,797
...tagasi tuli, leidis ta
kogu oma perekonna tapetuna.

201
00:14:47,880 --> 00:14:51,077
Ja siis ta jooksis.

202
00:14:51,160 --> 00:14:54,237
Jõudis Kesk-Ameerikasse.

203
00:14:54,320 --> 00:14:57,437
Siis Texasesse.

204
00:14:57,520 --> 00:15:01,357
Kus ta kasvas üksi,
ise hakkama saades.

205
00:15:01,440 --> 00:15:02,397
Sina.

206
00:15:02,480 --> 00:15:04,397
Mul polnud midagi.

207
00:15:04,480 --> 00:15:08,237
Ei kodu. Ei identiteeti.

208
00:15:10,640 --> 00:15:11,797
Mitte midagi.

209
00:15:14,240 --> 00:15:16,877
Maailm oli tuksis.

210
00:15:16,960 --> 00:15:22,517
Kuid ma lõpuks leidsin pimeda
kingituse pärast aastaid otsimist.

211
00:15:22,600 --> 00:15:26,157
Seda nad teevad, Guy.
Nad lõhuvad perekondi.

212
00:15:26,240 --> 00:15:28,557
Minu oma. Ka sinu oma.

213
00:15:31,880 --> 00:15:34,277
Ma tean, mida sa läbi
elad.

214
00:15:34,360 --> 00:15:36,717
Ja sellepärast ma ei lase
sul alt vedada.

215
00:15:42,400 --> 00:15:44,557
Kuidas see mind aitab?

216
00:15:44,640 --> 00:15:47,557
Su ema on peidus olnud,
mis, 16 aastat juba?

217
00:15:47,640 --> 00:15:50,437
Mis on vaja, et ta tuleks
valguse kätte?

218
00:15:54,360 --> 00:15:56,597
Me peame need värdjad hävitama.

219
00:15:58,720 --> 00:16:01,557
Guy, ma luban sulle,

220
00:16:01,640 --> 00:16:04,197
see on ainus viis,

221
00:16:04,280 --> 00:16:07,117
et sa teda kunagi
enam näed.

222
00:16:11,720 --> 00:16:13,597
See on enesetapp.

223
00:16:13,680 --> 00:16:16,117
Sui. "Iseenese kohta."

224
00:16:16,200 --> 00:16:19,837
Mis tähendab, et keegi teine
pole sellel materjalil.

225
00:16:19,920 --> 00:16:21,957
Ei mingit kollastes tossudes
idiooti.

226
00:16:22,040 --> 00:16:25,157
Ei mingit Suurjalga ega
müsteeriumimeest Grassy Knollil...

227
00:16:25,240 --> 00:16:27,957
Stopp. Ta vaatab pidevalt
üle õla.

228
00:16:28,040 --> 00:16:30,957
See on nagu keegi
ajas teda taga.

229
00:16:31,040 --> 00:16:33,077
See on just enne, kui ta läks
raudteejaama, eks?

230
00:16:33,160 --> 00:16:34,517
Mm.

231
00:16:34,600 --> 00:16:36,237
Jätke see üles.
Ma tahan näha teist nurka.

232
00:16:36,320 --> 00:16:38,597
Jah, aga meil pole
ühtegi kaadrit tema hüppamisest.

233
00:16:38,680 --> 00:16:42,040
Ma tean. Ma tahan näha kaamerat
enne seda jälle.

234
00:16:45,120 --> 00:16:48,077
Seal.

235
00:16:48,160 --> 00:16:50,237
Tal on midagi käes.

236
00:16:50,320 --> 00:16:51,997
Siin seda pole.

237
00:16:55,520 --> 00:16:58,837
Me ei leidnud sündmuskohalt
midagi.

238
00:16:58,920 --> 00:17:00,637
Printige need mulle välja.

239
00:17:04,760 --> 00:17:07,397
Kas detektiiv Hough teab
sellest?

240
00:17:09,599 --> 00:17:10,837
Aitäh.

241
00:18:33,960 --> 00:18:37,197
Ja siis, kui Gerald haigeks
jäi, siis...

242
00:18:37,280 --> 00:18:39,677
pärast seda läksid asjad
keeruliseks.

243
00:18:39,760 --> 00:18:42,277
Me lihtsalt jätkame, eks?

244
00:18:42,360 --> 00:18:44,957
Jah, ma arvan nii.

245
00:18:45,040 --> 00:18:48,037
Sa kindlasti tead,
miks ma siin olen.

246
00:18:53,480 --> 00:18:55,597
Sul pole aimugi, mis su
õega juhtus?

247
00:18:55,680 --> 00:18:58,157
Ei tohi sellistest asjadest
rääkida. Ei tohi.

248
00:18:58,240 --> 00:18:59,957
Või minu omast?

249
00:19:02,680 --> 00:19:05,597
Olen teinud kõik endast oleneva,
et teda leida.

250
00:19:05,680 --> 00:19:08,077
Ma töötan nende heaks ja
pole teda ikka veel kätte saanud

251
00:19:08,160 --> 00:19:10,957
nii vähegi aimu,
et ta üldse olemas oli.

252
00:19:11,040 --> 00:19:12,677
Miks sa arvad,
et ma midagi tean?

253
00:19:12,760 --> 00:19:14,917
Sest keegi peab teadma.

254
00:19:20,360 --> 00:19:23,797
Ma sõitsin eile sinna
vana hoone juurde.

255
00:19:23,880 --> 00:19:25,197
Miks?

256
00:19:25,280 --> 00:19:28,197
Ma tahan teada, Abigail.
Miks me seal olime?

257
00:19:28,280 --> 00:19:31,317
Mida tahtis dr. Jameson
meid sellega?

258
00:19:31,400 --> 00:19:34,637
Lase sel minna. Lase sel minna.

259
00:19:34,720 --> 00:19:36,837
Mul polnud kunagi Geraldit.
Mul polnud kunagi lapsi.

260
00:19:36,920 --> 00:19:40,277
Mu vanemad surid,
kui ma olin väga noor.

261
00:19:40,360 --> 00:19:44,157
Mu õde on kõik, mis mul on.

262
00:19:44,240 --> 00:19:48,437
Ma teen kõike, kõike,
et teda leida. Kas sa mõistad?

263
00:19:59,000 --> 00:20:01,157
Sa pole siia oodatud.

264
00:20:01,240 --> 00:20:03,200
Rose.

265
00:20:04,320 --> 00:20:06,440
Ma ei kasuta seda nime enam.

266
00:20:08,680 --> 00:20:09,597
Millal sa...

267
00:20:09,680 --> 00:20:11,717
Sa oled üks neist.

268
00:20:11,800 --> 00:20:12,757
Jah, aga...

269
00:20:12,840 --> 00:20:14,957
Sa töötad nende heaks.

270
00:20:15,040 --> 00:20:17,637
Teades, mida sa tead.

271
00:20:17,720 --> 00:20:19,877
Ma üritan muuta seda,
mida nad teevad,

272
00:20:19,960 --> 00:20:21,557
kuidas nad seda teevad.

273
00:20:21,640 --> 00:20:23,397
Oh, tore sinu jaoks.

274
00:20:23,480 --> 00:20:25,997
Vähemalt on teil teineteist.

275
00:20:26,080 --> 00:20:28,077
Ma vajan seda. Palun.

276
00:20:28,160 --> 00:20:30,317
Mine välja!

277
00:20:32,880 --> 00:20:35,157
Palun mine.

278
00:21:25,640 --> 00:21:28,317
Selge. Sa said
oma käsud kätte?

279
00:21:28,400 --> 00:21:31,877
Mine sisse, saa teada, kus nad
raamatut peidavad, mine välja.

280
00:21:31,960 --> 00:21:34,917
Ja kui ma kuulen isegi
kassipoja piuksu,

281
00:21:35,000 --> 00:21:37,837
siis Checkers tõmbab su välja
silmapilkselt.

282
00:21:42,240 --> 00:21:43,797
Hei!

283
00:21:43,880 --> 00:21:46,557
Ära tema pärast muretse. Raud,

284
00:21:46,640 --> 00:21:49,757
see teeb vampiirid
täiesti tühjaks.

285
00:22:31,520 --> 00:22:35,517
Kas sa jääd kunagi vait? Vait!

286
00:22:35,600 --> 00:22:38,037
Oh, mu jumal.
Ma ei jõua ära oodata, et siit

287
00:22:38,120 --> 00:22:40,317
saaks minema ja seda tüüpi
enam kunagi ei näeks.

288
00:22:40,400 --> 00:22:42,637
Saast. See bassimängija on nõme.

289
00:22:42,720 --> 00:22:44,717
Kes õpetas sellele baarmenile

290
00:22:44,800 --> 00:22:47,197
-kuidas martinitsit teha?
-Mul on vaja pissida.

291
00:22:47,280 --> 00:22:49,637
Ma ei suuda uskuda,
et ta seda teadis.

292
00:22:49,720 --> 00:22:51,757
Oh, vii mind lihtsalt üles.

293
00:23:07,120 --> 00:23:08,077
Viski.

294
00:23:08,160 --> 00:23:10,477
Jah, härra.

295
00:23:19,720 --> 00:23:22,917
Hüüab mu nime.

296
00:23:23,000 --> 00:23:25,837
Jah,
habemik sobib hästi.

297
00:23:25,920 --> 00:23:28,157
On etenduse aeg.

298
00:23:28,240 --> 00:23:30,157
Siin on, härra.

299
00:23:46,760 --> 00:23:48,837
Suur asi. Suur asi.

300
00:23:50,920 --> 00:23:54,237
Lõpeta mu kõrva vingumine
selle üle, et sa oled näljane.

301
00:23:54,320 --> 00:23:55,957
Kus on Raglan?

302
00:23:56,040 --> 00:23:58,197
Hiline.

303
00:23:58,280 --> 00:24:00,237
Kus ta on? Kus ta on?

304
00:24:00,320 --> 00:24:01,957
Täna õhtul muutub kõik.

305
00:24:02,040 --> 00:24:03,957
Me oleme võimsamad kui kunagi varem.

306
00:24:04,040 --> 00:24:05,357
Ma ei jõua enam oodata.

307
00:24:05,440 --> 00:24:07,677
Ma tahan selle tehingu lõpule viia.

308
00:24:07,760 --> 00:24:10,077
Kas otsite neid?

309
00:24:11,920 --> 00:24:14,597
Kutt "Anatoli"...

310
00:24:14,680 --> 00:24:16,117
Mis kurat, mees?

311
00:24:16,200 --> 00:24:18,037
Rahune maha.

312
00:24:18,120 --> 00:24:21,237
Ma tean, et sa oled Talamasca.

313
00:24:21,320 --> 00:24:22,917
Ma ei tea, millest sa räägid.

314
00:24:23,000 --> 00:24:26,237
Prostituudid ja spioonid tunnevad
alati oma ära.

315
00:24:26,320 --> 00:24:28,357
Ka abiprofessorid.

316
00:24:28,440 --> 00:24:30,357
Raglan James.

317
00:24:31,840 --> 00:24:34,317
Ära muretse.
Sinu saladus on minu juures hoius.

318
00:24:34,400 --> 00:24:36,117
Tõesti? Mida sa tahad?

319
00:24:36,200 --> 00:24:37,957
Et sa siit kohe välja jalutaksid.

320
00:24:38,040 --> 00:24:40,797
Ma panen su joogi arvele.

321
00:24:40,880 --> 00:24:43,037
Palun.

322
00:24:43,120 --> 00:24:45,517
Ja kui ma ütlen "fuck you",

323
00:24:45,600 --> 00:24:48,037
ma ei tea, kes sa oled?

324
00:24:48,120 --> 00:24:50,397
Oh, noh, siis ma köhatan,

325
00:24:50,480 --> 00:24:52,757
hüppan letile ja teatan, et sa
oled teatud organisatsiooni agent,

326
00:24:52,840 --> 00:24:55,757
mida nad põlgavad.

327
00:24:59,600 --> 00:25:02,157
Ma ei tea, mida sa plaanid.

328
00:25:02,240 --> 00:25:05,037
Aga see koht ei ole sinu jaoks.

329
00:25:05,120 --> 00:25:08,557
Ta läheb mu tehingu tuksi keerama.

330
00:25:08,640 --> 00:25:11,277
Ma ei saanud päris hästi aru, mis
su talent on,

331
00:25:11,360 --> 00:25:12,637
aga nüüd, kui sa selle paljastasid...

332
00:25:12,720 --> 00:25:13,997
...lõpeta see!

333
00:25:14,080 --> 00:25:17,197
Mine mu peast välja.

334
00:25:17,280 --> 00:25:20,917
Sa oled ka Talamasca.

335
00:25:21,000 --> 00:25:23,477
Aga sa ei ole siin ettevõtte kulul,
eks ole?

336
00:25:23,560 --> 00:25:25,837
Sind kutsuti siia.

337
00:25:25,920 --> 00:25:27,997
Tehingu jaoks.

338
00:25:28,080 --> 00:25:31,517
Tehing.
Millegi väga väärtusliku.

339
00:25:31,600 --> 00:25:33,117
Sa oled see, mida me nimetame
puhtaks pesuks,

340
00:25:33,200 --> 00:25:34,797
-härra "Anatoli".
-"Ana-toll."

341
00:25:34,880 --> 00:25:37,557
Lubage mul tutvustada teile kultuuri.

342
00:25:37,640 --> 00:25:39,677
Jah, ma olen Talamasca palgal,

343
00:25:39,760 --> 00:25:41,197
nii väike kui see ka on.

344
00:25:41,280 --> 00:25:44,317
Aga ärge eksige, siin ei ole head
ega halba,

345
00:25:44,400 --> 00:25:45,757
ei ole meid versus neid.

346
00:25:45,840 --> 00:25:47,637
Ma töötan ainult iseendale.

347
00:25:47,720 --> 00:25:49,797
Ja kui sa kavatsed jätkata
sügelusjalgade mängimist

348
00:25:49,880 --> 00:25:51,277
Amsterdamiga,

349
00:25:51,360 --> 00:25:54,317
soovitan teil omaks võtta
sama range vaate

350
00:25:54,400 --> 00:25:56,557
omaenda huvide kohta.

351
00:25:56,640 --> 00:25:59,957
Vahepeal...

352
00:26:00,040 --> 00:26:04,917
ütleme nii, et Westcroftis on
spetsiaalsed ruumid,

353
00:26:05,000 --> 00:26:07,357
kui nad roti kinni püüavad.

354
00:26:10,680 --> 00:26:12,397
Tundub, et sa ei jäta mulle
palju valikut.

355
00:26:12,480 --> 00:26:14,757
Ma annan sulle vähemgi veel.

356
00:26:18,400 --> 00:26:21,917
Mm.

357
00:26:22,000 --> 00:26:24,037
Hea valik.

358
00:26:26,800 --> 00:26:29,557
Mida kuradit sa siin teed?

359
00:26:29,640 --> 00:26:30,797
Mida sina siin teed?

360
00:26:30,880 --> 00:26:33,517
Me lahkume. Nüüd.

361
00:26:35,560 --> 00:26:37,797
Tüüp.

362
00:26:44,120 --> 00:26:45,477
Kas sul on aimugi,
kus sa praegu oled?

363
00:26:45,560 --> 00:26:47,317
Kas sa jälitasid mind siia?

364
00:26:47,400 --> 00:26:49,397
Ma ei tea.

365
00:26:49,480 --> 00:26:51,757
Kas sa jälitasid meest,
kes tappis Kevesi?

366
00:26:54,040 --> 00:26:55,437
Mida sa veel minu eest varjad?

367
00:26:55,520 --> 00:26:58,477
Kuule, Archie jälgimine oli
minu missioon.

368
00:26:58,560 --> 00:27:01,557
Mul polnud aimugi,
et Keves oli mingis ohus.

369
00:27:01,640 --> 00:27:03,357
Aga keegi varitses neid mõlemaid.

370
00:27:03,440 --> 00:27:05,317
Vampiir, kes on selles hotellis.

371
00:27:05,400 --> 00:27:06,677
Ja kuidas sa seda tead?

372
00:27:06,760 --> 00:27:08,157
Archiel olid kaelas
torkehaavad.

373
00:27:08,240 --> 00:27:09,797
See tappis ta.

374
00:27:09,880 --> 00:27:12,437
Ja ta töötas kuradima vampiiri
Jasperi heaks,

375
00:27:12,520 --> 00:27:13,957
kes on üle võtnud
Londoni Ema Maja.

376
00:27:14,040 --> 00:27:16,677
Ja Kevesil oli midagi,
mida Jasper tahab.

377
00:27:16,760 --> 00:27:18,077
Kas sa oled mõelnud sellele,

378
00:27:18,160 --> 00:27:19,557
et võib-olla tema tappis ta?

379
00:27:19,640 --> 00:27:21,797
Ei. Kes iganes tappis Kevesi,
võttis selle, mida Jasper tahab.

380
00:27:21,880 --> 00:27:24,197
Ja ta arvab, et see on siin.

381
00:27:24,280 --> 00:27:26,117
"See" mis? Mis see on?

382
00:27:26,200 --> 00:27:28,677
Seda nimetatakse...
Seitsme-Viie-Kaheks.

383
00:27:28,760 --> 00:27:31,237
Oh, jumal.

384
00:27:31,320 --> 00:27:33,957
Ma pole selles uus.
Ma olen kuulnud kuulujutte.

385
00:27:34,040 --> 00:27:37,837
See on vana naistejutt,
et hoida sinusuguseid narre kinni.

386
00:27:37,920 --> 00:27:39,477
Seda ei eksisteeri.

387
00:27:39,560 --> 00:27:40,837
Noh, ma arvan, et see on olemas.
Ja ma arvan, et see on huvitav,

388
00:27:40,920 --> 00:27:42,397
et sa oled nii veendunud,
et seda pole,

389
00:27:42,480 --> 00:27:45,357
aga sa jälitad mind
kuhu iganes ma lähen.

390
00:27:45,440 --> 00:27:46,397
Kui sul on midagi öelda...

391
00:27:46,480 --> 00:27:47,837
Oh, ma just ütlesin seda.

392
00:27:49,480 --> 00:27:51,317
Vabandust.

393
00:27:56,320 --> 00:27:58,917
Olgu.

394
00:27:59,000 --> 00:28:00,997
Olgu, oletame, et sul on õigus
ja see on siin.

395
00:28:01,080 --> 00:28:03,317
Mida sa teed,
kas sa rebid selle käest

396
00:28:03,400 --> 00:28:05,357
hulgale tapjatele
ja siis jalutad siit välja?

397
00:28:05,440 --> 00:28:08,997
Kuule, ma pidin lihtsalt
selle kohta infot saama.

398
00:28:09,080 --> 00:28:12,757
Aga selgub, et see võib-olla
jalutab siit täna õhtul välja.

399
00:28:12,840 --> 00:28:15,157
Ja ma pean seda takistama.

400
00:28:15,240 --> 00:28:16,397
Et aidata seda Jasperi tegelast.

401
00:28:16,480 --> 00:28:19,197
Et iseennast aidata.

402
00:28:19,280 --> 00:28:21,197
Sa ütlesid mulle,
et ma ei usaldaks Talamascat.

403
00:28:21,280 --> 00:28:22,837
Jasper ka mitte.

404
00:28:22,920 --> 00:28:24,037
Ah, seega ta on hea mees.

405
00:28:24,120 --> 00:28:26,317
Mul pole selle jaoks aega.

406
00:28:26,400 --> 00:28:28,797
Tema mehed ootavad väljas.

407
00:28:28,880 --> 00:28:32,037
Ja nad saatsid su siia üksi?

408
00:28:32,120 --> 00:28:34,557
Kuule mind.

409
00:28:34,640 --> 00:28:36,037
Sa oled ohus.

410
00:28:36,120 --> 00:28:39,557
Ja mis siis?
Sa oled nüüd mu kaitseingel?

411
00:28:39,640 --> 00:28:43,877
Kas sa oled isegi kindel,
et sa tead, mida sa otsid?

412
00:28:43,960 --> 00:28:46,717
Kui sul on natukenegi
tervet mõistust,

413
00:28:46,800 --> 00:28:51,397
siis sa järgned mulle
sellest hotellist välja

414
00:28:56,520 --> 00:28:58,797
ja sa ei vaata kunagi tagasi.
Sa oled loll.

415
00:29:35,400 --> 00:29:36,837
Vabandust.

416
00:29:36,920 --> 00:29:39,357
Tere. Ee...

417
00:29:39,440 --> 00:29:42,157
See on naljakas küsimus,
aga, ee,

418
00:29:42,240 --> 00:29:44,280
kuidas sulle meeldiks
teenida kiirelt 50 naela?

419
00:29:51,360 --> 00:29:52,317
Vaikselt, võta rahulikult.

420
00:29:54,120 --> 00:29:55,837
Ma hoiatasin sind.

421
00:29:55,920 --> 00:29:57,237
Jah.

422
00:29:57,320 --> 00:29:58,477
Ja ma mõtlesin sellele.

423
00:29:58,560 --> 00:30:00,757
Aga lugu on selles,

424
00:30:00,840 --> 00:30:04,160
et ma saadan sind sellel
tehingul.

425
00:30:07,600 --> 00:30:09,720
Kas sa näed seda naist
kella nelja suunas?

426
00:30:12,080 --> 00:30:16,117
Pruun velvetjakk?

427
00:30:16,200 --> 00:30:18,317
Prostituudid ja spioonid, eks?

428
00:30:18,400 --> 00:30:20,677
See on Lydia Bainbridge.
Suur boss Amsterdamist.

429
00:30:20,760 --> 00:30:23,837
Ja ta on huvitatud sinu
tehingust.

430
00:30:23,920 --> 00:30:25,797
Kas sa nägid seda kaubikut
siia tulles?

431
00:30:25,880 --> 00:30:29,117
Standardvarustus. Kolm tükki
veel ümber perimeetri.

432
00:30:29,200 --> 00:30:32,197
Noh, milline
pettumust valmistav lakei

433
00:30:32,280 --> 00:30:33,837
sinust välja tuli.

434
00:30:33,920 --> 00:30:35,677
Nii et siin on, mis juhtub
järgmisena.

435
00:30:35,760 --> 00:30:37,637
Me läheme üles.

436
00:30:37,720 --> 00:30:40,277
Sa tutvustad mind kui
oma assistenti.

437
00:30:40,360 --> 00:30:44,957
Me teeme tehingu. Siis me
tuleme tagasi alla kenasti.

438
00:30:45,040 --> 00:30:47,277
Ja ma olen kindel, et sinu
koostööd võetakse arvesse

439
00:30:47,360 --> 00:30:48,837
kõrgemate ülemuste poolt.

440
00:30:48,920 --> 00:30:50,437
Ja kui ma keeldun?

441
00:30:50,520 --> 00:30:53,437
Noh, sa tead Talamascat.

442
00:30:55,880 --> 00:30:58,837
Neil on oma eriline ruum,
kui nad roti kinni püüavad.

443
00:31:51,160 --> 00:31:53,997
Kes kurat see on?

444
00:31:54,080 --> 00:31:56,917
Härra Salera on minu assistent.

445
00:31:57,000 --> 00:32:00,717
Sa ei maininud midagi
assistendi kohta.

446
00:32:00,800 --> 00:32:02,357
Ma usaldan teid, seltsimehed.
Aga sa tead,

447
00:32:02,440 --> 00:32:04,597
kui palju võltsitud tooteid
seal väljas on.

448
00:32:04,680 --> 00:32:09,517
Härra Salera on ainulaadselt
kvalifitseeritud, et aidata

449
00:32:12,960 --> 00:32:15,237
mul kaupa kontrollida.
Harris?

450
00:32:20,720 --> 00:32:22,357
Teeme siis äri.

451
00:32:22,440 --> 00:32:24,117
Mm.

452
00:32:39,360 --> 00:32:41,917
Vabandust.

453
00:32:42,000 --> 00:32:45,037
Kas sa teeksid mulle teene?

454
00:32:45,120 --> 00:32:46,517
Muidugi.

455
00:32:46,600 --> 00:32:48,397
Väljas on kaubik.

456
00:32:48,480 --> 00:32:50,437
Seal on mees, kes on sinna pargitud.

457
00:32:50,520 --> 00:32:51,637
Kas sa annaksid talle noodi?

458
00:32:51,720 --> 00:32:52,960
Absoluutselt.

459
00:33:11,880 --> 00:33:14,360
Õhtust, härra. Sõnum teile.

460
00:33:19,600 --> 00:33:21,237
Kes selle sulle andis?

461
00:33:21,320 --> 00:33:24,037
Tore noor naine. Ilus.

462
00:33:24,120 --> 00:33:26,277
Väga ilus, härra.

463
00:33:38,640 --> 00:33:40,720
Meil on probleem.

464
00:33:45,680 --> 00:33:47,957
Mul on kõht tühi.

465
00:33:53,520 --> 00:33:57,837
Teie hotell. See on väga kena.

466
00:33:57,920 --> 00:34:00,037
See on neetud rahapõhi.

467
00:34:00,120 --> 00:34:03,637
Edasilükatud hooldus on nõme.

468
00:34:03,720 --> 00:34:04,997
Nii näljane.

469
00:34:05,080 --> 00:34:06,797
Jeesus.

470
00:34:09,159 --> 00:34:10,277
Halsted!

471
00:34:19,840 --> 00:34:21,957
Nii, kas kellelgi veel on kõht tühi?

472
00:34:22,040 --> 00:34:23,717
Kas ma saan teile midagi tuua?

473
00:34:23,800 --> 00:34:26,237
Kuidas oleks puuviljadega?

474
00:34:26,320 --> 00:34:28,596
Oh, ei. Aitäh.

475
00:34:28,679 --> 00:34:30,116
Jook?

476
00:34:30,199 --> 00:34:33,837
Võtsin ühe teie
kaunis salongis allkorrusel.

477
00:34:33,920 --> 00:34:36,517
Lisasin selle sviidi arvele.
Loodan, et te ei pahanda.

478
00:34:36,600 --> 00:34:40,156
Üldse mitte.

479
00:34:40,239 --> 00:34:42,997
Nii?

480
00:34:43,080 --> 00:34:44,797
Näitame raha.

481
00:34:44,880 --> 00:34:46,677
Ah, jah, muidugi.

482
00:34:52,440 --> 00:34:56,917
Tegelikult on mul
midagi muud pakkuda.

483
00:34:59,920 --> 00:35:02,797
Tema. Mitte minu assistent.

484
00:35:02,880 --> 00:35:05,117
Varitses siia sisse.

485
00:35:05,200 --> 00:35:07,397
-Vabandust.
-Ei. Vau, vau, vau, vau.

486
00:35:07,480 --> 00:35:09,637
Aga erakordne...

487
00:35:09,720 --> 00:35:12,157
-Lihtsalt... Lihtsalt...
-...mõtete lugeja siiski.

488
00:35:12,240 --> 00:35:13,797
See pole tõsi. Ma ei tea,
millest sa räägid.

489
00:35:13,880 --> 00:35:15,917
Ta tuhnib ringi
teie liigi hallolluses...

490
00:35:16,000 --> 00:35:17,437
-Mida? Ei.
-...žongleerib sellega su ees,

491
00:35:17,520 --> 00:35:18,637
ja sa ei oleks targem.

492
00:35:18,720 --> 00:35:20,117
Ei. Täielik... Ei.

493
00:35:20,200 --> 00:35:22,037
-Loll jutt.
-Loll jutt, täpselt, loll jutt.

494
00:35:22,120 --> 00:35:23,637
Ei, ei, ta tegi seda sinuga
baaris.

495
00:35:23,720 --> 00:35:26,077
See on naeruväärne.
Ma ei... Ma-ma ei saa mõtteid lugeda.

496
00:35:26,160 --> 00:35:28,197
-Pool tundi tagasi, Harris.
-Ei, ta valetab. Ma-ma-ma...

497
00:35:28,280 --> 00:35:30,197
Ja ta on täielikult teie.

498
00:35:30,280 --> 00:35:31,517
Oota, okei? Lihtsalt...

499
00:35:31,600 --> 00:35:34,117
Pole paha nool
sul vibukotis olla

500
00:35:34,200 --> 00:35:36,357
kui sa tegeled
rivaalitseva nõiakogunaga, eks?

501
00:35:36,440 --> 00:35:37,997
Väärt palju rohkem kui natuke raha.

502
00:35:38,080 --> 00:35:39,717
Olgu, ta on kelm. See on naeruväärne.

503
00:35:39,800 --> 00:35:41,677
-Ma ei suuda mõtteid lugeda.
-Ta näitab sulle oma andeid

504
00:35:41,760 --> 00:35:44,277
niipea, kui vaibal on veidi verd.

505
00:35:44,360 --> 00:35:45,797
-Mida?
-See on hea mõte.

506
00:35:45,880 --> 00:35:48,277
Ei. Ei, ei, ei, ei, ei, ei! Oota, oota!

507
00:35:50,000 --> 00:35:53,277
Oh! Aah. Oh, verine põrgu.

508
00:35:53,360 --> 00:35:55,117
Miks sa seda tegid?

509
00:35:59,360 --> 00:36:02,237
Oh, lõpeta virisemine, Raglan.

510
00:36:02,320 --> 00:36:04,997
Ššš.

511
00:36:05,080 --> 00:36:08,717
Kuule. Kuule, poiss. Kuule! Kuule.

512
00:36:10,800 --> 00:36:13,277
Ah!

513
00:36:13,360 --> 00:36:15,557
Etenduse aeg, poiss.

514
00:36:15,640 --> 00:36:18,917
Tee seda! Muidu me mõlemad sureme.

515
00:36:19,000 --> 00:36:21,237
Olgu! Olgu!

516
00:36:30,480 --> 00:36:31,837
See on üsna vali.

517
00:36:31,920 --> 00:36:33,677
Gabriel!

518
00:36:35,280 --> 00:36:36,957
Mine keera see jama maha.

519
00:36:44,160 --> 00:36:46,317
Mõtle midagi välja.

520
00:36:46,400 --> 00:36:48,397
Mälestus.

521
00:36:55,480 --> 00:36:57,197
Olgu.

522
00:37:14,000 --> 00:37:15,117
Hobune.

523
00:37:18,120 --> 00:37:21,957
Sa oled poiss, 11 või...

524
00:37:22,040 --> 00:37:24,397
12 aastat vana.

525
00:37:24,480 --> 00:37:27,237
Ja seal on hobune.

526
00:37:27,320 --> 00:37:30,797
Sa ratsutad hobusel.

527
00:37:30,880 --> 00:37:32,757
Põllul.

528
00:37:32,840 --> 00:37:35,237
Tuul juustes.

529
00:37:37,200 --> 00:37:38,917
See on tore mälestus.

530
00:37:41,160 --> 00:37:42,557
Aga siis hobune ehmatab.

531
00:37:46,320 --> 00:37:49,597
Ja sa oled hirmul.

532
00:37:49,680 --> 00:37:51,677
Et sa kukud.

533
00:37:51,760 --> 00:37:53,597
Et sa sured.

534
00:37:53,680 --> 00:37:56,317
Et sa kaotad kontrolli.

535
00:37:56,400 --> 00:38:01,157
Ja sa mõtled pidevalt ja pidevalt,

536
00:38:01,240 --> 00:38:04,637
"Ära kaota kontrolli.

537
00:38:04,720 --> 00:38:06,557
Ära kaota kontrolli."

538
00:38:09,560 --> 00:38:13,277
Aga siis sa lased lahti.

539
00:38:13,360 --> 00:38:18,797
Ja hobune viib su endaga kaasa.

540
00:38:18,880 --> 00:38:22,077
Ja sa oled temaga üks.

541
00:38:22,160 --> 00:38:25,557
Sa oled elus.

542
00:38:25,640 --> 00:38:28,597
Sa pole kunagi end nii elusalt tundnud.

543
00:38:30,840 --> 00:38:33,397
Mitte kunagi varem.

544
00:38:36,160 --> 00:38:39,477
Mitte kunagi hiljem.

545
00:38:46,440 --> 00:38:50,117
-Oh, püha jama.
-Mis?

546
00:38:50,200 --> 00:38:53,317
Oh, ta meeldib mulle.

547
00:38:53,400 --> 00:38:56,277
Sina, ära selle pärast muretse.
See on ainult väike kriimustus.

548
00:38:56,360 --> 00:38:58,797
Sa saad kenasti terveks, kui me siin
valmis oleme.

549
00:39:01,240 --> 00:39:03,317
Olgu siis.

550
00:39:03,400 --> 00:39:05,437
Meil on kokkulepe.

551
00:39:14,960 --> 00:39:17,117
Ma mõtlen, kui raske see on
et see kuradi... välja lülitada.

552
00:39:20,600 --> 00:39:21,557
Mis see oli?

553
00:40:16,120 --> 00:40:17,957
Oh, armas.

554
00:40:56,440 --> 00:40:59,237
Tee lahti.

555
00:40:59,320 --> 00:41:00,437
Nüüd.

556
00:41:00,520 --> 00:41:02,717
Ära jamps, sitapea.

557
00:41:02,800 --> 00:41:05,397
-Ma võtan raamatu.
-Mis raamatu?

558
00:41:05,480 --> 00:41:07,877
Seitsesada-viiskümmend-kaks, see raamat.

559
00:41:07,960 --> 00:41:09,437
Tee lahti.

560
00:41:09,520 --> 00:41:12,717
Ee, ee...

561
00:41:22,640 --> 00:41:23,917
Mis kuradi asi see on?

562
00:41:24,000 --> 00:41:26,997
Sa tõesti ei tea?

563
00:41:27,080 --> 00:41:28,357
See on veri.

564
00:41:28,440 --> 00:41:31,317
Iidne vampiiriveri? Um...

565
00:41:31,400 --> 00:41:36,357
eksponentsiaalselt väärtuslikum
kui... miski muu?

566
00:41:36,440 --> 00:41:37,957
Sa seadsid mulle lõksu.

567
00:41:38,040 --> 00:41:40,557
See on põhjus, miks sa nii
kiiresti allkorrusel alla andsid.

568
00:41:40,640 --> 00:41:42,837
"Lydia Bainbridge."

569
00:41:42,920 --> 00:41:45,277
Mu jumal,
ta teab Lydia Bainbridge'i!

570
00:41:45,360 --> 00:41:49,117
Mida ma nüüd teen, kui
Lydia Bainbridge juurdlusega tegeleb?

571
00:41:49,200 --> 00:41:52,477
Sa seadsid endale lõksu.

572
00:41:52,560 --> 00:41:54,237
Sa kavatsesid mind neile
lihtsalt üles anda.

573
00:41:54,320 --> 00:41:56,917
Ja sa peaaegu tapsid mu.

574
00:41:57,000 --> 00:42:00,837
Ma töötan ainult iseendale, eks?

575
00:42:00,920 --> 00:42:03,597
Tee see oma mantriks.

576
00:42:03,680 --> 00:42:05,997
Siin sa oled. Vaeva eest.

577
00:42:06,080 --> 00:42:09,277
Um, oota paar minutit.

578
00:42:09,360 --> 00:42:12,077
Kõnni välja, nagu sa teaksid
midagi, mida nemad ei tea.

579
00:42:15,840 --> 00:42:18,597
Oht igas suunas.

580
00:42:23,120 --> 00:42:25,477
Sa peaksid endale
haiglasse aja panema.

581
00:42:27,240 --> 00:42:30,197
See on kogu haigla, mida ma vajan.

582
00:42:56,120 --> 00:42:58,517
Sa oled elus.

583
00:43:23,240 --> 00:43:25,317
Milline segadus.

584
00:43:29,240 --> 00:43:31,677
Neil polnud seda.

585
00:43:31,760 --> 00:43:33,637
Ma vannun.

586
00:43:36,160 --> 00:43:38,637
See oli lihtsalt vereäri.

587
00:44:40,200 --> 00:44:43,557
Tapa... mind.

588
00:44:51,880 --> 00:44:54,157
Nad lasevad tal kuivaks joosta.

589
00:44:56,600 --> 00:44:59,597
Hoidsid teda vaevu elus,
et nad saaksid tema verd koguda.

590
00:45:02,320 --> 00:45:05,357
600, 700 aastat vana.

591
00:45:08,600 --> 00:45:10,597
Sündinud enne trükipressi,

592
00:45:10,680 --> 00:45:14,637
enne Uue Maailma
avastamist.

593
00:45:14,720 --> 00:45:16,837
Talamasca jälgib?
Nad on alati kohal?

594
00:45:16,920 --> 00:45:18,917
Nad hoiavad asjad tasakaalus?
Paska.

595
00:45:19,000 --> 00:45:23,357
See, see on vastuolus
kõigega, mida me usume.

596
00:45:23,440 --> 00:45:25,437
Mis kasu neist on

597
00:45:25,520 --> 00:45:29,637
kui nad saavad lasta sellel
juhtuda otse nende nina all?

598
00:45:32,640 --> 00:45:34,637
Ajal, mil Talamasca alustas,

599
00:45:34,720 --> 00:45:39,957
vampiirid nagu tema,
neil oli koht laua taga.

600
00:45:40,040 --> 00:45:43,157
Nad olid seal
alguses.

601
00:45:43,240 --> 00:45:45,357
Ja kui meid on rohkem...

602
00:45:48,320 --> 00:45:50,640
...siis on nad jälle kohal.
Sa näed.

603
00:46:19,720 --> 00:46:22,197
Ma tean, et on hilja,

604
00:46:22,280 --> 00:46:24,597
aga see on tähtis.

605
00:46:24,680 --> 00:46:28,357
Selle Soledad viskas ära
sel ööl, kui ta suri.

606
00:46:32,800 --> 00:46:34,757
Vau.

607
00:46:34,840 --> 00:46:36,717
Mis see on?

608
00:46:36,800 --> 00:46:39,317
Krüpteering.

609
00:46:39,400 --> 00:46:41,997
Järgmine tase.

610
00:46:42,080 --> 00:46:45,277
Millesse sa oled ennast
seganud?

611
00:46:49,800 --> 00:46:51,237
Ee, Helen?

612
00:46:51,320 --> 00:46:53,477
Ma pean sa leidma
kellegi minu jaoks.

613
00:46:53,560 --> 00:46:55,437
Jah, muidugi. Kõike.

614
00:46:55,520 --> 00:46:57,437
Aga, Jay?

615
00:46:57,520 --> 00:47:00,760
Ma pean, et sa hoiad seda
meie vahel, selge?

616
00:47:09,320 --> 00:47:13,597
Vedanud, et me sinna jõudsime
enne, kui asjad päris käest läksid.

617
00:47:13,680 --> 00:47:17,197
Sa võid mind lihtsalt
kõrvalteele lasta.

618
00:47:17,280 --> 00:47:21,197
Keegi hoolib sinust,
sa tead.

619
00:47:21,280 --> 00:47:23,157
Oota, kes...

620
00:47:23,240 --> 00:47:25,157
Ütle mulle.

621
00:47:25,240 --> 00:47:26,757
Mida uksehoidja ütles?

622
00:47:26,840 --> 00:47:29,997
Tüdruk, härra. Väga ilus.

623
00:47:30,080 --> 00:47:31,957
Ah, kena, kena tüdruk.

624
00:47:32,040 --> 00:47:33,677
Sa teed tõesti ringe,
kas pole?

625
00:47:33,760 --> 00:47:36,917
Ma ei tea, millest
sa räägid.

626
00:47:37,000 --> 00:47:38,757
Ära muretse, mu sõber.

627
00:47:38,840 --> 00:47:41,437
Meie kahe vahel,

628
00:47:41,520 --> 00:47:44,080
ma olen kindel, et me saame
selle välja mõelda.

629
00:48:31,640 --> 00:48:32,957
Sa otsid midagi,
kas pole?

630
00:48:33,040 --> 00:48:34,077
Midagi enamat
kui ainult raamat.

631
00:48:34,160 --> 00:48:35,920
Midagi väga isiklikku.

632
00:48:36,680 --> 00:48:38,037
Kes sa oled?

633
00:48:38,120 --> 00:48:40,197
Ma olen tüdruk, kes
just päästis su elu.

634
00:48:40,280 --> 00:48:42,117
Olive, meil on temaga
tõsine probleem.

635
00:48:42,200 --> 00:48:44,077
Meie mees
kollaste tossudega.

636
00:48:44,160 --> 00:48:45,517
Ugh!

637
00:48:45,600 --> 00:48:47,080
Sa arvad, et sa saad
tulla minu maailma?

638
00:48:51,440 --> 00:48:53,197
Mängus on suuremad
jõud kui

639
00:48:53,280 --> 00:48:55,317
sa ei suudaks isegi
aru saada, Guy.

640
00:49:02,280 --> 00:49:03,877
Kas su uus värvatav saab
Cupid'is maratoni sületantsu

641
00:49:03,960 --> 00:49:05,877
või on ta kadunud.
Ta jättis kohtumise vahele.

642
00:49:05,960 --> 00:49:07,597
Kas sa oled kindel, et
ta on ikka veel tasemel?

643
00:49:07,680 --> 00:49:09,117
Ma olen kindel.

644
00:49:09,200 --> 00:49:10,917
Jää paigale. Ta tuleb.

645
00:49:17,960 --> 00:49:21,877
Kui me alustame 4. osaga ja
me näeme Helenit surnuaias,

646
00:49:21,960 --> 00:49:24,077
siis sa võid mõelda,
mida Helen siin teeb?

647
00:49:24,160 --> 00:49:28,157
Mida sellel on pistmist
meie missiooni ja meie eesmärgiga?

648
00:49:28,240 --> 00:49:31,477
See on veel üks samm
teekonnal,

649
00:49:31,560 --> 00:49:36,517
mida Helen läbib, et
avada uksed oma minevikku.

650
00:49:36,600 --> 00:49:39,837
Ta on kohas,
kus ta ei saa edasi liikuda.

651
00:49:39,920 --> 00:49:42,037
Helen on kahjustatud inimene.

652
00:49:42,120 --> 00:49:43,477
Ma olen siin iga päev,

653
00:49:43,560 --> 00:49:45,757
aga ma pole sind oma elus
varem näinud.

654
00:49:45,840 --> 00:49:48,477
Aitäh.

655
00:49:48,560 --> 00:49:51,637
Tüüp, see pole nagu mürgitatud,

656
00:49:51,720 --> 00:49:54,357
kui sa seda mõtled.
Sa võid mind usaldada.

657
00:49:54,440 --> 00:49:56,797
Kui Guy läheb Jasperiga
esmakordselt kohtuma,

658
00:49:56,880 --> 00:49:59,197
siis ta on nagu jännis,
ilma aeruta.

659
00:49:59,280 --> 00:50:02,477
Ma teen talle hommikusööki,
rahustan teda natuke,

660
00:50:02,560 --> 00:50:04,397
ja ma teen talle väikese
ringkäigu selles kohas.

661
00:50:04,480 --> 00:50:05,997
Kuhu me läheme?

662
00:50:06,080 --> 00:50:07,637
Minu tapmiskambrisse.

663
00:50:07,720 --> 00:50:09,277
Tapmiskamber, nagu ta
seda nimetada armastab.

664
00:50:09,360 --> 00:50:11,517
Ma teen sinuga nalja, mees.

665
00:50:11,600 --> 00:50:13,117
Seejärel viib ta mind
lifti,

666
00:50:13,200 --> 00:50:15,077
hakkab natuke enda
kohta selgitama,

667
00:50:15,160 --> 00:50:16,677
aga ma seisan seal
Jasperiga

668
00:50:16,760 --> 00:50:19,637
verises 2x2 liftis
koos.

669
00:50:19,720 --> 00:50:22,957
Minu ja vampiiri lähedus
on väga, väga suur.

670
00:50:23,040 --> 00:50:24,677
See on tõesti veider asi.

671
00:50:26,760 --> 00:50:28,797
Aga kui ta mind viib
oma keldrisse,

672
00:50:28,880 --> 00:50:32,837
kus ta muudab Revenante ja
hoiab inimesi vangis,

673
00:50:32,920 --> 00:50:34,277
siis on see päris hirmutav.

674
00:50:34,360 --> 00:50:37,117
Mida me siin all teeme?

675
00:50:37,200 --> 00:50:38,597
Reaalsus saabub

676
00:50:38,680 --> 00:50:40,437
sellest, milleks see
vampiir on võimeline.

677
00:50:41,520 --> 00:50:42,797
Aah!

678
00:50:46,080 --> 00:50:48,717
Noh, see nõuab tõeliselt
hämmastavat meigiosakonda.

679
00:50:48,800 --> 00:50:50,997
Howard Berger, kes on teinud
selle meigi,

680
00:50:51,080 --> 00:50:52,797
on lihtsalt absoluutne geenius.

681
00:50:52,880 --> 00:50:55,477
Ja Ash, minu hämmastav
meigikunstnik, kes seda igal
päeval peale paneb,

682
00:50:55,560 --> 00:50:57,317
võtab umbes kaks tundi.

683
00:50:57,400 --> 00:50:59,877
See hõlmab neid
armasid läätsi siin,

684
00:50:59,960 --> 00:51:02,717
ee, neid proteese siin,
alati palju meiki,

685
00:51:02,800 --> 00:51:05,037
neid kauneid väikeseid käsi,
mida sa näed.

686
00:51:05,120 --> 00:51:08,757
Mul oli ilmselt lihtsam
olla inimene Checkers,

687
00:51:08,840 --> 00:51:11,517
aga Revenant Checkers on...
Ta on... Ta on väga lõbus.

688
00:51:13,440 --> 00:51:15,637
Oota, kas sa lähed sinna
sisse, et raamatut saada?

689
00:51:15,720 --> 00:51:18,637
Ei, Guy. Sina.

690
00:51:18,720 --> 00:51:21,357
On üks vastus.
"Ei, sina lähed.

691
00:51:21,440 --> 00:51:24,517
Kõik saab korda, aga
sina lähed."

692
00:51:31,880 --> 00:51:34,197
Guy kõnnib
Westcrofti hotelli.

693
00:51:34,280 --> 00:51:37,077
Ta teab, et tema ülim
eesmärk on leida infot

694
00:51:37,160 --> 00:51:38,637
Seven-Five-Two kohta,

695
00:51:38,720 --> 00:51:41,357
aga ta kõnnib ka vampiiride
pesas sees.

696
00:51:41,440 --> 00:51:44,197
Mida kuradit
sa siin teed?

697
00:51:44,280 --> 00:51:45,397
Mida sa siin teed?

698
00:51:45,480 --> 00:51:47,277
Me lahkume. Nüüd.

699
00:51:47,360 --> 00:51:50,557
Doris näeb Guys Kevese
sarnast joont,

700
00:51:50,640 --> 00:51:53,237
ja ta näeb Guyd sattumas
olukorda.

701
00:51:53,320 --> 00:51:56,717
et ta arvab, et saab hakkama,
ja tema teab, et ei saa.

702
00:51:56,800 --> 00:52:00,677
Väljas on kaubik.
Selles on parkinud mees.

703
00:52:00,760 --> 00:52:01,877
Kas sa annaksid talle selle noodi?

704
00:52:01,960 --> 00:52:04,637
"Guy Anatoly."

705
00:52:04,720 --> 00:52:06,157
Mis kurat, mees?

706
00:52:06,240 --> 00:52:08,037
Rahune maha.

707
00:52:08,120 --> 00:52:09,877
Ma tean, et sa oled Talamasca.

708
00:52:09,960 --> 00:52:12,597
Temale teadmata,
on veel üks Talamasca agent

709
00:52:12,680 --> 00:52:15,117
kes on Westcroftis
ja see on Raglan James.

710
00:52:15,200 --> 00:52:16,757
Raglan James on tegelane

711
00:52:16,840 --> 00:52:19,437
kes mängib silmapaistvalt
paljudes teistes Anne Rice'i teostes,

712
00:52:19,520 --> 00:52:21,597
ja kes on ilmunud
"Intervjuus vampiiriga."

713
00:52:21,680 --> 00:52:23,117
Ta on väga lõbus tegelane.

714
00:52:23,200 --> 00:52:26,117
Justin Kirk on lihtsalt unistus
koos töötada.

715
00:52:26,200 --> 00:52:29,397
Mul on midagi muud
pakkuda. Teda.

716
00:52:29,480 --> 00:52:32,517
Mida nad ei tea,
on see, et all korrusel kaubikus

717
00:52:32,600 --> 00:52:34,237
on Checkers,
ja Checkers, loomulikult,

718
00:52:34,320 --> 00:52:35,997
on see surmav tapamasin

719
00:52:36,080 --> 00:52:37,997
mis vallandatakse
maailma peale.

720
00:52:38,080 --> 00:52:40,277
Jah, see on minu esimene
võimalus hauast välja saada,

721
00:52:40,360 --> 00:52:44,437
ja Jasper käsib mul põhimõtteliselt
minna ja Guy'd kaitsma.

722
00:52:44,520 --> 00:52:46,957
Nii et stseen on
selles hotellis minu selja taga.

723
00:52:47,040 --> 00:52:50,077
Nii et ma ronin sellest hotellist
väljastpoolt üles,

724
00:52:50,160 --> 00:52:55,277
rebin selle akna maha ja lähen
ja hukan mõned vampiirid.

725
00:52:55,360 --> 00:52:57,197
See on tõeliselt keeruline
järjestus

726
00:52:57,280 --> 00:53:00,397
tänu silmajoontele rohkem kui
millegi muu tõttu.

727
00:53:00,480 --> 00:53:03,637
Me tahtsime, et Guy näeks
midagi teises toas

728
00:53:03,720 --> 00:53:05,677
mida keegi teine ei teadnud.

729
00:53:05,760 --> 00:53:07,037
Mulle meeldis seda järjestust
filmida.

730
00:53:09,520 --> 00:53:11,037
Ja Eva Sorhaug,

731
00:53:11,120 --> 00:53:13,437
meie väga andekas teise bloki
režissöör,

732
00:53:13,520 --> 00:53:15,357
poiss, lihtsalt panusta töösse

733
00:53:15,440 --> 00:53:17,757
veendumaks, et see oleks
fantastiline ja suurepärane,

734
00:53:17,840 --> 00:53:19,357
ja näitlejad olid kõik sees.

735
00:53:19,440 --> 00:53:22,837
Ja kui sa viskad
Justin Kirki Raglan Jamesina sisse,

736
00:53:22,920 --> 00:53:26,277
siis see lihtsalt, tead,
annab kõigele hea hoo.

737
00:53:28,080 --> 00:53:31,957
"Ainus, kelle heaks ma töötan,
olen mina ise," ah?

738
00:53:32,040 --> 00:53:33,757
Tee sellest oma mantra.

739
00:53:33,840 --> 00:53:35,517
On hetki, mis tunduvad

740
00:53:35,600 --> 00:53:37,837
nagu ma teda kuidagi
topelt petaksin.

741
00:53:37,920 --> 00:53:39,637
Kuid siis on hetki,
kus tundub,

742
00:53:39,720 --> 00:53:42,357
et võib-olla on see
omamoodi mentorluse stsenaarium,

743
00:53:42,440 --> 00:53:45,837
sest me mõlemad pääseme elusalt
välja,

744
00:53:45,920 --> 00:53:48,717
ja mina olen ainus,
keda tulistatakse.

745
00:53:55,040 --> 00:53:57,757
Mis ma arvan, on üks
võimsamaid stseene

746
00:53:57,840 --> 00:54:01,557
mida Jasper kogeb
terve esimese hooaja jooksul

747
00:54:01,640 --> 00:54:04,237
on see, mida ta leiab
selle ukse taga.

748
00:54:04,320 --> 00:54:07,197
Tapa mind.

749
00:54:07,280 --> 00:54:10,077
See on kõik, miks
ta seal üldse on

750
00:54:10,160 --> 00:54:11,997
ja miks ta võttis üle
Ema Maja,

751
00:54:12,080 --> 00:54:14,357
See on selliste asjade pärast.

752
00:54:14,440 --> 00:54:16,677
See on Jasperi jaoks šokeeriv
hetk,

753
00:54:16,760 --> 00:54:19,077
ja, ee, see on tema jaoks
häiriv.

754
00:54:19,160 --> 00:54:21,557
Ja ta lõpetab selle kohe
seal ja siis.

755
00:54:21,640 --> 00:54:22,997
Ja ta teebki seda.

756
00:54:27,840 --> 00:54:30,277
Pärast seda on palju lihtsam
mängida mida iganes,

757
00:54:30,360 --> 00:54:31,797
sest sa oled tegelikult
selle tunnistajaks,

758
00:54:31,880 --> 00:54:34,317
sest see on minu pähe
söövitatud,

759
00:54:34,400 --> 00:54:37,437
see vampiir, kelle pea on
halastusest maha rebitud.

760
00:54:37,520 --> 00:54:39,717
See on vastikult geniaalne.

761
00:54:39,800 --> 00:54:42,477
Jättes 4. osa, on Guy
kaubikus.

762
00:54:42,560 --> 00:54:45,477
Ühel pool teda on Revenandi
vampiir

763
00:54:45,560 --> 00:54:48,117
ja väga tark ja kaval
vampiir

764
00:54:48,200 --> 00:54:49,637
tema teisel pool.

765
00:54:49,720 --> 00:54:53,197
Ja kaubiku pakiruumis
peidus on Doris.

766
00:54:53,280 --> 00:54:54,677
Me pole päris kindlad,
mida ta plaanib,

767
00:54:54,760 --> 00:54:56,597
aga me teame, et need
kaks tegelast

768
00:54:56,680 --> 00:54:59,197
on äkki sõna otseses
mõttes metsalise kõhus.

769
00:54:59,280 --> 00:55:01,037
Keegi hoolib sinust,
tead.

770
00:55:01,120 --> 00:55:03,437
Ma ei tea, millest
sa räägid, nii et...

771
00:55:03,520 --> 00:55:06,237
Meie kahe vahel,

772
00:55:06,320 --> 00:55:08,397
Ma olen kindel, et me suudame
selle välja mõelda.
Powered by translatesubtitles.org