TranslateSubtitles.org

Barbarians---S01E04---A-New-Reik.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,080 --> 00:00:08,710
NETFLIXI ORIGINAALSARI

2
00:00:32,170 --> 00:00:34,590
Näita mulle, mida sa näed. Näita mulle.

3
00:00:37,540 --> 00:00:39,210
Näita mulle, mida sa näed.

4
00:00:41,500 --> 00:00:43,330
Jah, näita mulle.

5
00:01:10,830 --> 00:01:12,750
Miks sa seda tegid?

6
00:01:15,790 --> 00:01:17,790
Miks sa duellis sekkusid?

7
00:01:22,080 --> 00:01:23,410
Ma tahtsin sind tappa.

8
00:01:24,750 --> 00:01:26,130
Ma tõesti tahtsin sind tappa.

9
00:01:32,170 --> 00:01:34,300
Ma palvetasin Marsi poole
jõu saamiseks, et seda teha.

10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Nagu ma arvasin.

11
00:01:40,960 --> 00:01:41,790
Mis?

12
00:01:42,290 --> 00:01:44,120
Sinu Mars on kasutu.

13
00:01:53,830 --> 00:01:54,710
Ari.

14
00:01:58,630 --> 00:02:01,260
Vähemalt
sa mäletad, mis su nimi on.

15
00:02:12,500 --> 00:02:13,630
Valmis?

16
00:02:15,540 --> 00:02:16,420
Jah.

17
00:03:09,630 --> 00:03:11,260
Sa võtad meilt kotka...

18
00:03:12,710 --> 00:03:14,290
sa võitled Rooma eest...

19
00:03:19,000 --> 00:03:20,790
...ja siis sa tapad oma mehed?

20
00:03:22,540 --> 00:03:25,710
Selguse huvides, see ei tähenda midagi.

21
00:03:27,330 --> 00:03:28,750
Minule see nii ei tundu.

22
00:03:28,830 --> 00:03:31,540
Ma olen Rooma ratsaväe prefekt.

23
00:03:34,580 --> 00:03:36,040
Võitle meiega.

24
00:03:38,330 --> 00:03:39,910
Tule meie poolele.

25
00:03:40,540 --> 00:03:41,830
Mis poolele?

26
00:03:43,250 --> 00:03:46,130
Ma näen ainult vigastatud meest
ja naist metsas.

27
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
Ma lihtsalt tasusin võla.

28
00:03:52,420 --> 00:03:53,630
Minu elu on Roomas.

29
00:03:53,710 --> 00:03:55,710
Mida sa Roomaga tahad?

30
00:03:55,790 --> 00:03:57,370
Sa kuulud meiega.

31
00:03:59,630 --> 00:04:01,050
Ei, mitte enam kaua.

32
00:04:04,250 --> 00:04:05,830
Sa lasid Folkwin'i perekonna maha matta.

33
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Vastavalt meie rituaalidele.

34
00:04:15,750 --> 00:04:17,130
Sa matsid nad maha?

35
00:04:22,750 --> 00:04:24,830
See näitab, kus su süda on...

36
00:04:24,920 --> 00:04:25,750
Ari.

37
00:04:29,540 --> 00:04:30,790
Me ei kohtu enam.

38
00:04:32,920 --> 00:04:34,710
Nii on sulle kõige parem.

39
00:04:34,790 --> 00:04:38,620
Leia koht siit kaugel
ja alusta uut elu.

40
00:04:41,130 --> 00:04:43,090
Sa tõesti tahad Rooma tagasi minna?

41
00:04:44,880 --> 00:04:46,510
Kuidas sa laipu selgitad?

42
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
Varus tahab ainult su pead.

43
00:04:52,250 --> 00:04:53,630
Selle ta ka saab.

44
00:05:16,630 --> 00:05:18,590
Sa tõesti arvad, et see töötab?

45
00:05:19,880 --> 00:05:22,380
Varuse jaoks
näete te kõik barbarid ühesugused välja.

46
00:05:31,420 --> 00:05:36,130
Kuberner Varus ütleb, et Rooma õpetab
teid, kuidas oma aitad täita,

47
00:05:36,210 --> 00:05:38,750
kuid andam ei ole läbiräägitav.

48
00:05:44,540 --> 00:05:45,620
Ma palun sind.

49
00:05:48,330 --> 00:05:49,960
Minu rahvas nälgib.

50
00:05:52,670 --> 00:05:56,340
Kui te ei saa meile kariloomi ega vilja
anda, peate meile orje andma.

51
00:05:58,290 --> 00:06:01,500
Ma ei luba kunagi,
et minu rahvast orjastatakse!

52
00:06:06,380 --> 00:06:07,630
Sa oled kerjus.

53
00:06:08,330 --> 00:06:10,040
Ja Roomal pole kerjuseid vaja.

54
00:06:10,880 --> 00:06:12,460
Vaja on tugevaid juhte.

55
00:06:15,580 --> 00:06:18,250
Sinu aeg on läbi, Reik Segimer.

56
00:06:31,420 --> 00:06:33,420
Ma andsin sulle oma pojad.

57
00:06:35,710 --> 00:06:37,250
<i>Ma usaldan teid roomlastele…</i>

58
00:06:37,380 --> 00:06:40,050
<i>…et tagada rahu meie rahvaste vahel.</i>

59
00:06:42,920 --> 00:06:45,380
<i>Isa, palun! Ära saada meid ära!</i>

60
00:06:52,000 --> 00:06:53,460
Selle eest olen ma tänulik.

61
00:06:56,000 --> 00:06:58,290
Seepärast on mul sulle pakkumine.

62
00:07:01,790 --> 00:07:04,370
Astu oma poja Arminiuse eest kõrvale.

63
00:07:07,210 --> 00:07:09,590
Lase temast saada cheruskite reik.

64
00:07:13,420 --> 00:07:16,340
Sa tahad teha Arminiusest
minu hõimu juhi?

65
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Sa oled Arminiusele võlgu.

66
00:07:23,500 --> 00:07:26,290
See on ainus viis, kuidas
ta sinust kunagi hästi arvab.

67
00:07:27,170 --> 00:07:30,090
Poeg pärib isa.

68
00:07:31,750 --> 00:07:34,290
See on asjade loomulik kord.

69
00:07:39,540 --> 00:07:41,620
Poeg ei päri isa…

70
00:07:43,790 --> 00:07:45,290
…kuni isa on läinud.

71
00:07:49,420 --> 00:07:50,670
Ma saan aru…

72
00:07:51,170 --> 00:07:52,750
Me saame teineteisest aru.

73
00:08:05,880 --> 00:08:08,130
Hunnik Rooma relvi…

74
00:08:08,630 --> 00:08:10,010
Lähme marside juurde.

75
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Ei.

76
00:08:13,710 --> 00:08:15,340
Aga meil on liitlasi vaja.

77
00:08:17,880 --> 00:08:20,260
Ainus valik, mis meil on…

78
00:08:20,330 --> 00:08:22,160
…on veenda bructereid.

79
00:08:23,880 --> 00:08:25,210
Kas palavik on sind võtnud?

80
00:08:26,080 --> 00:08:28,660
Bructerid tahtsid su pea roomlastele
maha müüa.

81
00:08:28,750 --> 00:08:30,630
Ja nad tapsid Berulfi.

82
00:08:32,130 --> 00:08:33,670
Aga bructerid…

83
00:08:34,380 --> 00:08:37,130
…nad usuvad ainult kulda ja jumalaid.

84
00:08:37,210 --> 00:08:38,960
Usk ja ahnus.

85
00:08:43,210 --> 00:08:45,250
Ja selle jaoks on meil palju pakkuda.

86
00:08:47,580 --> 00:08:49,290
Jah, ja siis nad tapavad meid.

87
00:08:50,750 --> 00:08:52,330
Sind nad armastavad.

88
00:09:04,540 --> 00:09:07,370
-Sa tahad, et ma oleksin jumalatele
truudusetu? -Jah.

89
00:09:08,630 --> 00:09:10,210
Nad arvavad, et sa oled nägija.

90
00:09:10,960 --> 00:09:16,000
Ükski teine hõim ei karda jumalate
jõudu nii palju kui bructerid.

91
00:09:18,630 --> 00:09:20,880
Neid juhtis Folkwin Wolfspeer.

92
00:09:20,960 --> 00:09:22,880
Hästi tehtud.

93
00:09:22,960 --> 00:09:26,460
Ma teadsin, et sa ei vea mind alt,
mu poeg.

94
00:09:28,710 --> 00:09:30,710
Ma täitsin ainult oma kohust.

95
00:09:32,080 --> 00:09:35,290
Aga kahjuks läks
palju häid mehi kaduma.

96
00:09:36,960 --> 00:09:38,590
Sa tegid kõike õigesti.

97
00:09:41,330 --> 00:09:46,330
Veenduge, et iga sakslane näeks,
mida ma oma vaenlastega teen.

98
00:09:49,130 --> 00:09:54,550
Sa oled oma tasu kindlasti ära
teeninud.

99
00:09:56,500 --> 00:10:01,040
Ma toon au sinu nimele Roomas, isa.

100
00:10:07,460 --> 00:10:09,040
Sa ei lähe tagasi Rooma.

101
00:10:17,330 --> 00:10:23,290
Aga ma arvasin, et mu elu on Roomas.

102
00:10:26,920 --> 00:10:31,250
Sa oled saavutanud kõik, mida sa
saad Roomas saavutada, Arminius.

103
00:10:32,750 --> 00:10:36,790
Kõik, mida keegi sinusugune saab
loota saavutada.

104
00:10:37,830 --> 00:10:39,370
Keegi minusugune?

105
00:10:43,380 --> 00:10:45,630
Sa sündisid barbarina.

106
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
Sa kuulud siia, Germaniale.

107
00:10:51,330 --> 00:10:54,250
Siin saad sa kõige paremini Rooma
teenida.

108
00:11:04,420 --> 00:11:06,590
See on sinu saatus.

109
00:11:07,830 --> 00:11:11,580
Ma annan sulle selle, mille jaoks sa
sündisid, Arminius.

110
00:11:12,880 --> 00:11:15,420
Sinust saab oma hõimu reik.

111
00:11:16,630 --> 00:11:19,010
Arminius, tšeruskite reik.

112
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
Selleks ma sind kasvatasin.

113
00:11:31,790 --> 00:11:33,080
Ma arvasin…

114
00:11:34,250 --> 00:11:36,460
…sa kasvatasid mind oma pojaks.

115
00:11:49,170 --> 00:11:51,130
Tšeruskitel on juba reik.

116
00:11:52,920 --> 00:11:55,960
Ma juba rääkisin reik Segimeriga.

117
00:11:56,750 --> 00:11:59,460
Ta nõustub minuga.

118
00:12:04,830 --> 00:12:06,580
Vanad hundid teavad…

119
00:12:07,670 --> 00:12:10,750
…millal on aeg karjast lahkuda.

120
00:12:12,420 --> 00:12:15,090
Mehe tõeline uhkus…

121
00:12:16,000 --> 00:12:18,420
…peitub võimes valida oma lõpp.

122
00:12:41,080 --> 00:12:42,580
<i>Miski ei kesta igavesti.</i>

123
00:12:45,210 --> 00:12:46,130
<i>Tähed…</i>

124
00:12:47,250 --> 00:12:48,330
<i>puud…</i>

125
00:12:48,420 --> 00:12:49,380
<i>loomad…</i>

126
00:12:50,500 --> 00:12:51,330
<i>inimesed.</i>

127
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
<i>Isegi jumalad.</i>

128
00:12:59,580 --> 00:13:01,790
<i>Lõpuks kõik hävib.</i>

129
00:13:04,420 --> 00:13:05,750
<i>Hunt tuleb…</i>

130
00:13:07,460 --> 00:13:09,090
<i>ja maailm põleb.</i>

131
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
<i>Hunt…</i>

132
00:13:17,960 --> 00:13:19,380
<i>…neelab kuu.</i>

133
00:13:21,170 --> 00:13:22,750
Ta neelab päikese.

134
00:13:24,420 --> 00:13:27,670
Ta neelab kõik. Kõik, mis kunagi
eksisteerinud on.

135
00:13:31,750 --> 00:13:34,170
<i>Aga see pole midagi, mida sa
pead kartma.</i>

136
00:13:41,040 --> 00:13:42,420
<i>Kõik, mis algab…</i>

137
00:13:45,290 --> 00:13:46,670
<i>…peab ka lõppema.</i>

138
00:16:27,380 --> 00:16:28,800
See ei hakka kunagi tööle.

139
00:16:29,920 --> 00:16:33,800
Kõik brukterid ei ole nagu nende reik.

140
00:16:37,080 --> 00:16:39,620
Golmad vihkab roomlasi.

141
00:16:40,170 --> 00:16:41,630
Nagu meiegi.

142
00:16:42,500 --> 00:16:44,290
Ja nad imetlevad sind.

143
00:16:51,830 --> 00:16:53,330
Torm on tulekul.

144
00:16:58,830 --> 00:17:00,330
Siis kiirustame.

145
00:17:01,960 --> 00:17:03,000
Ei.

146
00:17:04,790 --> 00:17:05,920
Ootame.

147
00:17:43,000 --> 00:17:45,080
<i>Sa oled saavutanud kõik, mida sa
saad Roomas saavutada, Arminius.</i>

148
00:17:45,500 --> 00:17:47,960
<i>Sa oled saavutanud kõik, mida sa
saad Roomas saavutada, Arminius.</i>

149
00:17:50,540 --> 00:17:52,750
<i>Sa sündisid barbarina.</i>

150
00:17:54,750 --> 00:17:57,960
<i>Sa kuulud siia, Germaniale.</i>

151
00:18:00,380 --> 00:18:02,420
<i>See on sinu saatus.</i>

152
00:18:03,750 --> 00:18:06,330
<i>Selleks ma sind kasvatasin.</i>

153
00:18:21,920 --> 00:18:24,920
<i>Siin saad sa Roomat kõige paremini
teenida.</i>

154
00:18:55,130 --> 00:18:56,300
Tervist.

155
00:18:57,580 --> 00:18:58,960
Tervist, Dominus.

156
00:18:59,040 --> 00:19:01,120
Üks teie meestest jäi ellu.

157
00:19:02,040 --> 00:19:03,250
Kas ta on midagi öelnud?

158
00:19:03,330 --> 00:19:05,040
Ei, ta on haiglas.

159
00:19:18,580 --> 00:19:20,960
Tooge meditsiinitöötaja. Ma jään
temaga.

160
00:20:09,580 --> 00:20:10,580
Talio.

161
00:20:12,790 --> 00:20:14,210
Mida sa siin teed?

162
00:20:20,920 --> 00:20:22,300
Mu selg on põletikus.

163
00:20:23,080 --> 00:20:24,210
Peksust.

164
00:20:28,710 --> 00:20:29,880
Meditsiinitöötaja!

165
00:20:44,580 --> 00:20:45,870
Matke ta maha kõigi auavaldustega.

166
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
Ma näen, et sa tõid
jõudu juurde.

167
00:22:05,540 --> 00:22:08,170
-Sa tulid kätte maksma.
-Jah.

168
00:22:11,130 --> 00:22:12,300
Aga mitte sinu peale.

169
00:22:15,580 --> 00:22:17,250
-Kättemaks roomlastele?
-Jah.

170
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Mis kasu ma sellest saan?

171
00:22:23,710 --> 00:22:26,170
Miks ma ei peaks lihtsalt teie
relvi võtma...

172
00:22:26,920 --> 00:22:29,550
...ja hobuseid... ja turvist...

173
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
...ja lisaks ka teie pea eest makstavat
hinda?

174
00:22:36,460 --> 00:22:37,290
Kunolf.

175
00:22:38,630 --> 00:22:42,550
Meil on sulle pakkuda palju rohkem
kui lihtsalt minu pea eest makstav hind.

176
00:22:43,290 --> 00:22:48,040
Nii nagu me need relvad konfiskeerisime,
saame me veel palju rohkem konfiskeerida.

177
00:22:50,080 --> 00:22:53,120
Me korraldame Rooma patrullidele varitsusi.
Koos.

178
00:22:53,210 --> 00:22:56,840
Me võtame oma andami tagasi!

179
00:23:07,380 --> 00:23:10,960
Rooma mõrvas teie eelkäija.

180
00:23:11,040 --> 00:23:12,420
Teie reik.

181
00:23:18,170 --> 00:23:21,880
Miks sa tahad minu pead ja mitte
Varuse oma?

182
00:23:28,920 --> 00:23:29,920
Varus on kaugel.

183
00:23:35,080 --> 00:23:36,040
Ja sina oled siin.

184
00:23:39,000 --> 00:23:41,420
Peatu! See oleks suur viga!

185
00:23:47,170 --> 00:23:50,170
Sa ei taha jumalate viha
esile kutsuda, eks?

186
00:23:57,250 --> 00:23:58,960
Kes sa üldse oled?

187
00:24:03,420 --> 00:24:04,420
Mina olen Thusnelda.

188
00:24:05,710 --> 00:24:06,590
Cheruscide seast.

189
00:24:06,670 --> 00:24:09,670
-Thusnelda.
-Ta on nägija.

190
00:24:10,920 --> 00:24:13,460
-Tal on side jumalatega.
-Tal on and.

191
00:24:24,750 --> 00:24:27,920
Sul on and, kas on?

192
00:24:30,040 --> 00:24:31,960
Ma näen ainult naist...

193
00:24:34,290 --> 00:24:36,460
...kes teeskleb, et on midagi, mida
ta ei ole!

194
00:24:37,210 --> 00:24:38,420
Mida sa näed?

195
00:24:40,420 --> 00:24:45,170
Kus su jumalad nüüd on? Millal Thor
sulle appi tuleb?

196
00:25:00,790 --> 00:25:01,670
Peatu!

197
00:25:04,130 --> 00:25:06,130
Folkwin on teid kõiki päästnud.

198
00:25:08,210 --> 00:25:09,670
See mees...

199
00:25:10,580 --> 00:25:12,660
...tõi teie peale jumalate viha.

200
00:25:14,380 --> 00:25:15,920
Kuulake teda!

201
00:25:16,000 --> 00:25:17,630
Tema korraldusel...

202
00:25:18,380 --> 00:25:20,920
...sa petsid oma tšeruskide vendi.

203
00:25:24,210 --> 00:25:26,210
Ja sa tapsid Berulfi.

204
00:25:35,580 --> 00:25:37,250
Omaenda sugulase.

205
00:25:39,290 --> 00:25:40,750
Ja oma külalise.

206
00:25:46,830 --> 00:25:48,830
Selle eest nõuab Thor ohvrit.

207
00:26:00,080 --> 00:26:01,540
Kus on surm...

208
00:26:03,380 --> 00:26:04,510
...seal on ka elu.

209
00:26:07,670 --> 00:26:09,300
Kus voolab veri...

210
00:26:10,880 --> 00:26:12,550
...seal voolab ka tarkus.

211
00:26:15,040 --> 00:26:16,540
Ma olen teid kõiki näinud.

212
00:26:18,500 --> 00:26:19,880
Oma unenägudes.

213
00:26:23,460 --> 00:26:24,540
Sind.

214
00:26:27,170 --> 00:26:29,050
Sul oli Thori märk.

215
00:26:34,630 --> 00:26:36,300
Ma olen teid kõiki näinud.

216
00:26:37,830 --> 00:26:38,830
Sind.

217
00:26:40,130 --> 00:26:41,260
Ja sind.

218
00:26:44,580 --> 00:26:46,000
Ja sind.

219
00:26:49,790 --> 00:26:52,250
Ka sinul oli Thori märk.

220
00:27:09,380 --> 00:27:11,010
Mida sa tegid...

221
00:27:11,630 --> 00:27:15,050
...see oli nagu Thor oleks sulle
tõesti unenäo saatnud.

222
00:27:16,960 --> 00:27:19,040
Ma peaaegu uskusin seda ise.

223
00:27:24,830 --> 00:27:25,750
Thusnelda?

224
00:27:28,670 --> 00:27:30,630
Millal sa hakkasid jumalatest hoolima?

225
00:27:32,750 --> 00:27:34,960
Ma arvasin, et sa usud ainult oma
mõõka.

226
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
See oli siis, kui mul veel pere oli.

227
00:28:04,500 --> 00:28:07,040
Sa tahtsid minuga rääkida, Dominus?

228
00:28:08,880 --> 00:28:10,130
Kas sa tunned end paremini?

229
00:28:12,880 --> 00:28:14,630
Kas sa oled kellelegi midagi öelnud?

230
00:28:21,960 --> 00:28:24,380
Ma ei räägi asjadest, millest
ma veel aru ei saa.

231
00:28:25,460 --> 00:28:26,960
Ja keegi ei usuks sind.

232
00:28:28,210 --> 00:28:29,460
Ja ma tapaksin su.

233
00:28:32,040 --> 00:28:33,620
Siis on tark mitte midagi öelda.

234
00:28:37,630 --> 00:28:39,130
Tarkus tasub alati ära.

235
00:28:40,080 --> 00:28:41,620
Miks ma siis rikas mees pole?

236
00:28:42,710 --> 00:28:43,880
Me muudame seda.

237
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Isa.

238
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Sa oled riietatud nagu barbar.

239
00:28:57,830 --> 00:29:00,250
Kui ma peaksin olema oma hõimu juht...

240
00:29:00,330 --> 00:29:03,160
...siis peaksin ma välja nägema nagu
üks neist.

241
00:29:04,380 --> 00:29:07,420
Mul on hea meel, et sa ideega harjusid.

242
00:29:29,290 --> 00:29:31,330
Meie hõim vajab reiki.

243
00:30:49,290 --> 00:30:51,540
Ma võidan nende südamed.

244
00:30:55,040 --> 00:30:56,460
Muidugi sa võidad.

245
00:30:58,880 --> 00:31:00,300
Ma tean, et sa tunned meie lastest
puudust.

246
00:31:03,830 --> 00:31:06,370
Kas sa ei mõtle, miks Segimer sohu
läks?

247
00:31:09,210 --> 00:31:11,380
Ta andis ammu alla.

248
00:31:30,920 --> 00:31:32,710
Ma mõtlen, mida Varus mulle maksaks...

249
00:31:33,580 --> 00:31:37,160
...kui ma talle ütleksin, et see ei
ole Folkwin'i pea tema telgi ees?

250
00:31:40,170 --> 00:31:42,130
Sa oled tõesti tark, Talio.

251
00:31:42,670 --> 00:31:43,670
Aga ikkagi vaene.

252
00:31:44,540 --> 00:31:45,420
Mida sa tahad?

253
00:31:46,170 --> 00:31:48,880
Tükk maad ja aastapalk
minule ja mu meestele.

254
00:31:49,540 --> 00:31:50,370
Mis sinuga on?

255
00:31:51,790 --> 00:31:55,710
Sa teed sama tööd kui leegionär
vaid kolmandiku palga eest.

256
00:31:56,920 --> 00:31:57,750
Ja nüüd?

257
00:31:59,290 --> 00:32:01,120
Sa küsid vaid tühist summat.

258
00:32:01,710 --> 00:32:02,840
Kas sul on perekond?

259
00:32:04,540 --> 00:32:05,370
Kuus last.

260
00:32:06,080 --> 00:32:08,290
Siis ehk
sa peaksid neile mõtlema.

261
00:32:09,460 --> 00:32:13,040
Selle asemel, et orjata impeeriumi
ja meiesugused sind piitsutavad.

262
00:32:14,500 --> 00:32:16,210
Mida sa ütled, Dominus?

263
00:32:23,130 --> 00:32:24,210
Sina ja su mehed.

264
00:32:26,500 --> 00:32:28,540
-Kas sa plaanid mässu?
-Mida?

265
00:32:29,710 --> 00:32:30,540
Ei.

266
00:32:32,540 --> 00:32:33,370
Ei.

267
00:32:37,290 --> 00:32:38,710
Mis paneb sind nii arvama?

268
00:32:41,040 --> 00:32:41,960
Lahingus...

269
00:32:43,580 --> 00:32:45,250
kes riskib kõigepealt oma kaelaga?

270
00:32:47,130 --> 00:32:48,380
Ja keda sa tapad?

271
00:32:49,710 --> 00:32:50,630
Oma rahvast.

272
00:32:52,080 --> 00:32:53,750
Ja sa ei plaani mässu?

273
00:32:56,670 --> 00:32:59,050
Roomlased teesklead vaid, et on
meie sõbrad.

274
00:33:00,000 --> 00:33:01,880
Tegelikult tahavad nad meid valitseda.

275
00:33:08,040 --> 00:33:09,000
Ole aus...

276
00:33:10,000 --> 00:33:11,880
kui tihti sa jood oma meestega

277
00:33:11,960 --> 00:33:14,210
ja mõtled
neile kõigile kõri läbi lõigata?

278
00:33:14,830 --> 00:33:16,290
Tribuunid, legaadid...

279
00:33:17,170 --> 00:33:18,000
prefektid?

280
00:33:26,630 --> 00:33:28,380
Kas sina oled see, kes mässu
soovitab?

281
00:33:42,920 --> 00:33:45,380
Segimer oli tugev juht.

282
00:33:46,920 --> 00:33:49,300
Ta ohverdas oma pojad rahu nimel.

283
00:33:52,130 --> 00:33:54,800
Ta ohverdas end rahu nimel.

284
00:33:55,460 --> 00:33:59,170
Aga ta sai oma ohverduse eest vähe.

285
00:34:02,710 --> 00:34:04,170
Teie reikina...

286
00:34:04,920 --> 00:34:07,130
ma hoolitsen, et teie kõhud oleks
täis,

287
00:34:07,210 --> 00:34:10,090
teie joogisarved oleks ülevoolavad,

288
00:34:10,670 --> 00:34:14,090
ja toit
oleks alati teie lõkke ääres.

289
00:34:14,170 --> 00:34:15,880
Kuidas sa seda teed?

290
00:34:17,210 --> 00:34:18,540
Kõigi maksustega?

291
00:34:19,750 --> 00:34:23,040
Varus peab mind sõbraks.
Sa tead seda.

292
00:34:24,330 --> 00:34:26,160
Ma räägin tema keelt.

293
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
Ma saan temaga läbi rääkida.

294
00:34:30,040 --> 00:34:32,370
Ma saavutan meie jaoks parima!

295
00:34:33,830 --> 00:34:35,290
Rooma liitlasena...

296
00:34:36,250 --> 00:34:38,540
ja cheruskide reikina.

297
00:34:41,380 --> 00:34:42,670
Rahu aegadele!

298
00:34:43,420 --> 00:34:45,050
Jooge minuga, mu sõbrad.

299
00:34:51,630 --> 00:34:52,550
Jooge!

300
00:35:00,880 --> 00:35:04,380
-Rahu aegadele!
-Rahu aegadele!

301
00:35:16,080 --> 00:35:16,960
Niisiis, mu reik…

302
00:35:18,290 --> 00:35:19,500
kuidas see tundub?

303
00:35:26,710 --> 00:35:28,790
Minu sõdalased on küla ümber piiranud.

304
00:35:28,880 --> 00:35:30,840
Ma jään, kuni saan, mis on minu.

305
00:35:32,250 --> 00:35:35,500
-Ma ei ole sulle midagi võlgu, Hadgan.
-Sa valetad nagu Rooma hoor.

306
00:35:36,540 --> 00:35:38,250
Ma näitan sulle, mida ma hooradega teen.

307
00:35:41,500 --> 00:35:44,670
Iga päev, mis möödub
ilma, et ma oma pruuti saaksin,

308
00:35:44,750 --> 00:35:47,000
ma tapan ühe teie naistest.

309
00:35:48,210 --> 00:35:50,540
Ja me alustame, Reik Segestes…

310
00:35:51,000 --> 00:35:52,080
sinu naisega.

311
00:35:54,630 --> 00:35:55,760
-Roomlased!
-Roomlased!

312
00:35:56,670 --> 00:35:57,500
Roomlased!

313
00:36:24,000 --> 00:36:27,080
See küla on minu kaitse all.
Võta oma mehed ja mine.

314
00:36:27,170 --> 00:36:29,130
See on meie ja heruskite vahel.

315
00:36:29,210 --> 00:36:32,170
Rooma tagab rahu
kõigile, kes maksavad andamit.

316
00:36:33,920 --> 00:36:35,340
Kas sa tahad Roomaga võidelda?

317
00:36:44,290 --> 00:36:45,290
Ma ei arvanudki.

318
00:36:57,630 --> 00:36:59,840
Aitäh, Arminius.

319
00:37:00,670 --> 00:37:03,340
Sinu isa andis su rahu nimel ära.

320
00:37:04,210 --> 00:37:06,090
Ja sa tood rahu tagasi endaga.

321
00:37:13,290 --> 00:37:14,500
Kutsu kõik kokku.

322
00:37:19,040 --> 00:37:20,120
<i>See on tõestus.</i>

323
00:37:21,750 --> 00:37:24,040
Rooma näitab meile
oma jõudu ja sõprust.

324
00:37:25,290 --> 00:37:28,120
Oli õige Varuse poolel olla.

325
00:37:31,540 --> 00:37:33,330
Tänan sind nende lahkete sõnade eest.

326
00:37:41,960 --> 00:37:42,920
Heruskid!

327
00:37:44,540 --> 00:37:46,250
Ma olen tulnud siia, et teid kaitsta.

328
00:37:48,080 --> 00:37:52,460
Vaenlaste eest, kelle me just ära saatsime,
ja kõigi eest, kes hiljem tulevad.

329
00:37:54,290 --> 00:37:56,040
Ma olen Segimeri poeg…

330
00:37:57,290 --> 00:37:59,580
ja minu isa õiguspärane järeltulija.

331
00:38:02,920 --> 00:38:04,750
Ma olen teie uus reik.

332
00:38:52,170 --> 00:38:53,750
Kas sa oled mu sõnade üle mõelnud?

333
00:38:56,750 --> 00:38:57,830
Sina ja su mehed.

334
00:38:59,920 --> 00:39:01,090
Kas sa oled minu poolt?

335
00:39:02,790 --> 00:39:04,790
Ma pean esmalt rohkem su plaanidest teadma.

336
00:39:07,580 --> 00:39:09,290
Ma räägin sulle kõik, Talio.

337
00:39:11,080 --> 00:39:13,250
Aga kõigepealt
ma pean, et sa leiaksid kellegi mulle.

338
00:39:13,750 --> 00:39:19,580
Kui me suudame rünnata
kõiki nelja külge samal ajal…

339
00:39:20,170 --> 00:39:22,710
siis me mitte ainult ei saa neist üle,

340
00:39:22,790 --> 00:39:27,870
vaid me suudame võtta
nende varud, relvad ja turvised.

341
00:39:28,500 --> 00:39:30,630
See on ainus viis.

342
00:39:34,380 --> 00:39:36,210
Mitu meest meil vaja läheb?

343
00:39:37,540 --> 00:39:39,580
Mitu sa kokku suudad koguda?

344
00:39:39,670 --> 00:39:42,750
Kõigist brukterite küladest,
mitusada.

345
00:39:44,000 --> 00:39:46,040
Heruski. Ta tahab sinuga rääkida.

346
00:40:51,290 --> 00:40:55,170
Sa tahtsid Rooma tagasi minna,
aga nüüd oled sa heruskite reik?

347
00:40:56,670 --> 00:40:58,000
Me otsustame, kes on reik.

348
00:40:58,500 --> 00:40:59,420
Mitte Varus.

349
00:41:01,750 --> 00:41:03,920
Sa tahtsid, et ma sinu poolel võitleksin.

350
00:41:05,750 --> 00:41:07,080
Ma olen nüüd valmis seda tegema.

351
00:41:09,960 --> 00:41:11,460
Palju on juhtunud.

352
00:41:14,500 --> 00:41:16,380
Sinu vaenlased on minu vaenlased.

353
00:41:22,920 --> 00:41:24,000
Kas sa usaldad teda?

354
00:41:25,540 --> 00:41:26,460
Noh…

355
00:41:27,040 --> 00:41:30,330
Ma nägin, kuidas ta oma mehi tappis.

356
00:41:31,790 --> 00:41:35,000
Ja roomlased ei tapa teisi roomlasi.

357
00:41:36,630 --> 00:41:39,460
Aga selleks, et me oleksime liitlased,
pead sa end tõestama.

358
00:41:40,290 --> 00:41:42,210
Aita meil patrullidele varitsus seada.

359
00:41:42,790 --> 00:41:44,370
Me oleme jäneste küttimisega lõpetanud.

360
00:41:45,750 --> 00:41:47,670
Me läheme otse hundi kallale.

361
00:41:49,080 --> 00:41:50,370
Me hävitame roomlased.

362
00:41:52,290 --> 00:41:54,830
Kolm leegioni. Iga viimane mees.

363
00:41:55,880 --> 00:42:00,260
Selleks peame ühendama kõik hõimud
üheks võimsaks armeeks.

364
00:42:01,290 --> 00:42:03,040
See on võimatu.

365
00:42:03,130 --> 00:42:04,840
Hõimud on kõik tülis.

366
00:42:06,000 --> 00:42:08,170
Ja… keegi ei tunne sind.

367
00:42:08,670 --> 00:42:10,880
Ja need, kes sind tunnevad, ei salli
sind.

368
00:42:13,210 --> 00:42:14,920
Nad näevad sind roomlasena.

369
00:42:16,460 --> 00:42:18,960
Miks peaks keegi sind järgima?

370
00:42:24,040 --> 00:42:26,960
Ma olen kuulnud, et nad järgivad sind,
Thusnelda.

371
00:42:28,790 --> 00:42:30,000
Pealiku tütar.

372
00:42:31,250 --> 00:42:32,210
Kangelane.

373
00:42:34,040 --> 00:42:35,080
Nägemuslik.

374
00:42:39,420 --> 00:42:40,500
Sellepärast…

375
00:42:44,130 --> 00:42:45,210
sa pead minuga abielluma.

376
00:47:07,250 --> 00:47:12,250
Subtiitrite tõlge: Kelly Barksdale
Powered by translatesubtitles.org