TranslateSubtitles.org

Barbarians.S02E05.Doomed.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.DV-HDR10.HEVC---XEPA.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,708 --> 00:00:16,041
See on ongi, Flavus.

2
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
Rooma eest.

3
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Tuld!

4
00:00:26,375 --> 00:00:28,291
- Vabasta!

5
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Tuld!

6
00:00:36,708 --> 00:00:39,333
- Vabasta!
- Varju!

7
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Tuld!

8
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Vabasta!

9
00:01:05,625 --> 00:01:06,625
Tuld!

10
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
Vabasta!

11
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Tuld!

12
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Vabasta!

13
00:01:30,791 --> 00:01:31,750
Gaius.

14
00:01:32,958 --> 00:01:34,041
Tuld!

15
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Vabasta!

16
00:01:39,458 --> 00:01:40,708
Tuld!

17
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Vabasta!

18
00:01:45,250 --> 00:01:46,125
Vabasta!

19
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Kohanda!

20
00:02:27,583 --> 00:02:28,666
Lõpetage!

21
00:02:56,125 --> 00:02:57,583
Taganege!

22
00:04:58,208 --> 00:05:00,708
Odvulf, jää meiega.

23
00:05:01,916 --> 00:05:05,708
Jää meiega, vend. Palun.

24
00:05:06,708 --> 00:05:09,416
Gaius… ta…

25
00:05:10,541 --> 00:05:11,500
Ma tean.

26
00:05:15,583 --> 00:05:16,833
Vend.

27
00:05:21,250 --> 00:05:23,458
Jää meiega, kas pole?

28
00:05:28,291 --> 00:05:30,500
Vend, jää meiega.

29
00:05:31,708 --> 00:05:33,250
Jää meiega!

30
00:05:34,791 --> 00:05:37,791
- Laske tal minna. Laske tal minna.
Laske tal minna!
- Jää meiega! Vend!

31
00:05:37,875 --> 00:05:38,791
- Talio.

32
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
<i>Germanicus tappis metslased!</i>

33
00:08:02,208 --> 00:08:03,958
Au!

34
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Au Caesarile!

35
00:08:10,291 --> 00:08:14,083
Räägi meile, prokonsul, räägi!
Mis juhtus?

36
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Mis juhtus?

37
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
Me näitasime neile metslastele,
kelle maad need tegelikult on!

38
00:08:45,875 --> 00:08:49,041
Sa tahad mind… sa said mu kätte.

39
00:09:24,333 --> 00:09:27,958
Marbod ei suutnud näha, et Rooma
ei pea oma lubadusi, eks?

40
00:09:30,541 --> 00:09:32,375
Ma teadsin, et midagi sellist
juhtub.

41
00:09:33,916 --> 00:09:35,208
Aga mitte niipea.

42
00:09:37,250 --> 00:09:39,541
Kujutage ette, kui
Folkwin'i poleks olnud.

43
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Dido?

44
00:10:24,708 --> 00:10:25,625
Kus ta on?

45
00:10:27,625 --> 00:10:30,541
Ta tahtis, et ma ütleksin sulle,
et sa ei võlgne talle midagi.

46
00:10:31,791 --> 00:10:33,041
Mitte midagi.

47
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
- Niisiis, ta on läinud.

48
00:10:44,208 --> 00:10:45,291
Kuhu?

49
00:10:45,791 --> 00:10:48,541
Ta tasub võla, mille
tähtaeg on ammu ületatud.

50
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
Tema enda huvides.

51
00:10:54,416 --> 00:10:55,958
Kas ma peaksin veel midagi teadma?

52
00:10:58,708 --> 00:11:02,916
Paneb mõtlema, kas see on seepärast,
et sa ei pea jumalatega oma lepingut?

53
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
Ma pean jumalatega oma lepingut.

54
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Laps ei ole enam minu oma.

55
00:11:11,208 --> 00:11:13,916
Siis ma loodan, et jumalad näevad
seda ka nii.

56
00:11:19,958 --> 00:11:21,375
Sinu enda huvides.

57
00:11:32,583 --> 00:11:35,791
Reiksid, sõjamehed, naised,
Marbodi naine... Nad on kõik surnud.

58
00:11:36,916 --> 00:11:38,750
Hõimud ei talu seda.

59
00:11:40,333 --> 00:11:41,625
See on kindel.

60
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
Me jääme praegu siia külla.

61
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Sa saadeti pagendusse, Segestes.
Sa pead temalt luba küsima.

62
00:11:48,958 --> 00:11:53,250
Ükski isa ei läheks kunagi oma
tütre juurde luba paluma.

63
00:11:55,291 --> 00:11:56,375
Mis on siis sinu plaan?

64
00:11:56,458 --> 00:11:57,708
Minu plaan?

65
00:11:58,208 --> 00:12:01,291
Minu plaan pritsis maha nagu reikside
veri!

66
00:12:01,375 --> 00:12:02,833
Nad rikkusid kõik ära!

67
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Kui mina oleksin reik,
poleks midagi sellist juhtunud.

68
00:12:08,208 --> 00:12:12,500
Tead, hea juht mõistab, kuidas
kaotust oma kasuks pöörata.

69
00:12:12,583 --> 00:12:14,833
Kas sa oled selleks võimeline,
Segestes?

70
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
Või oskad sa ainult istuda ja
kaevelda nagu vana pesunaine?

71
00:12:29,958 --> 00:12:31,666
Prokonsul Germanicus.

72
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
- Centurio Flavus.
- Dominus.

73
00:12:35,000 --> 00:12:39,250
Ma näen... et sa oled Caesari uhkeks
teinud!

74
00:12:39,333 --> 00:12:41,666
- Hurraa Germanicus!

75
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
Elagu Gaius!

76
00:12:44,916 --> 00:12:49,708
Nüüd on palju asju, mida arutada.

77
00:12:50,208 --> 00:12:52,541
Tervist Caesar!

78
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Ma pole kunagi nii häbenenud sind
oma pojaks nimetada.

79
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Isa, aga me--

80
00:13:11,958 --> 00:13:14,750
Oma mõtlematu rünnakuga

81
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
sa oled rikkunud
keerulise rahuillusiooni,

82
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
mida ma olen kuid ehitanud!

83
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
- Me tapsime nad maha!
- Kõik nad?

84
00:13:22,625 --> 00:13:25,500
Siis oled sa neid ainult motiveerinud
kätte maksma.

85
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Hea. Me oleme nendeks valmis.

86
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Ma peaksin su neile loovutama.
Ostma meile veidi aega.

87
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
- Isa--
- Vaikust!

88
00:13:35,166 --> 00:13:37,750
Ma eelistasin sind, kui sa ainult
rääkisid.

89
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Sina.

90
00:13:43,916 --> 00:13:45,458
Ma tahaksin tema plaani selgitada.

91
00:13:45,541 --> 00:13:49,041
Ma andsin sulle selged korraldused,
kui me viimati kohtusime.

92
00:13:49,916 --> 00:13:51,125
Eks?

93
00:13:52,666 --> 00:13:56,500
- Ma proovisin--
- Proovida saavutada midagi, mida sa
ei suuda...

94
00:13:57,500 --> 00:14:00,166
See on sinu eksistentsi teema.

95
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
- See lõpeb nüüd.
- Dominus?

96
00:14:04,458 --> 00:14:06,250
- Visake ta auku.
- Kindral!

97
00:14:07,416 --> 00:14:08,583
Kindral!

98
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
Ja võtke ta vorm seljast. See on
lihtsalt kostüüm.

99
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Dominus!

100
00:14:14,666 --> 00:14:19,375
Barbarid lähenevad laagrile. Üks
nõuab sind nimepidi, Dominus.

101
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Tiberius!

102
00:14:27,416 --> 00:14:29,208
Tiberius!

103
00:14:35,041 --> 00:14:36,000
Tule siia alla!

104
00:14:37,625 --> 00:14:39,791
Mis? Ei mingit ladina keelt?

105
00:14:41,583 --> 00:14:44,791
Ma rääkisin ladina keelt,
et näidata oma austust sinu vastu.

106
00:14:44,875 --> 00:14:48,250
Kuid ilmselt
see austus ei ole vastastikune.

107
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Sa omad minu austust, Marbod.

108
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Tõesti? Ütle seda mu naisele!

109
00:14:55,458 --> 00:14:57,583
Rünnak ei olnud minu poolt
heaks kiidetud.

110
00:14:58,625 --> 00:15:00,250
See oli Flavuse idee.

111
00:15:01,666 --> 00:15:03,625
Ja Germanicus haakus sellega.

112
00:15:04,541 --> 00:15:05,458
Hea küll.

113
00:15:06,750 --> 00:15:08,291
Siis tooge nad minu juurde.

114
00:15:09,041 --> 00:15:10,458
Ma ei saa seda teha.

115
00:15:10,541 --> 00:15:11,916
Saatke nad välja!

116
00:15:13,916 --> 00:15:15,250
Saatke nad välja!

117
00:15:21,250 --> 00:15:23,750
Või võite unustada
kogu meie rahulepingu.

118
00:15:25,500 --> 00:15:28,583
Ma ei ole huvitatud
lahkarvamustest, Marbod.

119
00:15:30,208 --> 00:15:36,375
Mine koju ja uuendame
oma rahumeelset partnerlust.

120
00:15:41,000 --> 00:15:43,583
On liiga hilja,
et rahu saaks olla, Tiberius.

121
00:15:44,875 --> 00:15:49,791
Rahu ei tule enne, kui mõlemad
Germanicuse ja Flavuse pead on teibas!

122
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
Tõmmake!

123
00:16:04,791 --> 00:16:06,291
Vabastage!

124
00:17:27,458 --> 00:17:29,166
Kas tema väed on tulemas?

125
00:17:29,250 --> 00:17:32,166
Jah. Ta andis juba käsu
tagasiteel.

126
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
Ta ei saa sellises seisundis
oma vägedele järele sõita.

127
00:17:37,625 --> 00:17:38,791
Sul on point.

128
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Aga sina?

129
00:17:44,875 --> 00:17:47,333
Minu ülesanne on tagada,
et meie reik oleks kaitstud,

130
00:17:47,416 --> 00:17:49,166
mis tähendab, et ma ei saa
tema kõrvalt lahkuda.

131
00:17:53,416 --> 00:17:54,500
Siis ma teen seda.

132
00:17:57,666 --> 00:17:58,500
Ei.

133
00:17:59,208 --> 00:18:00,041
Liiga riskantne.

134
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Ma toon markomannid.

135
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
Kes iganes reisi ette võtab,
peab armee tulekust veenma.

136
00:18:09,041 --> 00:18:09,958
Aga…

137
00:18:12,333 --> 00:18:13,875
Cheruscite reik Ari

138
00:18:15,166 --> 00:18:16,666
ei ole idas usaldatud.

139
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
Siis ma teen reisi ja toon nad.

140
00:18:23,208 --> 00:18:25,125
Praegu vajab meie hõim oma reiki.

141
00:18:29,750 --> 00:18:31,375
Kuid sa ei sõida üksi välja.

142
00:18:40,916 --> 00:18:41,958
Sa lahkud?

143
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Jah.

144
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Kuhu?

145
00:18:49,833 --> 00:18:51,166
Eemale.

146
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Kahju.

147
00:19:02,500 --> 00:19:03,583
Mida sa tahad?

148
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
Mida teie kaks tahate?

149
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
Thusnelda on teel
markomannide armeele järele.

150
00:19:18,500 --> 00:19:19,958
See on neljapäevane sõit.

151
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
Kolm päeva.

152
00:19:22,083 --> 00:19:24,041
Kui sa tead teed, aga sa ei tee seda.

153
00:19:24,583 --> 00:19:26,708
- Täpselt.
- Aga sa teed.

154
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
Ei. Ei, ei, ei.

155
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
Unusta ära.

156
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
Üks päev võib olla kriitiline.

157
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Küsi... küsi kelleltki teiselt.

158
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
Sa olid niikuinii lahkumas.

159
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Jah. Aga ma ei taha tagasi tulla.

160
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Sõida minuga, näita mulle teed,
siis jätka sõitmist.

161
00:19:49,750 --> 00:19:52,416
Üks sõit veel ja sa vabaned sellest
kõigest.

162
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Me mõlemad teame, et ta läheb
niikuinii.

163
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
Kas sa lähed temaga või mitte.

164
00:20:04,541 --> 00:20:05,583
Ma palun sind.

165
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
Hmm?

166
00:20:17,000 --> 00:20:18,916
Palun.

167
00:20:21,250 --> 00:20:22,500
Me sõidame koidikul.

168
00:23:11,375 --> 00:23:12,541
Sa peaksid magama.

169
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Jää veel natuke.

170
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Mis siis, kui sa tagasi ei tule?
Powered by translatesubtitles.org