TranslateSubtitles.org

Queen-of-the-South---S05-E01---Fantasmas-(1080p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,436 --> 00:00:03,003
<i>Eelnevalt "Lõuna
kuningannas"...</i>

2
00:00:04,613 --> 00:00:07,007
30 000 ruutjalga
ärikinnisvara.

3
00:00:07,050 --> 00:00:08,356
Meie tulevik.

4
00:00:08,399 --> 00:00:10,140
Sa tahad ehitada kaubanduskeskuse?

5
00:00:10,184 --> 00:00:12,577
Ma tahtsin omada
seaduslikke ettevõtteid.

6
00:00:12,621 --> 00:00:15,624
Kui me teenime rohkem raha,
saame osta rohkem kinnisvara.

7
00:00:15,667 --> 00:00:17,080
Siis me ei pea
koostööd tegema inimestega

8
00:00:17,104 --> 00:00:18,540
nagu Castel ja Boaz,

9
00:00:18,583 --> 00:00:20,281
kes isegi mõrvasid
omaenda perekonna.

10
00:00:20,324 --> 00:00:22,979
Ma tean hr. Boucher'i siin

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,415
juba palju aastaid.

12
00:00:28,419 --> 00:00:29,594
Mida sa selle eest tahad?

13
00:00:29,638 --> 00:00:31,988
Ma tahan raha,
mida sa Boucher'ile pakkusid.

14
00:00:32,032 --> 00:00:34,860
Võtke seda kui
tegevusmaksu.

15
00:00:34,904 --> 00:00:37,298
See on minu linn.

16
00:00:37,341 --> 00:00:38,995
Sa oled minu jaoks
perekond. Ma armastan sind.

17
00:00:39,039 --> 00:00:41,258
Ma usaldasin sind.

18
00:00:41,302 --> 00:00:43,478
<i>Sul oli õigus. See on tema.</i>

19
00:00:43,521 --> 00:00:45,088
<i>Ta on mutt.</i>

20
00:00:47,090 --> 00:00:48,090
- Ugh!
- Oh!

21
00:00:49,310 --> 00:00:51,790
- Ah!
- Pote?

22
00:00:51,834 --> 00:00:53,096
Pote?

23
00:00:53,140 --> 00:00:54,489
- Tony?
- Ei, mida sa teed?

24
00:00:54,532 --> 00:00:55,707
Ta on minuga.

25
00:00:55,751 --> 00:00:56,989
- Ugh!
- Sa pidid surnud olema.

26
00:00:57,013 --> 00:00:58,406
Ma tean, ja palun
lase mul selgitada.

27
00:00:58,449 --> 00:01:00,843
- Miks ta lasi sul elada?
- Ma ei tea.

28
00:01:00,886 --> 00:01:02,540
Ilma sinuta ma ei oleks siin.

29
00:01:02,584 --> 00:01:04,803
<i>Samuti.</i>

30
00:01:04,847 --> 00:01:06,979
Mida sa arvad Miamist?

31
00:01:07,023 --> 00:01:09,808
- Mis seal ei meeldi?
- Ma tahaksin, et sa seda juhiksid.

32
00:01:11,201 --> 00:01:13,073
<i>René oli mulle nagu poeg.</i>

33
00:01:13,116 --> 00:01:15,205
Kes iganes seda tegi, maksab.

34
00:01:15,249 --> 00:01:17,033
Mina tapsin René.

35
00:01:17,077 --> 00:01:19,166
Kohtuniku vennapoeg.

36
00:01:19,209 --> 00:01:21,168
Ma olen avatud
suhete parandamisele,

37
00:01:21,211 --> 00:01:23,344
<i>kui sa annad
oma mehe mulle üle.</i>

38
00:01:23,387 --> 00:01:24,712
<i>Kui sa mind usaldaksid,
oleksin saanud sind kaitsta,</i>

39
00:01:24,736 --> 00:01:25,955
<i>aga nüüd ma ei saa.</i>

40
00:01:28,958 --> 00:01:31,656
-Ah!

41
00:01:34,311 --> 00:01:35,704
Randall!

42
00:01:39,273 --> 00:01:41,840
Kohtunik on maas,
aga ta pole väljas.

43
00:01:41,884 --> 00:01:44,626
Kui ta kaotab oma võimu,
on ta lihtsalt mees.

44
00:01:45,540 --> 00:01:47,150
Minu poeg.

45
00:01:47,194 --> 00:01:48,586
Poeg?

46
00:01:48,630 --> 00:01:51,023
Jumal, mida ma olen teinud?

47
00:01:51,067 --> 00:01:52,503
Phoenix on meie.

48
00:01:55,550 --> 00:02:00,163
<i>♪</i>

49
00:02:00,207 --> 00:02:02,296
- Siin ma lähen maha.
- Ma jään sind igatsema.

50
00:02:02,339 --> 00:02:03,775
Teresa on turvaline

51
00:02:03,819 --> 00:02:05,821
niikaua ta meile kasulik on.

52
00:02:05,864 --> 00:02:07,736
Sina, teiselt poolt, oled
aga koorem.

53
00:02:07,779 --> 00:02:09,346
Sa tuled meiega,

54
00:02:09,390 --> 00:02:10,976
et sa ei saaks teda endaga
kaasa tõmmata.

55
00:02:11,000 --> 00:02:12,523
Me just vallutasime Miami.

56
00:02:12,567 --> 00:02:14,656
Miks venelastega nii
kiiresti edasi liikuda?

57
00:02:14,699 --> 00:02:18,268
Kui me Kostjaga partnerina
laieneme,

58
00:02:18,312 --> 00:02:20,444
siis meid nähakse tugevana.

59
00:02:20,488 --> 00:02:23,055
Sul on hea maine, Teresa
Mendoza.

60
00:02:23,099 --> 00:02:25,014
Mul oleks hea meel uue
partneri üle.

61
00:02:25,057 --> 00:02:26,885
Minul ka.

62
00:02:26,929 --> 00:02:28,278
Kas me oleme siis Kostjaga
äris?

63
00:02:28,322 --> 00:02:29,975
Nii heas kui halvas.

64
00:02:31,499 --> 00:02:33,065
- Kas ma sõidan?
- See on sinu auto.

65
00:02:34,284 --> 00:02:35,590
Tony!

66
00:02:37,287 --> 00:02:39,942
Kohtunik käis täna mu
kontoris.

67
00:02:39,985 --> 00:02:42,031
<i>Teresa, ta tahab, et sa
surnud oleksid.</i>

68
00:02:42,074 --> 00:02:44,555
<i>Ma tahan sulle lihtsalt
öelda...</i> Ma olen täiega sees.

69
00:02:45,426 --> 00:02:46,818
Lafayette tappis Tony.

70
00:02:52,433 --> 00:02:54,086
<i>♪</i>

71
00:02:54,130 --> 00:02:55,958
- George, kutsu arst.

72
00:02:56,001 --> 00:02:58,482
James, mis sinuga juhtus?

73
00:02:58,526 --> 00:02:59,614
Nad tulevad su järele.

74
00:03:05,446 --> 00:03:12,322
<i>♪</i>

75
00:03:15,630 --> 00:03:20,678
<i>♪</i>

76
00:03:20,722 --> 00:03:22,550
<i>Oli aeg, kui ma jooksin
alati</i>

77
00:03:22,593 --> 00:03:24,334
<i>oma elu eest.</i>

78
00:03:25,379 --> 00:03:27,381
<i>Mind jälitati.</i>

79
00:03:27,424 --> 00:03:29,470
<i>Vaevu ellu jäädes.</i>

80
00:03:29,513 --> 00:03:36,520
<i>Nüüd olen mina see, kes
küttib... ♪</i>

81
00:03:39,567 --> 00:03:41,786
<i>♪</i>

82
00:03:48,271 --> 00:03:53,624
<i>♪</i>

83
00:04:04,026 --> 00:04:07,334
<i>♪</i>

84
00:04:09,031 --> 00:04:15,646
<i>♪</i>

85
00:04:25,221 --> 00:04:31,401
<i>♪</i>

86
00:04:39,279 --> 00:04:45,502
<i>♪</i>

87
00:04:54,816 --> 00:04:56,513
<i>Sa arvad, et oled turvaline,</i>

88
00:04:56,557 --> 00:04:58,298
<i>sest sa oled maailma tipus</i>

89
00:04:58,341 --> 00:05:00,343
<i>ja sa ei ole enam saak.</i>

90
00:05:00,387 --> 00:05:03,781
<i>♪</i>

91
00:05:03,825 --> 00:05:05,957
<i>Siis ühel päeval</i>

92
00:05:06,001 --> 00:05:08,308
<i>sa mõistad, et nurga taga
luurab</i>

93
00:05:08,351 --> 00:05:10,484
<i>suurem ja kurjem hunt.</i>

94
00:05:12,616 --> 00:05:14,879
<i>♪</i>

95
00:05:14,923 --> 00:05:17,752
<i>Ja sa pead endalt küsima...</i>

96
00:05:17,795 --> 00:05:20,276
<i>kas sa hakkad jälle jooksma?</i>

97
00:05:20,320 --> 00:05:22,278
<i>Kas sind jälitatakse?</i>

98
00:05:22,322 --> 00:05:24,106
<i>Vaevu ellu jäädes?</i>

99
00:05:27,152 --> 00:05:33,811
<i>♪</i>

100
00:05:38,816 --> 00:05:40,383
<i>Ma tean oma vastust.</i>

101
00:05:42,211 --> 00:05:43,691
<i>Mis sinu?</i>

102
00:05:47,477 --> 00:05:54,223
<i>♪</i>

103
00:06:10,239 --> 00:06:17,028
<i>♪</i>

104
00:06:25,863 --> 00:06:29,476
Ma kuulsin mu greenhouses
lärmi.

105
00:06:29,519 --> 00:06:31,478
Mis kell see umbes oli?

106
00:06:31,521 --> 00:06:33,436
Ma ei tea.

107
00:06:33,480 --> 00:06:35,395
Ma ütleks umbes 5:00?

108
00:06:35,438 --> 00:06:37,614
See... väljas oli veel pime.

109
00:06:39,137 --> 00:06:41,618
Ma läksin uurima

110
00:06:41,662 --> 00:06:45,579
ja leidsin oma poja
võitlemas sissetungijaga.

111
00:06:47,189 --> 00:06:50,584
Ma tormasin tagasi majja,
et oma relv võtta, aga...

112
00:06:52,107 --> 00:06:53,456
See polnud mu seifis.

113
00:06:53,500 --> 00:06:56,285
Ma... unustasin, et olin
selle kirjutuslauasahtlisse

114
00:06:58,896 --> 00:07:01,072
pannud. Selleks ajaks, kui
ma tagasi jõudsin...

115
00:07:02,291 --> 00:07:03,814
Oli juba liiga hilja.

116
00:07:05,250 --> 00:07:06,730
Sissetungija...

117
00:07:08,036 --> 00:07:12,432
Oli tapnud Davise ja põgenenud.

118
00:07:14,129 --> 00:07:15,913
Teie au, sündmuskohal
olnud ohvitserid

119
00:07:15,957 --> 00:07:18,002
ei leidnud sundsissepääsu
tõendeid.

120
00:07:19,395 --> 00:07:21,397
Me vaatasime teie
turvasüsteeme,

121
00:07:21,441 --> 00:07:24,182
ja tundub, et teie
kaamerad rikkusid

122
00:07:24,226 --> 00:07:25,662
sellel päeval.

123
00:07:27,838 --> 00:07:29,231
Miski ei klapi.

124
00:07:36,630 --> 00:07:39,023
Teie naine suri sarnastel
asjaoludel

125
00:07:39,067 --> 00:07:41,112
ja teie pojal

126
00:07:41,156 --> 00:07:43,811
oli minevikus
institutsionaliseerimine.

127
00:07:43,854 --> 00:07:47,467
Ma ei luba teil niimoodi
mu pere kohta rääkida.

128
00:07:48,555 --> 00:07:50,687
Mida te ometi väidate,
detektiiv?

129
00:07:50,731 --> 00:07:52,515
See ei ole väide.

130
00:07:52,559 --> 00:07:54,343
Ma lihtsalt kinnitan fakti.

131
00:07:54,386 --> 00:07:56,301
Teie poja haavad
olid enesetekitatud.

132
00:07:56,345 --> 00:07:57,607
Millal te saite
sertifitseeritud

133
00:07:57,651 --> 00:07:59,566
meditsiiniekspertiisiks,
detektiiv?

134
00:07:59,609 --> 00:08:01,002
Kapten Gamble,

135
00:08:01,045 --> 00:08:02,501
ma ei teadnud, et teid
on juhtumile määratud.

136
00:08:02,525 --> 00:08:04,222
Vastake küsimusele.

137
00:08:04,266 --> 00:08:07,399
<i>♪</i>

138
00:08:07,443 --> 00:08:09,445
Ma rääkisin täna
hommikul meditsiinieksperdiga.

139
00:08:09,489 --> 00:08:10,881
Hmm.

140
00:08:10,925 --> 00:08:12,579
Noh, ma tulin just
tema kabinetist.

141
00:08:13,667 --> 00:08:14,929
Ta on oma avaldust muutnud.

142
00:08:16,496 --> 00:08:17,758
Eli...

143
00:08:18,759 --> 00:08:20,630
Tänan, et tulite.

144
00:08:20,674 --> 00:08:23,546
Mul on kahju teie kaotuse pärast,
kohtunik.

145
00:08:23,590 --> 00:08:25,200
Kuidas sa vastu pead?

146
00:08:26,723 --> 00:08:30,510
"Nutt vähendab leina sügavust."

147
00:08:30,553 --> 00:08:37,299
<i>♪</i>

148
00:08:39,040 --> 00:08:41,259
Kohtunik Lafayette...

149
00:08:41,303 --> 00:08:44,219
On ainus tunnistaja
oma poja mõrvale.

150
00:08:46,787 --> 00:08:50,094
Ma soovitaksin teil
oma tooni kohandada, detektiiv.

151
00:08:52,619 --> 00:08:54,011
<i>♪</i>

152
00:08:54,055 --> 00:08:55,578
Vabandust, Teie Auväärtus.

153
00:08:55,622 --> 00:08:58,146
Ma lihtsalt täitsin oma kohuseid.

154
00:08:58,886 --> 00:09:01,105
Muidugi.

155
00:09:01,149 --> 00:09:02,648
Olgu, Cecil, sa ei pea nüüd muretsema.

156
00:09:02,672 --> 00:09:04,935
Ma hakkan seda uurimist juhtima

157
00:09:04,979 --> 00:09:06,458
siit edasi.

158
00:09:06,502 --> 00:09:09,940
Nüüd... kus sa olid?

159
00:09:12,987 --> 00:09:14,684
Kohtunik Lafayette nägi pealt, kuidas
ta poeg võitles sissetungijaga.

160
00:09:14,728 --> 00:09:16,643

161
00:09:17,644 --> 00:09:19,515
Mida sa siis ootad?

162
00:09:19,559 --> 00:09:21,299
Paneme BOLO välja.

163
00:09:21,343 --> 00:09:25,608
<i>♪</i>

164
00:09:25,652 --> 00:09:27,654
Kas sa nägid teda hästi, Cecil?

165
00:09:28,959 --> 00:09:31,875
Oh, ma kindlasti nägin.

166
00:09:31,919 --> 00:09:35,009
<i>♪</i>

167
00:09:48,370 --> 00:09:50,111
Kuule, Teresa, sa pead seda nägema.

168
00:09:50,154 --> 00:09:51,547
Tule.

169
00:09:54,463 --> 00:09:56,247
<i>Kokkuvõtteks, käib inimjaht
kahtlusaluse tabamiseks</i>

170
00:09:56,291 --> 00:09:58,554
<i>eile õhtul väidetavalt
toime pandud mõrvas</i>

171
00:09:58,598 --> 00:10:00,643
<i>Davis Lafayette'i,</i>

172
00:10:00,687 --> 00:10:03,385
<i>Auväärse kohtuniku
Cecil Lafayette'i poja.</i>

173
00:10:03,428 --> 00:10:05,082
<i>Kahtlusalune on väidetavalt
New Orleansi kuritegeliku sündikaadi juht</i>

174
00:10:05,126 --> 00:10:07,258

175
00:10:07,302 --> 00:10:11,611
<i>kelle kohalikud õiguskaitseorganid
tunnevad nimega Marcel William Dumas.</i>

176
00:10:11,654 --> 00:10:13,177
<i>Võimud hoiatavad,</i>

177
00:10:13,221 --> 00:10:15,963
<i>et teda peetakse relvastatuks
ja ohtlikuks.</i>

178
00:10:27,931 --> 00:10:29,411
Marcel ei vasta.

179
00:10:29,454 --> 00:10:30,693
Sa arvad, et politsei
on ta juba kinni võtnud?

180
00:10:30,717 --> 00:10:32,066
Veel mitte.

181
00:10:32,109 --> 00:10:34,068
Ta läks põranda alla
ja keegi ei tea, kus.

182
00:10:34,111 --> 00:10:36,505
Me peame ta leidma
enne, kui Lafayette seda teeb.

183
00:10:36,548 --> 00:10:38,725
Noh, meil on kiire
enda kaitsmisega.

184
00:10:38,768 --> 00:10:40,378
Ta on meie liitlane.
Me peame ta leidma.

185
00:10:40,422 --> 00:10:41,815
See ei ole loogiline.

186
00:10:41,858 --> 00:10:43,357
Miks peaks kohtunik
tahtma Dumast süüdi lavastada?

187
00:10:43,381 --> 00:10:45,296
Sest Dumas valis minu tema asemel.

188
00:10:46,080 --> 00:10:47,342
Ta tunneb end reedetuna.

189
00:10:47,385 --> 00:10:49,126
Sellepärast ta teda taga ajab.

190
00:10:51,433 --> 00:10:52,869
Leidsin selle...

191
00:10:53,914 --> 00:10:55,655
Jamesi autost.

192
00:10:57,221 --> 00:10:58,396
Telefoni jälgija?

193
00:10:58,440 --> 00:10:59,963
Ja segaja.

194
00:11:01,399 --> 00:11:03,793
Mida James kogu selle
kraamiga peale hakkab?

195
00:11:04,751 --> 00:11:07,101
Võib-olla tema on see,
kes meid taga ajab.

196
00:11:09,843 --> 00:11:12,802
<i>♪</i>

197
00:11:23,857 --> 00:11:30,733
<i>♪</i>

198
00:11:31,168 --> 00:11:32,604
Kus ma olen?

199
00:11:32,648 --> 00:11:33,867
Sa oled varjupaigas.

200
00:11:33,910 --> 00:11:36,696
Me lasime siia arsti
tulla, et sind opereerida.

201
00:11:37,697 --> 00:11:39,742
See ei tabanud ühtegi
elutähtsat organit.

202
00:11:40,874 --> 00:11:42,353
Sul on vedanud.

203
00:11:42,397 --> 00:11:44,007
Ma ei tunne end õnnelikuna.

204
00:11:44,051 --> 00:11:45,661
Aga sul on.

205
00:11:45,705 --> 00:11:48,185
Sa peaksid paari päeva
pärast jälle jalul olema.

206
00:11:48,229 --> 00:11:50,231
Enne kui sa hakkad
vannivahtu sisse laskma

207
00:11:50,274 --> 00:11:52,189
või valmistama PB&J võileibu,

208
00:11:52,233 --> 00:11:54,626
mul on sulle mõned küsimused,
"007".

209
00:11:55,584 --> 00:11:56,716
Ma saan seda seletada.

210
00:11:56,759 --> 00:11:58,674
Kõigepealt olulisim.

211
00:11:58,718 --> 00:12:01,416
Kes on Teresa järel?

212
00:12:01,459 --> 00:12:03,984
Ma ei tea, kes nad on.
Lihtsalt, et sind sihitakse.

213
00:12:07,030 --> 00:12:09,206
Ma töötasin koos Devon Finchiga.

214
00:12:10,512 --> 00:12:12,775
Kuidas sa said tema juurde tagasi
minna pärast kõike, mida ta tegi?

215
00:12:12,819 --> 00:12:14,559
Mul polnud valikut.

216
00:12:14,603 --> 00:12:16,779
Kui ma ei maksnud võlga ära,
jätkaks ta tulekut.

217
00:12:16,823 --> 00:12:18,476
Seega ma sõlmisin lepingu.

218
00:12:18,520 --> 00:12:20,217
Niikaua kui ma temaga koos
töötasin,

219
00:12:20,261 --> 00:12:22,698
hoiaks ta eemale sinu
organisatsioonist.

220
00:12:22,742 --> 00:12:24,569
- Sa oleksid kaitstud. Kaitstud?

221
00:12:24,613 --> 00:12:26,310
Viimati, kui Teresa Finchi nägi,

222
00:12:26,354 --> 00:12:29,357
pommitas ta El Santo kompleksi,
peaaegu tappes ta!

223
00:12:29,400 --> 00:12:31,881
Devon on CIA agent.

224
00:12:31,925 --> 00:12:34,754
Ei, tehniliselt on ta agentuuri
töövõtja.

225
00:12:36,494 --> 00:12:38,018
Kas sa töötad tema heaks?

226
00:12:39,193 --> 00:12:41,891
Ta lasi mu lõpuks lahti
pärast tööd Venezuelas.

227
00:12:44,241 --> 00:12:46,026
See oli tavalisest
keerulisem.

228
00:12:47,854 --> 00:12:49,638
Seega lahkumiskingitusena

229
00:12:49,681 --> 00:12:52,162
vihjas ta mulle tapmisüksusest,
mis on teel New Orleansi sinu jaoks.

230
00:12:52,206 --> 00:12:54,730
Nii et ta teadis tellimusest,
aga mitte mängijatest?

231
00:12:54,774 --> 00:12:57,211
Ma ei usu seda.

232
00:12:57,254 --> 00:12:58,821
See oli lihtsalt jutt liinil.

233
00:12:58,865 --> 00:13:01,302
Devonil oli üks vihje.

234
00:13:01,345 --> 00:13:03,608
Satelliittelefon.

235
00:13:03,652 --> 00:13:06,350
Ma jälgisin selle laohoone
piirkonnas ühe hooneni,

236
00:13:06,394 --> 00:13:09,179
murdisin sisse, leidsin sinust
jälgimis fotosid.

237
00:13:10,833 --> 00:13:14,184
Siis tuli tapmisüksus tagasi,
sai mu kätte.

238
00:13:14,228 --> 00:13:16,230
Ma tegin ühe neist kahjutuks,
aga vaevu pääsesin.

239
00:13:16,273 --> 00:13:17,535
Vaata sind, Houdini.

240
00:13:19,015 --> 00:13:21,017
Teresa, sa pead kaduma

241
00:13:21,061 --> 00:13:24,064
samal ajal, kui me välja selgitame,
kes neile lepingu andis.

242
00:13:24,107 --> 00:13:25,326
Meil pole palju aega.

243
00:13:25,369 --> 00:13:26,849
Rahu, rahu.

244
00:13:26,893 --> 00:13:28,546
Sul oli just operatsioon, <i>cabrón.</i>

245
00:13:28,590 --> 00:13:30,592
Tal on õigus. Sa pead puhkama.

246
00:13:32,289 --> 00:13:34,683
Keegi ei tea
sellest peidikust.

247
00:13:34,726 --> 00:13:36,076
See annab meile aega.

248
00:13:44,345 --> 00:13:46,608
Ta on nüüd meiega.

249
00:13:46,651 --> 00:13:48,175
Ta on mu advokaat.

250
00:13:48,218 --> 00:13:50,525
Ja ta on perekond.

251
00:14:02,450 --> 00:14:03,843
Tänan, et mind ei mõrvanud.

252
00:14:06,019 --> 00:14:07,629
Pole tänu väärt.

253
00:14:11,546 --> 00:14:13,069
Kuidas sa siia tagasi said?

254
00:14:13,113 --> 00:14:14,766
See on pikk lugu.

255
00:14:14,810 --> 00:14:16,681
Ma räägin sulle kunagi.

256
00:14:19,554 --> 00:14:21,425
Miks sa seda tegid?

257
00:14:21,469 --> 00:14:24,689
Ma mõtlen, ma olen... mul on
hea meel, et sa lasid mul elada, aga...

258
00:14:24,733 --> 00:14:26,082
miks?

259
00:14:27,997 --> 00:14:30,913
Ma teadsin, et sa ei tahtnud
teda reeta.

260
00:14:30,957 --> 00:14:33,437
Sa olid hirmul ja joobes
ega mõelnud selgelt.

261
00:14:37,224 --> 00:14:38,747
Ma olen nüüd kaine.

262
00:14:40,183 --> 00:14:42,011
Ja sa andsid mulle teise võimaluse.

263
00:14:42,969 --> 00:14:44,013
Seda on hea kuulda.

264
00:14:47,103 --> 00:14:49,018
Sul pidi olema raske
Teresa usaldust taastada.

265
00:14:49,062 --> 00:14:50,977
Jah.

266
00:14:51,020 --> 00:14:53,718
Ma mõtlen, et see oli tükk aega
nii ja naa, aga...

267
00:14:54,632 --> 00:14:56,460
Meil on nüüd kõik hästi.

268
00:14:56,504 --> 00:14:58,985
Ja nagu Pote
ütles, me oleme perekond.

269
00:14:59,724 --> 00:15:01,988
Tõestab, et mul oli õigus.

270
00:15:03,815 --> 00:15:05,948
Kui ma oleks käsu täitnud,

271
00:15:05,992 --> 00:15:07,863
oleks paljud inimesed
seda kahetsenud.

272
00:15:10,083 --> 00:15:13,086
Noh... kui sa plaanid
siia jääda,

273
00:15:13,129 --> 00:15:15,049
siis sa pead lihtsalt meeles
pidama, et Teresa on boss.

274
00:15:15,088 --> 00:15:17,655
Nii et kui ta sulle järgmine
kord käsu annab...

275
00:15:18,700 --> 00:15:20,310
Siis sa peaksid seda täitma.

276
00:15:23,313 --> 00:15:28,362
<i>♪</i>

277
00:15:28,405 --> 00:15:30,190
Kas ma pean kõigile meelde
tuletama,

278
00:15:30,233 --> 00:15:32,888
et James on olnud
aasta kadunud?

279
00:15:32,932 --> 00:15:35,673
Tal on Camila ja CIA-ga
ajalugu.

280
00:15:35,717 --> 00:15:37,066
Kumbki neist kahest
üksusest

281
00:15:37,110 --> 00:15:39,503
ei ole tuntud usalduse
musternäidistena, eks?

282
00:15:39,547 --> 00:15:41,984
Mu turris on praegu
90 kraadi juures.

283
00:15:42,028 --> 00:15:43,943
Noh, keegi tulistas Jamesi.

284
00:15:43,986 --> 00:15:45,988
Või sa arvad, et see
<i>cabrón tulistas ennast?</i>

285
00:15:46,032 --> 00:15:47,139
Ma arvan, et kui keegi
suudaks end tulistada

286
00:15:47,163 --> 00:15:48,643
ja mitte oma maksast
putru teha,

287
00:15:48,686 --> 00:15:50,558
siis on see snaiper
kõrvaltoas.

288
00:15:50,601 --> 00:15:52,299
Ta peaaegu suri verekaotusse.

289
00:15:52,342 --> 00:15:54,214
Ta oleks võinud ise
haiglasse sõita,

290
00:15:54,257 --> 00:15:55,998
aga selle asemel tuli
ta meid hoiatama.

291
00:15:57,173 --> 00:15:58,522
No mis siis? Mis?

292
00:15:58,566 --> 00:15:59,871
Me lihtsalt usume teda? On see kõik?

293
00:15:59,915 --> 00:16:01,525
Me peame leidma palgamõrvarid

294
00:16:01,569 --> 00:16:03,527
ja välja selgitama, kes nad saatis,

295
00:16:03,571 --> 00:16:05,965
sest Teresa turvalisus on
kõige olulisem, <i>cabrón.</i>

296
00:16:06,008 --> 00:16:07,792
Olgu, võib-olla me tühistame
oma reisi New Yorki

297
00:16:07,836 --> 00:16:09,466
ja me lihtsalt lükkame
oma pangaesindajate intervjuud edasi.

298
00:16:09,490 --> 00:16:11,405
Kui oht on New Orleansis,

299
00:16:11,448 --> 00:16:13,008
siis linnast
välja saamine on hea mõte.

300
00:16:13,842 --> 00:16:15,409
Kinnitage kohtumine
pangaesindajatega.

301
00:16:15,452 --> 00:16:16,671
Me läheme New Yorki.

302
00:16:16,714 --> 00:16:20,153
George, võta Chicho
kaasa ja mine aadressile,

303
00:16:20,196 --> 00:16:22,155
kus James leidis mõrvameeskonna.

304
00:16:22,198 --> 00:16:23,721
Uuri välja, kes nad on.

305
00:16:23,765 --> 00:16:26,507
Ma tean, et asjad on sinu
ja Jamesi vahel keerulised...

306
00:16:27,987 --> 00:16:30,467
Aga sinu ja minu vahel
on see väga lihtne.

307
00:16:30,511 --> 00:16:34,210
Ma olen armastanud ainult oma
ema ja sind.

308
00:16:35,907 --> 00:16:37,518
Sa oled nagu õde,
mida mul kunagi polnud,

309
00:16:37,561 --> 00:16:39,999
nii et ma hakkan alati
sinu eest hoolt kandma.

310
00:16:41,522 --> 00:16:43,524
Me oleme varem Jamesi
usalduse murdnud.

311
00:16:44,612 --> 00:16:45,743
Me eksisime.

312
00:16:46,527 --> 00:16:48,224
Võib-olla seekord on teisiti.

313
00:16:49,312 --> 00:16:50,618
Ma mõtlen, mis siis, kui see
on lõks?

314
00:16:53,142 --> 00:16:54,361
Siis sa tead, mida teha.

315
00:16:57,407 --> 00:16:59,670
<i>♪</i>

316
00:16:59,714 --> 00:17:01,672
Ole lihtsalt kindel.

317
00:17:01,716 --> 00:17:07,635
<i>♪</i>

318
00:17:13,119 --> 00:17:15,208
Proua Mendoza, lubage mul
tutvustada oma kallist sõpra,

319
00:17:15,251 --> 00:17:17,645
kapten Gamble'i.

320
00:17:18,602 --> 00:17:19,951
Annan teile teada.

321
00:17:20,648 --> 00:17:21,649
Ma olen kindel, et olete kuulnud.

322
00:17:21,692 --> 00:17:24,043
Ma leinan oma poja
surma.

323
00:17:24,782 --> 00:17:26,828
Mul on kahju teie kaotusest...

324
00:17:26,871 --> 00:17:28,656
aga see, mida te Marcelile
olete teinud, on vale.

325
00:17:29,309 --> 00:17:32,225
Me mõlemad teame, et ta
ei tapnud teie poega.

326
00:17:32,268 --> 00:17:33,704
Ma olin Marceliga sel õhtul.

327
00:17:34,705 --> 00:17:37,143
Sa arvad, et sa oled kindel alibi?

328
00:17:38,187 --> 00:17:39,493
Sa korraldasid endale selle väikese

329
00:17:39,536 --> 00:17:42,931
tööjärgse
<i>tête-à-tête Marceliga</i>

330
00:17:42,974 --> 00:17:45,455
pärast seda, kui sina ja sinu
jõuk tapsite tosina politseinikku.

331
00:17:45,499 --> 00:17:47,805
Palun, esitage
see julgelt avalikult.

332
00:17:47,849 --> 00:17:49,938
Ma andsin sulle Javieri.

333
00:17:49,981 --> 00:17:51,940
Meil oli relvarahu.

334
00:17:51,983 --> 00:17:54,595
Lõpeta... see... kohe.

335
00:17:56,336 --> 00:17:58,425
Ma pean väga naljakaks,

336
00:17:58,468 --> 00:18:01,167
et sa ikka veel arvad, et
saad mulle nõudmisi esitada.

337
00:18:02,646 --> 00:18:05,649
Lubage mul teile meelde tuletada,
et teie eksisteerimine selles linnas

338
00:18:05,693 --> 00:18:08,391
sõltub täielikult
minu loast.

339
00:18:08,435 --> 00:18:10,959
Minu eksisteerimine...

340
00:18:11,002 --> 00:18:13,004
on sulle palju raha toonud.

341
00:18:13,701 --> 00:18:16,791
Ma ei hooli kuradima
sinu rahast.

342
00:18:16,834 --> 00:18:19,098
Marcel reetis mind.

343
00:18:19,141 --> 00:18:21,274
Ja sa hoiad sellest
eemale...

344
00:18:22,536 --> 00:18:25,278
Või saab see sinu
otsuseks.

345
00:18:28,281 --> 00:18:32,241
<i>♪</i>

346
00:18:32,285 --> 00:18:33,851
Me näeme teineteist jälle.

347
00:18:33,895 --> 00:18:39,292
<i>♪</i>

348
00:18:39,335 --> 00:18:41,424
Ta tõi oma uue ründekoera.

349
00:18:43,122 --> 00:18:45,472
Me peame sellega ettevaatlikud
olema, Teresita.

350
00:18:47,517 --> 00:18:50,346
Me peame leidma tõendi, et
ta on korrumpeerunud.

351
00:18:50,390 --> 00:18:54,002
<i>♪</i>

352
00:18:54,045 --> 00:18:55,743
- Ugh!

353
00:18:55,786 --> 00:18:57,875
Kuule. Mul on halbu uudiseid.

354
00:18:57,919 --> 00:19:00,139
Veepiiri kinnistule on
tehtud teine pakkumine.

355
00:19:00,182 --> 00:19:02,837
Kinnisvaramaakler andis
meile vastamiseks 48 tundi.

356
00:19:02,880 --> 00:19:05,492
See päev läheb
aina paremaks.

357
00:19:11,062 --> 00:19:13,215
Saame kasutada raha, mille
just venelastelt saime.

358
00:19:13,239 --> 00:19:14,936
Sellest ei piisa.

359
00:19:14,979 --> 00:19:16,938
Peame seda kahekordistama,
et pakkumist ületada.

360
00:19:16,981 --> 00:19:19,114
Ja see peab olema puhas.

361
00:19:19,158 --> 00:19:21,943
Kuidas me kurat 200 miljonit
saame ja selle kahe päevaga

362
00:19:21,986 --> 00:19:24,424
puhtaks peseme?

363
00:19:27,427 --> 00:19:34,129
<i>♪ Mul on suured unistused ♪
Miljoni dollari skeemid</i>

364
00:19:34,173 --> 00:19:36,000
<i>♪ Miljardi dollari skeemid</i>

365
00:19:36,044 --> 00:19:38,481
<i>Me saime makse. Kas ta on
tootega rahul?</i>

366
00:19:38,525 --> 00:19:40,614
Ta on kvaliteediga vaimustuses.

367
00:19:40,657 --> 00:19:42,659
Ja teda pole kerge
rahuldada.

368
00:19:42,703 --> 00:19:43,878
Hea.

369
00:19:43,921 --> 00:19:46,054
Saame järgmise saadetise
kahekordistada.

370
00:19:46,097 --> 00:19:48,448
- Kahekordistada? <i> Mul on
üleliigne.</i>

371
00:19:48,491 --> 00:19:50,406
See on talle saadaval.

372
00:19:50,450 --> 00:19:52,756
Ma lähen New Yorki.

373
00:19:52,800 --> 00:19:54,845
Ma saan temaga
isiklikult arutada.

374
00:19:54,889 --> 00:19:56,891
Ei, ei, ei, ei, ei. See pole
võimalik.

375
00:19:56,934 --> 00:19:59,023
Kostya ei kohtu inimestega.

376
00:19:59,067 --> 00:20:01,461
Ta teeb kõik tehingud
vahendajate kaudu.

377
00:20:02,940 --> 00:20:05,595
Kas sa saaksid siis
ettepaneku teha?

378
00:20:08,294 --> 00:20:11,166
Ma räägin temaga, aga ma
ei saa midagi lubada.

379
00:20:12,167 --> 00:20:14,256
<i>Teresa, kui see minu
otsustada oleks, siis ma ütleks</i>

380
00:20:14,300 --> 00:20:15,997
<i>jah, aga Kostya on teine lugu.</i>

381
00:20:21,002 --> 00:20:22,525
Ma avaldan talle muljet

382
00:20:22,569 --> 00:20:24,919
teie taotluse
tähtsusest, okei?

383
00:20:25,833 --> 00:20:27,269
Aitäh.

384
00:20:31,099 --> 00:20:32,274
Hmm.

385
00:20:32,318 --> 00:20:34,102
See teeb mind närviliseks,

386
00:20:34,145 --> 00:20:36,583
äri ajamine <i>pinche</i> kummitusega.

387
00:20:36,626 --> 00:20:39,238
Kas Epifanio töötas kunagi
kellegagi New Yorgis?

388
00:20:40,891 --> 00:20:42,980
Kellegagi, kes suudaks
sellega lühikese etteteatamisega

389
00:20:43,024 --> 00:20:45,026
hakkama saada?

390
00:20:46,897 --> 00:20:49,030
On üks selline tüüp.

391
00:20:50,118 --> 00:20:52,599
Ma pole kindel, kas ta
on veel äris,

392
00:20:52,642 --> 00:20:54,557
aga ma helistan mõnele
telefonikõne.

393
00:20:59,562 --> 00:21:02,173
Me ei oota, et Kostya meile
oma vastuse annaks, eks?

394
00:21:03,740 --> 00:21:06,221
Veepiir on võti
legitiimseks saamiseks.

395
00:21:07,527 --> 00:21:09,703
Ma pean selle teoks tegema.

396
00:21:13,489 --> 00:21:15,186
<i>Jefa!</i>

397
00:21:18,668 --> 00:21:20,322
Keegi saab haiget.

398
00:21:20,366 --> 00:21:21,541
<i>♪</i>

399
00:21:27,242 --> 00:21:29,462
Ütle oma meestele, et
nad lõõgastuksid.

400
00:21:29,505 --> 00:21:31,333
Ma tahan lihtsalt rääkida...

401
00:21:32,247 --> 00:21:33,248
Javierist.

402
00:21:38,993 --> 00:21:39,994
Kes sa oled?

403
00:21:43,084 --> 00:21:44,607
Ja ta oli Javierile lähedane.

404
00:21:44,651 --> 00:21:48,350
<i>♪</i>

405
00:21:48,394 --> 00:21:50,918
Tule joo midagi.

406
00:21:53,007 --> 00:21:55,314
<i>♪</i>

407
00:21:55,357 --> 00:21:57,359
Kuula oma nõbu, <i>cabrón.</i>

408
00:21:57,403 --> 00:21:59,405
<i>♪</i>

409
00:22:03,931 --> 00:22:05,933
Valikut polnud.

410
00:22:14,115 --> 00:22:15,899
Ma tean, et sa oled vihane.

411
00:22:15,943 --> 00:22:17,684
Kas sa ei ole vihane?

412
00:22:17,727 --> 00:22:19,076
See mees on sind petnud

413
00:22:19,120 --> 00:22:21,165
sellest ajast, kui sa linna ilmusid.

414
00:22:21,209 --> 00:22:24,168
Ma ei taha, et Föderaalid
mu ukse taha ilmuksid.

415
00:22:25,822 --> 00:22:27,563
Meil on plaan, kuidas ta kukutada.

416
00:22:27,607 --> 00:22:28,912
Sa pead mind usaldama.

417
00:22:31,567 --> 00:22:33,961
Ta tappis mu ristipoja.

418
00:22:34,004 --> 00:22:36,920
Kui mina saan oodata, saad sina ka.

419
00:22:39,793 --> 00:22:41,272
See ei ole palve.

420
00:22:44,667 --> 00:22:46,321
Kättemaks võib oodata...

421
00:22:48,236 --> 00:22:49,518
Aga see ei oota igavesti, <i>jefa.</i>

422
00:22:49,542 --> 00:22:52,109
Javier tappis
Lafayette'i vennapoja.

423
00:22:52,153 --> 00:22:54,373
Ja sa mängisid selles ka oma rolli.

424
00:22:56,244 --> 00:22:58,942
Sa võid süüdistada
mind ja Javieri nii palju kui tahad.

425
00:23:01,162 --> 00:23:02,772
Aga tõde on...

426
00:23:07,734 --> 00:23:10,127
Paljud inimesed oleksid
ikka veel elus.

427
00:23:10,171 --> 00:23:13,261
Javier, Emilia...

428
00:23:15,219 --> 00:23:16,743
Isegi Tony.

429
00:23:16,786 --> 00:23:21,965
<i>♪</i>

430
00:23:28,581 --> 00:23:35,370
<i>♪</i>

431
00:23:41,028 --> 00:23:42,464
Tal on vaja maha rahuneda.

432
00:23:42,508 --> 00:23:45,989
Boaz? Maha rahuneda?

433
00:23:46,033 --> 00:23:47,904
See ei juhtu kunagi.

434
00:23:50,211 --> 00:23:51,952
Ma helistan New Yorki.

435
00:23:54,955 --> 00:24:01,657
<i>♪</i>

436
00:24:15,976 --> 00:24:18,805
<i>♪</i>

437
00:24:21,677 --> 00:24:23,287
Ärka üles.

438
00:24:24,637 --> 00:24:26,595
Sa salajane agent.

439
00:24:32,514 --> 00:24:33,994
Sa keerasid mu morfiinidripi kinni?

440
00:24:34,037 --> 00:24:35,212
Jah.

441
00:24:35,256 --> 00:24:36,451
Ma vajan sind selge peaga

442
00:24:36,475 --> 00:24:38,520
selle iludusvõistluse
küsimuste ja vastuste vooru jaoks.

443
00:24:38,564 --> 00:24:39,913
selle iludusvõistluse
küsimuste ja vastuste vooru jaoks.

444
00:24:41,784 --> 00:24:44,526
Millest sa räägid?

445
00:24:44,570 --> 00:24:46,528
Miks sa jälgisid
Teresa ja Pote telefone?

446
00:24:50,837 --> 00:24:53,056
Ma jälgisin neid, et
saaksin teda hoiatada.

447
00:24:53,753 --> 00:24:55,189
Miks sa siis ei võtnud ühendust

448
00:24:55,232 --> 00:24:57,670
kohe, kui sa teadsid, et
Nolas on tapmismeeskond?

449
00:24:57,713 --> 00:24:59,106
Ma proovisin. Ta oli võrguväline.

450
00:24:59,149 --> 00:25:00,542
Ma ei saanud kontakti luua.

451
00:25:00,586 --> 00:25:01,935
See on tõsi.

452
00:25:01,978 --> 00:25:03,197
Me läksime madratsite peale

453
00:25:03,240 --> 00:25:04,566
siis, kui me olime
kohtunikuga sõjas.

454
00:25:04,590 --> 00:25:05,765
Kes sa oled?

455
00:25:05,808 --> 00:25:08,332
See on Chicho ja ta lõpetab
rääkimise kohe

456
00:25:08,376 --> 00:25:10,291
sel ajal, kui ma seda
inkvisitsiooni juhatan.

457
00:25:11,422 --> 00:25:14,730
George, kui ma teadsin, et sa
olid temaga, oleksin ühendust võtnud.

458
00:25:14,774 --> 00:25:17,254
Ma eeldasin, et sa läksid
Bilaliga juhtunu pärast.

459
00:25:17,298 --> 00:25:19,909
Ma jäin, sest Teresa on
ainus perekond, mis mul on.

460
00:25:19,953 --> 00:25:21,824
Olgu ma siis väga selge.

461
00:25:21,868 --> 00:25:24,566
Kui sa oled siin selleks, et
tema peaga mingil viisil jamada,

462
00:25:24,610 --> 00:25:27,700
siis meil on mõlemal
Grand Canyoni suuruseid probleeme.

463
00:25:27,743 --> 00:25:30,180
Tead, T-Rex näitab
kõva koore peal,

464
00:25:30,224 --> 00:25:32,792
aga teda tabas rängalt, kui sa
Phoenixis minema kõndisid.

465
00:25:32,835 --> 00:25:34,663
Ma ei kõndinud minema.

466
00:25:34,707 --> 00:25:38,058
Minu töö Finchiga oli kõik
Teresa kaitsmise pärast.

467
00:25:38,972 --> 00:25:40,776
Sa ei tea, mida ma olen
teinud, et teda kaitsta.

468
00:25:40,800 --> 00:25:42,279
Me saame kohe teada,

469
00:25:42,323 --> 00:25:43,605
sest me läheme
väljasõidule.

470
00:25:43,629 --> 00:25:45,152
Sa viid meid
sellisele kohale,

471
00:25:45,195 --> 00:25:47,937
kus sa pidasid oma väikese
tulistamise palgamõrvaritega.

472
00:25:47,981 --> 00:25:49,852
Kas ta teab sellest?

473
00:25:50,505 --> 00:25:52,507
Sa ei pea selle
pärast muretsema.

474
00:25:52,551 --> 00:25:53,856
See on sinu ja minu vahel.

475
00:25:55,336 --> 00:25:56,555
Nii et riietu.

476
00:25:57,947 --> 00:25:59,993
Kollane on sinu värv.

477
00:26:00,036 --> 00:26:01,734
Kähku-kähku, Jack Ryan.

478
00:26:01,777 --> 00:26:03,605
Mul on vaja oma relva.

479
00:26:03,649 --> 00:26:05,346
Sa ei pea ka selle
pärast muretsema.

480
00:26:09,306 --> 00:26:10,743
Meil on see olemas.

481
00:26:13,746 --> 00:26:16,357
<i>♪</i>

482
00:26:19,186 --> 00:26:21,623
<i>♪ Lase ma näen sind ära
minemas, ära minemas, las ma näen ♪</i>

483
00:26:21,667 --> 00:26:23,320
<i>♪ Ära minemas, ära minemas</i>

484
00:26:23,364 --> 00:26:25,192
<i>♪ Lase ma näen sind
ära minemas, ära minemas ♪</i>

485
00:26:25,235 --> 00:26:27,063
<i>♪ Lase ma näen sind ära minemas ♪</i>

486
00:26:29,413 --> 00:26:31,415
<i>Orale. Me oleme seal.</i>

487
00:26:32,678 --> 00:26:34,114
Ma korraldasin meile kohtumise

488
00:26:34,157 --> 00:26:36,290
ühe dominiiklasega
Heightsist.

489
00:26:36,333 --> 00:26:38,509
Tema nimi on Oscar Polanco.

490
00:26:38,553 --> 00:26:40,250
Nad kutsuvad teda <i>El Conejo.</i>

491
00:26:40,947 --> 00:26:42,470
Sa teed ikka veel selle
algaja hispaania keelega tööd.

492
00:26:42,513 --> 00:26:44,733
- Mida see tähendab?
- "Jänes".

493
00:26:44,777 --> 00:26:46,668
See oli tema hüüdnimi,
kui ta mängis pesapalli

494
00:26:46,692 --> 00:26:48,476
Mehhiko liigas.

495
00:26:48,519 --> 00:26:50,565
Seal ta kohtus Epifanioga

496
00:26:50,609 --> 00:26:52,480
ja otsustas mängida
teist tüüpi mängu.

497
00:26:52,523 --> 00:26:54,221
Üks, mis maksab paremini.

498
00:26:54,264 --> 00:26:56,179
Miks ta lõpetas
Epifanioga töötamise?

499
00:26:56,223 --> 00:26:58,573
Ta saadi kätte, kui ta
vedas piiri kaudu kokaiini.

500
00:26:58,617 --> 00:27:01,271
Ta läks vangi.
Me kaotasime kontakti.

501
00:27:01,315 --> 00:27:02,882
Aga selgub, et kui ta välja sai,

502
00:27:02,925 --> 00:27:05,014
siis ta tegi endale nime.

503
00:27:05,058 --> 00:27:07,713
Nüüd on ta "Kokakuningas"
Harlemist Bronxi.

504
00:27:07,756 --> 00:27:09,342
Aga kui dominikaanlased
võtavad su kokaiini üle,

505
00:27:09,366 --> 00:27:11,760
kas see ei tee neist siis
venelastele konkurentsi?

506
00:27:13,501 --> 00:27:15,174
Ma ei sõlminud venelastega
kunagi New Yorgi jaoks

507
00:27:15,198 --> 00:27:16,460
eksklusiivlepingut.

508
00:27:18,071 --> 00:27:19,071
Meil on raha vaja.

509
00:27:28,603 --> 00:27:30,213
Sa ütlesid, et lasid
ühe neist maha.

510
00:27:31,606 --> 00:27:32,999
Näita, kus.

511
00:27:35,044 --> 00:27:36,742
See oli siin.

512
00:27:39,745 --> 00:27:41,442
Kus on veri?

513
00:27:42,748 --> 00:27:44,663
Vaata, ma ei näe mingit verd.

514
00:27:44,706 --> 00:27:47,796
Laske ma pakun. Kas
koristaja päev oli?

515
00:27:47,840 --> 00:27:49,755
Nad olid professionaalid.

516
00:27:49,798 --> 00:27:51,408
Nad pidid koristama.

517
00:27:51,452 --> 00:27:54,063
Nüüd las ma saan õigesti aru.

518
00:27:54,107 --> 00:27:55,935
Neil oli sinuga tulevahetus.

519
00:27:55,978 --> 00:27:57,632
Sa tapsid ühe neist
ja põgenesid,

520
00:27:57,676 --> 00:28:00,287
aga selle asemel, et
sulle järele tormata,

521
00:28:00,330 --> 00:28:02,855
võttis üks neist kuradima
mopikoogi?

522
00:28:03,769 --> 00:28:05,205
Keegi koristab.

523
00:28:05,248 --> 00:28:06,902
-Paska.

524
00:28:08,338 --> 00:28:10,253
Nüüd sa räägi mulle,
mis su mäng on...

525
00:28:12,168 --> 00:28:14,562
Või ma panen su kohe
praegu maha.

526
00:28:15,650 --> 00:28:17,652
Ma nägin Teresa ja Pote
järelevalvefotosid

527
00:28:17,696 --> 00:28:20,307
väljaspool piiritusetehast.

528
00:28:21,090 --> 00:28:23,179
Vii mind sinna. Ma leian tõendid.

529
00:28:25,442 --> 00:28:28,445
Sa tahad, et ma viiksin su
meie äri luurele?

530
00:28:29,446 --> 00:28:31,274
Kuule, ma püüan ainult
Teresat kaitsta.

531
00:28:32,406 --> 00:28:34,060
Aga kui sa mind ei usu...

532
00:28:35,409 --> 00:28:37,454
Tee oma lask.

533
00:28:37,498 --> 00:28:39,195
- Otse siin.
- Otse seal?

534
00:28:39,239 --> 00:28:40,893
Aga see on sinu süü,
kui tapmismeeskond

535
00:28:40,936 --> 00:28:42,851
tagasi tuleb, et töö lõpetada.

536
00:28:42,895 --> 00:28:49,684
<i>♪</i>

537
00:28:50,554 --> 00:28:51,554
Olgu.

538
00:28:53,862 --> 00:28:55,864
Me läheme piiritusetehasesse.

539
00:28:56,778 --> 00:28:58,998
Aga kui see kõik on lihtsalt
üks pikk venitamine

540
00:28:59,041 --> 00:29:00,782
ja ma tunnen midagi valesti...

541
00:29:01,740 --> 00:29:03,567
Sa oled surnud, Roger Moore.

542
00:29:03,611 --> 00:29:05,265
Ma vannun jumala nimel.

543
00:29:07,833 --> 00:29:09,225
<i>♪ Palun ärge ajage
mind segamini ♪</i>

544
00:29:09,269 --> 00:29:10,792
<i>♪ Miljoneid ja miljoneid
vaatamisi ♪</i>

545
00:29:10,836 --> 00:29:12,751
<i>♪ Jah jah, just sain
korteri basseiniga ♪</i>

546
00:29:12,794 --> 00:29:14,622
<i>♪ Aga ma elan ikka veel
boksis, jah jah ♪</i>

547
00:29:14,665 --> 00:29:16,189
<i>♪ Mul on seljakott täis laskemoona ♪</i>

548
00:29:16,232 --> 00:29:17,862
<i>♪ Kapuuts mattmust ja
mu püksid kõik kamuflaažis ♪</i>

549
00:29:17,886 --> 00:29:19,670
<i>♪ Whoo, ma võtsin just lonksu
Jack Danielsit ♪</i>

550
00:29:19,714 --> 00:29:21,874
<i>♪ Teen rohkem numbreid kui
naabruskonna lõksutelefon ♪</i>

551
00:29:31,378 --> 00:29:33,162
Kas sa saad hakkama tonniga?

552
00:29:35,338 --> 00:29:38,428
Tead, Heightsis, <i>la cocaína,</i>

553
00:29:38,472 --> 00:29:40,169
see on nagu šampanja.

554
00:29:40,822 --> 00:29:42,693
See on pulmadeks,
poissmeeste pidudeks,

555
00:29:42,737 --> 00:29:45,218
tüdrukuteõhtuteks, jne,
jne, jne.

556
00:29:45,958 --> 00:29:49,265
Kuid minu klientuur on muutunud.

557
00:29:50,005 --> 00:29:52,791
Heightsi kolib palju valgeid
hipsterid.

558
00:29:52,834 --> 00:29:55,750
Iga päev on nende rikaste
laste jaoks eriline sündmus.

559
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
Tundub, et äri õitseb.

560
00:29:57,839 --> 00:29:59,362
Jah, mida ma oskan öelda?

561
00:29:59,406 --> 00:30:01,364
Gentrifikatsioon on
mulle kasulik olnud.

562
00:30:02,104 --> 00:30:05,629
Aga... et su küsimusele
vastata?

563
00:30:06,848 --> 00:30:08,284
Ma saan kaaluga hakkama.

564
00:30:12,288 --> 00:30:13,507
Kas sa saad hakkama kuumusega,

565
00:30:13,550 --> 00:30:14,789
mis venelastelt alla
tuleb?

566
00:30:14,813 --> 00:30:16,727
Ma ei allu venelastele.

567
00:30:19,861 --> 00:30:21,558
Kas olete huvitatud?

568
00:30:23,430 --> 00:30:24,997
Kurat.

569
00:30:25,040 --> 00:30:27,738
Mind huvitab rohkem raha,
mida see mulle toob.

570
00:30:29,088 --> 00:30:30,872
Ma armastan oma jalanõusid.

571
00:30:30,916 --> 00:30:32,874
Pean oma kollektsiooni täiendama.

572
00:30:35,224 --> 00:30:37,226
Ma annan sulle teada,
millal saame tehingu lõpetada.

573
00:30:40,969 --> 00:30:42,188
Kuula.

574
00:30:44,277 --> 00:30:45,756
Sa võid ju koka juba saata.

575
00:30:52,328 --> 00:30:54,548
Niikuinii tuleb
probleeme.

576
00:30:56,550 --> 00:30:58,073
<i>♪</i>

577
00:31:02,512 --> 00:31:05,733
Proua Van Awken on
selgitanud teie õrnu vajadusi.

578
00:31:05,776 --> 00:31:07,866
Teil on väga tulus
sularahaäri

579
00:31:07,909 --> 00:31:09,278
ja te vajate abi selle raha
haldamisel

580
00:31:09,302 --> 00:31:11,173
nii, et see ei tekitaks
mingit häirekella?

581
00:31:11,217 --> 00:31:13,262
Mis on teie pakkumine,
proua Nakai?

582
00:31:13,306 --> 00:31:15,874
Oleme valmis teile pakkuma
hulga ärilaene

583
00:31:15,917 --> 00:31:17,353
kõrge intressimääraga.

584
00:31:17,397 --> 00:31:18,572
Mis on?

585
00:31:18,615 --> 00:31:20,530
8%.

586
00:31:20,574 --> 00:31:22,750
Siis võtab meie pank oma
osa intressist,

587
00:31:22,793 --> 00:31:24,883
ja IRS-il oleks raske
seda tuvastada.

588
00:31:28,582 --> 00:31:31,802
Vaata, ma tean, et teil on
kinnisvara tähtaeg.

589
00:31:31,846 --> 00:31:33,195
Ma saan teie raha õigeaegselt
puhtaks pesta

590
00:31:33,239 --> 00:31:34,519
ja saadan teile laenupaberid.

591
00:31:37,417 --> 00:31:43,553
<i>♪</i>

592
00:31:47,514 --> 00:31:50,038
Pankur varastas minult kunagi.

593
00:31:50,082 --> 00:31:53,781
<i>♪</i>

594
00:31:53,824 --> 00:31:56,523
Ta ei ole enam äris.

595
00:31:58,612 --> 00:32:01,310
Me ei seaks kunagi
teie raha ohtu.

596
00:32:01,354 --> 00:32:08,013
<i>♪</i>

597
00:32:12,452 --> 00:32:14,092
Ma ootan teiega äri tegemist.

598
00:32:15,716 --> 00:32:17,544
Tänan, et tulite.

599
00:32:18,501 --> 00:32:20,242
Teresa?

600
00:32:22,592 --> 00:32:23,898
Ma peaksin kontorisse tagasi minema

601
00:32:23,942 --> 00:32:25,595
ja paberimajandus kokku panna.

602
00:32:25,639 --> 00:32:28,207
Ma saadan kõik proua
Van Awkenile hommikul.

603
00:32:28,250 --> 00:32:30,774
- Tänan teid aja eest.
- Tänan.

604
00:32:30,818 --> 00:32:36,258
<i>♪</i>

605
00:32:36,302 --> 00:32:38,043
Teresa?

606
00:32:38,086 --> 00:32:40,045
Ma teadsin, et sa oled
äriasjus linnas,

607
00:32:40,088 --> 00:32:43,135
aga ma ei teadnud, kui
hõivatud sa oled.

608
00:32:46,355 --> 00:32:49,489
Sa istusid maha meie
konkurendi Polancoga.

609
00:32:49,532 --> 00:32:52,013
See on vastuvõetamatu.

610
00:32:52,057 --> 00:32:54,102
<i>♪</i>

611
00:33:16,211 --> 00:33:18,126
Just seal.

612
00:33:18,170 --> 00:33:20,050
Seal tehti
jälgimis-fotod.

613
00:33:22,609 --> 00:33:24,263
Olgu.

614
00:33:24,306 --> 00:33:25,873
Lähme.

615
00:33:28,876 --> 00:33:35,665
<i>♪</i>

616
00:33:37,319 --> 00:33:39,408
Sa kohtusid dominikaanlasega,

617
00:33:39,452 --> 00:33:41,019
ja seda tehes,

618
00:33:41,062 --> 00:33:43,369
sa ohustasid oma
äri mu nõbuga.

619
00:33:43,412 --> 00:33:44,674
Ma ei teinud kunagi
kokkulepet,

620
00:33:44,718 --> 00:33:46,763
et müüa ainult
sinu nõbule.

621
00:33:46,807 --> 00:33:50,854
Teresa, ta ei reageeri
lahkelt sellele solvangule.

622
00:33:51,681 --> 00:33:54,902
On aeg, et ma temaga
silmitsi kohtuksin.

623
00:33:54,945 --> 00:33:58,688
Ma ütlesin sulle, et see
pole võimalik.

624
00:33:58,732 --> 00:34:00,212
Siis on meil probleem.

625
00:34:01,996 --> 00:34:04,564
Ma ei tee äri
kummitusega.

626
00:34:05,391 --> 00:34:08,220
Teresa, sa oled mind
pannud kohutavasse olukorda.

627
00:34:11,310 --> 00:34:14,052
Ma lahkun New Yorgist täna
õhtul.

628
00:34:14,095 --> 00:34:16,576
Kui Kostya soovib
minuga enne seda kohtuda...

629
00:34:17,925 --> 00:34:20,101
Anna mulle teada.

630
00:34:23,017 --> 00:34:27,239
<i>♪</i>

631
00:34:29,980 --> 00:34:32,722
See on ideaalne koht
destilleerimistehase jälgimiseks.

632
00:34:32,766 --> 00:34:34,376
Kontor on sees.

633
00:34:41,470 --> 00:34:43,298
Teie kaks postitage siia välja.

634
00:34:44,647 --> 00:34:46,519
Ma lähen vaatan ringi.

635
00:34:47,955 --> 00:34:49,522
Pärast sind.

636
00:35:03,101 --> 00:35:05,146
Keegi ikka veel
kasutab seda kohta.

637
00:35:12,153 --> 00:35:14,460
Kõik, mida ma näen, on
mõned prügikotid täis

638
00:35:14,503 --> 00:35:15,765
ja mingi jama on laiali.

639
00:35:17,419 --> 00:35:20,248
Pole tapmismeeskonda. Pole ohte.

640
00:35:20,292 --> 00:35:22,903
Need kotid on tõestus, et
mehed on ikka veel piirkonnas.

641
00:35:22,946 --> 00:35:24,948
Ma olen sinu küülikurajast väsinud.

642
00:35:24,992 --> 00:35:26,665
Ohutu maja protseduur on
prügi sees hoida

643
00:35:26,689 --> 00:35:28,343
kuni ülesanne on täidetud.

644
00:35:28,387 --> 00:35:30,084
Kotid on siin.

645
00:35:30,128 --> 00:35:32,042
See tähendab, et need
mehed tulevad tagasi.

646
00:35:32,086 --> 00:35:33,261
Ei.

647
00:35:34,088 --> 00:35:36,960
Ma olen sinu spioonimängudest
üle. Aeg on läbi.

648
00:35:48,755 --> 00:35:50,452
Nad tulevad!

649
00:36:03,683 --> 00:36:09,297
<i>♪</i>

650
00:36:11,691 --> 00:36:13,171
Kus James on?

651
00:36:13,214 --> 00:36:14,389
Ta on läinud.

652
00:36:15,173 --> 00:36:16,696
Sul oli õigus.

653
00:36:17,349 --> 00:36:19,699
Me kõndisime otse tema lõksu.

654
00:36:25,444 --> 00:36:26,575
Kurat, James!

655
00:36:28,316 --> 00:36:29,361
Ugh!

656
00:36:34,540 --> 00:36:40,981
<i>♪</i>

657
00:36:48,423 --> 00:36:49,903
Ah!

658
00:36:54,255 --> 00:37:00,435
<i>♪</i>

659
00:37:12,273 --> 00:37:16,495
<i>♪</i>

660
00:37:19,585 --> 00:37:25,460
<i>♪</i>

661
00:37:31,858 --> 00:37:38,256
<i>♪</i>

662
00:37:46,481 --> 00:37:47,961
Kas sinuga on kõik korras?

663
00:38:03,237 --> 00:38:05,065
Kas ma kohtun Kostjaga?

664
00:38:05,108 --> 00:38:06,414
Jah.

665
00:38:06,458 --> 00:38:08,024
Aga see peab olema kohe.

666
00:38:10,810 --> 00:38:13,465
<i>♪</i>

667
00:38:15,641 --> 00:38:17,338
Sa ei leia tema pealt ühtegi ID-d.

668
00:38:17,382 --> 00:38:24,214
<i>♪</i>

669
00:38:26,608 --> 00:38:28,610
Ma olen neid tätokaid varem näinud.

670
00:38:39,839 --> 00:38:43,495
<i>♪</i>

671
00:38:43,538 --> 00:38:45,888
-Veel üks burboon. Muidugi.

672
00:38:45,932 --> 00:38:47,499
Tehke neid kaks.

673
00:38:47,542 --> 00:38:49,370
Korras. Palun.

674
00:38:56,899 --> 00:39:00,207
<i>♪</i>

675
00:39:03,297 --> 00:39:04,777
Teie pojale.

676
00:39:06,474 --> 00:39:08,781
Ma tunnen teid telerist.

677
00:39:10,435 --> 00:39:12,567
Minu kaastunne.

678
00:39:18,094 --> 00:39:19,444
Ma kaotasin ka oma poja.

679
00:39:22,142 --> 00:39:24,057
Ma süüdistan ennast.

680
00:39:25,667 --> 00:39:26,929
Kuidas nii?

681
00:39:27,930 --> 00:39:29,497
Hellitasin teda.

682
00:39:32,282 --> 00:39:33,806
Ma tegin ta nõrgaks.

683
00:39:35,634 --> 00:39:36,634
Ta oli liiga pehme.

684
00:39:40,726 --> 00:39:44,207
Öeldakse, et isa patud antakse
edasi.

685
00:39:45,687 --> 00:39:48,429
Ma soovin, et minu patud oleks
edasi antud.

686
00:39:50,431 --> 00:39:52,955
Kui Davis oleks olnud
jobukakk,

687
00:39:52,999 --> 00:39:54,696
pull, nagu mina...

688
00:39:55,828 --> 00:39:57,699
Ta oleks ikka veel elus.

689
00:40:00,572 --> 00:40:02,051
Aga...

690
00:40:03,836 --> 00:40:05,664
Ta tuli ema moodi.

691
00:40:07,361 --> 00:40:09,015
Jumal puhaku ta hinge.

692
00:40:10,495 --> 00:40:12,627
Ma olin pikka aega vihane.

693
00:40:15,456 --> 00:40:17,023
Siis ühel päeval...

694
00:40:18,764 --> 00:40:20,592
Ma ärkasin rahus.

695
00:40:22,115 --> 00:40:24,291
Rahu?

696
00:40:25,858 --> 00:40:27,729
Ei ole just minu loomuses.

697
00:40:28,643 --> 00:40:29,905
Ma ei öelnud, et see kestis.

698
00:40:31,037 --> 00:40:33,169
Mis selle asemele tuli?

699
00:40:34,562 --> 00:40:36,085
Kättemaks.

700
00:40:40,046 --> 00:40:43,528
See on midagi, mille peale
ma võin juua.

701
00:40:44,703 --> 00:40:48,489
"Siis pisarad lastele;

702
00:40:48,533 --> 00:40:50,839
löögid ja kättemaks mulle."

703
00:40:53,799 --> 00:40:58,630
<i>♪</i>

704
00:41:01,807 --> 00:41:03,461
Tore oli sinuga rääkida.

705
00:41:05,506 --> 00:41:07,943
Aga mul on aeg
voodisse minna.

706
00:41:07,987 --> 00:41:14,689
<i>♪</i>

707
00:41:16,256 --> 00:41:17,475
Kohtunik.

708
00:41:22,523 --> 00:41:24,133
Sa pillasid oma võtmed.

709
00:41:32,925 --> 00:41:34,230
Võib-olla peaks olema ettevaatlik.

710
00:41:35,884 --> 00:41:38,931
New Orleans on ohtlik linn.

711
00:41:40,541 --> 00:41:42,412
Kas ma siis ei tea.

712
00:41:42,456 --> 00:41:49,245
<i>♪</i>

713
00:41:57,689 --> 00:41:58,690
<i>Hei.</i>

714
00:41:58,733 --> 00:42:00,561
George? Kas kõik on korras?

715
00:42:00,605 --> 00:42:02,084
<i>James on hea.</i>

716
00:42:02,128 --> 00:42:04,739
<i>Me leidsime teised mehed.</i>

717
00:42:04,783 --> 00:42:07,655
Meil on tõsine
probleem, Teresa.

718
00:42:07,699 --> 00:42:09,222
Venelased.

719
00:42:12,138 --> 00:42:14,923
<i>♪</i>

720
00:42:14,967 --> 00:42:16,751
Pote, pööra ümber.

721
00:42:20,059 --> 00:42:25,717
<i>♪</i>
Powered by translatesubtitles.org