TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E01.I-See-Him.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---UKDTV.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:01,598 --> 00:01:03,225
PALJU AASTAID ON MÖÖDUNUD
NORMANNI VALLUTUSEST,

2
00:01:03,308 --> 00:01:04,726
NING INGLISMAAD VALITSEB
HENRY II.

3
00:01:04,810 --> 00:01:06,853
SAKSID SEATI ALAMAISSEKS
NORMANNI SEADUSTELE JA KRISTLUSELE

4
00:01:06,937 --> 00:01:08,772
NING PEAVAD MAKSU MAKSMA
JA AUSTAMA OMA UUSI ISANDUID.

5
00:01:08,855 --> 00:01:11,984
AJAPITU JÄREL VÕTAVAD NORMANNI
ISANDAD ÜLE ROHKEM SAKSI MAID JA MÕISAID,

6
00:01:12,067 --> 00:01:15,487
NING INGLISMAA ON OMA UUTE
VALITSEJATE ALLUVUSES.

7
00:01:15,570 --> 00:01:17,739
SUURTES METSADES, MIS KATA
KOLMANDIKU TERVEST INGLISMAAST,

8
00:01:17,823 --> 00:01:20,492
ON METSLOOMADE KÜTTIMINE KEELATUD,
SEE ON RESERVEERITUD KUNINGALE.

9
00:01:20,575 --> 00:01:23,537
KUNINGLIKUD METSAÜLEMAD HOIAVAD
SEADUST, AGA SUURED METSAD

10
00:01:23,620 --> 00:01:25,789
ON KODU KA SEADUSEVÄLISTELE
JA NENDELE, KES ON NORMANNIDE VASTU.

11
00:01:55,595 --> 00:01:56,596
Eadric.

12
00:02:01,726 --> 00:02:06,689
Eadric Metsik, nagu teda tunti,
oli saksi tegelane.

13
00:02:07,732 --> 00:02:09,942
Ta oli nagu isand,
kuningas oma rahvale.

14
00:02:14,384 --> 00:02:17,262
Eadric ei uskunud, et Inglismaa
oli vallutatud.

15
00:02:17,345 --> 00:02:20,724
Isegi kui tuli normanni kuningas
ja varastas Inglise krooni,

16
00:02:21,892 --> 00:02:25,061
siis ta mässas, otsis varju
metsas

17
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
ja temast sai seadusevastane.

18
00:02:29,399 --> 00:02:34,321
Paljude suvede jooksul trotsis
Eadric kuninga sõdureid,

19
00:02:34,404 --> 00:02:37,240
ning tema ja ta mehed rõõmustasid
kuninga hirvedega.

20
00:02:37,324 --> 00:02:38,491
Ja Godda, isa?

21
00:02:39,409 --> 00:02:40,493
Ma jõuan Goddani kohe.

22
00:02:40,577 --> 00:02:44,664
Ühel päeval, kui tuli külm
ja udu tuli välja,

23
00:02:45,957 --> 00:02:48,627
jahitas Eadric üksi
sügaval metsas

24
00:02:49,346 --> 00:02:51,056
ja leidis kodu

25
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
ja nägi midagi, mida ükski
inimene ei tohiks näha.

26
00:02:55,592 --> 00:02:57,928
- Haldjaid.
- Tantsimas.

27
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
Alasti.

28
00:03:04,851 --> 00:03:07,771
Kõige ilusam neist oli Godda.

29
00:03:14,653 --> 00:03:16,947
Lummatud tema ilust,

30
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
võttis Eadric ta metsa.

31
00:03:20,533 --> 00:03:23,662
Nende pulmaööl, pärast seda,
kui Eadric Goddaga magas,

32
00:03:23,745 --> 00:03:27,290
muutis ta ta
suurepäraseks hirveks.

33
00:03:28,208 --> 00:03:32,212
Ta läks kohe
metsa sügavustesse.

34
00:03:32,319 --> 00:03:36,376
Godda loits
tegi Eadricu igaveseks,

35
00:03:38,051 --> 00:03:40,470
ja temast sai
metsa kaitsja.

36
00:03:40,553 --> 00:03:43,974
Ta hoolitseb meie kõigi eest tänaseni.

37
00:03:44,057 --> 00:03:45,392
Kas sa oled hirve näinud?

38
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
Ma tean palju inimesi, kes on seda
näinud, ja nad kõik ütlevad, et kui sa seda näed,

39
00:03:48,436 --> 00:03:53,108
siis sa tead, et Eadric Metsik
vaatab sind.

40
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Kas sa ikka lähed homme?

41
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
Ma pean minema.

42
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Ma pean veel korra proovima.

43
00:04:46,703 --> 00:04:48,204
Kus isa on?

44
00:04:48,288 --> 00:04:49,956
Ta läks Nottinghami,
mu arm.

45
00:05:26,326 --> 00:05:28,203
Miks Huntingdon tuleb?
Isa?

46
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
Ma pole kindel,

47
00:05:31,122 --> 00:05:35,293
aga ta on normanni isand,
ja see on minu kohustus šerifina

48
00:05:35,376 --> 00:05:36,586
talle audientsi anda.

49
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
Mulle ta ei meeldi.

50
00:05:38,505 --> 00:05:42,801
On targem, Priscilla, inimest mõista
kui teda mitte sallida.

51
00:05:43,551 --> 00:05:46,387
Paljusid juhivad
ahnus ja vägivald.

52
00:05:47,305 --> 00:05:52,060
Selliste meeste jaoks
tuleb ainult kurjus ja häving.

53
00:05:55,230 --> 00:05:56,439
Šerif.

54
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Huntingdon.

55
00:06:02,862 --> 00:06:04,656
Teil on üle tuhande aakri,

56
00:06:06,866 --> 00:06:07,867
ilus mõis.

57
00:06:08,701 --> 00:06:09,828
Mida sa ootasid?

58
00:06:10,620 --> 00:06:14,040
- Rohkem.
- Siis peaksite kaaluma teist ristisõda.

59
00:06:14,124 --> 00:06:16,376
Viimane näis
talle palju kasu toovat.

60
00:06:16,459 --> 00:06:17,961
Teised teenisid rohkem.

61
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
Teil on Nottingham.

62
00:06:20,922 --> 00:06:22,549
Nottingham ei ole minu.

63
00:06:23,383 --> 00:06:24,634
See on kuninga oma.

64
00:06:25,301 --> 00:06:27,554
Ma lihtsalt haldan seda.

65
00:06:28,388 --> 00:06:31,266
Me pakume
makse ja lojaalsust.

66
00:06:31,349 --> 00:06:35,145
Vastutasuks saime kasu
kuninga heldusest.

67
00:06:35,812 --> 00:06:37,856
Me saame kasutada
tema maad, et õitseda.

68
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Kuhu sa lähed?

69
00:06:42,694 --> 00:06:44,154
Aeda, isa.

70
00:06:44,237 --> 00:06:46,156
Ei, istu maha. Sa pead õppima.

71
00:07:18,021 --> 00:07:20,607
Teie Eminents, me oleme tänulikud.

72
00:07:25,111 --> 00:07:27,989
- Kes ta on?
- Ma olen Hugh Locksleyst.

73
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
Ta kuuleb teie põhjust.

74
00:07:30,450 --> 00:07:31,618
Aga olge kiire.

75
00:07:31,701 --> 00:07:33,244
Ma ootasin kuid, et teda näha.

76
00:07:34,370 --> 00:07:36,623
Siis tänage teda, et
näitas kaastunnet.

77
00:07:42,337 --> 00:07:45,089
Locksley mõis on
minu esivanemate kodu.

78
00:07:45,173 --> 00:07:48,426
Tema maad anti minu isale
kuningas Harold ise.

79
00:07:48,509 --> 00:07:51,888
Sakside kuningas, kes kaotas oma
maad, kui ta kaotas Inglismaa

80
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
minu isa onule,
William Vallutajale.

81
00:07:54,557 --> 00:07:56,643
Teie maa pole olnud
teie oma sellest päevast saadik.

82
00:07:56,726 --> 00:08:01,606
Nii nagu teie jumalad ei ole
teie omad, sest Kristus järgnes normannidele siia.

83
00:08:01,689 --> 00:08:06,694
Teised sakside maad tagastati.
Ma tean kedagi, kes kirjutas paavstile.

84
00:08:08,196 --> 00:08:09,739
Sa oled vaba
kirjutama paavstile,

85
00:08:11,574 --> 00:08:13,159
aga ma ei saa teha, mida sa palud.

86
00:08:14,160 --> 00:08:15,745
Ma olen õiglane mees, Locksley.

87
00:08:16,871 --> 00:08:17,956
Ma püüan olla.

88
00:08:20,959 --> 00:08:23,544
Ma annan sulle
kuningliku metsavahi positsiooni.

89
00:08:24,420 --> 00:08:27,340
Sul on raha
ja kohustused kuninga ees.

90
00:08:27,423 --> 00:08:31,094
See on hea elu. Enamik mehi
minu positsioonis ei pakuks seda.

91
00:08:32,637 --> 00:08:35,390
Ta nõustub tänulikult,
mu isand.

92
00:08:35,974 --> 00:08:38,101
Ma tahan seda temalt kuulda.

93
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Tule, Hugh.

94
00:08:39,686 --> 00:08:41,271
Tee seda Joani, Roberti pärast.

95
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
Sul on laps.

96
00:08:45,136 --> 00:08:46,679
Mõelge tema tuleviku peale.

97
00:08:46,681 --> 00:08:49,308
Pärija on mehele kõik,
nii nagu Priscilla on mulle.

98
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Tõuse püsti.

99
00:08:58,496 --> 00:09:01,040
Hugh Locksleyst,
kas sa nõustud pakutuga?

100
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Nõustun.

101
00:09:11,342 --> 00:09:13,761
Suurepärane.
Asi on otsustatud.

102
00:09:17,497 --> 00:09:19,165
Kas sa jääd sinna kogu eluks vahtima?

103
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
Kas sa oled vihane kogu oma ülejäänud
elu?

104
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Ma arvan, et on parem puitu rahaks
teha.

105
00:09:25,857 --> 00:09:27,066
Või normanni pead.

106
00:09:29,277 --> 00:09:30,320
Aga mina?

107
00:09:31,863 --> 00:09:32,864
Ja Robert?

108
00:09:33,781 --> 00:09:34,824
Maa oli meie.

109
00:09:34,907 --> 00:09:36,117
See oli meie kodu.

110
00:09:36,200 --> 00:09:38,870
Ja nüüd
Huntingdon magab minu voodis.

111
00:09:38,953 --> 00:09:42,040
Nad võtsid need, aga mida sa nüüd
saad teha?

112
00:09:42,123 --> 00:09:44,959
Kas sa veedad kogu oma elu sellega
võideldes?

113
00:09:45,043 --> 00:09:46,127
Mis sinust saab?

114
00:09:46,210 --> 00:09:47,920
Mis Robertist saab?

115
00:09:50,048 --> 00:09:52,425
Õige. Õpeta teda edasi nagu alati.

116
00:09:52,508 --> 00:09:54,302
Jah, ma saan talle õpetada lugemist
ja kirjutamist.

117
00:09:54,385 --> 00:09:56,763
Tal võib isegi õukonnas elu olla.

118
00:09:56,846 --> 00:09:57,889
Aga ta vajab isa.

119
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Elu õukonnas, Joan?

120
00:10:01,517 --> 00:10:04,812
Nad sunniksid meid religiooni
omaks võtma ja ma ei tee seda kunagi.

121
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
Mitte kunagi.

122
00:10:10,610 --> 00:10:11,903
Sa pead kiiremini laskma.

123
00:10:12,528 --> 00:10:13,529
Siin.

124
00:10:15,198 --> 00:10:17,283
See pole sinu silm, see pole sinu
käed.

125
00:10:18,201 --> 00:10:20,203
Kui sa suureks kasvad,
lahendatakse see ära.

126
00:10:22,497 --> 00:10:23,790
See on siin.

127
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
See on pikkvibude saladus.

128
00:10:26,209 --> 00:10:29,796
See on sinu rind.
Sa pead vibu kuulama.

129
00:10:29,879 --> 00:10:31,130
See ka hingab.

130
00:10:31,798 --> 00:10:34,050
Tee uuesti.
Seekord sulge silmad

131
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
ja kuula, kuidas see venib.
Ta ütleb sulle oma vahemiku.

132
00:10:40,598 --> 00:10:42,600
Kas sa kuuled mind? Tõmba tugevamini.

133
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Nüüd hinga ja lase lahti.

134
00:10:50,650 --> 00:10:52,402
Sul on talent, mu poiss.

135
00:10:54,946 --> 00:10:56,531
Kui normannid tulid,

136
00:10:56,614 --> 00:10:59,242
miks teised ei läinud metsadesse nagu
Eadric?

137
00:10:59,325 --> 00:11:01,160
Nad jäid, et oma kuningat kaitsta.

138
00:11:01,244 --> 00:11:04,330
Mets oleks neid kaitsnud.
Miks nad jäid ja surid?

139
00:11:04,914 --> 00:11:06,416
Ma arvan, et uhkuse pärast.

140
00:11:07,250 --> 00:11:09,794
Normannid saavad üle kogu selle maa
lossid ehitada.

141
00:11:09,877 --> 00:11:14,132
Need metsad on sama vanad kui Maa.

142
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Ükski inimene ei saa neid kunagi
endale.

143
00:11:17,802 --> 00:11:19,512
Siin. Vaata seda.

144
00:11:22,849 --> 00:11:26,394
Minu esivanemad tegid seda ammu enne
normannide saabumist.

145
00:11:26,477 --> 00:11:31,566
See kivi oli metsa südames asuvast
pühast kohast.

146
00:11:33,192 --> 00:11:35,653
See on suur koobas, mida vähesed
inimesed on kunagi näinud.

147
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
Kas sa viid mind sinna?

148
00:11:38,948 --> 00:11:40,241
Godda juhatab sind

149
00:11:41,659 --> 00:11:43,870
üks päev, kui ma olen valmis.

150
00:11:56,257 --> 00:11:57,592
Tere tagasi, härra.

151
00:12:13,274 --> 00:12:15,943
Ta on minu, ära tee talle haiget.

152
00:12:17,445 --> 00:12:18,779
Miks ma peaksin talle haiget tegema?

153
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
Tema nimi on Henry.

154
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
Kas tal on nimi?

155
00:12:24,327 --> 00:12:25,578
Mida sa siin teed?

156
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
See oli meie kodu.

157
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
Meie maja?

158
00:12:30,208 --> 00:12:33,252
Minu pere elas seal,
kuni ma olin viieaastane.

159
00:12:33,336 --> 00:12:35,713
- Aga minu isa ehitas selle maja.
- Ei ehitanud.

160
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
Ta võttis selle.

161
00:12:37,048 --> 00:12:38,508
Ma ei usu sind.

162
00:12:38,591 --> 00:12:40,801
Seal on koridor akende ja
puitpaneelidega.

163
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Nurgas, ühe puitpaneeli taga,

164
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
on salajane tuba.

165
00:12:44,180 --> 00:12:47,141
Seda kasutati peidukohana,
kui lossi rünnati.

166
00:12:49,769 --> 00:12:51,145
Marian?

167
00:12:52,522 --> 00:12:53,940
Marian?

168
00:12:57,360 --> 00:12:58,861
Mida sa tegid?

169
00:12:58,945 --> 00:13:01,113
- Seal oli poiss, isa.
- Poiss?

170
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
Ta ütles, et ta elas siin.

171
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
Mine koju.

172
00:13:07,119 --> 00:13:09,038
Ma tean, kes sa oled, Locksley.

173
00:13:10,998 --> 00:13:14,335
- Rob!
- Sa ei saa siia tulla.

174
00:13:15,962 --> 00:13:18,506
Ma rebin su silmad peast!

175
00:13:53,749 --> 00:13:55,418
- Kus ta oli?
- Maja juures.

176
00:13:55,501 --> 00:13:57,587
- Mida sa seal tegid?
- Mitte midagi!

177
00:13:57,670 --> 00:13:59,213
- Ei!
- Ütle, miks sa sinna läksid.

178
00:13:59,297 --> 00:14:02,300
- Vaatama!
- Vaatama mida?

179
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
- Vaatama mida?
- Ei!

180
00:14:05,261 --> 00:14:06,345
Vasta mulle, Rob!

181
00:14:06,429 --> 00:14:09,432
Kuidas sa julged? Kuidas sa julged
seda minu ellu tuua?

182
00:14:09,515 --> 00:14:12,059
- Meie poeg läks sinna, mina ei läinud.
- Sinu pärast.

183
00:14:12,143 --> 00:14:14,228
Sest sa ei anna alla.
Ma käskisin sul alla anda.

184
00:14:14,312 --> 00:14:16,230
Kuidas ma saan alla anda?

185
00:14:17,273 --> 00:14:18,899
Nad on võtnud kõik, Joan.

186
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
Joan, see oli minu maa.

187
00:14:23,696 --> 00:14:25,031
See oli minu kodu. Minu elu.

188
00:14:25,114 --> 00:14:26,324
Mina olen sinu elu!

189
00:14:26,907 --> 00:14:28,451
Rob on sinu elu!

190
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
Ma tabasin täna oja lähedalt
kolm salakütti.

191
00:15:28,678 --> 00:15:29,887
Spragart oli üks neist.

192
00:15:29,970 --> 00:15:31,555
Kas nad võtsid midagi?

193
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Viis faasanit, pealekauba.

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,812
Nad kavatsesid neid Nottinghami
müüma minna, šerifi nina all.

195
00:15:37,895 --> 00:15:39,188
Nad maksavad selle eest kallilt.

196
00:15:40,690 --> 00:15:41,857
Me laseme nad vabaks.

197
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
Ma ei kavatsenud
poisi kätt...

198
00:15:46,153 --> 00:15:47,279
Ja Alwin ka mitte.

199
00:15:47,363 --> 00:15:48,489
Ma andsin talle kirve ja ütlesin:
"Löö."

200
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Ta lasi end täis.

201
00:15:52,034 --> 00:15:53,869
Mida me ütleme?

202
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
Aitäh.

203
00:15:55,413 --> 00:15:58,040
Ma ei usu. Proovi uuesti.

204
00:15:58,124 --> 00:15:59,792
Aitäh söögi eest, ema.

205
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
Hästi tehtud.

206
00:16:06,590 --> 00:16:07,758
Kas olete otsustanud?

207
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
Miks ma ei või jahile minna?
Ma olen piisavalt vana.

208
00:16:15,933 --> 00:16:17,268
See sõltub su emast.

209
00:16:17,351 --> 00:16:19,228
Siis ma tean vastust.

210
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Ma olen lõpetanud.

211
00:16:26,777 --> 00:16:29,780
Ma lähen õue puid raiuma
oma normanni keelega.

212
00:16:41,667 --> 00:16:43,711
Miks sa nõuad,
et talle seda õpetada?

213
00:16:43,794 --> 00:16:45,713
Sest see on kohtu keel.

214
00:16:45,796 --> 00:16:47,465
Ta ei lähe sinna kunagi, Joan.

215
00:16:48,382 --> 00:16:49,508
Ta ei ole krahvi poeg.

216
00:16:49,592 --> 00:16:50,718
Ma tean, mis ta on.

217
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
- Siis miks sa seda ei aktsepteeri?
- Ma tegin seda.

218
00:16:53,053 --> 00:16:56,557
Ja ma ei süüdistanud sind selles
kunagi, vähemalt mitte nii, nagu sa
ennast süüdistasid.

219
00:16:57,725 --> 00:17:01,187
- Ma aktsepteerisin ammu aega tagasi.
- Tõesti?

220
00:17:02,146 --> 00:17:03,898
Ma pean sellest sel aastal
maha maganud olema.

221
00:17:14,200 --> 00:17:15,201
Vii ta jahile.

222
00:17:20,080 --> 00:17:23,626
Võib-olla ta leiab Godda. Ta saab
otsustada, mis temaga juhtub.

223
00:18:01,455 --> 00:18:02,748
Sa oled ohtlik.

224
00:18:03,624 --> 00:18:04,959
Jah.

225
00:18:06,961 --> 00:18:08,671
Ma olen.

226
00:18:08,754 --> 00:18:11,757
Nüüd naase oma postile,
kapten.

227
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Isa,
ideaalne päev jahiks.

228
00:19:01,466 --> 00:19:05,081
ADAPTSIOON
REVISJON
E-MAIL
[email protected]

229
00:19:15,654 --> 00:19:16,864
Tere tulemast Sherwoodi, milord.

230
00:19:18,991 --> 00:19:20,159
Locksley.

231
00:19:24,830 --> 00:19:27,833
- Kuidas on kuninga mets?
- Õitseb, mu isand.

232
00:19:27,917 --> 00:19:29,919
Ja kas on piisavalt ulukeid?

233
00:19:30,836 --> 00:19:34,506
Idaharjal on karju, mõned
jõe sellel küljel.

234
00:19:42,932 --> 00:19:44,600
Sa tunned Huntingdonit

235
00:19:48,669 --> 00:19:50,450
ja tema tütart, Marianit.

236
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
Kas sa ei kavatse mu riietust
kommenteerida?

237
00:20:13,087 --> 00:20:15,631
See on atraktiivne, aga natuke lühike.

238
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
Mõttetus.

239
00:20:17,216 --> 00:20:19,009
Miks sa nii tuim oled?

240
00:20:19,802 --> 00:20:22,221
Valmistute jahile minema?
Ma vihkan seda.

241
00:20:22,304 --> 00:20:24,932
Tõesti, Marian? Sellepärast
su isa sinu peale vihane ongi.

242
00:20:25,683 --> 00:20:28,477
Ta sundis mind siia tulema, aga ta
ei saa mind sundida seda nautima.

243
00:20:31,855 --> 00:20:35,067
Ära ole igav,
siin on palju, mida nautida.

244
00:20:35,150 --> 00:20:37,111
Kõik need noored valvurid,
näiteks.

245
00:20:38,070 --> 00:20:39,238
Nagu see seal.

246
00:20:46,495 --> 00:20:48,372
Silmad puudel, Robert.

247
00:20:48,455 --> 00:20:51,125
Nooltest ei piisa, et nende
nahka läbistada.

248
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
Locksley

249
00:20:54,795 --> 00:20:56,296
Ma arvasin, et ta on praeguseks
surnud.

250
00:20:57,089 --> 00:20:59,591
Tal peab olema
sinu kohta sama tunne.

251
00:21:01,969 --> 00:21:04,179
Eadric Metsikule ja
suurele jahile.

252
00:21:04,263 --> 00:21:06,056
- Eadric.
- Eadric.

253
00:21:11,353 --> 00:21:14,648
Paku šerifile veini, Rob.
Tee seda.

254
00:21:14,732 --> 00:21:15,899
Kõik saab korda.

255
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
Tule otse tagasi siia.

256
00:21:27,536 --> 00:21:28,746
Laske sel mööduda.

257
00:21:33,208 --> 00:21:34,835
Mu isand, kas te nõustute?

258
00:21:35,669 --> 00:21:36,962
Mis sul seal on?

259
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
Valvurite vein, härra.

260
00:21:44,094 --> 00:21:46,597
Tule siia.
Millele me poiss, röstime?

261
00:21:46,680 --> 00:21:49,475
Metsale.
Sest see andis meile hea jahi.

262
00:21:51,602 --> 00:21:53,812
Sa tahad, et ma jooksin
vanade saksi uskumuste eest?

263
00:21:54,396 --> 00:21:56,774
Sa oled julge, noormees.
Mis su nimi on?

264
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
Locksley, härra.

265
00:22:00,527 --> 00:22:01,820
Robert Locksleyst.

266
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
Ta on selle mehe poeg, kellele
kuulub tema perekonna vara.

267
00:22:21,381 --> 00:22:24,676
Ma näen, et sa pole kaotanud
teiste õnnetuse tõttu.

268
00:22:26,386 --> 00:22:30,682
Selles on palju enamat, mida hinnata
peale õnnetuse.

269
00:22:50,410 --> 00:22:51,411
Paremal.

270
00:23:22,401 --> 00:23:24,653
- Püha pask!
- See on suurepärane.

271
00:24:24,213 --> 00:24:25,380
Ta on mees.

272
00:24:26,465 --> 00:24:27,925
Ei!

273
00:24:29,176 --> 00:24:30,344
Seal on mees!

274
00:24:32,429 --> 00:24:34,681
Kui sa mind veel puudutad,
ma tapan su!

275
00:24:34,765 --> 00:24:36,183
Tooge need mehed.

276
00:24:39,186 --> 00:24:41,730
- Mis juhtus?
- Salakütid, ma kihla vedan.

277
00:24:48,362 --> 00:24:49,571
Ma sain nad sellega kätte, mu isand.

278
00:24:50,197 --> 00:24:52,407
- Kas sa tead, kus see on?
- Sherwoodis.

279
00:24:52,491 --> 00:24:55,410
Sherwoodi mets,
mis kuulub kuningale,

280
00:24:55,494 --> 00:24:57,704
nagu ka kõik, mis seal elab.

281
00:24:57,788 --> 00:24:59,998
Kas sa tead, mis juhtub,
kui sa kuningalt varastad?

282
00:25:00,582 --> 00:25:02,834
- Sa kaotad oma käe.
- Ei, palun.

283
00:25:02,918 --> 00:25:04,211
Palun, ma anun sind, härra.

284
00:25:07,422 --> 00:25:08,674
Peatu!

285
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Mu isand, me teame seda meest.

286
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Ta tegi vea, aga ta on lihtsalt loll,
kes püüab oma perekonda toita.

287
00:25:13,929 --> 00:25:16,306
Ta väärib
normannide õigust.

288
00:25:16,974 --> 00:25:20,018
Palun, mu isand.
Ta väärib kohtuprotsessi, eks?

289
00:25:20,102 --> 00:25:21,353
Kas see pole mitte normannide seadus?

290
00:25:24,523 --> 00:25:27,317
Väga hea. Viige nad Nottinghami,
kus neid kohut mõistetakse.

291
00:25:27,401 --> 00:25:29,861
Kui nad süüdi leitakse,
poodakse nad üles.

292
00:25:32,823 --> 00:25:34,491
Sinu otsus, Locksley.

293
00:25:40,914 --> 00:25:43,417
- Ära ütle mulle, mida teha!
- Aitab!

294
00:25:43,500 --> 00:25:47,796
Pane oma mõõk maha, Huntingdon. Neetud
sa! Pange oma mõõgad maha, kõik!

295
00:25:49,548 --> 00:25:53,385
Locksley solvas mind sel päeval.
Seda ei unustata.

296
00:25:56,513 --> 00:25:57,806
Too mulle see nool.

297
00:25:59,141 --> 00:26:02,394
Robi nool. See tabas
hirve ja kütti, mu isand.

298
00:26:06,690 --> 00:26:09,318
Huntingdon,
su tütar lööb võiduvärava.

299
00:26:09,401 --> 00:26:11,403
Tule lähemale, mu kallis.

300
00:26:23,373 --> 00:26:26,293
Ei! Tema verega.

301
00:26:43,894 --> 00:26:45,354
Bränd tuleb neile peale teha.

302
00:27:03,789 --> 00:27:05,999
Nüüd oled sa märgistatud
mehe verega.

303
00:27:06,083 --> 00:27:08,293
Järgmine kord
rösti metsa, noormees,

304
00:27:08,377 --> 00:27:09,836
ole ettevaatlik, mida sa soovid.

305
00:27:13,548 --> 00:27:14,966
Viige nad Nottinghami.

306
00:27:17,552 --> 00:27:19,554
Lähme.

307
00:27:20,639 --> 00:27:22,557
- Lähme.
- Hirve tapmise eest poodud?

308
00:27:22,641 --> 00:27:24,518
Mida sa oled teinud, Locksley?

309
00:27:24,601 --> 00:27:28,105
Te mõlemad oleksite kaotanud käe.
Vähemalt nüüd on sul võimalus.

310
00:27:28,188 --> 00:27:30,941
Laske meid minna.
Sa ei näe mind enam kunagi, ma vannun.

311
00:27:31,024 --> 00:27:32,025
Ma ei saa seda teha.

312
00:27:33,527 --> 00:27:35,779
- Viige nad Nottinghami.
- Sa värdjas.

313
00:27:35,862 --> 00:27:40,659
Ma nean sind igavesti,
Locksley!

314
00:27:51,795 --> 00:27:53,839
Sa arvad, et oled haldjas,
kui sa niimoodi vahid.

315
00:27:56,007 --> 00:28:01,555
Jahist on möödas nädal,
ja sa pole majast lahkunud.

316
00:28:02,806 --> 00:28:05,100
Ma oleksin pidanud minema
koos Robiga täna hommikul.

317
00:28:06,268 --> 00:28:07,853
Mu kõht ei tunne end hästi.

318
00:28:09,646 --> 00:28:13,316
Sa ütlesid, et šerif
märkas Robi jahi ajal

319
00:28:13,400 --> 00:28:15,277
ja kohtles sind südamlikult.

320
00:28:16,278 --> 00:28:18,613
Ta hoidis sind metsavanemana
kõik need aastad.

321
00:28:18,697 --> 00:28:20,824
Miks ta peaks seda nüüd muutma?

322
00:28:20,907 --> 00:28:23,118
Ma ei teeskle, et mõistan
normannide mõtteid.

323
00:28:23,201 --> 00:28:24,536
Ei.

324
00:28:25,162 --> 00:28:29,624
Mina ka mitte.
Saksi meelest piisab.

325
00:28:32,961 --> 00:28:35,464
Kas on tõesti tähtis,
et Huntingdon seal oli?

326
00:28:37,841 --> 00:28:39,426
Oluline on see, et mina seal olin.

327
00:28:42,971 --> 00:28:44,639
Ma ei oleks tohtinud
Robi kaasa võtta.

328
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Tule kaasa.

329
00:29:08,663 --> 00:29:09,664
Seal on keegi.

330
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
Mis viga?

331
00:29:19,633 --> 00:29:21,593
LeFevre arvab, et ta nägi
kedagi puude vahel.

332
00:29:24,429 --> 00:29:26,598
Seal. Ma näen.

333
00:29:28,517 --> 00:29:29,518
Jää siia.

334
00:29:38,235 --> 00:29:39,236
Tere?

335
00:29:40,862 --> 00:29:43,281
Kas see oled sina? Jahist?

336
00:29:45,075 --> 00:29:46,618
Ma arvasin, et tundsin su ära.

337
00:29:49,829 --> 00:29:50,914
Või äkki mitte.

338
00:29:51,665 --> 00:29:52,666
Ma olen siin.

339
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
Kus sa oled?

340
00:29:57,045 --> 00:30:00,048
- Sa oled konnatüdruk.
- Konnatüdruk?

341
00:30:00,131 --> 00:30:02,759
Sa korjasid neid metsas,
kui sa olid laps.

342
00:30:03,593 --> 00:30:06,805
Ma viisin nad auku. Jah.

343
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
Nii et see oled sina.

344
00:30:10,183 --> 00:30:11,768
Miks sa peidus oled?

345
00:30:13,228 --> 00:30:14,229
Ma ei ole.

346
00:30:17,816 --> 00:30:21,611
Nii on parem. Ma pole harjunud
puudega rääkima.

347
00:30:21,695 --> 00:30:23,154
Miks? Neil on palju öelda.

348
00:30:24,114 --> 00:30:26,449
- Ja sa ei saa puule valetada.
- Valetada?

349
00:30:27,993 --> 00:30:30,537
Ma näen, et su saksi kombed
ei jäta midagi soovida.

350
00:30:32,080 --> 00:30:34,291
Normanni viisid
peidavad seda, mida nad tahavad.

351
00:30:34,541 --> 00:30:36,960
Saksa keelt rääkida on tõtt rääkida.

352
00:30:37,294 --> 00:30:39,212
Kes õpetas sind nii julge olema?

353
00:30:39,296 --> 00:30:41,131
Mu ema õpetas mind lugema ja kirjutama,

354
00:30:41,214 --> 00:30:43,925
ja mu isa õpetas mind metsa
ja selle saladuste kohta.

355
00:30:44,509 --> 00:30:45,635
Siis on tema süüdi.

356
00:30:46,344 --> 00:30:47,804
Mida sa siin teed?

357
00:30:50,557 --> 00:30:51,808
Jahil,

358
00:30:53,351 --> 00:30:56,271
miks sa ütlesid, et märk
oleks pidanud neile tehtama?

359
00:30:59,441 --> 00:31:01,651
Mu isa mehed! Mine, mine, mine!

360
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
Ära iial mine
kellegi sellise lähedale, saad aru?

361
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
See on normannide maa.

362
00:31:10,493 --> 00:31:12,203
Hea, et su isa
siin ei ole.

363
00:31:20,170 --> 00:31:23,089
Metsavaht Locksley
on kaitsnud illegaalseid jahimehi.

364
00:31:23,173 --> 00:31:27,469
Tema maa ja tiitli dokumendid
on sinu nimel, kuninga allkirjaga.

365
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
See kuningas.
Järgmine võib selle tühistada.

366
00:31:30,096 --> 00:31:33,558
Normanni kuningas tagastab maad
saksidel? Ma kahtlen selles väga.

367
00:31:33,642 --> 00:31:36,645
On ka teisi sakse,
kelle maad on taastatud.

368
00:31:36,728 --> 00:31:38,897
Ainult need,
kes on Kristuse omaks võtnud.

369
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Kui Locksley
kaitseb jahimehi,

370
00:31:43,777 --> 00:31:47,489
ei tundu ta olevat mees, kes on
valmis Risti ees põlvitama.

371
00:31:47,572 --> 00:31:50,867
Ta on Normandia reetur
ja kurjategija.

372
00:31:53,578 --> 00:31:55,163
Ja kas sul on selle kohta tõendeid?

373
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
On küll.

374
00:32:02,796 --> 00:32:05,423
- Mis juhtus?
- Ma kukkusin

375
00:32:07,300 --> 00:32:08,426
jahil olles.

376
00:32:19,479 --> 00:32:21,523
Kas Robert of Locksley elab siin?

377
00:32:21,606 --> 00:32:22,857
Kas ma saan teid aidata?

378
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Ma olen Marian Huntingdonist.

379
00:32:26,943 --> 00:32:28,611
See pole vajalik.

380
00:32:30,490 --> 00:32:32,242
Rob, sa peaksid siia tulema.

381
00:32:44,713 --> 00:32:48,925
Ma tulin vabandust paluma selle eest,
kuidas mu isa mehed sind kohtlesid.

382
00:32:49,008 --> 00:32:50,552
Ma ei saanud viga.

383
00:32:50,635 --> 00:32:52,345
Sellegipoolest oli see andestamatu.

384
00:32:56,850 --> 00:32:59,477
- Kas sa elad siin?
- Jah.

385
00:33:01,521 --> 00:33:03,815
- Kas sa soovid sisse astuda?
- Ei.

386
00:33:05,442 --> 00:33:08,611
Aitäh, ma olen ratsutamas.

387
00:33:20,206 --> 00:33:22,083
Mu ema tegi selle.

388
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
Me oleme teel pulma.

389
00:33:27,964 --> 00:33:31,551
See on kaunis, tõesti.

390
00:33:35,764 --> 00:33:39,809
Ma möödusin teel kabelist,
aga pulmi polnud näha.

391
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
See pole kirikupulm.

392
00:33:42,437 --> 00:33:44,314
Ma soovin teile kõigile ilusat päeva.

393
00:33:45,440 --> 00:33:47,567
Kas sa soovid meiega ühineda?

394
00:33:59,245 --> 00:34:02,457
Kui see ei toimu kirikus
ja preestrit pole,

395
00:34:02,540 --> 00:34:03,666
kes neid siis paari paneb?

396
00:34:04,250 --> 00:34:05,919
Tavaliselt küla vanem.

397
00:34:06,503 --> 00:34:07,629
Küla vanem?

398
00:34:08,797 --> 00:34:10,882
Ja mis seadustab liidu
Jumala silmis?

399
00:34:12,509 --> 00:34:14,052
Purju jäämine ja tantsimine.

400
00:34:15,094 --> 00:34:16,471
Tantsimine pulmas?

401
00:34:17,764 --> 00:34:18,848
Sa näed.

402
00:34:29,192 --> 00:34:30,318
Saialilled.

403
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
Kas sulle need meeldivad?

404
00:34:32,111 --> 00:34:34,113
Neid kutsutakse ka saialilledeks,
Maarja kuld.

405
00:34:34,197 --> 00:34:37,617
Marian, loomulikult.
Teine viis öelda Maria.

406
00:34:37,700 --> 00:34:39,160
Jah, mulle need meeldivad.

407
00:34:40,078 --> 00:34:41,788
See on mu lemmiklill,
tegelikult.

408
00:34:51,548 --> 00:34:52,549
Kas on mingi probleem?

409
00:34:54,884 --> 00:34:57,095
Kui ma kohe tagasi ei tule,
hakkab mu isa mind otsima.

410
00:34:58,763 --> 00:34:59,973
Sa ei pea minema.

411
00:35:19,492 --> 00:35:20,493
Will?

412
00:35:26,583 --> 00:35:27,750
Mu nõbu, Will.

413
00:35:29,335 --> 00:35:33,798
- Marian.
- Ma loodan, et sulle meeldib
tantsida, Marian,

414
00:35:33,882 --> 00:35:37,135
sest me tantsime täna palju.

415
00:35:37,218 --> 00:35:38,303
Seal ta on!

416
00:35:40,847 --> 00:35:42,307
Kas sa said ta majast välja?

417
00:35:43,057 --> 00:35:44,517
Mul polnud palju valikut.

418
00:35:47,228 --> 00:35:49,063
Kes see on?
Kas sa tõid oma pruudi?

419
00:35:49,647 --> 00:35:51,649
- See on Marian.
- Lähme.

420
00:35:55,945 --> 00:35:58,948
- See ei ole...
- Õlle aeg. Jah.

421
00:36:10,835 --> 00:36:12,045
Siin nad tulevad.

422
00:36:17,884 --> 00:36:18,927
Kes ta on?

423
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Tema nimi on Isabelle.

424
00:36:21,429 --> 00:36:24,682
Tema perekond on metsatöölised
Sherwoodi lääneharjalt.

425
00:36:24,766 --> 00:36:26,184
Will on natuke ärritunud.

426
00:36:27,727 --> 00:36:28,811
See oli tema esimene armastus.

427
00:36:31,856 --> 00:36:34,025
Parem on ta väga purju joota.

428
00:36:36,527 --> 00:36:37,528
Ja peigmees?

429
00:36:38,863 --> 00:36:40,031
See oli perekonna valik.

430
00:36:40,740 --> 00:36:44,494
Me oleme kogunenud
sellesses pühapaika,

431
00:36:44,577 --> 00:36:48,831
et austada iidseid jumalaid
ja paluda nende kaitset.

432
00:36:48,915 --> 00:36:51,834
Et nad annaksid armastust, õnne

433
00:36:51,918 --> 00:36:55,922
ja viljakust
neile kahele noorele.

434
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
Mida nad teevad?

435
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
See on käte ühendamine.

436
00:37:18,736 --> 00:37:21,155
Neid seob
puu vaim.

437
00:37:25,952 --> 00:37:28,287
Ja nüüd nad
suudlevad puuvõõriku all.

438
00:38:06,367 --> 00:38:10,038
Tule kaasa. Istu koos meiega.

439
00:38:17,837 --> 00:38:19,005
Võta kapuuts maha.

440
00:38:22,842 --> 00:38:24,719
Ma mäletan sind.
Sa oled metsavahi.

441
00:38:27,346 --> 00:38:28,347
See on Alwin.

442
00:38:31,601 --> 00:38:34,103
Vein? See on Gasconyst.

443
00:38:38,691 --> 00:38:40,151
Nii, Alwin,

444
00:38:42,487 --> 00:38:45,448
räägi mulle, mida sa tead
metsavaht Hugh of Locksley kohta.

445
00:38:51,454 --> 00:38:53,039
Ma kuulsin Spragartist.

446
00:38:53,122 --> 00:38:55,249
Ta tekitab alati
teistele probleeme.

447
00:38:55,333 --> 00:38:58,753
See pole sinu süü. Mida sa teeksid?
Sa oled peametsavaht.

448
00:38:58,836 --> 00:39:00,046
Ma teen seda ainult poisi pärast.

449
00:39:00,129 --> 00:39:03,591
Ühel päeval on tal rohkem.
Vähemalt õnnelikum kui mina.

450
00:39:03,674 --> 00:39:06,719
Nagu ma teen Willi heaks,
ja ma maksan väga kõrgeid makse.

451
00:39:06,803 --> 00:39:09,472
Täiuslikud sakslased, mõlemad meist.
Šerif on uhke.

452
00:39:10,723 --> 00:39:12,725
Täiuslikud sakslased, mõlemad meist.

453
00:39:16,312 --> 00:39:19,524
Parim osa pulmadest on tantsimine,
kas sa ei arva, Marian?

454
00:39:19,607 --> 00:39:21,275
Ma pole kunagi pulmas tantsinud.

455
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
Kas sa tantsid?

456
00:39:25,655 --> 00:39:27,824
Nagu tema isa.
Nagu kannaksid raudsaapaid.

457
00:39:30,952 --> 00:39:33,287
Näita mulle, et ma eksin siis.

458
00:39:40,461 --> 00:39:41,462
Mu jumal.

459
00:39:45,925 --> 00:39:48,136
Sa kaval väike orav.

460
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Ma armastan sind.

461
00:39:52,431 --> 00:39:53,599
Ma armastan sind.

462
00:40:10,449 --> 00:40:11,617
Kus on Marian?

463
00:40:15,705 --> 00:40:17,498
Me otsime teda
kogu kinnistul.

464
00:40:18,791 --> 00:40:22,003
Ma arvan, et ta läks läbi metsa.
Võib-olla see poiss tuli tagasi.

465
00:40:22,086 --> 00:40:25,673
Võtke hobused.
Ärge tulge tagasi, kuni te ta leiate.

466
00:40:57,788 --> 00:40:59,290
Will!

467
00:41:03,878 --> 00:41:05,254
Mine eest ära!

468
00:41:22,021 --> 00:41:23,648
Sa ei räägi palju, kas sa?

469
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
Robert Locksleyst?

470
00:41:30,738 --> 00:41:32,240
Kas ma ütlesin midagi?

471
00:41:35,451 --> 00:41:38,496
Minu nimi tuleb kohast,
kuhu ma enam ei kuulu.

472
00:41:39,997 --> 00:41:41,624
Siis vali uus nimi.

473
00:41:42,875 --> 00:41:44,168
Mulle meeldib lihtsalt Rob.

474
00:41:45,002 --> 00:41:46,379
Lihtsalt Rob?

475
00:41:46,462 --> 00:41:47,922
Rob kust?

476
00:41:49,048 --> 00:41:51,342
- Siit.
- Metsast?

477
00:41:53,010 --> 00:41:54,011
Sellest ei piisa.

478
00:41:55,054 --> 00:41:56,055
Miks mitte?

479
00:42:00,101 --> 00:42:01,310
Rob Sherwoodist?

480
00:42:16,659 --> 00:42:22,039
Nad toovad õnne ja armastust
neile, kes nende all suudlevad.

481
00:42:23,874 --> 00:42:26,127
Minu kultuuris
on ebaviisakas kedagi jõllitada.

482
00:42:27,169 --> 00:42:29,171
Minu omas on ebaviisakas mitte vaadata.

483
00:42:35,094 --> 00:42:37,013
Siis sa võid vaadata, kui sa tahad.

484
00:43:09,086 --> 00:43:12,340
Hüvasti, Rob Sherwoodist.

485
00:43:14,383 --> 00:43:16,260
Hüvasti, Marian Huntingdonist.

486
00:43:18,471 --> 00:43:23,184
Ma vihkan oma nime
sama palju kui sina enda oma.

487
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
Kus sa oled olnud?

488
00:43:51,253 --> 00:43:55,424
Ma olin Priscillaga Nottinghamis.
Mul on kahju, et sa nii kaua pidid olema.

489
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Ma tean, et sa ei olnud Priscillaga.

490
00:44:15,569 --> 00:44:16,570
Nüüd.

491
00:44:17,238 --> 00:44:18,489
Kus sa olid?

492
00:44:58,571 --> 00:44:59,572
Isa?

493
00:45:01,240 --> 00:45:02,783
Miks sa üleval oled, kullake?

494
00:45:05,744 --> 00:45:07,830
Ma nägin unes, et olin metsas.

495
00:45:07,913 --> 00:45:11,417
Midagi kerkis maast,
nagu maa sünnitaks.

496
00:45:11,500 --> 00:45:13,419
See oli kohutav, pühatu.

497
00:45:14,462 --> 00:45:16,213
See oli ainult uni, Priscilla.

498
00:45:18,799 --> 00:45:22,011
Kas sa kavatsed Huntingdonile anda
tema soovid seoses maa ja tiitlitega?

499
00:45:23,137 --> 00:45:24,638
Ja mida sa tead neist asjadest?

500
00:45:25,347 --> 00:45:28,559
Ma tean, et see tuleb
Hugh Locksley arvelt.

501
00:45:29,185 --> 00:45:31,896
Mugav hind,
arvestades tema reetmist.

502
00:45:32,855 --> 00:45:38,527
Locksley on kaitsnud küttijaid,
varjanud neid õiguse eest.

503
00:45:41,213 --> 00:45:44,674
Kardan, et Locksley arreteerimine
toob kaasa midagi kohutavat.

504
00:45:44,867 --> 00:45:46,577
Mu unenägu oli sellest.

505
00:45:46,660 --> 00:45:49,246
Sakside reeturid
tuleb kohtu ette anda.

506
00:45:49,330 --> 00:45:51,999
See on minu kohustus
kuninga peakohtunikuna.

507
00:45:54,960 --> 00:45:57,129
See oli vaid unenägu, Priscilla.
Ei midagi enamat.

508
00:45:58,380 --> 00:45:59,423
Mine magama.

509
00:46:44,969 --> 00:46:46,345
Kus on Hugh of Locksley?

510
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
Mina olen Locksley.

511
00:46:48,389 --> 00:46:49,765
Sa oled arreteeritud.

512
00:46:53,435 --> 00:46:56,647
Ma räägin hommikul šerifiga.
Eks? Kõik saab korda.

513
00:46:56,730 --> 00:46:59,692
Ära ole temaga kangekaelne.
Ära vihasta, kas kuuled?

514
00:46:59,775 --> 00:47:00,901
Ma kuulsin.

515
00:47:01,735 --> 00:47:04,196
Ma armastan sind. Ma armastan
teid mõlemaid.

516
00:47:05,281 --> 00:47:06,824
Mine koos emaga oma onu majja.

517
00:47:06,907 --> 00:47:08,867
- Kas sa kuuled mind?
- Jah, isa.

518
00:47:08,951 --> 00:47:11,370
Mis iganes ka ei juhtuks,
hoia seda turvaliselt.

519
00:47:11,453 --> 00:47:12,830
- Tasub proovida. Ole turvaline.
- Aitab.

520
00:47:12,913 --> 00:47:14,707
- Ei! Ei!
- Ei! Ei!

521
00:47:15,291 --> 00:47:16,292
Lähme!

522
00:47:19,336 --> 00:47:21,213
Ei! Ei!

523
00:47:21,297 --> 00:47:22,298
Tagasi! Ma ütlesin!

524
00:47:23,882 --> 00:47:25,759
Tule, hobuse selga.

525
00:47:33,017 --> 00:47:34,351
Lähme.

526
00:48:07,676 --> 00:48:08,844
Isa.

527
00:48:11,013 --> 00:48:12,014
Mine voodisse.

528
00:48:39,958 --> 00:48:41,126
Miks ma siin olen?

529
00:48:42,378 --> 00:48:44,046
Ma nõuan teada, mida ma olen
teinud.

530
00:48:44,129 --> 00:48:46,757
Nõudmised kuulatakse hommikul
šerifi poolt ära.

531
00:48:52,304 --> 00:48:53,514
Locksley.

532
00:48:55,891 --> 00:48:57,309
Ma ei usu seda.

533
00:48:59,103 --> 00:49:00,771
Mees, kes meid siia pani.

534
00:49:05,484 --> 00:49:07,903
Lerch,
keegi otsib sind.

535
00:49:18,247 --> 00:49:19,373
Kõnni.

536
00:49:31,009 --> 00:49:32,511
Meil on sulle töö.

537
00:49:38,267 --> 00:49:41,562
Tee seda ja sina
ja su sõber olete vabad.

538
00:49:47,443 --> 00:49:48,819
Ma ei saa aru.

539
00:49:48,902 --> 00:49:51,363
Kas šerif arreteeris ta?
Mis süüdistusega?

540
00:49:51,447 --> 00:49:53,323
Nad ei öelnud, onu.

541
00:49:53,407 --> 00:49:56,493
Ma tean, et tema saksi veri on
tugev, aga Hugh ei teeks seda.

542
00:49:56,577 --> 00:49:59,455
- Ta on kuninglik metsavaht.
- Ma lähen täna õhtul.

543
00:50:00,038 --> 00:50:01,665
Me ei saa tormiga välja minna.

544
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
Koidikul läheme koos.

545
00:50:04,710 --> 00:50:06,336
Šerif on õiglane.
Ta tunneb mind hästi.

546
00:50:06,420 --> 00:50:07,588
Ma olen oma osa maksnud.

547
00:50:08,172 --> 00:50:09,214
Ta on väärt terve elu.

548
00:50:10,340 --> 00:50:12,843
Puhka nüüd. Hoolitse oma ema eest.

549
00:50:21,310 --> 00:50:23,187
Ema, ma pean minema.

550
00:50:41,663 --> 00:50:43,207
On aeg, Locksley.

551
00:50:43,290 --> 00:50:44,583
Tagane!

552
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Saast.

553
00:51:08,148 --> 00:51:10,484
- Lõpeta!
- Aidake mind!

554
00:51:14,863 --> 00:51:15,906
Ei.

555
00:51:23,622 --> 00:51:25,332
Aidake mind.

556
00:51:26,083 --> 00:51:27,084
Aidake mind.

557
00:51:28,460 --> 00:51:29,461
Valvur!

558
00:51:37,553 --> 00:51:38,929
Mõrvar!

559
00:51:51,358 --> 00:51:54,194
- Mida sa ütled?
- Ma ei tapnud teda.

560
00:51:56,321 --> 00:51:58,115
Pöörduge tema poole "milord".

561
00:51:58,198 --> 00:52:00,367
- Ma pole midagi teinud, isand.
- Mitte midagi?

562
00:52:00,450 --> 00:52:02,828
Mees on surnud,
ja sa nimetad seda mitte millekski.

563
00:52:04,788 --> 00:52:07,541
- Kes veel kambris oli?
- Kaks illegaalset kütti.

564
00:52:07,624 --> 00:52:09,751
Lerch tappis valvuri.
Ta on kurjategija.

565
00:52:09,835 --> 00:52:13,380
Kurjategija,
kelle sa kinni pidasid ja vabastasid.

566
00:52:13,463 --> 00:52:17,050
Kurjategija, kes oleks seisnud
õiguse ees, kui sind poleks olnud.

567
00:52:17,134 --> 00:52:18,468
Kas sa eitad seda?

568
00:52:18,552 --> 00:52:20,762
Ma olin armuline,
kui ma arvasin, et see on õige.

569
00:52:20,846 --> 00:52:23,390
Armu?

570
00:52:24,892 --> 00:52:29,104
Sa vandusid, et toetad kuninga seadust
ja kaitsed tema metsa,

571
00:52:29,187 --> 00:52:31,023
mitte et sa annaksid talle armu.

572
00:52:31,940 --> 00:52:33,984
See privileeg on ainult tema oma.

573
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
Me oleme vaid kuninga alamad.

574
00:52:39,281 --> 00:52:40,782
Sinu kuningas,

575
00:52:41,700 --> 00:52:42,826
mitte minu.

576
00:52:46,997 --> 00:52:49,499
Ma näitasin talle tolerantsust,
austust,

577
00:52:50,417 --> 00:52:51,460
isegi lahkust, ja

578
00:52:51,543 --> 00:52:53,754
Sa pole mulle midagi näidanud!

579
00:52:53,837 --> 00:52:56,924
Teie normannide koerad,
olete võtnud kõik!

580
00:52:57,007 --> 00:53:00,552
Minu maa, minu kodu, minu tiitel!

581
00:53:02,638 --> 00:53:06,975
Te olete hävitanud
kõik, mis on hea ja tõene.

582
00:53:08,310 --> 00:53:09,937
Kõik, mis oli meie oma!

583
00:53:11,855 --> 00:53:13,440
Et ta oli sakslane!

584
00:53:15,734 --> 00:53:17,653
Me vallutasime nende maad
ja nüüd me valitseme.

585
00:53:21,573 --> 00:53:25,911
Saja aasta pärast on kõik,
mis on saksa, kadunud,

586
00:53:25,994 --> 00:53:29,748
ja keegi ei tea kunagi,
et sina ja su sugu kunagi eksisteerisite.

587
00:53:32,542 --> 00:53:34,294
Kui ma teadsin, et see oled sina,

588
00:53:36,088 --> 00:53:39,341
ma tahtsin olla tolerantne,
olla armuline.

589
00:53:41,426 --> 00:53:43,136
Kuid see on nüüd kõik läbi.

590
00:53:45,097 --> 00:53:47,057
Mida on vaja teha,
sa oled selgeks teinud.

591
00:53:53,522 --> 00:53:54,523
Vii ta ära.

592
00:53:55,482 --> 00:53:58,610
Hommikul ta poodakse
surmani.

593
00:54:03,407 --> 00:54:04,616
Ja, Locksley,

594
00:54:06,410 --> 00:54:10,706
Ma palvetan, et sa leiaksid rahu
meie Kõigeväelise Jumala juures

595
00:54:10,789 --> 00:54:12,249
ja et su laps õpiks

596
00:54:12,332 --> 00:54:15,085
Minu poeg ei õpi
sinult midagi!

597
00:54:15,168 --> 00:54:17,713
Mitte kunagi! Mitte kunagi!

598
00:54:43,280 --> 00:54:44,406
Uudised Nottinghamist.

599
00:54:44,990 --> 00:54:47,325
Hugh of Locksley
poodakse täna hommikul.

600
00:55:15,645 --> 00:55:18,356
Kristuse arm
on lõpmatu.

601
00:55:20,400 --> 00:55:23,195
Tema pääste
ei ole tasuta antud.

602
00:55:26,114 --> 00:55:30,702
Ainult need, kes põlvitavad
tema armu ees, saavad taas tõusta.

603
00:55:31,578 --> 00:55:36,041
Neile paganatele,
kes on ikka veel valejumalates kinni,

604
00:55:36,124 --> 00:55:39,711
ei saa olla
lunastust ega päästet,

605
00:55:39,795 --> 00:55:41,546
vaid ainult kohtuotsus.

606
00:56:03,235 --> 00:56:04,236
Ei.

607
00:56:09,116 --> 00:56:11,076
Ei! Palun, ei!

608
00:56:11,952 --> 00:56:13,286
Ta on süütu!

609
00:56:13,870 --> 00:56:15,622
Palun lõpetage! Ta on süütu!

610
00:56:17,874 --> 00:56:19,543
Rob, ära võitle!

611
00:56:19,626 --> 00:56:21,628
Vaigista see poiss!

612
00:56:21,711 --> 00:56:24,172
Lõpetage! Sa teed selle ainult
hullemaks!

613
00:56:24,256 --> 00:56:25,382
- Ära võitle!
- Vaikus!

614
00:56:25,465 --> 00:56:27,551
- Rob!
- Sa sisenete Jumala kuningriiki

615
00:56:27,634 --> 00:56:30,387
- vaikuses.
- Rob! Lõpeta! Lõpeta!

616
00:56:30,470 --> 00:56:32,889
Lõpeta, Rob. Palun ära võitle.

617
00:56:33,473 --> 00:56:34,683
Ära võitle.

618
00:56:36,309 --> 00:56:37,394
Ära unusta.

619
00:56:39,479 --> 00:56:41,106
Kõik on hästi.

620
00:56:42,941 --> 00:56:44,025
Ära vaata, Rob.

621
00:56:47,445 --> 00:56:48,530
Ära vaata.

622
00:57:16,516 --> 00:57:17,684
Godda,

623
00:57:19,394 --> 00:57:22,606
näe seda, kaitse seda.

624
00:57:22,689 --> 00:57:24,024
Kaitse seda,

625
00:57:25,901 --> 00:57:27,277
tee see oma relvaks.

626
00:57:27,360 --> 00:57:28,653
Tee see oma relvaks.

627
00:57:28,655 --> 00:57:29,948
Tee see oma relvaks.
Powered by translatesubtitles.org