Barbarians---S01E03---On-The-Edge.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,580
NETFLIXI ORIGINAALSARI
2
00:00:17,580 --> 00:00:19,120
<i>Miski pole igavene.</i>
3
00:00:21,210 --> 00:00:22,210
<i>Tähed…</i>
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,580
<i>puud…</i>
5
00:00:24,670 --> 00:00:25,590
<i>loomad…</i>
6
00:00:27,170 --> 00:00:28,170
<i>inimesed.</i>
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,500
<i>Isegi jumalad.</i>
8
00:00:31,040 --> 00:00:33,290
<i>Lõpuks hävib kõik.</i>
9
00:00:34,380 --> 00:00:35,710
<i>Hunt tuleb.</i>
10
00:00:36,580 --> 00:00:38,040
<i>Ja maailm põleb.</i>
11
00:00:38,830 --> 00:00:42,040
Hunt neelab kuu.
12
00:00:42,580 --> 00:00:44,250
Ta neelab päikese.
13
00:00:45,880 --> 00:00:49,340
Ta neelab kõik.
Kõik, mis kunagi eksisteeris.
14
00:00:50,420 --> 00:00:52,920
Kuid see ei ole midagi, mida sa peaksid
kartma.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,960
Kõik, mis algab, peab ka lõppema.
16
00:00:57,710 --> 00:01:01,340
Nii et hunt päästis Romuluse ja Remuse?
17
00:01:02,210 --> 00:01:03,790
Just nii, Arminius.
18
00:01:03,880 --> 00:01:09,630
Aga mu isa ütles alati,
et hunt hävitab maailma.
19
00:01:10,130 --> 00:01:13,010
Su isa ei tea paremini.
20
00:01:13,080 --> 00:01:16,710
Hunt ei saa maailma hävitada.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,960
Ainult Rooma armee saab.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,210
Võimas Mars,
23
00:01:43,460 --> 00:01:45,840
palun anna mulle oma õnnistus.
24
00:01:47,460 --> 00:01:51,380
Anna mulle jõudu oma kohust täita.
25
00:01:59,790 --> 00:02:02,290
Jumalad ei aita sind sellel missioonil.
26
00:02:05,080 --> 00:02:08,210
Mina ja mu mehed saadame sind.
27
00:02:08,830 --> 00:02:10,660
Mul on omad mehed.
28
00:02:10,750 --> 00:02:16,540
Varuse käsud. Me ei tohi tagasi tulla,
kuni meil on Folkwini pea teiba otsas.
29
00:02:34,130 --> 00:02:37,800
Me leiame selle neetud värdja, ära muretse.
30
00:02:39,040 --> 00:02:40,620
Need barbarid
31
00:02:40,710 --> 00:02:44,170
müüksid oma emad maha,
et oma nahka päästa.
32
00:02:46,380 --> 00:02:48,260
Oh, ma olin täiesti unustanud…
33
00:02:49,330 --> 00:02:52,160
sa oled üks neist, kas pole?
34
00:02:53,170 --> 00:02:58,550
Kuidas on tagasi olla
oma räpases, külmas metsas?
35
00:02:59,960 --> 00:03:04,250
Kui palju sa seda urgast igatsesid?
36
00:03:07,790 --> 00:03:11,250
Tagasi rivvi, tsentuurio Metellus.
37
00:03:47,000 --> 00:03:51,040
Me peame neile matuse andma.
Roomlased on läinud. Sina oled juht.
38
00:03:55,380 --> 00:03:56,800
Nad jäävad sinna.
39
00:03:58,960 --> 00:04:01,000
Nad on Ida ja Wiborg.
40
00:04:02,130 --> 00:04:05,130
See on su esimese mõõgamehe perekond.
41
00:04:13,210 --> 00:04:14,040
Minge välja.
42
00:04:14,790 --> 00:04:16,370
Kelleks sa ennast pead?
43
00:04:16,460 --> 00:04:19,500
Kõik teised välja!
44
00:04:20,630 --> 00:04:22,340
Kõik välja! Kaduge!
45
00:04:22,960 --> 00:04:24,670
Kas sa ei kuulnud mind? Minge välja!
46
00:04:35,960 --> 00:04:39,670
Kui sa poleks vahele seganud, lamaks
Arminius surnuna väljakul.
47
00:04:43,080 --> 00:04:45,120
Järgmine kord, kui ma seda rotti näen--
48
00:04:45,210 --> 00:04:48,130
Järgmine kord lõikan ma ise tal pea maha.
49
00:04:50,420 --> 00:04:52,420
Miks me ei leia mõningaid liitlasi?
50
00:04:53,210 --> 00:04:54,420
Ja ei otsi kättemaksu?
51
00:05:03,460 --> 00:05:05,840
Bruktid on alati roomlasi vihanud.
52
00:05:08,210 --> 00:05:10,710
Eriti pärast seda, kui nad mu onu
pea maha võtsid…
53
00:05:11,670 --> 00:05:13,550
vana Bructeri reik.
54
00:05:19,920 --> 00:05:22,300
Mu onu järglane…
55
00:05:23,250 --> 00:05:25,330
on mu ema nõbu.
56
00:05:25,420 --> 00:05:26,710
See on keeruline.
57
00:05:26,790 --> 00:05:29,870
Ma mõtlen, mu isa on cheruski,
mu ema bructeri.
58
00:05:30,420 --> 00:05:33,420
Mulle tundub alati, nagu ma
uitaksin kahe maailma vahel.
59
00:05:33,500 --> 00:05:36,250
Kui me nendega sõjas oleme,
mida juhtub kogu aeg,
60
00:05:37,130 --> 00:05:39,670
olen ma keset lõksus,
mõeldes, kes on mu reik?
61
00:05:39,750 --> 00:05:41,580
Kelle pea ma sisse peaksin lööma?
62
00:05:41,670 --> 00:05:43,800
-See on mõnikord segadusttekitav.
-Vaikust.
63
00:05:43,880 --> 00:05:46,670
-Ma saan aru, et sa ei taha kuulda…
-Ole vait.
64
00:05:47,250 --> 00:05:48,290
Keegi on siin.
65
00:06:21,710 --> 00:06:22,880
Jääge tagasi.
66
00:06:28,420 --> 00:06:30,840
Jääge tagasi. Mitte sammugi.
67
00:06:35,960 --> 00:06:37,750
Ma ei jäta neid siia rippuma.
68
00:06:43,420 --> 00:06:44,340
Võtke nad alla.
69
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Võtke nad alla, kurat võtaks!
70
00:06:52,000 --> 00:06:52,830
Kas sa kuuled mind?
71
00:06:56,210 --> 00:06:57,090
Aidake teda!
72
00:07:04,920 --> 00:07:06,380
Laske mul seda teha.
73
00:07:40,830 --> 00:07:42,000
Laske neil seda teha.
74
00:07:43,000 --> 00:07:44,130
Roomlased!
75
00:07:46,380 --> 00:07:48,300
See on talle surmaotsus.
76
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
Peatage.
77
00:08:07,170 --> 00:08:09,670
Kas sa ikka arvad, et oled
õigel poolel?
78
00:08:10,790 --> 00:08:13,960
-Küsige neilt! Küsige, kas nad nõus
on!
-Thusnelda.
79
00:08:14,040 --> 00:08:16,000
Ei! Ta peaks vastama.
80
00:08:16,080 --> 00:08:17,160
-Vaikust!
-Laske ta lahti!
81
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Kes seda käskis?
82
00:08:23,130 --> 00:08:24,460
Ta küsib, kes on vastutav.
83
00:08:29,500 --> 00:08:30,330
Mina.
84
00:08:31,960 --> 00:08:33,170
Mina olin.
85
00:08:34,830 --> 00:08:35,660
Mina tegin seda.
86
00:08:38,290 --> 00:08:40,420
Ütle mulle, Arminius,
87
00:08:41,040 --> 00:08:45,540
mis me oleme, kui me ei saa isegi
oma surnutele korralikku matust anda?
88
00:08:51,080 --> 00:08:54,540
Ma hoiatasin neid, et nad ei rikuks
Varuse käsku, aga nad olid juba--
89
00:09:09,210 --> 00:09:10,710
Võtke nad alla ja matke nad maha.
90
00:09:10,790 --> 00:09:14,750
Dominus, kuberner Varuselt olid
selged korraldused…
91
00:09:15,500 --> 00:09:17,210
et riste alla ei võetaks.
92
00:09:18,080 --> 00:09:18,910
Segestes.
93
00:09:20,420 --> 00:09:21,300
Sa aitad.
94
00:09:23,040 --> 00:09:23,920
Hakka peale.
95
00:09:24,420 --> 00:09:25,630
Hakka tööle.
96
00:10:40,380 --> 00:10:42,420
Sul on ema silmad.
97
00:10:49,710 --> 00:10:52,920
Ja sina olid see, kes roomlaste
kotka varastas?
98
00:11:01,540 --> 00:11:04,040
Me põleme, et seda lugu kuulda!
99
00:11:05,210 --> 00:11:07,340
Sa võid siia ööseks jääda.
100
00:11:25,420 --> 00:11:26,750
Ma tean, et sa vihkad mind.
101
00:11:28,920 --> 00:11:31,420
Ja sa arvad, et su isa on reetur.
102
00:11:33,710 --> 00:11:36,500
Aga ilma temata ripuksime me kõik seal.
103
00:11:38,710 --> 00:11:42,040
Kui ma pidin su isaga abielluma,
ma vihkasin teda.
104
00:11:44,960 --> 00:11:46,130
See oli hea asi.
105
00:11:47,580 --> 00:11:49,410
Me oleme naised, Thusnelda.
106
00:11:50,000 --> 00:11:52,250
Kui sa armastad, annad sa kõigest loobuma…
107
00:11:54,040 --> 00:11:55,330
…ja pettuma.
108
00:11:57,290 --> 00:11:58,750
Ainult siis, kui sa vihkad…
109
00:12:00,580 --> 00:12:03,250
…sa õpid, kuidas saada seda, mida
sa tegelikult tahad.
110
00:12:06,170 --> 00:12:07,670
Ja sa tead, mida ma tahan?
111
00:12:09,130 --> 00:12:10,420
Sa oled nutikas.
112
00:12:11,500 --> 00:12:13,330
Sul võiks olla dünastia.
113
00:12:14,630 --> 00:12:16,510
Hõim su jalge ees.
114
00:12:16,580 --> 00:12:18,120
Ja abikaasa, kes…
115
00:12:19,920 --> 00:12:21,420
…keda sa saad kontrollida.
116
00:12:23,040 --> 00:12:25,830
Miks sa nii huvitatud oled
sellest armetust mõõgamehest…
117
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
…kes on määratud surema?
118
00:12:38,210 --> 00:12:39,340
Aitäh.
119
00:12:40,080 --> 00:12:41,290
Kus on Folkwin?
120
00:12:44,330 --> 00:12:46,160
Kui sa tead, siis ütle mulle.
121
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Ma ei tea.
122
00:12:50,460 --> 00:12:51,590
Arminius…
123
00:12:52,170 --> 00:12:53,590
…ta on piisavalt kannatanud.
124
00:12:56,330 --> 00:12:57,710
Ma palun sind…
125
00:12:58,380 --> 00:12:59,550
…säästa teda.
126
00:13:04,500 --> 00:13:06,580
Ma vajan tema pead,
127
00:13:06,670 --> 00:13:09,300
muidu veerema hakkavad kõik teie pead.
Kogu küla.
128
00:13:10,670 --> 00:13:12,550
Nii sa oled alati käitunud.
129
00:13:13,290 --> 00:13:15,210
Oma hõimu hüvanguks.
130
00:13:17,630 --> 00:13:18,460
Jah.
131
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
Ja?
132
00:13:20,040 --> 00:13:21,540
Vaata mind.
133
00:13:30,830 --> 00:13:32,790
Meil oli nende neetud kotkas.
134
00:13:33,670 --> 00:13:35,840
Ja me olime ümber piiratud
legionäride poolt.
135
00:13:37,540 --> 00:13:41,750
Igal neist oli pilum
suunatud meie rinnale. Igaühele meist.
136
00:13:42,500 --> 00:13:44,790
Sa polnud isegi seal, Berulf.
137
00:13:46,250 --> 00:13:47,380
Muidugi ma olin seal.
138
00:13:49,040 --> 00:13:50,580
Ma olin seal oma südames.
139
00:13:52,960 --> 00:13:54,250
Me kõik olime.
140
00:13:55,830 --> 00:13:58,080
Isegi surnud olid seal. Ja jumalad.
141
00:13:59,500 --> 00:14:01,170
Kuidas on lood sõdalasneiu?
142
00:14:02,630 --> 00:14:03,510
Thusnelda?
143
00:14:03,580 --> 00:14:04,750
Thusnelda.
144
00:14:06,040 --> 00:14:08,040
Ma kuulsin, et kotka varastamine oli
tema idee.
145
00:14:09,210 --> 00:14:11,340
Thusnelda on tõeline sõdalane.
146
00:14:12,170 --> 00:14:13,130
Oh, jah.
147
00:14:14,670 --> 00:14:16,210
Thusneldal on and.
148
00:14:17,920 --> 00:14:19,750
Ta on ühenduses jumalatega.
149
00:14:20,880 --> 00:14:22,210
Thusnelda on nägija?
150
00:14:23,540 --> 00:14:24,420
Jah.
151
00:14:25,830 --> 00:14:28,330
Ma olen Thusneldat tundnud sellest
saadik, kui ta oli väike.
152
00:14:32,210 --> 00:14:33,920
Seekord läksid roomlased liiga kaugele.
153
00:14:36,130 --> 00:14:38,380
Nad ei taha meile lihtsalt öelda,
kuidas elada.
154
00:14:39,830 --> 00:14:41,910
Vaid ka seda, kuidas surra.
155
00:14:42,580 --> 00:14:44,710
Sa võid meie juures olla nii kaua,
kui soovid.
156
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Nad poodi nad üles.
157
00:14:47,960 --> 00:14:50,040
-Me võitleme.
-Naelutasid nad ristidele.
158
00:14:50,130 --> 00:14:51,630
Kas sa oled meiega?
159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Üha rohkem makse.
Üha rohkem andamit.
160
00:15:00,580 --> 00:15:02,750
Siis lööme mõned roomlaste pealuud
katki!
161
00:15:02,830 --> 00:15:05,080
Jah!
162
00:15:05,630 --> 00:15:07,630
Jah!
163
00:16:23,130 --> 00:16:24,460
Keegi ei taha sind siia.
164
00:16:31,380 --> 00:16:32,300
Kao ära.
165
00:17:07,250 --> 00:17:08,670
-Nad põlevad!
-Ansgar!
166
00:17:08,750 --> 00:17:09,920
Nad põlevad!
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,170
-See on häbiasi! Ansgar!
-Nad põlevad!
168
00:17:14,130 --> 00:17:15,460
Nad põlevad!
169
00:17:16,460 --> 00:17:17,920
Nad põlevad!
170
00:17:18,920 --> 00:17:20,130
-Seis!
-Nad põlevad!
171
00:17:21,630 --> 00:17:22,920
Nad põlevad!
172
00:17:24,130 --> 00:17:25,210
Nad põlevad!
173
00:17:27,040 --> 00:17:28,750
Nad põlevad!
174
00:17:34,830 --> 00:17:37,460
Hunt on tulekul.
175
00:17:39,580 --> 00:17:41,580
Hunt on tulekul.
176
00:17:41,670 --> 00:17:43,000
-Brukterid?
-Jah.
177
00:17:44,920 --> 00:17:46,000
Folkwin on meiega.
178
00:17:46,080 --> 00:17:47,500
-Folkwin? Oled sa kindel?
-Jah.
179
00:17:47,580 --> 00:17:48,500
Külas.
180
00:17:48,580 --> 00:17:50,000
Viige meid kohe sinna!
181
00:17:51,880 --> 00:17:53,050
Hobuste selga!
182
00:18:16,170 --> 00:18:17,380
Kuhu sa lähed?
183
00:18:33,380 --> 00:18:35,340
Sa oled ikka veel minu tütar!
184
00:18:42,170 --> 00:18:43,800
Miks sa mulle seda teed?
185
00:18:48,420 --> 00:18:50,090
Sa tuled mõistusele.
186
00:18:51,210 --> 00:18:52,380
Sa abiellud Hadganiga.
187
00:18:56,210 --> 00:18:58,630
Ma loodan, et need viis hobust teevad
sind õnnelikuks.
188
00:19:29,290 --> 00:19:31,670
Uks. Eigil.
189
00:19:53,210 --> 00:19:54,340
Oh jumal.
190
00:20:09,290 --> 00:20:10,250
Tagauksest välja!
191
00:20:10,330 --> 00:20:11,580
Välja!
192
00:20:15,540 --> 00:20:16,540
Jookse!
193
00:20:20,630 --> 00:20:21,460
Berulf!
194
00:20:23,330 --> 00:20:25,830
Folkwin, tule! Välja!
195
00:20:25,920 --> 00:20:27,090
Tule!
196
00:20:33,210 --> 00:20:35,630
Mine!
197
00:20:39,290 --> 00:20:40,170
Mine!
198
00:20:42,420 --> 00:20:43,300
Aitäh.
199
00:20:46,330 --> 00:20:47,750
-Berulf, tule!
-Ma ei saa!
200
00:20:48,420 --> 00:20:50,500
Ma pean oma perega hüvasti jätma.
201
00:21:01,080 --> 00:21:02,910
Tule.
202
00:21:18,830 --> 00:21:20,080
Sa reetsid nad.
203
00:21:21,960 --> 00:21:24,380
Rooma andis mulle hea hinna.
204
00:21:24,880 --> 00:21:26,630
Nad olid meie külalised.
205
00:21:27,380 --> 00:21:30,130
Ja Thusneldal
on side jumalatega.
206
00:21:30,210 --> 00:21:33,460
Kui sa arvad, et
oleksid parem reik kui mina...
207
00:21:33,540 --> 00:21:35,580
ütle seda nüüd.
208
00:21:54,830 --> 00:21:56,790
Sa päästaksid looma piinadest.
209
00:21:59,210 --> 00:22:01,840
Kui sa Ansgari armastad,
pead sa ta sellest vabastama.
210
00:22:10,210 --> 00:22:11,460
Siis ma teen seda.
211
00:22:38,500 --> 00:22:39,580
Kuhu nad läksid?
212
00:22:52,080 --> 00:22:53,290
Ansgar.
213
00:22:53,880 --> 00:22:54,920
Ansgar.
214
00:22:57,040 --> 00:22:58,000
Ansgar!
215
00:22:59,830 --> 00:23:00,660
Vabasta mind.
216
00:23:02,170 --> 00:23:03,000
Isa!
217
00:23:28,630 --> 00:23:29,460
Isa!
218
00:23:31,920 --> 00:23:33,460
Isa, vabasta mind!
219
00:23:36,210 --> 00:23:38,420
Vabasta mind! Palun!
220
00:23:39,130 --> 00:23:41,010
Vabasta mind nüüd!
221
00:23:51,830 --> 00:23:54,210
Sulle meeldib mängida
"Hundi tulekut", eks?
222
00:23:58,960 --> 00:24:00,380
Siis sulge oma silmad.
223
00:24:01,040 --> 00:24:02,290
See hakkab kohe peale.
224
00:24:02,920 --> 00:24:04,340
Hunt on<i> </i>tulemas.
225
00:24:07,420 --> 00:24:09,670
-Hunt on tulemas.
-Veel mitte, väike sõdalane.
226
00:24:11,920 --> 00:24:12,880
Veel mitte.
227
00:24:48,710 --> 00:24:49,590
Nüüd.
228
00:24:50,080 --> 00:24:51,410
Hunt on tulemas.
229
00:25:02,460 --> 00:25:03,590
Hunt on tulemas.
230
00:25:20,630 --> 00:25:21,840
Ansgar!
231
00:25:29,880 --> 00:25:31,340
Mäng on läbi.
232
00:25:31,420 --> 00:25:33,130
Mäng on läbi.
233
00:25:35,080 --> 00:25:36,290
Ta on juba surnud.
234
00:25:37,830 --> 00:25:39,960
Ma tegin ainult seda,
mida on juba tehtud.
235
00:25:47,460 --> 00:25:49,090
Ma nean sind!
236
00:26:18,630 --> 00:26:21,800
Kus on mu pruut?
237
00:26:36,080 --> 00:26:36,960
Thusnelda!
238
00:26:39,250 --> 00:26:41,790
Sa pead kiirustama.
Folkwin ootab sind.
239
00:26:44,460 --> 00:26:46,500
Sa ei saa teda kaasa võtta.
240
00:26:46,580 --> 00:26:47,500
Anna ta mulle.
241
00:26:48,750 --> 00:26:49,580
Tule siia.
242
00:26:51,670 --> 00:26:53,250
Tule minu juurde.
243
00:26:54,670 --> 00:26:56,800
Tule minu juurde, tule.
244
00:27:02,250 --> 00:27:04,790
Sa armas jumalate lemmik.
245
00:27:05,830 --> 00:27:07,540
Ma hoolitsen su eest hästi.
246
00:27:11,290 --> 00:27:12,830
Kust ma Folkwin'i leian?
247
00:27:26,540 --> 00:27:27,460
Folkwin.
248
00:27:29,920 --> 00:27:33,000
Ükski surelik
pole kunagi Pimedal Maal käinud.
249
00:27:34,710 --> 00:27:35,920
Võib-olla tal on õigus.
250
00:27:37,210 --> 00:27:39,090
See on koht surnutele.
251
00:27:45,080 --> 00:27:47,040
See me oleme nüüd.
252
00:27:49,080 --> 00:27:52,000
Allmaailma jumalad tulevad meile järele.
253
00:27:58,920 --> 00:28:01,590
Kruvi allmaailma jumalaid.
254
00:28:04,670 --> 00:28:06,630
Vähemalt keegi ei järgi meid siia.
255
00:28:08,830 --> 00:28:11,080
Vähemalt mitte keegi terve mõistusega.
256
00:28:34,540 --> 00:28:35,670
Kus on Luco?
257
00:28:38,000 --> 00:28:39,130
Kus ta kuulub.
258
00:28:40,580 --> 00:28:41,460
Tagasi kodus.
259
00:28:59,460 --> 00:29:01,460
Tundub, et oled mulle pruudi võlgu.
260
00:29:02,580 --> 00:29:04,460
Ma ei ole sulle midagi võlgu.
261
00:29:08,750 --> 00:29:12,130
- Kus ta praegu on?
- Sa ei kuula mind, mu sõber.
262
00:29:12,210 --> 00:29:13,040
Ta on läinud.
263
00:29:13,130 --> 00:29:15,010
Palun mõista, Reik Hadgan.
264
00:29:16,380 --> 00:29:18,300
Meil oleks hea meel teda sulle anda…
265
00:29:18,960 --> 00:29:20,250
aga me ei saa.
266
00:29:23,130 --> 00:29:27,210
Kõik kuulevad, mis sinu sõna väärt
on, Segestes. Kõik.
267
00:29:28,960 --> 00:29:32,090
Pruut või viis hobust.
268
00:29:32,170 --> 00:29:36,340
Ma sõitsin kogu selle tee.
Ma ei lähe tühjade kätega tagasi.
269
00:29:36,420 --> 00:29:39,550
Sa pead minema.
Ma ei anna sulle midagi.
270
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Ma tulen tagasi,
271
00:29:45,080 --> 00:29:47,120
ja võtan selle, mis on õigusega minu.
272
00:30:09,580 --> 00:30:11,870
Sa ei kuuletunud Varuse käskudele.
273
00:30:16,290 --> 00:30:19,710
Ma ei pea sulle seletusi andma,
tsentuurio.
274
00:30:24,040 --> 00:30:26,670
See solk tuletab mulle Pannoonia meelde.
275
00:30:28,960 --> 00:30:31,040
Sa olid Pannoonias?
276
00:30:32,880 --> 00:30:35,630
Viieteistkümnes leegion, mida juhatas
Tiberius.
277
00:30:36,830 --> 00:30:39,910
Germaania abivägede prefekt.
278
00:30:42,880 --> 00:30:43,960
Sirmia tangides?
279
00:30:45,750 --> 00:30:48,670
Me ei saanud edasi ega tagasi.
280
00:30:49,250 --> 00:30:52,540
Olime lõksus mäe ja neetud soo vahel.
281
00:30:52,630 --> 00:30:57,170
Aga siis tuli sinu ratsavägi appi.
282
00:30:57,250 --> 00:30:59,170
Tugevam kui Hercules, vend!
283
00:31:03,540 --> 00:31:06,420
Võib-olla sa pole nii kasutu, kui ma
arvasin.
284
00:31:11,330 --> 00:31:13,830
See on minu suveniir Pannoonia terasest.
285
00:31:14,580 --> 00:31:19,210
Nad pidid mind kaks kuud latriini
kandma.
286
00:31:32,290 --> 00:31:34,040
Kui sa neid teaksid…
287
00:31:37,290 --> 00:31:39,420
On õige, et sa nad maha matsid.
288
00:31:51,830 --> 00:31:55,040
Dominus, me püüdsime barbaari kinni.
289
00:31:58,790 --> 00:32:00,420
Jäta ta rahule.
290
00:32:06,790 --> 00:32:07,620
Tõuse püsti.
291
00:32:13,830 --> 00:32:14,830
Mis su nimi on?
292
00:32:16,380 --> 00:32:18,340
Luco Daridi õukonnast.
293
00:32:22,130 --> 00:32:23,210
Kõik on korras.
294
00:32:25,290 --> 00:32:26,540
Ma tundsin su isa.
295
00:32:27,040 --> 00:32:28,250
Kas sa tead, kes ma olen?
296
00:32:32,380 --> 00:32:35,210
Tule. Istu meie tule ääres.
297
00:32:40,830 --> 00:32:44,750
Jumalad, palun aidake mul oma pere
eest kätte maksta.
298
00:32:44,830 --> 00:32:47,830
Sa oled võimsam kui Kolm Naist Metsast.
299
00:32:49,380 --> 00:32:50,920
Näita mulle oma jõudu.
300
00:32:52,170 --> 00:32:56,380
Varus ja kõik, kes sõidavad tema lipu
all.
301
00:32:56,460 --> 00:33:00,340
peavad valama oma verd meie pinnal.
302
00:33:00,960 --> 00:33:03,750
Nende sisikond väetab meie aedu
303
00:33:03,830 --> 00:33:08,120
ja nende pealuud…
kaunistavad meie puid.
304
00:33:09,290 --> 00:33:12,500
Selle eest ma ohverdan
kõige väärtuslikuma.
305
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
Minu esmasündinu.
306
00:33:33,420 --> 00:33:35,460
Nüüd ütle mulle, kus Folkwin on.
307
00:33:40,750 --> 00:33:41,580
Ma ei tea.
308
00:33:42,250 --> 00:33:43,630
Sa tead küll.
309
00:33:43,710 --> 00:33:47,500
Miks sa muidu siin oleksid,
üksinda ja kaugel cheruskite maalt?
310
00:33:47,580 --> 00:33:49,120
Ma ei saa.
311
00:33:51,080 --> 00:33:52,540
Kui sa mulle ei ütle…
312
00:33:55,670 --> 00:33:57,250
nad peksavad su surnuks.
313
00:33:57,830 --> 00:33:59,370
Ma tahan sind lihtsalt aidata.
314
00:34:06,420 --> 00:34:08,800
See on… See on surnute paik.
315
00:34:08,880 --> 00:34:11,630
Keegi ei tohiks sinna minna.
316
00:34:12,630 --> 00:34:14,170
See on paik surnutele.
317
00:34:19,000 --> 00:34:20,210
Pime maa?
318
00:34:22,500 --> 00:34:24,670
Kas Folkwin peidab end Pimedal Maal?
319
00:34:26,210 --> 00:34:29,460
Ma tahan lihtsalt koju minna. Palun.
320
00:34:29,540 --> 00:34:31,420
Ma tahan lihtsalt koju minna.
321
00:34:35,170 --> 00:34:38,340
Mis on "Pime maa"?
322
00:34:38,920 --> 00:34:39,840
Kas sa tunned seda?
323
00:34:43,250 --> 00:34:45,130
Kas sa saad meid sinna juhtida?
324
00:34:52,460 --> 00:34:54,420
Miks sa seda tegid?
325
00:34:55,750 --> 00:34:58,080
Tsiteerides Julius Caesarit:
326
00:35:00,170 --> 00:35:01,630
"Ma armastan reetmist,
327
00:35:02,710 --> 00:35:04,340
aga ma vihkan reeturit."
328
00:35:06,790 --> 00:35:08,620
Ronige kiiresti selga!
329
00:35:09,580 --> 00:35:11,250
Me suundume välja.
330
00:35:49,170 --> 00:35:51,590
Sa tead, mida ma teen,
kui me koju jõuame?
331
00:35:52,790 --> 00:35:53,830
Vanniskäik?
332
00:35:57,460 --> 00:35:58,540
Naisena sinu õe.
333
00:36:01,920 --> 00:36:03,800
Sinu unenägudes, mu sõber.
334
00:36:05,040 --> 00:36:06,830
Jah, seal ma teda näen.
335
00:36:07,960 --> 00:36:11,750
Ta sünnitab mulle palju lapsi.
Väga palju. Terve paki.
336
00:36:12,790 --> 00:36:14,040
Sa saad onuks.
337
00:36:15,670 --> 00:36:16,590
Onu Eigil.
338
00:36:17,460 --> 00:36:18,500
Kas sa oled tõsine?
339
00:36:18,580 --> 00:36:20,790
Ja nad on uhked oma isa üle.
340
00:36:21,290 --> 00:36:23,290
Sest ta võitles nende vaba--
341
00:36:26,540 --> 00:36:27,670
Hanno!
342
00:36:28,130 --> 00:36:29,510
Roomlased!
343
00:37:20,000 --> 00:37:21,880
Lõpeta see.
344
00:42:20,380 --> 00:42:25,380
Subtiitrite tõlge: Kelly Barksdale