TranslateSubtitles.org

Barbarians---S01E03---On-The-Edge.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,080 --> 00:00:08,580
NETFLIXI ORIGINAALSARI

2
00:00:17,580 --> 00:00:19,120
<i>Miski pole igavene.</i>

3
00:00:21,210 --> 00:00:22,210
<i>Tähed…</i>

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,580
<i>puud…</i>

5
00:00:24,670 --> 00:00:25,590
<i>loomad…</i>

6
00:00:27,170 --> 00:00:28,170
<i>inimesed.</i>

7
00:00:29,040 --> 00:00:30,500
<i>Isegi jumalad.</i>

8
00:00:31,040 --> 00:00:33,290
<i>Lõpuks hävib kõik.</i>

9
00:00:34,380 --> 00:00:35,710
<i>Hunt tuleb.</i>

10
00:00:36,580 --> 00:00:38,040
<i>Ja maailm põleb.</i>

11
00:00:38,830 --> 00:00:42,040
Hunt neelab kuu.

12
00:00:42,580 --> 00:00:44,250
Ta neelab päikese.

13
00:00:45,880 --> 00:00:49,340
Ta neelab kõik.
Kõik, mis kunagi eksisteeris.

14
00:00:50,420 --> 00:00:52,920
Kuid see ei ole midagi, mida sa peaksid
kartma.

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,960
Kõik, mis algab, peab ka lõppema.

16
00:00:57,710 --> 00:01:01,340
Nii et hunt päästis Romuluse ja Remuse?

17
00:01:02,210 --> 00:01:03,790
Just nii, Arminius.

18
00:01:03,880 --> 00:01:09,630
Aga mu isa ütles alati,
et hunt hävitab maailma.

19
00:01:10,130 --> 00:01:13,010
Su isa ei tea paremini.

20
00:01:13,080 --> 00:01:16,710
Hunt ei saa maailma hävitada.

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,960
Ainult Rooma armee saab.

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,210
Võimas Mars,

23
00:01:43,460 --> 00:01:45,840
palun anna mulle oma õnnistus.

24
00:01:47,460 --> 00:01:51,380
Anna mulle jõudu oma kohust täita.

25
00:01:59,790 --> 00:02:02,290
Jumalad ei aita sind sellel missioonil.

26
00:02:05,080 --> 00:02:08,210
Mina ja mu mehed saadame sind.

27
00:02:08,830 --> 00:02:10,660
Mul on omad mehed.

28
00:02:10,750 --> 00:02:16,540
Varuse käsud. Me ei tohi tagasi tulla,
kuni meil on Folkwini pea teiba otsas.

29
00:02:34,130 --> 00:02:37,800
Me leiame selle neetud värdja, ära muretse.

30
00:02:39,040 --> 00:02:40,620
Need barbarid

31
00:02:40,710 --> 00:02:44,170
müüksid oma emad maha,
et oma nahka päästa.

32
00:02:46,380 --> 00:02:48,260
Oh, ma olin täiesti unustanud…

33
00:02:49,330 --> 00:02:52,160
sa oled üks neist, kas pole?

34
00:02:53,170 --> 00:02:58,550
Kuidas on tagasi olla
oma räpases, külmas metsas?

35
00:02:59,960 --> 00:03:04,250
Kui palju sa seda urgast igatsesid?

36
00:03:07,790 --> 00:03:11,250
Tagasi rivvi, tsentuurio Metellus.

37
00:03:47,000 --> 00:03:51,040
Me peame neile matuse andma.
Roomlased on läinud. Sina oled juht.

38
00:03:55,380 --> 00:03:56,800
Nad jäävad sinna.

39
00:03:58,960 --> 00:04:01,000
Nad on Ida ja Wiborg.

40
00:04:02,130 --> 00:04:05,130
See on su esimese mõõgamehe perekond.

41
00:04:13,210 --> 00:04:14,040
Minge välja.

42
00:04:14,790 --> 00:04:16,370
Kelleks sa ennast pead?

43
00:04:16,460 --> 00:04:19,500
Kõik teised välja!

44
00:04:20,630 --> 00:04:22,340
Kõik välja! Kaduge!

45
00:04:22,960 --> 00:04:24,670
Kas sa ei kuulnud mind? Minge välja!

46
00:04:35,960 --> 00:04:39,670
Kui sa poleks vahele seganud, lamaks
Arminius surnuna väljakul.

47
00:04:43,080 --> 00:04:45,120
Järgmine kord, kui ma seda rotti näen--

48
00:04:45,210 --> 00:04:48,130
Järgmine kord lõikan ma ise tal pea maha.

49
00:04:50,420 --> 00:04:52,420
Miks me ei leia mõningaid liitlasi?

50
00:04:53,210 --> 00:04:54,420
Ja ei otsi kättemaksu?

51
00:05:03,460 --> 00:05:05,840
Bruktid on alati roomlasi vihanud.

52
00:05:08,210 --> 00:05:10,710
Eriti pärast seda, kui nad mu onu
pea maha võtsid…

53
00:05:11,670 --> 00:05:13,550
vana Bructeri reik.

54
00:05:19,920 --> 00:05:22,300
Mu onu järglane…

55
00:05:23,250 --> 00:05:25,330
on mu ema nõbu.

56
00:05:25,420 --> 00:05:26,710
See on keeruline.

57
00:05:26,790 --> 00:05:29,870
Ma mõtlen, mu isa on cheruski,
mu ema bructeri.

58
00:05:30,420 --> 00:05:33,420
Mulle tundub alati, nagu ma
uitaksin kahe maailma vahel.

59
00:05:33,500 --> 00:05:36,250
Kui me nendega sõjas oleme,
mida juhtub kogu aeg,

60
00:05:37,130 --> 00:05:39,670
olen ma keset lõksus,
mõeldes, kes on mu reik?

61
00:05:39,750 --> 00:05:41,580
Kelle pea ma sisse peaksin lööma?

62
00:05:41,670 --> 00:05:43,800
-See on mõnikord segadusttekitav.
-Vaikust.

63
00:05:43,880 --> 00:05:46,670
-Ma saan aru, et sa ei taha kuulda…
-Ole vait.

64
00:05:47,250 --> 00:05:48,290
Keegi on siin.

65
00:06:21,710 --> 00:06:22,880
Jääge tagasi.

66
00:06:28,420 --> 00:06:30,840
Jääge tagasi. Mitte sammugi.

67
00:06:35,960 --> 00:06:37,750
Ma ei jäta neid siia rippuma.

68
00:06:43,420 --> 00:06:44,340
Võtke nad alla.

69
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Võtke nad alla, kurat võtaks!

70
00:06:52,000 --> 00:06:52,830
Kas sa kuuled mind?

71
00:06:56,210 --> 00:06:57,090
Aidake teda!

72
00:07:04,920 --> 00:07:06,380
Laske mul seda teha.

73
00:07:40,830 --> 00:07:42,000
Laske neil seda teha.

74
00:07:43,000 --> 00:07:44,130
Roomlased!

75
00:07:46,380 --> 00:07:48,300
See on talle surmaotsus.

76
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
Peatage.

77
00:08:07,170 --> 00:08:09,670
Kas sa ikka arvad, et oled
õigel poolel?

78
00:08:10,790 --> 00:08:13,960
-Küsige neilt! Küsige, kas nad nõus
on!
-Thusnelda.

79
00:08:14,040 --> 00:08:16,000
Ei! Ta peaks vastama.

80
00:08:16,080 --> 00:08:17,160
-Vaikust!
-Laske ta lahti!

81
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Kes seda käskis?

82
00:08:23,130 --> 00:08:24,460
Ta küsib, kes on vastutav.

83
00:08:29,500 --> 00:08:30,330
Mina.

84
00:08:31,960 --> 00:08:33,170
Mina olin.

85
00:08:34,830 --> 00:08:35,660
Mina tegin seda.

86
00:08:38,290 --> 00:08:40,420
Ütle mulle, Arminius,

87
00:08:41,040 --> 00:08:45,540
mis me oleme, kui me ei saa isegi
oma surnutele korralikku matust anda?

88
00:08:51,080 --> 00:08:54,540
Ma hoiatasin neid, et nad ei rikuks
Varuse käsku, aga nad olid juba--

89
00:09:09,210 --> 00:09:10,710
Võtke nad alla ja matke nad maha.

90
00:09:10,790 --> 00:09:14,750
Dominus, kuberner Varuselt olid
selged korraldused…

91
00:09:15,500 --> 00:09:17,210
et riste alla ei võetaks.

92
00:09:18,080 --> 00:09:18,910
Segestes.

93
00:09:20,420 --> 00:09:21,300
Sa aitad.

94
00:09:23,040 --> 00:09:23,920
Hakka peale.

95
00:09:24,420 --> 00:09:25,630
Hakka tööle.

96
00:10:40,380 --> 00:10:42,420
Sul on ema silmad.

97
00:10:49,710 --> 00:10:52,920
Ja sina olid see, kes roomlaste
kotka varastas?

98
00:11:01,540 --> 00:11:04,040
Me põleme, et seda lugu kuulda!

99
00:11:05,210 --> 00:11:07,340
Sa võid siia ööseks jääda.

100
00:11:25,420 --> 00:11:26,750
Ma tean, et sa vihkad mind.

101
00:11:28,920 --> 00:11:31,420
Ja sa arvad, et su isa on reetur.

102
00:11:33,710 --> 00:11:36,500
Aga ilma temata ripuksime me kõik seal.

103
00:11:38,710 --> 00:11:42,040
Kui ma pidin su isaga abielluma,
ma vihkasin teda.

104
00:11:44,960 --> 00:11:46,130
See oli hea asi.

105
00:11:47,580 --> 00:11:49,410
Me oleme naised, Thusnelda.

106
00:11:50,000 --> 00:11:52,250
Kui sa armastad, annad sa kõigest loobuma…

107
00:11:54,040 --> 00:11:55,330
…ja pettuma.

108
00:11:57,290 --> 00:11:58,750
Ainult siis, kui sa vihkad…

109
00:12:00,580 --> 00:12:03,250
…sa õpid, kuidas saada seda, mida
sa tegelikult tahad.

110
00:12:06,170 --> 00:12:07,670
Ja sa tead, mida ma tahan?

111
00:12:09,130 --> 00:12:10,420
Sa oled nutikas.

112
00:12:11,500 --> 00:12:13,330
Sul võiks olla dünastia.

113
00:12:14,630 --> 00:12:16,510
Hõim su jalge ees.

114
00:12:16,580 --> 00:12:18,120
Ja abikaasa, kes…

115
00:12:19,920 --> 00:12:21,420
…keda sa saad kontrollida.

116
00:12:23,040 --> 00:12:25,830
Miks sa nii huvitatud oled
sellest armetust mõõgamehest…

117
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
…kes on määratud surema?

118
00:12:38,210 --> 00:12:39,340
Aitäh.

119
00:12:40,080 --> 00:12:41,290
Kus on Folkwin?

120
00:12:44,330 --> 00:12:46,160
Kui sa tead, siis ütle mulle.

121
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Ma ei tea.

122
00:12:50,460 --> 00:12:51,590
Arminius…

123
00:12:52,170 --> 00:12:53,590
…ta on piisavalt kannatanud.

124
00:12:56,330 --> 00:12:57,710
Ma palun sind…

125
00:12:58,380 --> 00:12:59,550
…säästa teda.

126
00:13:04,500 --> 00:13:06,580
Ma vajan tema pead,

127
00:13:06,670 --> 00:13:09,300
muidu veerema hakkavad kõik teie pead.
Kogu küla.

128
00:13:10,670 --> 00:13:12,550
Nii sa oled alati käitunud.

129
00:13:13,290 --> 00:13:15,210
Oma hõimu hüvanguks.

130
00:13:17,630 --> 00:13:18,460
Jah.

131
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
Ja?

132
00:13:20,040 --> 00:13:21,540
Vaata mind.

133
00:13:30,830 --> 00:13:32,790
Meil oli nende neetud kotkas.

134
00:13:33,670 --> 00:13:35,840
Ja me olime ümber piiratud
legionäride poolt.

135
00:13:37,540 --> 00:13:41,750
Igal neist oli pilum
suunatud meie rinnale. Igaühele meist.

136
00:13:42,500 --> 00:13:44,790
Sa polnud isegi seal, Berulf.

137
00:13:46,250 --> 00:13:47,380
Muidugi ma olin seal.

138
00:13:49,040 --> 00:13:50,580
Ma olin seal oma südames.

139
00:13:52,960 --> 00:13:54,250
Me kõik olime.

140
00:13:55,830 --> 00:13:58,080
Isegi surnud olid seal. Ja jumalad.

141
00:13:59,500 --> 00:14:01,170
Kuidas on lood sõdalasneiu?

142
00:14:02,630 --> 00:14:03,510
Thusnelda?

143
00:14:03,580 --> 00:14:04,750
Thusnelda.

144
00:14:06,040 --> 00:14:08,040
Ma kuulsin, et kotka varastamine oli
tema idee.

145
00:14:09,210 --> 00:14:11,340
Thusnelda on tõeline sõdalane.

146
00:14:12,170 --> 00:14:13,130
Oh, jah.

147
00:14:14,670 --> 00:14:16,210
Thusneldal on and.

148
00:14:17,920 --> 00:14:19,750
Ta on ühenduses jumalatega.

149
00:14:20,880 --> 00:14:22,210
Thusnelda on nägija?

150
00:14:23,540 --> 00:14:24,420
Jah.

151
00:14:25,830 --> 00:14:28,330
Ma olen Thusneldat tundnud sellest
saadik, kui ta oli väike.

152
00:14:32,210 --> 00:14:33,920
Seekord läksid roomlased liiga kaugele.

153
00:14:36,130 --> 00:14:38,380
Nad ei taha meile lihtsalt öelda,
kuidas elada.

154
00:14:39,830 --> 00:14:41,910
Vaid ka seda, kuidas surra.

155
00:14:42,580 --> 00:14:44,710
Sa võid meie juures olla nii kaua,
kui soovid.

156
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Nad poodi nad üles.

157
00:14:47,960 --> 00:14:50,040
-Me võitleme.
-Naelutasid nad ristidele.

158
00:14:50,130 --> 00:14:51,630
Kas sa oled meiega?

159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Üha rohkem makse.
Üha rohkem andamit.

160
00:15:00,580 --> 00:15:02,750
Siis lööme mõned roomlaste pealuud
katki!

161
00:15:02,830 --> 00:15:05,080
Jah!

162
00:15:05,630 --> 00:15:07,630
Jah!

163
00:16:23,130 --> 00:16:24,460
Keegi ei taha sind siia.

164
00:16:31,380 --> 00:16:32,300
Kao ära.

165
00:17:07,250 --> 00:17:08,670
-Nad põlevad!
-Ansgar!

166
00:17:08,750 --> 00:17:09,920
Nad põlevad!

167
00:17:10,500 --> 00:17:13,170
-See on häbiasi! Ansgar!
-Nad põlevad!

168
00:17:14,130 --> 00:17:15,460
Nad põlevad!

169
00:17:16,460 --> 00:17:17,920
Nad põlevad!

170
00:17:18,920 --> 00:17:20,130
-Seis!
-Nad põlevad!

171
00:17:21,630 --> 00:17:22,920
Nad põlevad!

172
00:17:24,130 --> 00:17:25,210
Nad põlevad!

173
00:17:27,040 --> 00:17:28,750
Nad põlevad!

174
00:17:34,830 --> 00:17:37,460
Hunt on tulekul.

175
00:17:39,580 --> 00:17:41,580
Hunt on tulekul.

176
00:17:41,670 --> 00:17:43,000
-Brukterid?
-Jah.

177
00:17:44,920 --> 00:17:46,000
Folkwin on meiega.

178
00:17:46,080 --> 00:17:47,500
-Folkwin? Oled sa kindel?
-Jah.

179
00:17:47,580 --> 00:17:48,500
Külas.

180
00:17:48,580 --> 00:17:50,000
Viige meid kohe sinna!

181
00:17:51,880 --> 00:17:53,050
Hobuste selga!

182
00:18:16,170 --> 00:18:17,380
Kuhu sa lähed?

183
00:18:33,380 --> 00:18:35,340
Sa oled ikka veel minu tütar!

184
00:18:42,170 --> 00:18:43,800
Miks sa mulle seda teed?

185
00:18:48,420 --> 00:18:50,090
Sa tuled mõistusele.

186
00:18:51,210 --> 00:18:52,380
Sa abiellud Hadganiga.

187
00:18:56,210 --> 00:18:58,630
Ma loodan, et need viis hobust teevad
sind õnnelikuks.

188
00:19:29,290 --> 00:19:31,670
Uks. Eigil.

189
00:19:53,210 --> 00:19:54,340
Oh jumal.

190
00:20:09,290 --> 00:20:10,250
Tagauksest välja!

191
00:20:10,330 --> 00:20:11,580
Välja!

192
00:20:15,540 --> 00:20:16,540
Jookse!

193
00:20:20,630 --> 00:20:21,460
Berulf!

194
00:20:23,330 --> 00:20:25,830
Folkwin, tule! Välja!

195
00:20:25,920 --> 00:20:27,090
Tule!

196
00:20:33,210 --> 00:20:35,630
Mine!

197
00:20:39,290 --> 00:20:40,170
Mine!

198
00:20:42,420 --> 00:20:43,300
Aitäh.

199
00:20:46,330 --> 00:20:47,750
-Berulf, tule!
-Ma ei saa!

200
00:20:48,420 --> 00:20:50,500
Ma pean oma perega hüvasti jätma.

201
00:21:01,080 --> 00:21:02,910
Tule.

202
00:21:18,830 --> 00:21:20,080
Sa reetsid nad.

203
00:21:21,960 --> 00:21:24,380
Rooma andis mulle hea hinna.

204
00:21:24,880 --> 00:21:26,630
Nad olid meie külalised.

205
00:21:27,380 --> 00:21:30,130
Ja Thusneldal
on side jumalatega.

206
00:21:30,210 --> 00:21:33,460
Kui sa arvad, et
oleksid parem reik kui mina...

207
00:21:33,540 --> 00:21:35,580
ütle seda nüüd.

208
00:21:54,830 --> 00:21:56,790
Sa päästaksid looma piinadest.

209
00:21:59,210 --> 00:22:01,840
Kui sa Ansgari armastad,
pead sa ta sellest vabastama.

210
00:22:10,210 --> 00:22:11,460
Siis ma teen seda.

211
00:22:38,500 --> 00:22:39,580
Kuhu nad läksid?

212
00:22:52,080 --> 00:22:53,290
Ansgar.

213
00:22:53,880 --> 00:22:54,920
Ansgar.

214
00:22:57,040 --> 00:22:58,000
Ansgar!

215
00:22:59,830 --> 00:23:00,660
Vabasta mind.

216
00:23:02,170 --> 00:23:03,000
Isa!

217
00:23:28,630 --> 00:23:29,460
Isa!

218
00:23:31,920 --> 00:23:33,460
Isa, vabasta mind!

219
00:23:36,210 --> 00:23:38,420
Vabasta mind! Palun!

220
00:23:39,130 --> 00:23:41,010
Vabasta mind nüüd!

221
00:23:51,830 --> 00:23:54,210
Sulle meeldib mängida
"Hundi tulekut", eks?

222
00:23:58,960 --> 00:24:00,380
Siis sulge oma silmad.

223
00:24:01,040 --> 00:24:02,290
See hakkab kohe peale.

224
00:24:02,920 --> 00:24:04,340
Hunt on<i> </i>tulemas.

225
00:24:07,420 --> 00:24:09,670
-Hunt on tulemas.
-Veel mitte, väike sõdalane.

226
00:24:11,920 --> 00:24:12,880
Veel mitte.

227
00:24:48,710 --> 00:24:49,590
Nüüd.

228
00:24:50,080 --> 00:24:51,410
Hunt on tulemas.

229
00:25:02,460 --> 00:25:03,590
Hunt on tulemas.

230
00:25:20,630 --> 00:25:21,840
Ansgar!

231
00:25:29,880 --> 00:25:31,340
Mäng on läbi.

232
00:25:31,420 --> 00:25:33,130
Mäng on läbi.

233
00:25:35,080 --> 00:25:36,290
Ta on juba surnud.

234
00:25:37,830 --> 00:25:39,960
Ma tegin ainult seda,
mida on juba tehtud.

235
00:25:47,460 --> 00:25:49,090
Ma nean sind!

236
00:26:18,630 --> 00:26:21,800
Kus on mu pruut?

237
00:26:36,080 --> 00:26:36,960
Thusnelda!

238
00:26:39,250 --> 00:26:41,790
Sa pead kiirustama.
Folkwin ootab sind.

239
00:26:44,460 --> 00:26:46,500
Sa ei saa teda kaasa võtta.

240
00:26:46,580 --> 00:26:47,500
Anna ta mulle.

241
00:26:48,750 --> 00:26:49,580
Tule siia.

242
00:26:51,670 --> 00:26:53,250
Tule minu juurde.

243
00:26:54,670 --> 00:26:56,800
Tule minu juurde, tule.

244
00:27:02,250 --> 00:27:04,790
Sa armas jumalate lemmik.

245
00:27:05,830 --> 00:27:07,540
Ma hoolitsen su eest hästi.

246
00:27:11,290 --> 00:27:12,830
Kust ma Folkwin'i leian?

247
00:27:26,540 --> 00:27:27,460
Folkwin.

248
00:27:29,920 --> 00:27:33,000
Ükski surelik
pole kunagi Pimedal Maal käinud.

249
00:27:34,710 --> 00:27:35,920
Võib-olla tal on õigus.

250
00:27:37,210 --> 00:27:39,090
See on koht surnutele.

251
00:27:45,080 --> 00:27:47,040
See me oleme nüüd.

252
00:27:49,080 --> 00:27:52,000
Allmaailma jumalad tulevad meile järele.

253
00:27:58,920 --> 00:28:01,590
Kruvi allmaailma jumalaid.

254
00:28:04,670 --> 00:28:06,630
Vähemalt keegi ei järgi meid siia.

255
00:28:08,830 --> 00:28:11,080
Vähemalt mitte keegi terve mõistusega.

256
00:28:34,540 --> 00:28:35,670
Kus on Luco?

257
00:28:38,000 --> 00:28:39,130
Kus ta kuulub.

258
00:28:40,580 --> 00:28:41,460
Tagasi kodus.

259
00:28:59,460 --> 00:29:01,460
Tundub, et oled mulle pruudi võlgu.

260
00:29:02,580 --> 00:29:04,460
Ma ei ole sulle midagi võlgu.

261
00:29:08,750 --> 00:29:12,130
- Kus ta praegu on?
- Sa ei kuula mind, mu sõber.

262
00:29:12,210 --> 00:29:13,040
Ta on läinud.

263
00:29:13,130 --> 00:29:15,010
Palun mõista, Reik Hadgan.

264
00:29:16,380 --> 00:29:18,300
Meil oleks hea meel teda sulle anda…

265
00:29:18,960 --> 00:29:20,250
aga me ei saa.

266
00:29:23,130 --> 00:29:27,210
Kõik kuulevad, mis sinu sõna väärt
on, Segestes. Kõik.

267
00:29:28,960 --> 00:29:32,090
Pruut või viis hobust.

268
00:29:32,170 --> 00:29:36,340
Ma sõitsin kogu selle tee.
Ma ei lähe tühjade kätega tagasi.

269
00:29:36,420 --> 00:29:39,550
Sa pead minema.
Ma ei anna sulle midagi.

270
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Ma tulen tagasi,

271
00:29:45,080 --> 00:29:47,120
ja võtan selle, mis on õigusega minu.

272
00:30:09,580 --> 00:30:11,870
Sa ei kuuletunud Varuse käskudele.

273
00:30:16,290 --> 00:30:19,710
Ma ei pea sulle seletusi andma,
tsentuurio.

274
00:30:24,040 --> 00:30:26,670
See solk tuletab mulle Pannoonia meelde.

275
00:30:28,960 --> 00:30:31,040
Sa olid Pannoonias?

276
00:30:32,880 --> 00:30:35,630
Viieteistkümnes leegion, mida juhatas
Tiberius.

277
00:30:36,830 --> 00:30:39,910
Germaania abivägede prefekt.

278
00:30:42,880 --> 00:30:43,960
Sirmia tangides?

279
00:30:45,750 --> 00:30:48,670
Me ei saanud edasi ega tagasi.

280
00:30:49,250 --> 00:30:52,540
Olime lõksus mäe ja neetud soo vahel.

281
00:30:52,630 --> 00:30:57,170
Aga siis tuli sinu ratsavägi appi.

282
00:30:57,250 --> 00:30:59,170
Tugevam kui Hercules, vend!

283
00:31:03,540 --> 00:31:06,420
Võib-olla sa pole nii kasutu, kui ma
arvasin.

284
00:31:11,330 --> 00:31:13,830
See on minu suveniir Pannoonia terasest.

285
00:31:14,580 --> 00:31:19,210
Nad pidid mind kaks kuud latriini
kandma.

286
00:31:32,290 --> 00:31:34,040
Kui sa neid teaksid…

287
00:31:37,290 --> 00:31:39,420
On õige, et sa nad maha matsid.

288
00:31:51,830 --> 00:31:55,040
Dominus, me püüdsime barbaari kinni.

289
00:31:58,790 --> 00:32:00,420
Jäta ta rahule.

290
00:32:06,790 --> 00:32:07,620
Tõuse püsti.

291
00:32:13,830 --> 00:32:14,830
Mis su nimi on?

292
00:32:16,380 --> 00:32:18,340
Luco Daridi õukonnast.

293
00:32:22,130 --> 00:32:23,210
Kõik on korras.

294
00:32:25,290 --> 00:32:26,540
Ma tundsin su isa.

295
00:32:27,040 --> 00:32:28,250
Kas sa tead, kes ma olen?

296
00:32:32,380 --> 00:32:35,210
Tule. Istu meie tule ääres.

297
00:32:40,830 --> 00:32:44,750
Jumalad, palun aidake mul oma pere
eest kätte maksta.

298
00:32:44,830 --> 00:32:47,830
Sa oled võimsam kui Kolm Naist Metsast.

299
00:32:49,380 --> 00:32:50,920
Näita mulle oma jõudu.

300
00:32:52,170 --> 00:32:56,380
Varus ja kõik, kes sõidavad tema lipu
all.

301
00:32:56,460 --> 00:33:00,340
peavad valama oma verd meie pinnal.

302
00:33:00,960 --> 00:33:03,750
Nende sisikond väetab meie aedu

303
00:33:03,830 --> 00:33:08,120
ja nende pealuud…
kaunistavad meie puid.

304
00:33:09,290 --> 00:33:12,500
Selle eest ma ohverdan
kõige väärtuslikuma.

305
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
Minu esmasündinu.

306
00:33:33,420 --> 00:33:35,460
Nüüd ütle mulle, kus Folkwin on.

307
00:33:40,750 --> 00:33:41,580
Ma ei tea.

308
00:33:42,250 --> 00:33:43,630
Sa tead küll.

309
00:33:43,710 --> 00:33:47,500
Miks sa muidu siin oleksid,
üksinda ja kaugel cheruskite maalt?

310
00:33:47,580 --> 00:33:49,120
Ma ei saa.

311
00:33:51,080 --> 00:33:52,540
Kui sa mulle ei ütle…

312
00:33:55,670 --> 00:33:57,250
nad peksavad su surnuks.

313
00:33:57,830 --> 00:33:59,370
Ma tahan sind lihtsalt aidata.

314
00:34:06,420 --> 00:34:08,800
See on… See on surnute paik.

315
00:34:08,880 --> 00:34:11,630
Keegi ei tohiks sinna minna.

316
00:34:12,630 --> 00:34:14,170
See on paik surnutele.

317
00:34:19,000 --> 00:34:20,210
Pime maa?

318
00:34:22,500 --> 00:34:24,670
Kas Folkwin peidab end Pimedal Maal?

319
00:34:26,210 --> 00:34:29,460
Ma tahan lihtsalt koju minna. Palun.

320
00:34:29,540 --> 00:34:31,420
Ma tahan lihtsalt koju minna.

321
00:34:35,170 --> 00:34:38,340
Mis on "Pime maa"?

322
00:34:38,920 --> 00:34:39,840
Kas sa tunned seda?

323
00:34:43,250 --> 00:34:45,130
Kas sa saad meid sinna juhtida?

324
00:34:52,460 --> 00:34:54,420
Miks sa seda tegid?

325
00:34:55,750 --> 00:34:58,080
Tsiteerides Julius Caesarit:

326
00:35:00,170 --> 00:35:01,630
"Ma armastan reetmist,

327
00:35:02,710 --> 00:35:04,340
aga ma vihkan reeturit."

328
00:35:06,790 --> 00:35:08,620
Ronige kiiresti selga!

329
00:35:09,580 --> 00:35:11,250
Me suundume välja.

330
00:35:49,170 --> 00:35:51,590
Sa tead, mida ma teen,
kui me koju jõuame?

331
00:35:52,790 --> 00:35:53,830
Vanniskäik?

332
00:35:57,460 --> 00:35:58,540
Naisena sinu õe.

333
00:36:01,920 --> 00:36:03,800
Sinu unenägudes, mu sõber.

334
00:36:05,040 --> 00:36:06,830
Jah, seal ma teda näen.

335
00:36:07,960 --> 00:36:11,750
Ta sünnitab mulle palju lapsi.
Väga palju. Terve paki.

336
00:36:12,790 --> 00:36:14,040
Sa saad onuks.

337
00:36:15,670 --> 00:36:16,590
Onu Eigil.

338
00:36:17,460 --> 00:36:18,500
Kas sa oled tõsine?

339
00:36:18,580 --> 00:36:20,790
Ja nad on uhked oma isa üle.

340
00:36:21,290 --> 00:36:23,290
Sest ta võitles nende vaba--

341
00:36:26,540 --> 00:36:27,670
Hanno!

342
00:36:28,130 --> 00:36:29,510
Roomlased!

343
00:37:20,000 --> 00:37:21,880
Lõpeta see.

344
00:42:20,380 --> 00:42:25,380
Subtiitrite tõlge: Kelly Barksdale
Powered by translatesubtitles.org