56.Days.S01E07.Chapter-7.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.HDR10Plus.h265---Kitsune.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:18,477 --> 00:00:22,356
"The Narrow River Killing
refere-se ao assassinato brutal
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,774
de Paul Sparling.
3
00:00:23,858 --> 00:00:28,028
O colega de classe Shane Martin
foi preso por assassinato em primeiro grau,
4
00:00:28,112 --> 00:00:30,030
embora fosse amplamente acreditado
5
00:00:30,114 --> 00:00:33,617
que seu colega de classe, Oliver St. Ledger,
era o responsável pelo crime."
6
00:00:33,701 --> 00:00:36,036
Quando eu estava no ensino médio, uma criança
afogou-se.
7
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
Eu estava, hum, envolvido.
8
00:00:38,080 --> 00:00:39,915
Paul atacou Shane.
9
00:00:39,999 --> 00:00:43,711
E Shane continuou empurrando
a cabeça de Paul debaixo d'água.
10
00:00:43,794 --> 00:00:45,880
- Você é um mentiroso do caralho.
- <i>Ciara.</i>
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,716
- Do que você está falando?
- Não me siga.
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,718
Você esqueceu
a ordem de restrição, Shyla?
13
00:00:50,801 --> 00:00:52,970
Você precisa afastar Oliver St. Ledger
da minha família.
14
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
Não sei do que você está falando.
15
00:00:54,722 --> 00:00:58,225
Oliver St. Ledger está morando
com minha irmã mais nova.
16
00:00:58,309 --> 00:00:59,643
Megan?
17
00:00:59,727 --> 00:01:01,437
Que porra é essa, Shyla?
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Eu vou te ajudar a livrar-se dele.
19
00:01:03,105 --> 00:01:04,148
Eu vou cuidar disso.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,983
- <i>Não, você não vai.</i>
<i>- Shyla, preciso que você</i>
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
<i>confie em mim</i>
<i>que eu vou lidar com isso sozinho.</i>
22
00:01:08,569 --> 00:01:10,321
<i>-</i>
- Oliver, você aí?
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,866
<i>Esta mulher, Ciara,</i>
<i>não é quem você pensa que ela é.</i>
24
00:01:13,949 --> 00:01:16,827
<i>É Megan Martin. Ela é irmã de Shane.</i>
25
00:01:16,911 --> 00:01:18,579
<i>Está tudo bem, Dan.</i>
26
00:01:18,662 --> 00:01:20,456
Ele sabe.
27
00:01:33,928 --> 00:01:37,181
Qualquer coisa que eles comecem
a brigar, ele pode trazer de volta a isso.
28
00:01:37,264 --> 00:01:38,516
Quero dizer, desta vez,
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,768
era sobre como a mãe
nunca coloca gasolina no carro
30
00:01:40,851 --> 00:01:42,394
e ele sempre tem que fazer isso
quando já está atrasado.
31
00:01:42,478 --> 00:01:45,105
Sabe, e de alguma forma ele traz de volta
como minha escola quer que eu me candidate
32
00:01:45,189 --> 00:01:46,649
para todas essas faculdades
privadas, de D1,
33
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
fora do estado, para lacrosse
34
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
e isso o faz parecer o vilão,
35
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
porque ele não pode pagar nenhuma delas.
36
00:01:51,153 --> 00:01:53,906
Shane, quero dizer,
seu pai é o Kevin Garnett
37
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
de falar merda sobre Bridgefield.
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,954
Sabe? E, também, existe isso de
bolsas de estudo para lacrosse.
39
00:02:00,037 --> 00:02:01,413
As Ivies não têm bolsas atléticas.
40
00:02:01,497 --> 00:02:03,165
E em nenhum outro lugar será uma bolsa
integral.
41
00:02:03,249 --> 00:02:04,708
Tanto faz. Quero dizer, falar sobre por que
42
00:02:04,792 --> 00:02:06,377
todas essas escolas são impossíveis
também o irrita.
43
00:02:06,460 --> 00:02:08,546
- Mm.
- Você tem tanta sorte.
44
00:02:08,629 --> 00:02:10,005
Sim, eu sei que você pensa isso.
45
00:02:10,089 --> 00:02:12,716
Nem estou falando
sobre poder pagar Stanford.
46
00:02:12,800 --> 00:02:16,053
Poder comprar Stanford
e renomeá-la em sua homenagem.
47
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
Universidade St. Ledger.
48
00:02:17,805 --> 00:02:19,807
Cale-cale a boca, cara, por favor.
49
00:02:19,890 --> 00:02:21,642
Estou falando sobre não ter que ouvir
50
00:02:21,725 --> 00:02:25,145
seus pais gritando
um com o outro a cada cinco minutos.
51
00:02:25,229 --> 00:02:27,147
Po nekaj, kar ne moreš spremeniti
in niti oni ne morejo.
52
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
No, mislim, da se hočeš prepirati
okoli sranja,
53
00:02:28,607 --> 00:02:30,442
se moraš nekako skrbeti zanj.
54
00:02:30,526 --> 00:02:32,736
Veš?
Ni tako težko.
55
00:02:32,820 --> 00:02:36,323
No, mislim, kadarkoli si moja želim prenehati
preveč skrbeti, bi bilo super.
56
00:02:36,407 --> 00:02:39,326
Ampak ne bodo, ker ne morejo živeti,
če niso v mojem riti.
57
00:02:39,410 --> 00:02:41,579
Tudi moja sestra ne more. Mislim,
Shyla se je preselila v fucking Pawtucket,
58
00:02:41,662 --> 00:02:42,997
in še vedno poskuša biti moja šefinja.
59
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
Aw.
60
00:02:44,582 --> 00:02:46,792
- Kaj bi dal... da bi bil ti.
- Tukaj gremo.
61
00:02:46,876 --> 00:02:47,877
Za en dan.
62
00:02:47,960 --> 00:02:50,254
Le en dan. Le za poskus, le za pogled.
63
00:02:50,337 --> 00:02:52,798
Ne niti za denar.
Le za, kot...
64
00:02:52,882 --> 00:02:54,300
tišino.
65
00:02:58,929 --> 00:03:01,307
Morda sem Paulu povedala, da bova tukaj.
66
00:03:01,390 --> 00:03:03,309
Kakorkoli že. Ni slab fant,
če mu daš priložnost.
67
00:03:03,392 --> 00:03:05,561
Vsakič poveš isto.
68
00:03:05,644 --> 00:03:07,646
Samo negotov je.
69
00:03:07,730 --> 00:03:10,357
Obljubim, če vztrajaš,
sčasoma neha biti takšen kret.
70
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Dokaži.
71
00:03:12,902 --> 00:03:14,945
- Kaj to sploh pomeni?
- Kaj je, jebivetrnice?
72
00:03:18,032 --> 00:03:19,366
Boš v redu? Kaj je?
73
00:03:19,450 --> 00:03:21,368
Kaj je, da sem sem fucking tekel.
74
00:03:21,452 --> 00:03:22,536
Se zajebavaš. Iz Bridgefielda?
75
00:03:22,620 --> 00:03:24,038
Ja, tako je, sranje.
76
00:03:24,121 --> 00:03:26,332
Vau. No, vem, da je trener rekel,
da potrebuješ več kardia,
77
00:03:26,415 --> 00:03:27,708
ampak jebiga.
78
00:03:31,337 --> 00:03:33,422
Tako zelo ste v tem kraju.
79
00:03:33,505 --> 00:03:35,132
Mislim, bilo je kul za, kot,
80
00:03:35,215 --> 00:03:36,634
ne vem,
pet minut v srednji šoli.
81
00:03:36,717 --> 00:03:38,802
Ampak Jezus.
82
00:03:38,886 --> 00:03:41,055
In nimate dobesedno,
kot, ogromne hiše
83
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
s fucking... heliodromom?
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
Ni heliodroma.
85
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
Zakaj bi kdo želel
se družiti tukaj namesto tam?
86
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Ali ima tvoj oče, kot,
pravilo "brez kmetov" ali kaj podobnega?
87
00:03:50,689 --> 00:03:51,982
Oh, ker sem kmet, kajne?
88
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
Kmet s štipendijo?
Ja, bil sem tam.
89
00:03:54,568 --> 00:03:56,362
Ali je tvoj oče sploh živel
v tej hiši prej?
90
00:03:56,445 --> 00:03:57,863
Kot, uh...
91
00:03:57,947 --> 00:03:59,865
celo ko si bil dojenček?
92
00:03:59,949 --> 00:04:02,326
Ker moj oče pravi, da tvoj oče
ni bil nazaj v Narragansettu
93
00:04:02,409 --> 00:04:03,702
od, kot, devetdesetih.
94
00:04:03,786 --> 00:04:05,120
Od kod bi tvoj oče sploh vedel to?
95
00:04:05,204 --> 00:04:06,246
No, on je v globalnih financah,
96
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
tudi, prijatelj.
Ljudje govorijo med sabo.
97
00:04:08,207 --> 00:04:09,375
To je... mreža.
98
00:04:09,458 --> 00:04:10,793
Koga briga? V redu?
99
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
Ollijeva hiša je jebeno ledena,
in noben pohištva ni udobno.
100
00:04:13,545 --> 00:04:15,381
- V redu?
- Ja.
101
00:04:15,464 --> 00:04:17,049
Wat...
102
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
Tof sta je, heb je nu
muggen?
103
00:04:19,510 --> 00:04:20,469
Kom op.
104
00:04:20,552 --> 00:04:21,595
Is je moeder hier?
105
00:04:21,679 --> 00:04:23,597
Daarom kunnen we niet
naar jouw huis?
106
00:04:23,681 --> 00:04:26,266
- Wat is je probleem, gast?
- Uh, het is hier vochtig
107
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
en ruikt naar urine.
108
00:04:28,352 --> 00:04:29,728
Uh, jij hebt ook
een huis, dwaas.
109
00:04:29,812 --> 00:04:32,106
Ja, ze verkopen het.
110
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
Omdat de hele scheiding
mijn vader mijn moeder straft
111
00:04:36,235 --> 00:04:39,029
omdat ze boos op hem werd
omdat hij vreemdging, dus...
112
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
Dat is zwaar.
113
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
Het spijt me echt.
114
00:04:45,953 --> 00:04:46,996
Bedankt.
115
00:04:49,081 --> 00:04:50,290
Hoe gaat het met je
moeder?
116
00:04:50,374 --> 00:04:51,625
Slecht.
117
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
- Waarom?
- Het is gewoon klote.
118
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Het is logisch dat ze
het moeilijk heeft.
119
00:04:58,549 --> 00:05:00,801
Ja. Logisch
120
00:05:00,884 --> 00:05:04,346
dat je moeder weer praat
over iemand die ze nauwelijks kent.
121
00:05:04,430 --> 00:05:05,931
Fuck jou. Ze kent haar.
122
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Ja, vanaf de zijlijn
en sportbanketten,
123
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
maar niet echt.
124
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
Waar heb je het over?
125
00:05:09,560 --> 00:05:12,229
Je lijkt te weten,
Shane, dus vertel het me.
126
00:05:12,312 --> 00:05:14,648
Jouw moeder zegt dingen
die ze van iemand hoorde
127
00:05:14,732 --> 00:05:16,483
die het van iemand hoorde,
alsof het echt is.
128
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
- Ze zag het in de krant, Paul.
- Wie leest
129
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
het lokale nieuws? Niemand.
130
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
Wanneer...
131
00:05:20,487 --> 00:05:22,698
Wanneer de NPD iemand arresteert,
staat het in het politierapport.
132
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
Ik zeg niet dat het zou moeten,
maar--
133
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
Ze dacht niet
dat ze een mand nodig had,
134
00:05:25,826 --> 00:05:27,411
en toen had ze
te veel in haar handen,
135
00:05:27,494 --> 00:05:29,413
dus ze ging er een halen.
136
00:05:29,496 --> 00:05:31,165
Ze heeft de winkel niet eens
verlaten,
137
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
en nu denkt iedereen
dat ze een dief is!
138
00:05:39,923 --> 00:05:41,759
Weet je wat? Het spijt me.
139
00:05:41,842 --> 00:05:43,761
- Ja, het spijt me ook.
- Ja.
140
00:05:43,844 --> 00:05:47,389
Het spijt me dat je moeder
een teef is die haar mond niet houdt.
141
00:05:50,601 --> 00:05:52,019
Gast, wat is je probleem?
142
00:05:54,855 --> 00:05:56,148
Hé, gasten!
143
00:05:57,441 --> 00:05:59,318
- Jongens!
- Verdomme--
144
00:05:59,401 --> 00:06:01,028
Oh! Au...
145
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Neem even een seconde!
146
00:06:02,196 --> 00:06:03,489
- Neem een seconde, oké? Rustig.
- Fuck! Fuck!
147
00:06:03,572 --> 00:06:05,532
Rustig.
148
00:06:54,540 --> 00:06:55,916
Laat me los!
149
00:07:48,635 --> 00:07:50,470
Als ik zeg dat het
zelfverdediging is,
150
00:07:50,554 --> 00:07:51,805
als ik ze dat zeg,
dat het zelfverdediging is... - Zo werkt het niet.
151
00:07:51,889 --> 00:07:52,806
- Ça ne marche pas comme ça !
- Ils vont--
152
00:07:52,890 --> 00:07:53,765
ils vont-- ils vont dire
153
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
- que c'est de la légitime défense.
- Arrête !
154
00:07:55,267 --> 00:07:56,560
- Mais si nous j-- mais si nous juste--
- Ils ne vont pas appeler ça légitime défense,
155
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
parce que c'est toi qui l'as fait !
156
00:07:57,769 --> 00:07:59,313
Tu ne te défendais pas !
157
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Regarde.
158
00:08:02,983 --> 00:08:05,736
On n'est pas allés aux Narrows
aujourd'hui après l'école, d'accord ?
159
00:08:05,819 --> 00:08:08,280
Et on n'a pas-- on ne savait pas
que Paul serait là.
160
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
Il ne m'a pas demandé de traîner
après l'entraînement,
161
00:08:09,448 --> 00:08:10,741
et il ne t'aurait rien demandé,
162
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
parce que vous n'êtes même pas
des putains d'amis.
163
00:08:13,952 --> 00:08:17,206
Euh, je devais rentrer
et faire du babysitting pour ma sœur de toute façon.
164
00:08:17,289 --> 00:08:19,791
Alors tu m'as ramenée, et ensuite tu as quoi ?
165
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
- Dis-le.
- J'ai...
166
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
Je suis rentrée.
167
00:08:30,719 --> 00:08:33,013
Et j'ai étudié la chimie
168
00:08:33,096 --> 00:08:35,307
jusqu'à avoir mal à la tête et puis j'ai...
169
00:08:35,390 --> 00:08:37,142
et puis je suis allée me coucher.
170
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
Qu'en est-il de-- qu'en est-il de ton, euh...
171
00:08:50,197 --> 00:08:52,449
Je me suis fait faucher pendant
les exercices de tir, et...
172
00:08:52,532 --> 00:08:54,785
quelqu'un a dû me marcher dessus.
173
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
Je suis désolée.
174
00:09:00,874 --> 00:09:02,501
Je suis désolée.
175
00:09:03,502 --> 00:09:06,421
Je sais que tu essayais juste de m'aider.
176
00:09:06,505 --> 00:09:08,507
Hmm. Me sauver.
177
00:09:10,259 --> 00:09:11,843
Tu l'as probablement fait.
178
00:09:13,428 --> 00:09:14,846
Merci.
179
00:09:42,624 --> 00:09:44,084
Qu'est-ce que tu fais ?
180
00:09:44,167 --> 00:09:45,585
Rien.
181
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Où étais-tu ?
182
00:09:51,800 --> 00:09:52,801
Celles-ci sont sales.
183
00:09:52,884 --> 00:09:54,303
Ouais, peu importe.
184
00:09:54,386 --> 00:09:55,512
Pourquoi es-tu mouillée ?
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,306
- J'ai pris une douche.
- Quand ?
186
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Maintenant.
187
00:09:58,557 --> 00:10:00,142
Puis j'ai cru entendre quelque chose dehors.
188
00:10:01,768 --> 00:10:03,061
Qu'est-ce que tu t'es fait au visage ?
189
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
- Rien.
- Tu as l'air d'avoir--
190
00:10:04,688 --> 00:10:06,481
Non, je n'ai rien, Megan !
191
00:10:12,195 --> 00:10:14,364
J'ai été victime d'une faute à l'entraînement. D'accord ?
192
00:10:14,448 --> 00:10:15,991
Et puis je suis rentrée et j'ai pris une douche
193
00:10:16,074 --> 00:10:17,826
et maintenant je suis de retour ici, avec toi,
194
00:10:17,909 --> 00:10:19,745
comme je l'ai été tout ce temps.
195
00:10:21,830 --> 00:10:23,832
Tu vas bien ?
196
00:10:26,001 --> 00:10:27,753
Ouais, je vais bien.
197
00:10:29,004 --> 00:10:30,756
J'ai faim.
198
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Tu veux faire des s'mores sur la cuisinière ?
199
00:11:56,091 --> 00:11:59,678
*Salut, Oliver. Je ne l'ai pas,
mais peut-être ce week-end.*
200
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
Ça doit être maintenant.
201
00:12:03,723 --> 00:12:05,225
Ho dispiace.
202
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
È davvero importante.
203
00:12:08,895 --> 00:12:10,480
<i>- Spero che lo pensi.</i>
<i>-</i>
204
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
Va bene.
205
00:12:16,903 --> 00:12:17,988
Pronto?
206
00:12:18,071 --> 00:12:20,157
Qualcuno ci sente?
207
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
<i>Gretchen e Kenji,</i>
<i>se ci siete, uscite.</i>
208
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
<i>Allora cos'è questo mistero--</i>
209
00:12:25,745 --> 00:12:27,497
Ho ucciso qualcuno.
210
00:12:27,581 --> 00:12:28,874
<i>Cosa?</i>
211
00:12:30,667 --> 00:12:32,002
<i>Chi?</i>
212
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
Paul.
213
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Paul Sparling.
214
00:12:40,260 --> 00:12:41,761
<i>Sei sicuro che sia morto?</i>
215
00:12:50,312 --> 00:12:51,646
Sì.
216
00:12:52,731 --> 00:12:54,691
Eravamo ai Narrows.
217
00:12:54,774 --> 00:12:56,610
<i>Chi "voi"?</i>
218
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
Io, Shane Martin e Paul.
219
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
<i>Chi altro?</i>
220
00:13:02,657 --> 00:13:04,451
Eravamo solo noi.
221
00:13:05,452 --> 00:13:08,497
<i>Okay. Smetti di parlare.</i>
222
00:13:08,580 --> 00:13:10,332
<i>Devo pensare.</i>
223
00:13:15,795 --> 00:13:18,423
Non ti sei ancora stancato di Boston,
immagino, eh?
224
00:13:18,507 --> 00:13:20,717
Oliver, sono il detective Sheehan.
225
00:13:20,800 --> 00:13:22,677
Il mio tenente ha appena finito
una chiamata,
226
00:13:22,761 --> 00:13:25,472
- ma possiamo iniziare e si unirà lui--
- Questo viene registrato, Gerry?
227
00:13:25,555 --> 00:13:27,974
Non è un interrogatorio
in stato di fermo, quindi...
228
00:13:28,058 --> 00:13:30,810
Voglio prendere degli appunti,
ma prima le cose importanti.
229
00:13:32,145 --> 00:13:33,522
Il tuo avvocato qui, signor Sykes,
230
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
mi ha spiegato un po'
cosa è successo,
231
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
ma ovviamente, voglio sentirlo da te.
232
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Puoi parlarmene?
233
00:13:39,986 --> 00:13:43,240
Inizia da dove ti senti
a tuo agio.
234
00:13:47,494 --> 00:13:49,287
Sì, ero,
235
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
um... ero a casa,
236
00:13:52,415 --> 00:13:55,418
e avevo studiato tutta la notte
perché avevo un esame imminente
237
00:13:55,502 --> 00:13:58,672
e, uh, non capivo davvero
il materiale.
238
00:13:58,755 --> 00:14:01,841
Uh, ma, uh, ho dimenticato
di mangiare.
239
00:14:01,925 --> 00:14:04,886
Quindi, uh, dopo un po'
mi è venuto un mal di testa,
240
00:14:04,970 --> 00:14:10,392
e, um, ho impostato una sveglia
presto così posso, uh,
241
00:14:10,475 --> 00:14:12,769
svegliarmi e fare di più
al mattino.
242
00:14:12,852 --> 00:14:18,108
Ma poi mi sono svegliato, uh,
perché qualcuno stava, um...
243
00:14:19,192 --> 00:14:22,404
...stava, uh, suonando per entrare.
244
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
E chi era?
245
00:14:25,907 --> 00:14:27,742
Um...
246
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
Era, uh, Shane.
247
00:14:30,036 --> 00:14:31,204
Shane Martin.
248
00:14:31,288 --> 00:14:33,331
Shane Martin. Okay.
249
00:14:33,415 --> 00:14:35,208
E che ore erano?
250
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
Erano circa mezzanotte.
251
00:14:40,630 --> 00:14:43,508
Derniere chance. Aucune idée?
252
00:14:43,592 --> 00:14:45,510
- Tu n'as aucune idée?
- Non.
253
00:14:45,594 --> 00:14:47,512
Tu ne peux pas penser
à une seule chose qui se
254
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
passe qu'ils pourraient vouloir
te parler? - Il a dit non.
255
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
D'accord, et je n'y crois pas,
256
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
c'est pourquoi je continue
de demander car je veux avoir une
257
00:14:52,726 --> 00:14:55,395
idée du genre de danger
dans lequel nous allons nous
258
00:14:55,478 --> 00:14:56,855
lancer. Tu as éteint d'autres lampadaires?
259
00:14:56,938 --> 00:14:58,648
Ou volé de la merde
que tes potes pensent n'être rien
260
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
mais qui pour les gens normaux
représente du vrai argent?
261
00:15:00,775 --> 00:15:02,527
Mon Dieu, comme si toi
et tes amis n'aviez jamais
262
00:15:02,611 --> 00:15:03,945
fait quelque chose de stupide avant.
263
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
Sauf que, tu sais quoi,
personne dans ton école
264
00:15:05,280 --> 00:15:07,198
n'est jamais entré dans une
université de la Ivy League.
265
00:15:07,282 --> 00:15:09,284
- Probablement ne sait même pas ce que c'est. - Oh... Chut...
266
00:15:09,367 --> 00:15:12,162
Alors, Shane va
à la Ivy League maintenant?
267
00:15:12,245 --> 00:15:14,914
Wow. Vraiment, wow.
Quand alliez-vous me dire ça?
268
00:15:14,998 --> 00:15:17,500
- Après avoir parlé aux flics, je suppose? - Pourrais-tu avoir un peu de foi
269
00:15:17,584 --> 00:15:18,585
en ton fils, s'il te plaît?
270
00:15:18,668 --> 00:15:20,420
- On peut juste... C'est un bon gamin. - Parce que-'parce que j'ai,
271
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
- je n'ai aucune foi en mon fils, n'est-ce pas? - C'est un bon gamin,
272
00:15:21,880 --> 00:15:23,006
- et il est super... - Alors tu es d'accord avec
273
00:15:23,089 --> 00:15:24,466
tout ce récit à nouveau,
que je n'ai aucune foi en mon fils... - Il pourrait avoir un meilleur f...
274
00:15:24,549 --> 00:15:26,343
- Il pourrait avoir un meilleur avenir. - Il pourrait avoir un...
275
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
Jeff.
276
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
Hé, content de te voir.
277
00:15:36,019 --> 00:15:38,688
Fabulous. Regarde-toi, jeune homme.
278
00:15:38,772 --> 00:15:40,857
Écoute, je veux que tu
dises à ton père que je lui ai dit bonjour.
279
00:15:47,656 --> 00:15:49,115
- Arrête, arrête! - Shane!
280
00:15:49,199 --> 00:15:50,825
Hé! Hé!
281
00:15:50,909 --> 00:15:52,994
Arrête ça! Hé! Hé!
282
00:15:53,078 --> 00:15:54,329
Maintenant, arrête!
283
00:15:54,412 --> 00:15:55,580
Ne lui fais pas de mal. Ne lui fais pas de mal.
284
00:15:55,664 --> 00:15:57,374
- Arrête! Allez! - Doucement.
285
00:15:57,457 --> 00:15:59,125
Arrête ça. Dégage.
286
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
Où va-t-il?
287
00:16:00,377 --> 00:16:01,920
- Où va-t-il... Attends. - S'il vous plaît, retournez à l'intérieur.
288
00:16:05,965 --> 00:16:07,592
Très bien, allez.
289
00:17:35,013 --> 00:17:36,264
Tu joues un peu la montre
290
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
- là, Otis. - Putain.
291
00:17:37,724 --> 00:17:38,850
Hé, Oliver, bouge.
292
00:17:38,933 --> 00:17:41,603
Sept minutes avant les annonces du matin.
293
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Si j'avais cette voiture, je voudrais probablement
passer la journée dedans, mais...
294
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
tu vas bientôt recevoir
un avertissement pour retard
295
00:17:48,359 --> 00:17:50,278
et un autre pour m'ignorer en pleine figure--
296
00:17:50,361 --> 00:17:52,030
Oh, mon Dieu, es-tu,
vas-tu bien?
297
00:17:52,113 --> 00:17:54,032
Hé, Oliver, peux-tu ouvrir la porte? Bon sang.
298
00:17:54,115 --> 00:17:56,451
Où est mon, où est mon...
il faut appeler le 911.
299
00:17:56,534 --> 00:17:58,286
Non. S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît.
300
00:17:58,369 --> 00:18:00,205
Non, s'il vous plaît, ne le fais pas.
301
00:18:00,288 --> 00:18:02,207
Palun.
302
00:18:02,290 --> 00:18:05,502
Ikka arvan, et peaksime
vähemalt erakorralisse meditsiini minema.
303
00:18:05,585 --> 00:18:08,880
Tunnen end praegu palju paremini. Tõesti.
304
00:18:08,963 --> 00:18:11,841
Olgu, aga ikkagi,
305
00:18:11,925 --> 00:18:14,719
tund aega tagasi
sa minestasid oma autos.
306
00:18:16,721 --> 00:18:19,641
Aamoksitsilliin.
307
00:18:19,724 --> 00:18:21,059
Siin.
308
00:18:21,142 --> 00:18:23,478
Võta kaks... või äkki neli.
309
00:18:24,646 --> 00:18:27,565
- Miks sul neid lihtsalt on?
- Koera hammustus.
310
00:18:27,649 --> 00:18:30,527
- Stop & Shop parklas.
- Jah?
311
00:18:30,610 --> 00:18:33,154
Ilmselt erinevatel sabalöökidel
on erinevad tähendused.
312
00:18:33,238 --> 00:18:35,448
Arvasin, et sabaga koer
tähendab alati sõbralikkust.
313
00:18:35,532 --> 00:18:37,700
Ei tähenda.
314
00:18:38,910 --> 00:18:40,787
Jah, arvasin ka mina.
315
00:18:40,870 --> 00:18:42,705
Jah, noh, nüüd teame mõlemad paremini.
316
00:18:52,131 --> 00:18:53,675
Aga su ema?
317
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
- Mis siis, kui talle helistaksime?
- Ei, ma arvan, et see on, uh,
318
00:18:56,052 --> 00:18:57,387
Ma arvan, et seal on 12 tundi
ajavahet.
319
00:18:57,470 --> 00:18:59,138
Noh, ikka ei oleks 23:00st hiljem.
320
00:18:59,222 --> 00:19:00,765
Ma ei usu, et seal levi on.
321
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
Kuurordis on levi.
322
00:19:03,184 --> 00:19:05,812
Ta on ranniku ääres.
See on tema sõbra paat.
323
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
Kool teab. Ta ütles neile.
324
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
Ma palun neil märkida sulle
vabandatud puudumine.
325
00:19:10,859 --> 00:19:13,695
Ütlen, et nägin sind
ja saatsin su haigena koju.
326
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
See polegi vale.
327
00:19:17,782 --> 00:19:20,326
Ja jätan sulle amoksitsilliini.
328
00:19:20,410 --> 00:19:21,953
Võta täna õhtul veel paar.
329
00:19:22,036 --> 00:19:24,581
Kuula, ma tean...
330
00:19:26,583 --> 00:19:28,585
...sa olime head sõbrad
Shane'i ja Pauliga.
331
00:19:29,627 --> 00:19:31,963
Ma tean, et sul on praegu
raske aeg.
332
00:19:32,046 --> 00:19:34,507
Tahaks, et sa seda üksi läbi ei elaks.
333
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
Ole enda vastu lahke, okei?
334
00:19:36,593 --> 00:19:39,137
Mõista, et...
335
00:19:39,220 --> 00:19:41,598
...midagi kohutavat
on juhtunud ka sinuga.
336
00:19:44,934 --> 00:19:46,936
Püüa anda endale veidi armu.
337
00:19:53,276 --> 00:19:55,612
Oodake. Uh...
338
00:19:55,695 --> 00:19:57,322
Palun oodake.
339
00:20:00,909 --> 00:20:02,285
<i>Ja sina oled jälle mis?</i>
340
00:20:02,368 --> 00:20:04,037
<i>Kooli nõustaja?</i>
341
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
Kooli nõustaja.
342
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
<i>Millise taustaga peaks</i>
<i>kooli nõustaja</i>
343
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
<i>sellel teemal olema?</i>
344
00:20:08,875 --> 00:20:13,546
Noh, ma olen tegelikult litsentseeritud
sõltumatu kliiniline sotsiaaltöötaja,
345
00:20:13,630 --> 00:20:16,299
aga ma töötan selle nimel, et saada
litsents Rhode Islandis
346
00:20:16,382 --> 00:20:18,676
kliinilise vaimse tervise nõustajana.
347
00:20:18,760 --> 00:20:21,012
<i>Ja mis teeb teid arvama,</i>
<i>et mu poeg vajab teie abi?</i>
348
00:20:23,431 --> 00:20:25,141
Ma ei ütle, et see pean mina olema...
349
00:20:27,143 --> 00:20:28,728
...aga...
350
00:20:30,188 --> 00:20:34,067
...Oliveri antud detailide
põhjal tema praegusest seisundist,
351
00:20:34,150 --> 00:20:37,195
ja, kas vedas sellele,
352
00:20:37,278 --> 00:20:40,490
ta vajab teraapiat kellegi käest.
353
00:20:40,573 --> 00:20:43,493
*Ja millist detailsust*
*see täpselt oleks?*
354
00:20:44,577 --> 00:20:47,080
*Kliiniliselt.*
355
00:20:47,163 --> 00:20:49,374
Piisavalt.
356
00:20:49,457 --> 00:20:51,626
*Piisavalt milleks?*
357
00:20:52,710 --> 00:20:54,837
Lihtsalt piisavalt, et teada,
mis tegelikult juhtus.
358
00:20:54,921 --> 00:20:56,464
*Hmm.*
359
00:20:56,547 --> 00:21:00,218
*Iga kord, kui ma arvan, et pole enam midagi,*
*mis mind üllataks...*
360
00:21:01,219 --> 00:21:04,097
*Panen teid oma*
*isikliku raamatupidajaga ühendust.*
361
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
Emme?
362
00:21:16,275 --> 00:21:17,902
Jah?
363
00:21:21,322 --> 00:21:22,657
Tahad teed?
364
00:21:24,867 --> 00:21:26,536
Ei.
365
00:21:33,418 --> 00:21:38,047
*Ma saan aru,*
*et see võib alguses olla imelik.*
366
00:21:39,590 --> 00:21:41,551
*See on okei. Kas sina ka teed seda?*
367
00:21:41,634 --> 00:21:45,054
Sa näed inimesi
väljaspool kooli?
368
00:21:45,138 --> 00:21:46,723
Minu elu eesmärk oli...
369
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
...alati see.
370
00:21:49,142 --> 00:21:53,104
Nii et, ma olen sinu esimene patsient?
371
00:21:53,187 --> 00:21:55,231
Jah. Omamoodi oled.
372
00:21:58,276 --> 00:22:02,739
*Aga kas sa ei pea*
*olema võimeline ausalt rääkima?*
373
00:22:02,822 --> 00:22:05,950
*Rääkima tõtt? Tead ju...*
374
00:22:06,034 --> 00:22:07,785
*olema aus?*
375
00:22:08,786 --> 00:22:11,497
*Mida sa ütled, et sa pole minuga aus olnud?*
376
00:22:12,540 --> 00:22:14,292
*Sa pole mulle tõtt rääkinud?*
377
00:22:15,793 --> 00:22:18,129
Muidugi olen. Jah. Olen küll.
378
00:22:19,213 --> 00:22:20,757
Olgu siis.
379
00:22:21,841 --> 00:22:24,010
*See- see töötab.*
380
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
*Kuule, see juba töötab.*
381
00:23:20,566 --> 00:23:22,318
Kuule, Shyla.
Tahad meiega Krüptis kohtuda?
382
00:23:22,401 --> 00:23:24,737
Ma ei saa. Tee minu eest üks lask.
383
00:23:27,240 --> 00:23:29,117
*-*
384
00:23:29,200 --> 00:23:31,410
*- Tere?*
- Hei, Megeggie?
385
00:23:31,494 --> 00:23:34,163
- Tere, Shy.
- *Tere?*
386
00:23:34,247 --> 00:23:36,332
See pole Shane, ema.
387
00:23:36,415 --> 00:23:37,959
*Ära hoia telefoni kinni.*
388
00:23:39,293 --> 00:23:41,045
Ta rääkis temaga ju eile,
kas pole?
389
00:23:41,129 --> 00:23:43,089
Nad ei lase tal täna jälle helistada.
390
00:23:43,172 --> 00:23:45,466
*Ma kahtlen, et ta teab, mis päev täna on.*
391
00:23:46,509 --> 00:23:47,760
Millal sa koju tuled?
392
00:23:47,844 --> 00:23:50,847
*Paarikümne minuti pärast.*
*Ma lahkun töölt kohe. Lihtsalt...*
393
00:23:50,930 --> 00:23:54,183
tee meile kõigile teene
ja hoia temast eemale, okei?
394
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Okei.
395
00:23:59,647 --> 00:24:01,482
*Kas sa oled pakkinud?*
396
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Sa sõidad teisipäeval, eks?
397
00:24:05,278 --> 00:24:07,780
Orienteerumine on tõenäoliselt
päris keeruline.
398
00:24:08,781 --> 00:24:13,369
Palju uusi inimesi, uus elukoht.
399
00:24:17,081 --> 00:24:19,208
Mida? Mida sa,
mida sa praegu mõtled?
400
00:24:21,961 --> 00:24:23,754
Et sa olid õigus.
401
00:24:23,838 --> 00:24:27,425
Et que je ne suis pas prêt, tout de suite,
402
00:24:27,508 --> 00:24:30,219
à aller à Stanford.
403
00:24:32,388 --> 00:24:34,390
Que je ne peux pas.
404
00:24:36,392 --> 00:24:40,688
En avez-vous parlé
avec votre père ?
405
00:24:43,316 --> 00:24:44,442
Non.
406
00:24:44,525 --> 00:24:47,069
Ah.
407
00:24:47,153 --> 00:24:49,739
Eh bien...
408
00:24:49,822 --> 00:24:51,490
il faut le faire, Ollie.
409
00:24:54,076 --> 00:24:57,246
Appelle-le et dis-lui.
410
00:24:59,207 --> 00:25:00,541
Je ne peux pas.
411
00:25:01,626 --> 00:25:03,836
Veux-tu que je le fasse ?
412
00:25:04,879 --> 00:25:06,756
S'il te plaît, oui.
413
00:25:06,839 --> 00:25:08,925
D'accord.
414
00:25:09,008 --> 00:25:10,718
Merci.
415
00:25:11,719 --> 00:25:13,930
* Oliver St. Ledger.
* Il a déposé mon frère
416
00:25:14,013 --> 00:25:15,223
à la maison dans sa voiture.
417
00:25:15,306 --> 00:25:18,351
Êtes-vous au courant que M. St. Ledger dit
qu'il n'a pas vu votre frère après l'école
418
00:25:18,434 --> 00:25:21,938
jusqu'à ce que Shane vienne chez lui
après minuit ?
419
00:25:22,021 --> 00:25:25,107
- Oui, mais ce n'est pas vrai, parce que--
- Qu'est-ce que tu fais ?
420
00:25:25,191 --> 00:25:27,777
Est-ce que tu...?
Tu joues au procès ou quelque chose comme ça ?
421
00:25:27,860 --> 00:25:30,613
- C'est...? Est-ce censé être drôle ?
- Non. Non.
422
00:25:30,696 --> 00:25:31,697
Parce que ça ne l'est pas.
423
00:25:31,781 --> 00:25:33,658
Je sais.
424
00:25:33,741 --> 00:25:35,701
Je l'ai vu.
425
00:25:35,785 --> 00:25:37,578
Shane n'est pas rentré tout de suite
après l'entraînement.
426
00:25:37,662 --> 00:25:40,248
Il n'est pas rentré avant plus tard et...
427
00:25:40,331 --> 00:25:42,959
quand il l'a fait, je l'ai vu.
428
00:25:43,042 --> 00:25:44,460
Je l'ai vu sortir de la voiture d'Oliver--
429
00:25:44,543 --> 00:25:46,170
Je n'arrive pas à croire
que tu fasses ça maintenant.
430
00:25:46,254 --> 00:25:49,840
Je n'arrive pas à croire
que tu ne vois pas à quel point c'est mal
431
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
pour toi de faire ça maintenant !
432
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
Ce n'est pas comme ça. C'est vraiment vrai !
433
00:25:53,552 --> 00:25:55,930
Ce n'est jamais comme ça. N'est-ce pas ?
434
00:25:56,013 --> 00:25:57,640
Comme-- comme quand ta prof t'a donné
un coup de pied,
435
00:25:57,723 --> 00:26:00,476
comme quand la femme au
Stop & Shop a essayé de t'enlever...
436
00:26:00,559 --> 00:26:03,062
Ce n'est jamais parce que tu veux de l'attention.
C'est toujours vrai.
437
00:26:03,145 --> 00:26:08,693
Le jury décide
maintenant, Megan, tu te souviens ?
438
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
Ils sont tous assis dans une pièce
à discuter de savoir si
439
00:26:12,446 --> 00:26:15,866
ils vont envoyer
ton frère en prison à vie.
440
00:26:18,244 --> 00:26:21,914
Maintenant, je suis désolée que
nous soyons tous si terrifiés par ça
441
00:26:21,998 --> 00:26:23,666
que nous ne puissions pas te prêter attention.
442
00:26:23,749 --> 00:26:26,919
Je suis désolée que ce soit la pire putain de chose
qui soit jamais arrivée dans le monde
443
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
et que tu doives encore faire
en sorte que ça tourne autour de toi.
444
00:26:41,517 --> 00:26:45,146
* Le peuple de l'État
* de Rhode Island contre Shane Martin.
445
00:26:45,229 --> 00:26:48,899
Verdict, chef un,
coups et blessures volontaires.
446
00:26:48,983 --> 00:26:52,486
Nous, le jury, déclarons le défendeur coupable.
447
00:27:07,710 --> 00:27:10,796
* Six minutes,
* 11 secondes, en fait.
448
00:27:12,131 --> 00:27:14,175
* Pas mal pour mon âge, hein ?
449
00:27:14,258 --> 00:27:15,801
* Ou pour n'importe quel âge.
450
00:27:16,802 --> 00:27:19,138
* Tu avais,
* la dernière fois que tu étais dans la piscine ?
451
00:27:20,765 --> 00:27:22,266
Euh, 3 h 17.
452
00:27:22,350 --> 00:27:23,893
*Putain ?*
453
00:27:23,976 --> 00:27:27,229
*Tu recules maintenant.*
*Tu t'entraînes, au moins ?*
454
00:27:29,690 --> 00:27:32,360
Je ne dors pas vraiment ces temps-ci.
455
00:27:37,156 --> 00:27:38,991
Depuis le verdict.
456
00:27:40,409 --> 00:27:42,244
*Je comprends.*
457
00:27:42,328 --> 00:27:44,580
*C'est une raison de plus pour rester discipliné.*
458
00:27:44,663 --> 00:27:46,165
*Voilà le truc :*
459
00:27:46,248 --> 00:27:47,875
*Entraîne-toi.*
460
00:27:47,958 --> 00:27:50,294
*Tu dois le faire tous les jours.*
*Tu t'y tiens, n'est-ce pas ?*
461
00:27:50,378 --> 00:27:52,046
*Augmente ta capacité.*
462
00:27:52,129 --> 00:27:55,966
*- Ton score augmente. C'est comme tout.*
463
00:27:56,050 --> 00:27:58,469
*Continue et dis-moi.*
464
00:28:06,560 --> 00:28:09,397
*Parfois, j'ai juste l'impression*
*d'avoir à appeler Shane.*
465
00:28:09,480 --> 00:28:12,441
*Mais c'est stupide,*
*car tu ne peux pas appeler, donc...*
466
00:28:12,525 --> 00:28:14,652
*Non, tu ne peux pas appeler.*
467
00:28:14,735 --> 00:28:17,738
J'ai essayé d'aller le voir.
468
00:28:17,822 --> 00:28:20,908
Pour être mis
sur sa liste de visiteurs ou je ne sais quoi.
469
00:28:23,911 --> 00:28:26,080
Quand, euh...
470
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
quand as-tu fait ça ?
471
00:28:28,124 --> 00:28:30,376
Je ne sais pas. Il y a un mois.
472
00:28:31,752 --> 00:28:33,379
Ils ont dit qu'il avait dit non.
473
00:28:33,462 --> 00:28:36,757
Oh, bon...
474
00:28:36,841 --> 00:28:39,009
C'est compréhensible aussi, non ?
475
00:28:42,596 --> 00:28:45,266
S'il avait dit oui, qu'est-ce que, euh...
476
00:28:45,349 --> 00:28:48,227
Alors j'ai essayé de l'écrire dans une, dans une lettre.
477
00:28:51,480 --> 00:28:55,151
Je suis déçu que tu n'aies pas
estimé que c'était quelque chose
478
00:28:55,234 --> 00:28:56,652
que tu pouvais discuter avec moi d'abord.
479
00:28:56,735 --> 00:29:00,948
J'avais l'impression que je pouvais,
je pouvais commencer par ça.
480
00:29:04,243 --> 00:29:05,744
Euh, mais ensuite, mais ensuite,
481
00:29:05,828 --> 00:29:07,830
j'avais l'impression,
482
00:29:07,913 --> 00:29:10,833
si je l'envoie, est-ce qu'il va l'ouvrir ?
483
00:29:14,170 --> 00:29:17,715
Et s'il ne l'ouvre pas,
alors peut-être l'envoyer
484
00:29:17,798 --> 00:29:20,885
du tout est toujours le but...
485
00:29:20,968 --> 00:29:23,053
Je ne... Je ne sais pas.
486
00:29:23,137 --> 00:29:25,639
D'accord. D'accord. Et ça ?
487
00:29:26,849 --> 00:29:28,851
Shane me connaît, de l'école.
488
00:29:30,144 --> 00:29:33,063
Et si je demandais à être
mis sur sa liste de visiteurs ?
489
00:29:33,147 --> 00:29:36,233
Je, je, je ne dis pas pourquoi,
490
00:29:36,317 --> 00:29:37,860
mais je le prends avec moi.
491
00:29:39,487 --> 00:29:41,572
Et je le lis.
492
00:29:41,655 --> 00:29:42,865
À voix haute.
493
00:29:42,948 --> 00:29:45,534
Et ce qui se passe ensuite dépend de lui.
494
00:29:55,044 --> 00:29:57,963
*Je suis juste désolé*
*de ne pas avoir pu le faire avant.*
495
00:29:59,381 --> 00:30:05,304
*Et je sais que ça ne fera pas de moi une bonne personne*
*de faire la bonne chose maintenant, mais quand même...*
496
00:30:05,387 --> 00:30:07,848
*Je vais tout réparer.*
497
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
*Je le promets.*
498
00:30:18,150 --> 00:30:19,693
- Tu as l'air un peu--
- La, euh...
499
00:30:19,777 --> 00:30:21,362
- La nourriture est assez mauvaise ici.
- Ouais.
500
00:30:21,445 --> 00:30:23,656
Et ils la servent à des heures bizarres.
Enfin.
501
00:30:25,241 --> 00:30:27,743
Nu știu de ce nu m-am gândit
că vei veni de fapt.
502
00:30:27,826 --> 00:30:29,578
Nu știu de ce
mi-a luat atât de mult timp să întreb.
503
00:30:29,662 --> 00:30:33,290
Ei bine, vreau să spun, nu am vorbit niciodată
chiar atât de mult în școală, deci...
504
00:30:33,374 --> 00:30:35,376
- Îmi pare rău.
- Nu spun asta pentru, gen, vină.
505
00:30:35,459 --> 00:30:36,710
Nu, eu-eu știu că nu ești.
506
00:30:36,794 --> 00:30:38,921
Eu-- Pur și simplu nu se reflectă
foarte bine asupra mea, totuși.
507
00:30:41,173 --> 00:30:45,219
Deci pot să întreb cum ești?
508
00:30:47,346 --> 00:30:48,764
Îmi pare foarte rău,
509
00:30:48,847 --> 00:30:50,599
pentru toate astea.
510
00:30:50,683 --> 00:30:53,477
Este doar... este groaznic.
511
00:30:53,561 --> 00:30:55,145
Da.
512
00:30:55,229 --> 00:30:57,648
Da, e destul de groaznic. Da.
513
00:31:00,442 --> 00:31:03,320
Ca o confesiune totală, și știu
că ar fi trebuit să spun asta de la început
514
00:31:03,404 --> 00:31:05,447
- când te-am rugat prima dată să vii să mă vezi--
- Vei încerca
515
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
să scrii o carte sau ceva?
516
00:31:07,449 --> 00:31:10,578
Oh. Uh, nu.
517
00:31:12,997 --> 00:31:14,873
Lucrez cu Oliver.
518
00:31:18,043 --> 00:31:19,670
Lucrezi cu el cum?
519
00:31:19,753 --> 00:31:23,090
Doar îl consiliez. Ca terapeutul lui.
520
00:31:24,758 --> 00:31:26,468
Deci ești cu el, atunci?
521
00:31:26,552 --> 00:31:28,345
Nu l-am lăsat să intre, deci te-a trimis el?
522
00:31:29,430 --> 00:31:31,098
Nu.
523
00:31:31,181 --> 00:31:35,436
Deși, evident,
asta e o primă întrebare foarte logică--
524
00:31:35,519 --> 00:31:38,105
Pentru ce are nevoie de terapie? Huh?
525
00:31:38,188 --> 00:31:39,565
Se simte rău pentru ce a făcut?
526
00:31:39,648 --> 00:31:41,108
De fapt, da, se simte.
527
00:31:41,191 --> 00:31:42,735
Pentru ce parte?
528
00:31:42,818 --> 00:31:44,278
Pentru uciderea lui Paul?
529
00:31:44,361 --> 00:31:46,030
Sau pentru uciderea mea?
530
00:31:47,114 --> 00:31:51,243
Înțeleg că trebuie să pară de necrezut...
531
00:31:51,327 --> 00:31:53,954
- Ce anume?
- Nu știu.
532
00:31:54,038 --> 00:31:58,250
Cum lumea încă se învârte.
533
00:31:59,335 --> 00:32:01,337
Ca și cum nu ai fi fost niciodată în ea.
534
00:32:03,547 --> 00:32:07,885
Ca și cum tot ce sunt este lucrul ăsta
pe care nu l-am făcut, vrei să spui?
535
00:32:07,968 --> 00:32:11,138
Totul pentru că am fost prost
și am încercat să-mi ajut prietenul?
536
00:32:12,514 --> 00:32:16,644
Vorbiți despre asta,
în micile voastre sesiuni de terapie
537
00:32:16,727 --> 00:32:19,688
cu dracului?
Ce mi-a făcut pentru că am încercat să-l ajut?
538
00:32:19,772 --> 00:32:22,232
Pentru că dacă altceva,
ești doar o altă persoană plătită
539
00:32:22,316 --> 00:32:23,942
să-l asculți mințind.
540
00:32:25,027 --> 00:32:27,446
Shane...
541
00:32:27,529 --> 00:32:29,573
știi, nu contează
ce mi-a spus Oliver.
542
00:32:29,657 --> 00:32:33,577
Sarcina mea nu este să judec care este adevărul,
543
00:32:33,661 --> 00:32:36,747
și nu aș fi în conducerea
nimicului, chiar dacă aș fi.
544
00:32:37,831 --> 00:32:42,044
Este mai mult că durerea lui m-a făcut
să mă gândesc la a ta,
545
00:32:42,127 --> 00:32:46,173
și cum eu pur și simplu, nu-mi pot imagina
prin ce treci.
546
00:32:46,256 --> 00:32:49,051
Sau tăria pe care știu
că va trebui să o găsești.
547
00:32:49,134 --> 00:32:51,220
Pentru ce?
548
00:32:51,303 --> 00:32:53,222
- Am tărie.
- Știu că ai.
549
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
Vezi, îmi amintesc asta despre tine.
550
00:32:54,807 --> 00:32:57,226
Cum ai spus, nu am vorbit mult,
dar totuși, am putut să spun
551
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
tu avais du caractère,
de l'intégrité.
552
00:33:00,104 --> 00:33:03,023
Que ces choses comptaient
pour toi.
553
00:33:06,860 --> 00:33:08,237
Juste...
554
00:33:11,073 --> 00:33:14,243
Avant de venir à Bridgefield,
j'étais assistante sociale--
555
00:33:14,326 --> 00:33:16,286
c'était dans le Connecticut--
556
00:33:16,370 --> 00:33:19,039
et beaucoup de mes clients
étaient dans ta situation,
557
00:33:19,123 --> 00:33:22,418
avec des défenseurs publics
qui ne faisaient pas le poids
558
00:33:22,501 --> 00:33:24,795
face aux gens riches.
- Et ?
559
00:33:26,046 --> 00:33:28,173
- Un de mes clients...
Dawn, euh,
560
00:33:28,257 --> 00:33:31,427
son mari était condamné
à 15 ans à perpétuité
561
00:33:32,511 --> 00:33:34,388
à MacDougall.
Dave avait une entreprise
562
00:33:34,471 --> 00:33:36,724
de pose de tapis
avec son cousin,
563
00:33:36,807 --> 00:33:38,934
et le cousin avait un business
louche où un gars
564
00:33:39,017 --> 00:33:43,230
s'est fait tuer pour de l'argent,
et le cousin a plaidé coupable
565
00:33:45,107 --> 00:33:47,192
en disant que c'était
la faute de Dave.
566
00:33:47,276 --> 00:33:50,279
Et, tu sais, Dave pensait juste,
il ne l'avait pas fait et
567
00:33:52,364 --> 00:33:55,075
cela prévaudrait.
Et il ne savait pas
568
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
comment arrêter sa frustration
et sa rage pour
569
00:33:56,952 --> 00:33:59,246
ne pas se retrouver dans des situations
qui ajoutaient des années
570
00:34:00,247 --> 00:34:01,707
à sa peine...
Ou comment vivre
571
00:34:01,790 --> 00:34:04,084
sachant qu'il n'était en prison
en premier lieu
572
00:34:04,168 --> 00:34:06,795
qu'à cause d'un mensonge
de quelqu'un en qui il avait confiance.
573
00:34:08,630 --> 00:34:10,257
Et comparé à toi...
574
00:34:11,592 --> 00:34:13,218
...il était chanceux.
Il n'était pas confronté
575
00:34:14,470 --> 00:34:17,806
à des gens ayant assez d'argent
pour faire du monde
576
00:34:17,890 --> 00:34:20,601
exactement
ce qu'ils voulaient.
577
00:34:25,147 --> 00:34:27,733
Alors, qu'est-il arrivé à Dave ?
578
00:34:27,816 --> 00:34:29,526
Est-il toujours en prison ?
579
00:34:31,612 --> 00:34:33,697
Non.
580
00:34:33,781 --> 00:34:35,491
Quand a-t-il été libéré ?
581
00:34:38,452 --> 00:34:40,496
Il ne l'a pas été.
582
00:34:41,580 --> 00:34:45,417
Je ne vais pas...
entrer dans les détails, si ça vous va.
583
00:34:45,501 --> 00:34:47,419
Juste par respect.
584
00:34:47,503 --> 00:34:50,798
Je n'oublierai jamais, jamais
cet appel téléphonique.
585
00:34:54,510 --> 00:34:56,929
Il y avait un tout petit rayon
de soleil--
586
00:34:57,012 --> 00:34:59,014
aussi fou que cela puisse
paraître--
587
00:34:59,097 --> 00:35:02,017
la famille de Dave ne le pensait pas,
mais je sais que Dave l'aurait fait.
588
00:35:03,143 --> 00:35:06,939
C'est quelque chose appelé
la doctrine de l'abattement.
589
00:35:07,022 --> 00:35:09,149
Écoutez, si vous êtes condamné
après un procès, même pour meurtre,
590
00:35:09,233 --> 00:35:12,820
et que vous mourez en prison
avant que tous vos appels ne soient épuisés,
591
00:35:12,903 --> 00:35:14,279
votre condamnation est automatiquement annulée,
592
00:35:14,363 --> 00:35:17,699
et votre mise en examen est rejetée,
comme si cela n'était jamais arrivé.
593
00:35:20,077 --> 00:35:22,621
Quand il est mort-- parce qu'il est mort--
594
00:35:22,704 --> 00:35:26,208
pour la loi
et le monde,
595
00:35:26,291 --> 00:35:28,502
Dave était un homme innocent.
596
00:35:32,798 --> 00:35:35,676
Tiens, enfin pas de file
aux distributeurs.
597
00:35:35,759 --> 00:35:37,344
Je vais prendre un soda.
598
00:35:37,427 --> 00:35:38,595
Tu en veux un ?
599
00:35:57,489 --> 00:35:59,867
*Non, non, non, ils doivent avoir, Maman,*
*ils ne diraient pas juste*
600
00:35:59,950 --> 00:36:02,202
*« c'est la prison qui appelle, » d'accord ?*
- *Si. Si, ils l'ont fait.*
601
00:36:02,286 --> 00:36:04,204
Zavolali, že volá ACI
a je nám líto, že vám musíme sdělit, že--
602
00:36:04,288 --> 00:36:05,581
Dobře, to nedává
žádný smysl, mami, dobře?
603
00:36:05,664 --> 00:36:07,165
Takže, takže, budou nám
zavolají zpátky?
604
00:36:07,249 --> 00:36:08,917
Neudělal by to,
neudělal by to sobě.
605
00:36:09,001 --> 00:36:10,210
Neudělal by to mně,
nikdy by to neudělal!
606
00:36:10,294 --> 00:36:11,295
Poslouchej, je to v pořádku.
607
00:36:11,378 --> 00:36:13,505
Zavolám jim a zjistím,
kdo nám volal, ano?
608
00:36:17,968 --> 00:36:20,470
<i>Je to hrozné,</i>
<i>je to hrozná věc.</i>
609
00:36:20,554 --> 00:36:22,431
<i>Je těžké o tom vůbec přemýšlet,</i>
610
00:36:22,514 --> 00:36:25,017
<i>jaká zoufalost</i>
<i>za takovou volbou stojí.</i>
611
00:36:26,768 --> 00:36:29,938
<i>Přiměje vás to přemýšlet</i>
<i>o vašich vlastních volbách v životě, že?</i>
612
00:36:30,022 --> 00:36:32,441
<i>O všech věcech, které jste udělali</i>
<i>nebo neudělali.</i>
613
00:36:35,944 --> 00:36:37,863
Ahoj.
614
00:36:37,946 --> 00:36:40,365
Ahoj. Ahoj, ahoj.
615
00:36:40,449 --> 00:36:43,994
Ahoj, víš, že to Námořní
seals používají, aby se uklidnili?
616
00:36:44,077 --> 00:36:45,412
Což je šílené, že?
617
00:36:45,495 --> 00:36:49,124
Tito elitní válečníci
trénují a cvičí, a přesto panikaří.
618
00:36:49,207 --> 00:36:52,127
I Navy Seals si musí
připomenout, aby dýchali.
619
00:36:52,210 --> 00:36:54,630
Dobře? Nádech čtyři, zadržet čtyři,
620
00:36:54,713 --> 00:36:57,382
výdech čtyři, zadržet čtyři.
621
00:36:57,466 --> 00:36:58,675
Říká se tomu čtvercové dýchání.
622
00:36:58,759 --> 00:36:59,968
Čtverec má čtyři strany.
623
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Jen se soustředíš na čísla
a strany a to je vše.
624
00:37:03,096 --> 00:37:04,973
4 x 4. Udělej to se mnou, pojď.
625
00:37:05,057 --> 00:37:07,017
Pojďme společně postavit
čtverec, hned teď.
626
00:37:11,104 --> 00:37:14,399
Drž... dva, tři, čtyři.
627
00:37:17,235 --> 00:37:19,863
Drž, dva, tři, čtyři.
628
00:37:19,947 --> 00:37:23,659
Ven, dva, tři, čtyři.
629
00:37:29,665 --> 00:37:31,083
Ahoj.
630
00:37:32,292 --> 00:37:35,337
- Máme--
- Co jsi to sakra řekl mému bratrovi?
631
00:37:35,420 --> 00:37:37,673
- Promiňte?
- Objevíš se z ničeho nic,
632
00:37:37,756 --> 00:37:39,424
dostaneš se mu do hlavy,
řekneš, proboha, kdo ví co
633
00:37:39,508 --> 00:37:41,551
dokud si najednou nemyslí,
že nemá žádnou cestu ven z--
634
00:37:41,635 --> 00:37:43,345
Ach-- Dobře. Můj Bože.
635
00:37:45,013 --> 00:37:46,682
Mohu jenom...
636
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
- Tak mě to mrzelo,
když jsem slyšel, co se stalo.
637
00:37:49,768 --> 00:37:51,937
Proč jsi tam vůbec byl? Hmm?
638
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Ve škole jsi pro Shana
neexistoval, a to vím,
639
00:37:53,730 --> 00:37:54,731
nikdy tě ani jednou nezmínil.
640
00:37:54,815 --> 00:37:57,859
Abych byl spravedlivý,
návštěva poradce
641
00:37:57,943 --> 00:38:02,739
není vždycky něco,
o čem by student mluvil doma, že?
642
00:38:02,823 --> 00:38:05,325
Říkáš mi,
že za tebou kurva přišel?
643
00:38:05,409 --> 00:38:08,412
Požadavky HIPAA říkají,
že vám nemohu nic říct.
644
00:38:08,495 --> 00:38:10,038
Omlouvám se.
645
00:38:10,122 --> 00:38:12,124
Ale zda to udělal, nebo ne,
646
00:38:12,207 --> 00:38:15,043
se 600 studenty,
647
00:38:15,127 --> 00:38:17,295
být si obecně vědom
všech z nich
648
00:38:17,379 --> 00:38:20,173
a jejich různých
potíží,
649
00:38:20,257 --> 00:38:23,051
jo, to byla moje práce.
650
00:38:24,344 --> 00:38:25,971
Proč jsi šel do vězení?
651
00:38:26,054 --> 00:38:28,223
Oferire mi subventionem--
652
00:38:28,306 --> 00:38:31,393
Non, scio quod genus
fatus cacatum dixisti ei.
653
00:38:31,476 --> 00:38:34,604
Praeter hoc, futui Oliver St. Ledger
te videt pro therapia, quod est--
654
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
Nescio vere quomodo
certe hanc cogitationem complecti.
655
00:38:37,024 --> 00:38:38,942
Ita dixit tibi, sed non
dixit tibi quid aliud locuti sumus?
656
00:38:39,026 --> 00:38:41,611
Bene, res intellegit,
cursus futui facit
657
00:38:41,695 --> 00:38:44,948
et tunc es hic,
et post mensem se occidit.
658
00:38:46,783 --> 00:38:50,829
A-Et putas mecum loquens
aliquid ad hoc?
659
00:38:50,912 --> 00:38:53,165
Facio,
et multas quaestiones puto
660
00:38:53,248 --> 00:38:55,042
quod ero quaerere
illi qui est responsalis
661
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
pro licentia tua
ad loquendum cum aliquo, bene?
662
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Ita scias
hoc futurum esse.
663
00:38:59,921 --> 00:39:01,506
Bene, tunc fortasse
etiam roga eos si putant
664
00:39:01,590 --> 00:39:03,717
aliquem sine
linea mentis instabilitatis
665
00:39:03,800 --> 00:39:05,719
et historiae affectus deductionis
in domo
666
00:39:05,802 --> 00:39:08,847
potest esse goaded ad suicidium
per unam casualem conversationem
667
00:39:08,930 --> 00:39:11,308
cum sympathico parente extraneo.
668
00:39:13,643 --> 00:39:17,230
O, hoc est tam horrendum.
669
00:39:17,314 --> 00:39:20,067
Ecce, i-intellego
670
00:39:20,150 --> 00:39:22,402
opus est ut explicare aliquo modo.
671
00:39:22,486 --> 00:39:25,530
Sed quando
iam mentis fragilis persona
672
00:39:25,614 --> 00:39:28,450
in tam
ambienti provocanti posita est,
673
00:39:28,533 --> 00:39:31,661
in aetate qua adhuc
pugnant cum arte tractandi,
674
00:39:31,745 --> 00:39:34,748
et cum idea
futurum etiam existit,
675
00:39:34,831 --> 00:39:37,501
ne mentionem faciam systematis subsidii domi
676
00:39:37,584 --> 00:39:39,336
quod simpliciter non est ad munus in reali--
677
00:39:41,505 --> 00:39:43,215
Iesus futue!
678
00:39:46,885 --> 00:39:51,306
Ita... quam primum curia cras aperit,
679
00:39:51,389 --> 00:39:55,102
ordo tutelae temporalis
<i>ex parte </i>contra te.
680
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Et ut id finale--
681
00:39:56,603 --> 00:39:57,979
- Futue te!
- Bene.
682
00:40:11,368 --> 00:40:13,120
Mater dormiit?
683
00:40:14,121 --> 00:40:15,747
Ad cubiculum suum ivit.
684
00:40:15,831 --> 00:40:18,625
Certe non dormit.
Nemo in hac domo dormit.
685
00:40:18,708 --> 00:40:20,585
Manifesto.
686
00:40:29,928 --> 00:40:32,848
Bene. Sermo spectaculum, vetus movie, infomercial,
687
00:40:32,931 --> 00:40:35,225
- aut--
- Ubi putas Shane esse nunc?
688
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
Fatus.
689
00:40:38,145 --> 00:40:40,730
Mihi opus erit potum vel decem
pro illa conversatione.
690
00:40:40,814 --> 00:40:44,609
Megan, nolo loqui
de caelo aut quidquid, bene?
691
00:40:44,693 --> 00:40:46,361
Quia non putas eum--
692
00:40:46,444 --> 00:40:50,949
Si locus est ubi est,
spero omnia ei sensum facient,
693
00:40:51,032 --> 00:40:52,909
ut amplius non dolet.
694
00:40:52,993 --> 00:40:54,995
Bene?
695
00:40:55,078 --> 00:40:57,164
Me quoque.
696
00:40:57,247 --> 00:41:00,292
Etiam spero locum talem esse
pro Mom ire.
697
00:41:03,128 --> 00:41:07,007
Ita, dico, Mater adhuc vivit,
sed intellego quid dicis.
698
00:41:09,885 --> 00:41:11,887
Illum illam noctem vidi.
699
00:41:13,763 --> 00:41:15,265
Quid hoc significat?
700
00:41:17,017 --> 00:41:19,603
Mater et Pater
ad Sancti Spiritus bursam bingo iverunt
701
00:41:19,686 --> 00:41:23,315
ja on miał przyjść do domu
po treningu i zrobić obiad,
702
00:41:23,398 --> 00:41:25,734
ale nie zrobił,
703
00:41:25,817 --> 00:41:28,069
więc zrobiłam sama,
704
00:41:28,153 --> 00:41:30,697
i widziałam, jak go podwieźli.
705
00:41:32,699 --> 00:41:34,868
Samochodem, który widziałam.
706
00:41:36,620 --> 00:41:38,705
Czyj to był samochód...
707
00:41:39,915 --> 00:41:42,959
Dobra, i...
Dobra, czy Shane o tym wiedział?
708
00:41:43,043 --> 00:41:45,086
- Tak.
- Kiedy?
709
00:41:46,087 --> 00:41:48,506
- Jak tylko wszedł do domu.
- Dobra, i co powiedział?
710
00:41:48,590 --> 00:41:50,800
Powiedział, że był w domu
cały czas.
711
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
I nigdy cię nie prosił,
żebyś potem komuś coś powiedziała?
712
00:41:56,473 --> 00:41:58,808
Myślałam, że tak zrobi.
713
00:41:59,851 --> 00:42:03,021
Czekałam, ale nigdy nie zrobił.
714
00:42:05,440 --> 00:42:07,609
Dlaczego nie chciał, żebym to zrobiła?
715
00:42:08,902 --> 00:42:10,987
Wiesz co? Może się bał.
716
00:42:11,988 --> 00:42:16,076
Tak, że wciągniesz w to Olivera,
717
00:42:16,159 --> 00:42:17,410
i rodziny Olivera.
718
00:42:17,494 --> 00:42:21,331
Tego, co mogliby zrobić,
nam, tobie.
719
00:42:21,414 --> 00:42:22,916
Chodzi mi o to, kto wie?
720
00:42:22,999 --> 00:42:25,168
Z ludźmi, którzy mogą być...
721
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
kim są.
722
00:42:27,754 --> 00:42:31,091
Czujesz się winna? Że nie powiedziałaś?
723
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Nie rób tego.
724
00:42:34,886 --> 00:42:35,929
Okej?
725
00:42:36,012 --> 00:42:38,181
To nic by nie zmieniło.
726
00:42:38,265 --> 00:42:40,892
To i tak potoczyłoby się
dokładnie tak samo,
727
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
i nie mogłaś tego powstrzymać.
728
00:42:42,185 --> 00:42:44,479
Więc proszę, proszę...
729
00:42:45,814 --> 00:42:47,607
...nie pozwól, żeby to zrujnowało ci życie.
730
00:42:49,567 --> 00:42:52,821
Okej? Chodź tutaj.
731
00:43:21,266 --> 00:43:24,936
- Pani Martin?
- Jedna z nich.
732
00:43:26,438 --> 00:43:28,064
Która z was?
733
00:43:29,441 --> 00:43:30,567
Shyla.
734
00:43:30,650 --> 00:43:32,652
Czy twoja mama to Kristi?
Czy ona też tu jest?
735
00:43:32,736 --> 00:43:34,362
Nie ma jej teraz.
736
00:43:34,446 --> 00:43:36,031
I mieszkasz tutaj, z nią?
737
00:43:36,114 --> 00:43:37,907
Dobij mnie, dobrze?
738
00:43:39,034 --> 00:43:41,328
Więc, yyy, jesteś siostrą Shane'a?
739
00:43:41,411 --> 00:43:43,288
Hej, mogę zadać pytanie?
740
00:43:43,371 --> 00:43:45,332
Tak, jesteśmy tutaj,
aby zadawać ludziom pytania
741
00:43:45,415 --> 00:43:47,709
o gościa o imieniu Oliver St. Ledger.
742
00:43:48,793 --> 00:43:50,795
Konkretnie,
o możliwy odwetowy mord
743
00:43:50,879 --> 00:43:53,089
gościa o imieniu Oliver St. Ledger.
744
00:43:53,173 --> 00:43:55,008
Rozmawialiśmy z Annette Sparling.
Ona dała nam twój adres.
745
00:43:55,091 --> 00:43:57,635
Czy twoja siostra też tu mieszka?
746
00:43:57,719 --> 00:44:01,848
Megan albo Ciara Wyse?
K-Którą z nich nazywasz?
747
00:44:04,392 --> 00:44:07,937
Słuchaj, nie wiem,
gdzie mieszka Megan, okej?
748
00:44:08,021 --> 00:44:10,065
Nawet nie wiem, gdzie jest.
749
00:44:11,775 --> 00:44:13,860
Albo czy w ogóle wróci.
750
00:44:31,628 --> 00:44:33,129
Hej.
751
00:44:37,675 --> 00:44:39,886
J'étais juste assis ici
à te regarder respirer.
752
00:44:42,931 --> 00:44:44,974
Tu es Megan.
753
00:44:45,058 --> 00:44:47,644
Tu es la sœur de Shane.
754
00:44:49,479 --> 00:44:51,022
Oui.
755
00:44:57,153 --> 00:44:59,239
Le jour où Paul Sparling est mort...
756
00:45:00,448 --> 00:45:02,450
...je t'ai vue.
757
00:45:03,952 --> 00:45:06,579
Et j'ai su que tu mentais.
758
00:45:08,665 --> 00:45:11,793
Mais je n'étais personne,
comparé à toi et ta famille.
759
00:45:15,046 --> 00:45:17,424
Et il n'y avait rien que je puisse faire.
760
00:45:20,927 --> 00:45:25,014
Et ça a continué à déraper,
toute ma vie.
761
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Même tant d'années plus tard,
ça dérape.
762
00:45:29,352 --> 00:45:31,604
Et je voulais te faire du mal.
763
00:45:33,440 --> 00:45:35,984
Je voulais vraiment, vraiment te faire du mal.
764
00:45:38,361 --> 00:45:40,530
Alors j'ai fait un plan.
765
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
<i>Mais ensuite, j'ai commencé à te connaître.</i>
766
00:45:46,077 --> 00:45:48,163
<i>Et j'ai vu...</i>
767
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
<i>à quel point tu étais seule.</i>
768
00:45:52,292 --> 00:45:54,419
Que je n'avais pas besoin
de faire quoi que ce soit pour ruiner ta vie
769
00:45:54,502 --> 00:45:57,130
parce que tu le faisais toi-même.
770
00:46:02,260 --> 00:46:05,305
J'ai vraiment voulu te dire la vérité.
771
00:46:06,931 --> 00:46:09,976
J'ai eu tellement d'occasions
de te dire la vérité et je ne l'ai pas fait.
772
00:46:18,359 --> 00:46:20,195
Je suis désolé.
773
00:46:23,865 --> 00:46:25,783
Je suis désolé.
774
00:46:25,867 --> 00:46:27,577
C'était mon meilleur ami.
775
00:46:27,660 --> 00:46:29,537
Et ton frère,
776
00:46:29,621 --> 00:46:31,498
il ne méritait pas ça.
777
00:46:34,709 --> 00:46:36,920
Ton frère n'a rien fait de mal.
778
00:46:37,003 --> 00:46:39,172
C'est moi.
779
00:46:41,508 --> 00:46:43,301
Je sais ça.
780
00:46:45,887 --> 00:46:47,805
Je le savais.
781
00:46:51,684 --> 00:46:53,561
Mais merci de l'avoir dit.
782
00:46:53,645 --> 00:46:56,189
Parce que je crois que j'avais vraiment besoin...
783
00:46:56,272 --> 00:46:58,233
que tu me dises ça.
784
00:47:04,948 --> 00:47:07,242
Et je suis tellement amoureuse de toi.
785
00:47:09,369 --> 00:47:10,954
Je suis tellement amoureuse de toi.
786
00:47:11,037 --> 00:47:12,247
Oui ?
787
00:47:12,330 --> 00:47:14,082
Oui.
788
00:47:39,065 --> 00:47:42,110
<i>Je ne suis pas surprise</i>
<i>que tu sois fan de Tom Petty,</i>
789
00:47:42,193 --> 00:47:44,487
<i>mais si j'entends encore une chanson de Tom Petty</i>
<i>dans les prochains millions d'années,</i>
790
00:47:44,571 --> 00:47:46,197
<i>ce sera déjà trop.</i>
791
00:47:46,281 --> 00:47:48,366
Quand est-ce que Tom Petty te dérangeait ?
792
00:47:48,449 --> 00:47:50,618
Quand je conduisais et que tu dormais,
793
00:47:50,702 --> 00:47:54,289
ou quand je conduisais
et que tu dormais ?
794
00:47:56,499 --> 00:48:01,504
Alors, pensons-nous que Megan Martin,
alias Ciara Wyse,
795
00:48:01,588 --> 00:48:06,050
est quelque part dans le monde,
avec ou sans Oliver Kennedy ?
796
00:48:06,134 --> 00:48:08,428
Oui, nous ne le savons pas.
797
00:48:08,511 --> 00:48:11,723
J'ai dit "nous pensons", pas "nous savons".
798
00:48:12,974 --> 00:48:15,476
Mais tu es d'accord pour dire que c'est la première
piste que nous devrions explorer demain ?
799
00:48:15,560 --> 00:48:17,437
D'accord, oui, c'est la première piste,
mais ce n'est pas la seule piste--