TranslateSubtitles.org

56.Days.S01E07.Chapter-7.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.HDR10Plus.h265---Kitsune.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:18,477 --> 00:00:22,356
"The Narrow River Killing
refere-se ao assassinato brutal

2
00:00:22,440 --> 00:00:23,774
de Paul Sparling.

3
00:00:23,858 --> 00:00:28,028
O colega de classe Shane Martin
foi preso por assassinato em primeiro grau,

4
00:00:28,112 --> 00:00:30,030
embora fosse amplamente acreditado

5
00:00:30,114 --> 00:00:33,617
que seu colega de classe, Oliver St. Ledger,
era o responsável pelo crime."

6
00:00:33,701 --> 00:00:36,036
Quando eu estava no ensino médio, uma criança
afogou-se.

7
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
Eu estava, hum, envolvido.

8
00:00:38,080 --> 00:00:39,915
Paul atacou Shane.

9
00:00:39,999 --> 00:00:43,711
E Shane continuou empurrando
a cabeça de Paul debaixo d'água.

10
00:00:43,794 --> 00:00:45,880
- Você é um mentiroso do caralho.
- <i>Ciara.</i>

11
00:00:45,963 --> 00:00:48,716
- Do que você está falando?
- Não me siga.

12
00:00:48,799 --> 00:00:50,718
Você esqueceu
a ordem de restrição, Shyla?

13
00:00:50,801 --> 00:00:52,970
Você precisa afastar Oliver St. Ledger
da minha família.

14
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
Não sei do que você está falando.

15
00:00:54,722 --> 00:00:58,225
Oliver St. Ledger está morando
com minha irmã mais nova.

16
00:00:58,309 --> 00:00:59,643
Megan?

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,437
Que porra é essa, Shyla?

18
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Eu vou te ajudar a livrar-se dele.

19
00:01:03,105 --> 00:01:04,148
Eu vou cuidar disso.

20
00:01:04,231 --> 00:01:05,983
- <i>Não, você não vai.</i>
<i>- Shyla, preciso que você</i>

21
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
<i>confie em mim</i>
<i>que eu vou lidar com isso sozinho.</i>

22
00:01:08,569 --> 00:01:10,321
<i>-</i>
- Oliver, você aí?

23
00:01:10,404 --> 00:01:13,866
<i>Esta mulher, Ciara,</i>
<i>não é quem você pensa que ela é.</i>

24
00:01:13,949 --> 00:01:16,827
<i>É Megan Martin. Ela é irmã de Shane.</i>

25
00:01:16,911 --> 00:01:18,579
<i>Está tudo bem, Dan.</i>

26
00:01:18,662 --> 00:01:20,456
Ele sabe.

27
00:01:33,928 --> 00:01:37,181
Qualquer coisa que eles comecem
a brigar, ele pode trazer de volta a isso.

28
00:01:37,264 --> 00:01:38,516
Quero dizer, desta vez,

29
00:01:38,599 --> 00:01:40,768
era sobre como a mãe
nunca coloca gasolina no carro

30
00:01:40,851 --> 00:01:42,394
e ele sempre tem que fazer isso
quando já está atrasado.

31
00:01:42,478 --> 00:01:45,105
Sabe, e de alguma forma ele traz de volta
como minha escola quer que eu me candidate

32
00:01:45,189 --> 00:01:46,649
para todas essas faculdades
privadas, de D1,

33
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
fora do estado, para lacrosse

34
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
e isso o faz parecer o vilão,

35
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
porque ele não pode pagar nenhuma delas.

36
00:01:51,153 --> 00:01:53,906
Shane, quero dizer,
seu pai é o Kevin Garnett

37
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
de falar merda sobre Bridgefield.

38
00:01:56,659 --> 00:01:59,954
Sabe? E, também, existe isso de
bolsas de estudo para lacrosse.

39
00:02:00,037 --> 00:02:01,413
As Ivies não têm bolsas atléticas.

40
00:02:01,497 --> 00:02:03,165
E em nenhum outro lugar será uma bolsa
integral.

41
00:02:03,249 --> 00:02:04,708
Tanto faz. Quero dizer, falar sobre por que

42
00:02:04,792 --> 00:02:06,377
todas essas escolas são impossíveis
também o irrita.

43
00:02:06,460 --> 00:02:08,546
- Mm.
- Você tem tanta sorte.

44
00:02:08,629 --> 00:02:10,005
Sim, eu sei que você pensa isso.

45
00:02:10,089 --> 00:02:12,716
Nem estou falando
sobre poder pagar Stanford.

46
00:02:12,800 --> 00:02:16,053
Poder comprar Stanford
e renomeá-la em sua homenagem.

47
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
Universidade St. Ledger.

48
00:02:17,805 --> 00:02:19,807
Cale-cale a boca, cara, por favor.

49
00:02:19,890 --> 00:02:21,642
Estou falando sobre não ter que ouvir

50
00:02:21,725 --> 00:02:25,145
seus pais gritando
um com o outro a cada cinco minutos.
51
00:02:25,229 --> 00:02:27,147
Po nekaj, kar ne moreš spremeniti
in niti oni ne morejo.

52
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
No, mislim, da se hočeš prepirati
okoli sranja,

53
00:02:28,607 --> 00:02:30,442
se moraš nekako skrbeti zanj.

54
00:02:30,526 --> 00:02:32,736
Veš?
Ni tako težko.

55
00:02:32,820 --> 00:02:36,323
No, mislim, kadarkoli si moja želim prenehati
preveč skrbeti, bi bilo super.

56
00:02:36,407 --> 00:02:39,326
Ampak ne bodo, ker ne morejo živeti,
če niso v mojem riti.

57
00:02:39,410 --> 00:02:41,579
Tudi moja sestra ne more. Mislim,
Shyla se je preselila v fucking Pawtucket,

58
00:02:41,662 --> 00:02:42,997
in še vedno poskuša biti moja šefinja.

59
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
Aw.

60
00:02:44,582 --> 00:02:46,792
- Kaj bi dal... da bi bil ti.
- Tukaj gremo.

61
00:02:46,876 --> 00:02:47,877
Za en dan.

62
00:02:47,960 --> 00:02:50,254
Le en dan. Le za poskus, le za pogled.

63
00:02:50,337 --> 00:02:52,798
Ne niti za denar.
Le za, kot...

64
00:02:52,882 --> 00:02:54,300
tišino.

65
00:02:58,929 --> 00:03:01,307
Morda sem Paulu povedala, da bova tukaj.

66
00:03:01,390 --> 00:03:03,309
Kakorkoli že. Ni slab fant,
če mu daš priložnost.

67
00:03:03,392 --> 00:03:05,561
Vsakič poveš isto.

68
00:03:05,644 --> 00:03:07,646
Samo negotov je.

69
00:03:07,730 --> 00:03:10,357
Obljubim, če vztrajaš,
sčasoma neha biti takšen kret.

70
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Dokaži.

71
00:03:12,902 --> 00:03:14,945
- Kaj to sploh pomeni?
- Kaj je, jebivetrnice?

72
00:03:18,032 --> 00:03:19,366
Boš v redu? Kaj je?

73
00:03:19,450 --> 00:03:21,368
Kaj je, da sem sem fucking tekel.

74
00:03:21,452 --> 00:03:22,536
Se zajebavaš. Iz Bridgefielda?

75
00:03:22,620 --> 00:03:24,038
Ja, tako je, sranje.

76
00:03:24,121 --> 00:03:26,332
Vau. No, vem, da je trener rekel,
da potrebuješ več kardia,

77
00:03:26,415 --> 00:03:27,708
ampak jebiga.

78
00:03:31,337 --> 00:03:33,422
Tako zelo ste v tem kraju.

79
00:03:33,505 --> 00:03:35,132
Mislim, bilo je kul za, kot,

80
00:03:35,215 --> 00:03:36,634
ne vem,
pet minut v srednji šoli.

81
00:03:36,717 --> 00:03:38,802
Ampak Jezus.

82
00:03:38,886 --> 00:03:41,055
In nimate dobesedno,
kot, ogromne hiše

83
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
s fucking... heliodromom?

84
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
Ni heliodroma.

85
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
Zakaj bi kdo želel
se družiti tukaj namesto tam?

86
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Ali ima tvoj oče, kot,
pravilo "brez kmetov" ali kaj podobnega?

87
00:03:50,689 --> 00:03:51,982
Oh, ker sem kmet, kajne?

88
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
Kmet s štipendijo?
Ja, bil sem tam.

89
00:03:54,568 --> 00:03:56,362
Ali je tvoj oče sploh živel
v tej hiši prej?

90
00:03:56,445 --> 00:03:57,863
Kot, uh...

91
00:03:57,947 --> 00:03:59,865
celo ko si bil dojenček?

92
00:03:59,949 --> 00:04:02,326
Ker moj oče pravi, da tvoj oče
ni bil nazaj v Narragansettu

93
00:04:02,409 --> 00:04:03,702
od, kot, devetdesetih.

94
00:04:03,786 --> 00:04:05,120
Od kod bi tvoj oče sploh vedel to?

95
00:04:05,204 --> 00:04:06,246
No, on je v globalnih financah,

96
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
tudi, prijatelj.
Ljudje govorijo med sabo.

97
00:04:08,207 --> 00:04:09,375
To je... mreža.

98
00:04:09,458 --> 00:04:10,793
Koga briga? V redu?

99
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
Ollijeva hiša je jebeno ledena,
in noben pohištva ni udobno.

100
00:04:13,545 --> 00:04:15,381
- V redu?
- Ja.
101
00:04:15,464 --> 00:04:17,049
Wat...

102
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
Tof sta je, heb je nu
muggen?

103
00:04:19,510 --> 00:04:20,469
Kom op.

104
00:04:20,552 --> 00:04:21,595
Is je moeder hier?

105
00:04:21,679 --> 00:04:23,597
Daarom kunnen we niet
naar jouw huis?

106
00:04:23,681 --> 00:04:26,266
- Wat is je probleem, gast?
- Uh, het is hier vochtig

107
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
en ruikt naar urine.

108
00:04:28,352 --> 00:04:29,728
Uh, jij hebt ook
een huis, dwaas.

109
00:04:29,812 --> 00:04:32,106
Ja, ze verkopen het.

110
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
Omdat de hele scheiding
mijn vader mijn moeder straft

111
00:04:36,235 --> 00:04:39,029
omdat ze boos op hem werd
omdat hij vreemdging, dus...

112
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
Dat is zwaar.

113
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
Het spijt me echt.

114
00:04:45,953 --> 00:04:46,996
Bedankt.

115
00:04:49,081 --> 00:04:50,290
Hoe gaat het met je
moeder?

116
00:04:50,374 --> 00:04:51,625
Slecht.

117
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
- Waarom?
- Het is gewoon klote.

118
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Het is logisch dat ze
het moeilijk heeft.

119
00:04:58,549 --> 00:05:00,801
Ja. Logisch

120
00:05:00,884 --> 00:05:04,346
dat je moeder weer praat
over iemand die ze nauwelijks kent.

121
00:05:04,430 --> 00:05:05,931
Fuck jou. Ze kent haar.

122
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Ja, vanaf de zijlijn
en sportbanketten,

123
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
maar niet echt.

124
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
Waar heb je het over?

125
00:05:09,560 --> 00:05:12,229
Je lijkt te weten,
Shane, dus vertel het me.

126
00:05:12,312 --> 00:05:14,648
Jouw moeder zegt dingen
die ze van iemand hoorde

127
00:05:14,732 --> 00:05:16,483
die het van iemand hoorde,
alsof het echt is.

128
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
- Ze zag het in de krant, Paul.
- Wie leest

129
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
het lokale nieuws? Niemand.

130
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
Wanneer...

131
00:05:20,487 --> 00:05:22,698
Wanneer de NPD iemand arresteert,
staat het in het politierapport.

132
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
Ik zeg niet dat het zou moeten,
maar--

133
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
Ze dacht niet
dat ze een mand nodig had,

134
00:05:25,826 --> 00:05:27,411
en toen had ze
te veel in haar handen,

135
00:05:27,494 --> 00:05:29,413
dus ze ging er een halen.

136
00:05:29,496 --> 00:05:31,165
Ze heeft de winkel niet eens
verlaten,

137
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
en nu denkt iedereen
dat ze een dief is!

138
00:05:39,923 --> 00:05:41,759
Weet je wat? Het spijt me.

139
00:05:41,842 --> 00:05:43,761
- Ja, het spijt me ook.
- Ja.

140
00:05:43,844 --> 00:05:47,389
Het spijt me dat je moeder
een teef is die haar mond niet houdt.

141
00:05:50,601 --> 00:05:52,019
Gast, wat is je probleem?

142
00:05:54,855 --> 00:05:56,148
Hé, gasten!

143
00:05:57,441 --> 00:05:59,318
- Jongens!
- Verdomme--

144
00:05:59,401 --> 00:06:01,028
Oh! Au...

145
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Neem even een seconde!

146
00:06:02,196 --> 00:06:03,489
- Neem een seconde, oké? Rustig.
- Fuck! Fuck!

147
00:06:03,572 --> 00:06:05,532
Rustig.

148
00:06:54,540 --> 00:06:55,916
Laat me los!

149
00:07:48,635 --> 00:07:50,470
Als ik zeg dat het
zelfverdediging is,

150
00:07:50,554 --> 00:07:51,805
als ik ze dat zeg,
dat het zelfverdediging is... - Zo werkt het niet.
151
00:07:51,889 --> 00:07:52,806
- Ça ne marche pas comme ça !
- Ils vont--

152
00:07:52,890 --> 00:07:53,765
ils vont-- ils vont dire

153
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
- que c'est de la légitime défense.
- Arrête !

154
00:07:55,267 --> 00:07:56,560
- Mais si nous j-- mais si nous juste--
- Ils ne vont pas appeler ça légitime défense,

155
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
parce que c'est toi qui l'as fait !

156
00:07:57,769 --> 00:07:59,313
Tu ne te défendais pas !

157
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Regarde.

158
00:08:02,983 --> 00:08:05,736
On n'est pas allés aux Narrows
aujourd'hui après l'école, d'accord ?

159
00:08:05,819 --> 00:08:08,280
Et on n'a pas-- on ne savait pas
que Paul serait là.

160
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
Il ne m'a pas demandé de traîner
après l'entraînement,

161
00:08:09,448 --> 00:08:10,741
et il ne t'aurait rien demandé,

162
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
parce que vous n'êtes même pas
des putains d'amis.

163
00:08:13,952 --> 00:08:17,206
Euh, je devais rentrer
et faire du babysitting pour ma sœur de toute façon.

164
00:08:17,289 --> 00:08:19,791
Alors tu m'as ramenée, et ensuite tu as quoi ?

165
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
- Dis-le.
- J'ai...

166
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
Je suis rentrée.

167
00:08:30,719 --> 00:08:33,013
Et j'ai étudié la chimie

168
00:08:33,096 --> 00:08:35,307
jusqu'à avoir mal à la tête et puis j'ai...

169
00:08:35,390 --> 00:08:37,142
et puis je suis allée me coucher.

170
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
Qu'en est-il de-- qu'en est-il de ton, euh...

171
00:08:50,197 --> 00:08:52,449
Je me suis fait faucher pendant
les exercices de tir, et...

172
00:08:52,532 --> 00:08:54,785
quelqu'un a dû me marcher dessus.

173
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
Je suis désolée.

174
00:09:00,874 --> 00:09:02,501
Je suis désolée.

175
00:09:03,502 --> 00:09:06,421
Je sais que tu essayais juste de m'aider.

176
00:09:06,505 --> 00:09:08,507
Hmm. Me sauver.

177
00:09:10,259 --> 00:09:11,843
Tu l'as probablement fait.

178
00:09:13,428 --> 00:09:14,846
Merci.

179
00:09:42,624 --> 00:09:44,084
Qu'est-ce que tu fais ?

180
00:09:44,167 --> 00:09:45,585
Rien.

181
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Où étais-tu ?

182
00:09:51,800 --> 00:09:52,801
Celles-ci sont sales.

183
00:09:52,884 --> 00:09:54,303
Ouais, peu importe.

184
00:09:54,386 --> 00:09:55,512
Pourquoi es-tu mouillée ?

185
00:09:55,595 --> 00:09:57,306
- J'ai pris une douche.
- Quand ?

186
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Maintenant.

187
00:09:58,557 --> 00:10:00,142
Puis j'ai cru entendre quelque chose dehors.

188
00:10:01,768 --> 00:10:03,061
Qu'est-ce que tu t'es fait au visage ?

189
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
- Rien.
- Tu as l'air d'avoir--

190
00:10:04,688 --> 00:10:06,481
Non, je n'ai rien, Megan !

191
00:10:12,195 --> 00:10:14,364
J'ai été victime d'une faute à l'entraînement. D'accord ?

192
00:10:14,448 --> 00:10:15,991
Et puis je suis rentrée et j'ai pris une douche

193
00:10:16,074 --> 00:10:17,826
et maintenant je suis de retour ici, avec toi,

194
00:10:17,909 --> 00:10:19,745
comme je l'ai été tout ce temps.

195
00:10:21,830 --> 00:10:23,832
Tu vas bien ?

196
00:10:26,001 --> 00:10:27,753
Ouais, je vais bien.

197
00:10:29,004 --> 00:10:30,756
J'ai faim.

198
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Tu veux faire des s'mores sur la cuisinière ?

199
00:11:56,091 --> 00:11:59,678
*Salut, Oliver. Je ne l'ai pas,
mais peut-être ce week-end.*

200
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
Ça doit être maintenant.
201
00:12:03,723 --> 00:12:05,225
Ho dispiace.

202
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
È davvero importante.

203
00:12:08,895 --> 00:12:10,480
<i>- Spero che lo pensi.</i>
<i>-</i>

204
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
Va bene.

205
00:12:16,903 --> 00:12:17,988
Pronto?

206
00:12:18,071 --> 00:12:20,157
Qualcuno ci sente?

207
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
<i>Gretchen e Kenji,</i>
<i>se ci siete, uscite.</i>

208
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
<i>Allora cos'è questo mistero--</i>

209
00:12:25,745 --> 00:12:27,497
Ho ucciso qualcuno.

210
00:12:27,581 --> 00:12:28,874
<i>Cosa?</i>

211
00:12:30,667 --> 00:12:32,002
<i>Chi?</i>

212
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
Paul.

213
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Paul Sparling.

214
00:12:40,260 --> 00:12:41,761
<i>Sei sicuro che sia morto?</i>

215
00:12:50,312 --> 00:12:51,646
Sì.

216
00:12:52,731 --> 00:12:54,691
Eravamo ai Narrows.

217
00:12:54,774 --> 00:12:56,610
<i>Chi "voi"?</i>

218
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
Io, Shane Martin e Paul.

219
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
<i>Chi altro?</i>

220
00:13:02,657 --> 00:13:04,451
Eravamo solo noi.

221
00:13:05,452 --> 00:13:08,497
<i>Okay. Smetti di parlare.</i>

222
00:13:08,580 --> 00:13:10,332
<i>Devo pensare.</i>

223
00:13:15,795 --> 00:13:18,423
Non ti sei ancora stancato di Boston,
immagino, eh?

224
00:13:18,507 --> 00:13:20,717
Oliver, sono il detective Sheehan.

225
00:13:20,800 --> 00:13:22,677
Il mio tenente ha appena finito
una chiamata,

226
00:13:22,761 --> 00:13:25,472
- ma possiamo iniziare e si unirà lui--
- Questo viene registrato, Gerry?

227
00:13:25,555 --> 00:13:27,974
Non è un interrogatorio
in stato di fermo, quindi...

228
00:13:28,058 --> 00:13:30,810
Voglio prendere degli appunti,
ma prima le cose importanti.

229
00:13:32,145 --> 00:13:33,522
Il tuo avvocato qui, signor Sykes,

230
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
mi ha spiegato un po'
cosa è successo,

231
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
ma ovviamente, voglio sentirlo da te.

232
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Puoi parlarmene?

233
00:13:39,986 --> 00:13:43,240
Inizia da dove ti senti
a tuo agio.

234
00:13:47,494 --> 00:13:49,287
Sì, ero,

235
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
um... ero a casa,

236
00:13:52,415 --> 00:13:55,418
e avevo studiato tutta la notte
perché avevo un esame imminente

237
00:13:55,502 --> 00:13:58,672
e, uh, non capivo davvero
il materiale.

238
00:13:58,755 --> 00:14:01,841
Uh, ma, uh, ho dimenticato
di mangiare.

239
00:14:01,925 --> 00:14:04,886
Quindi, uh, dopo un po'
mi è venuto un mal di testa,

240
00:14:04,970 --> 00:14:10,392
e, um, ho impostato una sveglia
presto così posso, uh,

241
00:14:10,475 --> 00:14:12,769
svegliarmi e fare di più
al mattino.

242
00:14:12,852 --> 00:14:18,108
Ma poi mi sono svegliato, uh,
perché qualcuno stava, um...

243
00:14:19,192 --> 00:14:22,404
...stava, uh, suonando per entrare.

244
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
E chi era?

245
00:14:25,907 --> 00:14:27,742
Um...

246
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
Era, uh, Shane.

247
00:14:30,036 --> 00:14:31,204
Shane Martin.

248
00:14:31,288 --> 00:14:33,331
Shane Martin. Okay.

249
00:14:33,415 --> 00:14:35,208
E che ore erano?

250
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
Erano circa mezzanotte.
251
00:14:40,630 --> 00:14:43,508
Derniere chance. Aucune idée?

252
00:14:43,592 --> 00:14:45,510
- Tu n'as aucune idée?
- Non.

253
00:14:45,594 --> 00:14:47,512
Tu ne peux pas penser
à une seule chose qui se

254
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
passe qu'ils pourraient vouloir
te parler? - Il a dit non.

255
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
D'accord, et je n'y crois pas,

256
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
c'est pourquoi je continue
de demander car je veux avoir une

257
00:14:52,726 --> 00:14:55,395
idée du genre de danger
dans lequel nous allons nous

258
00:14:55,478 --> 00:14:56,855
lancer. Tu as éteint d'autres lampadaires?

259
00:14:56,938 --> 00:14:58,648
Ou volé de la merde
que tes potes pensent n'être rien

260
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
mais qui pour les gens normaux
représente du vrai argent?

261
00:15:00,775 --> 00:15:02,527
Mon Dieu, comme si toi
et tes amis n'aviez jamais

262
00:15:02,611 --> 00:15:03,945
fait quelque chose de stupide avant.

263
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
Sauf que, tu sais quoi,
personne dans ton école

264
00:15:05,280 --> 00:15:07,198
n'est jamais entré dans une
université de la Ivy League.

265
00:15:07,282 --> 00:15:09,284
- Probablement ne sait même pas ce que c'est. - Oh... Chut...

266
00:15:09,367 --> 00:15:12,162
Alors, Shane va
à la Ivy League maintenant?

267
00:15:12,245 --> 00:15:14,914
Wow. Vraiment, wow.
Quand alliez-vous me dire ça?

268
00:15:14,998 --> 00:15:17,500
- Après avoir parlé aux flics, je suppose? - Pourrais-tu avoir un peu de foi

269
00:15:17,584 --> 00:15:18,585
en ton fils, s'il te plaît?

270
00:15:18,668 --> 00:15:20,420
- On peut juste... C'est un bon gamin. - Parce que-'parce que j'ai,

271
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
- je n'ai aucune foi en mon fils, n'est-ce pas? - C'est un bon gamin,

272
00:15:21,880 --> 00:15:23,006
- et il est super... - Alors tu es d'accord avec

273
00:15:23,089 --> 00:15:24,466
tout ce récit à nouveau,
que je n'ai aucune foi en mon fils... - Il pourrait avoir un meilleur f...

274
00:15:24,549 --> 00:15:26,343
- Il pourrait avoir un meilleur avenir. - Il pourrait avoir un...

275
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
Jeff.

276
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
Hé, content de te voir.

277
00:15:36,019 --> 00:15:38,688
Fabulous. Regarde-toi, jeune homme.

278
00:15:38,772 --> 00:15:40,857
Écoute, je veux que tu
dises à ton père que je lui ai dit bonjour.

279
00:15:47,656 --> 00:15:49,115
- Arrête, arrête! - Shane!

280
00:15:49,199 --> 00:15:50,825
Hé! Hé!

281
00:15:50,909 --> 00:15:52,994
Arrête ça! Hé! Hé!

282
00:15:53,078 --> 00:15:54,329
Maintenant, arrête!

283
00:15:54,412 --> 00:15:55,580
Ne lui fais pas de mal. Ne lui fais pas de mal.

284
00:15:55,664 --> 00:15:57,374
- Arrête! Allez! - Doucement.

285
00:15:57,457 --> 00:15:59,125
Arrête ça. Dégage.

286
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
Où va-t-il?

287
00:16:00,377 --> 00:16:01,920
- Où va-t-il... Attends. - S'il vous plaît, retournez à l'intérieur.

288
00:16:05,965 --> 00:16:07,592
Très bien, allez.

289
00:17:35,013 --> 00:17:36,264
Tu joues un peu la montre

290
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
- là, Otis. - Putain.

291
00:17:37,724 --> 00:17:38,850
Hé, Oliver, bouge.

292
00:17:38,933 --> 00:17:41,603
Sept minutes avant les annonces du matin.

293
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Si j'avais cette voiture, je voudrais probablement
passer la journée dedans, mais...

294
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
tu vas bientôt recevoir
un avertissement pour retard

295
00:17:48,359 --> 00:17:50,278
et un autre pour m'ignorer en pleine figure--

296
00:17:50,361 --> 00:17:52,030
Oh, mon Dieu, es-tu,
vas-tu bien?

297
00:17:52,113 --> 00:17:54,032
Hé, Oliver, peux-tu ouvrir la porte? Bon sang.

298
00:17:54,115 --> 00:17:56,451
Où est mon, où est mon...
il faut appeler le 911.

299
00:17:56,534 --> 00:17:58,286
Non. S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît.

300
00:17:58,369 --> 00:18:00,205
Non, s'il vous plaît, ne le fais pas.
301
00:18:00,288 --> 00:18:02,207
Palun.

302
00:18:02,290 --> 00:18:05,502
Ikka arvan, et peaksime
vähemalt erakorralisse meditsiini minema.

303
00:18:05,585 --> 00:18:08,880
Tunnen end praegu palju paremini. Tõesti.

304
00:18:08,963 --> 00:18:11,841
Olgu, aga ikkagi,

305
00:18:11,925 --> 00:18:14,719
tund aega tagasi
sa minestasid oma autos.

306
00:18:16,721 --> 00:18:19,641
Aamoksitsilliin.

307
00:18:19,724 --> 00:18:21,059
Siin.

308
00:18:21,142 --> 00:18:23,478
Võta kaks... või äkki neli.

309
00:18:24,646 --> 00:18:27,565
- Miks sul neid lihtsalt on?
- Koera hammustus.

310
00:18:27,649 --> 00:18:30,527
- Stop & Shop parklas.
- Jah?

311
00:18:30,610 --> 00:18:33,154
Ilmselt erinevatel sabalöökidel
on erinevad tähendused.

312
00:18:33,238 --> 00:18:35,448
Arvasin, et sabaga koer
tähendab alati sõbralikkust.

313
00:18:35,532 --> 00:18:37,700
Ei tähenda.

314
00:18:38,910 --> 00:18:40,787
Jah, arvasin ka mina.

315
00:18:40,870 --> 00:18:42,705
Jah, noh, nüüd teame mõlemad paremini.

316
00:18:52,131 --> 00:18:53,675
Aga su ema?

317
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
- Mis siis, kui talle helistaksime?
- Ei, ma arvan, et see on, uh,

318
00:18:56,052 --> 00:18:57,387
Ma arvan, et seal on 12 tundi
ajavahet.

319
00:18:57,470 --> 00:18:59,138
Noh, ikka ei oleks 23:00st hiljem.

320
00:18:59,222 --> 00:19:00,765
Ma ei usu, et seal levi on.

321
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
Kuurordis on levi.

322
00:19:03,184 --> 00:19:05,812
Ta on ranniku ääres.
See on tema sõbra paat.

323
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
Kool teab. Ta ütles neile.

324
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
Ma palun neil märkida sulle
vabandatud puudumine.

325
00:19:10,859 --> 00:19:13,695
Ütlen, et nägin sind
ja saatsin su haigena koju.

326
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
See polegi vale.

327
00:19:17,782 --> 00:19:20,326
Ja jätan sulle amoksitsilliini.

328
00:19:20,410 --> 00:19:21,953
Võta täna õhtul veel paar.

329
00:19:22,036 --> 00:19:24,581
Kuula, ma tean...

330
00:19:26,583 --> 00:19:28,585
...sa olime head sõbrad
Shane'i ja Pauliga.

331
00:19:29,627 --> 00:19:31,963
Ma tean, et sul on praegu
raske aeg.

332
00:19:32,046 --> 00:19:34,507
Tahaks, et sa seda üksi läbi ei elaks.

333
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
Ole enda vastu lahke, okei?

334
00:19:36,593 --> 00:19:39,137
Mõista, et...

335
00:19:39,220 --> 00:19:41,598
...midagi kohutavat
on juhtunud ka sinuga.

336
00:19:44,934 --> 00:19:46,936
Püüa anda endale veidi armu.

337
00:19:53,276 --> 00:19:55,612
Oodake. Uh...

338
00:19:55,695 --> 00:19:57,322
Palun oodake.

339
00:20:00,909 --> 00:20:02,285
<i>Ja sina oled jälle mis?</i>

340
00:20:02,368 --> 00:20:04,037
<i>Kooli nõustaja?</i>

341
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
Kooli nõustaja.

342
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
<i>Millise taustaga peaks</i>
<i>kooli nõustaja</i>

343
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
<i>sellel teemal olema?</i>

344
00:20:08,875 --> 00:20:13,546
Noh, ma olen tegelikult litsentseeritud
sõltumatu kliiniline sotsiaaltöötaja,

345
00:20:13,630 --> 00:20:16,299
aga ma töötan selle nimel, et saada
litsents Rhode Islandis

346
00:20:16,382 --> 00:20:18,676
kliinilise vaimse tervise nõustajana.

347
00:20:18,760 --> 00:20:21,012
<i>Ja mis teeb teid arvama,</i>
<i>et mu poeg vajab teie abi?</i>

348
00:20:23,431 --> 00:20:25,141
Ma ei ütle, et see pean mina olema...

349
00:20:27,143 --> 00:20:28,728
...aga...

350
00:20:30,188 --> 00:20:34,067
...Oliveri antud detailide
põhjal tema praegusest seisundist,

351
00:20:34,150 --> 00:20:37,195
ja, kas vedas sellele,

352
00:20:37,278 --> 00:20:40,490
ta vajab teraapiat kellegi käest.

353
00:20:40,573 --> 00:20:43,493
*Ja millist detailsust*
*see täpselt oleks?*

354
00:20:44,577 --> 00:20:47,080
*Kliiniliselt.*

355
00:20:47,163 --> 00:20:49,374
Piisavalt.

356
00:20:49,457 --> 00:20:51,626
*Piisavalt milleks?*

357
00:20:52,710 --> 00:20:54,837
Lihtsalt piisavalt, et teada,
mis tegelikult juhtus.

358
00:20:54,921 --> 00:20:56,464
*Hmm.*

359
00:20:56,547 --> 00:21:00,218
*Iga kord, kui ma arvan, et pole enam midagi,*
*mis mind üllataks...*

360
00:21:01,219 --> 00:21:04,097
*Panen teid oma*
*isikliku raamatupidajaga ühendust.*

361
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
Emme?

362
00:21:16,275 --> 00:21:17,902
Jah?

363
00:21:21,322 --> 00:21:22,657
Tahad teed?

364
00:21:24,867 --> 00:21:26,536
Ei.

365
00:21:33,418 --> 00:21:38,047
*Ma saan aru,*
*et see võib alguses olla imelik.*

366
00:21:39,590 --> 00:21:41,551
*See on okei. Kas sina ka teed seda?*

367
00:21:41,634 --> 00:21:45,054
Sa näed inimesi
väljaspool kooli?

368
00:21:45,138 --> 00:21:46,723
Minu elu eesmärk oli...

369
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
...alati see.

370
00:21:49,142 --> 00:21:53,104
Nii et, ma olen sinu esimene patsient?

371
00:21:53,187 --> 00:21:55,231
Jah. Omamoodi oled.

372
00:21:58,276 --> 00:22:02,739
*Aga kas sa ei pea*
*olema võimeline ausalt rääkima?*

373
00:22:02,822 --> 00:22:05,950
*Rääkima tõtt? Tead ju...*

374
00:22:06,034 --> 00:22:07,785
*olema aus?*

375
00:22:08,786 --> 00:22:11,497
*Mida sa ütled, et sa pole minuga aus olnud?*

376
00:22:12,540 --> 00:22:14,292
*Sa pole mulle tõtt rääkinud?*

377
00:22:15,793 --> 00:22:18,129
Muidugi olen. Jah. Olen küll.

378
00:22:19,213 --> 00:22:20,757
Olgu siis.

379
00:22:21,841 --> 00:22:24,010
*See- see töötab.*

380
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
*Kuule, see juba töötab.*

381
00:23:20,566 --> 00:23:22,318
Kuule, Shyla.
Tahad meiega Krüptis kohtuda?

382
00:23:22,401 --> 00:23:24,737
Ma ei saa. Tee minu eest üks lask.

383
00:23:27,240 --> 00:23:29,117
*-*

384
00:23:29,200 --> 00:23:31,410
*- Tere?*
- Hei, Megeggie?

385
00:23:31,494 --> 00:23:34,163
- Tere, Shy.
- *Tere?*

386
00:23:34,247 --> 00:23:36,332
See pole Shane, ema.

387
00:23:36,415 --> 00:23:37,959
*Ära hoia telefoni kinni.*

388
00:23:39,293 --> 00:23:41,045
Ta rääkis temaga ju eile,
kas pole?

389
00:23:41,129 --> 00:23:43,089
Nad ei lase tal täna jälle helistada.

390
00:23:43,172 --> 00:23:45,466
*Ma kahtlen, et ta teab, mis päev täna on.*

391
00:23:46,509 --> 00:23:47,760
Millal sa koju tuled?

392
00:23:47,844 --> 00:23:50,847
*Paarikümne minuti pärast.*
*Ma lahkun töölt kohe. Lihtsalt...*

393
00:23:50,930 --> 00:23:54,183
tee meile kõigile teene
ja hoia temast eemale, okei?

394
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Okei.

395
00:23:59,647 --> 00:24:01,482
*Kas sa oled pakkinud?*

396
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Sa sõidad teisipäeval, eks?

397
00:24:05,278 --> 00:24:07,780
Orienteerumine on tõenäoliselt
päris keeruline.

398
00:24:08,781 --> 00:24:13,369
Palju uusi inimesi, uus elukoht.

399
00:24:17,081 --> 00:24:19,208
Mida? Mida sa,
mida sa praegu mõtled?

400
00:24:21,961 --> 00:24:23,754
Et sa olid õigus.
401
00:24:23,838 --> 00:24:27,425
Et que je ne suis pas prêt, tout de suite,

402
00:24:27,508 --> 00:24:30,219
à aller à Stanford.

403
00:24:32,388 --> 00:24:34,390
Que je ne peux pas.

404
00:24:36,392 --> 00:24:40,688
En avez-vous parlé
avec votre père ?

405
00:24:43,316 --> 00:24:44,442
Non.

406
00:24:44,525 --> 00:24:47,069
Ah.

407
00:24:47,153 --> 00:24:49,739
Eh bien...

408
00:24:49,822 --> 00:24:51,490
il faut le faire, Ollie.

409
00:24:54,076 --> 00:24:57,246
Appelle-le et dis-lui.

410
00:24:59,207 --> 00:25:00,541
Je ne peux pas.

411
00:25:01,626 --> 00:25:03,836
Veux-tu que je le fasse ?

412
00:25:04,879 --> 00:25:06,756
S'il te plaît, oui.

413
00:25:06,839 --> 00:25:08,925
D'accord.

414
00:25:09,008 --> 00:25:10,718
Merci.

415
00:25:11,719 --> 00:25:13,930
* Oliver St. Ledger.
* Il a déposé mon frère

416
00:25:14,013 --> 00:25:15,223
à la maison dans sa voiture.

417
00:25:15,306 --> 00:25:18,351
Êtes-vous au courant que M. St. Ledger dit
qu'il n'a pas vu votre frère après l'école

418
00:25:18,434 --> 00:25:21,938
jusqu'à ce que Shane vienne chez lui
après minuit ?

419
00:25:22,021 --> 00:25:25,107
- Oui, mais ce n'est pas vrai, parce que--
- Qu'est-ce que tu fais ?

420
00:25:25,191 --> 00:25:27,777
Est-ce que tu...?
Tu joues au procès ou quelque chose comme ça ?

421
00:25:27,860 --> 00:25:30,613
- C'est...? Est-ce censé être drôle ?
- Non. Non.

422
00:25:30,696 --> 00:25:31,697
Parce que ça ne l'est pas.

423
00:25:31,781 --> 00:25:33,658
Je sais.

424
00:25:33,741 --> 00:25:35,701
Je l'ai vu.

425
00:25:35,785 --> 00:25:37,578
Shane n'est pas rentré tout de suite
après l'entraînement.

426
00:25:37,662 --> 00:25:40,248
Il n'est pas rentré avant plus tard et...

427
00:25:40,331 --> 00:25:42,959
quand il l'a fait, je l'ai vu.

428
00:25:43,042 --> 00:25:44,460
Je l'ai vu sortir de la voiture d'Oliver--

429
00:25:44,543 --> 00:25:46,170
Je n'arrive pas à croire
que tu fasses ça maintenant.

430
00:25:46,254 --> 00:25:49,840
Je n'arrive pas à croire
que tu ne vois pas à quel point c'est mal

431
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
pour toi de faire ça maintenant !

432
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
Ce n'est pas comme ça. C'est vraiment vrai !

433
00:25:53,552 --> 00:25:55,930
Ce n'est jamais comme ça. N'est-ce pas ?

434
00:25:56,013 --> 00:25:57,640
Comme-- comme quand ta prof t'a donné
un coup de pied,

435
00:25:57,723 --> 00:26:00,476
comme quand la femme au
Stop & Shop a essayé de t'enlever...

436
00:26:00,559 --> 00:26:03,062
Ce n'est jamais parce que tu veux de l'attention.
C'est toujours vrai.

437
00:26:03,145 --> 00:26:08,693
Le jury décide
maintenant, Megan, tu te souviens ?

438
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
Ils sont tous assis dans une pièce
à discuter de savoir si

439
00:26:12,446 --> 00:26:15,866
ils vont envoyer
ton frère en prison à vie.

440
00:26:18,244 --> 00:26:21,914
Maintenant, je suis désolée que
nous soyons tous si terrifiés par ça

441
00:26:21,998 --> 00:26:23,666
que nous ne puissions pas te prêter attention.

442
00:26:23,749 --> 00:26:26,919
Je suis désolée que ce soit la pire putain de chose
qui soit jamais arrivée dans le monde

443
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
et que tu doives encore faire
en sorte que ça tourne autour de toi.

444
00:26:41,517 --> 00:26:45,146
* Le peuple de l'État
* de Rhode Island contre Shane Martin.

445
00:26:45,229 --> 00:26:48,899
Verdict, chef un,
coups et blessures volontaires.

446
00:26:48,983 --> 00:26:52,486
Nous, le jury, déclarons le défendeur coupable.

447
00:27:07,710 --> 00:27:10,796
* Six minutes,
* 11 secondes, en fait.

448
00:27:12,131 --> 00:27:14,175
* Pas mal pour mon âge, hein ?

449
00:27:14,258 --> 00:27:15,801
* Ou pour n'importe quel âge.

450
00:27:16,802 --> 00:27:19,138
* Tu avais,
* la dernière fois que tu étais dans la piscine ?

451
00:27:20,765 --> 00:27:22,266
Euh, 3 h 17.

452
00:27:22,350 --> 00:27:23,893
*Putain ?*

453
00:27:23,976 --> 00:27:27,229
*Tu recules maintenant.*
*Tu t'entraînes, au moins ?*

454
00:27:29,690 --> 00:27:32,360
Je ne dors pas vraiment ces temps-ci.

455
00:27:37,156 --> 00:27:38,991
Depuis le verdict.

456
00:27:40,409 --> 00:27:42,244
*Je comprends.*

457
00:27:42,328 --> 00:27:44,580
*C'est une raison de plus pour rester discipliné.*

458
00:27:44,663 --> 00:27:46,165
*Voilà le truc :*

459
00:27:46,248 --> 00:27:47,875
*Entraîne-toi.*

460
00:27:47,958 --> 00:27:50,294
*Tu dois le faire tous les jours.*
*Tu t'y tiens, n'est-ce pas ?*

461
00:27:50,378 --> 00:27:52,046
*Augmente ta capacité.*

462
00:27:52,129 --> 00:27:55,966
*- Ton score augmente. C'est comme tout.*

463
00:27:56,050 --> 00:27:58,469
*Continue et dis-moi.*

464
00:28:06,560 --> 00:28:09,397
*Parfois, j'ai juste l'impression*
*d'avoir à appeler Shane.*

465
00:28:09,480 --> 00:28:12,441
*Mais c'est stupide,*
*car tu ne peux pas appeler, donc...*

466
00:28:12,525 --> 00:28:14,652
*Non, tu ne peux pas appeler.*

467
00:28:14,735 --> 00:28:17,738
J'ai essayé d'aller le voir.

468
00:28:17,822 --> 00:28:20,908
Pour être mis
sur sa liste de visiteurs ou je ne sais quoi.

469
00:28:23,911 --> 00:28:26,080
Quand, euh...

470
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
quand as-tu fait ça ?

471
00:28:28,124 --> 00:28:30,376
Je ne sais pas. Il y a un mois.

472
00:28:31,752 --> 00:28:33,379
Ils ont dit qu'il avait dit non.

473
00:28:33,462 --> 00:28:36,757
Oh, bon...

474
00:28:36,841 --> 00:28:39,009
C'est compréhensible aussi, non ?

475
00:28:42,596 --> 00:28:45,266
S'il avait dit oui, qu'est-ce que, euh...

476
00:28:45,349 --> 00:28:48,227
Alors j'ai essayé de l'écrire dans une, dans une lettre.

477
00:28:51,480 --> 00:28:55,151
Je suis déçu que tu n'aies pas
estimé que c'était quelque chose

478
00:28:55,234 --> 00:28:56,652
que tu pouvais discuter avec moi d'abord.

479
00:28:56,735 --> 00:29:00,948
J'avais l'impression que je pouvais,
je pouvais commencer par ça.

480
00:29:04,243 --> 00:29:05,744
Euh, mais ensuite, mais ensuite,

481
00:29:05,828 --> 00:29:07,830
j'avais l'impression,

482
00:29:07,913 --> 00:29:10,833
si je l'envoie, est-ce qu'il va l'ouvrir ?

483
00:29:14,170 --> 00:29:17,715
Et s'il ne l'ouvre pas,
alors peut-être l'envoyer

484
00:29:17,798 --> 00:29:20,885
du tout est toujours le but...

485
00:29:20,968 --> 00:29:23,053
Je ne... Je ne sais pas.

486
00:29:23,137 --> 00:29:25,639
D'accord. D'accord. Et ça ?

487
00:29:26,849 --> 00:29:28,851
Shane me connaît, de l'école.

488
00:29:30,144 --> 00:29:33,063
Et si je demandais à être
mis sur sa liste de visiteurs ?

489
00:29:33,147 --> 00:29:36,233
Je, je, je ne dis pas pourquoi,

490
00:29:36,317 --> 00:29:37,860
mais je le prends avec moi.

491
00:29:39,487 --> 00:29:41,572
Et je le lis.

492
00:29:41,655 --> 00:29:42,865
À voix haute.

493
00:29:42,948 --> 00:29:45,534
Et ce qui se passe ensuite dépend de lui.

494
00:29:55,044 --> 00:29:57,963
*Je suis juste désolé*
*de ne pas avoir pu le faire avant.*

495
00:29:59,381 --> 00:30:05,304
*Et je sais que ça ne fera pas de moi une bonne personne*
*de faire la bonne chose maintenant, mais quand même...*

496
00:30:05,387 --> 00:30:07,848
*Je vais tout réparer.*

497
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
*Je le promets.*

498
00:30:18,150 --> 00:30:19,693
- Tu as l'air un peu--
- La, euh...

499
00:30:19,777 --> 00:30:21,362
- La nourriture est assez mauvaise ici.
- Ouais.

500
00:30:21,445 --> 00:30:23,656
Et ils la servent à des heures bizarres.
Enfin.
501
00:30:25,241 --> 00:30:27,743
Nu știu de ce nu m-am gândit
că vei veni de fapt.

502
00:30:27,826 --> 00:30:29,578
Nu știu de ce
mi-a luat atât de mult timp să întreb.

503
00:30:29,662 --> 00:30:33,290
Ei bine, vreau să spun, nu am vorbit niciodată
chiar atât de mult în școală, deci...

504
00:30:33,374 --> 00:30:35,376
- Îmi pare rău.
- Nu spun asta pentru, gen, vină.

505
00:30:35,459 --> 00:30:36,710
Nu, eu-eu știu că nu ești.

506
00:30:36,794 --> 00:30:38,921
Eu-- Pur și simplu nu se reflectă
foarte bine asupra mea, totuși.

507
00:30:41,173 --> 00:30:45,219
Deci pot să întreb cum ești?

508
00:30:47,346 --> 00:30:48,764
Îmi pare foarte rău,

509
00:30:48,847 --> 00:30:50,599
pentru toate astea.

510
00:30:50,683 --> 00:30:53,477
Este doar... este groaznic.

511
00:30:53,561 --> 00:30:55,145
Da.

512
00:30:55,229 --> 00:30:57,648
Da, e destul de groaznic. Da.

513
00:31:00,442 --> 00:31:03,320
Ca o confesiune totală, și știu
că ar fi trebuit să spun asta de la început

514
00:31:03,404 --> 00:31:05,447
- când te-am rugat prima dată să vii să mă vezi--
- Vei încerca

515
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
să scrii o carte sau ceva?

516
00:31:07,449 --> 00:31:10,578
Oh. Uh, nu.

517
00:31:12,997 --> 00:31:14,873
Lucrez cu Oliver.

518
00:31:18,043 --> 00:31:19,670
Lucrezi cu el cum?

519
00:31:19,753 --> 00:31:23,090
Doar îl consiliez. Ca terapeutul lui.

520
00:31:24,758 --> 00:31:26,468
Deci ești cu el, atunci?

521
00:31:26,552 --> 00:31:28,345
Nu l-am lăsat să intre, deci te-a trimis el?

522
00:31:29,430 --> 00:31:31,098
Nu.

523
00:31:31,181 --> 00:31:35,436
Deși, evident,
asta e o primă întrebare foarte logică--

524
00:31:35,519 --> 00:31:38,105
Pentru ce are nevoie de terapie? Huh?

525
00:31:38,188 --> 00:31:39,565
Se simte rău pentru ce a făcut?

526
00:31:39,648 --> 00:31:41,108
De fapt, da, se simte.

527
00:31:41,191 --> 00:31:42,735
Pentru ce parte?

528
00:31:42,818 --> 00:31:44,278
Pentru uciderea lui Paul?

529
00:31:44,361 --> 00:31:46,030
Sau pentru uciderea mea?

530
00:31:47,114 --> 00:31:51,243
Înțeleg că trebuie să pară de necrezut...

531
00:31:51,327 --> 00:31:53,954
- Ce anume?
- Nu știu.

532
00:31:54,038 --> 00:31:58,250
Cum lumea încă se învârte.

533
00:31:59,335 --> 00:32:01,337
Ca și cum nu ai fi fost niciodată în ea.

534
00:32:03,547 --> 00:32:07,885
Ca și cum tot ce sunt este lucrul ăsta
pe care nu l-am făcut, vrei să spui?

535
00:32:07,968 --> 00:32:11,138
Totul pentru că am fost prost
și am încercat să-mi ajut prietenul?

536
00:32:12,514 --> 00:32:16,644
Vorbiți despre asta,
în micile voastre sesiuni de terapie

537
00:32:16,727 --> 00:32:19,688
cu dracului?
Ce mi-a făcut pentru că am încercat să-l ajut?

538
00:32:19,772 --> 00:32:22,232
Pentru că dacă altceva,
ești doar o altă persoană plătită

539
00:32:22,316 --> 00:32:23,942
să-l asculți mințind.

540
00:32:25,027 --> 00:32:27,446
Shane...

541
00:32:27,529 --> 00:32:29,573
știi, nu contează
ce mi-a spus Oliver.

542
00:32:29,657 --> 00:32:33,577
Sarcina mea nu este să judec care este adevărul,

543
00:32:33,661 --> 00:32:36,747
și nu aș fi în conducerea
nimicului, chiar dacă aș fi.

544
00:32:37,831 --> 00:32:42,044
Este mai mult că durerea lui m-a făcut
să mă gândesc la a ta,

545
00:32:42,127 --> 00:32:46,173
și cum eu pur și simplu, nu-mi pot imagina
prin ce treci.

546
00:32:46,256 --> 00:32:49,051
Sau tăria pe care știu
că va trebui să o găsești.

547
00:32:49,134 --> 00:32:51,220
Pentru ce?

548
00:32:51,303 --> 00:32:53,222
- Am tărie.
- Știu că ai.

549
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
Vezi, îmi amintesc asta despre tine.

550
00:32:54,807 --> 00:32:57,226
Cum ai spus, nu am vorbit mult,
dar totuși, am putut să spun
551
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
tu avais du caractère,
de l'intégrité.

552
00:33:00,104 --> 00:33:03,023
Que ces choses comptaient
pour toi.

553
00:33:06,860 --> 00:33:08,237
Juste...

554
00:33:11,073 --> 00:33:14,243
Avant de venir à Bridgefield,
j'étais assistante sociale--

555
00:33:14,326 --> 00:33:16,286
c'était dans le Connecticut--

556
00:33:16,370 --> 00:33:19,039
et beaucoup de mes clients
étaient dans ta situation,

557
00:33:19,123 --> 00:33:22,418
avec des défenseurs publics
qui ne faisaient pas le poids

558
00:33:22,501 --> 00:33:24,795
face aux gens riches.
- Et ?

559
00:33:26,046 --> 00:33:28,173
- Un de mes clients...
Dawn, euh,

560
00:33:28,257 --> 00:33:31,427
son mari était condamné
à 15 ans à perpétuité

561
00:33:32,511 --> 00:33:34,388
à MacDougall.
Dave avait une entreprise

562
00:33:34,471 --> 00:33:36,724
de pose de tapis
avec son cousin,

563
00:33:36,807 --> 00:33:38,934
et le cousin avait un business
louche où un gars

564
00:33:39,017 --> 00:33:43,230
s'est fait tuer pour de l'argent,
et le cousin a plaidé coupable

565
00:33:45,107 --> 00:33:47,192
en disant que c'était
la faute de Dave.

566
00:33:47,276 --> 00:33:50,279
Et, tu sais, Dave pensait juste,
il ne l'avait pas fait et

567
00:33:52,364 --> 00:33:55,075
cela prévaudrait.
Et il ne savait pas

568
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
comment arrêter sa frustration
et sa rage pour

569
00:33:56,952 --> 00:33:59,246
ne pas se retrouver dans des situations
qui ajoutaient des années

570
00:34:00,247 --> 00:34:01,707
à sa peine...
Ou comment vivre

571
00:34:01,790 --> 00:34:04,084
sachant qu'il n'était en prison
en premier lieu

572
00:34:04,168 --> 00:34:06,795
qu'à cause d'un mensonge
de quelqu'un en qui il avait confiance.

573
00:34:08,630 --> 00:34:10,257
Et comparé à toi...

574
00:34:11,592 --> 00:34:13,218
...il était chanceux.
Il n'était pas confronté

575
00:34:14,470 --> 00:34:17,806
à des gens ayant assez d'argent
pour faire du monde

576
00:34:17,890 --> 00:34:20,601
exactement
ce qu'ils voulaient.

577
00:34:25,147 --> 00:34:27,733
Alors, qu'est-il arrivé à Dave ?

578
00:34:27,816 --> 00:34:29,526
Est-il toujours en prison ?

579
00:34:31,612 --> 00:34:33,697
Non.

580
00:34:33,781 --> 00:34:35,491
Quand a-t-il été libéré ?

581
00:34:38,452 --> 00:34:40,496
Il ne l'a pas été.

582
00:34:41,580 --> 00:34:45,417
Je ne vais pas...
entrer dans les détails, si ça vous va.

583
00:34:45,501 --> 00:34:47,419
Juste par respect.

584
00:34:47,503 --> 00:34:50,798
Je n'oublierai jamais, jamais
cet appel téléphonique.

585
00:34:54,510 --> 00:34:56,929
Il y avait un tout petit rayon
de soleil--

586
00:34:57,012 --> 00:34:59,014
aussi fou que cela puisse
paraître--

587
00:34:59,097 --> 00:35:02,017
la famille de Dave ne le pensait pas,
mais je sais que Dave l'aurait fait.

588
00:35:03,143 --> 00:35:06,939
C'est quelque chose appelé
la doctrine de l'abattement.

589
00:35:07,022 --> 00:35:09,149
Écoutez, si vous êtes condamné
après un procès, même pour meurtre,

590
00:35:09,233 --> 00:35:12,820
et que vous mourez en prison
avant que tous vos appels ne soient épuisés,

591
00:35:12,903 --> 00:35:14,279
votre condamnation est automatiquement annulée,

592
00:35:14,363 --> 00:35:17,699
et votre mise en examen est rejetée,
comme si cela n'était jamais arrivé.

593
00:35:20,077 --> 00:35:22,621
Quand il est mort-- parce qu'il est mort--

594
00:35:22,704 --> 00:35:26,208
pour la loi
et le monde,

595
00:35:26,291 --> 00:35:28,502
Dave était un homme innocent.

596
00:35:32,798 --> 00:35:35,676
Tiens, enfin pas de file
aux distributeurs.

597
00:35:35,759 --> 00:35:37,344
Je vais prendre un soda.

598
00:35:37,427 --> 00:35:38,595
Tu en veux un ?

599
00:35:57,489 --> 00:35:59,867
*Non, non, non, ils doivent avoir, Maman,*
*ils ne diraient pas juste*

600
00:35:59,950 --> 00:36:02,202
*« c'est la prison qui appelle, » d'accord ?*
- *Si. Si, ils l'ont fait.*
601
00:36:02,286 --> 00:36:04,204
Zavolali, že volá ACI
a je nám líto, že vám musíme sdělit, že--

602
00:36:04,288 --> 00:36:05,581
Dobře, to nedává
žádný smysl, mami, dobře?

603
00:36:05,664 --> 00:36:07,165
Takže, takže, budou nám
zavolají zpátky?

604
00:36:07,249 --> 00:36:08,917
Neudělal by to,
neudělal by to sobě.

605
00:36:09,001 --> 00:36:10,210
Neudělal by to mně,
nikdy by to neudělal!

606
00:36:10,294 --> 00:36:11,295
Poslouchej, je to v pořádku.

607
00:36:11,378 --> 00:36:13,505
Zavolám jim a zjistím,
kdo nám volal, ano?

608
00:36:17,968 --> 00:36:20,470
<i>Je to hrozné,</i>
<i>je to hrozná věc.</i>

609
00:36:20,554 --> 00:36:22,431
<i>Je těžké o tom vůbec přemýšlet,</i>

610
00:36:22,514 --> 00:36:25,017
<i>jaká zoufalost</i>
<i>za takovou volbou stojí.</i>

611
00:36:26,768 --> 00:36:29,938
<i>Přiměje vás to přemýšlet</i>
<i>o vašich vlastních volbách v životě, že?</i>

612
00:36:30,022 --> 00:36:32,441
<i>O všech věcech, které jste udělali</i>
<i>nebo neudělali.</i>

613
00:36:35,944 --> 00:36:37,863
Ahoj.

614
00:36:37,946 --> 00:36:40,365
Ahoj. Ahoj, ahoj.

615
00:36:40,449 --> 00:36:43,994
Ahoj, víš, že to Námořní
seals používají, aby se uklidnili?

616
00:36:44,077 --> 00:36:45,412
Což je šílené, že?

617
00:36:45,495 --> 00:36:49,124
Tito elitní válečníci
trénují a cvičí, a přesto panikaří.

618
00:36:49,207 --> 00:36:52,127
I Navy Seals si musí
připomenout, aby dýchali.

619
00:36:52,210 --> 00:36:54,630
Dobře? Nádech čtyři, zadržet čtyři,

620
00:36:54,713 --> 00:36:57,382
výdech čtyři, zadržet čtyři.

621
00:36:57,466 --> 00:36:58,675
Říká se tomu čtvercové dýchání.

622
00:36:58,759 --> 00:36:59,968
Čtverec má čtyři strany.

623
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Jen se soustředíš na čísla
a strany a to je vše.

624
00:37:03,096 --> 00:37:04,973
4 x 4. Udělej to se mnou, pojď.

625
00:37:05,057 --> 00:37:07,017
Pojďme společně postavit
čtverec, hned teď.

626
00:37:11,104 --> 00:37:14,399
Drž... dva, tři, čtyři.

627
00:37:17,235 --> 00:37:19,863
Drž, dva, tři, čtyři.

628
00:37:19,947 --> 00:37:23,659
Ven, dva, tři, čtyři.

629
00:37:29,665 --> 00:37:31,083
Ahoj.

630
00:37:32,292 --> 00:37:35,337
- Máme--
- Co jsi to sakra řekl mému bratrovi?

631
00:37:35,420 --> 00:37:37,673
- Promiňte?
- Objevíš se z ničeho nic,

632
00:37:37,756 --> 00:37:39,424
dostaneš se mu do hlavy,
řekneš, proboha, kdo ví co

633
00:37:39,508 --> 00:37:41,551
dokud si najednou nemyslí,
že nemá žádnou cestu ven z--

634
00:37:41,635 --> 00:37:43,345
Ach-- Dobře. Můj Bože.

635
00:37:45,013 --> 00:37:46,682
Mohu jenom...

636
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
- Tak mě to mrzelo,
když jsem slyšel, co se stalo.

637
00:37:49,768 --> 00:37:51,937
Proč jsi tam vůbec byl? Hmm?

638
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Ve škole jsi pro Shana
neexistoval, a to vím,

639
00:37:53,730 --> 00:37:54,731
nikdy tě ani jednou nezmínil.

640
00:37:54,815 --> 00:37:57,859
Abych byl spravedlivý,
návštěva poradce

641
00:37:57,943 --> 00:38:02,739
není vždycky něco,
o čem by student mluvil doma, že?

642
00:38:02,823 --> 00:38:05,325
Říkáš mi,
že za tebou kurva přišel?

643
00:38:05,409 --> 00:38:08,412
Požadavky HIPAA říkají,
že vám nemohu nic říct.

644
00:38:08,495 --> 00:38:10,038
Omlouvám se.

645
00:38:10,122 --> 00:38:12,124
Ale zda to udělal, nebo ne,

646
00:38:12,207 --> 00:38:15,043
se 600 studenty,

647
00:38:15,127 --> 00:38:17,295
být si obecně vědom
všech z nich

648
00:38:17,379 --> 00:38:20,173
a jejich různých
potíží,

649
00:38:20,257 --> 00:38:23,051
jo, to byla moje práce.

650
00:38:24,344 --> 00:38:25,971
Proč jsi šel do vězení?

651
00:38:26,054 --> 00:38:28,223
Oferire mi subventionem--

652
00:38:28,306 --> 00:38:31,393
Non, scio quod genus
fatus cacatum dixisti ei.

653
00:38:31,476 --> 00:38:34,604
Praeter hoc, futui Oliver St. Ledger
te videt pro therapia, quod est--

654
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
Nescio vere quomodo
certe hanc cogitationem complecti.

655
00:38:37,024 --> 00:38:38,942
Ita dixit tibi, sed non
dixit tibi quid aliud locuti sumus?

656
00:38:39,026 --> 00:38:41,611
Bene, res intellegit,
cursus futui facit

657
00:38:41,695 --> 00:38:44,948
et tunc es hic,
et post mensem se occidit.

658
00:38:46,783 --> 00:38:50,829
A-Et putas mecum loquens
aliquid ad hoc?

659
00:38:50,912 --> 00:38:53,165
Facio,
et multas quaestiones puto

660
00:38:53,248 --> 00:38:55,042
quod ero quaerere
illi qui est responsalis

661
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
pro licentia tua
ad loquendum cum aliquo, bene?

662
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Ita scias
hoc futurum esse.

663
00:38:59,921 --> 00:39:01,506
Bene, tunc fortasse
etiam roga eos si putant

664
00:39:01,590 --> 00:39:03,717
aliquem sine
linea mentis instabilitatis

665
00:39:03,800 --> 00:39:05,719
et historiae affectus deductionis
in domo

666
00:39:05,802 --> 00:39:08,847
potest esse goaded ad suicidium
per unam casualem conversationem

667
00:39:08,930 --> 00:39:11,308
cum sympathico parente extraneo.

668
00:39:13,643 --> 00:39:17,230
O, hoc est tam horrendum.

669
00:39:17,314 --> 00:39:20,067
Ecce, i-intellego

670
00:39:20,150 --> 00:39:22,402
opus est ut explicare aliquo modo.

671
00:39:22,486 --> 00:39:25,530
Sed quando
iam mentis fragilis persona

672
00:39:25,614 --> 00:39:28,450
in tam
ambienti provocanti posita est,

673
00:39:28,533 --> 00:39:31,661
in aetate qua adhuc
pugnant cum arte tractandi,

674
00:39:31,745 --> 00:39:34,748
et cum idea
futurum etiam existit,

675
00:39:34,831 --> 00:39:37,501
ne mentionem faciam systematis subsidii domi

676
00:39:37,584 --> 00:39:39,336
quod simpliciter non est ad munus in reali--

677
00:39:41,505 --> 00:39:43,215
Iesus futue!

678
00:39:46,885 --> 00:39:51,306
Ita... quam primum curia cras aperit,

679
00:39:51,389 --> 00:39:55,102
ordo tutelae temporalis
<i>ex parte </i>contra te.

680
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Et ut id finale--

681
00:39:56,603 --> 00:39:57,979
- Futue te!
- Bene.

682
00:40:11,368 --> 00:40:13,120
Mater dormiit?

683
00:40:14,121 --> 00:40:15,747
Ad cubiculum suum ivit.

684
00:40:15,831 --> 00:40:18,625
Certe non dormit.
Nemo in hac domo dormit.

685
00:40:18,708 --> 00:40:20,585
Manifesto.

686
00:40:29,928 --> 00:40:32,848
Bene. Sermo spectaculum, vetus movie, infomercial,

687
00:40:32,931 --> 00:40:35,225
- aut--
- Ubi putas Shane esse nunc?

688
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
Fatus.

689
00:40:38,145 --> 00:40:40,730
Mihi opus erit potum vel decem
pro illa conversatione.

690
00:40:40,814 --> 00:40:44,609
Megan, nolo loqui
de caelo aut quidquid, bene?

691
00:40:44,693 --> 00:40:46,361
Quia non putas eum--

692
00:40:46,444 --> 00:40:50,949
Si locus est ubi est,
spero omnia ei sensum facient,

693
00:40:51,032 --> 00:40:52,909
ut amplius non dolet.

694
00:40:52,993 --> 00:40:54,995
Bene?

695
00:40:55,078 --> 00:40:57,164
Me quoque.

696
00:40:57,247 --> 00:41:00,292
Etiam spero locum talem esse
pro Mom ire.

697
00:41:03,128 --> 00:41:07,007
Ita, dico, Mater adhuc vivit,
sed intellego quid dicis.

698
00:41:09,885 --> 00:41:11,887
Illum illam noctem vidi.

699
00:41:13,763 --> 00:41:15,265
Quid hoc significat?

700
00:41:17,017 --> 00:41:19,603
Mater et Pater
ad Sancti Spiritus bursam bingo iverunt
701
00:41:19,686 --> 00:41:23,315
ja on miał przyjść do domu
po treningu i zrobić obiad,

702
00:41:23,398 --> 00:41:25,734
ale nie zrobił,

703
00:41:25,817 --> 00:41:28,069
więc zrobiłam sama,

704
00:41:28,153 --> 00:41:30,697
i widziałam, jak go podwieźli.

705
00:41:32,699 --> 00:41:34,868
Samochodem, który widziałam.

706
00:41:36,620 --> 00:41:38,705
Czyj to był samochód...

707
00:41:39,915 --> 00:41:42,959
Dobra, i...
Dobra, czy Shane o tym wiedział?

708
00:41:43,043 --> 00:41:45,086
- Tak.
- Kiedy?

709
00:41:46,087 --> 00:41:48,506
- Jak tylko wszedł do domu.
- Dobra, i co powiedział?

710
00:41:48,590 --> 00:41:50,800
Powiedział, że był w domu
cały czas.

711
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
I nigdy cię nie prosił,
żebyś potem komuś coś powiedziała?

712
00:41:56,473 --> 00:41:58,808
Myślałam, że tak zrobi.

713
00:41:59,851 --> 00:42:03,021
Czekałam, ale nigdy nie zrobił.

714
00:42:05,440 --> 00:42:07,609
Dlaczego nie chciał, żebym to zrobiła?

715
00:42:08,902 --> 00:42:10,987
Wiesz co? Może się bał.

716
00:42:11,988 --> 00:42:16,076
Tak, że wciągniesz w to Olivera,

717
00:42:16,159 --> 00:42:17,410
i rodziny Olivera.

718
00:42:17,494 --> 00:42:21,331
Tego, co mogliby zrobić,
nam, tobie.

719
00:42:21,414 --> 00:42:22,916
Chodzi mi o to, kto wie?

720
00:42:22,999 --> 00:42:25,168
Z ludźmi, którzy mogą być...

721
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
kim są.

722
00:42:27,754 --> 00:42:31,091
Czujesz się winna? Że nie powiedziałaś?

723
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Nie rób tego.

724
00:42:34,886 --> 00:42:35,929
Okej?

725
00:42:36,012 --> 00:42:38,181
To nic by nie zmieniło.

726
00:42:38,265 --> 00:42:40,892
To i tak potoczyłoby się
dokładnie tak samo,

727
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
i nie mogłaś tego powstrzymać.

728
00:42:42,185 --> 00:42:44,479
Więc proszę, proszę...

729
00:42:45,814 --> 00:42:47,607
...nie pozwól, żeby to zrujnowało ci życie.

730
00:42:49,567 --> 00:42:52,821
Okej? Chodź tutaj.

731
00:43:21,266 --> 00:43:24,936
- Pani Martin?
- Jedna z nich.

732
00:43:26,438 --> 00:43:28,064
Która z was?

733
00:43:29,441 --> 00:43:30,567
Shyla.

734
00:43:30,650 --> 00:43:32,652
Czy twoja mama to Kristi?
Czy ona też tu jest?

735
00:43:32,736 --> 00:43:34,362
Nie ma jej teraz.

736
00:43:34,446 --> 00:43:36,031
I mieszkasz tutaj, z nią?

737
00:43:36,114 --> 00:43:37,907
Dobij mnie, dobrze?

738
00:43:39,034 --> 00:43:41,328
Więc, yyy, jesteś siostrą Shane'a?

739
00:43:41,411 --> 00:43:43,288
Hej, mogę zadać pytanie?

740
00:43:43,371 --> 00:43:45,332
Tak, jesteśmy tutaj,
aby zadawać ludziom pytania

741
00:43:45,415 --> 00:43:47,709
o gościa o imieniu Oliver St. Ledger.

742
00:43:48,793 --> 00:43:50,795
Konkretnie,
o możliwy odwetowy mord

743
00:43:50,879 --> 00:43:53,089
gościa o imieniu Oliver St. Ledger.

744
00:43:53,173 --> 00:43:55,008
Rozmawialiśmy z Annette Sparling.
Ona dała nam twój adres.

745
00:43:55,091 --> 00:43:57,635
Czy twoja siostra też tu mieszka?

746
00:43:57,719 --> 00:44:01,848
Megan albo Ciara Wyse?
K-Którą z nich nazywasz?

747
00:44:04,392 --> 00:44:07,937
Słuchaj, nie wiem,
gdzie mieszka Megan, okej?

748
00:44:08,021 --> 00:44:10,065
Nawet nie wiem, gdzie jest.

749
00:44:11,775 --> 00:44:13,860
Albo czy w ogóle wróci.

750
00:44:31,628 --> 00:44:33,129
Hej.
751
00:44:37,675 --> 00:44:39,886
J'étais juste assis ici
à te regarder respirer.

752
00:44:42,931 --> 00:44:44,974
Tu es Megan.

753
00:44:45,058 --> 00:44:47,644
Tu es la sœur de Shane.

754
00:44:49,479 --> 00:44:51,022
Oui.

755
00:44:57,153 --> 00:44:59,239
Le jour où Paul Sparling est mort...

756
00:45:00,448 --> 00:45:02,450
...je t'ai vue.

757
00:45:03,952 --> 00:45:06,579
Et j'ai su que tu mentais.

758
00:45:08,665 --> 00:45:11,793
Mais je n'étais personne,
comparé à toi et ta famille.

759
00:45:15,046 --> 00:45:17,424
Et il n'y avait rien que je puisse faire.

760
00:45:20,927 --> 00:45:25,014
Et ça a continué à déraper,
toute ma vie.

761
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Même tant d'années plus tard,
ça dérape.

762
00:45:29,352 --> 00:45:31,604
Et je voulais te faire du mal.

763
00:45:33,440 --> 00:45:35,984
Je voulais vraiment, vraiment te faire du mal.

764
00:45:38,361 --> 00:45:40,530
Alors j'ai fait un plan.

765
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
<i>Mais ensuite, j'ai commencé à te connaître.</i>

766
00:45:46,077 --> 00:45:48,163
<i>Et j'ai vu...</i>

767
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
<i>à quel point tu étais seule.</i>

768
00:45:52,292 --> 00:45:54,419
Que je n'avais pas besoin
de faire quoi que ce soit pour ruiner ta vie

769
00:45:54,502 --> 00:45:57,130
parce que tu le faisais toi-même.

770
00:46:02,260 --> 00:46:05,305
J'ai vraiment voulu te dire la vérité.

771
00:46:06,931 --> 00:46:09,976
J'ai eu tellement d'occasions
de te dire la vérité et je ne l'ai pas fait.

772
00:46:18,359 --> 00:46:20,195
Je suis désolé.

773
00:46:23,865 --> 00:46:25,783
Je suis désolé.

774
00:46:25,867 --> 00:46:27,577
C'était mon meilleur ami.

775
00:46:27,660 --> 00:46:29,537
Et ton frère,

776
00:46:29,621 --> 00:46:31,498
il ne méritait pas ça.

777
00:46:34,709 --> 00:46:36,920
Ton frère n'a rien fait de mal.

778
00:46:37,003 --> 00:46:39,172
C'est moi.

779
00:46:41,508 --> 00:46:43,301
Je sais ça.

780
00:46:45,887 --> 00:46:47,805
Je le savais.

781
00:46:51,684 --> 00:46:53,561
Mais merci de l'avoir dit.

782
00:46:53,645 --> 00:46:56,189
Parce que je crois que j'avais vraiment besoin...

783
00:46:56,272 --> 00:46:58,233
que tu me dises ça.

784
00:47:04,948 --> 00:47:07,242
Et je suis tellement amoureuse de toi.

785
00:47:09,369 --> 00:47:10,954
Je suis tellement amoureuse de toi.

786
00:47:11,037 --> 00:47:12,247
Oui ?

787
00:47:12,330 --> 00:47:14,082
Oui.

788
00:47:39,065 --> 00:47:42,110
<i>Je ne suis pas surprise</i>
<i>que tu sois fan de Tom Petty,</i>

789
00:47:42,193 --> 00:47:44,487
<i>mais si j'entends encore une chanson de Tom Petty</i>
<i>dans les prochains millions d'années,</i>

790
00:47:44,571 --> 00:47:46,197
<i>ce sera déjà trop.</i>

791
00:47:46,281 --> 00:47:48,366
Quand est-ce que Tom Petty te dérangeait ?

792
00:47:48,449 --> 00:47:50,618
Quand je conduisais et que tu dormais,

793
00:47:50,702 --> 00:47:54,289
ou quand je conduisais
et que tu dormais ?

794
00:47:56,499 --> 00:48:01,504
Alors, pensons-nous que Megan Martin,
alias Ciara Wyse,

795
00:48:01,588 --> 00:48:06,050
est quelque part dans le monde,
avec ou sans Oliver Kennedy ?

796
00:48:06,134 --> 00:48:08,428
Oui, nous ne le savons pas.

797
00:48:08,511 --> 00:48:11,723
J'ai dit "nous pensons", pas "nous savons".

798
00:48:12,974 --> 00:48:15,476
Mais tu es d'accord pour dire que c'est la première
piste que nous devrions explorer demain ?

799
00:48:15,560 --> 00:48:17,437
D'accord, oui, c'est la première piste,
mais ce n'est pas la seule piste--
Powered by translatesubtitles.org