TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------1923-S02E05-Only-Gunshots-to-Guide-Us-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-265-NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,366 --> 00:00:04,234
<i>♪ MTV ♪</i>
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:06,537 --> 00:00:08,205
See rantšo on rünnaku all.
See rantšo on rünnaku all.

3
00:00:08,306 --> 00:00:10,540
<i>Kogu meie eluviis on
rünnaku all.</i>
<i>Kogu meie eluviis on
rünnaku all.</i>

4
00:00:10,541 --> 00:00:12,443
Nad teevad sulle haiget, et
meile haiget teha.
Nad teevad sulle haiget, et
meile haiget teha.

5
00:00:12,576 --> 00:00:15,044
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

6
00:00:15,045 --> 00:00:16,580
<i>Sa pead maksu maksma.</i>
<i>Sa pead maksu maksma.</i>

7
00:00:16,680 --> 00:00:18,248
Mis maks see on?
Mis maks see on?

8
00:00:18,382 --> 00:00:19,817
Rongimaks.
Rongimaks.

9
00:00:28,659 --> 00:00:30,694
See on null elanikuga maakond.
See on null elanikuga maakond.

10
00:00:30,794 --> 00:00:33,431
Seal pole kohtunikku,
seal pole šerifit.
Seal pole kohtunikku,
seal pole šerifit.

11
00:00:33,531 --> 00:00:35,966
See tähendab, et kuritegu
ei ole.
See tähendab, et kuritegu
ei ole.

12
00:00:36,066 --> 00:00:37,435
<i>Kas sa oleksid nii kena ja</i>
<i>Kas sa oleksid nii kena ja</i>

13
00:00:37,568 --> 00:00:39,903
- võtaksid selle endaga kaasa?
- Mida, ja jätaksid ta sinna?
- võtaksid selle endaga kaasa?
- Mida, ja jätaksid ta sinna?

14
00:00:40,003 --> 00:00:41,472
Võta seda kui harjutust.
Võta seda kui harjutust.

15
00:00:44,875 --> 00:00:45,708
<i>Mind rööviti.</i>
<i>Mind rööviti.</i>

16
00:00:48,746 --> 00:00:49,813
Mida ta võttis?
Mida ta võttis?

17
00:00:49,947 --> 00:00:52,115
Ta võttis kõik.
Ta võttis kõik.

18
00:00:55,753 --> 00:00:56,954
<i>Mis koht see on?</i>
<i>Mis koht see on?</i>

19
00:00:57,054 --> 00:00:58,322
Pole kunagi rodeot näinud?
Pole kunagi rodeot näinud?

20
00:01:30,020 --> 00:01:32,089
Mis värske põrgu see on?
Mis värske põrgu see on?

21
00:01:41,832 --> 00:01:43,501
<i>♪ pastoraalne muusika ♪</i>
<i>♪ pastoraalne muusika ♪</i>

22
00:01:43,601 --> 00:01:44,868
Hyah!
Hyah!

23
00:02:28,912 --> 00:02:31,782
Ja sa ütled, et see väike
tüdruk tegi mida?
Ja sa ütled, et see väike
tüdruk tegi mida?

24
00:02:31,882 --> 00:02:34,384
- Mõrv.
- Mõrv.
- Mõrv.
- Mõrv.

25
00:02:34,485 --> 00:02:36,887
Viis korda ja loeb edasi.
Viis korda ja loeb edasi.

26
00:02:37,020 --> 00:02:39,056
See väike tüdruk?
See väike tüdruk?

27
00:02:41,825 --> 00:02:43,160
Sa näed tüdrukut.
Sa näed tüdrukut.

28
00:02:44,562 --> 00:02:46,195
- Oled Darwinist kuulnud?
- Jah,
- Oled Darwinist kuulnud?
- Jah,

29
00:02:46,196 --> 00:02:47,898
Ma olen kuulnud sellest
šarlatanist.
Ma olen kuulnud sellest
šarlatanist.

30
00:02:47,998 --> 00:02:50,233
Arvab, et me kõik tulime ahvidest.
Arvab, et me kõik tulime ahvidest.

31
00:02:50,333 --> 00:02:53,236
Noh, kui me tulime, siis see
tüdruk on sild.
Noh, kui me tulime, siis see
tüdruk on sild.

32
00:02:53,370 --> 00:02:55,205
Sild meie loomsete esivanemate
vahel
Sild meie loomsete esivanemate
vahel

33
00:02:55,305 --> 00:02:57,875
ja kaasaegse inimkonna vahel.
ja kaasaegse inimkonna vahel.

34
00:02:57,975 --> 00:03:00,243
Peidus
avastamata maal
Peidus
avastamata maal

35
00:03:00,377 --> 00:03:02,613
tuhandeid aastaid,
tuhandeid aastaid,

36
00:03:02,746 --> 00:03:04,582
kängus oma praeguses olekus
kängus oma praeguses olekus

37
00:03:04,715 --> 00:03:06,917
sest polnud vaja areneda.
sest polnud vaja areneda.

38
00:03:07,718 --> 00:03:10,187
Nad elasid harmoonias
oma keskkonnaga.
Nad elasid harmoonias
oma keskkonnaga.

39
00:03:11,188 --> 00:03:13,657
Aga see keskkond on nüüd meie.
Aga see keskkond on nüüd meie.

40
00:03:14,625 --> 00:03:16,358
Me oleme neile andnud
iga võimaluse
Me oleme neile andnud
iga võimaluse

41
00:03:16,359 --> 00:03:18,596
omaks võtta kaasaegne ajastu.
omaks võtta kaasaegne ajastu.

42
00:03:19,429 --> 00:03:21,499
Mõned neist valivad selle tee.
Mõned neist valivad selle tee.

43
00:03:22,399 --> 00:03:24,033
Nad valivad saada
kaasaegseteks meesteks,
Nad valivad saada
kaasaegseteks meesteks,

44
00:03:24,034 --> 00:03:25,568
aga on mõned, nagu see,
aga on mõned, nagu see,

45
00:03:25,569 --> 00:03:29,039
kes valivad jääda loomaks.
kes valivad jääda loomaks.

46
00:03:29,139 --> 00:03:30,873
Nagu hunt.
Nagu hunt.

47
00:03:30,874 --> 00:03:33,110
Nad ihaldavad ainult tapmist.
Nad ihaldavad ainult tapmist.

48
00:03:33,944 --> 00:03:35,145
Ja nagu hunt,
Ja nagu hunt,

49
00:03:35,245 --> 00:03:38,415
nad tuleb sellelt planeedilt
kustutada.
nad tuleb sellelt planeedilt
kustutada.

50
00:03:42,486 --> 00:03:44,688
Ma tahaksin sind aidata.
Ma tahaksin sind aidata.

51
00:03:46,456 --> 00:03:48,892
Ma pole teda näinud.

52
00:03:49,793 --> 00:03:51,128
Sa pole teda näinud?

53
00:03:51,261 --> 00:03:52,596
Ei.

54
00:03:53,396 --> 00:03:54,632
Noh, su kauboi ütleb,
et ta ratsutas

55
00:03:54,732 --> 00:03:57,234
koos sinuga kolm päeva
koos kahe teisega.

56
00:03:58,401 --> 00:04:01,604
Noh, see kauboi eksib.

57
00:04:01,605 --> 00:04:03,974
Ütleb, et ta polnud teda näinud.

58
00:04:04,107 --> 00:04:05,909
Keda sa nägid?

59
00:04:07,277 --> 00:04:10,814
Ma mõtlen, et teel on tolmune.

60
00:04:10,948 --> 00:04:14,251
Kõigil on metsikud räbalad,
kübarad madalale tõmmatud.

61
00:04:14,351 --> 00:04:17,555
Raske on oma kätt näha
kogu tolmu ja kärbeste tõttu.

62
00:04:23,160 --> 00:04:25,996
Kuulsin, et ta tappis
unes kaks nunna?

63
00:04:26,797 --> 00:04:28,031
Nende unes.

64
00:04:28,932 --> 00:04:30,600
Elud pühendatud
Jumala sõnale

65
00:04:30,601 --> 00:04:33,236
ja see on kurat,
kes nende hinged röövis.

66
00:04:37,941 --> 00:04:39,209
Noh, mitte pahaga, härra,

67
00:04:39,309 --> 00:04:41,912
aga ma ei tunne sind
et sind usaldada.

68
00:04:43,246 --> 00:04:45,783
Tooge see preester siia,
las ma kuulen seda temalt.

69
00:04:51,755 --> 00:04:53,356
Astuge sisse.

70
00:04:55,325 --> 00:04:57,861
Ma ei pista jalga
sellese kohta.

71
00:04:57,961 --> 00:05:00,063
Mul on tunnistaja,
kes ütleb, et räägib ainult sinuga.

72
00:05:00,163 --> 00:05:02,799
Noh, siis
las ta tuleb minu juurde.

73
00:05:02,800 --> 00:05:04,367
Mis viga, isa,

74
00:05:04,467 --> 00:05:07,738
kas su usk on liiga nõrk, et
viis minutit salongis vastu pidada?

75
00:05:21,318 --> 00:05:25,623
Marssal ütleb, et see väike tüdruk
tappis unes kaks nunna.

76
00:05:26,523 --> 00:05:28,258
Ta tegi seda.

77
00:05:28,358 --> 00:05:29,727
Milleks?

78
00:05:30,560 --> 00:05:31,994
Milleks?

79
00:05:31,995 --> 00:05:35,498
- Miks?
- Ma ei tea, miks.

80
00:05:37,234 --> 00:05:41,438
Sest ta... ta on kuri.

81
00:05:43,573 --> 00:05:45,809
Ja kurjal pole põhjust vaja.

82
00:05:45,909 --> 00:05:47,778
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

83
00:05:57,587 --> 00:06:00,423
Me leidsime nad kanjonist.

84
00:06:01,258 --> 00:06:03,192
Nad aitasid meil karja kokku
ajada

85
00:06:03,193 --> 00:06:04,862
ja siia hoovi suruda.

86
00:06:05,796 --> 00:06:08,565
Aga ma ei tea,
kuhu nad pärast seda läksid.

87
00:06:10,133 --> 00:06:11,702
Näidake mulle, kus.

88
00:06:22,112 --> 00:06:24,581
Me panime nad siia aeda.

89
00:06:24,682 --> 00:06:27,350
Tegime laagri sinna.
Sa näed vankrit?

90
00:06:28,218 --> 00:06:30,187
Ma ei näe ühtegi veist.

91
00:06:30,287 --> 00:06:32,522
Saatsime nad täna hommikul välja.

92
00:06:35,959 --> 00:06:38,028
Siis võtsid tee tagasi linna?

93
00:07:19,202 --> 00:07:21,171
Kas mõni su kauboidest läks põhja?

94
00:07:21,271 --> 00:07:23,140
Ma ei tea sellest midagi.

95
00:07:23,240 --> 00:07:24,942
Need pole minu kauboid.

96
00:07:25,042 --> 00:07:26,944
Nendel hobustel pole kabjakatteid.

97
00:07:28,812 --> 00:07:30,080
Nad läksid põhja.

98
00:07:30,180 --> 00:07:31,481
Kui nad üritavad peidus olla,

99
00:07:31,581 --> 00:07:33,016
siis läksid nad vales suunas.

100
00:07:33,150 --> 00:07:35,317
Seal pole puud
tuhande miili raadiuses.

101
00:07:35,318 --> 00:07:37,855
Horisondilt on näha sipelgapesa,
see on nii paganama lage.

102
00:07:37,955 --> 00:07:39,288
see on nii paganama lage.

103
00:07:39,289 --> 00:07:41,158
Sa ei tunne seda maad,

104
00:07:41,258 --> 00:07:43,226
sa hakkad ringiratast
siin ekslema.

105
00:07:44,027 --> 00:07:46,396
Jah, nad ei tea seda.

106
00:07:46,529 --> 00:07:48,531
Küll nad õpivad,
varsti piisavalt.

107
00:07:49,566 --> 00:07:51,201
Hoia sammu, isa.

108
00:07:51,334 --> 00:07:52,936
Me saime nad kätte. Hyah!

109
00:07:58,041 --> 00:07:59,409
Hyah!

110
00:07:59,576 --> 00:08:02,279
<i>♪ majesteetlik orkestrimuusika ♪</i>

111
00:09:08,311 --> 00:09:10,147
<i>♪ pulseeriv muusika</i>

112
00:09:32,269 --> 00:09:33,803
Hobused vajavad puhkust.

113
00:09:33,904 --> 00:09:35,538
Nad vajavad vett
rohkem kui puhkust.

114
00:09:35,638 --> 00:09:37,140
Nad vajavad mõlemat.

115
00:09:37,240 --> 00:09:38,407
Me läheme vales suunas.

116
00:09:38,408 --> 00:09:40,010
Mehhiko on meie selja taga.

117
00:09:40,110 --> 00:09:41,777
Nii on ka plakatid.

118
00:09:41,778 --> 00:09:43,313
Me läheme põhja,

119
00:09:43,413 --> 00:09:46,583
siis läände Uude Mehhikosse,
siis lõunasse.

120
00:09:49,286 --> 00:09:50,720
Ma peaksin vett otsima minema.

121
00:09:52,589 --> 00:09:55,092
Me ei saa siin laiali minna.

122
00:09:55,192 --> 00:09:56,359
Me ei tunne seda maad.

123
00:09:56,493 --> 00:09:58,328
Šerifid otsivad
kolme ratsanikku,

124
00:09:58,428 --> 00:09:59,930
mitte ühte.

125
00:10:00,030 --> 00:10:01,498
Kedagi ei huvita mina.

126
00:10:01,598 --> 00:10:03,000
- Hmm.
- Keegi ei tea, mis ma välja näen

127
00:10:03,100 --> 00:10:04,534
isegi kui nad otsiksid.

128
00:10:07,537 --> 00:10:09,940
Kui sa ei leia lähedalt vett,
tule tagasi.

129
00:10:16,146 --> 00:10:17,480
Ma ei ole kaua ära.

130
00:10:18,415 --> 00:10:20,516
Luba.

131
00:10:20,517 --> 00:10:22,719
Ma luban.

132
00:10:29,826 --> 00:10:32,362
Mida me arvame end tegevat?

133
00:10:33,763 --> 00:10:35,131
Kõikjal on Ameerika.

134
00:10:35,132 --> 00:10:38,168
Kõikjal oli kunagi
meie maa.

135
00:10:39,202 --> 00:10:41,670
Mitte ükski meist ei pääsenud.

136
00:10:41,671 --> 00:10:43,373
Pealik Joseph ei saanud.

137
00:10:44,507 --> 00:10:46,076
Geronimo ei saanud.

138
00:10:48,011 --> 00:10:49,246
Kuidas me seda teha saame?

139
00:10:49,379 --> 00:10:51,181
Nad oleksid võinud põgeneda.

140
00:10:53,917 --> 00:10:56,153
Nad ei jätnud oma
rahvast maha.

141
00:10:56,886 --> 00:10:59,389
Me saame hakkama,
sest meil pole enam inimesi,

142
00:10:59,489 --> 00:11:01,023
keda maha jätta,

143
00:11:01,024 --> 00:11:04,995
sest me oleme viimased,
kes veel võitlevad.

144
00:11:18,041 --> 00:11:20,443
Kuidas oleks, kui sa selle
minu poole lükkad?

145
00:11:34,624 --> 00:11:35,993
...375?

146
00:11:37,294 --> 00:11:40,263
...416 Rigby.

147
00:11:40,397 --> 00:11:42,564
Ja mis kuradit
sa sellega lased?

148
00:11:42,565 --> 00:11:45,668
See sõltub sellest, kui halb päev
sul on.

149
00:11:45,768 --> 00:11:47,304
Vähe on asju, mida see
tagurpidi saata ei saa.

150
00:11:47,404 --> 00:11:49,439
Mis loom seda tegi?

151
00:11:49,539 --> 00:11:51,407
Leopard.
Leopard.

152
00:11:51,408 --> 00:11:52,374
I don't know leopard.
Ma ei tea leopardist midagi.

153
00:11:52,375 --> 00:11:55,078
Like a mountain lion but bigger.
Nagu ameerika lõvi, aga suurem.

154
00:11:55,178 --> 00:11:56,779
With spots.
Täppidega.

155
00:11:59,216 --> 00:12:00,650
Like a jaguar.
Nagu jaaguar.

156
00:12:01,718 --> 00:12:03,686
You know jaguar?
Kas sa tead, mis on jaaguar?

157
00:12:08,125 --> 00:12:09,692
It attacked you?
Kas see ründas sind?

158
00:12:13,263 --> 00:12:14,864
And you still here.
Ja sa oled ikka veel siin.

159
00:12:15,565 --> 00:12:16,766
How you do that?
Kuidas sa seda tegid?

160
00:12:18,568 --> 00:12:20,003
I killed it.
Ma tapsin selle.

161
00:12:20,103 --> 00:12:22,438
You're pretty far from anything
Sa oled kõigest päris kaugel
and I don't see a horse.
ja ma ei näe hobust.

162
00:12:22,439 --> 00:12:23,840
Hopped a train.
Hüppasin rongile.

163
00:12:23,940 --> 00:12:26,076
Picked a poor spot to get off.
Valisin maha tulemiseks halva koha.

164
00:12:26,176 --> 00:12:27,477
Folks in the car
Inimesed vagunis
didn't give me much choice.
ei andnud mulle palju valikut.

165
00:12:27,577 --> 00:12:29,646
You see any other lawmen
Kas sa oled näinud siin teisi
come through here?
seadusemehi liikumas?

166
00:12:29,746 --> 00:12:31,181
With a priest?
Koos preestriga?

167
00:12:32,249 --> 00:12:33,650
What about
Kuidas oleks
an Indian girl, about 16,
umbes 16-aastase indiaani tüdrukuga,

168
00:12:33,750 --> 00:12:35,518
traveling with two men?
kes reisib koos kahe mehega?

169
00:12:36,653 --> 00:12:38,321
You're the only people
Te olete ainsad inimesed,
I've seen.
keda ma olen näinud.

170
00:12:38,421 --> 00:12:39,588
Where you headed?
Kuhu te teel olete?

171
00:12:39,589 --> 00:12:43,193
- Montana.
- Montana.
- Montanasse.
- Montanasse.

172
00:12:44,027 --> 00:12:45,828
That's where
Sealt on pärit
the lawmen are from.
ka seadusemehed.

173
00:12:45,928 --> 00:12:48,398
And the priest
Ja preester
and the Indian girl.
ja indiaani tüdruk.

174
00:12:49,466 --> 00:12:51,168
Sure are lot of folks
Siin on tõesti palju inimesi
from Montana
Montanast

175
00:12:51,301 --> 00:12:52,669
wandering around West Texas.
Lääne-Texases ringi uitamas.

176
00:12:52,769 --> 00:12:55,872
And we don't
Ja me ei saa
get coincidences out here.
siin kokkusattumusi.

177
00:12:55,972 --> 00:12:57,640
Let's go.
Lähme.

178
00:13:03,646 --> 00:13:06,115
- Go where?
- Kuhu?
- Amarillo.
- Amarillosse.

179
00:13:06,116 --> 00:13:08,985
See if we can figure out
Vaatame, kas suudame välja
who or what you're hiding from.
uurida, kelle või mille eest sa varjud.

180
00:13:10,019 --> 00:13:12,355
I'm not hiding from anything.
Ma ei varja millegi eest.
I'm trying to get home.
Ma üritan koju saada.

181
00:13:12,455 --> 00:13:14,857
Well, if that's the truth,
Kui see on tõsi,
your train ticket's on us.
siis on sinu rongipilet meie kulul.

182
00:13:14,957 --> 00:13:17,026
All you're gonna do
Sa ainult sured
out here is die.
siin.

183
00:13:17,127 --> 00:13:18,895
You're 30 miles from water.
Sa oled veest 30 miili kaugusel.

184
00:13:18,995 --> 00:13:20,962
If you ain't a fugitive,
Kui sa ei ole põgenik,
this is the luckiest thing
siis on see kõige õnnelikum asi,

185
00:13:20,963 --> 00:13:22,631
that's ever happened to you.
mis sinuga kunagi juhtunud on.

186
00:13:22,632 --> 00:13:24,401
Pretty lucky
Päris õnnelik
if you are a fugitive.
isegi kui sa oled põgenik.

187
00:13:29,539 --> 00:13:31,241
<i>♪ pensive music ♪</i>
<i>♪ mõtlik muusika ♪</i>

188
00:14:21,758 --> 00:14:24,894
Dinner service.
Õhtusöök.

189
00:14:24,994 --> 00:14:26,596
Thank God.
Jumal tänatud.

190
00:14:29,266 --> 00:14:30,800
Thank you.
Tänan teid.

191
00:14:37,340 --> 00:14:39,476
We'll share the stew.
Me jagame hautist.

192
00:14:42,312 --> 00:14:43,146
Sir?
Härra?

193
00:14:43,280 --> 00:14:45,515
You only brought dinner for one.
Te tõite õhtusöögi ainult ühele.

194
00:14:49,219 --> 00:14:52,021
She's the only one with food
Ta on ainus, kellel on toidu
service in the car, ma'am.
teenus vagunis, proua.

195
00:14:58,961 --> 00:15:02,031
Dinner can be purchased
Õhtusööki saab osta
in the dining car, miss.
söögivagunist, preili.

196
00:15:05,768 --> 00:15:07,770
Good sir?
Hea härra?

197
00:15:07,870 --> 00:15:10,139
I...
Ma...

198
00:15:10,240 --> 00:15:13,676
I was robbed inside
Mind rööviti
the terminal in New York.
New Yorgi terminalis.

199
00:15:13,776 --> 00:15:16,045
I've no money
Mul pole raha
to purchase dinner with.
õhtusöögi ostmiseks.

200
00:15:16,145 --> 00:15:17,280
Could I...
Kas ma saaksin...

201
00:15:18,648 --> 00:15:22,319
Kas ma saaksin teenuse lisada nüüd
ja maksta järgmises jaamas?

202
00:15:22,419 --> 00:15:23,753
Kui sul praegu raha pole,

203
00:15:23,853 --> 00:15:26,055
mis on siis teistmoodi
järgmises jaamas?

204
00:15:27,324 --> 00:15:28,825
Ma saan telegraafi saata.

205
00:15:28,925 --> 00:15:31,261
Las raha kantakse üle
Chicagos asuvasse panka...

206
00:15:31,361 --> 00:15:34,431
Ma arvasin, et olen kõike kuulnud.

207
00:15:35,898 --> 00:15:37,534
Härra.

208
00:15:40,002 --> 00:15:41,504
Ma anun sind.

209
00:15:42,672 --> 00:15:45,174
Ma pole päevi söönud.

210
00:15:49,446 --> 00:15:50,847
Tule minuga.

211
00:16:05,228 --> 00:16:07,063
Päris lugu.

212
00:16:07,163 --> 00:16:08,731
Selline, mida on raske
uskuda.

213
00:16:08,831 --> 00:16:11,468
Keegi ei soovi, et see oleks vale
rohkem kui mina, härra,

214
00:16:11,568 --> 00:16:12,735
ma kinnitan teile.

215
00:16:12,835 --> 00:16:15,204
Jah, ma näen seda.

216
00:16:15,305 --> 00:16:17,138
Me oleme seda kõike kuulnud
rongitagant,

217
00:16:17,139 --> 00:16:18,541
nagu võite ette kujutada.

218
00:16:19,376 --> 00:16:21,378
Aga ma ei saa lasta sul nälga jääda.

219
00:16:22,178 --> 00:16:24,281
Ma eelistaksin, et sa seda ei teeks.

220
00:16:24,381 --> 00:16:25,882
Aga ma ei saa seda lihtsalt anda.

221
00:16:25,982 --> 00:16:27,517
See pole minu koht olla
heategevuslik

222
00:16:27,617 --> 00:16:29,252
Union Pacificu kaupadega.

223
00:16:29,386 --> 00:16:31,621
Kui sa oled nõus
toidukordi ära tegema,

224
00:16:31,721 --> 00:16:33,490
siis me hoiame sind toitmas.

225
00:16:43,232 --> 00:16:44,734
Aitäh.

226
00:17:55,171 --> 00:17:57,239
Vabandust.
Me oleme valmis.

227
00:18:09,218 --> 00:18:10,820
Tee?

228
00:18:19,629 --> 00:18:22,999
Kas sa näed kõiki neid ameeriklasi
kohvi joomas

229
00:18:23,132 --> 00:18:25,334
õhtul, Paul?
Kohvi.

230
00:18:25,435 --> 00:18:26,669
Ära pane neid tähele, kallis.

231
00:18:26,769 --> 00:18:29,572
- Barbarid, kõik nad.
- Mm.

232
00:18:30,940 --> 00:18:33,743
Oh, su nahk.
Paul, vaata ta nahka.

233
00:18:34,944 --> 00:18:36,144
Mis sellest?

234
00:18:36,145 --> 00:18:38,347
Oh, sa oled õnnistatud
et sul on selline nahk, tüdruk.

235
00:18:38,481 --> 00:18:41,350
Miinus sinikas, muidugi.

236
00:18:41,451 --> 00:18:44,687
Need Ameerika naised armastavad
oma taltsutamata mehi.

237
00:18:45,522 --> 00:18:47,424
Ma arvan, et sellel on oma kasud.

238
00:18:48,357 --> 00:18:50,326
Oh, kas sa
tood meile mõned küpsised?

239
00:18:51,127 --> 00:18:52,895
Sa tead, mida ma mõtlen,
kui ma ütlen "küpsis"?

240
00:18:53,029 --> 00:18:54,496
Ma ei mõtle maitsetut segu

241
00:18:54,497 --> 00:18:57,066
jahust ja söögisoodast
mis serveeritakse õhtusöögiga.

242
00:18:57,166 --> 00:18:58,134
Ta mõtleb küpsist.

243
00:18:58,234 --> 00:18:59,801
Jah. Küpsis.

244
00:18:59,802 --> 00:19:01,538
Too meile küpsis.

245
00:19:03,473 --> 00:19:06,576
Ma vannun, et ameeriklased on
kuninga keele taandanud

246
00:19:06,709 --> 00:19:09,479
imikute lalinaks.
"Küpsised."

247
00:19:09,579 --> 00:19:10,947
Preili.

248
00:19:20,222 --> 00:19:22,224
Jumal küll!

249
00:19:22,324 --> 00:19:23,660
Vabandust, härra.

250
00:19:30,166 --> 00:19:31,568
Aga mina?

251
00:19:33,503 --> 00:19:36,205
Mina... Mina ei valanud seda maha.

252
00:19:36,338 --> 00:19:38,107
<i>♪ pinge muusika ♪</i>

253
00:19:54,557 --> 00:19:55,925
Hõõru sinna.

254
00:20:06,569 --> 00:20:08,805
Miks sa mulle midagi magusat
ei too?

255
00:20:37,800 --> 00:20:39,569
Kas see on minu oma, et seda
hoida?

256
00:20:41,437 --> 00:20:43,740
Kui sa talle sellest ei räägi,
on see sinu.

257
00:20:58,154 --> 00:20:59,689
Mm.

258
00:21:04,794 --> 00:21:08,364
Leota seda hautises.
See pehmeneb varsti.

259
00:21:11,634 --> 00:21:13,502
<i>♪ aeglane, sünge muusika ♪</i>

260
00:22:04,821 --> 00:22:06,623
Mis kurat?

261
00:22:11,828 --> 00:22:13,730
Me serveerime hommikusööki
kell 7:00.

262
00:22:13,863 --> 00:22:15,131
Ole kohal kell 6:00.

263
00:22:15,231 --> 00:22:16,833
Ülemus käsib neid kanda

264
00:22:16,933 --> 00:22:19,636
või sul pole jalgu, millel seista.

265
00:22:46,362 --> 00:22:49,265
Sa oled rikas tüdruk. Või olid.

266
00:22:49,365 --> 00:22:52,601
Nüüd pole enam liiga rikas.

267
00:22:52,735 --> 00:22:54,436
Nüüd sa tead, mis tunne see on.

268
00:22:54,536 --> 00:22:57,506
- Ma ei vajanud õppetundi.
- Muidugi vajasid.

269
00:22:57,606 --> 00:23:00,076
Siin pole kuninglikku perekonda,
daam.

270
00:23:00,176 --> 00:23:02,078
Ameerikas pead sa selle saavutama,

271
00:23:02,178 --> 00:23:04,814
sellele abielluma või selle
varastama.

272
00:23:05,682 --> 00:23:07,817
Sa pole raskeks tööks loodud.

273
00:23:07,950 --> 00:23:10,687
Natuke liiga puhas varastamiseks,

274
00:23:10,787 --> 00:23:12,553
ma arvan, aga...

275
00:23:12,554 --> 00:23:14,290
selle näoga,

276
00:23:14,390 --> 00:23:16,759
võib-olla sa saad sellega
abielluda, kui sul veab.

277
00:23:16,859 --> 00:23:19,796
- Ma olen juba abielus.
- Vaata, kui hästi ta sind peab.

278
00:23:19,929 --> 00:23:22,899
Nagu ma ütlesin, mind rööviti.

279
00:23:22,999 --> 00:23:24,632
Haletsemisväärse mehe vabanduse
poolt

280
00:23:24,633 --> 00:23:28,004
kes ilmselgelt omaks võtab
ühe teie edu teedest.

281
00:23:31,808 --> 00:23:34,777
Mida ta siis teeb, see abikaasa?

282
00:23:34,877 --> 00:23:36,913
Tema perekond peab rantšot.

283
00:23:37,013 --> 00:23:38,981
Veised?

284
00:23:39,081 --> 00:23:41,649
Ole kauboidega ettevaatlik,
kallis.

285
00:23:41,650 --> 00:23:43,886
Kohtle oma hobuseid paremini
kui oma daame.

286
00:23:44,020 --> 00:23:46,488
Ma arvan, et sa hakkad ikkagi
tööd õppima.

287
00:23:46,588 --> 00:23:48,390
Kogu austusega,

288
00:23:48,524 --> 00:23:50,793
sa ei näe välja nagu keegi,
kes peaks nõu andma.

289
00:23:50,893 --> 00:23:53,830
Ei anna nõu,
lihtsalt seletan maailma

290
00:23:53,930 --> 00:23:55,464
milles sa nüüd viibid.

291
00:23:55,564 --> 00:23:57,433
Ma loodan, et sa broneerisid
tagasisõidu.

292
00:23:57,533 --> 00:24:00,302
Ma ei usu, et sul on selleks
kohaks julgust.

293
00:24:00,402 --> 00:24:02,470
- Aga sul on?
- Ma ei tee asju

294
00:24:02,471 --> 00:24:04,206
enam enda jaoks.

295
00:24:04,306 --> 00:24:06,442
Pole tähtis, kas mul on see olemas.

296
00:24:06,542 --> 00:24:08,509
Ainult oluline, kas neil on see
olemas.

297
00:24:08,510 --> 00:24:11,180
S-Sinust saab ühel päeval ema.

298
00:24:11,280 --> 00:24:12,381
Sa näed.

299
00:24:12,514 --> 00:24:15,317
Emad suudavad kõike taluda.

300
00:24:16,719 --> 00:24:19,221
<i>Emad suudavad kõike taluda.</i>

301
00:24:19,321 --> 00:24:20,890
<i>Lapse esimese teona
sellel planeedil</i>

302
00:24:20,990 --> 00:24:23,192
<i>on rebida oma ema pooleks.</i>

303
00:24:23,292 --> 00:24:25,461
<i>Rebida ta seestpoolt katki.</i>

304
00:24:25,561 --> 00:24:28,765
<i>Mis sellest välja tuleb, on elu,
mis on temast täielikult sõltuv.</i>

305
00:24:28,898 --> 00:24:30,566
<i>Toidu, soojuse,</i>

306
00:24:30,666 --> 00:24:33,069
<i>mugavuse, kaitse jaoks.</i>

307
00:24:33,169 --> 00:24:34,503
<i>Laps hakkab rääkima keelt,</i>

308
00:24:34,603 --> 00:24:36,773
<i>mis on välja mõeldud
ainult nutu ja pomisemise jaoks</i>

309
00:24:36,906 --> 00:24:38,407
<i>ja kortsus kulmude jaoks</i>

310
00:24:38,540 --> 00:24:40,576
<i>ja ema mõistab seda keelt</i>

311
00:24:40,709 --> 00:24:42,444
<i>sel hetkel, kui seda räägitakse.</i>

312
00:24:42,578 --> 00:24:45,713
<i>Ema on armastusest haaratud
ja sellest juhitud</i>

313
00:24:45,714 --> 00:24:47,216
<i>, mida on võimatu kirjeldada
neile,</i>

314
00:24:47,316 --> 00:24:49,318
<i>kes seda kogenud ei ole.</i>

315
00:24:49,418 --> 00:24:52,454
<i>See ei ole armumise
liblikad.</i>

316
00:24:52,588 --> 00:24:55,892
<i>See on armastuse instinkt.</i>

317
00:24:56,025 --> 00:24:57,794
<i>♪ aeglane, sünge muusika ♪</i>

318
00:25:31,994 --> 00:25:33,561
Kas nad toidavad sind töövahetuse
lõpus, siis?

319
00:25:33,562 --> 00:25:35,364Toidavad küll.

320
00:25:36,398 --> 00:25:38,067
Toidavad küll.

321
00:25:41,303 --> 00:25:43,139
Kui sa selle peale mõtled,

322
00:25:43,239 --> 00:25:45,474
kas sa saaksid mu poistele leiba?

323
00:25:45,574 --> 00:25:48,777
- Sa maksid toitude eest.
- Ma maksin, mis ma sain.

324
00:25:48,878 --> 00:25:52,281
Ja see, mida ma sain maksta,
oli ühe toidukorra eest.

325
00:25:54,050 --> 00:25:55,885
Ma vaatan, mida ma saan võtta.

326
00:26:12,434 --> 00:26:15,537
Kas uudistes on midagi
huvitavat?

327
00:26:16,672 --> 00:26:18,306
See oli eilne uudis, kallis.

328
00:26:18,307 --> 00:26:20,709
Kas eile ei juhtunud midagi
huvitavat?

329
00:26:23,345 --> 00:26:25,780
"Adolfo de la Huerta toetajad

330
00:26:25,781 --> 00:26:27,448
alistusid kogu Mehhikos,"

331
00:26:27,449 --> 00:26:30,186
lõpetades revolutsiooni,
mille toimumisest ma teadlik

332
00:26:30,286 --> 00:26:31,820
polnud.
- See on tore.
- Frank langes

333
00:26:31,921 --> 00:26:33,621
91 frangini naela eest. Oof.

334
00:26:33,622 --> 00:26:35,391
Seleta mulle, Paul,

335
00:26:35,524 --> 00:26:37,325
- sõda on juba aastaid läbi.
- Mm-hmm.

336
00:26:37,326 --> 00:26:39,862
Kuidas on kõigil õnnestunud
taastuda, aga mitte prantslastel?

337
00:26:39,996 --> 00:26:42,064
Sest prantslased on ainus riik,
kes maksab laene,

338
00:26:42,198 --> 00:26:43,565
võttes rohkem laene

339
00:26:43,665 --> 00:26:46,002
, makstes siis neid laene
rohkem raha trükkides.

340
00:26:46,102 --> 00:26:48,204
Kokteilipaberil on rohkem
sisemist väärtust

341
00:26:48,304 --> 00:26:50,006
kui nende frangil.

342
00:26:52,208 --> 00:26:53,975
Mul on kohutavalt kahju.

343
00:26:53,976 --> 00:26:56,644
Pole vaja vabandada, sul on täiesti
õigus.

344
00:26:56,645 --> 00:26:58,447
Oxfordshire.
Kas mul on õigus?

345
00:26:58,547 --> 00:27:02,051
Teed tööd läbi Ameerika
metsiku looduse,

346
00:27:02,151 --> 00:27:03,518
palju oma vanemate meelehärmiks,

347
00:27:03,519 --> 00:27:05,587
kahtlemata.

348
00:27:05,721 --> 00:27:07,189
Kahtlemata, proua.

349
00:27:07,289 --> 00:27:09,758
Ma imetlen su vaimu.

350
00:27:11,727 --> 00:27:14,063
Ära lase kogu seiklusel töösse
raisata.

351
00:27:14,163 --> 00:27:16,032
Tänan, härra.

352
00:27:24,740 --> 00:27:26,575
<i>♪ aeglane, atmosfääriline muusika ♪</i>

353
00:27:31,780 --> 00:27:34,283
- Teed?
- Ma ei usu.

354
00:27:35,751 --> 00:27:37,319
Kas sukki pole?

355
00:27:39,521 --> 00:27:40,856
Teed?

356
00:27:41,757 --> 00:27:43,392
Ma esitasin teile küsimuse.

357
00:27:46,462 --> 00:27:48,931
Mul pole sukki, härra.

358
00:27:49,865 --> 00:27:51,800
Kohvi. Palun.

359
00:27:51,968 --> 00:27:54,170
<i>♪ aeglane, pinev muusika ♪</i>

360
00:28:22,364 --> 00:28:25,834
Vaatame, kas sa suudad seda seekord
minu süles hoida.

361
00:28:30,639 --> 00:28:32,841
<i>♪ pinev, dramaatiline muusika ♪</i>

362
00:28:52,861 --> 00:28:54,295
Pisarad ütlevad ei,

363
00:28:54,296 --> 00:28:57,699
aga su keha ütleb midagi muud.

364
00:28:57,833 --> 00:28:59,668
<i>♪ õudne, painav muusika ♪</i>

365
00:29:16,718 --> 00:29:18,220
<i>♪ kiire, meeletu muusika ♪</i>

366
00:29:26,028 --> 00:29:27,896
<i>♪ aeglane, kurb muusika</i>

367
00:29:47,216 --> 00:29:49,618
Tagasi oma kohustuste juurde.

368
00:29:55,191 --> 00:29:58,360
Sa tead, mida nad sinu
sugustega teevad,

369
00:29:58,460 --> 00:30:01,230
kes lähevad hulluks nagu metsloom?

370
00:30:01,330 --> 00:30:03,799
Neid koheldakse nagu ühte.

371
00:30:03,899 --> 00:30:06,000
Nad lõikavad su eesmise
sagariku välja.

372
00:30:06,001 --> 00:30:08,637
Siis sa istud aias ja vaatad
puuvilju

373
00:30:08,737 --> 00:30:11,240
kogu ülejäänud hale elu.

374
00:30:12,040 --> 00:30:14,076
Ja hea reisi.

375
00:30:16,578 --> 00:30:20,216
Ta ründas mind.

376
00:30:20,949 --> 00:30:24,219
Ma olen näinud palju naisi
peksa saamas.

377
00:30:24,220 --> 00:30:25,921
Ükski neist peksmistest ei lõppenud
mehega,

378
00:30:26,021 --> 00:30:29,625
- kes kaotas kõik oma kuradi hambad.
- Oma käega.

379
00:30:30,726 --> 00:30:32,128
Minu peal.

380
00:30:34,530 --> 00:30:36,031
Mi-minus.

381
00:30:37,233 --> 00:30:40,302
Ta vägistas mind oma käega.

382
00:30:42,638 --> 00:30:46,175
Kas see pole kuritegu
teie rongis, härra?

383
00:30:52,614 --> 00:30:55,417
Noh, see ei ole minu otsustada.

384
00:30:55,517 --> 00:30:57,819
See on Chicago politsei otsustada.

385
00:31:42,731 --> 00:31:44,500
Millal te kõik fuajee ehitasite?

386
00:31:44,600 --> 00:31:46,067
Eelmisel aastal.

387
00:31:46,168 --> 00:31:47,635
Kas äri oli nii hea?

388
00:31:47,636 --> 00:31:50,206
Ükski hotell linnas ei ole nii
täis nagu meie vangla.

389
00:31:50,306 --> 00:31:52,040
Laske mind taha.

390
00:32:15,197 --> 00:32:17,399
See on avatud.

391
00:32:28,076 --> 00:32:31,213
Te kõik ehitate ainult
sellele kohale juurde.

392
00:32:31,347 --> 00:32:33,415
Californias on mõis,

393
00:32:33,515 --> 00:32:34,883
mida nimetatakse Winchesteri majaks.

394
00:32:34,983 --> 00:32:36,218
Naine, kes seda omab,

395
00:32:36,318 --> 00:32:38,220
on ehitanud sellele juurde
alates 1880. aastatest.

396
00:32:38,354 --> 00:32:39,987
Nad ütlevad, et kui ta peatab
kõigi Winchesteri püssiga

397
00:32:39,988 --> 00:32:42,591
tapetud inimeste vaimud, siis need
kummitavad teda sellest majast välja.

398
00:32:42,691 --> 00:32:44,726
Selleks see koht muutub.

399
00:32:44,860 --> 00:32:48,230
Noh, ma olen Miss Winchesterile
mõned vaimud teele saatnud.

400
00:32:48,330 --> 00:32:50,699
Aga teil on täpselt õigus,
me oleme kummitatud.

401
00:32:50,799 --> 00:32:53,200
Pole pole pojalikum poega
kui need jõhkardid.

402
00:32:53,201 --> 00:32:54,702
Arvasin, et kauboid olid metsikud,

403
00:32:54,703 --> 00:32:57,739
aga kui nad naftat maast leidsid,

404
00:32:57,839 --> 00:33:00,208
siis tutvuti uue ulakuse tasemega.

405
00:33:00,309 --> 00:33:01,443
Kes see on?

406
00:33:01,543 --> 00:33:02,744
Seda ma püüangi välja selgitada.

407
00:33:02,878 --> 00:33:04,313
Kas ma saan teie telefoni laenata?

408
00:33:18,860 --> 00:33:20,296
- Operaator?
- <i>Operaator,</i>

409
00:33:20,429 --> 00:33:22,563
Mul on vaja šerifit – kus Montanas?

410
00:33:22,564 --> 00:33:23,665
Bozeman.

411
00:33:23,765 --> 00:33:25,634
Bozeman, Montana.

412
00:33:30,606 --> 00:33:31,706
Operaator.

413
00:33:31,707 --> 00:33:33,575
Helistaja, kellega te ühendust
proovite saada?

414
00:33:33,675 --> 00:33:35,043
Bozemani šerif.

415
00:33:35,143 --> 00:33:36,612
<i>Vabandust, Bozeman on linn, mitte
maakond.</i>

416
00:33:36,745 --> 00:33:38,814
Sellel pole šerifit. Sellel on
politseiülem.

417
00:33:38,947 --> 00:33:41,382
Noh, kindlasti asub Bozeman
maakonnas

418
00:33:41,383 --> 00:33:42,884
ja sellel maakonnal on šerif.

419
00:33:42,984 --> 00:33:44,119
Vabandust, maakond on Gallatin, preili.

420
00:33:44,219 --> 00:33:45,821
Ma ühendan teid šerifiga.

421
00:33:45,954 --> 00:33:47,555
- Kas sellel šerifil on nimi?
- <i>On küll.</i>

422
00:33:47,556 --> 00:33:49,090
Kui ma ta ühendan, saate temalt küsida.

423
00:33:52,561 --> 00:33:54,796
Telefonikeskuse operaatorid võivad
olla veidi soolased.

424
00:33:54,896 --> 00:33:58,634
Jultumus sõidab anonüümsusega
külgkorvis.

425
00:34:06,207 --> 00:34:07,476
Seal on Marshall Fossett
India territooriumilt

426
00:34:07,576 --> 00:34:09,444
India territooriumilt telefonis.

427
00:34:09,445 --> 00:34:12,314
- India territooriumilt?
- Ma arvan, Oklahoma.

428
00:34:12,414 --> 00:34:15,183
Operaator ütles, et kõne on
Amarillost, Texasest.

429
00:34:24,993 --> 00:34:27,496
Võtke telefon seinalt, šerif.

430
00:34:32,368 --> 00:34:34,135
Siin on šerif McDowell.

431
00:34:34,235 --> 00:34:36,838
<i>Šerif, siin on Marshall Fossett
Fort Silli lähedalt.</i>

432
00:34:36,938 --> 00:34:38,039
<i>Ma olen Amarillos</i>

433
00:34:38,139 --> 00:34:39,908
Spencer Duttoniga...

434
00:34:41,276 --> 00:34:42,778
Šerif?

435
00:34:45,614 --> 00:34:47,114
Sa kõlad nagu naine.

436
00:34:47,115 --> 00:34:48,816
<i>Noh, sellel on põhjus.</i>

437
00:34:48,817 --> 00:34:50,951
Kas te sooviksite arutleda minu
sanitaartehnika üksikasjade üle

438
00:34:50,952 --> 00:34:52,421
või saaksite kinnitada

439
00:34:52,521 --> 00:34:54,321
<i>meie vahi all oleva mehe
isiku?</i>

440
00:34:54,322 --> 00:34:55,857
Ma pean teadma, et sa oled

441
00:34:55,957 --> 00:34:59,159
<i>see, kes sa ütled end olevat,
enne kui ma midagi arutan.</i>

442
00:34:59,160 --> 00:35:01,397
Siin on šerif Hutchison,
Potteri maakond, Texas.

443
00:35:01,530 --> 00:35:03,298
<i>See naine on marssal?</i>

444
00:35:03,399 --> 00:35:05,333
Ma vaatan praegu tema märki.

445
00:35:05,434 --> 00:35:08,370
- Nii et sa tunned teda?
<i>- Jah, ma tunnen teda.</i>

446
00:35:08,470 --> 00:35:09,871
Hmm.

447
00:35:14,510 --> 00:35:15,877
<i>Vabandust, proua,</i>

448
00:35:15,977 --> 00:35:18,046
ma ei teadnud, et on olemas
naissoost marsaleid.

449
00:35:18,179 --> 00:35:21,883
<i>Noh, siin on üks.
Kas sa tunned Spencer Duttonit?</i>

450
00:35:21,983 --> 00:35:23,385
Ma tunnen teda hästi.

451
00:35:23,485 --> 00:35:25,421
- Kas sa käendad tema eest?
<i>- Marssal,</i>

452
00:35:25,521 --> 00:35:28,155
see on Kongressi
Aumedali saaja.

453
00:35:28,156 --> 00:35:30,058
<i>President võib tema eest käendada.</i>

454
00:35:30,892 --> 00:35:32,359
Sa võitsid Aumedali?

455
00:35:32,360 --> 00:35:34,229
Ma ei ole sellest teadlik.

456
00:35:35,230 --> 00:35:36,832
Ta ei tea ühtegi medalist.

457
00:35:36,932 --> 00:35:38,934
<i>Noh, ta sai selle
siiski kätte.</i>

458
00:35:39,067 --> 00:35:40,902
<i>Laske mul temaga rääkida.</i>

459
00:35:48,243 --> 00:35:50,377
Mida sa Texases teed?

460
00:35:50,378 --> 00:35:52,080
<i>Ma tulen koju.</i>

461
00:35:52,180 --> 00:35:54,315
Sa võtad
panoraamtee, ah?

462
00:35:54,416 --> 00:35:56,718
<i>Mehed, kes mu venna tapsid...</i>

463
00:35:58,720 --> 00:36:00,155
...kus nad on?

464
00:36:01,590 --> 00:36:03,358
Kas nad on ikka vabad?

465
00:36:03,459 --> 00:36:05,026
<i>Nüüd kuula mind.</i>

466
00:36:05,126 --> 00:36:06,428
Parem jää Texasesse

467
00:36:06,562 --> 00:36:09,297
kui sinu plaan on siia tagasi
tulla ja sõda alustada.

468
00:36:09,397 --> 00:36:11,566
<i>Niipalju kui mina tean,
on sõda juba alanud.</i>

469
00:36:11,567 --> 00:36:13,535
Ja sina ei ole seda peatanud.

470
00:36:13,635 --> 00:36:15,671
<i>Talv peatas selle, poeg.</i>

471
00:36:16,638 --> 00:36:17,738
Talv on läbi.

472
00:36:17,739 --> 00:36:19,541
Siin üleval ei ole.

473
00:36:19,641 --> 00:36:21,443
<i>Ütle mu tädile, et ma tulen koju.</i>

474
00:36:21,543 --> 00:36:23,211
Kas sa saad seda teha?

475
00:36:23,311 --> 00:36:24,745
<i>Enne kui sa midagi teed,</i>

476
00:36:24,746 --> 00:36:27,816
tule siia ja vaata mind
esimese asjana, selge?

477
00:36:27,949 --> 00:36:30,118
See ei ole see koht, mille sa jätsid.

478
00:36:30,251 --> 00:36:31,953
Ütle talle.

479
00:36:36,992 --> 00:36:38,660
Nii et ta ei ole kurjategija?

480
00:36:38,794 --> 00:36:41,296
<i>Mitte veel, kuni ta siia tagasi
jõuab.</i>

481
00:36:41,429 --> 00:36:43,430
<i>Sa tahad seda
noormehele teene teha?</i>

482
00:36:43,431 --> 00:36:44,800
Pea teda kinni.

483
00:36:44,900 --> 00:36:47,401
Leia põhjus, et teda seal
kinni hoida, kus ta on.

484
00:36:47,402 --> 00:36:50,972
Sa ei saa meest arreteerida
selle eest, mida ta võib teha, šerif.

485
00:36:53,141 --> 00:36:55,242
Sa võid vabalt minna.

486
00:37:00,816 --> 00:37:03,218
Ma arvan, et sa oled mulle
rongipileti võlgu.

487
00:37:03,318 --> 00:37:06,021
<i>♪ vaikne, dramaatiline muusika ♪</i>

488
00:37:20,001 --> 00:37:22,971
- Ma pean selle sinu eest ära panema.
- See vintpüss jääb minuga.

489
00:37:23,071 --> 00:37:24,640
- Meil on selle vastu poliitika--
- Ma ei hooli

490
00:37:24,740 --> 00:37:25,641
sinu poliitikast.

491
00:37:25,741 --> 00:37:27,576
Vintpüss jääb minuga.

492
00:37:36,985 --> 00:37:38,486
Mis selle riigiga juhtus?

493
00:37:39,287 --> 00:37:42,591
Millised muud reeglid tehti siis, kui
ma selle koha eest tapsin?

494
00:37:44,793 --> 00:37:46,562
<i>♪ atmosfääriline muusika ♪</i>

495
00:37:51,032 --> 00:37:52,967
Ta ütleb, et siin ei kehti seadused?

496
00:37:52,968 --> 00:37:54,435
Miks siin?

497
00:37:55,537 --> 00:37:58,774
Sest see on maakond,
kus pole inimesi.

498
00:37:58,874 --> 00:38:00,008
Ei mingit kohtunikku.

499
00:38:00,108 --> 00:38:02,143
Ei mingit vandekohtunike kogu.

500
00:38:03,211 --> 00:38:06,381
Siia me paneme
kõik need kuradi tüübid kokku.

501
00:38:12,387 --> 00:38:14,455
Mida ta küll tegi, sa arvad?

502
00:38:15,824 --> 00:38:17,258
Ma ei tea.

503
00:38:18,159 --> 00:38:20,195
Ma ei tea,
et ta midagi tegi.

504
00:38:20,295 --> 00:38:21,462
Võib-olla narkootikumid.

505
00:38:21,563 --> 00:38:23,932
Selline lits, morfiin.

506
00:38:24,032 --> 00:38:26,267
Minu arvates ei näinud
narkootikumide moodi välja.

507
00:38:30,772 --> 00:38:32,340
Milline raiskamine.

508
00:38:46,354 --> 00:38:50,058
Ja niimoodi,
probleem kaob.

509
00:38:56,064 --> 00:38:57,599
Tundub liiga lihtne.

510
00:38:57,699 --> 00:39:00,568
Nad püüavad kõigele mõelda,
kui nad oma seadusi teevad.

511
00:39:00,669 --> 00:39:04,305
Aga selgub, et
kõike on palju kaaluda.

512
00:39:09,477 --> 00:39:11,312
<i>♪ aeglane, mõtlik muusika</i>

513
00:39:28,063 --> 00:39:30,498
<i>♪ See on automaatne ♪</i>

514
00:39:30,632 --> 00:39:32,267
<i>♪ Aga see on tõsi ♪</i>

515
00:39:33,301 --> 00:39:38,306
<i>♪ Hea mees ei tee kunagi ♪</i>

516
00:39:39,140 --> 00:39:40,408
<i>♪ Ta ütles ♪</i>

517
00:39:40,541 --> 00:39:44,212
<i>♪ "Ma kohtasin naist" ♪</i>

518
00:39:44,312 --> 00:39:46,782
<i>♪ Ta alati... ♪</i>

519
00:39:46,882 --> 00:39:48,650
Mul kuluks küll tuli ära.

520
00:39:48,784 --> 00:39:50,318
<i>♪ Aga tüdrukud ♪</i>

521
00:39:50,418 --> 00:39:51,987
<i>- ♪ Võtke minu nõu...
</i>- Siin on. Otse siin.

522
00:39:52,120 --> 00:39:53,521
See on okei. Teine.

523
00:39:54,823 --> 00:39:58,960
<i>♪ Ja hoidke teda alati hea... ♪</i>

524
00:39:59,060 --> 00:40:00,829
Kas te poisid annate meile
hetke aega?

525
00:40:03,498 --> 00:40:04,933
T-leidke meid seest?

526
00:40:05,033 --> 00:40:06,367
Luba.

527
00:40:06,501 --> 00:40:11,006
<i>♪ Ükskõik, kuidas sa proovid ♪</i>

528
00:40:12,107 --> 00:40:13,675
Mis kurat?

529
00:40:13,775 --> 00:40:16,177
Ma lihtsalt säästan su aega.

530
00:40:16,277 --> 00:40:18,146
Nad ei saa sind endale lubada.

531
00:40:18,246 --> 00:40:19,446
Mida sa mõtled, "endale lubada"?

532
00:40:19,447 --> 00:40:21,850
Ärgem mängime
"tallekesi metsas".

533
00:40:21,950 --> 00:40:25,319
Siin üksi, selles kleidis,

534
00:40:25,320 --> 00:40:27,689
ja ootad, et ma usuksin,
et sa ei tööta?

535
00:40:27,789 --> 00:40:29,524
Mida kuradit sa teed?

536
00:40:29,657 --> 00:40:31,793
Töötan.

537
00:40:31,893 --> 00:40:33,194
Hea küll.

538
00:40:33,294 --> 00:40:35,831
Miks sa ei lähe sinna
tööle ja jäta mind rahule?

539
00:40:36,664 --> 00:40:37,832
Või...

540
00:40:37,833 --> 00:40:40,401
me võiksime koos töötada.

541
00:40:41,402 --> 00:40:43,670
Mul on klient,
kes maksab ühe öö eest

542
00:40:43,671 --> 00:40:45,840
selle, mida sa ei teeni kuuga.

543
00:40:45,841 --> 00:40:47,075
Jah?

544
00:40:48,376 --> 00:40:51,212
Kui ta nii tore on,
miks sa ta ära müüd?

545
00:40:51,346 --> 00:40:53,680
Ma ei müü midagi.

546
00:40:53,681 --> 00:40:55,817
Tal on suur isu.

547
00:40:55,917 --> 00:40:58,019
Ühest ei piisa.

548
00:40:58,820 --> 00:41:01,056
Ta on britt,
nii et talle meeldib natuke...

549
00:41:01,156 --> 00:41:03,825
teatrit... magamistoas,

550
00:41:03,925 --> 00:41:05,927
kui sa aru saad, mida ma mõtlen.

551
00:41:07,628 --> 00:41:09,564
Ma pole kindel, kas peaksin.

552
00:41:17,238 --> 00:41:19,741
Kas see ei kõla lõbusalt?

553
00:41:28,583 --> 00:41:31,753
- Inimesed vaatavad.
- Las vaatavad.

554
00:41:33,789 --> 00:41:35,323
Mida sa ütled?

555
00:41:36,591 --> 00:41:37,993
Lähme.

556
00:41:40,962 --> 00:41:42,798
<i>♪ pühalik orkestrimuusika</i>

557
00:42:02,150 --> 00:42:03,451
See pole õige, Paul.

558
00:42:03,551 --> 00:42:05,486
See pole meie asi, kallis.

559
00:42:06,387 --> 00:42:08,689
Noh, ma teen selle
meie asjaks.

560
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
Tõuske püsti, preili.

561
00:42:23,905 --> 00:42:26,341
Sa ei küsi isegi,
et kuulda minu poolt?

562
00:42:26,474 --> 00:42:29,610
Tee seda kellegi näoga,
sul pole poolt.

563
00:42:30,311 --> 00:42:32,848
Ja ma ei hooli, kui palju
tal tüdrukuid on.

564
00:42:32,948 --> 00:42:35,249
Tüdrukud poolt...

565
00:42:35,250 --> 00:42:36,450
Tõuse püsti ja pööra ringi.

566
00:42:36,451 --> 00:42:38,153
Ma ei tee seda.

567
00:42:38,286 --> 00:42:39,786
Mul on õigused.

568
00:42:39,787 --> 00:42:43,324
Tõuse püsti ja pööra ringi
või ma pööran su ringi.

569
00:42:44,993 --> 00:42:46,862
Olgu su tahe, proua.

570
00:42:46,962 --> 00:42:49,130
Aga mu asjad?

571
00:42:49,230 --> 00:42:50,598
Mu pagas.
Mul on mu asju vaja.

572
00:42:50,698 --> 00:42:53,968
Politseinik, ma olin rünnaku
pealtnägija.

573
00:42:53,969 --> 00:42:55,837
Jah, noh,
ma saan su nime ja aadressi

574
00:42:55,937 --> 00:42:57,005
pärast seda, kui me ta peale
laadime.

575
00:42:57,105 --> 00:42:58,506
Politseinik.

576
00:42:59,774 --> 00:43:00,842
Politseinik.

577
00:43:01,742 --> 00:43:03,411
Te arreteerite
ohvri, härra.

578
00:43:04,345 --> 00:43:05,713
Ohvri?

579
00:43:05,813 --> 00:43:09,217
Mu abikaasa ja mina mõlemad
nägemas, kuidas mees paneb...

580
00:43:10,551 --> 00:43:12,319
...paneb oma käe
tema seeliku alla

581
00:43:12,320 --> 00:43:14,022
kui ta talle kohvi valas.

582
00:43:16,624 --> 00:43:20,595
Ta katsus tema privaatosi
ja ta kaitses end.

583
00:43:21,963 --> 00:43:23,999
Kas sa rääkisid kellelegi
sellest?

584
00:43:24,099 --> 00:43:25,366
Ma rääkisin konduktorile.

585
00:43:25,466 --> 00:43:27,368
Ta ei ole su poiss-sõber?

586
00:43:27,468 --> 00:43:31,339
Ma olen abielus, härra,
ja mitte selle lurjusega.

587
00:43:32,207 --> 00:43:34,642
Mees ütleb, et sa oled
tema tüdruk.

588
00:43:35,543 --> 00:43:38,178
Noh, politseinik, ma arvan,
et sa peaksid arvestama, et

589
00:43:38,179 --> 00:43:40,648
vägistaja võib olla
ka võimeline valetama.

590
00:43:44,219 --> 00:43:45,853
Te mõlemad nägite seda?

591
00:43:45,954 --> 00:43:47,222
Jah, me nägime.

592
00:43:47,322 --> 00:43:48,655
Ma olin valmis sekkuma,

593
00:43:48,656 --> 00:43:50,058
aga naine oli üsna osav

594
00:43:50,158 --> 00:43:52,293
enda nimel sekkuma.

595
00:43:53,794 --> 00:43:55,695
Kas te mõlemad olete nõus
avalduse tegema?

596
00:43:55,696 --> 00:43:57,265
Me oleme, härra.

597
00:44:08,576 --> 00:44:12,813
Laske mul minna ja rääkida
selle mehega ja vaadata,

598
00:44:16,684 --> 00:44:18,319
mis ta lugu nüüd on.
Aitäh.

599
00:44:19,154 --> 00:44:20,956
<i>♪ südamlik muusika ♪</i>

600
00:44:47,415 --> 00:44:48,548
Võtke oma käed minult ära.

601
00:44:48,549 --> 00:44:50,651
Saage aru-- Sa teed
suure vea!

602
00:44:54,789 --> 00:44:56,791
Te peate homme jaoskonda
tulema

603
00:44:56,891 --> 00:45:00,461
esitama ametliku kaebuse,
et saaksime süüdistuse esitada.

604
00:45:00,561 --> 00:45:02,563
Sellel aadressil.

605
00:45:04,599 --> 00:45:06,801
Mis temast saab?

606
00:45:06,901 --> 00:45:08,402
Ta tuleb meiega.

607
00:45:08,403 --> 00:45:11,172
Te võite minna.

608
00:45:29,457 --> 00:45:31,792
Ma-ma otsisin sind.

609
00:45:31,892 --> 00:45:34,129
Ma olen kindel. Kus see on?

610
00:45:34,229 --> 00:45:35,997
Kus mis on?

611
00:45:36,097 --> 00:45:37,032
Minu jootraha.

612
00:45:37,132 --> 00:45:40,568
- Politseinik!
- Ära. Olgu. Olgu.

613
00:45:41,836 --> 00:45:44,471
Tead, ühel päeval on
sul lapsed.

614
00:45:44,472 --> 00:45:46,507
Ja sa näed.

615
00:45:47,608 --> 00:45:49,210
Ma juba näen.

616
00:45:59,854 --> 00:46:02,090
Tühistatud.

617
00:46:08,029 --> 00:46:11,766
Fargosse suunduv rong
on tühistatud. Miks?

618
00:46:11,866 --> 00:46:13,701
Lumetorm.

619
00:46:13,801 --> 00:46:16,071
Kui kaua need kestavad?

620
00:46:16,204 --> 00:46:19,139
- Kuni need sulavad.
- Kui kaua see aega võtab?

621
00:46:19,140 --> 00:46:20,375
Ma ei tea, proua.

622
00:46:20,475 --> 00:46:21,509
Praeguseks on sellele
rongile müüdud

623
00:46:21,609 --> 00:46:23,343
vaid seitse piletit.

624
00:46:23,344 --> 00:46:25,080
Sa tahad teada, miks?

625
00:46:25,213 --> 00:46:27,948
Sest mitte keegi ei lähe
Fargosse talvel.

626
00:46:28,049 --> 00:46:31,018
- On kevad.
- Floridas on kevad.

627
00:46:31,119 --> 00:46:33,921
Siin on... on talv
juunini.

628
00:46:43,798 --> 00:46:45,600
<i>♪ pehme, kurb muusika ♪</i>

629
00:47:04,885 --> 00:47:07,655
Lähme.
Tänan teid väga, härra.

630
00:47:13,828 --> 00:47:16,164
Kas sa vajad
sõitu kuhugi, kullake?

631
00:47:20,468 --> 00:47:23,171
Nad tühistasid mu rongi.

632
00:47:24,772 --> 00:47:26,874
Tule, lähme.

633
00:47:55,636 --> 00:47:56,837
Raudteejaam

634
00:47:56,937 --> 00:47:59,807
ei ole noorele naisele
sobilik koht.

635
00:47:59,907 --> 00:48:03,110
Chicago ka mitte,
muide.

636
00:48:07,682 --> 00:48:09,217
Tule meiega.

637
00:48:13,421 --> 00:48:14,855
Kuhu ma teiega lähen?

638
00:48:14,955 --> 00:48:16,924
Winnetkasse.

639
00:48:17,992 --> 00:48:20,161
- Kus see on?
- See pole kaugel.

640
00:48:20,261 --> 00:48:22,163
See meenutab teile rohkem
Oxfordshire'i kui Ameerikat,

641
00:48:22,263 --> 00:48:24,064
ma kinnitan teile.

642
00:48:27,935 --> 00:48:29,737
See tundub...

643
00:48:30,671 --> 00:48:32,939
...pisut puhkust

644
00:48:32,940 --> 00:48:36,010
teie seiklustest

645
00:48:36,110 --> 00:48:38,413
võib vaja minna.

646
00:48:43,117 --> 00:48:46,020
Sa oled näinud, mis juhtub
meestega, kelle käed minu lähedal hulguvad.

647
00:48:47,522 --> 00:48:50,858
Ma hoian oma käed
kindlalt taskus.

648
00:48:51,992 --> 00:48:53,461
Ma kinnitan teile.

649
00:49:21,889 --> 00:49:23,724
<i>♪ haarav, õrn muusika ♪</i>

650
00:49:49,850 --> 00:49:52,587
Vead, et sa ei rända
veest kaugele.

651
00:50:24,018 --> 00:50:25,820
<i>♪ ähvardav muusika ♪</i>

652
00:50:35,262 --> 00:50:36,564
Indiaanlane.

653
00:50:36,664 --> 00:50:38,299
See on kuradi indiaanlane.

654
00:50:55,215 --> 00:50:56,884
Ha!

655
00:50:56,984 --> 00:50:58,853
Ha! Jah!

656
00:50:59,019 --> 00:51:00,855
<i>♪ intensiivne muusika ♪</i>

657
00:51:27,948 --> 00:51:29,884
Jah! Jah!

658
00:51:38,859 --> 00:51:40,326
Ha! Ha!

659
00:51:40,327 --> 00:51:43,230
Vau, vau.

660
00:51:58,879 --> 00:52:00,748
<i>♪ vaikne, emotsionaalne muusika ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org