TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------The-Wheel-of-Time-S03E05-Telaranrhiod-2160p-AMZN-WEB-DL-DD-5-1-Atmos-H-265-playWEB.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,340 --> 00:00:08,008
<i>Me läheme Tanchicosse, täna õhtul.</i>

2
00:00:08,092 --> 00:00:11,637
Ishamael kavatses mu nägemused ära
võtta. Ja ma valisin sinu selle asemel.

3
00:00:11,721 --> 00:00:14,014
- Ära murdu nagu tema.
- Ema?

4
00:00:14,098 --> 00:00:16,684
<i>Valgekuued.</i>
<i>Nad arreteerisid Natti Cauthoni ja ta tüdrukud.</i>

5
00:00:16,767 --> 00:00:18,018
<i>Perrin Aybara</i>

6
00:00:18,102 --> 00:00:20,980
<i>mõrvas su isa külmavereliselt.</i>

7
00:00:21,856 --> 00:00:23,649
<i>Ma olen kaotanud mõned Kaitsjad.</i>

8
00:00:23,733 --> 00:00:25,526
<i>Kui üks kolmest lahkub,</i>

9
00:00:25,609 --> 00:00:27,153
<i>kellele kuulub see lein?</i>

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,823
<i>Ma näen unes</i>
<i>sellest naisest, kes mulle haiget tegi.</i>

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
<i>Siis see naine su unes on elus.</i>

12
00:00:32,992 --> 00:00:35,578
On üks viis,
kuidas ma saaksin oma Pimedatest
Vannetest pääseda.

13
00:00:37,580 --> 00:00:41,751
- Kui sa mind nüüd alt vead, ei
  unusta ma seda kunagi.
- <i>Mida sa pakud?</i>

14
00:00:41,834 --> 00:00:46,338
<i>Et me kutsume kokku hääletuse Saalis,</i>
<i>et leida Rand al'Thor ja ta puuri panna.</i>

15
00:00:46,422 --> 00:00:47,757
<i>Klaassammastes sa kõnnid</i>

16
00:00:47,840 --> 00:00:50,176
<i>oma veresugulaste jalajälgedes.</i>

17
00:00:52,011 --> 00:00:54,597
On üks <i>sa'angreal</i>
<i>sama tugev kui Callandor.</i>

18
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
<i>Naiste jaoks Sakarnen.</i>

19
00:00:56,640 --> 00:00:58,684
<i>Rhuideanis sa leiad kolm sõrmust.</i>

20
00:00:58,768 --> 00:01:00,394
<i>Astuge läbi ükskõik millisest ja te näete</i>

21
00:01:00,478 --> 00:01:03,189
<i>teie tulevikku teie ees lahti rullumas</i>
<i>ikku ja ikka variatsioonides.</i>

22
00:02:26,480 --> 00:02:27,815
Mis see on, Moiraine?

23
00:02:32,403 --> 00:02:34,154
Mida sa tundsid?

24
00:02:38,742 --> 00:02:39,994
Eufooriline.

25
00:02:41,287 --> 00:02:42,705
Aga mis veel?

26
00:02:44,665 --> 00:02:45,791
Ma ei tea.

27
00:02:47,751 --> 00:02:49,545
Nagu nälg või janu...

28
00:02:50,170 --> 00:02:52,423
...aga sügavam.

29
00:02:59,597 --> 00:03:01,390
Mida sa sõrmustes nägid?

30
00:03:43,515 --> 00:03:44,934
Mida teised pealikud ütlesid?

31
00:03:45,643 --> 00:03:47,728
Kas nad kuulutavad Randi kui <i>Car'a'carn</i>?

32
00:03:48,395 --> 00:03:50,814
Me räägime nende Tarkadega ainult
Unes.

33
00:03:52,107 --> 00:03:55,444
Nad püüavad oma pealikud tuua
Alcair Dali, et kohtuda Rand al'Thoriga.

34
00:03:56,195 --> 00:03:59,156
Mõned reageerivad nagu Shaido,
kui ta Rhuideanist naasis.

35
00:03:59,782 --> 00:04:02,993
Kas see üllatab sind, et Sevanna ja
Couladin ta tagasi lükkasid?

36
00:04:03,077 --> 00:04:04,536
Ta pole üks meist.

37
00:04:04,620 --> 00:04:05,788
Ei tänu sulle.

38
00:04:06,914 --> 00:04:08,958
Ma ei saa õpetada kedagi, kes ei soovi
õppida.

39
00:04:09,500 --> 00:04:10,834
"Ei saa"?

40
00:04:12,044 --> 00:04:13,253
Ei saa.

41
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
Sa kohtud Rand al'Thoriga,
kui ta igal hommikul ärkab

42
00:04:16,006 --> 00:04:18,467
ja ei lahku ta juurest,
kuni ta öösel oma teki alla läheb.

43
00:04:18,550 --> 00:04:20,427
See on
su koolituse esimene samm

44
00:04:20,511 --> 00:04:22,179
mida tähendab olla tark.

45
00:04:23,973 --> 00:04:26,141
Ta on <i>Car'a'carn</i>.

46
00:04:27,810 --> 00:04:29,186
Selle vastu pole mõtet võidelda.

47
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
See on Külmade Kaljude kindlus.

48
00:04:43,701 --> 00:04:45,077
Taardadi asukoht.

49
00:04:45,160 --> 00:04:49,123
Me jääme siia, kuni teised pealikud
on Alcair Dalil kokku tulnud.

50
00:05:35,002 --> 00:05:38,839
Ma palun luba siseneda sinu valdusesse,
katuseemanda.

51
00:05:38,922 --> 00:05:40,966
Sa võid minna, klanni pealik.

52
00:05:42,051 --> 00:05:45,888
Mu südame vari,
sa võid alati minna.

53
00:05:45,971 --> 00:05:49,433
Ma tänan, mu südame katusehaldjas.

54
00:06:00,152 --> 00:06:01,570
Sa oled mu naise Bairiga kohtunud.

55
00:06:01,653 --> 00:06:03,739
Nüüd kohtu mu naise Lianiga.

56
00:06:03,822 --> 00:06:06,408
Vanaisake!

57
00:06:06,492 --> 00:06:09,787
Ja mu vanaemake, Alsera.

58
00:06:11,371 --> 00:06:12,664
Kas sa oled <i>Car'a'carn</i>?

59
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
Vanaema ütleb, et sa oled.

60
00:06:26,011 --> 00:06:27,179
Vau.

61
00:06:30,099 --> 00:06:31,141
Olen küll.

62
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Hei!

63
00:06:47,241 --> 00:06:49,743
Tema jälgimise aeg
on läbi, Egwene Sedai.

64
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Me hakkame Unenäos käima.

65
00:06:53,914 --> 00:06:55,165
Kas sa liitud meiega?

66
00:07:32,744 --> 00:07:35,831
Raske lõhn,
su puuderkroosid.

67
00:07:35,914 --> 00:07:37,791
See siseneb ruumi enne sind.

68
00:07:38,333 --> 00:07:41,503
Ma mäletan seda su tundidest,
kui ma olin algaja.

69
00:07:43,255 --> 00:07:44,131
Hmm.

70
00:07:44,214 --> 00:07:47,092
Kõige püham kamber

71
00:07:48,635 --> 00:07:52,931
kõige pühamas asutuses
maailmas,

72
00:07:54,099 --> 00:07:57,394
ja sa paned selle välja nägema
nagu kalanaise onn.

73
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
Polnud lihtne saada privaatset
audientsi.

74
00:08:01,231 --> 00:08:04,693
Ma eeldan, et sa tahad arutada
rohkem kui mu stiilitunnetust?

75
00:08:04,776 --> 00:08:09,156
Sa eeldad, et su stiil ei loe,
aga loeb küll, Ema.

76
00:08:09,740 --> 00:08:13,952
See Torn oli varem
särav majakas maailmale.

77
00:08:14,620 --> 00:08:15,746
Ja nüüd?

78
00:08:16,955 --> 00:08:21,835
Kui palju kuningannasid ja kuninga
on istunud nendes lihtsates toolides?

79
00:08:21,919 --> 00:08:25,672
Tundnud su karedaid vaipu
oma jalgade all?

80
00:08:26,340 --> 00:08:30,677
Kõik ei taha olla haiged
rooside lõhnast.

81
00:08:31,720 --> 00:08:32,721
Kus on Elayne?

82
00:08:32,804 --> 00:08:34,514
Tema vennad igatsevad teda.

83
00:08:35,098 --> 00:08:37,684
Ta on minu valitud reisil.

84
00:08:37,768 --> 00:08:39,019
Hästi kaitstud.

85
00:08:39,102 --> 00:08:42,189
Ma olen juba kuninganna Morgasele
teada andnud.

86
00:08:42,981 --> 00:08:44,483
Oh.

87
00:08:45,692 --> 00:08:48,737
Su võrk laguneb, Ema.

88
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Kõik näevad seda.

89
00:08:51,698 --> 00:08:53,742
Ma kutsun saalis hääletuse esile.

90
00:08:54,952 --> 00:08:59,665
Et vangistada Draakoni Sündinu,
nagu sa oleksid pidanud juba tegema.

91
00:08:59,748 --> 00:09:00,874
Noh,

92
00:09:01,667 --> 00:09:03,460
vaatame, kus hääled asuvad.

93
00:09:05,629 --> 00:09:09,007
Ma eeldan,
et sul on nüüd parem ülevaade

94
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
kui viimane kord,
kui sa saalis minu vastu läksid.

95
00:09:13,512 --> 00:09:15,806
Kus on Moiraine Sedai?

96
00:09:19,268 --> 00:09:20,519
Ta on pagendatud.

97
00:09:20,602 --> 00:09:22,479
Ma olen kindel, et ta ikka kirjutab
sulle.

98
00:09:22,562 --> 00:09:28,151
Ma mäletan, kui sa olid algaja,
tema ees limpsamas nagu armuvalus kutsikas.

99
00:09:29,278 --> 00:09:30,862
See oli ammu.

100
00:09:30,946 --> 00:09:34,491
Inimesed ei muutu.

101
00:09:34,574 --> 00:09:39,329
Ema, sa oled paljusid petnud,
aga ma tean, mis sa oled.

102
00:09:40,622 --> 00:09:42,040
Jõe prügi.

103
00:09:42,124 --> 00:09:46,295
Sama, mis päeval, kui sa sellesse
tornisse astusid üheksa-aastase tüdrukuna,

104
00:09:46,378 --> 00:09:49,506
paljajalu ja räpane.

105
00:09:53,260 --> 00:09:54,594
Kas on veel midagi?

106
00:09:55,304 --> 00:09:57,723
Amyrlini päev on täis.

107
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
Ei, Ema.

108
00:10:02,728 --> 00:10:05,397
Tänan teid aja eest.

109
00:10:21,163 --> 00:10:23,582
Kas tee on valmis, õde?

110
00:10:23,665 --> 00:10:25,751
Siis võib-olla sa saaksid
midagi magusat nosida.

111
00:10:25,834 --> 00:10:29,504
Kas see on…

112
00:10:29,588 --> 00:10:30,589
- Kuum?
- Mmm.

113
00:10:30,672 --> 00:10:33,050
Oh, see on-see on just parasjagu kuum.

114
00:10:33,133 --> 00:10:36,053
Või ehk meeldiks teile rohkem
vein?

115
00:10:38,013 --> 00:10:39,806
Hmm.

116
00:10:40,807 --> 00:10:42,351
- Verin.
- Ema.

117
00:10:46,688 --> 00:10:49,941
Ee, noh, ee, numbrid on selged.

118
00:10:50,650 --> 00:10:53,111
Must Ajah töötab südames.

119
00:10:53,195 --> 00:10:56,698
Kolm õde igas südames, igal ühel
eraldi kontakt teises südames.

120
00:10:56,782 --> 00:11:00,118
See hoiab ära, et üks õde
saaks neid kõiki paljastada.

121
00:11:00,202 --> 00:11:02,871
Liandrin suutis ühendada neli südant.

122
00:11:02,954 --> 00:11:05,624
See oleks 12 õde.

123
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
Üksteist ründasid meid sel päeval.

124
00:11:08,835 --> 00:11:10,295
Seega on siin veel vähemalt üks.

125
00:11:11,338 --> 00:11:12,839
Ma pean teadma, kas see on Elaida.

126
00:11:12,923 --> 00:11:15,425
Liandrin lahkus ja Elaida saabus
mõne päeva jooksul.

127
00:11:15,509 --> 00:11:17,386
Üks juht on läinud,
järgmine on paika pandud.

128
00:11:17,469 --> 00:11:19,888
Ema, pole midagi, mida ma rohkem
sooviksin, kui tõde avastada,

129
00:11:19,971 --> 00:11:22,557
aga me ei saa segi ajada kahtlust
kindlusega.

130
00:11:22,641 --> 00:11:24,643
Kui ta murrab Kolme Vande,
see on tõestus.

131
00:11:24,726 --> 00:11:27,521
Jah, ja kui ta ei ole Must Ajah,
see on pikk mäng.

132
00:11:27,604 --> 00:11:28,855
Joiya ja Amico.

133
00:11:28,939 --> 00:11:33,610
Kui Elaida sai teada, et tema õdesid
hoitakse 13. hoidlas…

134
00:11:33,693 --> 00:11:35,445
Ta võib minna ja nad päästa.

135
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Või nad vaikima sundida.

136
00:11:38,824 --> 00:11:40,951
Hea. Pane sööt välja.

137
00:11:41,034 --> 00:11:42,035
Hmm.

138
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Tee seda peenelt.

139
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Too mulle tõde,

140
00:11:46,790 --> 00:11:48,875
et ma saaksin Elaida pea võtta.

141
00:12:01,638 --> 00:12:04,891
Tead, sa võiksid lihtsalt kanda
ühte neist Kahe Jõe kotiriietest.

142
00:12:05,809 --> 00:12:06,852
Teine idee.

143
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Me võiksime paadiga sõita.

144
00:12:08,019 --> 00:12:10,063
Me võiksime minna
ühte rannikuäärsetesse linnadesse.

145
00:12:10,147 --> 00:12:13,066
Sa armastad seda poodi Ebou Daris.

146
00:12:13,608 --> 00:12:15,694
Kas oled juba lahkumiseks valmis?

147
00:12:16,194 --> 00:12:18,572
Ma arvasin, et sul on silm peal
sellel pagaripoisil.

148
00:12:19,990 --> 00:12:21,116
Oli küll.

149
00:12:21,783 --> 00:12:25,787
Kas sa oled leiba proovinud?

150
00:12:35,922 --> 00:12:38,258
Valgete mantlite abiväed
saabusid just mägedesse.

151
00:12:38,341 --> 00:12:40,343
Sa tahate Cauthoneid? Parem lähme kohe.

152
00:12:53,607 --> 00:12:55,233
Mmm.

153
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
Märgalade inimesed ei jaga armastajaid?

154
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
Tavaliselt mitte.

155
00:13:02,782 --> 00:13:04,868
See on palju ühelt inimeselt küsida.

156
00:13:05,994 --> 00:13:07,496
Võib-olla liiga palju.

157
00:13:08,079 --> 00:13:09,080
Vaene Egwene.

158
00:13:09,164 --> 00:13:10,749
Tead, sa ei pea minuga rääkima.

159
00:13:12,417 --> 00:13:16,505
Aieli söömaajal on viisakas rääkida
inimestega sinu kummalgi pool.

160
00:13:17,297 --> 00:13:21,259
Välja arvatud need meist, kes peavad
õpetama, selle asemel et sööki jagada,
muidugi.

161
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Sa ei pea mind ka õpetama.

162
00:13:23,136 --> 00:13:24,262
Oma parema käega.

163
00:13:26,681 --> 00:13:28,725
Kas sulle kõrvits meeldib, Rand al'Thor?

164
00:13:29,851 --> 00:13:30,852
Jah.

165
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Mina kasvatasin kõrvitsa, Rand al'Thor.

166
00:13:34,272 --> 00:13:35,106
Tõesti?

167
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
See on täiuslik.

168
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Motai?

169
00:13:43,490 --> 00:13:44,574
See on maitsev.

170
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Mitte peaga.

171
00:13:57,712 --> 00:13:59,422
See hammustab su kõri
terve tee allapoole.

172
00:14:03,635 --> 00:14:05,220
Maitsev.

173
00:14:10,559 --> 00:14:11,560
Moiraine Sedai?

174
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Kas sa sooviksid ühte?

175
00:14:12,727 --> 00:14:14,104
Ma olen lõpetanud, aitäh.

176
00:14:15,188 --> 00:14:16,439
Ei, sa jää. Jää.

177
00:14:28,743 --> 00:14:29,828
Ma olen valmis.

178
00:14:31,079 --> 00:14:32,414
Siis kuula mind, Egwene.

179
00:14:32,497 --> 00:14:33,915
Sa pead kuulama.

180
00:14:33,999 --> 00:14:36,084
Pea meeles ja tee, nagu sulle öeldakse.

181
00:14:36,167 --> 00:14:39,170
Ennekõike
sa ei tohi Tel'aran'rhiodi enam siseneda.

182
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Kuni Melaine või mina ütleme, et võid.

183
00:14:43,758 --> 00:14:44,718
Kas sa suudad seda aktsepteerida?

184
00:14:46,428 --> 00:14:47,304
Ma suudan seda aktsepteerida.

185
00:14:47,387 --> 00:14:48,430
Hea.

186
00:14:49,556 --> 00:14:51,016
Tea seda.

187
00:14:51,099 --> 00:14:56,479
Igaüks võib Tel'aran'rhiodi puudutada,
aga väga vähesed saavad sinna tõeliselt
siseneda.

188
00:14:56,563 --> 00:14:59,733
See ei ole osa Ühest Jõust,
kuigi Aes Sedaid usuvad, et on.

189
00:14:59,816 --> 00:15:02,277
Ma ei suuda kanaliseerida,
aga ma unenägudes rändan sama hästi
kui Bair.

190
00:15:02,360 --> 00:15:04,195
Me siseneme nüüd Unenägude Maailma.

191
00:15:04,279 --> 00:15:06,364
Seda teha on riskida.

192
00:15:07,282 --> 00:15:09,451
Surm Unenägude Maailmas
tähendab surma ka siin.

193
00:15:14,914 --> 00:15:16,249
Ma olen valmis.

194
00:15:17,292 --> 00:15:18,376
Heida pikali.

195
00:15:22,964 --> 00:15:26,426
Kui vasknõel kukub,
sa kuuled seda ka Unes.

196
00:15:27,218 --> 00:15:29,012
See toob su tagasi,
kui sa kaotad ennast.

197
00:15:32,265 --> 00:15:33,475
Sulge oma silmad.

198
00:15:50,492 --> 00:15:51,451
Kas me oleme…

199
00:15:51,534 --> 00:15:54,120
Jah. See on Tel'aran'rhiod.

200
00:16:02,003 --> 00:16:03,004
See näeb sama välja.

201
00:16:03,088 --> 00:16:04,547
See pole sama.

202
00:16:04,631 --> 00:16:06,424
Siin on asju,
mis võivad su südame murda.

203
00:16:06,508 --> 00:16:08,718
Mis võivad su südame ära süüa.

204
00:16:11,554 --> 00:16:13,264
Kuidas see...

205
00:16:13,348 --> 00:16:15,433
Sa kartsid,
nii et sa tahtsid soomust.

206
00:16:15,517 --> 00:16:18,353
Kontrollimatud mõtted
on Unenägude Maailmas tülikad.

207
00:16:18,436 --> 00:16:19,312
Kontrolli neid.

208
00:16:36,996 --> 00:16:38,832
Kui ma magama jään, siis ma olen…

209
00:16:40,208 --> 00:16:42,168
Ma olen tagasi Falme koerakuutides.

210
00:16:42,252 --> 00:16:44,713
See on sinu enda uni.
Mitte Tel'aran'rhiod.

211
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Kas kõik unenäod pole siin?

212
00:16:46,172 --> 00:16:47,048
Ei.

213
00:16:47,132 --> 00:16:49,843
Mõnikord tavalised inimesed
satuvad omaenda unenägudest

214
00:16:49,926 --> 00:16:51,219
hetkeks Tel'aran'rhiodi.

215
00:16:51,302 --> 00:16:54,305
Ja sisemaalased imestavad,
miks nii paljud inimesed unes surevad.

216
00:16:57,517 --> 00:16:59,394
Nii et naine, kes mind jahib…

217
00:17:02,981 --> 00:17:04,774
…kas ta pääseb ka minu unenägudesse?

218
00:17:04,858 --> 00:17:07,402
Sul on võim oma unenägude üle.

219
00:17:07,902 --> 00:17:11,823
Kui sa tahad, et ta välja läheks,
lihtsalt usu, et ta on väljas.

220
00:17:11,906 --> 00:17:16,703
Kui sa tahad olla kusagil mujal,
lihtsalt usu, et sa oled kusagil mujal.

221
00:17:16,786 --> 00:17:18,246
See on nii lihtne.

222
00:17:28,131 --> 00:17:29,507
Bair?

223
00:17:29,591 --> 00:17:30,717
Melaine?

224
00:17:30,800 --> 00:17:32,427
Tere? Ma ei tahtnud--

225
00:18:11,174 --> 00:18:12,467
Bair?

226
00:18:22,644 --> 00:18:24,437
Ma olen nii rõõmus, et sa siin oled.

227
00:18:32,695 --> 00:18:34,572
Sul oli õigus.

228
00:18:34,656 --> 00:18:36,991
Üks Varjuhingedest jälitab teda.

229
00:18:37,075 --> 00:18:39,369
Sa oled õnnelik, et sa elus oled, tüdruk.

230
00:18:39,452 --> 00:18:41,329
Kuidas sa sellest templist
Unes lahkusid?

231
00:18:41,412 --> 00:18:42,497
Noh, ma…

232
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
Ma uskusin, et ma suudan.

233
00:18:44,082 --> 00:18:46,709
Ta on liiga innukas.
Ta võtab liiga palju liiga kiiresti.

234
00:18:47,293 --> 00:18:48,628
Kes on Varjuhinged?

235
00:18:53,758 --> 00:18:56,511
Sisemaalased kutsuvad neid Hüljatuteks.

236
00:19:06,229 --> 00:19:10,066
Ma tean, et sa oled minevikus sageli
Siuani poolel olnud, aga--

237
00:19:10,149 --> 00:19:13,403
Valge Ajah ei ole kellegi poolel…

238
00:19:13,486 --> 00:19:15,321
…väljaspool lihtsat mõistust ja loogikat.

239
00:19:16,698 --> 00:19:19,367
Sageli on loogika olnud Ema poolel.

240
00:19:20,410 --> 00:19:21,995
Mis siis, kui see ei oleks?

241
00:19:22,704 --> 00:19:26,749
Mis siis, kui ma saaksin sulle näidata,
et alates sellest, kui ta esmakordselt

242
00:19:27,250 --> 00:19:31,129
Kohale asus, on ta töötanud selle nimel,
et see Torn seestpoolt hävitada?

243
00:19:33,214 --> 00:19:34,966
Tõde juhib meid.

244
00:19:35,675 --> 00:19:36,885
Arusaadav.

245
00:19:37,510 --> 00:19:41,222
Alviarin Sedai, aitäh.

246
00:19:48,980 --> 00:19:51,649
Adeleas Sedai.

247
00:19:51,733 --> 00:19:54,360
Mm-mmm. Hmm.

248
00:19:55,278 --> 00:19:56,529
Jah?

249
00:19:58,364 --> 00:19:59,407
Tere.

250
00:19:59,490 --> 00:20:00,450
Tere.

251
00:20:03,953 --> 00:20:05,955
Roosid.

252
00:20:06,039 --> 00:20:07,373
Kas ma saan teid aidata?

253
00:20:07,457 --> 00:20:09,083
Kuhu sa lähed?

254
00:20:09,167 --> 00:20:11,336
- Verin Sedai ütles...
- Eemale. Nüüd.

255
00:20:11,419 --> 00:20:15,256
Või ma nahkan su kasevitsaga,
Aktsepteeritud või mitte.

256
00:20:17,967 --> 00:20:20,428
Aga...

257
00:20:21,971 --> 00:20:28,019
Me pole sind väljaspool
su õe valvsa pilgu all näinud pärast vigastust.

258
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Kuidas sa end tunned?

259
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Kas ta võttis sööda?

260
00:20:42,033 --> 00:20:43,785
Aitäh.

261
00:20:47,747 --> 00:20:50,833
Kas su õde suudab
seda oma seisundis tõesti teha?

262
00:20:51,668 --> 00:20:53,670
Minu õde suudab kõike.

263
00:20:56,047 --> 00:21:00,093
Kuhu su õde küll kadunud on,
kas oskad arvata?

264
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
- Ära räägi.
- Oh.

265
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
Ära räägi.

266
00:21:10,186 --> 00:21:11,562
Räägi ära.

267
00:21:11,646 --> 00:21:16,192
Alati on midagi,
mis tema nutikat mõistust huvitab.

268
00:21:20,822 --> 00:21:22,490
Ma üritan teda leida,

269
00:21:23,074 --> 00:21:26,077
aga ma ei tea,
kuhu ta hiilib.

270
00:21:27,120 --> 00:21:28,746
Ta vajab mind.

271
00:21:30,498 --> 00:21:31,791
Ta

272
00:21:32,583 --> 00:21:33,584
on,

273
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
ee...

274
00:21:36,295 --> 00:21:38,256
Kolmteist...

275
00:21:38,339 --> 00:21:40,133
- "Depotro"...
- Hoidla.

276
00:21:40,216 --> 00:21:41,801
Jah. Jah.

277
00:21:44,387 --> 00:21:48,182
Ja mida ta tahtis, et me vaataksime?

278
00:21:49,559 --> 00:21:53,646
Must Ajah. Must Ajah.

279
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
Mm-hmm.

280
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
Niisiis, Tanchico on laiali
kolmel künkal Tanchico lahes.

281
00:22:09,454 --> 00:22:11,706
Enamik rikkaid elab küngaste otsas.

282
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Oh, jah. See on põnev.

283
00:22:13,541 --> 00:22:16,169
Kuid Tanchicos pole rikkuses
kuigi palju stabiilsust,

284
00:22:16,252 --> 00:22:18,379
- seega on vargused tavalisemad. Ja...
Aitab.

285
00:22:19,505 --> 00:22:21,340
See ei aita meil
Musta Ajah'd leida.

286
00:22:21,424 --> 00:22:23,176
Liandrin vajab teatud asju,

287
00:22:23,259 --> 00:22:24,927
- olenemata linnast, kuhu ta reisib.
- Jah.

288
00:22:25,011 --> 00:22:28,389
Ma vean kihla, et sinu arusaam reisist
on see, et sind kantakse kuldtoolil ringi,

289
00:22:28,473 --> 00:22:29,557
lapsed rivistuvad

290
00:22:29,640 --> 00:22:31,893
- et su jalge ette lilli visata.
- Mis su plaan siis on?

291
00:22:31,976 --> 00:22:32,977
Hmm?

292
00:22:33,061 --> 00:22:35,563
Joo end purju
ja küsi Musta Ajah'i suunda

293
00:22:35,646 --> 00:22:37,023
- Vanas Keeles?
- Lõpeta.

294
00:22:37,106 --> 00:22:39,067
Lõpetage, mõlemad.

295
00:22:39,650 --> 00:22:41,110
Ee, me leiame Liandrini perekonna.

296
00:22:41,861 --> 00:22:44,655
Me teame tema nime, võib-olla tal...
võib-olla on tal linnas sugulasi.

297
00:22:44,739 --> 00:22:46,908
Me ei tea isegi,
kas Guirale on tema tegelik perekonnanimi.

298
00:22:49,702 --> 00:22:51,454
Oh, see on kõik. See on kõik.

299
00:22:51,537 --> 00:22:54,290
Enam ei. Olgu,
me oleme siin olnud kaks nädalat.

300
00:22:54,373 --> 00:22:55,708
Ma lähen üles tekile.

301
00:22:55,792 --> 00:22:56,918
Ei, Mat! Me ei saa.

302
00:22:57,668 --> 00:22:59,337
Me peame jääma sellesse ruumi.

303
00:22:59,420 --> 00:23:01,714
See oli ainus asi, mida
me Sailmistressile lubasime

304
00:23:01,798 --> 00:23:03,132
vastutasuks Tanchicosse pääsemise eest.

305
00:23:03,216 --> 00:23:06,135
See on ainult sellepärast, et ta ei
tahtnud, et Nynaeve end üle parda viskaks.

306
00:23:06,803 --> 00:23:07,804
Kas see on variant?

307
00:23:07,887 --> 00:23:09,180
Me jääme siia alla.

308
00:23:10,556 --> 00:23:12,642
Tehinguid Mererahvaga ei tohiks murda.

309
00:23:13,309 --> 00:23:15,937
Mida iganes sa ütled, Teie Kõrgus.

310
00:23:18,606 --> 00:23:20,650
Ei.

311
00:23:20,733 --> 00:23:22,235
See ei saa õige olla.

312
00:23:22,318 --> 00:23:24,278
Me purjetame mööda Windbiteri sõrmest.

313
00:23:24,362 --> 00:23:26,948
Oh. Järjekordne geograafia tund.
See on suurepärane.

314
00:23:27,031 --> 00:23:29,242
Me oleme reisinud ainult 14 päeva.

315
00:23:29,909 --> 00:23:33,412
Ma tean, et Mererahva rakerid on
kiired, aga nii kaugele reisida on võimatu.

316
00:23:33,496 --> 00:23:35,414
- Võib-olla ma nägin valesti. Võib-olla--
- Täpselt. Täpselt.

317
00:23:35,498 --> 00:23:37,416
Nii et lähme üles tekile
ja me mõtleme selle välja.

318
00:23:37,500 --> 00:23:38,835
- Tore mõte, printsess.
- Ei.

319
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
Mat, me lubasime
Sailmistressile, et me jääme…

320
00:23:41,003 --> 00:23:42,171
Mat!

321
00:23:46,008 --> 00:23:47,760
Aita mind lihtsalt trepist üles, palun.

322
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
Ei. Ei!

323
00:24:21,586 --> 00:24:24,839
- Meil oli tehing, Aes Sedai.
- Sailmistress, ma vabandan, mu--

324
00:24:25,798 --> 00:24:27,592
Sa oled mägedest.

325
00:24:27,675 --> 00:24:30,720
Sa paned oma jalad liiga kindlalt
maha, nagu oleksid sa kohapeal juurdunud.

326
00:24:31,220 --> 00:24:33,014
Lõõgastu.

327
00:24:33,097 --> 00:24:35,224
Tee oma jalad pehmeks.

328
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
Lase paadil liikuda, kui sa seisad paigal.

329
00:24:40,396 --> 00:24:41,480
Paremini?

330
00:24:42,064 --> 00:24:43,107
Natuke, jah.

331
00:24:45,193 --> 00:24:46,903
Kas me saaksime palun siia üles jääda?

332
00:24:46,986 --> 00:24:48,362
Ma ei saa sellesse ruumi tagasi minna.

333
00:24:53,367 --> 00:24:54,744
Sa võid soovi korral tekil viibida.

334
00:24:56,162 --> 00:24:57,413
Meremees!

335
00:24:59,248 --> 00:25:00,249
Seal on plahvatus.

336
00:25:12,637 --> 00:25:13,679
Ema.

337
00:25:13,763 --> 00:25:14,639
Oi, Min.

338
00:25:17,308 --> 00:25:19,185
Min. Kas see oled sina?

339
00:25:19,268 --> 00:25:20,269
Veri ja tuhk.

340
00:25:20,811 --> 00:25:23,022
- Kas sa ei peaks oma toas olema?
- Ma-ma-ma ei hooli.

341
00:25:23,105 --> 00:25:24,815
Ma ei hooli. Ütle mulle lihtsalt seda.

342
00:25:24,899 --> 00:25:25,942
Kas sul on siin tuba?

343
00:25:26,025 --> 00:25:27,693
Kas ma võin sinuga koos olla nende asemel?

344
00:25:28,945 --> 00:25:30,529
- Ei, ei, ei.
- Jah!

345
00:25:33,491 --> 00:25:35,618
Kõik on korras. Kõik on korras.

346
00:25:35,701 --> 00:25:38,120
Tugevdused peaksid
homme siin olema.

347
00:25:39,038 --> 00:25:42,083
Ja valmis marssima
Kaksjõele ülejärgmisel päeval.

348
00:25:43,960 --> 00:25:45,836
- Ta tuleb.
- Kõik on korras.

349
00:25:45,920 --> 00:25:49,632
Ma tahaksin teada saada tõde
Perrin Aybara asukoha kohta.

350
00:25:49,715 --> 00:25:51,550
Kui sa laseksid mul.

351
00:25:53,761 --> 00:25:54,887
Ei.

352
00:26:13,781 --> 00:26:14,865
Janu?

353
00:26:20,246 --> 00:26:22,707
Ära muretse. Keegi ei saa viga.

354
00:26:26,877 --> 00:26:29,797
Ma tahan, et sa ütleksid mulle,
mida sa Perrin Aybarast tead.

355
00:26:29,880 --> 00:26:31,590
Nad ütlevad, et ta on koju tagasi tulnud.

356
00:26:34,135 --> 00:26:35,553
Ma luban, härra.

357
00:26:36,971 --> 00:26:38,306
Me pole teda näinud.

358
00:26:38,389 --> 00:26:39,932
Ma vaevu isegi mäletan teda.

359
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
Noh, ma tean, kuhu ta läheks.

360
00:26:53,279 --> 00:26:54,780
Kui ta tagasi tuleks.

361
00:26:58,659 --> 00:26:59,493
Kuhu?

362
00:27:06,500 --> 00:27:07,585
Miks sa seda tegid?

363
00:27:09,670 --> 00:27:11,130
Ei!

364
00:27:20,181 --> 00:27:21,182
Nõid.

365
00:27:22,391 --> 00:27:24,018
Üks teist on nõid!

366
00:27:24,101 --> 00:27:25,728
See olin mina.

367
00:27:28,314 --> 00:27:31,067
Ei, ei, sa ei pea seda tegema.
Kuula mind, palun.

368
00:27:31,150 --> 00:27:33,110
Välja.

369
00:27:33,194 --> 00:27:36,030
Palun ära! Palun ära!

370
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Ei, palun ära. Lõpeta!

371
00:27:38,866 --> 00:27:40,493
Lase ta lahti!

372
00:27:41,577 --> 00:27:43,120
See on valmis su küsimusteks.

373
00:27:59,970 --> 00:28:01,555
Mmm.

374
00:28:23,661 --> 00:28:25,579
Natti ja tüdrukud on laagris.

375
00:28:26,080 --> 00:28:28,082
Bain, Chiad ja mina hiilime sisse.

376
00:28:28,791 --> 00:28:29,792
Ja mina.

377
00:28:30,501 --> 00:28:31,669
Ee, ei. Veel mitte.

378
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
Ja mina.

379
00:28:38,342 --> 00:28:39,552
Ja tema.

380
00:28:42,138 --> 00:28:44,473
Loial jääb siia ja valmistab hobused.

381
00:28:44,557 --> 00:28:49,019
Mulle on öeldud, et
varjamine pole minu tugevaim külg.

382
00:28:51,313 --> 00:28:52,773
Täna öösel on täiskuu.

383
00:28:53,607 --> 00:28:55,109
Taevas on pilvitu.

384
00:28:55,192 --> 00:28:56,735
Ma loon katte.

385
00:28:56,819 --> 00:28:58,612
Ei. Sa jääd siia.

386
00:28:59,447 --> 00:29:01,991
Et tüdrukuid ravida, kui nad seda
vajavad. Seda me ütlesime.

387
00:29:04,243 --> 00:29:05,453
Ma loon katte.

388
00:29:05,536 --> 00:29:07,288
Seal üleval on verised Valged Mantlid.

389
00:29:07,371 --> 00:29:10,332
Kas sa tead, mida nad teevad,
kui nad isegi aimavad kanaliseerimist?

390
00:29:12,460 --> 00:29:13,627
Ma loon katte.

391
00:29:17,047 --> 00:29:17,882
Olgu.

392
00:29:26,348 --> 00:29:27,850
Ma ütlesin ei, Alanna.

393
00:29:27,933 --> 00:29:29,935
Sa ei tee minu eest otsuseid.

394
00:29:30,019 --> 00:29:31,353
Me teeme otsuseid koos.

395
00:29:31,437 --> 00:29:32,771
Me tegime seda varem vähemalt.

396
00:29:32,855 --> 00:29:35,274
Viimasel ajal pole see tundunud eriti
"meiena".

397
00:29:35,357 --> 00:29:37,276
Tõesti?
Sa ütled seda mulle?

398
00:29:37,359 --> 00:29:39,445
Mees, kes järgnes sulle
kaalika mäest üles,

399
00:29:39,528 --> 00:29:41,071
kui sa isegi ei ütle mulle,
miks me siin oleme?

400
00:29:41,155 --> 00:29:44,408
Me oleme siin, sest sa ei ole piisav!

401
00:29:50,915 --> 00:29:52,917
Viimane lahing on tulekul.

402
00:29:54,460 --> 00:29:56,462
Ma vandusin, kui ma selle sõrmuse
võtsin,

403
00:29:57,755 --> 00:29:59,757
et ma olen valmis seda võitma.

404
00:29:59,840 --> 00:30:03,928
Ja sa tead, mida ma mõistsin,
kui Must Ajah ründas?

405
00:30:04,011 --> 00:30:05,137
Nad on valmis.

406
00:30:06,472 --> 00:30:07,932
Ja meie ei ole.

407
00:30:08,015 --> 00:30:11,810
Me ei võida lahinguid
poliitika ja ennustustega.

408
00:30:11,894 --> 00:30:14,396
Me võidame lahinguid armeedega.

409
00:30:14,480 --> 00:30:17,525
Ja kui keegi teine ei ehita seda,
siis mina ehitan.

410
00:30:19,610 --> 00:30:21,862
Põllumeeste armee?

411
00:30:21,946 --> 00:30:23,239
Draakon Taassündinu.

412
00:30:23,739 --> 00:30:26,534
Nynaeve al'Meara. Egwene al'Vere.

413
00:30:27,117 --> 00:30:29,620
Kaks kõige tugevamat kanaliseerijat,
keda me kunagi näinud oleme.

414
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
Sarvepuhuja.

415
00:30:32,831 --> 00:30:35,209
Nad kõik on pärit siit kohast.

416
00:30:36,418 --> 00:30:39,088
Manethereni veri voolab siin.

417
00:30:39,171 --> 00:30:41,715
Sõdalaste veri.

418
00:30:42,299 --> 00:30:48,722
Ma ei hooli Amyrlinitest
ega Draakonitest ega verisest Viimasest
Lahingust.

419
00:30:51,600 --> 00:30:54,603
Ainus asi, millest ma kunagi
hoolinud olen…

420
00:30:56,063 --> 00:30:57,273
on Ihvon.

421
00:31:02,069 --> 00:31:02,903
Ja sina.

422
00:31:03,821 --> 00:31:05,197
Selle eest ma võitlen.

423
00:31:05,864 --> 00:31:09,618
Nii et kui sa tahad oma elu ära visata
nagu sa Ihvoni oma ära viskasid, siis
tee seda.

424
00:31:11,245 --> 00:31:13,122
Aga ma ei seisa siin ja vaata uuesti.

425
00:31:16,458 --> 00:31:19,336
Ma lähen tegema midagi, millel on
tähtsust.

426
00:31:19,837 --> 00:31:22,923
Midagi, mida me oleksime pidanud
tegema esimeses kohas.

427
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Ma lähen otsima Liandrini.

428
00:31:31,473 --> 00:31:32,558
Ja ma tapan ta.

429
00:31:34,893 --> 00:31:36,103
Maksim.

430
00:31:39,607 --> 00:31:40,899
Tule minuga.

431
00:31:51,994 --> 00:31:53,120
Seal.

432
00:31:55,748 --> 00:31:57,958
Ma lülitasin sideme välja.

433
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Mul on häbi, et
ma ise kunagi Malkierit ei tundnud.

434
00:32:26,195 --> 00:32:28,697
Milline kuningas
ei suuda oma rahvast mäletada?

435
00:32:28,781 --> 00:32:29,990
Oma kuningriiki?

436
00:32:32,159 --> 00:32:33,744
Al'Lan Mandragoran,

437
00:32:34,953 --> 00:32:36,914
sa olid alles beebi, kui see langes.

438
00:32:41,418 --> 00:32:45,589
Piirialad olid andestamatu koht,

439
00:32:45,673 --> 00:32:47,966
isegi enne, kui need Häviku poolt
üle ujutati.

440
00:32:49,968 --> 00:32:51,887
Aga selles karmuses,

441
00:32:52,513 --> 00:32:55,641
lõi meie rahvas sellise ilu…

442
00:32:57,726 --> 00:32:59,061
Festivalid.

443
00:32:59,978 --> 00:33:01,355
Poeetika.

444
00:33:01,438 --> 00:33:02,690
Tantsimine.

445
00:33:04,692 --> 00:33:07,778
Need pikad ööd pärast tantsimist.

446
00:33:14,660 --> 00:33:15,994
Mis sa kõige rohkem igatsed?

447
00:33:19,790 --> 00:33:20,958
Naeru.

448
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Kas sa lahkud?

449
00:33:47,901 --> 00:33:50,070
Meil pole olnud
hetkegi üksi pärast Rhuideani.

450
00:33:52,573 --> 00:33:53,741
Ee,

451
00:33:55,367 --> 00:33:57,745
Targad soovivad, et ma nendega magaksin.

452
00:33:58,746 --> 00:34:00,164
Et saaksime koos edasi töötada.

453
00:34:00,873 --> 00:34:01,999
Oh.

454
00:34:04,710 --> 00:34:05,794
Ma võin jääda.

455
00:34:05,878 --> 00:34:07,504
Ei, ei, ei. Mine.

456
00:34:10,215 --> 00:34:11,216
Oled sa kindel?

457
00:34:11,925 --> 00:34:12,926
Mmm.

458
00:35:28,168 --> 00:35:30,337
Ma nägin seda, Lan. Ma nägin seda.

459
00:35:35,217 --> 00:35:36,885
Ma ei ole Viimasel Lahingul.

460
00:35:39,847 --> 00:35:43,767
Ja kõik, mida me oleme teinud
ja kõik, mis me oleme kaotanud…

461
00:35:43,851 --> 00:35:48,021
…see kõik on asjata,
sest mind ei ole seal.

462
00:35:53,861 --> 00:35:54,945
Kuidas sa saad nii kindel olla?

463
00:35:55,571 --> 00:35:59,950
Sest igas tulevikus,
kus ma elasin, Rand sureb.

464
00:36:00,909 --> 00:36:02,995
Ja ainus viis, kuidas ta elab…

465
00:36:07,708 --> 00:36:09,001
on see, kui mina ei ela.

466
00:36:20,178 --> 00:36:21,263
Tule siia.

467
00:36:22,347 --> 00:36:23,390
Olgu.

468
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
Ütle midagi.

469
00:36:37,404 --> 00:36:38,780
Kas sa sured täna öösel?

470
00:36:41,241 --> 00:36:42,075
Mida?

471
00:36:42,159 --> 00:36:45,829
Kas sa nägid seda Rõngastes?
Et sa pead täna öösel surema?

472
00:36:45,913 --> 00:36:48,373
Ei, ei.

473
00:36:49,791 --> 00:36:50,834
Hea.

474
00:36:51,919 --> 00:36:53,128
Noh, siis sul on see õhtu.

475
00:36:55,505 --> 00:36:56,965
Et istuda oma vana sõbraga

476
00:36:58,926 --> 00:37:00,093
ja juua üks jook.

477
00:37:00,177 --> 00:37:01,970
Oh, Lan.

478
00:37:02,054 --> 00:37:05,098
Kas sa oled… Kas sa oled proovinud…

479
00:37:07,643 --> 00:37:10,771
…seda Aieli Oosquaid?

480
00:37:11,521 --> 00:37:13,065
Ma ei ole.

481
00:37:13,148 --> 00:37:17,069
Noh, sind ootab ees nauding.

482
00:37:47,182 --> 00:37:48,183
Veel üks.

483
00:38:02,739 --> 00:38:04,783
- Kas sa kuuled seda?
- Mida?

484
00:38:05,450 --> 00:38:07,411
Mitte midagi.

485
00:38:07,494 --> 00:38:10,956
Mitte midagi. Ei oksendamist
ega rõõmsat loengute puudumist

486
00:38:11,039 --> 00:38:15,043
poliitikast ja kultuurist
ja Tanchico kuulsatest küngastest.

487
00:38:15,127 --> 00:38:17,713
Niisiis, ma võin ainult oletada,
et sa järgid mind,

488
00:38:17,796 --> 00:38:20,173
sest sa oled minust vaimustuses.

489
00:38:20,257 --> 00:38:21,800
Kas mul on õigus?

490
00:38:21,883 --> 00:38:23,677
Sest Amyrlin on minust vaimustuses?

491
00:38:23,760 --> 00:38:25,178
Keegi ei ole sinust vaimustuses.

492
00:38:25,262 --> 00:38:28,473
Noh, ma mõtlen, sa ütled seda,
ja ometi siin sa oled.

493
00:38:31,143 --> 00:38:33,770
- Oh? Vaata siia. Mis see on?
- Oh. Mat.

494
00:38:33,854 --> 00:38:35,731
- Ta on artist, ta on artist…
- Mat. Ei. Ei, ei.

495
00:38:35,814 --> 00:38:37,065
…peidus.
- Ei, Mat. Oota, oota.

496
00:38:37,149 --> 00:38:38,525
Min, Min, Min.

497
00:38:40,193 --> 00:38:41,570
Min, mis see on?

498
00:38:43,989 --> 00:38:45,282
Mis see on?

499
00:38:45,365 --> 00:38:47,826
Minu nägemused.

500
00:38:50,620 --> 00:38:52,622
Ma üritasin detaile meelde jätta,
et saaksin…

501
00:38:54,166 --> 00:38:55,167
Lõpeta.

502
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
Õige.

503
00:38:59,171 --> 00:39:02,591
Õige. Noh, meil on vedanud, et

504
00:39:02,674 --> 00:39:05,677
sinu nägemused päriselt ei täitu,
eks ole?

505
00:39:08,055 --> 00:39:11,224
Min, ma ei tapnud Randi, kas ma tapsin?

506
00:39:11,308 --> 00:39:13,643
Ja ma ei kavatse ennast tappa.

507
00:39:15,228 --> 00:39:17,522
Noh, ilmselt mitte.

508
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Kui ma just ei pea tagasi minema
sinna onni.

509
00:39:21,318 --> 00:39:22,944
Palun.

510
00:39:24,362 --> 00:39:25,781
Siin pole palju parem.

511
00:39:27,032 --> 00:39:28,742
Ma jagan teiega kolmega seina.

512
00:39:28,825 --> 00:39:32,120
Uskuge mind, need seinad on õhukesed.

513
00:39:56,103 --> 00:39:57,562
- Nynaeve, vaata.
- Hmm?

514
00:39:58,313 --> 00:40:00,440
- Ärata üles. Vaata. Vaata, mida ta teeb.
- Mmm.

515
00:40:22,921 --> 00:40:26,258
Sellepärast Aes Sedaid
ei lubata tekile,

516
00:40:26,341 --> 00:40:28,093
kui nad reisivad Mererahvaga.

517
00:40:30,929 --> 00:40:33,390
Tornis öeldakse, et teie kanaliseerijad
on Võimsuses nii nõrgad,

518
00:40:33,473 --> 00:40:35,058
et neist ei saa kunagi täisõdesid.

519
00:40:36,017 --> 00:40:39,271
Parem on seda uskuda ka pärast
laevast väljumist.

520
00:40:39,354 --> 00:40:41,064
Miks sa peaksid Tornis õppimist vältima?

521
00:40:42,482 --> 00:40:45,068
On palju viise, kuidas olla
kanaliseerija.

522
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Palju viise, kuidas olla naine.

523
00:41:00,792 --> 00:41:02,169
Sa ei saa Allikat puudutada.

524
00:41:04,754 --> 00:41:05,755
Ma saan.

525
00:41:07,007 --> 00:41:08,008
Mõnikord.

526
00:41:09,092 --> 00:41:11,344
- Aga ma ei suuda seda kontrollida.
- Muidugi sa ei suuda.

527
00:41:12,429 --> 00:41:16,141
Kanaliseerimine on nagu meri.
Seda ei saa kontrollida.

528
00:41:16,725 --> 00:41:20,228
See voolab, tahad sa seda või mitte.

529
00:41:24,191 --> 00:41:25,901
Kas sa oled üks neist, kes ei taha
kontrolli käest lasta?

530
00:41:29,112 --> 00:41:32,365
Ma näen seda,
isegi su jalgades.

531
00:41:33,491 --> 00:41:36,161
Üks teist võitleb, et hoida oma kohta,

532
00:41:36,244 --> 00:41:39,998
samal ajal kui üks tahab, et meri ta
valitud teelt viiks.

533
00:41:40,832 --> 00:41:43,668
Ja üks teist on merehaige ja teine mitte.

534
00:41:47,130 --> 00:41:50,175
Ma vajan, et sa mulle lubaksid, et sa
ei räägi oma Tornile

535
00:41:50,258 --> 00:41:51,760
meie Tuuleleidjatest.

536
00:41:51,843 --> 00:41:52,886
Ma luban.

537
00:41:52,969 --> 00:41:54,012
Me ei tee seda.

538
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Hea.

539
00:41:58,850 --> 00:42:01,561
Nüüd mine paki oma asjad kokku.
Me oleme varsti Tanchicos.

540
00:42:12,447 --> 00:42:13,490
Kus sa olnud oled?

541
00:42:13,573 --> 00:42:15,200
Me arvasime, et sa kukkusid üle parda.

542
00:42:15,784 --> 00:42:18,411
Ee, ma põrkasin kokku ühe sõbraga.

543
00:42:19,037 --> 00:42:20,080
See on Min.

544
00:42:20,163 --> 00:42:22,832
Ee, Min, need on Nynaeve ja Elayne.

545
00:42:22,916 --> 00:42:25,627
Sa olid Valges Tornis. Teenija.

546
00:42:25,710 --> 00:42:28,088
- Jah.
- Tegelikult on ta Amyrlinni spioon.

547
00:42:28,171 --> 00:42:30,215
Pole eriti hea, kui kõik teavad.

548
00:42:31,049 --> 00:42:33,343
Fal Dara. Baar.

549
00:42:34,261 --> 00:42:36,179
Sa oled see nägija, kes ütles Randile,
et ta on Draakon.

550
00:42:36,263 --> 00:42:38,431
Ma mõtlen, ta ütles mulle ka, et ma tapan
Randi,

551
00:42:38,515 --> 00:42:41,559
Nii et sa vist ühelgi
ametipostil eriti hea pole.

552
00:42:42,102 --> 00:42:43,353
Maa paistab!

553
00:42:44,020 --> 00:42:45,188
Olgu. Lähme.

554
00:42:45,272 --> 00:42:46,731
Nagu sa arvaksid, et tuled meiega.

555
00:42:46,815 --> 00:42:49,776
Ma olen Tanchicos käinud.
Kas keegi teist saab sama öelda?

556
00:42:50,527 --> 00:42:52,737
Pealegi, ma tahan teid aidata.

557
00:42:53,905 --> 00:42:54,739
Tõesti tahan.

558
00:42:54,823 --> 00:42:56,866
Ma tean, et sa otsid Musta Ajah't,

559
00:42:58,743 --> 00:43:01,329
ja mul on juhtumisi isiklikke
kogemusi Liandrin Sedaiga.

560
00:43:06,751 --> 00:43:07,752
Eks meil kõigil ole.

561
00:43:13,008 --> 00:43:14,134
Kas me saame teda usaldada, Mat?

562
00:43:19,806 --> 00:43:20,807
Jah.

563
00:43:41,828 --> 00:43:44,205
Liiguta!
Tule. Nii on.

564
00:43:44,289 --> 00:43:46,708
Ära räägi valjusti.
Eriti sina, printsess.

565
00:43:47,375 --> 00:43:49,002
Ja ära lehvita oma rahaga.

566
00:43:50,670 --> 00:43:53,131
Ja ära loo kellegagi silmsidet.

567
00:43:56,676 --> 00:43:58,386
Ka sina, Mat.

568
00:43:58,470 --> 00:44:00,972
Ma ei tee nalja,
kui ma ütlen, et see koht on ohtlik.

569
00:44:07,812 --> 00:44:09,814
Olgu. Ma käitun viisakalt.

570
00:44:10,398 --> 00:44:11,441
Tule.

571
00:44:24,579 --> 00:44:25,622
Nad on tagasi.

572
00:44:32,253 --> 00:44:33,671
Mitte nemad.

573
00:44:35,298 --> 00:44:37,425
Üllatunud mind nägemast, õed?

574
00:44:37,509 --> 00:44:39,344
Elaida Sedai.

575
00:44:40,595 --> 00:44:41,971
Räägi nüüd.

576
00:44:43,264 --> 00:44:47,268
Ja ütle mulle iga Musta Ajah
õe nimi.

577
00:44:48,728 --> 00:44:54,442
Me ei reeda kunagi oma vandeid
ega oma õdesid!

578
00:44:55,568 --> 00:44:57,529
Ükskõik, kui palju kordi sa küsid.

579
00:44:58,113 --> 00:44:59,906
Ma usun sind.

580
00:45:07,789 --> 00:45:09,374
Ütle mulle nende nimed.

581
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
Ma tean ainult ühte veel.

582
00:45:14,170 --> 00:45:15,463
Tema nimi.

583
00:45:16,464 --> 00:45:19,717
Ma ütlesin Amyrlinile,
et ma pean läbirääkimisi, kui saan...

584
00:45:20,885 --> 00:45:23,304
Ma ei ole nagu Siuan Sanche.

585
00:45:23,388 --> 00:45:27,809
See ei ole läbirääkimine.

586
00:45:27,892 --> 00:45:31,896
Sa ei välju sellest kambrist elusalt.

587
00:45:35,233 --> 00:45:37,402
Kõik, mida sa tunned, on valu

588
00:45:37,485 --> 00:45:40,530
kuni sa ütled mulle tema nime.

589
00:45:40,613 --> 00:45:43,616
Tema nimi on...

590
00:46:03,303 --> 00:46:07,098
Keegi saatis Halli Mehe
Joiya ja Amico vaikima panema.

591
00:46:07,682 --> 00:46:11,186
Tornis peab ikka veel olema
Musta Ajah liige.

592
00:46:25,492 --> 00:46:26,701
Sina.

593
00:46:29,204 --> 00:46:30,663
Sa juhtisid mind siia.

594
00:46:33,124 --> 00:46:34,959
Võib-olla ma hindasin sind valesti,
õde.

595
00:47:15,625 --> 00:47:17,835
Olgu. Hea. Tule, semu.

596
00:47:31,683 --> 00:47:32,767
Siitkaudu.

597
00:47:44,404 --> 00:47:46,030
See udu.

598
00:47:48,575 --> 00:47:49,867
Mis see on, härra?

599
00:47:51,744 --> 00:47:53,788
See viimane nõid oli lihtsalt
mänguasi.

600
00:47:59,544 --> 00:48:03,381
Tahad õppida, kuidas püüda
päris võimuga naist, laps Byar?

601
00:48:21,232 --> 00:48:23,568
- Perrin.
- Vaata. Meil pole palju aega.

602
00:48:24,193 --> 00:48:26,946
Ole vait ja kuula meie juhiseid.
Me aitame su siit välja.

603
00:48:27,780 --> 00:48:30,158
Perrin, mis su silmadega juhtus?

604
00:48:36,456 --> 00:48:37,749
Kas Mat on sinuga?

605
00:48:38,583 --> 00:48:40,501
Ei. Aga ta on turvaline.

606
00:48:44,255 --> 00:48:45,548
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei.

607
00:48:45,632 --> 00:48:48,384
Kõik on korras. Nad on sõbrad.

608
00:48:48,468 --> 00:48:50,845
Tule. Kiiresti. Siin. Kõik on hästi.

609
00:48:54,015 --> 00:48:55,892
- Kus su ema on?
- Nad viisid ta sinna.

610
00:48:55,975 --> 00:48:58,353
Olgu. Mine koos nendega. Nad hoiavad
sind. Ma toon su ema.

611
00:49:38,976 --> 00:49:40,019
Me peame minema.

612
00:49:40,603 --> 00:49:42,188
Nüüd.

613
00:49:59,247 --> 00:50:00,373
Maksim?

614
00:50:15,722 --> 00:50:17,265
Tuli!

615
00:50:23,813 --> 00:50:24,897
Kaks Jõge.

616
00:50:26,357 --> 00:50:27,608
Sa tulid.

617
00:50:30,153 --> 00:50:31,279
Sa tegid seda.

618
00:50:32,822 --> 00:50:34,949
- Ma arvasin, et sa oled hea mees.
- Ma olin!

619
00:50:38,286 --> 00:50:39,287
Enne sind.

620
00:51:02,685 --> 00:51:05,396
Faile!

621
00:51:05,480 --> 00:51:07,315
Ei!

622
00:51:23,831 --> 00:51:25,917
Sa pead nüüd püsti tõusma. Tule.

623
00:51:30,797 --> 00:51:32,673
Ta on minu.

624
00:51:32,757 --> 00:51:34,383
Tule, poiss. Liiguta ennast. Nüüd!

625
00:52:12,296 --> 00:52:13,339
Kuidas sa mu leidsid?

626
00:52:14,507 --> 00:52:16,801
Sa lülitasid sideme uuesti sisse
viis noolt tagasi.

627
00:52:22,348 --> 00:52:24,725
Ma sain su kätte. Mul on sind nüüd.

628
00:52:44,412 --> 00:52:45,830
Mõtlesin, et leian su siit.

629
00:52:48,583 --> 00:52:49,834
Sa pole kunagi siin käinud.

630
00:52:51,210 --> 00:52:52,211
Oled küll.

631
00:52:54,171 --> 00:52:55,715
Ma näen, et sa käid siin palju.

632
00:53:02,054 --> 00:53:05,892
Selles kohas ma kord arvasin,
et ma ei kontrolli oma elu.

633
00:53:06,475 --> 00:53:11,022
Et teiste inimeste valikud, muster,
omavad palju rohkem kontrolli kui mina.

634
00:53:13,232 --> 00:53:15,067
Muster on kootud, Rand.

635
00:53:16,360 --> 00:53:18,112
Kes sa arvad seda koob, kui mitte meie?

636
00:53:22,742 --> 00:53:25,411
Ma nägin sind Rhuideanis.

637
00:53:25,494 --> 00:53:29,415
Enne kui sa Vana Vaenlast vabastasid.
Enne kui sa vandusid oma vandeid.

638
00:53:31,334 --> 00:53:33,002
Ma pole enam see inimene.

639
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
Oled küll.

640
00:53:38,341 --> 00:53:40,635
Ja ma näen seda naist sinus.

641
00:53:40,718 --> 00:53:43,387
Ma nägin teda, kui ma sinuga esimest
korda Cairhienis kohtusin.

642
00:53:45,598 --> 00:53:47,475
Kas sa tahad, et ma oleksin selline?

643
00:53:47,558 --> 00:53:50,937
- Mingi kuulekas kõrtsmik?
- Sa polnud kuulekas.

644
00:53:51,020 --> 00:53:53,064
Sa olid kirglik ja vapper.

645
00:53:53,814 --> 00:53:55,483
Sa tahtsid, et maailm oleks parem koht.

646
00:53:55,566 --> 00:53:57,526
Sa tahtsid, et inimestel oleks
rohkem, kui neil oli.

647
00:54:02,156 --> 00:54:03,449
Ma tahan seda ikka veel.

648
00:54:05,826 --> 00:54:06,911
Ja rohkem.

649
00:54:15,544 --> 00:54:17,964
Ma tahan sind, Rand.

650
00:54:20,383 --> 00:54:21,384
Ma armastan sind.

651
00:54:24,011 --> 00:54:25,846
Pimedad osad ja valgus.

652
00:54:28,307 --> 00:54:31,894
Ma olen armunud sinusse selles osas,
mis tahab maailma päästa.

653
00:54:33,229 --> 00:54:36,691
Ja ma olen alati armastanud seda osa,
mis teab, et sa pead selle purustama.

654
00:55:07,888 --> 00:55:09,598
Tark Üks ütles, et sa tahtsid mind näha.

655
00:55:09,682 --> 00:55:11,559
Nad õpetavad sulle Unenäo kohta?

656
00:55:13,269 --> 00:55:15,938
- Nad on.
- Ja sa suudad seda teha?

657
00:55:16,897 --> 00:55:19,483
Kas sa saad minuga Unenäos reisida,
et kellegagi kohtuda?

658
00:55:21,110 --> 00:55:24,280
Ma... ma ei tea.
Ma-ma võib-olla suudan.

659
00:55:28,034 --> 00:55:30,077
On sõnum, mida ma pean edastama.

660
00:55:33,706 --> 00:55:38,627
See on... See on Tel'aran'rhiodis
ohtlik. Mida?

661
00:55:38,711 --> 00:55:39,712
See on naljakas, kas sa ei arva?

662
00:55:39,795 --> 00:55:41,589
Sa hoiatad mind
Unenägude ohtude eest.

663
00:55:41,672 --> 00:55:43,883
Ma mäletan aastaid tagasi,
kui ma tegin sulle sama.

664
00:56:01,525 --> 00:56:04,195
Kas sa nägid seda Rhuideanis?

665
00:56:05,529 --> 00:56:06,530
Jah.

666
00:56:07,364 --> 00:56:10,367
- Ja see on riski väärt?
- Oh, jah. Jah.

667
00:56:15,623 --> 00:56:16,624
Olgu, siis.

668
00:56:17,666 --> 00:56:18,834
Ma proovin.

669
00:56:34,642 --> 00:56:35,976
Sa oled valmis?

670
00:56:36,560 --> 00:56:37,561
Jah.

671
00:57:01,460 --> 00:57:03,295
See on Tel'aran'rhiod?

672
00:57:04,088 --> 00:57:05,381
See on sinu uni.

673
00:57:06,465 --> 00:57:08,926
Siin on turvalisem, ma arvan.

674
00:57:10,177 --> 00:57:12,972
Ma proovin sind otse tema unne viia
siit.

675
00:57:17,476 --> 00:57:18,602
<i>Pea meeles…</i>

676
00:57:19,728 --> 00:57:21,605
vasknõela kõlin äratab sind.

677
00:57:33,409 --> 00:57:34,410
Moiraine?

678
00:57:44,587 --> 00:57:46,922
Ma olen tulnud sinu juurde nii,
sest mul pole aega.

679
00:57:47,798 --> 00:57:48,716
Kus sa oled?

680
00:57:50,009 --> 00:57:52,469
- Ma olen läbinud Rhuideani Ringid.
- Rhuidean?

681
00:57:53,512 --> 00:57:54,763@
Sa oled Aieli jäätmaal?

682
00:57:55,806 --> 00:57:58,184
Ma olen näinud tuhat tuhat tulevikku.

683
00:57:59,226 --> 00:58:01,103
Ja ma tean kahte asja, mis on tõesed.

684
00:58:06,358 --> 00:58:09,320
Kui Valge Torn ei painuta põlve
Rand al'Thori ees…

685
00:58:12,156 --> 00:58:13,449
siis ta kaotab Viimase Lahingu.

686
00:58:18,913 --> 00:58:20,164
Ja see on... see on kõik.

687
00:58:20,247 --> 00:58:22,875
Ei. Ei, ei. Sa ei saa seda teha.

688
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
Mitte minuga.

689
00:58:25,419 --> 00:58:28,589
Mida sa oleksid teinud,
Cairhienis, teades, mida mina teadsin?

690
00:58:28,672 --> 00:58:30,466
Mida sa oleksid teinud?

691
00:58:32,551 --> 00:58:33,552
Sama.

692
00:58:35,054 --> 00:58:36,430
Võib-olla hullematki.

693
00:58:36,513 --> 00:58:37,806
Miks sa mind siis karistad?

694
00:58:38,766 --> 00:58:40,434
Sa arvad, et ma ei karista ennast?

695
00:58:40,517 --> 00:58:41,977
Meil mõlemal oli töö.

696
00:58:42,061 --> 00:58:44,438
Minu oma oli leida Draakon Taassündinu.

697
00:58:44,521 --> 00:58:46,732
Sinu oma oli Torni ette valmistada
järgima.

698
00:58:55,741 --> 00:58:57,660
Sa ei saa endale lubada uuesti ebaõnnestuda.

699
00:59:01,622 --> 00:59:02,665
See oleks pidanud olema sina.

700
00:59:04,375 --> 00:59:05,709
Sina oleksid pidanud olema Tornis.

701
00:59:06,585 --> 00:59:10,339
Sa oled tugev, nutikas, halastamatu.
Sa ei kaotaks ennast Troonile.

702
00:59:20,891 --> 00:59:22,476
Ma teen liiga kergesti vaenlasi.

703
00:59:28,857 --> 00:59:31,151
Ma poleks kunagi Trooni võitnud
alguseski.

704
00:59:39,868 --> 00:59:40,953
Ma soovin…

705
00:59:47,042 --> 00:59:50,004
Ma soovin, et me poleks kunagi
sel päeval Gitara kabinetti läinud.

706
00:59:51,672 --> 00:59:54,925
Mida? Lihtsalt varastanud paar hobust

707
00:59:55,968 --> 00:59:58,554
ja galopeerinud Teari jõel elama?

708
00:59:58,637 --> 01:00:00,014
Jah.

709
01:00:12,735 --> 01:00:15,279
Ei, me lõhkusime selle, mis meil oli, Siuan.

710
01:00:23,329 --> 01:00:25,247
Seda ei saa parandada. Mitte selles elus.

711
01:00:26,999 --> 01:00:30,127
Siis ma leian su järgmises elus.

712
01:00:31,253 --> 01:00:33,505
Ikka ja jälle, kuni me selle õigeks saame.

713
01:00:38,093 --> 01:00:39,887
Ja ma ootan sind.

714
01:00:42,056 --> 01:00:43,140
Iga kord.

715
01:00:48,062 --> 01:00:49,229
Iga kord.

716
01:00:56,945 --> 01:00:58,238
Ma armastan sind.

717
01:01:21,762 --> 01:01:22,846
Nynaeve?

718
01:01:27,643 --> 01:01:28,894
Nynaeve, kas sa oled siin?

719
01:01:32,272 --> 01:01:33,482
Kas sa kuuled mind?

720
01:01:38,404 --> 01:01:41,448
Nüüd kuula. Mida sa kuuled?

721
01:01:41,532 --> 01:01:44,243
- Tuul.
- Ja mida veel?

722
01:02:24,950 --> 01:02:26,910
…jää siia.

723
01:02:26,994 --> 01:02:29,288
Kuula,

724
01:02:29,371 --> 01:02:32,499
sa ei maga enam kunagi põrandal.

725
01:02:40,924 --> 01:02:42,134
Ma olen su üle uhke.

726
01:02:46,597 --> 01:02:49,308
Uh, see on imeilus, kas pole?

727
01:02:49,391 --> 01:02:52,519
Jah. Tead, Perrin tegi selle.

728
01:02:54,771 --> 01:02:56,732
See on korralik Kahe Jõe töö.

729
01:03:15,125 --> 01:03:16,835
Hopper, jää alla.
Powered by translatesubtitles.org