Robin.Hood.(2025).S01E10.One-Enemy-Falls,-Another-Rises.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.8bit.h265---playWEB.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,309 --> 00:00:19,687
Eelmises osas "Robin Hoodist".
2
00:00:19,770 --> 00:00:21,188
Sa oled unustanud mehe, kes sa
peaksid olema.
3
00:00:21,272 --> 00:00:25,443
Mehe, kes peaks saksid
millenigi suuremani juhtima.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,694
Suur koobas,
5
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
200 saksi on sellest
endale kodu teinud.
6
00:00:29,113 --> 00:00:30,948
Korralduse taastamiseks
Nottinghamis,
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,242
on kuningas saatnud
Guy of Gisborne'i.
8
00:00:33,325 --> 00:00:35,661
- Kuninga lemmiksõjakoer.
- Tapke nad kõik!
9
00:00:35,745 --> 00:00:37,329
Aga isegi kõige metsikum koer
10
00:00:37,413 --> 00:00:38,622
tuleb maha panna,
11
00:00:38,706 --> 00:00:40,207
kui ta ähvardab
valet peremeest.
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,835
- Sul on plaan?
- Sõja kaoses,
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,421
kus tera, mis ta kõri lõikab,
pole näha.
14
00:00:45,504 --> 00:00:47,965
Nupukas John.
Paavsti õnnistus
15
00:00:48,048 --> 00:00:50,342
ei ole antud,
selle eest makstakse verega.
16
00:00:50,426 --> 00:00:52,136
Sa lähed Rooma,
ja sa lõpetad
17
00:00:52,219 --> 00:00:53,888
mu poja ambitsioonid seal.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
- Mu saatus on sinu käskida.
- Ütle, mis see on.
19
00:00:55,723 --> 00:00:57,558
- Ütle, kes ma sinu jaoks olen.
- Sa oled
20
00:00:57,641 --> 00:00:59,769
ainus naine, kes mind
kunagi pani unustama, kes ma olen.
21
00:00:59,852 --> 00:01:01,187
Ja nüüd ma pean minema.
22
00:01:01,270 --> 00:01:02,730
Kuningas on saatnud
sadmeid mehi
23
00:01:02,813 --> 00:01:05,649
- et tappa Rob ja tema jõuk.
- Kus?
24
00:01:05,733 --> 00:01:07,359
Šerif teab,
kus sa oled.
25
00:01:07,443 --> 00:01:09,862
Mida sa ka ei valiks,
ma valin sinu.
26
00:01:14,325 --> 00:01:17,286
<i>Aedric, metsik Aedric...</i>
27
00:01:18,871 --> 00:01:21,165
<i>kui kõik teised panid
oma relvad maha...</i>
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,875
<i>võitles ta lõpuni.</i>
29
00:01:33,177 --> 00:01:35,346
<i>Ta suri lahingus...</i>
30
00:01:35,429 --> 00:01:37,056
<i>aga tema vaim võitleb ikka.</i>
31
00:01:37,139 --> 00:01:38,891
<i>Ja see jääb igavesti.</i>
32
00:01:40,184 --> 00:01:41,352
<i>Sinus.</i>
33
00:01:46,524 --> 00:01:48,108
Kas sul on kõik korras?
34
00:01:51,654 --> 00:01:52,988
Uni?
35
00:01:54,323 --> 00:01:55,574
Ma arvan, et jah.
36
00:03:07,438 --> 00:03:09,023
Kas su palved töötavad?
37
00:03:11,066 --> 00:03:13,903
Kui sina ja Marian lahkusite,
palvetasin ma, et te tagasi tulete.
38
00:03:13,986 --> 00:03:15,905
Ja siin te olete.
39
00:03:15,988 --> 00:03:17,364
Sa nägid meid minevat?
40
00:03:19,450 --> 00:03:21,160
Miks sa tagasi tulid?
41
00:03:22,369 --> 00:03:24,455
Ma...
42
00:03:24,538 --> 00:03:27,166
Ma nägin midagi,
millele ma pean vastama.
43
00:03:33,464 --> 00:03:35,049
Sul on vihkamise suhtes õigus.
44
00:03:39,136 --> 00:03:40,804
Aga sellest pole kerge lahti lasta.
45
00:03:42,431 --> 00:03:45,100
See on mind elus hoidnud.
See on meid nii kaugele viinud.
46
00:03:46,727 --> 00:03:48,437
Ma ei tea,
kuidas ilma selleta võidelda.
47
00:03:49,688 --> 00:03:51,941
Võitle selle eest, mis tuleb.
48
00:03:52,024 --> 00:03:53,692
Mitte selle eest, mis juhtus.
49
00:03:53,776 --> 00:03:56,028
Mitte selle eest, mis sind haavab.
Võitle rahu eest.
50
00:03:57,655 --> 00:03:59,239
- Lootuse eest.
- Lootuse?
51
00:04:02,076 --> 00:04:03,744
Lootus on raske koorem kanda.
52
00:04:05,955 --> 00:04:08,791
- Raskem kui teras.
- Oh, jah.
53
00:04:08,874 --> 00:04:10,501
Kuid surm ei saa seda puudutada.
54
00:04:12,252 --> 00:04:14,838
Mees, kes kannab lootust,
ei unune kunagi.
55
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
Neid on liiga palju,
sa mõistad seda, eks?
56
00:04:26,058 --> 00:04:27,935
Kas sul on plaan?
57
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Tükid on olemas.
58
00:04:30,145 --> 00:04:32,439
Ma pean lihtsalt...
59
00:04:32,523 --> 00:04:34,274
seda selgelt nägema.
60
00:04:43,075 --> 00:04:45,619
Kanjon lämmatab
nende liikumisvõime.
61
00:04:45,703 --> 00:04:47,746
Meil on vaja vaid
nendega arvukalt kokku põrgata.
62
00:04:47,830 --> 00:04:49,164
Nad jäävad lõksu.
63
00:04:49,248 --> 00:04:51,125
Nad ei tea, et me oleme seal,
kuni me oleme nende peal.
64
00:04:51,208 --> 00:04:54,294
Hood on valmistunud
otseseks rünnakuks.
65
00:04:54,378 --> 00:04:56,130
Ta ei ole sõdur,
aga ta pole ka loll.
66
00:04:56,213 --> 00:04:57,715
Mis see loeb?
67
00:04:57,798 --> 00:04:59,758
Sina ju ütlesid, et
ta võitleb nagu poiss,
68
00:04:59,842 --> 00:05:02,177
julgelt, emotsionaalselt
ja meeleheitlikult.
69
00:05:02,261 --> 00:05:05,264
Meeleheitel mehed jäävad
ellu asjadest, mida ei tohiks.
70
00:05:05,347 --> 00:05:06,557
Ta ei ela mind üle, šerif.
71
00:05:09,977 --> 00:05:12,187
Ma imetlen
sinu kindlust, Gisborne.
72
00:05:12,271 --> 00:05:14,898
See on haruldane asi mehes,
kes veel hingab.
73
00:05:14,982 --> 00:05:16,734
Me vastame nende trotsile
väljasuremisega.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,832
Nad pole positsiooni muutnud,
kuid arvud on kasvanud.
75
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
Vähemalt 500.
76
00:05:33,709 --> 00:05:35,878
Drew, kogu
kõik koopasse.
77
00:05:35,961 --> 00:05:37,254
Ma tean, mida me peame tegema.
78
00:05:39,465 --> 00:05:41,508
Neid on nüüd 500 meest.
79
00:05:41,592 --> 00:05:45,304
Soomustatud, varustatud,
sõjahobused, trebušeed...
80
00:05:45,387 --> 00:05:47,097
Ja nad teavad, kus me oleme.
81
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
See on natuke probleem,
kui minult küsida.
82
00:05:48,974 --> 00:05:50,851
Nad teavad, kus me oleme.
83
00:05:51,685 --> 00:05:53,604
Mis tähendab, et me teame,
kus nemad on.
84
00:05:53,687 --> 00:05:55,564
Jah - siin,
peksavad meil tagumikku.
85
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
Ei, me oleme läinud.
86
00:05:57,608 --> 00:05:59,693
Sherwoodis peidus,
oodates, et nad sisenevad,
87
00:05:59,777 --> 00:06:02,321
ja lastes neil mööduda.
Ja siis me liigume.
88
00:06:02,404 --> 00:06:04,281
Kuhu?
89
00:06:04,364 --> 00:06:06,283
Nottinghami.
90
00:06:06,366 --> 00:06:09,036
Kas ma olen ainus, kes
näeb vaeva noore printsi mõistmisega?
91
00:06:09,119 --> 00:06:11,830
Miks nendega otse vastamisi seista,
kui me saame nad üle kavaldada?
92
00:06:11,914 --> 00:06:14,583
Neid tundes
on neil vähe valvureid.
93
00:06:14,666 --> 00:06:16,376
Ei piisa, et meid peatada.
94
00:06:16,460 --> 00:06:18,295
Sa mõtled, et me võtame linna?
95
00:06:18,378 --> 00:06:21,215
Nad saavad sellest aru
ja tulevad ikka tagasi 500 mehega.
96
00:06:21,298 --> 00:06:24,051
Ja kui nad seda teevad, leiavad nad
meie vibukütid müüridel.
97
00:06:24,134 --> 00:06:26,136
Ja me laseme maha sada,
enne kui nad väravani jõuavad.
98
00:06:26,220 --> 00:06:28,722
Kuid nad jõuavad väravani
ja nad murravad värava.
99
00:06:28,806 --> 00:06:30,766
- Mis on see, mida me tahame.
- Laseme nad sisse?
100
00:06:30,849 --> 00:06:33,143
Kas me peaksime neile veini pakkuma
enne meie tapmist?
101
00:06:33,227 --> 00:06:35,687
- Miks me nad sisse laseme?
- Nad kogunevad linna.
102
00:06:35,771 --> 00:06:37,231
Me ründame neid
katustelt,
103
00:06:37,314 --> 00:06:39,483
akendest, alleedest,
veristame neid igal sammul.
104
00:06:39,566 --> 00:06:41,693
Nende edasitungimisel
taandume lossi.
105
00:06:41,777 --> 00:06:42,945
Selleks ajaks, kui
nad selle värava murravad,
106
00:06:43,028 --> 00:06:44,446
oleme läinud.
107
00:06:44,530 --> 00:06:45,864
Välja salaukse kaudu
metsa,
108
00:06:45,948 --> 00:06:48,242
- kus me lõpetame ellujäänud.
- Metsa.
109
00:06:48,325 --> 00:06:50,119
Kõik peale meie vibuküttide
on seal.
110
00:06:50,202 --> 00:06:52,788
Sa juhid,
rünnak tagant,
111
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
- ja siis meelitad nad sisse.
- Jah.
112
00:06:54,957 --> 00:06:57,251
Mets on meie maailm.
113
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Meil on seal eelis.
114
00:06:58,794 --> 00:07:00,629
See võitleb meie eest,
kui me seda lubame.
115
00:07:00,712 --> 00:07:03,090
Jaga nad,
pane nad võitlema kahel rindel.
116
00:07:03,173 --> 00:07:05,384
Nende tugevus on arvukuses,
see murrab selle.
117
00:07:05,467 --> 00:07:07,386
See võib isegi toimida.
118
00:07:07,469 --> 00:07:09,972
See toimib, sest
nad ei oota seda.
119
00:07:10,055 --> 00:07:12,349
Ja neil pole
plaani sellele vastu seista.
120
00:07:12,432 --> 00:07:14,017
Ja selleks ajaks, kui
nad aru saavad...
121
00:07:16,186 --> 00:07:17,813
on see läbi.
122
00:07:26,738 --> 00:07:28,031
Mis see tähendab?
123
00:07:30,868 --> 00:07:33,120
Ma käskisin sul Westminsteris
viibida.
124
00:07:34,746 --> 00:07:37,291
Marssal.
Ta jättis mu maha.
125
00:07:39,418 --> 00:07:42,588
Millal on mehe puudumine
sind selliseks muutnud?
126
00:07:44,590 --> 00:07:47,009
Ta jättis mind lapsega.
127
00:07:51,138 --> 00:07:53,098
Sa häbistad ennast.
128
00:07:54,474 --> 00:07:56,768
Marssal polnud mingi mees.
129
00:07:56,852 --> 00:07:58,770
Ta armastab mind
ja mina armastan teda.
130
00:07:58,854 --> 00:08:01,064
Mehed ei jäta naisi,
keda nad armastavad.
131
00:08:01,148 --> 00:08:02,858
Mõned teevad seda.
Mõned peavad!
132
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
Ta on kuningannale
kohustatud--
133
00:08:04,484 --> 00:08:07,404
Ta kasutas sind!
Ja sa lasid tal seda teha!
134
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
Ei...
135
00:08:11,408 --> 00:08:13,368
Vaata sind.
136
00:08:13,452 --> 00:08:14,995
Nottinghami tütar,
137
00:08:15,078 --> 00:08:18,415
langenud järeleandlikkuse,
rumaluse tõttu.
138
00:08:22,211 --> 00:08:24,004
Ma olen sinu vastu
liiga leebelt käitunud.
139
00:08:25,964 --> 00:08:27,299
Sa lähed kloostrisse.
140
00:08:29,301 --> 00:08:32,721
- Ei, ei--
- Sa lähed!
141
00:08:32,804 --> 00:08:36,099
Sa sünnitad!
Ja sa oled vait!
142
00:08:36,183 --> 00:08:38,936
- Ei...
- Seal sa seisad silmitsi
143
00:08:39,019 --> 00:08:40,646
nõrkusega,
mida ma sinus näen
144
00:08:40,729 --> 00:08:42,606
ja asendad selle
jõuga,
145
00:08:42,689 --> 00:08:45,442
mida ma terve elu
sind olen sisendanud.
146
00:08:45,525 --> 00:08:47,027
- Palun--
- Pole mingit vaidlust!
147
00:08:48,445 --> 00:08:49,863
See on minu käsk!
148
00:09:19,559 --> 00:09:21,144
Midagi on valesti.
149
00:09:23,021 --> 00:09:25,107
Mu isa tavatses öelda,
150
00:09:25,190 --> 00:09:26,858
liigu vaikselt.
151
00:09:28,735 --> 00:09:30,946
Sulanduge puude sekka
ja jälgige allatuult.
152
00:09:34,032 --> 00:09:35,659
Iga eelis on oluline.
153
00:09:37,577 --> 00:09:39,746
Nüüd me teame, et nad
tulevad, aga mitte millal.
154
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
See on...
See on suur puudus.
155
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
Sest kui me liiga vara
liigume, paljastame end,
156
00:09:46,295 --> 00:09:48,171
ja... ja me ei jõua
kunagi Nottinghami.
157
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
Mu isa teab aega.
158
00:10:01,226 --> 00:10:02,853
Ma saan temalt
teavet.
159
00:10:02,936 --> 00:10:05,188
- Ei, ma ei küsi seda.
- Aga ma pakun.
160
00:10:06,773 --> 00:10:07,941
Nagu sa ütled,
see võib olla erinevus.
161
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
Ei.
162
00:10:09,609 --> 00:10:12,321
Marian, riskid
on liiga suured.
163
00:10:13,113 --> 00:10:14,323
Olgu, mis siis, kui ta
kahtlustab teie motiive?
164
00:10:14,406 --> 00:10:15,615
Siis ta tapab mu.
165
00:10:17,367 --> 00:10:20,370
Rob, kui see annab meile
parima võimaluse, siis me teeme
seda.
166
00:10:32,424 --> 00:10:34,176
Need tunnid võivad olla
meie viimased.
167
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
Ärgem veetkem neid võideldes.
168
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
Ma ei taha sind minna lasta.
169
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
Sa ei pea.
170
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
Mitte täna õhtul.
171
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Kui meil on ainult...
172
00:11:05,832 --> 00:11:07,918
see üks hetk...
173
00:11:11,088 --> 00:11:12,672
siis sellest piisab.
174
00:11:16,593 --> 00:11:18,220
Ma armastan sind, Marian.
175
00:11:21,264 --> 00:11:23,100
Ma armastan sind, Rob.
176
00:11:33,693 --> 00:11:34,903
Siin on piisavalt lähedal.
177
00:11:41,618 --> 00:11:44,413
Ma tulen siia tagasi
keskpäeval ja uuesti pärast
päikeseloojangut.
178
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
- Ma kohtun sinuga puude
piiril.
- Tänan teid, Milange.
179
00:11:47,207 --> 00:11:49,709
- Ole ettevaatlik.
- Õnn kaasa.
180
00:12:21,950 --> 00:12:24,119
Sul oli õigus.
181
00:12:24,202 --> 00:12:26,371
Kõiges.
182
00:12:26,455 --> 00:12:30,292
Sõnad, mida ma sulle
rääkisin, minu valikud, minu
teod,
183
00:12:30,375 --> 00:12:31,918
kõik see viis selleni.
184
00:12:34,504 --> 00:12:35,672
Ma kahetsen kõike.
185
00:12:39,926 --> 00:12:41,219
Palun.
186
00:12:42,471 --> 00:12:43,722
Laske mul koju tulla.
187
00:12:46,057 --> 00:12:47,392
Ja kuninganna?
188
00:12:47,476 --> 00:12:49,686
Ta vabastas mind
oma kohustustest.
189
00:12:49,769 --> 00:12:51,688
Et oma perega asjad
korda teha.
190
00:13:21,468 --> 00:13:23,261
Oled sa selles suunas kindel?
191
00:13:23,345 --> 00:13:25,347
Šerif hoolitseb
Gisborne'i lõpust.
192
00:13:25,430 --> 00:13:27,474
Gisborne on võimas.
193
00:13:27,557 --> 00:13:30,810
Võib-olla, aga ükski
soomus ei suuda kaitsta
reetmise eest.
194
00:13:33,313 --> 00:13:36,149
Šerifil õnnestub ja
ka sinul.
195
00:13:36,233 --> 00:13:38,026
Nurja minu poja ambitsioonid,
196
00:13:38,109 --> 00:13:39,986
ja sind premeeritakse.
197
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Rooma paneb sind proovile.
198
00:13:54,793 --> 00:13:57,087
Hoolitse selle eest,
et see sind tagasi kardaks.
199
00:14:20,068 --> 00:14:21,194
Jälle kaklus?
200
00:14:23,029 --> 00:14:25,824
Isa näib alati otsivat
kaklust.
201
00:14:25,907 --> 00:14:27,367
Kas ta ütles,
millal nad marsivad?
202
00:14:27,450 --> 00:14:28,535
Ei.
203
00:14:32,038 --> 00:14:33,290
Sa ei oleks tohtinud tagasi tulla.
204
00:14:43,925 --> 00:14:45,885
Mõnikord ma mõtlen
lahkumise peale.
205
00:14:48,179 --> 00:14:50,599
Oma elu alustamise peale.
206
00:14:50,682 --> 00:14:53,768
Ilma varjudeta, ilma nimeta.
207
00:14:57,647 --> 00:14:59,983
Aga ma olen
nüüd ainus poeg,
208
00:15:00,066 --> 00:15:02,444
ja see tähendab tema jaoks midagi.
209
00:15:02,527 --> 00:15:04,654
Ma arvan, et see peaks
minu jaoks midagi tähendama.
210
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
Nimi on hea.
211
00:15:11,953 --> 00:15:14,247
Lihtsalt ära lase selle raskusel
murda oma selga.
212
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Ma olen pattu teinud.
213
00:15:34,976 --> 00:15:37,896
Ma andsin oma südame mehele,
kes pööras mulle selja.
214
00:15:37,979 --> 00:15:40,148
See ei ole patt.
215
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
Hm, see, mida ma temaga tegin, oli.
216
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Ja nüüd ma kannan tema last.
217
00:15:46,780 --> 00:15:48,865
Kas sa kunagi õpid?
218
00:15:48,948 --> 00:15:51,409
Minu isa kavatseb
mind kloostrisse saata,
219
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
ja emaülem
lukustab mind ära,
220
00:15:53,286 --> 00:15:54,663
ja ma elan välja
oma ülejäänud päevad
221
00:15:54,746 --> 00:15:57,457
anonüümsuses
ja vaikses orjuses.
222
00:15:58,875 --> 00:16:02,003
- See ei juhtu.
- Ei, see ei juhtu.
223
00:16:04,047 --> 00:16:06,257
Sest sa aitad
minu põgenemist hõlbustada.
224
00:16:06,341 --> 00:16:08,635
Ma ei tee midagi sellist.
225
00:16:08,718 --> 00:16:10,303
Kui mu isa sureb,
226
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
siis minust saab
Nottinghami autoriteet.
227
00:16:12,430 --> 00:16:15,975
Ta on tugev, jah,
aga ükski mees ei peta aega.
228
00:16:16,059 --> 00:16:18,019
Alati on olnud tema kavatsus,
et tema ameti võim
229
00:16:18,103 --> 00:16:19,979
antakse edasi minule.
Kuningas ja kuninganna
230
00:16:20,063 --> 00:16:23,233
on seda õnnistanud,
ta on mind selleks kasvatanud.
231
00:16:23,316 --> 00:16:26,736
Mu isa liitlasena
oled sa jõudsalt kasvanud.
232
00:16:26,820 --> 00:16:29,322
Minu omana
sinu varandus kasvab.
233
00:16:30,824 --> 00:16:33,201
Aga keeldu minust,
ja sa oled läinud
234
00:16:33,284 --> 00:16:36,037
enne aasta lõppu--
ma hoolitsen selle eest.
235
00:16:37,956 --> 00:16:39,958
See on see, mida ma nõuan.
236
00:16:40,041 --> 00:16:42,669
Tõld ootamas
väljaspool kloostrit.
237
00:16:42,752 --> 00:16:44,671
See viib mind Doverisse,
kus sul on
238
00:16:44,754 --> 00:16:46,715
korraldatud läbisõit
laeval, mis on teel Rooma.
239
00:16:50,343 --> 00:16:52,512
Sinu isa on õpetanud sulle
palju võimu kohta.
240
00:16:52,595 --> 00:16:54,556
Mu isa on õpetanud mulle
jõudu, jah.
241
00:16:56,224 --> 00:16:58,435
Aga võim...
242
00:16:58,518 --> 00:17:00,478
võimu ei saa õppida, piiskop.
243
00:17:01,980 --> 00:17:03,815
Seda saab ainult nõuda.
244
00:17:12,615 --> 00:17:15,493
See peab olema rahuldustpakkuv
lõpuks see lõpetada.
245
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Millest sa
räägid, tüdruk?
246
00:17:17,495 --> 00:17:19,122
Hoolitsemine Hoodi
ja tema jõugu eest.
247
00:17:21,291 --> 00:17:22,917
Ma ei andnud kunagi
šerifile palju au,
248
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
aga tema plaanid tunduvad muljetavaldavad.
249
00:17:24,461 --> 00:17:26,755
Šerifi plaanid?
250
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
Need on minu.
251
00:17:28,590 --> 00:17:30,008
Kui see tema otsustada oleks,
mis siis muutuks?
252
00:17:30,091 --> 00:17:31,050
Muidugi.
253
00:17:33,219 --> 00:17:35,054
Nagu ristisõdade ajal,
usaldab kuningas sind taas
254
00:17:35,138 --> 00:17:37,432
edu saavutama...
255
00:17:37,515 --> 00:17:39,309
seal, kus teised ebaõnnestuvad.
256
00:17:45,148 --> 00:17:49,360
Ma tean, et me pole alati
teineteisest aru saanud.
257
00:17:51,279 --> 00:17:54,157
Aga see,
sina kodus, see...
258
00:17:56,242 --> 00:17:57,702
see ongi see, kuidas see olema peaks.
259
00:17:59,621 --> 00:18:00,997
Jah, isa.
260
00:18:05,668 --> 00:18:07,712
Mis siis, kui nad lihtsalt põgenevad?
261
00:18:07,796 --> 00:18:09,631
Noh, neil pole kuhugi põgeneda.
262
00:18:09,714 --> 00:18:12,592
Hiljem sel päeval ületab Leicester
Medeni silla
263
00:18:12,675 --> 00:18:14,135
300 mehega.
264
00:18:14,219 --> 00:18:15,970
Nad jäävad lõksu.
265
00:18:16,054 --> 00:18:18,389
Homme päikeseloojanguks
266
00:18:18,473 --> 00:18:20,141
Sherwood põleb.
267
00:18:20,225 --> 00:18:23,102
Ja koos sellega
viimane seadusevastane.
268
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
Tooge rohkem õlut.
269
00:18:24,938 --> 00:18:27,148
Me peaksime tähistama
teie tagasitulekut.
270
00:18:28,817 --> 00:18:30,443
Jah.
271
00:18:30,527 --> 00:18:32,654
Joogem oma perekonna
terviseks.
272
00:18:43,998 --> 00:18:46,000
Uni ei paku teile
huvi, isand?
273
00:18:48,837 --> 00:18:51,673
Puhkus on nendel
päevadel võõras.
274
00:18:55,468 --> 00:18:56,761
Me pole Warinist midagi kuulnud?
275
00:18:59,931 --> 00:19:01,724
Siis võime eeldada
kõige hullemat.
276
00:19:04,435 --> 00:19:06,688
Kas sa tead, mis see maksma läks,
277
00:19:06,771 --> 00:19:08,606
et siia rahu tuua?
278
00:19:08,690 --> 00:19:12,068
Kui palju mehi maeti,
et me saaksime vaikselt elada?
279
00:19:13,027 --> 00:19:15,572
Ja ometi oleme siin,
sõja äärel.
280
00:19:17,782 --> 00:19:19,117
Nüüd pole pääsu.
281
00:19:21,703 --> 00:19:23,162
Kui nad võidavad...
282
00:19:24,622 --> 00:19:26,416
siis kirjutavad nad
mässuliste laule.
283
00:19:26,499 --> 00:19:28,918
Kui nad langevad,
laulavad nad märtritest.
284
00:19:30,837 --> 00:19:32,755
Kuid harva
räägivad nad meestest,
285
00:19:32,839 --> 00:19:34,215
kes hoiavad maailma koos.
286
00:19:35,633 --> 00:19:36,968
Nad saavad teada.
287
00:19:38,761 --> 00:19:40,138
Ühel või teisel viisil.
288
00:19:43,641 --> 00:19:45,393
Ütle vägedele...
289
00:19:45,476 --> 00:19:47,312
esimese valgusega me ratsutame.
290
00:19:54,944 --> 00:19:57,280
"'Ma tõusen nende vastu.'"
291
00:19:58,990 --> 00:20:00,950
"'Ma lõikan ära
Babülonist
292
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
nime ja jäänuse...
293
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
järglased ja järelpõlved.'"
294
00:20:23,139 --> 00:20:25,475
"'Ma pühin sisse
hävitusluuaga,'
295
00:20:25,558 --> 00:20:27,518
ütles Kõigeväeline Issand..."
296
00:20:27,602 --> 00:20:29,312
Nad marsivad koidikul!
297
00:20:29,395 --> 00:20:31,314
Leicester ületab
Medeni 300 mehega
298
00:20:31,397 --> 00:20:32,690
- päeva lõpuks.
- Mida?
299
00:20:32,982 --> 00:20:34,359
Isegi kui Rob vallutab Nottinghami,
pole sellel tähtsust.
300
00:20:34,442 --> 00:20:36,486
Ta jääb kahe armee vahele
lõksu ja vallutatakse.
301
00:20:36,569 --> 00:20:38,488
Kui me neid ei hoiata,
siis nad surevad.
302
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
"...nagu ma olen plaaninud,
nii see ka saab olema.'"
303
00:20:46,746 --> 00:20:48,581
Mine, Milange!
Hoiata neid!
304
00:20:48,665 --> 00:20:49,540
Hyah! Hyah!
305
00:20:51,417 --> 00:20:52,502
Ei!
306
00:20:52,585 --> 00:20:54,337
Valetaja!
Sa oled mind häbistanud...
307
00:20:54,420 --> 00:20:56,214
- Ei!
- ...viimast korda!
308
00:20:56,297 --> 00:20:57,423
Mida sa talle ütlesid?
309
00:21:03,096 --> 00:21:04,389
Kuna mul on eesmärk...
310
00:21:05,640 --> 00:21:07,350
siis see jääb püsima.
311
00:21:19,529 --> 00:21:21,239
Kui see on Jumala tahe,
et ma ei naase,
312
00:21:21,322 --> 00:21:24,784
täida oma kohust.
Marian tuleb karistada.
313
00:21:24,867 --> 00:21:27,078
Isa?
314
00:21:27,161 --> 00:21:28,496
Ta hoiatas neid.
315
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Kas sa ei peaks plaane muutma?
316
00:21:34,293 --> 00:21:37,171
Ma ei taha rumal välja näha,
sest tüdruk arvab, et on tark.
317
00:21:37,255 --> 00:21:38,840
See ei loe niikuinii.
318
00:21:38,923 --> 00:21:41,300
Neid on vähem,
nõrgemad ja halvemini relvastatud.
319
00:21:41,384 --> 00:21:43,678
See lõpeb tapatalgutega.
320
00:21:43,761 --> 00:21:45,263
Nii lihtne see ongi.
321
00:21:54,522 --> 00:21:56,024
Rob!
322
00:21:56,107 --> 00:21:58,359
Skautid teatavad,
et sõdurite liikumist ei ole.
323
00:21:58,443 --> 00:22:00,820
- Kus on Marian?
- Tema isa teab! Ta on tal.
324
00:22:02,363 --> 00:22:04,615
- Sa ei saa temani.
- Ma lähen.
325
00:22:06,534 --> 00:22:07,952
Kolmsada meest
Leicesteri juhtimisel
326
00:22:08,036 --> 00:22:10,455
ületavad Medeni koidikul.
327
00:22:10,538 --> 00:22:12,665
Leicester lõikab ära
Põhja.
328
00:22:12,749 --> 00:22:14,208
Meid püütakse lõksu ja purustatakse.
329
00:22:14,292 --> 00:22:16,919
Ma võtan mehed
ja ründan Leicesteri sõdureid.
330
00:22:17,003 --> 00:22:19,714
Kui me nüüd laiali läheme, siis me
kaotame enne võitluse algust.
331
00:22:20,590 --> 00:22:22,341
Siis ärgem
võidelgem nendega üldse.
332
00:22:22,425 --> 00:22:23,968
Mida sa mõtled?
333
00:22:24,052 --> 00:22:26,679
Me põletame silla, neil pole
võimalust jõge ületada.
334
00:22:26,763 --> 00:22:29,640
Meil on tõrva.
Selleks on vaja ainult mõnda meist.
335
00:22:29,724 --> 00:22:31,350
Ma juhin.
336
00:22:31,434 --> 00:22:34,187
- Ma lähen.
- Mina ka.
337
00:22:34,270 --> 00:22:35,980
Mulle meeldib tuli.
338
00:22:56,250 --> 00:22:58,169
Lossi tornist
sa näed seda vallikraavi.
339
00:22:58,252 --> 00:23:00,421
Kui sa seda näed,
siis oleme meie oma osa teinud.
340
00:23:04,300 --> 00:23:06,219
Sa oled päästnud
mu elu korra varem.
341
00:23:06,302 --> 00:23:08,012
Ja nüüd sa päästad meid kõiki.
342
00:23:13,601 --> 00:23:15,603
Tuck?
343
00:23:18,564 --> 00:23:19,982
Palu Mariani eest.
344
00:23:21,192 --> 00:23:23,319
Olen palunud ja palun jälle.
345
00:23:41,504 --> 00:23:44,590
Uhkusel pole noore
naise elus kohta.
346
00:23:44,674 --> 00:23:47,176
Ainult kuulekus.
347
00:23:47,260 --> 00:23:49,679
Üks tuleb murda...
348
00:23:49,762 --> 00:23:51,347
ja teine selgeks õppida.
349
00:23:54,517 --> 00:23:56,060
Tõepoolest.
350
00:23:57,895 --> 00:23:59,480
Sul on õigus.
351
00:25:05,338 --> 00:25:06,964
Närvid, šerif?
352
00:25:08,299 --> 00:25:09,842
Kas sa ei näe seda?
353
00:25:09,926 --> 00:25:11,344
Ma ei näe midagi.
354
00:25:11,427 --> 00:25:13,387
Just.
355
00:25:13,471 --> 00:25:15,640
Oleme nüüd kaugel sees,
ja pole luurajaid.
356
00:25:17,058 --> 00:25:18,267
See pole tavaline.
357
00:26:08,025 --> 00:26:09,652
Linna
ründavad!
358
00:26:09,735 --> 00:26:11,445
Peitu!
Seadusrikkujad!
359
00:26:11,529 --> 00:26:13,406
Kiiresti, jookse!
360
00:26:38,764 --> 00:26:40,391
Drew, kindlusta linnus.
361
00:26:40,474 --> 00:26:42,852
Ülejäänud,
vallidele - minuga!
362
00:26:48,316 --> 00:26:51,152
Leidsin koopa.
Ei mingit liikumist.
363
00:26:51,235 --> 00:26:52,737
Nad kaevuvad sisse.
364
00:26:52,820 --> 00:26:54,280
Viimane vastupanu.
365
00:26:54,363 --> 00:26:55,906
Siis anname neile
nende märtrisurma.
366
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Ei mingit märki
kellestki teisest, Gerold?
367
00:26:58,326 --> 00:26:59,994
Ei, isand.
368
00:27:13,841 --> 00:27:15,468
Kindlusta väravad!
369
00:27:32,902 --> 00:27:35,988
- Kus nad on?
- Argpüksid! Ma teadsin, et nad
põgenevad.
370
00:27:38,115 --> 00:27:39,784
Nad ei põgenenud,
nad liikusid,
371
00:27:39,867 --> 00:27:41,702
ja ilmselt
suure distsipliiniga.
372
00:27:41,786 --> 00:27:44,080
Liikusid? Kuhu?
373
00:27:48,667 --> 00:27:50,795
Ainusse kohta,
kus neil on võimalus.
374
00:27:58,427 --> 00:28:00,429
Nottingham.
375
00:28:25,329 --> 00:28:28,165
- Ralph--
- Sa ei tee seda.
376
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
Sa ei pea midagi ütlema.
377
00:28:31,627 --> 00:28:33,087
Ma tean.
378
00:28:36,465 --> 00:28:37,925
Tean mida?
379
00:28:44,432 --> 00:28:46,183
Et ma ei armasta kunagi
kedagi rohkem kui sind.
380
00:28:48,477 --> 00:28:51,730
Aga... sa ei armasta kunagi
kedagi rohkem kui teda.
381
00:29:13,669 --> 00:29:14,545
Tagasi Nottinghami.
382
00:29:14,837 --> 00:29:16,172
Kiirmarss!
383
00:29:31,979 --> 00:29:33,522
Pikem teekond
kui ma oleksin soovinud...
384
00:29:35,691 --> 00:29:37,359
aga vajalik...
385
00:29:38,152 --> 00:29:39,987
et näidata sulle,
kus sinu võim lõpeb.
386
00:29:40,070 --> 00:29:42,448
Siin, kus sa jääd.
387
00:29:44,241 --> 00:29:46,118
Ja kus sa teenid.
388
00:29:46,202 --> 00:29:50,331
Sa... valetav
silmakirjalik madu!
389
00:29:50,414 --> 00:29:52,917
Kas sa tõesti arvad, et saad
mind sellesse kohta matta?!
390
00:29:53,000 --> 00:29:55,127
Sa põlvitatad
ühel päeval minu ees!
391
00:29:55,211 --> 00:29:58,047
Mind ei panda puuri! Kunagi!
392
00:30:15,773 --> 00:30:17,107
Sakside veri tõuseb.
393
00:30:17,191 --> 00:30:19,485
Las nad kardavad seda.
Las nad näevad meid.
394
00:30:35,125 --> 00:30:36,544
Tapa Hood,
395
00:30:36,627 --> 00:30:38,504
ja ülejäänud hajuvad.
396
00:30:38,587 --> 00:30:41,382
Me rebime väravad
nende hingedelt.
397
00:30:42,967 --> 00:30:44,677
Ei mingeid vange!
398
00:30:44,760 --> 00:30:46,095
Ei mingit halastust!
399
00:30:46,178 --> 00:30:48,055
Las saksi mustus näeb,
400
00:30:48,138 --> 00:30:49,640
milline näeb välja arvete
õiendamine!
401
00:30:52,768 --> 00:30:54,186
Oodake minu käsu peale!
402
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Oodake...
403
00:31:04,405 --> 00:31:06,031
Oodake...
404
00:31:08,909 --> 00:31:10,369
Oodake...
405
00:31:13,080 --> 00:31:14,206
Vabaks!
406
00:31:40,441 --> 00:31:43,235
Huntingdon!
Kaitske tiibu!
407
00:31:43,319 --> 00:31:46,113
Võtke mehed ja asuge jälitama!
Me võtame linna!
408
00:31:46,196 --> 00:31:47,698
Tehke nii, nagu ta ütleb.
409
00:31:47,781 --> 00:31:49,283
Drogo, mine krahviga!
410
00:31:49,366 --> 00:31:51,243
Minuga!
Metsa!
411
00:31:51,327 --> 00:31:52,244
Hyah!
412
00:31:59,877 --> 00:32:01,712
Taganege!
413
00:32:11,055 --> 00:32:14,683
Olgu, ma ei oodanud, et siin
on nii palju inimesi.
414
00:32:14,767 --> 00:32:17,102
Ikka töötab, eks?
415
00:32:17,186 --> 00:32:19,730
Ma arvan.
See peaks.
416
00:32:19,813 --> 00:32:21,649
Teoreetiliselt.
417
00:32:22,650 --> 00:32:24,276
See pole just see lohutus,
mida ma otsisin.
418
00:32:24,360 --> 00:32:26,153
Siis ärge küsige mungalt
süütamise kohta.
419
00:32:26,236 --> 00:32:28,072
Olgu, valmis?
420
00:33:27,256 --> 00:33:28,757
Me jõuame Hoodi
kõrtsi kaudu.
421
00:33:28,841 --> 00:33:30,300
Trepid viivad katustele.
422
00:33:52,740 --> 00:33:54,908
Näidake end!
423
00:34:16,930 --> 00:34:18,474
Siitkaudu!
424
00:34:32,654 --> 00:34:34,323
Ralph, mine lossi!
Mine lossi!
425
00:34:34,406 --> 00:34:36,408
Saksid, lossi!
426
00:34:36,492 --> 00:34:38,202
Lossi!
427
00:34:40,454 --> 00:34:41,830
Tulge sisse, kiiresti.
428
00:34:41,914 --> 00:34:43,248
Tulge sisse, tule!
429
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Nad on üleval.
430
00:35:00,891 --> 00:35:02,601
Liigu, sa muul!
431
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
Argpüks...
432
00:35:28,502 --> 00:35:29,878
Ei.
433
00:35:31,004 --> 00:35:32,464
Victor.
434
00:35:44,893 --> 00:35:46,270
Sa olid hea mees.
435
00:35:47,771 --> 00:35:50,023
Jumal premeerib sind.
436
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Lossi!
Saksid lossi!
437
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Siin nad on!
438
00:36:05,622 --> 00:36:06,999
Tulge sisse! Tulge sisse!
439
00:36:11,253 --> 00:36:12,921
Tule, munk.
440
00:36:38,947 --> 00:36:42,284
Vabastage sild,
sõdurid tulevad.
441
00:36:51,460 --> 00:36:53,170
Sild on suletud,
sild on suletud...
442
00:36:53,253 --> 00:36:54,713
Minge sillalt maha!
443
00:36:56,256 --> 00:36:57,174
Oi! Sina!
444
00:37:00,552 --> 00:37:02,137
- Ei!
- Gamewell, hoia silda!
445
00:37:06,308 --> 00:37:07,768
Nad on siin!
446
00:37:11,104 --> 00:37:12,648
Mine... mine!
447
00:37:13,774 --> 00:37:15,150
Jookse!
448
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
See põleb.
See põleb!
449
00:37:49,559 --> 00:37:51,395
Minge sisse!
450
00:37:59,611 --> 00:38:01,279
Lukustage see!
451
00:38:01,363 --> 00:38:03,365
Sild põleb.
Leicesteri mehed on ära lõigatud--
452
00:38:03,448 --> 00:38:05,492
Ja nüüd me läheme,
metsa!
453
00:38:08,036 --> 00:38:10,205
Kiirustage nüüd! Me peame aitama
oma vendi metsas!
454
00:39:12,934 --> 00:39:14,102
Me peaksime minema
ja teisi aitama.
455
00:39:15,353 --> 00:39:16,855
Aega pole.
456
00:39:16,938 --> 00:39:19,357
Ainult meie palved
jõuavad nendeni nüüd.
457
00:40:12,452 --> 00:40:14,037
Taganege! Taganege!
458
00:40:14,121 --> 00:40:16,581
2. SÕDUR:
Jookske! Tagasi Nottinghami!
459
00:40:16,665 --> 00:40:18,792
See on läbi!
Lahing on läbi!
460
00:40:18,875 --> 00:40:21,086
Hoidke ridu-- hoidke ridu!
461
00:40:42,816 --> 00:40:43,859
Locksley.
462
00:41:09,134 --> 00:41:10,635
Mida sa temaga teinud oled?
463
00:41:18,310 --> 00:41:21,521
Sind tappa oleks armuand.
464
00:41:21,605 --> 00:41:23,607
Tema tapmine
murrab sind!
465
00:41:24,941 --> 00:41:26,568
Kas sa oled korras?
466
00:41:26,651 --> 00:41:28,778
Me võitsime neid.
Sild põleb.
467
00:41:28,862 --> 00:41:30,572
Neid on liiga vähe,
et nüüd taga ajada.
468
00:41:30,655 --> 00:41:32,073
Ma tahan, et sa
viiksid kõik tagasi.
469
00:41:34,159 --> 00:41:35,202
Ma pean Marianini jõudma.
470
00:41:58,975 --> 00:42:00,769
Locksley!
471
00:42:29,130 --> 00:42:31,383
Kogu see veri.
472
00:42:32,300 --> 00:42:35,095
Kõik need mehed on surnud,
sinu pärast.
473
00:42:35,971 --> 00:42:37,722
Sina olid see,
kes poodi süütu mehe.
474
00:42:37,806 --> 00:42:39,683
"Süütu."
475
00:42:40,475 --> 00:42:42,936
Ma pakkusin su isale armu,
ta valis uhkuse.
476
00:42:44,479 --> 00:42:46,189
Mu isa valis väärikuse.
477
00:42:47,649 --> 00:42:48,900
Sa valisid vere!
478
00:42:48,984 --> 00:42:50,443
Ma valisin korra!
479
00:42:50,527 --> 00:42:52,153
Sa tõid kaose!
480
00:42:52,237 --> 00:42:54,030
Sa mürgitasid Nottinghami!
481
00:42:54,114 --> 00:42:55,907
Ja mille eest?
482
00:42:56,825 --> 00:43:00,161
Keegi ei mäleta
su eesmärki ega su nime.
483
00:43:01,830 --> 00:43:04,040
Ainult su surma.
484
00:43:43,121 --> 00:43:44,539
Võitle!
485
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
Võitle... võitle!
486
00:43:50,545 --> 00:43:51,671
Mitte täna, šerif.
487
00:43:53,173 --> 00:43:54,924
Varsti.
488
00:43:56,551 --> 00:43:57,719
Robin Hood!
489
00:44:03,892 --> 00:44:05,310
Robin Hood!
490
00:44:19,991 --> 00:44:21,034
Miks?
491
00:44:22,118 --> 00:44:24,913
- Sa petsid meid.
- Ei.
492
00:44:24,996 --> 00:44:26,748
Isa on see,
kes on meid kõiki petnud!
493
00:44:31,336 --> 00:44:32,837
Sa pead mind välja laskma!
494
00:44:32,921 --> 00:44:34,381
Aleppo, palun!
495
00:44:37,842 --> 00:44:41,179
Mul polnud valikut.
Isa on iseennast kaotanud, palun.
496
00:44:41,262 --> 00:44:42,847
Sa võid valida,
et sa ei ole nagu tema.
497
00:44:42,931 --> 00:44:43,848
Ma olen nagu tema.
498
00:44:45,266 --> 00:44:46,643
Ma olen tema poeg.
499
00:44:48,269 --> 00:44:49,896
Sa ei oleks pidanud kunagi
tagasi tulema, Marian.
500
00:44:49,979 --> 00:44:52,440
Kui sa mind vabaks ei lase,
siis ta tapab mu,
501
00:44:52,524 --> 00:44:54,567
ja varem või hiljem sina.
502
00:45:17,257 --> 00:45:18,675
Isa, sa oled haavatud.
503
00:45:19,968 --> 00:45:20,969
Ma seisan.
Võti.
504
00:45:24,722 --> 00:45:26,224
Marian vastab selle eest nüüd.
505
00:46:02,677 --> 00:46:04,179
Rob!
506
00:46:04,262 --> 00:46:05,847
Tule!
507
00:46:05,930 --> 00:46:08,516
- Mine!
- Marian, ta tapab su.
508
00:46:08,600 --> 00:46:09,726
Kui sa mind armastad, sõida.
509
00:46:10,935 --> 00:46:12,187
Palun.
510
00:47:11,412 --> 00:47:13,289
Marian, jookse!
511
00:47:13,373 --> 00:47:15,583
Sa julged oma isa vastu
mõõka tõsta.
512
00:47:15,667 --> 00:47:17,669
Sa ei ole minu jaoks keegi.
513
00:47:34,602 --> 00:47:36,980
Ma oleksin su isa ise
ära nottinud.
514
00:47:37,063 --> 00:47:40,191
Ma oleks pidanud, aga ma olen
oluline isik...
515
00:47:40,275 --> 00:47:41,776
sa näed,
516
00:47:41,859 --> 00:47:44,279
nii ma lasin
seadusel verd kanda.
517
00:47:44,362 --> 00:47:48,241
Ja sinu suguvõsa...
lõpeb täna.
518
00:48:20,773 --> 00:48:22,150
See on tehtud.
519
00:49:38,726 --> 00:49:40,812
Nüüd on nad julgemad.
520
00:49:42,855 --> 00:49:44,565
Mis saab edasi?
521
00:49:44,649 --> 00:49:46,067
Kuningas tuleb.
522
00:49:47,568 --> 00:49:49,862
Las ta mehed leiavad Hoodi.
523
00:49:51,280 --> 00:49:53,282
Ja kuningas ise?
524
00:49:59,872 --> 00:50:02,166
Henry ei tohi Inglismaalt
elusalt lahkuda.
525
00:50:35,408 --> 00:50:36,951
Ei mingit liikumist.
526
00:50:37,034 --> 00:50:38,327
Nad jäävad Nottinghami.
527
00:50:38,411 --> 00:50:39,954
Siis lööme,
kui nad on haavatavad.
528
00:50:40,037 --> 00:50:41,414
Ei.
529
00:50:42,790 --> 00:50:44,709
Me oleme ka haavatavad.
530
00:50:44,792 --> 00:50:47,086
Me näitasime neile piisavalt.
Me panime nad veritsema.
531
00:50:49,005 --> 00:50:50,798
See on kõigi nende jaoks,
kelle me kaotasime.
532
00:50:52,675 --> 00:50:53,968
Minu onu eest.
533
00:50:55,261 --> 00:50:57,555
Siis... mis nüüd?
534
00:51:00,808 --> 00:51:02,435
See koht pole turvaline.
535
00:51:03,644 --> 00:51:05,938
Kui me läheme sügavamale
metsa,
536
00:51:06,022 --> 00:51:08,107
siis nad ainult järgnevad.
537
00:51:08,191 --> 00:51:10,234
Siis me peidame end
avalikult.
538
00:51:10,318 --> 00:51:11,819
Koos oma rahvaga
539
00:51:11,903 --> 00:51:13,863
ja meie külaelanikega,
kes harivad meie põlde.
540
00:51:16,324 --> 00:51:17,825
Me võime levitada kuulujuttu,
et seadusevastased
541
00:51:17,909 --> 00:51:19,827
läksid sügavamale
Sherwoodi...
542
00:51:20,787 --> 00:51:22,330
ja kui normannid otsivad,
siis me planeerime.
543
00:51:23,581 --> 00:51:26,083
Kui nad tülitsevad,
siis me ehitame uuesti,
544
00:51:26,167 --> 00:51:28,795
ja kui aeg on õige,
siis me võitleme uuesti.
545
00:51:32,924 --> 00:51:34,592
Võitleme, kuni oleme vabad.
546
00:51:46,354 --> 00:51:47,897
See on piisavalt terav.
547
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Kas mõõk kunagi on?
548
00:51:55,530 --> 00:51:56,572
Kuhu sa lähed?
549
00:51:58,658 --> 00:52:00,284
Ma lähen Londonisse.
550
00:52:00,368 --> 00:52:01,994
Otsin tööd.
551
00:52:03,204 --> 00:52:04,622
Oota Robi kõnet.
552
00:52:10,711 --> 00:52:12,088
Kahtlen, kas see kaua aega võtab.
553
00:52:13,381 --> 00:52:14,465
Kas soovid seltskonda?
554
00:52:17,760 --> 00:52:19,178
Ralph?
555
00:52:25,351 --> 00:52:27,228
Sul võib seda vaja minna.
556
00:52:33,234 --> 00:52:34,986
Me pole veel valmis.
557
00:52:45,121 --> 00:52:47,248
Aga Waricki kuld?
558
00:52:49,500 --> 00:52:51,168
Noh, me jagame selle ära.
559
00:52:51,252 --> 00:52:52,920
Meie maks normannidele.
560
00:52:57,174 --> 00:52:58,718
Millal ma sind jälle näen?
561
00:52:59,552 --> 00:53:01,387
Varsti.
Eks ole, John?
562
00:53:14,066 --> 00:53:16,193
Niisiis...
563
00:53:17,737 --> 00:53:19,113
kuhu?
564
00:53:20,323 --> 00:53:21,741
Pole kunagi Prantsusmaal käinud.
565
00:53:21,824 --> 00:53:24,035
Prantsusmaa kõlab hästi.
566
00:53:24,118 --> 00:53:25,661
Sa ei kutsu mind?
567
00:53:25,745 --> 00:53:28,289
Oh, palun,
te kaks oleksite seal kadunud.
568
00:53:28,372 --> 00:53:30,207
Ma olen peaaegu prantslane.
569
00:53:30,291 --> 00:53:32,501
Ma joon, ma mossitan,
570
00:53:32,585 --> 00:53:34,170
ja ma mõistan inimesi
ilma põhjuseta.
571
00:53:34,253 --> 00:53:35,421
Ma sulanduksin kohe sisse.
572
00:53:37,840 --> 00:53:40,092
Tule nüüd.
573
00:54:13,209 --> 00:54:15,628
Mind võidakse selle eest välja heita.
574
00:54:16,712 --> 00:54:19,674
Siis veenduge, et minu kirjad
jõuaksid Tema Majesteedini.
575
00:54:24,512 --> 00:54:26,389
Ära räägi kellelegi, mida sa kannad.
576
00:54:26,472 --> 00:54:28,349
Sees on tõed,
mis puudutavad
577
00:54:28,432 --> 00:54:30,101
Inglismaa suveräänsust.
578
00:54:31,060 --> 00:54:33,854
Tõed, mis puudutavad
Henry kuningannat ja Nottinghami...
579
00:54:35,398 --> 00:54:36,691
ja nime Robin Hood.
580
00:54:40,027 --> 00:54:42,154
Ära ebaõnnestu.
581
00:54:42,238 --> 00:54:45,074
Selle kuningriigi järgmine peatükk
algab minu kirjaga.
582
00:55:28,743 --> 00:55:30,161
Teie Majesteet.
583
00:55:31,495 --> 00:55:33,831
Kull naaseb
kindale.
584
00:55:34,749 --> 00:55:37,001
Pärast nii pikka aega
ma peaaegu eeldasin, et sa ei tule.
585
00:55:39,253 --> 00:55:41,630
Ma ei põgenenud sinu eest.
586
00:55:41,714 --> 00:55:42,965
Sa oled vapper.
587
00:55:44,633 --> 00:55:46,093
Sa riskisid kõigega.
588
00:55:47,636 --> 00:55:48,888
Sinu elu metsas...
589
00:55:50,347 --> 00:55:52,433
ja nüüd su pea
palees.
590
00:55:52,516 --> 00:55:54,101
Suguseid inimesi nagu sina on harva.
591
00:55:56,854 --> 00:55:58,689
Miks ma peaksin sind minna laskma,
592
00:55:58,773 --> 00:56:00,816
kui ma võiksin sind
enda kõrval hoida?
593
00:56:03,277 --> 00:56:06,197
Sest te olete oma sõna naine,
Teie Kõrgus.
594
00:56:07,823 --> 00:56:10,451
Millal saab kuninganna endale
lubada oma sõna pidada?
595
00:56:13,621 --> 00:56:15,539
Aga sinu jaoks
ma teen erandi.
596
00:56:19,794 --> 00:56:22,129
Tema Majesteedi armust,
597
00:56:22,213 --> 00:56:24,381
armu Robert Locksleyle.
598
00:56:26,550 --> 00:56:28,010
Kas sa oled nii kergesti rahuldatud?
599
00:56:30,971 --> 00:56:33,766
Vaikne elu ei vaigista seda,
mis sinus pulbitseb.
600
00:56:33,849 --> 00:56:35,434
Sellest ei piisa.
601
00:56:35,518 --> 00:56:37,311
Robist piisab.
602
00:56:38,854 --> 00:56:40,815
Sa võid ihaldada lihtsust...
603
00:56:41,899 --> 00:56:44,151
...aga see ei taha sind.
604
00:56:44,235 --> 00:56:46,445
Pealegi sa tead,
mis tulemas on.
605
00:56:47,655 --> 00:56:49,073
Ma ei pea seda ütlema.
606
00:56:50,533 --> 00:56:51,826
Kuningas Henry.
607
00:56:53,410 --> 00:56:55,746
Armu või mitte,
sa ikka jahid teda.
608
00:56:57,081 --> 00:56:58,833
Jah.
609
00:56:58,916 --> 00:57:02,461
Ja ta ei peatu,
kuni Robin Hood on surnud.
610
00:57:02,545 --> 00:57:04,130
Nii et küsi minult, Marian...
611
00:57:05,548 --> 00:57:07,633
...mida mul sulle pakkuda on?
612
00:57:12,763 --> 00:57:15,766
Mida te pakute,
Teie Majesteet?
613
00:57:18,060 --> 00:57:19,895
Su ainus ellujäämisvõimalus.
614
00:57:35,369 --> 00:57:36,579
Mida ta ütles?
615
00:57:38,372 --> 00:57:39,790
Sa saad oma armu.
616
00:57:41,208 --> 00:57:42,835
Ja mina oma vabaduse.
617
00:57:52,761 --> 00:57:54,054
Ta tegi pakkumise.
618
00:57:55,514 --> 00:57:57,224
Ühe, mis võiks
kõike muuta.
619
00:57:57,308 --> 00:58:00,102
Mitte ainult meie jaoks,
vaid selle jaoks, mis edasi tuleb.
620
00:58:00,186 --> 00:58:01,478
Sa kaalud seda.
621
00:58:03,105 --> 00:58:04,607
See on keeruline.
622
00:58:08,569 --> 00:58:10,487
Noh...
623
00:58:10,571 --> 00:58:12,656
...meil on piisavalt aega
asjad lahti harutada.
624
00:58:13,991 --> 00:58:16,452
Aga täna õhtul,
mitte ühtegi mõtet...
625
00:58:16,535 --> 00:58:18,329
...mitte ühtegi sosinat
troonidest või mässudest.
626
00:58:19,580 --> 00:58:21,665
Lihtsalt meie, üks kord.
627
00:58:24,585 --> 00:58:26,003
Olgu peale.
628
00:58:27,713 --> 00:58:29,256
Lihtsalt meie.