TranslateSubtitles.org

Peaky.Blinders.2026.MULTi.DV.HDR.2160p.NF.WEB.H265.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Maha saatan Hitler.

2
00:03:05,875 --> 00:03:09,250
Daamid, nad lasevad meie jaoks ilutulestikku.

3
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Head õhtut, neiud.
- Näeme hommikul, seltsimehed.

4
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Jumal annab.
- Õhtut, kallis.

5
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Kõik korras, Sid?

6
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Tee meile tass teed, kallis, kas teed?

7
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
- Kus sa käisid?
- Õhtut, kõigile.

8
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
Tule istu maha.
Oleme sulle ruumi jätnud.

9
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
Olgu, daamid. Agnes on kohal.

10
00:03:38,500 --> 00:03:40,625
Tere.

11
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
<i>Palju õnne sünnipäevaks </i>

12
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Liitu.

13
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
<i>Palju õnne sünnipäevaks </i>

14
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
Vaata seda.

15
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
<i>- Palju õnne, kallis Agnes</i>
- Milline kaunitar.

16
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Aitäh, kõik.

17
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Palju õnne sünnipäevaks </i>

18
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
Nägid sa eile õhtul mägede kohal
helendust, Tom?

19
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham sai põrgut tunda.

20
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Nad tabasid Small Heath'i, Tom.

21
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Sinu kodu.

22
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Haige.

23
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Eile õhtul
põgenev mustlaspered põgenes pommide eest

24
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
lõikas läbi aia
ja jõudis maale.

25
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Nii et ajage nad minema.

26
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Nad on Palmerid, Tommy.

27
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Kuulsad nõiad, ennustajad,
peopesalugejad.

28
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Ma ei taha, et keegi selle maja lähedal oleks.
Isegi mitte huvitavad inimesed.

29
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Mida ma mõtlen, on see, et kui ma nad minema viskan,

30
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
ma ei tahaks,
et üks neist mind kiruks, Tom.

31
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Sa oled juba neetud, mu sõber.

32
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Neetud olema viimane mees maa peal,
kes minu heaks töötab.

33
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Kui ma seal üleval olin,

34
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
tundis üks Palmeri naistest
mind vanast ajast ära.

35
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Ta küsis minult, kas ma tean,
mis sai Tommy Shelbyst.

36
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Daam kutsus sind <i>Rom Baroks</i>,
kõigi mustlaste kuningaks.

37
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Milline kuningas ma olin.

38
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Milline kuningas sa ikka oled, Tom,
mustlaste jaoks.

39
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Mis sa talle ütlesid?

40
00:06:56,500 --> 00:07:01,333
Ma ütlesin: "Nii palju kui ma tean,
kuulus gangster Tommy Shelby

41
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
on maailmast lahkunud."

42
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
"Ja ta kirjutab raamatut."

43
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Mine perse.

44
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"<i>Ma pole üksi, kui olen üksi."</i>

45
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>"Vaimud näitavad end mulle."</i>

46
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>"Minu surnud tütar,</i>
<i>Ruby, mängib aias."</i>

47
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>"Leidsin tema salli puu otsast..."</i>

48
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>"...kus enne salli polnud."</i>

49
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>"See poleks sinna saanud</i>
<i>muudmoodi."</i>

50
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>"Ja nüüd istub see siin minu ees,</i>
51
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>mu laual."</i>

52
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Nägin jälle Ruby't.

53
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
Oleks alatu
öelda, et see oli kõik kujutlus.

54
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Sest see pole nii, Arthur.

55
00:09:30,458 --> 00:09:34,833
Ma olen palju asju, aga ma pole argpüks.

56
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Sul on külaline.

57
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
See on su õde.
Ta üritas sulle taksofonist helistada,

58
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
et öelda sulle, et ükskõik mida sa ka ei ütleks,
ta tuleb sind vaatama.

59
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Ta ütles, et tal on halbu uudiseid, Tom.

60
00:09:53,041 --> 00:09:55,541
Ta on väravahoones.
Kas ma… Kas ma lasen ta sisse?

61
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Ei. Ma lähen tema juurde.

62
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
Pagan, lase ta sisse, Tom.
See on su õde.

63
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.

64
00:10:28,791 --> 00:10:30,083
Mis halvad uudised?

65
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Eile õhtul
tabas BSA tehas otsest tabamust.

66
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Kogu öine vahetus
suurtükiladudes sai surma.

67
00:10:40,375 --> 00:10:43,750
- Sa oled nüüd nende sõdurivormi eest vastutav.
- Nad ei vaja sõdurivormi eest vastutajat.

68
00:10:43,833 --> 00:10:49,083
Nad palvetavad Kristuse ja sinu poole.
Kumbki ei vasta nende palvetele.

69
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Mul on oma sõda, Ada.

70
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Minu peas.

71
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tead, Tommy,
sul on pere, kes pole kummitused.

72
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Kaua sa pole oma poegadega rääkinud?

73
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Olen kõike üle vaadanud.

74
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Kõike.

75
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Ma pole kunagi isa olnud, Ada.

76
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Olin valitsuse vorm.

77
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Ma ei usu enam
mingisugust valitsust.

78
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Rääkisin…

79
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Rääkisin Charlesiga.
Ta on Põhja-Aafrikas rindel.

80
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Kas sa üldse raadiot kuulad?
- Mul pole raadiot.

81
00:11:42,416 --> 00:11:45,916
Ja sinu teine poeg, su mustlaspoeg,

82
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
juhib Peaky Blindersit,
nagu oleks 1919. aasta uuesti.

83
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Halvem kui sa ja Arthur kunagi olite.

84
00:11:55,375 --> 00:11:57,750
Siis on see väga sünge.

85
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, sa pead minuga tagasi tulema.

86
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
Räägi mõned sõnad
surnute haudade üle,

87
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
ja räägi oma pojaga,
enne kui ta seaduse poolt üles poodud saab

88
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
või rahva poolt linstitud.

89
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.

90
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Ma näen asju.

91
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Jah, sa alati nägid.

92
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Aga pärast Arthuri surma…

93
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Pärast Arthuri surma…

94
00:12:44,083 --> 00:12:49,208
Pärast Arthuri surma on nagu uks
mu peas plahvatanud.

95
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Ma ei saa seda sulgeda.

96
00:13:20,500 --> 00:13:21,916
<i>Hõõru, hõõru.</i>
<i>Sa lihtsalt ei saa mind puudutada.</i>

97
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
<i>Ehitatud nagu kivi.</i>
<i>Ja ma veeretan end, nagu oleksin armas.</i>

98
00:13:25,041 --> 00:13:28,083
<i>Sa ei peata mind.</i>
<i>Sa ei vaigista mind.</i>

99
00:13:28,166 --> 00:13:31,125
<i>Midagi sees ütleb,</i>
<i>et läheb inetuks.</i>

100
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Poisid, Peaky Blinders on siin.
101
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Mida me teeme?

102
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders teevad seda,
mida nad ise tahavad.

103
00:13:40,875 --> 00:13:44,458
<i>Ma olen mees</i>
<i>ma pole kellegi poeg</i>

104
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Õige!

105
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
See ongi kõik. Tore.

106
00:14:02,958 --> 00:14:06,833
Sul pole õigust. Sul pole seda kuradi õigust.

107
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Selle relvalaos olevad relvad
on suunatud rindele.

108
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Kas me laseme neil seda teha?!

109
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Teid peaks vahistama.

110
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Mul pole vahet, kes sa kurat oled.

111
00:14:26,375 --> 00:14:31,333
Me oleme vabatahtlikud erikonstaablid,
registreeritud täna hommikul minu hea sõbra

112
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
poolt,
Birminghami politseiülema.

113
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
See on see, kes me oleme.

114
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Kas sa lihtsalt lased neil need
relvad ära võtta?

115
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Iga mees, kes takistab meid
oma seadusliku kohustuse täitmisel

116
00:14:56,458 --> 00:14:57,500
leitud.

117
00:14:57,583 --> 00:15:01,333
Tema kodu leitakse üles
ja tema perekonda pekstakse.

118
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Peaky Blindersi käsul.

119
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Peaky Blindersi käsul.

120
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Teie, Peaky Blinders,
võite politseiülema hirmutada,

121
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
aga te ei hirmuta mind.

122
00:15:22,166 --> 00:15:25,500
Olen viimases sõjas näinud
enamat, kui te oskate ette kujutada.

123
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Olete väga julge mees.

124
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Väga julge.

125
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Aga väga loll.

126
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Püsige maas.

127
00:15:46,791 --> 00:15:48,458
Püsige.

128
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hei. Hei, hei. Hei.

129
00:15:59,500 --> 00:16:02,708
Shh. Hei, hei, hei. Hei.

130
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Te võitlesite oma sõja Flandrias, vanamees.

131
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Ärge kuradi pärast minuga võidelge.

132
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Õige.

133
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Tule.
- Valmis?

134
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Ütlesin talle.

135
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Parse!
- Hei.

136
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Jah?

137
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Haarake kõik Steni-püssid, Browningud
ja kogu dünamiit, mida kanda jaksate.

138
00:16:36,666 --> 00:16:40,666
- Ja üks kena uus läikiv püstol mulle.
- Mida sa ootad, Duke?

139
00:16:43,791 --> 00:16:46,958
Tülisid. Võimalusi.

140
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Õige.

141
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Tule.

142
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
<i>Saksa lennukid sooritasid</i>
<i>rünnakute parve</i>

143
00:17:02,000 --> 00:17:03,583
<i>Suurbritannias eelmisel ööl.</i>

144
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Rünnakud, mis kestsid koiduni,</i>
<i>hõlmasid laiali üle riigi.</i>

145
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
Birmingham leekides!

146
00:17:08,541 --> 00:17:11,041
<i>Vaenlase lennukeid</i>
<i>on teatatud lõunarannikul…</i>

147
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
BSA tehas tabati!

148
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>…ja loodes,</i>
<i>samuti pealinna ümbruses.</i>

149
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Ohvrite hulgas</i>
<i>oli Birmingham kõige enam kannatanud,</i>

150
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
<i>ja on peaaegu võimatu</i>
<i>uskuda tulekahju…</i>
151
00:17:25,708 --> 00:17:28,333
BSA on pihta pandud.

152
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Aga saame lilli panna,
rääkida sugulastega.

153
00:17:31,333 --> 00:17:35,166
- Olgu.
- Ema. Tule nüüd.

154
00:17:35,791 --> 00:17:40,375
Kui nad Tommyt tahavad, saavad mind.

155
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Ära ainult edasi lähe.

156
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Sa julged oma nägu näidata, Ada Shelby.

157
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Sinu kuradi Peaky Blinders tegid seda.

158
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Välja, poisid.

159
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
See on kõik.

160
00:18:26,208 --> 00:18:29,791
<i>Paljud inimesed</i>
<i>Palju inimesi, palju inimesi</i>

161
00:18:29,875 --> 00:18:36,083
<i>Palju inimesi, palju inimesi</i>
<i>Tavad tagantjärele tark olla...</i>

162
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Poisukesed.

163
00:18:37,250 --> 00:18:39,708
<i>Enamik tegelikult</i>
<i>On targemad aja möödudes</i>

164
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Kõik korras, poisid?

165
00:18:41,083 --> 00:18:45,125
<i>Paljud inimesed</i>
<i>Tahavad panuse eest targad olla...</i>

166
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, seal on mingi jobu
Londonist. Ta on salongis.

167
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
Ütlesin lastele, et jätku tema auto rahule.

168
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Härra Shelby.

169
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Laev sildub Liverpoolis.

170
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Siin.

171
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Võid selle endale jätta.

172
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Värskelt trükitud
võlts viie naela sedel.

173
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Siit tuleb veel palju.
- Kui palju veel?

174
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 miljonit naela rohkem.

175
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Minu töö on raha sisse viia
Briti majandusse

176
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
kasutades organiseeritud kuritegelikke jõuke.

177
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Nii et Peaky Blinders saab 20% lõivu.

178
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
See on... 70 miljonit naela
oma äranägemise järgi kasutada.

179
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Aga olge valmis
järgnevaks anarhiaks.

180
00:19:51,375 --> 00:19:54,583
Ma olen valmis. Jah.

181
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Ilmselt Berliin... eelistaks palju rohkem,
kui ma teie isaga räägiksin.

182
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Jah?

183
00:20:16,375 --> 00:20:17,666
Oh!

184
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Mina olen nüüd juht.

185
00:20:27,250 --> 00:20:29,416
Mm... Duke?

186
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
- Duke.
- Duke.

187
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Noh, kui sina oled juht,

188
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
peab teadma, et sa oled valmis
osaleda reetmises,

189
00:20:38,166 --> 00:20:40,666
mis otsustab selle sõja Saksamaale.

190
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Maailm ei hooli minust.

191
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
- Ja mina ei hooli maailmast.
- Nii et sul pole mingeid sidemeid?

192
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Pole piire,
mida sa ei ületaks?

193
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Sul vedas, et mind leidsid. Jah.

194
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Hea.

195
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Noh...

196
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Täna õhtul, kui pommid kukuvad,
pead sa selle tõestama.

197
00:21:28,250 --> 00:21:29,541
Johnny?

198
00:22:20,583 --> 00:22:25,666
<i>"Ma haarasin oma vendi,</i>
<i>enamasti Arthurit, ahelas metslast."</i>

199
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Keegi ei tule minu majja.

200
00:22:37,250 --> 00:22:42,291
Hei. Ma lihtsalt avasin aknad,
et vaimud välja lasta.

201
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Olen siin, et edasi anda sõnum
<i>Rom Baro</i> jaoks.

202
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Mind teavitatakse, et te kirjutate midagi.

203
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Ei, persse…

204
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Arvate, et tunnete mind.

205
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Teie ees on minu kaksikõe nägu.

206
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Kuigi ta suri
mõnda aega tagasi,

207
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
räägin ma temaga ikka.

208
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Unenägudes.

209
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Seanssidel.

210
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Ta soovis, et edastaksin
teile sõnumi.

211
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Teist on lihtne mööda minna.

212
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Nagu teie kodust,

213
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
teie sisse on lihtne murda,
kui teil on õige võti.

214
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Teie õe nimi…

215
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
oli Zelda?

216
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Jah. Mina olen Kaulo Chiriklo.

217
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Romanikeeles tähendab see…
- Musträstast.

218
00:24:03,541 --> 00:24:04,583
See aitab.

219
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Nii et teie, um…

220
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Te magasite minu õega.

221
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Stow Gypsy Fair, 1914.

222
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Tal oli teie laps, Duke.

223
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ma tean kõike lapsest
ja mehest, kes temast sai.

224
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
Ma jätsin talle oma kuningriigi.

225
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Ei, te hülgasite oma kuningriigi
ja hülgasite oma poja.

226
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Ta ei olnud selleks valmis.

227
00:24:28,666 --> 00:24:33,250
Kui ta tahab raha,
andsin ma talle piisavalt. Kuulsite?

228
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Kui ta on hädas,
on minulgi piisavalt häda.

229
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Ma tean teie hädast, härra Shelby.

230
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
Ma ei usu, et te suudate
kirjutamisega sellest välja tulla.

231
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Te elate majas, mida kummitavad
inimesed, kes teie pärast surid.

232
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Te pole veel mulle oma sõnumit
edastanud.

233
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Te pole veel mulle oma sõnumit
edastanud.

234
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
Huh.

235
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Teie poeg on hädas.

236
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Ta töötab kurjade meestega.

237
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Meestega, kes hävitaksid meie rahva.
Mustlaste rahva.

238
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Ma ei tegele
sellise tööga enam.

239
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Kui te nõustute
tagasi tulema ja oma poega päästma,

240
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
aitavad teie õde ja mina teil
rahu leida.

241
00:25:23,250 --> 00:25:25,166
Ma nägin uksi ja aknaid
avatud.

242
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Mida persse?

243
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Ärge laske, härra Koer.

244
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Ma arvan, et me oleme
Lee suguvõsast umbes teised nõod?

245
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, tee valmis
need kaks tuvi, mida täna lasid.

246
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Meil on külaline.

247
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Meil on mis?

248
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
See naine on
Palmeri mustlaste kuninganna.

249
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Te saate sellest aru, eks, Tom?

250
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Ta peab seansse naistele,
kes on sõjas kaotanud oma pojad ja abikaasad.
251
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Ta oma leina pealt raha teenib, Tom.

252
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Häälte ja lauatappide
ning plasma abil.

253
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.

254
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Ära lase tal oma leina
ära kasutada, Tom.

255
00:26:09,708 --> 00:26:11,500
Hei, hup, hup, hup.

256
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sotsialist, kes lõhnab seltskonnadaami järele.

257
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tädi Ada.

258
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Ma käisin just BSA-s.

259
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Oh. Eelmise õhtu reidid.

260
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Jah. Mõtlesime, et anname neile abikäe.

261
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Palju töömehi siin kandis praegu.

262
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Hmm.

263
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Mida need sead seal teevad?
- Wolverhamptonis löödi tapamaja maha.

264
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Nii et mõtlesin, et võtame sead
enne, kui Black Country poisid seda teevad.

265
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Riidlete naabritega seede pärast?

266
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Pakun ka meditsiiniteenust

267
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
neile, kes on šokis ja leinas.

268
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Sõda ja morfiin.

269
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
See on nagu...

270
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
See on nagu vend ja õde. Küsi mu käest isa.

271
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
See on morfiin, mis on varastatud
kuninganna Elizabethi haiglast.

272
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Ma peaksin sind üles andma.

273
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
Kellele, hmm?

274
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kellele?

275
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur on surnud.

276
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly on surnud.

277
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah on surnud.

278
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Ja mu isa. Noh, mu isa...

279
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Ta on oma kuradi meele kaotanud.

280
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Nii et oled ainult sina.

281
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
Ja sa oled täis tühje ähvardusi.

282
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Sul on see pilk, Duke.

283
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Täpselt nagu su isal.

284
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Aga just see, mida sul pole,
teeb sinust ilma.

285
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Mis see on?

286
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Kui su eluviis viib su surmani,

287
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
kui su kirst põleb,
ei seisa keegi suitsus.

288
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Seal on ainult suits.

289
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
See, mida sul pole, Duke,

290
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
on pere.

291
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Kunagi polnud.

292
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Kunagi kuradi pole olnud.

293
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Ma ütlen sulle, mis mul on.

294
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Midagi palju suuremat
kui midagi, mida mu kuradi isa kunagi tegi.

295
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Ja ma teen seda ise.

296
00:28:38,750 --> 00:28:41,500
Whoa, whoa, whoa, whoa.

297
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Laadime hommikul maha, Curly,
kui lumi on möödas.

298
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Mine ja soojenda ennast.

299
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Ma ei soojenda, Charlie,
pärast seda, mida me täna BSA-s nägime.

300
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Ei.

301
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Mis? Kas on valimised?

302
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Sest kui on,
teate, et te saate minu hääle.

303
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, täna hommikul varastas Duke
relvi valitsuse relvaladust.

304
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Ja Birminghami politsei
peainspektor

305
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
andis talle selleks kirjaliku loa.

306
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Homme lähen sõjaväepolitsei
kasarmutesse Montague tänaval.

307
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Oh, Ada.

308
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Varguse tunnistajaid
oli asetamas lilli.

309
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Ma tundsin mõned neist ära.

310
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Mul on vaja tunnistusi.

311
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Keegi ei räägi teiega.

312
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Mul on vaja ainult nende aadresse, Charlie.

313
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Teie enda heaolu nimel, Ada.

314
00:29:40,416 --> 00:29:43,750
On ainult üks mees,
kes suudab Duke Shelby peatada.

315
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Ja see mees kirjutab seda kuradi raamatut.

316
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"1914. aastal</i>

317
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>läksime mina ja mu vend Arthur</i>
<i>soovides tunnelitöödesse."</i>

318
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>"Savimurdjad."</i>

319
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>"Kaevasime teed vaenlase</i>
<i>rindejoonele."</i>

320
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
<i>"Seal all oli õudusunenägusid."</i>

321
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>"Tulin sõjast koju,</i>

322
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
<i>ja tõin sõja koju peas."</i>

323
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
<i>"Ja osa minust on siiani maetud."</i>

324
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
<i>"Piinatud hing,</i>

325
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>kummitamas piiri</i>
<i>elu ja surma vahel,</i>

326
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>ilma väljapääsuta."</i>

327
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
Kust sa selle salli said?

328
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Läksin jalutama. Ma, noh…

329
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Leidsin selle haualt.

330
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Siin.

331
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Teie, noh, venna haual.

332
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kuulsin laatadel ja pulmades

333
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
et… et ta võttis oma elu.

334
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
Kõik see sellele mõtlemine

335
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
ja selle kirjutamine…

336
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
Istu maha. Peaksime sööma,
enne kui toit jahtub.

337
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Aga kas sa näed seda

338
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
oma silme ees?

339
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Ma mõnikord laenan oma õe keha

340
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
nagu see oleks vana kleit.

341
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
Palusin Kaulol jätta mind
teiega üksi natukeseks.

342
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
See olen mina,

343
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Zelda.

344
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Ja nii on etendus alanud.

345
00:32:22,583 --> 00:32:25,416
Usk tuleb ja läheb, teate, see…

346
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
pole tähtis.

347
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Aga kui see aitab,

348
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
see sall kuulub teie tütrele Ruby'le.

349
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
Ta ütles, et jättis selle teile
oksale rippuma.

350
00:32:38,666 --> 00:32:41,875

351
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Nii, ma läksin su venna hauale
ja rääkisin temaga.

352
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Sa ütlesid talle, et oleks argpükslik

353
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
uskuda, et see kõik on kujutlusvõime.

354
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Ma ei taha sind ehmatada.

355
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Ma pean sinuga rääkima.

356
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Mida veel mu vend sulle ütles?

357
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Ma ütlen sulle, mida veel
su vend mulle ütles

358
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
kui sa nõustud meie poega aitama.

359
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Mis iganes see ka poleks,

360
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
ma ei saa teda aidata.

361
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Ma ei saa teda aidata.

362
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Sest ma ei ole enam see mees.

363
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Siis ma aitan sul jälle selleks meheks saada.

364
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Ma viin su tagasi

365
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
sinna, kus see kõik algas.

366
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Ma pean su üles äratama, Tommy.</i>

367
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Ja mitte sõnadega.

368
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Koos, um…

369
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
teist tüüpi seansiga.

370
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Sa mäletad, kui, uh,
me olime laadal?

371
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Ja me lebasime sarapuu all?

372
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Ja me peitsime end maailma eest?</i>

373
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Sel päeval sündis Duke.

374
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Mäleta.</i>

375
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
<i>Ja siis tule tagasi maailma.</i>

376
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
<i>Elu on vaid unenägu</i>

377
00:34:37,416 --> 00:34:40,708
<i>Ja maailm on leekides</i>

378
00:34:43,583 --> 00:34:46,375
<i>Kõik on maas</i>

379
00:34:51,958 --> 00:34:54,666
<i>Ja kõik on korras</i>

380
00:34:58,625 --> 00:35:02,458
<i>Liilia vee peal</i>

381
00:35:05,791 --> 00:35:08,958
<i>Raha seinal</i>

382
00:35:13,250 --> 00:35:18,291
<i>Raha tapamajas</i>

383
00:35:20,875 --> 00:35:23,958
<i>Uhke enesekindlus enne allakäiku</i>

384
00:35:28,208 --> 00:35:32,666
<i>Elu on vaid unenägu</i>

385
00:35:37,666 --> 00:35:40,791
<i>Ja maailm on leekides</i>

386
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Täna hommikul oli rööv.</i>

387
00:35:43,875 --> 00:35:45,791
<i>Duke Shelby varastas relvi</i>

388
00:35:45,875 --> 00:35:47,583
BSA tehasest.

389
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Oli tunnistajaid.

390
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Ma tunnen ära mõned näod
inimestelt, kes seal olid.

391
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Mul on vaja inimesi,
kes annaksid mulle tõendeid sinu kui minu parlamendiliikme eest.

392
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
On olemas viis, kuidas teda peatada.

393
00:36:30,291 --> 00:36:31,333
Ugh.

394
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Jooki?

395
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Ei, tänan.

396
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Nii et see on Virgil.

397
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Ta on Briti Fašistide Liidu
asejuht.

398
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Aitan raha jaotada
meie partneritele üle riigi.

399
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Ma pean otsustama, kas me
saame teie organisatsiooniga koostööd teha.

400
00:36:52,208 --> 00:36:55,541
Nii et Virgilil on sulle mõned küsimused.
401
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Kuidas te raha sularahas kogute?
- Ma korraldan kolm kaubalaeva.

402
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Sadamatest lahkuvaid veoautosid
otsitakse ja söelaevad lihtsalt tulevad ja lähevad.

403
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Sa oled oma uurimustööd teinud.
- Jah.

404
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Ja inimesed laevadega on minu suguvõsa.

405
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
See on nii hea kui ka halb.

406
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Ja kui nad ütlevad ei?

407
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Nad ei ütle ei.

408
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Palume teil võtta 70 miljonit naela
Teie valdusse, härra Shelby.

409
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Ma vajan kindlust.

410
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Ma mõistan, et mustlastel
on perekonnareeglid.

411
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Vereõnnetused mind ei puuduta.

412
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Igatahes, mulle öeldi, et mul pole perekonda.

413
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Hea.

414
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Nii et teil on plaan olemas.

415
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
See tähendab, et nüüd
on küsimus vaid Teie iseloomust.

416
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Täna pärastlõunal helistasin Teile
ja ütlesin tõe

417
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
meie sõbra Virgili kohta, eks?

418
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Jah, ütlesite.

419
00:38:08,041 --> 00:38:11,125
Ja mida tõde te talle minu kohta rääkisite?

420
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Noh, eile õhtul
võttis minuga ühendust Berliin,

421
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
ja nad andsid mulle
olulist teavet.

422
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Millist teavet?

423
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Nad ütlesid mulle, et
olete oma armukesega rääkinud.

424
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Ja et Teile enam ei saa
usaldada.

425
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Noh, ma rääkisin selle naisega,

426
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
ja, uh, ta kinnitas seda,
mida mulle oli öeldud.

427
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Ta oli tore naine.

428
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
See on... See on kahju.

429
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Millest kuradi jutust sa räägid?

430
00:38:46,041 --> 00:38:47,916
Ei!

431
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ei, andke talle veel üks.

432
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Ah?

433
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Andke talle veel üks.
- Ta on surnud.

434
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Ei ole. Usaldage mind.
Andke... Andke talle veel üks.

435
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Jah?
- Hea poiss.

436
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Loom.

437
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Sügavamale ja sügavamale te kõnnite
veresse,

438
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
kuni te olete oma sügavusest väljas,

439
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
ja siis peate õppima selles ujuma.

440
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Ülemkomandör
ütles mulle seda 1914. aastal.

441
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Ta on nüüd surnud.

442
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Võtke jooki.

443
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Ta ei suutnud oma kuradi suud
kinni hoida.

444
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
See on see kõrgklassi enesekindlus, teate?

445
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Rahvaste hääl.
Hääl, mida teie isa kindlasti ka vihkas.

446
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Tõenäoliselt andis see talle käske
mingis mudases väljas kusagil.

447
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Selle eest, mida te just tegite,
ei tule tagajärgi.

448
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Ma töötan
väga võimsate inimestega.

449
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Poliitikud, töösturid,

450
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
kuningaperekonna liikmed.

451
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Tulevasel võimul
tagan, et olete kaitstud.

452
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Nii et…

453
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Homme.

454
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Sa võtad paadid
Liverpooli ja kogud raha.

455
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Jah.

456
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Aga praegu,

457
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
sa leiad viisi,
kuidas sellest junnist lahti saada.

458
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Kuradi asi.

459
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Kas see oli hea?

460
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Jah. Võib-olla.

461
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Mis?

462
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Võib-olla?

463
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Mis?Võib-olla?

464
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Nüüd sa naeratad nii…

465
00:41:46,833 --> 00:41:50,041
…see lihtsalt tuletab meelde,
kui palju kurbust sinus on, Tommy.

466
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Kas tahad teada,
mida veel sinu vend Arthur mulle ütles?

467
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Ta ütles, et ta polnud üksi
sel õhtul.

468
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Siin etendus lõpeb.
- Ei, ta ei süüdista sind.

469
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Lõpeta rääkimine.

470
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Kõik usuvad, et Arthur Shelby
lõpetas sillal ise oma elu.

471
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Lõpeta kuradi rääkimine!
- Ta polnud üksi.

472
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Sa olid seal temaga.

473
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Ta läks sinu kontorisse.

474
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Ta tahtis sinult raha laenata.
- Ei.

475
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Kuula mind.

476
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Tal oli püstol ja ta varastas
sinu auto.

477
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Sa läksid teda otsima.</i>

478
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Ütle mulle.

479
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Oli udu.

480
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Kui ma ta leidsin,

481
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
ta oli haavatud, aga endiselt
vihane.

482
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
<i>Ta oli võtnud nii palju oopiumi.</i>

483
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Ta hakkas…
Ta hakkas uskuma, et ma olen
kuradi kehastus.

484
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>See oli õnnetus.</i>

485
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>See oli õnnetus.</i>

486
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Ja siis seejärel
paukus mu peas olev uks lahti.

487
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hei.

488
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hei.

489
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Sa võiksid ukse kinni panna.

490
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Sul võiks olla rahu,
mida me sulle lubasime, Tommy.

491
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Sa ei saa Arthurit päästa.

492
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Sa ei saa Ruby't päästa.

493
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Aga sa saad oma poja
päästa.

494
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Tule. Tule, tule. Tule.

495
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?

496
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.

497
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Mis kuradi asi?

498
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Ma lähen Birminghami.
- Kuhu kuradi sinna?

499
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Kohtuma oma pojaga.

500
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, sa pole selleks
maailmaks valmis.

501
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Mill... Milliseid relvi sa kaasa võtad?
- Ainult ennast.

502
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Relvi pole? Ja Arthurit pole sinu kõrval?

503
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Olgu. Ma lähen.

504
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Ja mina sõidan.
- Ma ei otsi tülisid, Johnny.

505
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ei, aga Garrison Lane'il, Tom,

506
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
tüli otsib sind.

507
00:46:57,416 --> 00:46:59,416
<i>Ära lase kellal kunagi öelda,</i>
<i>milleks sul aega on</i>

508
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
<i>See käib ainult ringi</i>
<i>Käib ringi, käib ringi</i>

509
00:47:02,208 --> 00:47:04,625
<i>Võta oma perekonnanimi</i>
<i>Oma suurte pattude eest</i>

510
00:47:04,708 --> 00:47:06,583
<i>Sest iga päev on see, kus kõik algab</i>

511
00:47:06,666 --> 00:47:09,166
<i>Ja</i>
<i>Ära anna liiga kiirelt alla</i>

512
00:47:09,250 --> 00:47:11,458
<i>Sul on ainult üks liin</i>
<i>Parem tee see kindlaks</i>

513
00:47:11,541 --> 00:47:14,000
<i>Kui anname end igale hingetõmbele</i>

514
00:47:14,083 --> 00:47:16,750
<i>Siis oleme kõik mängus</i>
<i>Kangelase surma eest</i>

515
00:47:16,833 --> 00:47:19,166
<i>Elu pole alati tühi</i>

516
00:47:19,250 --> 00:47:21,666
<i>Elu pole alati tühi</i>

517
00:47:21,750 --> 00:47:23,666
<i>Elu pole alati tühi</i>

518
00:47:24,166 --> 00:47:26,333
<i>Elu pole alati tühi</i>

519
00:47:26,416 --> 00:47:28,416
<i>Elu pole alati tühi</i>

520
00:47:29,125 --> 00:47:30,958
<i>Elu pole alati tühi</i>

521
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Hommik.

522
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Sai kehast lahti.

523
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Hoia detailidest eemale.
Ma just sõin hommikust.

524
00:48:10,791 --> 00:48:15,458
Aga ma kardan, et

525
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
sel hommikul on seal
veel üks keha, millest lahti saada.

526
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Eile õhtul oli lennuki varjendiks
fascistide poolehoidja,

527
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
ja sinu isa õde...

528
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?

529
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Ta oli ka seal.

530
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Nüüd ta võtab
su vastu tunnistusi sinu vastu

531
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
laskemoona varguse eest.

532
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Ta plaanib
toimetada need sõjaväepolitseisse

533
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
Montague tänaval
täna hommikul.

534
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Nii et kui ta need tunnistused üle annab,
sa poomud.

535
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
70 miljonit naela, või poodud.

536
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Mida sa arvad?

537
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Hea.

538
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Tead, mul on poeg,

539
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
ja

540
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
ma olen temast nii häbelik.

541
00:49:15,708 --> 00:49:18,541
Ta kirjutab kuradi luuletusi.

542
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Kui sa oleks minu poeg,

543
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
ma hellitaksin sind.

544
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Tee mind uhkeks.

545
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Jäta see kuradi püstol
koju, Tom. See on minu oma.

546
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Sest kui sa oled isa
ja Duke Shelby on poeg,

547
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
siis Püha Vaimu Johnny Dogsil
vajub vähemalt kuradi püstol.

548
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Ma tulen sinuga kaasa.

549
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ma viin selle kasarmusse.
Seda valvab sõjaväepolitsei, Karl.

550
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Emme, ma kõnnin sinuga.
551
00:50:14,083 --> 00:50:16,875
Ma sõidan ainult Montague tänavale.

552
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Kuula, Karl.
Ma ei karda mitte midagi.

553
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Nii et sina ei pea ka kartma.

554
00:50:45,250 --> 00:50:50,250
<i>Kuidas tunned end</i>
<i>nukuna naela otsas?</i>

555
00:50:54,625 --> 00:50:59,041
<i>Ma võin sulle rääkida saladusi,</i>
<i>mis sind kahvatuks muudaks</i>

556
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Tere, härra Shelby.

557
00:51:04,083 --> 00:51:08,500
<i>Need on asjad,</i>
<i>mis hoiavad und nägevat meest üleval</i>

558
00:51:13,208 --> 00:51:17,625
<i>Surudes kõiki käsi,</i>
<i>kes tahavad sinust tühjaks imeda</i>

559
00:51:22,750 --> 00:51:27,916
<i>Sa oled lihtsalt kuju</i>
<i>kellegi teise hale stseenis</i>

560
00:51:32,625 --> 00:51:36,500
<i>Kui kaugele sa arvad,</i>
<i>et nad sind painutada võivad?</i>

561
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Kuradi mulle.

562
00:51:39,541 --> 00:51:41,625
Olgu.

563
00:51:41,708 --> 00:51:46,958
<i>Kui sul oleks võimalus elada elu,</i>
<i>kus sa elad puhtalt</i>

564
00:51:51,166 --> 00:51:55,250
<i>Kas sa arvad, et taevas</i>
<i>nad sind saadaks?</i>

565
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Ah.

566
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
<i>Kuu pealt</i>

567
00:52:01,833 --> 00:52:03,583
<i>leidsin ma muutuse</i>

568
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Kuradi…

569
00:52:05,375 --> 00:52:07,833
<i>Mu südames ainult raev</i>

570
00:52:08,958 --> 00:52:13,916
<i>Mu jalgades pole jooksu</i>

571
00:52:19,333 --> 00:52:23,666
<i>Kuidas tunned end</i>
<i>friigina friikide seas?</i>

572
00:52:28,500 --> 00:52:32,458
<i>Peites kogu end laua alla</i>

573
00:52:38,166 --> 00:52:42,083
<i>Kuidas tunned end</i>
<i>põikpõõsana ja metsalisena?</i>

574
00:52:47,583 --> 00:52:51,666
<i>Ja kogu maailm näeb langenud inglit</i>

575
00:52:55,750 --> 00:53:00,500
<i>Kuu pealt, leidsin ma muutuse</i>

576
00:53:00,583 --> 00:53:05,250
<i>Mu südames ainult raev</i>

577
00:53:05,333 --> 00:53:09,333
<i>Kui ma naeratan,</i>
<i>see tähendab, et kõik on korras…</i>

578
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!

579
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, jookse!

580
00:53:14,791 --> 00:53:16,208
Emme!

581
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Ei!

582
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Emme!

583
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Sa ei teinud mind uhkeks.

584
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Peata auto, Johnny.

585
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Peata kuradi auto. Peata auto!

586
00:53:40,291 --> 00:53:43,416
<i>Ja nüüd on tõde kõikjal</i>

587
00:53:43,500 --> 00:53:45,708
<i>Sa oled ammu läinud</i>

588
00:53:45,791 --> 00:53:48,208
<i>Pole mingit jälge</i>

589
00:53:48,291 --> 00:53:52,583
<i>Veel üks tuli hakkab kustuma</i>

590
00:53:52,666 --> 00:53:57,625
<i>Sa oled ammu läinud, sa oled eile</i>

591
00:53:57,708 --> 00:54:02,208
<i>Ja ikka tunnen ma sind selles paigas</i>

592
00:54:02,291 --> 00:54:07,041
<i>Sa oled ammu läinud</i>
<i>Sa oled muutunud</i>

593
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Härra Shelby, kas keegi kutsus teid?
- Keegi ei kutsunud.

594
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Täna hommikul toimus tulistamine.
- Tõmba oma kuradi käed minult ära.

595
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Sinu õde on surnud,
ja me usume, et sinu pojal on informatsiooni.

596
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Kus on keha?

597
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
St. Elizabethi krematoorium.

598
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom. Tom.

599
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Mine krematooriumi, Johnny.
- Me läheme mõlemad, Tom.

600
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Võtke see ja valvake teda.

601
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
On liiga hilja.
Püstol ei aita. Ta on surnud.

602
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, tee, mida ütlen.

603
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Kuhu sa lähed, Tom?

604
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Sa oled relvituks tehtud.

605
00:55:20,125 --> 00:55:22,833
- Tere tulemast tagasi, härra Shelby.
- Aitäh, Peggy.

606
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Ma tahan selle pubi omanikuga
rääkida.

607
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Võib-olla pole see sinuni jõudnud,
sõja eest põgenev jobu,

608
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
aga me tantsisime selle muusika saatel.

609
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Kui ma oma küsimusele vastuse
saan,

610
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
võid sa jälle tantsida.
Kes sa kurat oled?

611
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Ma tahan temaga lihtsalt
rääkida.

612
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Olgu, kullake.

613
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Nii läheb asjalood, jah?

614
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Sina, sa pöörad ümber,

615
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
paned selle kuradi muusika
tagasi mängima, jah?

616
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Valid aeglase loo, jah?

617
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Siis me tantsime, sina ja mina,
sellel tantsupõrandal

618
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
nagu Fred Astaire
ja Ginger kuradi Rogers.

619
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Kas sa armastad tantsida?

620
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Ma küsisin sinult midagi.

621
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Kas sa tahad minuga tantsida,
kullake?

622
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Pagan võtaks.

623
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Kõik, rahunege.

624
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Kes iganes mõtleb relva tõmbama,
ärgu tõmmaku relva.

625
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Sest see mees, daamid ja härrad,

626
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
on Tommy Shelby.

627
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Kes kurat on Tommy Shelby?

628
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Ehk keegi peaks
talle selgitama, kes ma olen.

629
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Ee… mul on suva, kes sa oled.

630
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei, hei, hei, hei.

631
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Sina ja mina, me tantsime.

632
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Kohe.

633
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Pane see kuradi muusika
tagasi mängima.

634
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
On olemas üks tants,

635
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
mida kutsutakse
quickstepiks.

636
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Võib-olla oled sa sellest
kuulnud.

637
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Mine!

638
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Kuradi värk! Kuradi värk!

639
00:58:18,166 --> 00:58:19,750
Kur…

640
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muusika pubides
on alati halb idee. Olgu, sina.

641
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Ma otsin oma poega.

642
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Sa ületasid iga kuradi piiri.

643
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hei!

644
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Sa varastasid omaenda inimestelt.

645
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Sa müüsid naisi.
- Ma ei tapnud teda!

646
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Sa varastasid laste ravimeid.

647
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Tõuse üles!
- Ma ei tapnud teda kuradi pärast!

648
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Tema tahtis, et ma ta tapaksin.

649
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Aga ma ei suutnud. Sest ma pole see mees.

650
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Kes sa siis oled? Kes sa oled?
651
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Kuradi sind!

652
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Kes sa oled?

653
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ma ei tapa oma sugulasi.

654
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ja jah, ma olen patustanud.
Sest patt on kõik, mida ma kuradi
tean.

655
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Jah, sest patt
on kõik, mille sa kuradi
järgi jätsid.

656
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Kuulad sa, isa?

657
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Patt on kõik, mille sa kuradi
järgi jätsid.

658
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Kuradi patt
on kõik, mille sa kuradi
järgi jätsid, jah? Jah?

659
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Nüüd räägi.

660
01:00:12,625 --> 01:00:13,666
Räägi.

661
01:00:14,875 --> 01:00:17,750
Ah! Mees, kes kuradi tappis ta

662
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
sõidab Morrisega, millel
on kolm kuuliauku.

663
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Ta tuli minu juurde plaaniga.

664
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
See oli suurem
kui kõik, mida sa kuradi
kunagi tegid.

665
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Kuradi asi.

666
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Ütle mulle.

667
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Ütle mulle, mida ta kavatseb teha.

668
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Näen, et leidsid oma poja, Tom.

669
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Kas sa tahad, et ma
lahkun natukeseks sinu juurest?

670
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Mul on siin asjatoimetus.

671
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Mis asi?

672
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Anna mulle püstol.

673
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Huh?

674
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Anna mulle püstol.

675
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Ootan kedagi tulemas.

676
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Keda, Tom?

677
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Mees, kes lasi Adat.

678
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Ta tuleb siia, sest ta arvab, et
ma hüvasti jätan oma õega.

679
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Ta tahab mind tappa enne, kui ma
tapa tema.

680
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Ütle mu pojale, et ta viiks
varastatud püstolid Charlie' aeda.

681
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, ma peaksin siia sinuga jääma.

682
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Mine.

683
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Me kõik surnud.

684
01:02:53,250 --> 01:02:55,333
Välja arvatud see, kes tahab olla surnud.

685
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Ma peaksin tagasi tulema,
kui sa mul käskisid, Ada.

686
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Pihtin sulle, õde.

687
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Mina tapsin meie venna, Arthuri.

688
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>See ei olnud õnnetus.</i>

689
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
See ei olnud halastuse
tegu.

690
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Ma tapsin ta,
sest olin täis viina ja raevu.

691
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Ja mul oli hetk,</i>
<i>kui oleksin võinud teda säästa.</i>

692
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
<i>Ma tapsin oma venna.</i>

693
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Sest tahtsin tast vabaneda.</i>

694
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Tõotan sulle, õde.

695
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Tõotan, Arthur.

696
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Tõotan, Ruby.

697
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Sellest halvast tuleb ka head.

698
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Kuulsin, et sa oled ratsavägi.

699
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Jah, aga ma ei ole mingi kuradi aadel.

700
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Kuulen, et nad panid su maha.
- Mullakühveldajad.
701
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Jah.

702
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler lasi vaikselt kõik
rikkad mehed maha. Tead seda?

703
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Tal on vähemalt plaan.

704
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Lahendused.

705
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Kogu see prügi.

706
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
Kasvab meie hulgas, tead,
nakatab meid.

707
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
Tuleb välja lõigata.

708
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Las hea kraam kasvab.

709
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
See, mida ma teen, on hea asi, Tommy.

710
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Lõpeta sõda
paberrahaga pommide asemel.

711
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Kõik rikastuvad. Keegi ei sure.

712
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Väga lihtne.

713
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Sten-püstolil on 30 padrunit.

714
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Varsti otsas, sõber.

715
01:07:25,500 --> 01:07:27,333
Hoia, hoia. Hoia, hoia.

716
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Hea poiss. Hea poiss.

717
01:07:46,000 --> 01:07:49,875
<i>Kõnni veidi linna serva</i>

718
01:07:49,958 --> 01:07:53,041
<i>Mine üle raudtee</i>

719
01:07:55,375 --> 01:08:00,041
<i>Kus viadukt ähvardab
Nagu surmalind</i>

720
01:08:00,125 --> 01:08:04,208
<i>Kui ta liigub ja pragiseb</i>

721
01:08:05,666 --> 01:08:10,708
<i>Kus saladused peituvad piirituludes</i>

722
01:08:10,791 --> 01:08:13,166
<i>Sumisevates juhtmetes</i>

723
01:08:13,250 --> 01:08:16,833
<i>Hei, mees
Sa tead, et sa ei tule kunagi tagasi</i>

724
01:08:17,416 --> 01:08:19,791
<i>Selle väljaku tagant
Selle silla tagant</i>

725
01:08:19,875 --> 01:08:22,666
<i>Tehaste tagant
Korstnate tagant</i>

726
01:08:25,875 --> 01:08:31,291
<i>Koguneb torm
Tuleb pikk kenade mees</i>

727
01:08:31,375 --> 01:08:36,625
<i>Tolmuses mustas mantlis
Punarahkega parema käega</i>

728
01:09:11,833 --> 01:09:15,291
Mõni aeg tagasi
su ema vaim tuli mu juurde.

729
01:09:15,375 --> 01:09:16,916
Ei, ei, ei.

730
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Pole aeg mustlasmaagiaks.
- Ei, see osa on tehtud.

731
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Nüüd on aeg olla praktiline.

732
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Nii et nüüd

733
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
on sinu võimalus.

734
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Võimalus milleks?

735
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Kui sa olid väike poiss,

736
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
otsustasid, et sa oled hertsog.

737
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Ja kõik naersid.

738
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Nüüd on aeg, et sa oleks kuningas,
ja seekord ei naera keegi.

739
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Sa võitled kõrvuti
oma isaga.

740
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Sa teed nii, nagu ta ütleb.

741
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Ja udus,

742
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
kui tolm settib…

743
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Ta tahab rahu.

744
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Ma lubasin talle rahu.

745
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Ja ta teab oma hinges

746
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
et kuul on ainuke asi,
mis talle rahu toob.

747
01:10:52,125 --> 01:10:53,125
Mm.

748
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
…Rom Baro.

749
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Mustlaskuningas.

750
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
See
751
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
on, mida su ema sulle alati soovis.

752
01:11:22,250 --> 01:11:24,875
Koos saame valitseda.

753
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Aga pead otsustama,
kas oled valmis kuningas olema.

754
01:12:03,708 --> 01:12:05,541
Okei?

755
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Rääkisin hertsogiga.

756
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Ta ütles, et tahab sind aidata.

757
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Esmalt vajan neljarattalist
mustlaste vankrit.

758
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Öeldi, et sa tahad mind aidata
tappa mees, kes tappis Ada.

759
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Jah.

760
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Ma tahan.

761
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Kräsuke.
- Tom.

762
01:15:16,583 --> 01:15:21,875
<i>Armastus, armastus on tegusõna</i>

763
01:15:22,458 --> 01:15:27,000
<i>Armastus on tegevussõna</i>

764
01:15:28,083 --> 01:15:35,000
<i>Vigadeta minu hinguses</i>

765
01:15:37,333 --> 01:15:41,958
<i>Õrn tõuge</i>

766
01:15:42,625 --> 01:15:47,375
<i>Rabab mind, teeb mind kergemaks</i>

767
01:15:48,500 --> 01:15:55,458
<i>Vigadeta minu hinguses</i>

768
01:15:58,375 --> 01:16:02,291
<i>Pisaraid tulel</i>

769
01:16:03,291 --> 01:16:10,250
<i>Vigadeta minu hinguses</i>

770
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
<i>Ma tean, et tegin enne vea,</i>

771
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
<i>aga ma saan sind aidata.</i>

772
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
<i>Mõtlesin, kas sa helistad.</i>

773
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Ta tuleb su järele.
Ta teab, kus sa oled.

774
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Helistan sulle uuesti,
kui jõuame Liverpooli.

775
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Mida sa vastu tahad?</i>

776
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
70 miljonit. Sama mis enne.

777
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Meil on tehing, hr. Shelby.</i>

778
01:17:12,000 --> 01:17:16,041
<i>Taas pimedusse</i>

779
01:17:18,875 --> 01:17:23,416
<i>Sigade aedikusse</i>

780
01:17:25,916 --> 01:17:28,833
<i>Jumal teab, et ma armastan sind</i>

781
01:17:29,333 --> 01:17:32,375
<i>Kruvid peas</i>

782
01:17:32,458 --> 01:17:36,666
<i>Ma olen su kõrval</i>

783
01:17:38,083 --> 01:17:41,166
<i>Kuni sa sured</i>

784
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.

785
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Sind keegi tahab näha.

786
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Ta ütleb, et ta on kuningas.
Kuningas, Tom, Liverpooli sadamast.

787
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.

788
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.

789
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Kas sa oled kindel, et see on tema?

790
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Jah. Sa ei näe palju Morriseid
kolme kuulijälgedega uksel.

791
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Waterloo Docks. Ladu 47.

792
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Ma altisin inspektorit.

793
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Need näitavad sulle
kõiki sisse- ja väljapääse.

794
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Kui jõuame Liverpooli,

795
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
vajan sind.

796
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Mis kuradi selles laos on, Tommy?

797
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Mees, kelle tahan surnuna näha.

798
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
Ja relv, mis võib meid sõjas kaotada.

799
01:18:37,708 --> 01:18:39,416
Oh, oh, oh. Oh, oh, oh!

800
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Me ei saa medaleid,
ja keegi ei tea, mida me tegime,

801
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
aga hea teo teinud

802
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
hea eesmärgi nimel.

803
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Kuulsin, et otsustasid,
et see pole sinu sõda.

804
01:18:55,916 --> 01:18:57,250
Nüüd on.

805
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Aga nad on natsid ja sina oled mustlane.

806
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Nad on aastaid su rahvast
tapnud.

807
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Nii et see oli alati sinu sõda.

808
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Vajasin mõned asjad enda peas
selgeks teha.

809
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!

810
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Tule siia!

811
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Edasi. Meil on häda käes. Edasi.

812
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
See on mu poeg.

813
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Nimeta teda Duke'iks.

814
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Sinust räägiti kanalil.

815
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Halvem kui su isa, öeldakse.

816
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Ei, ta pole halvem.

817
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Ta pole halvem.

818
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Tal pole Flandria välju
sees mädunemas.

819
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Ta pole neetud nagu sina ja mina, Stagg.

820
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Ja ma otsustasin, et võin teda usaldada.

821
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Eks, poeg?

822
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Ladu 47 on Waterloo Docks.

823
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Läänes
on pealesõidu kohad tugevalt valvsa all.

824
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Idas on sadamakai.

825
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Kanalilaevad
saavad ladu veest läheneda.

826
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
See tekitab tähelepanu kõrvalejuhtimise.

827
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Selle aja sees pean
ma leidma Becketti ja saama raha.

828
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Lao 47 all
on ventilatsioonisond.

829
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Ma saan sinna siseneda
Waterloo tunneli kaudu.

830
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Ei. Waterloo tunnel
on suletud olnud 50 aastat.

831
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Pool sellest on kokku varisenud.
See on suletud.

832
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Sadama võimud panid
kolmetollised terasväravad sissepääsu ette,

833
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
et peatada dokitöölised, kes liigutavad
oma salakaupa.

834
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Paadid on laaditud ja valmis.

835
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Olgu, jäta tunnel minu hooleks.

836
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Olen seal homme südaöösel.

837
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Mitte hiljem.

838
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Mis sa ütled, ülemus.

839
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Pole kerge
olla Tommy Shelby poeg, eks, poiss?

840
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Ma leian viise, kuidas toime tulla.

841
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Pühendan selle raamatu oma tütrele Ruby'le,"

842
01:21:08,708 --> 01:21:10,041
"ja kahele pojale."

843
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
"Mu vanim poeg Duke
peaks olema minu loomulik pärija."

844
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
"Kuid täna õhtu saab olema test,"

845
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
"mis paljastab tõe tema kohta."

846
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
"See on mu vanim poeg,"

847
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
"mu tume peegelpilt,"

848
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
"kes kirjutab
lõpukapitali sellele loole."

849
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
"Kuidas see lõppeb,"

850
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
"on tema otsustada."
851
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
"Täna õhtul näeme, kas sellest halvast

852
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
tuleb midagi head."

853
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Charlie! Tommy on läinud!

854
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Ta võttis viis pakki lõhkeseadeldist

855
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
ja ühe miini laeruumist.

856
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Meil on oma juhised.

857
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Kui kaua?

858
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Nad ütlevad 30 minutit.

859
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
Tead, Tommy,
pole lukku, aeda ega väravat,

860
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
mida minu nõod ei saaks kõrvaldada.

861
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Enne kui ma lähen,

862
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,

863
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
lugeda minu peopesa.

864
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Süda purunes kaks korda.

865
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Lugege nüüd minu pea joont.

866
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
Sinu vaene pea, Tommy.
Sügavad lõiked üle kogu pinna.

867
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Nüüd lugege minu elujooni.

868
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Sõda seal.

869
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Esimene sõda ei saanud sind,

870
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
aga see eraldas sind
sellest, kes sa enne olid. Näed siin?

871
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
See on tühimik.

872
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Ja sa langesid alla, ikka ja jälle,

873
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
nagu ratas teel,

874
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
veeredes lihtsalt veeredes.

875
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Siiski, kroon on minu oma.

876
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Oled rääkinud ainult minu minevikust.

877
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Ma tahan, et sa räägiksid minu tulevikust.

878
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Mis minuga täna õhtul juhtub,
Kaulo Chiriklo?

879
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Sa palusid rahu.

880
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Täna õhtul on sul rahu.

881
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Nii et sa tead minu kavatsust.

882
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Ma tean sinu kavatsust
alates sellest, kui sa minu maale tulid,

883
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
ja sa küsisid Johnny Dogsi
<i>Rom Baro</i> käekäigu kohta.

884
01:24:25,875 --> 01:24:26,833
Mm.

885
01:24:26,916 --> 01:24:28,833
Aastaid tagasi,

886
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
Polly Gray ütles mulle,
et kui musträstas lendab teie majja,

887
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
tuleb surm.

888
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Ei arvanud kunagi, et kohtan
sellist naist nagu Polly Gray uuesti.

889
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Ja ometi, vaata.

890
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.

891
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Täna õhtul

892
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
kas sa tapad tema…

893
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
või tema tapab sind.

894
01:25:05,833 --> 01:25:08,166
<i>Sina</i>

895
01:25:08,250 --> 01:25:13,791
<i>Oled minu ingel</i>

896
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Olgu. See ongi kõik.

897
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Kõik on laetud.

898
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Kõik hüpaku peale.

899
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Liigu edasi.

900
01:25:26,125 --> 01:25:30,500
<i>Tule sealt ülalt</i>
901
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Pea meelde.

902
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Kesköö.

903
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Kõik juhtub keskööl.

904
01:25:36,833 --> 01:25:41,833
<i>Et tuua mulle armastust</i>

905
01:25:45,791 --> 01:25:49,125
<i>Aga tema silmad</i>

906
01:25:49,208 --> 01:25:56,125
<i>Ta on pimedal poolel</i>

907
01:25:59,458 --> 01:26:04,708
<i>Neutraliseerida</i>

908
01:26:06,833 --> 01:26:11,333
<i>Iga mees vaateväljas</i>

909
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Nüüd vend
rebib venna surma,

910
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
ja isa, poeg ja lapsed

911
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
tõusevad vanemate vastu

912
01:26:30,833 --> 01:26:33,375
ja laseme nad surmata."

913
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markuse evangeelium, peatükk 13, salm 12.</i>

914
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Nüüd, miks sa ei näita mulle
mida su isa kavatseb teha?

915
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Kolm paati siseneb
tunnelist sissepääsu.

916
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Nad on relvastatud
Stenide ja Browningutega.

917
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Nad on peidetud
paatide lastiruumi

918
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
<i>et kasutada üllatuse elementi.</i>

919
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Viis minutit, poisid. Aeg minna.

920
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Kõik välja.

921
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Kui lööd neid kõvasti, saad
nad kätte enne, kui nad laskma hakkavad.

922
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.

923
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler.

924
01:28:05,000 --> 01:28:06,291
Joome klaasikese.

925
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Kindel, et sa seda teha tahad?

926
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Ma olen kindel.

927
01:28:17,625 --> 01:28:21,541
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>

928
01:28:21,625 --> 01:28:25,250
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>

929
01:28:25,333 --> 01:28:28,750
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>

930
01:28:28,833 --> 01:28:33,166
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>

931
01:28:33,250 --> 01:28:35,375
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>

932
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Rahu meie ajaks.

933
01:32:36,291 --> 01:32:37,708
Tuli!

934
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Sa loll gyptlane!

935
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Mida sa tegid?

936
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Ma viskasin münti.

937
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Münt käskis mul isa reeta.</i>

938
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Aga ma ei kuulanud münti.</i>

939
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Otsustasin teha õigesti.

940
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Nii et saada mind teele,

941
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
ja tõmba kuradi päästikule.

942
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
Su isa arvab alati,
et on sammu võrra ees.

943
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Aga ta jättis su maha, eks?

944
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Milline isa jätab oma poja maha?

945
01:34:20,958 --> 01:34:23,875
<i>Minu elus</i>
<i>ma muudaks seda</i>

946
01:34:23,958 --> 01:34:26,416
<i>Tõmbaks seda alla nagu ebapuhast õhku</i>

947
01:34:26,500 --> 01:34:29,791
<i>Tänaval on elu kerge</i>

948
01:34:29,875 --> 01:34:32,208
<i>Kõik varjud tunnevad mind seal</i>

949
01:34:32,291 --> 01:34:35,250
<i>Sest minu elus</i>

950
01:34:35,333 --> 01:34:38,333
<i>Minu elus</i>
<i>ma oleksin siin</i>
951
01:34:38,416 --> 01:34:40,958
Kui mind poleks seal olnud

952
01:34:41,041 --> 01:34:44,125
Lõikasin vastuse lehtedest

953
01:34:44,208 --> 01:34:47,041
Las tühjus minus kuulutab

954
01:34:47,125 --> 01:34:50,333
Sest minu elus
Kõik, mida vajasin, oli

955
01:34:50,416 --> 01:34:52,708
Kõik, mida nad ei tahtnud jagada

956
01:34:52,791 --> 01:34:54,583
Kuni ma alistusin

957
01:34:54,666 --> 01:34:58,500
Kõik, mida vajan, on
See noa õige ots

958
01:34:58,583 --> 01:35:01,666
Sest minu elus

959
01:35:04,791 --> 01:35:07,041
Minu elus

960
01:35:07,125 --> 01:35:08,208
Hei.

961
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Tule kiiresti siia!

962
01:35:10,625 --> 01:35:13,083
Minu elus

963
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Kus sa kurat olid, häh?

964
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Kesköö tuli ja läks.

965
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Kus sa kurat olid?

966
01:35:27,500 --> 01:35:29,916
- Sa võiksid vähemalt öelda "tubli".
- Kuula mind!

967
01:35:30,000 --> 01:35:32,333
Ma olen siin ainult seetõttu, et su ema
ütles, et su elu tasub päästa.

968
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Ema on nüüd kümme aastat surnud.

969
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Noh, ta on väga visad naine.

970
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Mis kuradi asi see on?

971
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
30 sekundi pärast saad teada.

972
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Mine siit minema.

973
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Kuradi asi.

974
01:35:57,750 --> 01:36:00,666
Kogu mu elu on ülevus

975
01:36:00,750 --> 01:36:03,583
Aga meeleheites
On vähk

976
01:36:03,666 --> 01:36:07,916
Patsiendil
On mõrv õhus

977
01:36:08,000 --> 01:36:10,750
Sest minu elus
Panustan, et ma tahan seda

978
01:36:10,833 --> 01:36:13,500
Hoia kinni, millest iganes saad

979
01:36:13,583 --> 01:36:14,750
Kogu mu…

980
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Tegime ära, isa. Me tegime kuradi asja.

981
01:37:58,541 --> 01:38:01,208
Hei, hei, hei, hei.

982
01:38:01,916 --> 01:38:04,833
Hei, tule. Tule. Tule.

983
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ma olen hobune.

984
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Sa teeksid seda…

985
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Sa teeksid seda hobuse eest.

986
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hei.

987
01:38:25,000 --> 01:38:27,416
Hei.

988
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hei.

989
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei. Hei.

990
01:38:53,875 --> 01:38:57,041
Kasuta kuuli, mille ta sulle andis.

991
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ei, ei.
- Võta see.

992
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.

993
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Edasi, poeg.

994
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Kasuta kuuli, mille ta sulle andis, poeg.
- Ei, ei, ei.

995
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Edasi.
- Kuradi asi…

996
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Tule, poeg.

997
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Ma ei suuda seda teha, isa.

998
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Sa suudad küll.

999
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Tule.

1000
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Ränk on krooni kanda.
1001
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Edasi.

1002
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Edasi!

1003
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Keset sünget...

1004
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
...talve.

1005
01:41:20,166 --> 01:41:22,375
Korja kõik kokku ja põleta.

1006
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Mis?

1007
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Jah...

1008
01:41:37,250 --> 01:41:38,791
*Rom Baro*.

1009
01:41:53,291 --> 01:41:57,833
*Tugev on tuul,*

1010
01:41:59,958 --> 01:42:03,416
*Külm on vihm,*

1011
01:42:06,541 --> 01:42:12,208
*Karm on pikk päev.*

1012
01:42:12,291 --> 01:42:18,583
*Laial avarusel,*

1013
01:42:19,125 --> 01:42:23,750
*Donnelly's hollowi juures,*

1014
01:42:25,791 --> 01:42:31,250
*Mulla, kanarbiku all.*

1015
01:42:32,416 --> 01:42:38,166
*Siin lebav noor pääsuke, oh,*

1016
01:42:38,958 --> 01:42:45,083
*Pühad, ta oli neetud.*

1017
01:42:45,583 --> 01:42:52,125
*Pääsuke on väike lind.*

1018
01:42:52,208 --> 01:42:57,750
*Kui kaunilt ta laulab,*

1019
01:42:58,750 --> 01:43:05,250
*Ta alistas kotka,*

1020
01:43:05,333 --> 01:43:11,541
*Kui ta selle tiibadesse
peitis.*

1021
01:43:12,125 --> 01:43:17,041
*Puude ja kividega*

1022
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
*Minu vein
Garrisoni kõrtsi,*

1023
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
*Minu hobused kellelegi,
kel nendega pole tööd,*

1024
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
*Minu kuulid kellelegi,
kel pole nimesid kirjutada,

1025
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
*ja minu relvad
kellelegi, kel pole neid vaja."*

1026
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
*„Ühel korral sain ma
peaaegu kõik.“*

1027
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
*„Aga peaaegu ei loe.“*

1028
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
*„Aga kõigest selle
juures oli mul oma pere.“*

1029
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
*„Oleme nüüd
taaskohtunud,*

1030
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
*mis tahes paigas,
mis meid vastu võtab.“*

1031
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
*„Põletage mu keha.“*

1032
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
*„Laske tuhal lennata.“*

1033
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
*„Olen vaba.“*

1034
01:44:32,875 --> 01:44:38,958
*On maa linnud*

1035
01:44:39,458 --> 01:44:45,333
*Ja välja loomad,*

1036
01:44:46,083 --> 01:44:51,666
*Viham ja raev*

1037
01:44:52,750 --> 01:44:57,625
*Paljastavad inimesi.*

1038
01:44:59,250 --> 01:45:05,958
*Rünnati külas,*

1039
01:45:06,041 --> 01:45:12,375
*Sülitati linnas.*

1040
01:45:12,458 --> 01:45:18,625
*Nad tulevad
kõikjalt,*

1041
01:45:18,708 --> 01:45:25,666
*Et huntida pääsukest
avaras maastikus.*

1042
01:46:26,666 --> 01:46:33,208
*Pääsuke on väike lind,*

1043
01:46:33,291 --> 01:46:38,958
*Kuigi süüdistatakse
paljuski õnnetuses,*

1044
01:46:39,916 --> 01:46:46,416
*Tema kuju
naeruvääristatakse,*

1045
01:46:46,500 --> 01:46:52,541
*Kuhu iganes ta läheb.*

1046
01:46:53,208 --> 01:46:59,708
*Külma, puudust ja
viskiga,*

1047
01:46:59,791 --> 01:47:05,250
*Ta on peagi
maas,*

1048
01:47:06,333 --> 01:47:12,916
*Tema keha
paraaditakse*

1049
01:47:13,000 --> 01:47:18,083
*Kepi otsas läbi linna.*

1050
01:47:19,541 --> 01:47:26,166
*Rag as a ceiling*
1051
01:47:26,250 --> 01:47:31,833
<i>Muld oli tema põrand</i>

1052
01:47:32,541 --> 01:47:38,875
<i>Ta valis külma avamaa</i>

1053
01:47:39,416 --> 01:47:45,125
<i>Tume töökoja ukse asemel</i>

1054
01:47:45,916 --> 01:47:52,250
<i>Kahe katkiläinud tiivaga</i>

1055
01:47:52,791 --> 01:47:59,250
<i>Ja sulgedega nii pruunid</i>

1056
01:47:59,333 --> 01:48:05,208
<i>Nad tulevad kõikjalt</i>

1057
01:48:05,291 --> 01:48:12,250
<i>Et ajada taga rästaid</i>
<i>Laial avamaal</i>

1058
01:48:50,666 --> 01:48:53,333
<i>Pane mind tagasi</i>

1059
01:48:53,416 --> 01:48:58,458
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>

1060
01:48:58,541 --> 01:49:03,125
<i>Kui ma sind tahan, tulen tagasi</i>

1061
01:49:03,208 --> 01:49:08,041
<i>Raske neist</i>
<i>Väga raske rünnak</i>

1062
01:49:10,333 --> 01:49:12,875
<i>Vabasta mind</i>

1063
01:49:12,958 --> 01:49:17,833
<i>Mõned asjad ei lase endale järgi anda</i>

1064
01:49:17,916 --> 01:49:22,708
<i>Kui ma tahan, olen vaba</i>

1065
01:49:23,208 --> 01:49:26,083
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>

1066
01:49:49,333 --> 01:49:51,500
<i>Pane mind tagasi</i>

1067
01:49:52,125 --> 01:49:57,250
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>

1068
01:49:57,333 --> 01:50:01,875
<i>Kui ma sind tahan, tulen tagasi</i>

1069
01:50:02,583 --> 01:50:07,708
<i>Raske neist</i>
<i>Väga raske rünnak</i>

1070
01:50:08,875 --> 01:50:10,750
<i>Raekoda</i>

1071
01:50:11,791 --> 01:50:16,583
<i>Mul pole midagi</i>
<i>Tule ja võta kõik</i>

1072
01:50:16,666 --> 01:50:21,416
<i>Edasi me kukkuda ei saa</i>

1073
01:50:21,500 --> 01:50:24,791
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>

1074
01:50:48,083 --> 01:50:50,875
<i>Pane mind tagasi</i>

1075
01:50:50,958 --> 01:50:55,750
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>

1076
01:50:55,833 --> 01:51:00,583
<i>Kui ma tahan, tulen tagasi</i>

1077
01:51:00,666 --> 01:51:07,666
<i>Raske neist</i>
<i>Väga raske rünnak</i>

1078
01:51:07,750 --> 01:51:09,958
<i>Vabasta mind</i>

1079
01:51:10,458 --> 01:51:15,333
<i>Ma sulan iga hingetõmbega</i>

1080
01:51:15,416 --> 01:51:19,291
<i>Kui nad siin on</i>
<i>Nad püüavad lahkuda</i>

1081
01:51:20,250 --> 01:51:23,291
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>

1082
01:51:27,375 --> 01:51:30,000
<i>Pane mind tagasi</i>

1083
01:51:30,083 --> 01:51:35,125
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>

1084
01:51:35,208 --> 01:51:39,708
<i>Kui ma tahan, tulen tagasi</i>

1085
01:51:40,250 --> 01:51:43,250
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>
Powered by translatesubtitles.org