Peaky.Blinders.2026.MULTi.DV.HDR.2160p.NF.WEB.H265.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Maha saatan Hitler.
2
00:03:05,875 --> 00:03:09,250
Daamid, nad lasevad meie jaoks ilutulestikku.
3
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Head õhtut, neiud.
- Näeme hommikul, seltsimehed.
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Jumal annab.
- Õhtut, kallis.
5
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Kõik korras, Sid?
6
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Tee meile tass teed, kallis, kas teed?
7
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
- Kus sa käisid?
- Õhtut, kõigile.
8
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
Tule istu maha.
Oleme sulle ruumi jätnud.
9
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
Olgu, daamid. Agnes on kohal.
10
00:03:38,500 --> 00:03:40,625
Tere.
11
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
<i>Palju õnne sünnipäevaks </i>
12
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Liitu.
13
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
<i>Palju õnne sünnipäevaks </i>
14
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
Vaata seda.
15
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
<i>- Palju õnne, kallis Agnes</i>
- Milline kaunitar.
16
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Aitäh, kõik.
17
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
<i>Palju õnne sünnipäevaks </i>
18
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
Nägid sa eile õhtul mägede kohal
helendust, Tom?
19
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham sai põrgut tunda.
20
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Nad tabasid Small Heath'i, Tom.
21
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Sinu kodu.
22
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Haige.
23
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Eile õhtul
põgenev mustlaspered põgenes pommide eest
24
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
lõikas läbi aia
ja jõudis maale.
25
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Nii et ajage nad minema.
26
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Nad on Palmerid, Tommy.
27
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Kuulsad nõiad, ennustajad,
peopesalugejad.
28
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Ma ei taha, et keegi selle maja lähedal oleks.
Isegi mitte huvitavad inimesed.
29
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Mida ma mõtlen, on see, et kui ma nad minema viskan,
30
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
ma ei tahaks,
et üks neist mind kiruks, Tom.
31
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Sa oled juba neetud, mu sõber.
32
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Neetud olema viimane mees maa peal,
kes minu heaks töötab.
33
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Kui ma seal üleval olin,
34
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
tundis üks Palmeri naistest
mind vanast ajast ära.
35
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Ta küsis minult, kas ma tean,
mis sai Tommy Shelbyst.
36
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Daam kutsus sind <i>Rom Baroks</i>,
kõigi mustlaste kuningaks.
37
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Milline kuningas ma olin.
38
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Milline kuningas sa ikka oled, Tom,
mustlaste jaoks.
39
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Mis sa talle ütlesid?
40
00:06:56,500 --> 00:07:01,333
Ma ütlesin: "Nii palju kui ma tean,
kuulus gangster Tommy Shelby
41
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
on maailmast lahkunud."
42
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
"Ja ta kirjutab raamatut."
43
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Mine perse.
44
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"<i>Ma pole üksi, kui olen üksi."</i>
45
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
<i>"Vaimud näitavad end mulle."</i>
46
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
<i>"Minu surnud tütar,</i>
<i>Ruby, mängib aias."</i>
47
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
<i>"Leidsin tema salli puu otsast..."</i>
48
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
<i>"...kus enne salli polnud."</i>
49
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
<i>"See poleks sinna saanud</i>
<i>muudmoodi."</i>
50
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
<i>"Ja nüüd istub see siin minu ees,</i>
51
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
<i>mu laual."</i>
52
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Nägin jälle Ruby't.
53
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
Oleks alatu
öelda, et see oli kõik kujutlus.
54
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Sest see pole nii, Arthur.
55
00:09:30,458 --> 00:09:34,833
Ma olen palju asju, aga ma pole argpüks.
56
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Sul on külaline.
57
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
See on su õde.
Ta üritas sulle taksofonist helistada,
58
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
et öelda sulle, et ükskõik mida sa ka ei ütleks,
ta tuleb sind vaatama.
59
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Ta ütles, et tal on halbu uudiseid, Tom.
60
00:09:53,041 --> 00:09:55,541
Ta on väravahoones.
Kas ma… Kas ma lasen ta sisse?
61
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Ei. Ma lähen tema juurde.
62
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
Pagan, lase ta sisse, Tom.
See on su õde.
63
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
64
00:10:28,791 --> 00:10:30,083
Mis halvad uudised?
65
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Eile õhtul
tabas BSA tehas otsest tabamust.
66
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Kogu öine vahetus
suurtükiladudes sai surma.
67
00:10:40,375 --> 00:10:43,750
- Sa oled nüüd nende sõdurivormi eest vastutav.
- Nad ei vaja sõdurivormi eest vastutajat.
68
00:10:43,833 --> 00:10:49,083
Nad palvetavad Kristuse ja sinu poole.
Kumbki ei vasta nende palvetele.
69
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Mul on oma sõda, Ada.
70
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Minu peas.
71
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tead, Tommy,
sul on pere, kes pole kummitused.
72
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Kaua sa pole oma poegadega rääkinud?
73
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Olen kõike üle vaadanud.
74
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Kõike.
75
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Ma pole kunagi isa olnud, Ada.
76
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Olin valitsuse vorm.
77
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Ma ei usu enam
mingisugust valitsust.
78
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Rääkisin…
79
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Rääkisin Charlesiga.
Ta on Põhja-Aafrikas rindel.
80
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Kas sa üldse raadiot kuulad?
- Mul pole raadiot.
81
00:11:42,416 --> 00:11:45,916
Ja sinu teine poeg, su mustlaspoeg,
82
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
juhib Peaky Blindersit,
nagu oleks 1919. aasta uuesti.
83
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Halvem kui sa ja Arthur kunagi olite.
84
00:11:55,375 --> 00:11:57,750
Siis on see väga sünge.
85
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, sa pead minuga tagasi tulema.
86
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
Räägi mõned sõnad
surnute haudade üle,
87
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
ja räägi oma pojaga,
enne kui ta seaduse poolt üles poodud saab
88
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
või rahva poolt linstitud.
89
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.
90
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Ma näen asju.
91
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Jah, sa alati nägid.
92
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Aga pärast Arthuri surma…
93
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Pärast Arthuri surma…
94
00:12:44,083 --> 00:12:49,208
Pärast Arthuri surma on nagu uks
mu peas plahvatanud.
95
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Ma ei saa seda sulgeda.
96
00:13:20,500 --> 00:13:21,916
<i>Hõõru, hõõru.</i>
<i>Sa lihtsalt ei saa mind puudutada.</i>
97
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
<i>Ehitatud nagu kivi.</i>
<i>Ja ma veeretan end, nagu oleksin armas.</i>
98
00:13:25,041 --> 00:13:28,083
<i>Sa ei peata mind.</i>
<i>Sa ei vaigista mind.</i>
99
00:13:28,166 --> 00:13:31,125
<i>Midagi sees ütleb,</i>
<i>et läheb inetuks.</i>
100
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Poisid, Peaky Blinders on siin.
101
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Mida me teeme?
102
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders teevad seda,
mida nad ise tahavad.
103
00:13:40,875 --> 00:13:44,458
<i>Ma olen mees</i>
<i>ma pole kellegi poeg</i>
104
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Õige!
105
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
See ongi kõik. Tore.
106
00:14:02,958 --> 00:14:06,833
Sul pole õigust. Sul pole seda kuradi õigust.
107
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Selle relvalaos olevad relvad
on suunatud rindele.
108
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Kas me laseme neil seda teha?!
109
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Teid peaks vahistama.
110
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Mul pole vahet, kes sa kurat oled.
111
00:14:26,375 --> 00:14:31,333
Me oleme vabatahtlikud erikonstaablid,
registreeritud täna hommikul minu hea sõbra
112
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
poolt,
Birminghami politseiülema.
113
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
See on see, kes me oleme.
114
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Kas sa lihtsalt lased neil need
relvad ära võtta?
115
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Iga mees, kes takistab meid
oma seadusliku kohustuse täitmisel
116
00:14:56,458 --> 00:14:57,500
leitud.
117
00:14:57,583 --> 00:15:01,333
Tema kodu leitakse üles
ja tema perekonda pekstakse.
118
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Peaky Blindersi käsul.
119
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Peaky Blindersi käsul.
120
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Teie, Peaky Blinders,
võite politseiülema hirmutada,
121
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
aga te ei hirmuta mind.
122
00:15:22,166 --> 00:15:25,500
Olen viimases sõjas näinud
enamat, kui te oskate ette kujutada.
123
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Olete väga julge mees.
124
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Väga julge.
125
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Aga väga loll.
126
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Püsige maas.
127
00:15:46,791 --> 00:15:48,458
Püsige.
128
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hei. Hei, hei. Hei.
129
00:15:59,500 --> 00:16:02,708
Shh. Hei, hei, hei. Hei.
130
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Te võitlesite oma sõja Flandrias, vanamees.
131
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Ärge kuradi pärast minuga võidelge.
132
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Õige.
133
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Tule.
- Valmis?
134
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Ütlesin talle.
135
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Parse!
- Hei.
136
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Jah?
137
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Haarake kõik Steni-püssid, Browningud
ja kogu dünamiit, mida kanda jaksate.
138
00:16:36,666 --> 00:16:40,666
- Ja üks kena uus läikiv püstol mulle.
- Mida sa ootad, Duke?
139
00:16:43,791 --> 00:16:46,958
Tülisid. Võimalusi.
140
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Õige.
141
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Tule.
142
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
<i>Saksa lennukid sooritasid</i>
<i>rünnakute parve</i>
143
00:17:02,000 --> 00:17:03,583
<i>Suurbritannias eelmisel ööl.</i>
144
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
<i>Rünnakud, mis kestsid koiduni,</i>
<i>hõlmasid laiali üle riigi.</i>
145
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
Birmingham leekides!
146
00:17:08,541 --> 00:17:11,041
<i>Vaenlase lennukeid</i>
<i>on teatatud lõunarannikul…</i>
147
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
BSA tehas tabati!
148
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
<i>…ja loodes,</i>
<i>samuti pealinna ümbruses.</i>
149
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
<i>Ohvrite hulgas</i>
<i>oli Birmingham kõige enam kannatanud,</i>
150
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
<i>ja on peaaegu võimatu</i>
<i>uskuda tulekahju…</i>
151
00:17:25,708 --> 00:17:28,333
BSA on pihta pandud.
152
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Aga saame lilli panna,
rääkida sugulastega.
153
00:17:31,333 --> 00:17:35,166
- Olgu.
- Ema. Tule nüüd.
154
00:17:35,791 --> 00:17:40,375
Kui nad Tommyt tahavad, saavad mind.
155
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Ära ainult edasi lähe.
156
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Sa julged oma nägu näidata, Ada Shelby.
157
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Sinu kuradi Peaky Blinders tegid seda.
158
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Välja, poisid.
159
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
See on kõik.
160
00:18:26,208 --> 00:18:29,791
<i>Paljud inimesed</i>
<i>Palju inimesi, palju inimesi</i>
161
00:18:29,875 --> 00:18:36,083
<i>Palju inimesi, palju inimesi</i>
<i>Tavad tagantjärele tark olla...</i>
162
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Poisukesed.
163
00:18:37,250 --> 00:18:39,708
<i>Enamik tegelikult</i>
<i>On targemad aja möödudes</i>
164
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Kõik korras, poisid?
165
00:18:41,083 --> 00:18:45,125
<i>Paljud inimesed</i>
<i>Tahavad panuse eest targad olla...</i>
166
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, seal on mingi jobu
Londonist. Ta on salongis.
167
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
Ütlesin lastele, et jätku tema auto rahule.
168
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Härra Shelby.
169
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Laev sildub Liverpoolis.
170
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Siin.
171
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Võid selle endale jätta.
172
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Värskelt trükitud
võlts viie naela sedel.
173
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Siit tuleb veel palju.
- Kui palju veel?
174
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 miljonit naela rohkem.
175
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Minu töö on raha sisse viia
Briti majandusse
176
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
kasutades organiseeritud kuritegelikke jõuke.
177
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Nii et Peaky Blinders saab 20% lõivu.
178
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
See on... 70 miljonit naela
oma äranägemise järgi kasutada.
179
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Aga olge valmis
järgnevaks anarhiaks.
180
00:19:51,375 --> 00:19:54,583
Ma olen valmis. Jah.
181
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Ilmselt Berliin... eelistaks palju rohkem,
kui ma teie isaga räägiksin.
182
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Jah?
183
00:20:16,375 --> 00:20:17,666
Oh!
184
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Mina olen nüüd juht.
185
00:20:27,250 --> 00:20:29,416
Mm... Duke?
186
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
- Duke.
- Duke.
187
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Noh, kui sina oled juht,
188
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
peab teadma, et sa oled valmis
osaleda reetmises,
189
00:20:38,166 --> 00:20:40,666
mis otsustab selle sõja Saksamaale.
190
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Maailm ei hooli minust.
191
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
- Ja mina ei hooli maailmast.
- Nii et sul pole mingeid sidemeid?
192
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Pole piire,
mida sa ei ületaks?
193
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Sul vedas, et mind leidsid. Jah.
194
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Hea.
195
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Noh...
196
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Täna õhtul, kui pommid kukuvad,
pead sa selle tõestama.
197
00:21:28,250 --> 00:21:29,541
Johnny?
198
00:22:20,583 --> 00:22:25,666
<i>"Ma haarasin oma vendi,</i>
<i>enamasti Arthurit, ahelas metslast."</i>
199
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Keegi ei tule minu majja.
200
00:22:37,250 --> 00:22:42,291
Hei. Ma lihtsalt avasin aknad,
et vaimud välja lasta.
201
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Olen siin, et edasi anda sõnum
<i>Rom Baro</i> jaoks.
202
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Mind teavitatakse, et te kirjutate midagi.
203
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Ei, persse…
204
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Arvate, et tunnete mind.
205
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Teie ees on minu kaksikõe nägu.
206
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Kuigi ta suri
mõnda aega tagasi,
207
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
räägin ma temaga ikka.
208
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Unenägudes.
209
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Seanssidel.
210
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Ta soovis, et edastaksin
teile sõnumi.
211
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Teist on lihtne mööda minna.
212
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Nagu teie kodust,
213
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
teie sisse on lihtne murda,
kui teil on õige võti.
214
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Teie õe nimi…
215
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
oli Zelda?
216
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Jah. Mina olen Kaulo Chiriklo.
217
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Romanikeeles tähendab see…
- Musträstast.
218
00:24:03,541 --> 00:24:04,583
See aitab.
219
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Nii et teie, um…
220
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Te magasite minu õega.
221
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Stow Gypsy Fair, 1914.
222
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Tal oli teie laps, Duke.
223
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ma tean kõike lapsest
ja mehest, kes temast sai.
224
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
Ma jätsin talle oma kuningriigi.
225
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Ei, te hülgasite oma kuningriigi
ja hülgasite oma poja.
226
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Ta ei olnud selleks valmis.
227
00:24:28,666 --> 00:24:33,250
Kui ta tahab raha,
andsin ma talle piisavalt. Kuulsite?
228
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Kui ta on hädas,
on minulgi piisavalt häda.
229
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Ma tean teie hädast, härra Shelby.
230
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
Ma ei usu, et te suudate
kirjutamisega sellest välja tulla.
231
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Te elate majas, mida kummitavad
inimesed, kes teie pärast surid.
232
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Te pole veel mulle oma sõnumit
edastanud.
233
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Te pole veel mulle oma sõnumit
edastanud.
234
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
Huh.
235
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Teie poeg on hädas.
236
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Ta töötab kurjade meestega.
237
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Meestega, kes hävitaksid meie rahva.
Mustlaste rahva.
238
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Ma ei tegele
sellise tööga enam.
239
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Kui te nõustute
tagasi tulema ja oma poega päästma,
240
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
aitavad teie õde ja mina teil
rahu leida.
241
00:25:23,250 --> 00:25:25,166
Ma nägin uksi ja aknaid
avatud.
242
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Mida persse?
243
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Ärge laske, härra Koer.
244
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Ma arvan, et me oleme
Lee suguvõsast umbes teised nõod?
245
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, tee valmis
need kaks tuvi, mida täna lasid.
246
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Meil on külaline.
247
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Meil on mis?
248
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
See naine on
Palmeri mustlaste kuninganna.
249
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Te saate sellest aru, eks, Tom?
250
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Ta peab seansse naistele,
kes on sõjas kaotanud oma pojad ja abikaasad.
251
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Ta oma leina pealt raha teenib, Tom.
252
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Häälte ja lauatappide
ning plasma abil.
253
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.
254
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Ära lase tal oma leina
ära kasutada, Tom.
255
00:26:09,708 --> 00:26:11,500
Hei, hup, hup, hup.
256
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sotsialist, kes lõhnab seltskonnadaami järele.
257
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tädi Ada.
258
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Ma käisin just BSA-s.
259
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Oh. Eelmise õhtu reidid.
260
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Jah. Mõtlesime, et anname neile abikäe.
261
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Palju töömehi siin kandis praegu.
262
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Hmm.
263
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Mida need sead seal teevad?
- Wolverhamptonis löödi tapamaja maha.
264
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Nii et mõtlesin, et võtame sead
enne, kui Black Country poisid seda teevad.
265
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Riidlete naabritega seede pärast?
266
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Pakun ka meditsiiniteenust
267
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
neile, kes on šokis ja leinas.
268
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Sõda ja morfiin.
269
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
See on nagu...
270
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
See on nagu vend ja õde. Küsi mu käest isa.
271
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
See on morfiin, mis on varastatud
kuninganna Elizabethi haiglast.
272
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Ma peaksin sind üles andma.
273
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
Kellele, hmm?
274
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kellele?
275
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur on surnud.
276
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly on surnud.
277
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah on surnud.
278
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Ja mu isa. Noh, mu isa...
279
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Ta on oma kuradi meele kaotanud.
280
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Nii et oled ainult sina.
281
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
Ja sa oled täis tühje ähvardusi.
282
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Sul on see pilk, Duke.
283
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Täpselt nagu su isal.
284
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Aga just see, mida sul pole,
teeb sinust ilma.
285
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Mis see on?
286
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Kui su eluviis viib su surmani,
287
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
kui su kirst põleb,
ei seisa keegi suitsus.
288
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Seal on ainult suits.
289
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
See, mida sul pole, Duke,
290
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
on pere.
291
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Kunagi polnud.
292
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Kunagi kuradi pole olnud.
293
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Ma ütlen sulle, mis mul on.
294
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Midagi palju suuremat
kui midagi, mida mu kuradi isa kunagi tegi.
295
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Ja ma teen seda ise.
296
00:28:38,750 --> 00:28:41,500
Whoa, whoa, whoa, whoa.
297
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Laadime hommikul maha, Curly,
kui lumi on möödas.
298
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Mine ja soojenda ennast.
299
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Ma ei soojenda, Charlie,
pärast seda, mida me täna BSA-s nägime.
300
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Ei.
301
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Mis? Kas on valimised?
302
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Sest kui on,
teate, et te saate minu hääle.
303
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, täna hommikul varastas Duke
relvi valitsuse relvaladust.
304
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Ja Birminghami politsei
peainspektor
305
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
andis talle selleks kirjaliku loa.
306
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Homme lähen sõjaväepolitsei
kasarmutesse Montague tänaval.
307
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Oh, Ada.
308
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Varguse tunnistajaid
oli asetamas lilli.
309
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Ma tundsin mõned neist ära.
310
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Mul on vaja tunnistusi.
311
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Keegi ei räägi teiega.
312
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Mul on vaja ainult nende aadresse, Charlie.
313
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Teie enda heaolu nimel, Ada.
314
00:29:40,416 --> 00:29:43,750
On ainult üks mees,
kes suudab Duke Shelby peatada.
315
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Ja see mees kirjutab seda kuradi raamatut.
316
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
<i>"1914. aastal</i>
317
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
<i>läksime mina ja mu vend Arthur</i>
<i>soovides tunnelitöödesse."</i>
318
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
<i>"Savimurdjad."</i>
319
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
<i>"Kaevasime teed vaenlase</i>
<i>rindejoonele."</i>
320
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
<i>"Seal all oli õudusunenägusid."</i>
321
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
<i>"Tulin sõjast koju,</i>
322
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
<i>ja tõin sõja koju peas."</i>
323
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
<i>"Ja osa minust on siiani maetud."</i>
324
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
<i>"Piinatud hing,</i>
325
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
<i>kummitamas piiri</i>
<i>elu ja surma vahel,</i>
326
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
<i>ilma väljapääsuta."</i>
327
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
Kust sa selle salli said?
328
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Läksin jalutama. Ma, noh…
329
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Leidsin selle haualt.
330
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Siin.
331
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Teie, noh, venna haual.
332
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kuulsin laatadel ja pulmades
333
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
et… et ta võttis oma elu.
334
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
Kõik see sellele mõtlemine
335
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
ja selle kirjutamine…
336
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
Istu maha. Peaksime sööma,
enne kui toit jahtub.
337
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Aga kas sa näed seda
338
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
oma silme ees?
339
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Ma mõnikord laenan oma õe keha
340
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
nagu see oleks vana kleit.
341
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
Palusin Kaulol jätta mind
teiega üksi natukeseks.
342
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
See olen mina,
343
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Zelda.
344
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Ja nii on etendus alanud.
345
00:32:22,583 --> 00:32:25,416
Usk tuleb ja läheb, teate, see…
346
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
pole tähtis.
347
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Aga kui see aitab,
348
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
see sall kuulub teie tütrele Ruby'le.
349
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
Ta ütles, et jättis selle teile
oksale rippuma.
350
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
351
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Nii, ma läksin su venna hauale
ja rääkisin temaga.
352
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Sa ütlesid talle, et oleks argpükslik
353
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
uskuda, et see kõik on kujutlusvõime.
354
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Ma ei taha sind ehmatada.
355
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Ma pean sinuga rääkima.
356
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Mida veel mu vend sulle ütles?
357
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Ma ütlen sulle, mida veel
su vend mulle ütles
358
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
kui sa nõustud meie poega aitama.
359
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Mis iganes see ka poleks,
360
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
ma ei saa teda aidata.
361
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Ma ei saa teda aidata.
362
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Sest ma ei ole enam see mees.
363
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Siis ma aitan sul jälle selleks meheks saada.
364
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Ma viin su tagasi
365
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
sinna, kus see kõik algas.
366
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
<i>Ma pean su üles äratama, Tommy.</i>
367
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Ja mitte sõnadega.
368
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Koos, um…
369
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
teist tüüpi seansiga.
370
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Sa mäletad, kui, uh,
me olime laadal?
371
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Ja me lebasime sarapuu all?
372
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
<i>Ja me peitsime end maailma eest?</i>
373
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Sel päeval sündis Duke.
374
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
<i>Mäleta.</i>
375
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
<i>Ja siis tule tagasi maailma.</i>
376
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
<i>Elu on vaid unenägu</i>
377
00:34:37,416 --> 00:34:40,708
<i>Ja maailm on leekides</i>
378
00:34:43,583 --> 00:34:46,375
<i>Kõik on maas</i>
379
00:34:51,958 --> 00:34:54,666
<i>Ja kõik on korras</i>
380
00:34:58,625 --> 00:35:02,458
<i>Liilia vee peal</i>
381
00:35:05,791 --> 00:35:08,958
<i>Raha seinal</i>
382
00:35:13,250 --> 00:35:18,291
<i>Raha tapamajas</i>
383
00:35:20,875 --> 00:35:23,958
<i>Uhke enesekindlus enne allakäiku</i>
384
00:35:28,208 --> 00:35:32,666
<i>Elu on vaid unenägu</i>
385
00:35:37,666 --> 00:35:40,791
<i>Ja maailm on leekides</i>
386
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
<i>Täna hommikul oli rööv.</i>
387
00:35:43,875 --> 00:35:45,791
<i>Duke Shelby varastas relvi</i>
388
00:35:45,875 --> 00:35:47,583
BSA tehasest.
389
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Oli tunnistajaid.
390
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Ma tunnen ära mõned näod
inimestelt, kes seal olid.
391
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Mul on vaja inimesi,
kes annaksid mulle tõendeid sinu kui minu parlamendiliikme eest.
392
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
On olemas viis, kuidas teda peatada.
393
00:36:30,291 --> 00:36:31,333
Ugh.
394
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Jooki?
395
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Ei, tänan.
396
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Nii et see on Virgil.
397
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Ta on Briti Fašistide Liidu
asejuht.
398
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Aitan raha jaotada
meie partneritele üle riigi.
399
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Ma pean otsustama, kas me
saame teie organisatsiooniga koostööd teha.
400
00:36:52,208 --> 00:36:55,541
Nii et Virgilil on sulle mõned küsimused.
401
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Kuidas te raha sularahas kogute?
- Ma korraldan kolm kaubalaeva.
402
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Sadamatest lahkuvaid veoautosid
otsitakse ja söelaevad lihtsalt tulevad ja lähevad.
403
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Sa oled oma uurimustööd teinud.
- Jah.
404
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Ja inimesed laevadega on minu suguvõsa.
405
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
See on nii hea kui ka halb.
406
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Ja kui nad ütlevad ei?
407
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Nad ei ütle ei.
408
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Palume teil võtta 70 miljonit naela
Teie valdusse, härra Shelby.
409
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Ma vajan kindlust.
410
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Ma mõistan, et mustlastel
on perekonnareeglid.
411
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Vereõnnetused mind ei puuduta.
412
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Igatahes, mulle öeldi, et mul pole perekonda.
413
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Hea.
414
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Nii et teil on plaan olemas.
415
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
See tähendab, et nüüd
on küsimus vaid Teie iseloomust.
416
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Täna pärastlõunal helistasin Teile
ja ütlesin tõe
417
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
meie sõbra Virgili kohta, eks?
418
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Jah, ütlesite.
419
00:38:08,041 --> 00:38:11,125
Ja mida tõde te talle minu kohta rääkisite?
420
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Noh, eile õhtul
võttis minuga ühendust Berliin,
421
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
ja nad andsid mulle
olulist teavet.
422
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Millist teavet?
423
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Nad ütlesid mulle, et
olete oma armukesega rääkinud.
424
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Ja et Teile enam ei saa
usaldada.
425
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Noh, ma rääkisin selle naisega,
426
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
ja, uh, ta kinnitas seda,
mida mulle oli öeldud.
427
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Ta oli tore naine.
428
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
See on... See on kahju.
429
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Millest kuradi jutust sa räägid?
430
00:38:46,041 --> 00:38:47,916
Ei!
431
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ei, andke talle veel üks.
432
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Ah?
433
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Andke talle veel üks.
- Ta on surnud.
434
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Ei ole. Usaldage mind.
Andke... Andke talle veel üks.
435
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Jah?
- Hea poiss.
436
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Loom.
437
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Sügavamale ja sügavamale te kõnnite
veresse,
438
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
kuni te olete oma sügavusest väljas,
439
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
ja siis peate õppima selles ujuma.
440
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Ülemkomandör
ütles mulle seda 1914. aastal.
441
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Ta on nüüd surnud.
442
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Võtke jooki.
443
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Ta ei suutnud oma kuradi suud
kinni hoida.
444
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
See on see kõrgklassi enesekindlus, teate?
445
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Rahvaste hääl.
Hääl, mida teie isa kindlasti ka vihkas.
446
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Tõenäoliselt andis see talle käske
mingis mudases väljas kusagil.
447
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Selle eest, mida te just tegite,
ei tule tagajärgi.
448
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Ma töötan
väga võimsate inimestega.
449
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Poliitikud, töösturid,
450
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
kuningaperekonna liikmed.
451
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Tulevasel võimul
tagan, et olete kaitstud.
452
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Nii et…
453
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Homme.
454
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Sa võtad paadid
Liverpooli ja kogud raha.
455
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Jah.
456
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Aga praegu,
457
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
sa leiad viisi,
kuidas sellest junnist lahti saada.
458
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Kuradi asi.
459
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Kas see oli hea?
460
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Jah. Võib-olla.
461
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Mis?
462
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Võib-olla?
463
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Mis?Võib-olla?
464
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Nüüd sa naeratad nii…
465
00:41:46,833 --> 00:41:50,041
…see lihtsalt tuletab meelde,
kui palju kurbust sinus on, Tommy.
466
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Kas tahad teada,
mida veel sinu vend Arthur mulle ütles?
467
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Ta ütles, et ta polnud üksi
sel õhtul.
468
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Siin etendus lõpeb.
- Ei, ta ei süüdista sind.
469
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Lõpeta rääkimine.
470
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Kõik usuvad, et Arthur Shelby
lõpetas sillal ise oma elu.
471
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Lõpeta kuradi rääkimine!
- Ta polnud üksi.
472
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Sa olid seal temaga.
473
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Ta läks sinu kontorisse.
474
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Ta tahtis sinult raha laenata.
- Ei.
475
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Kuula mind.
476
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Tal oli püstol ja ta varastas
sinu auto.
477
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
<i>Sa läksid teda otsima.</i>
478
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Ütle mulle.
479
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Oli udu.
480
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Kui ma ta leidsin,
481
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
ta oli haavatud, aga endiselt
vihane.
482
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
<i>Ta oli võtnud nii palju oopiumi.</i>
483
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Ta hakkas…
Ta hakkas uskuma, et ma olen
kuradi kehastus.
484
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
<i>See oli õnnetus.</i>
485
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
<i>See oli õnnetus.</i>
486
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Ja siis seejärel
paukus mu peas olev uks lahti.
487
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hei.
488
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hei.
489
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Sa võiksid ukse kinni panna.
490
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Sul võiks olla rahu,
mida me sulle lubasime, Tommy.
491
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Sa ei saa Arthurit päästa.
492
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Sa ei saa Ruby't päästa.
493
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Aga sa saad oma poja
päästa.
494
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Tule. Tule, tule. Tule.
495
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
496
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.
497
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Mis kuradi asi?
498
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Ma lähen Birminghami.
- Kuhu kuradi sinna?
499
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Kohtuma oma pojaga.
500
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, sa pole selleks
maailmaks valmis.
501
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Mill... Milliseid relvi sa kaasa võtad?
- Ainult ennast.
502
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Relvi pole? Ja Arthurit pole sinu kõrval?
503
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Olgu. Ma lähen.
504
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Ja mina sõidan.
- Ma ei otsi tülisid, Johnny.
505
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ei, aga Garrison Lane'il, Tom,
506
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
tüli otsib sind.
507
00:46:57,416 --> 00:46:59,416
<i>Ära lase kellal kunagi öelda,</i>
<i>milleks sul aega on</i>
508
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
<i>See käib ainult ringi</i>
<i>Käib ringi, käib ringi</i>
509
00:47:02,208 --> 00:47:04,625
<i>Võta oma perekonnanimi</i>
<i>Oma suurte pattude eest</i>
510
00:47:04,708 --> 00:47:06,583
<i>Sest iga päev on see, kus kõik algab</i>
511
00:47:06,666 --> 00:47:09,166
<i>Ja</i>
<i>Ära anna liiga kiirelt alla</i>
512
00:47:09,250 --> 00:47:11,458
<i>Sul on ainult üks liin</i>
<i>Parem tee see kindlaks</i>
513
00:47:11,541 --> 00:47:14,000
<i>Kui anname end igale hingetõmbele</i>
514
00:47:14,083 --> 00:47:16,750
<i>Siis oleme kõik mängus</i>
<i>Kangelase surma eest</i>
515
00:47:16,833 --> 00:47:19,166
<i>Elu pole alati tühi</i>
516
00:47:19,250 --> 00:47:21,666
<i>Elu pole alati tühi</i>
517
00:47:21,750 --> 00:47:23,666
<i>Elu pole alati tühi</i>
518
00:47:24,166 --> 00:47:26,333
<i>Elu pole alati tühi</i>
519
00:47:26,416 --> 00:47:28,416
<i>Elu pole alati tühi</i>
520
00:47:29,125 --> 00:47:30,958
<i>Elu pole alati tühi</i>
521
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Hommik.
522
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Sai kehast lahti.
523
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Hoia detailidest eemale.
Ma just sõin hommikust.
524
00:48:10,791 --> 00:48:15,458
Aga ma kardan, et
525
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
sel hommikul on seal
veel üks keha, millest lahti saada.
526
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Eile õhtul oli lennuki varjendiks
fascistide poolehoidja,
527
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
ja sinu isa õde...
528
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
529
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Ta oli ka seal.
530
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Nüüd ta võtab
su vastu tunnistusi sinu vastu
531
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
laskemoona varguse eest.
532
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Ta plaanib
toimetada need sõjaväepolitseisse
533
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
Montague tänaval
täna hommikul.
534
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Nii et kui ta need tunnistused üle annab,
sa poomud.
535
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
70 miljonit naela, või poodud.
536
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Mida sa arvad?
537
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Hea.
538
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Tead, mul on poeg,
539
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
ja
540
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
ma olen temast nii häbelik.
541
00:49:15,708 --> 00:49:18,541
Ta kirjutab kuradi luuletusi.
542
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Kui sa oleks minu poeg,
543
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
ma hellitaksin sind.
544
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Tee mind uhkeks.
545
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Jäta see kuradi püstol
koju, Tom. See on minu oma.
546
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Sest kui sa oled isa
ja Duke Shelby on poeg,
547
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
siis Püha Vaimu Johnny Dogsil
vajub vähemalt kuradi püstol.
548
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Ma tulen sinuga kaasa.
549
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ma viin selle kasarmusse.
Seda valvab sõjaväepolitsei, Karl.
550
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Emme, ma kõnnin sinuga.
551
00:50:14,083 --> 00:50:16,875
Ma sõidan ainult Montague tänavale.
552
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Kuula, Karl.
Ma ei karda mitte midagi.
553
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Nii et sina ei pea ka kartma.
554
00:50:45,250 --> 00:50:50,250
<i>Kuidas tunned end</i>
<i>nukuna naela otsas?</i>
555
00:50:54,625 --> 00:50:59,041
<i>Ma võin sulle rääkida saladusi,</i>
<i>mis sind kahvatuks muudaks</i>
556
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Tere, härra Shelby.
557
00:51:04,083 --> 00:51:08,500
<i>Need on asjad,</i>
<i>mis hoiavad und nägevat meest üleval</i>
558
00:51:13,208 --> 00:51:17,625
<i>Surudes kõiki käsi,</i>
<i>kes tahavad sinust tühjaks imeda</i>
559
00:51:22,750 --> 00:51:27,916
<i>Sa oled lihtsalt kuju</i>
<i>kellegi teise hale stseenis</i>
560
00:51:32,625 --> 00:51:36,500
<i>Kui kaugele sa arvad,</i>
<i>et nad sind painutada võivad?</i>
561
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Kuradi mulle.
562
00:51:39,541 --> 00:51:41,625
Olgu.
563
00:51:41,708 --> 00:51:46,958
<i>Kui sul oleks võimalus elada elu,</i>
<i>kus sa elad puhtalt</i>
564
00:51:51,166 --> 00:51:55,250
<i>Kas sa arvad, et taevas</i>
<i>nad sind saadaks?</i>
565
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Ah.
566
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
<i>Kuu pealt</i>
567
00:52:01,833 --> 00:52:03,583
<i>leidsin ma muutuse</i>
568
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Kuradi…
569
00:52:05,375 --> 00:52:07,833
<i>Mu südames ainult raev</i>
570
00:52:08,958 --> 00:52:13,916
<i>Mu jalgades pole jooksu</i>
571
00:52:19,333 --> 00:52:23,666
<i>Kuidas tunned end</i>
<i>friigina friikide seas?</i>
572
00:52:28,500 --> 00:52:32,458
<i>Peites kogu end laua alla</i>
573
00:52:38,166 --> 00:52:42,083
<i>Kuidas tunned end</i>
<i>põikpõõsana ja metsalisena?</i>
574
00:52:47,583 --> 00:52:51,666
<i>Ja kogu maailm näeb langenud inglit</i>
575
00:52:55,750 --> 00:53:00,500
<i>Kuu pealt, leidsin ma muutuse</i>
576
00:53:00,583 --> 00:53:05,250
<i>Mu südames ainult raev</i>
577
00:53:05,333 --> 00:53:09,333
<i>Kui ma naeratan,</i>
<i>see tähendab, et kõik on korras…</i>
578
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
579
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, jookse!
580
00:53:14,791 --> 00:53:16,208
Emme!
581
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Ei!
582
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Emme!
583
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Sa ei teinud mind uhkeks.
584
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Peata auto, Johnny.
585
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Peata kuradi auto. Peata auto!
586
00:53:40,291 --> 00:53:43,416
<i>Ja nüüd on tõde kõikjal</i>
587
00:53:43,500 --> 00:53:45,708
<i>Sa oled ammu läinud</i>
588
00:53:45,791 --> 00:53:48,208
<i>Pole mingit jälge</i>
589
00:53:48,291 --> 00:53:52,583
<i>Veel üks tuli hakkab kustuma</i>
590
00:53:52,666 --> 00:53:57,625
<i>Sa oled ammu läinud, sa oled eile</i>
591
00:53:57,708 --> 00:54:02,208
<i>Ja ikka tunnen ma sind selles paigas</i>
592
00:54:02,291 --> 00:54:07,041
<i>Sa oled ammu läinud</i>
<i>Sa oled muutunud</i>
593
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Härra Shelby, kas keegi kutsus teid?
- Keegi ei kutsunud.
594
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Täna hommikul toimus tulistamine.
- Tõmba oma kuradi käed minult ära.
595
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Sinu õde on surnud,
ja me usume, et sinu pojal on informatsiooni.
596
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Kus on keha?
597
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
St. Elizabethi krematoorium.
598
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom. Tom.
599
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Mine krematooriumi, Johnny.
- Me läheme mõlemad, Tom.
600
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Võtke see ja valvake teda.
601
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
On liiga hilja.
Püstol ei aita. Ta on surnud.
602
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, tee, mida ütlen.
603
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Kuhu sa lähed, Tom?
604
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Sa oled relvituks tehtud.
605
00:55:20,125 --> 00:55:22,833
- Tere tulemast tagasi, härra Shelby.
- Aitäh, Peggy.
606
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Ma tahan selle pubi omanikuga
rääkida.
607
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Võib-olla pole see sinuni jõudnud,
sõja eest põgenev jobu,
608
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
aga me tantsisime selle muusika saatel.
609
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Kui ma oma küsimusele vastuse
saan,
610
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
võid sa jälle tantsida.
Kes sa kurat oled?
611
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Ma tahan temaga lihtsalt
rääkida.
612
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Olgu, kullake.
613
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Nii läheb asjalood, jah?
614
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Sina, sa pöörad ümber,
615
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
paned selle kuradi muusika
tagasi mängima, jah?
616
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Valid aeglase loo, jah?
617
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Siis me tantsime, sina ja mina,
sellel tantsupõrandal
618
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
nagu Fred Astaire
ja Ginger kuradi Rogers.
619
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Kas sa armastad tantsida?
620
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Ma küsisin sinult midagi.
621
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Kas sa tahad minuga tantsida,
kullake?
622
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Pagan võtaks.
623
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Kõik, rahunege.
624
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Kes iganes mõtleb relva tõmbama,
ärgu tõmmaku relva.
625
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Sest see mees, daamid ja härrad,
626
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
on Tommy Shelby.
627
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Kes kurat on Tommy Shelby?
628
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Ehk keegi peaks
talle selgitama, kes ma olen.
629
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Ee… mul on suva, kes sa oled.
630
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei, hei, hei, hei.
631
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Sina ja mina, me tantsime.
632
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Kohe.
633
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Pane see kuradi muusika
tagasi mängima.
634
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
On olemas üks tants,
635
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
mida kutsutakse
quickstepiks.
636
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Võib-olla oled sa sellest
kuulnud.
637
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Mine!
638
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Kuradi värk! Kuradi värk!
639
00:58:18,166 --> 00:58:19,750
Kur…
640
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muusika pubides
on alati halb idee. Olgu, sina.
641
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Ma otsin oma poega.
642
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Sa ületasid iga kuradi piiri.
643
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hei!
644
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Sa varastasid omaenda inimestelt.
645
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Sa müüsid naisi.
- Ma ei tapnud teda!
646
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Sa varastasid laste ravimeid.
647
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Tõuse üles!
- Ma ei tapnud teda kuradi pärast!
648
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Tema tahtis, et ma ta tapaksin.
649
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Aga ma ei suutnud. Sest ma pole see mees.
650
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Kes sa siis oled? Kes sa oled?
651
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Kuradi sind!
652
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Kes sa oled?
653
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ma ei tapa oma sugulasi.
654
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ja jah, ma olen patustanud.
Sest patt on kõik, mida ma kuradi
tean.
655
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Jah, sest patt
on kõik, mille sa kuradi
järgi jätsid.
656
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Kuulad sa, isa?
657
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Patt on kõik, mille sa kuradi
järgi jätsid.
658
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Kuradi patt
on kõik, mille sa kuradi
järgi jätsid, jah? Jah?
659
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Nüüd räägi.
660
01:00:12,625 --> 01:00:13,666
Räägi.
661
01:00:14,875 --> 01:00:17,750
Ah! Mees, kes kuradi tappis ta
662
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
sõidab Morrisega, millel
on kolm kuuliauku.
663
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Ta tuli minu juurde plaaniga.
664
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
See oli suurem
kui kõik, mida sa kuradi
kunagi tegid.
665
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Kuradi asi.
666
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Ütle mulle.
667
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Ütle mulle, mida ta kavatseb teha.
668
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Näen, et leidsid oma poja, Tom.
669
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Kas sa tahad, et ma
lahkun natukeseks sinu juurest?
670
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Mul on siin asjatoimetus.
671
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Mis asi?
672
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Anna mulle püstol.
673
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Huh?
674
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Anna mulle püstol.
675
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Ootan kedagi tulemas.
676
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Keda, Tom?
677
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Mees, kes lasi Adat.
678
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Ta tuleb siia, sest ta arvab, et
ma hüvasti jätan oma õega.
679
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Ta tahab mind tappa enne, kui ma
tapa tema.
680
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Ütle mu pojale, et ta viiks
varastatud püstolid Charlie' aeda.
681
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, ma peaksin siia sinuga jääma.
682
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Mine.
683
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Me kõik surnud.
684
01:02:53,250 --> 01:02:55,333
Välja arvatud see, kes tahab olla surnud.
685
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Ma peaksin tagasi tulema,
kui sa mul käskisid, Ada.
686
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Pihtin sulle, õde.
687
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Mina tapsin meie venna, Arthuri.
688
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
<i>See ei olnud õnnetus.</i>
689
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
See ei olnud halastuse
tegu.
690
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Ma tapsin ta,
sest olin täis viina ja raevu.
691
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
<i>Ja mul oli hetk,</i>
<i>kui oleksin võinud teda säästa.</i>
692
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
<i>Ma tapsin oma venna.</i>
693
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
<i>Sest tahtsin tast vabaneda.</i>
694
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Tõotan sulle, õde.
695
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Tõotan, Arthur.
696
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Tõotan, Ruby.
697
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Sellest halvast tuleb ka head.
698
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Kuulsin, et sa oled ratsavägi.
699
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Jah, aga ma ei ole mingi kuradi aadel.
700
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Kuulen, et nad panid su maha.
- Mullakühveldajad.
701
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Jah.
702
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler lasi vaikselt kõik
rikkad mehed maha. Tead seda?
703
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Tal on vähemalt plaan.
704
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Lahendused.
705
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Kogu see prügi.
706
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
Kasvab meie hulgas, tead,
nakatab meid.
707
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
Tuleb välja lõigata.
708
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Las hea kraam kasvab.
709
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
See, mida ma teen, on hea asi, Tommy.
710
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Lõpeta sõda
paberrahaga pommide asemel.
711
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Kõik rikastuvad. Keegi ei sure.
712
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Väga lihtne.
713
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Sten-püstolil on 30 padrunit.
714
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Varsti otsas, sõber.
715
01:07:25,500 --> 01:07:27,333
Hoia, hoia. Hoia, hoia.
716
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Hea poiss. Hea poiss.
717
01:07:46,000 --> 01:07:49,875
<i>Kõnni veidi linna serva</i>
718
01:07:49,958 --> 01:07:53,041
<i>Mine üle raudtee</i>
719
01:07:55,375 --> 01:08:00,041
<i>Kus viadukt ähvardab
Nagu surmalind</i>
720
01:08:00,125 --> 01:08:04,208
<i>Kui ta liigub ja pragiseb</i>
721
01:08:05,666 --> 01:08:10,708
<i>Kus saladused peituvad piirituludes</i>
722
01:08:10,791 --> 01:08:13,166
<i>Sumisevates juhtmetes</i>
723
01:08:13,250 --> 01:08:16,833
<i>Hei, mees
Sa tead, et sa ei tule kunagi tagasi</i>
724
01:08:17,416 --> 01:08:19,791
<i>Selle väljaku tagant
Selle silla tagant</i>
725
01:08:19,875 --> 01:08:22,666
<i>Tehaste tagant
Korstnate tagant</i>
726
01:08:25,875 --> 01:08:31,291
<i>Koguneb torm
Tuleb pikk kenade mees</i>
727
01:08:31,375 --> 01:08:36,625
<i>Tolmuses mustas mantlis
Punarahkega parema käega</i>
728
01:09:11,833 --> 01:09:15,291
Mõni aeg tagasi
su ema vaim tuli mu juurde.
729
01:09:15,375 --> 01:09:16,916
Ei, ei, ei.
730
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Pole aeg mustlasmaagiaks.
- Ei, see osa on tehtud.
731
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Nüüd on aeg olla praktiline.
732
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Nii et nüüd
733
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
on sinu võimalus.
734
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Võimalus milleks?
735
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Kui sa olid väike poiss,
736
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
otsustasid, et sa oled hertsog.
737
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Ja kõik naersid.
738
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Nüüd on aeg, et sa oleks kuningas,
ja seekord ei naera keegi.
739
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Sa võitled kõrvuti
oma isaga.
740
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Sa teed nii, nagu ta ütleb.
741
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Ja udus,
742
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
kui tolm settib…
743
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Ta tahab rahu.
744
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Ma lubasin talle rahu.
745
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Ja ta teab oma hinges
746
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
et kuul on ainuke asi,
mis talle rahu toob.
747
01:10:52,125 --> 01:10:53,125
Mm.
748
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
…Rom Baro.
749
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Mustlaskuningas.
750
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
See
751
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
on, mida su ema sulle alati soovis.
752
01:11:22,250 --> 01:11:24,875
Koos saame valitseda.
753
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Aga pead otsustama,
kas oled valmis kuningas olema.
754
01:12:03,708 --> 01:12:05,541
Okei?
755
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Rääkisin hertsogiga.
756
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Ta ütles, et tahab sind aidata.
757
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Esmalt vajan neljarattalist
mustlaste vankrit.
758
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Öeldi, et sa tahad mind aidata
tappa mees, kes tappis Ada.
759
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Jah.
760
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Ma tahan.
761
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Kräsuke.
- Tom.
762
01:15:16,583 --> 01:15:21,875
<i>Armastus, armastus on tegusõna</i>
763
01:15:22,458 --> 01:15:27,000
<i>Armastus on tegevussõna</i>
764
01:15:28,083 --> 01:15:35,000
<i>Vigadeta minu hinguses</i>
765
01:15:37,333 --> 01:15:41,958
<i>Õrn tõuge</i>
766
01:15:42,625 --> 01:15:47,375
<i>Rabab mind, teeb mind kergemaks</i>
767
01:15:48,500 --> 01:15:55,458
<i>Vigadeta minu hinguses</i>
768
01:15:58,375 --> 01:16:02,291
<i>Pisaraid tulel</i>
769
01:16:03,291 --> 01:16:10,250
<i>Vigadeta minu hinguses</i>
770
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
<i>Ma tean, et tegin enne vea,</i>
771
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
<i>aga ma saan sind aidata.</i>
772
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
<i>Mõtlesin, kas sa helistad.</i>
773
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Ta tuleb su järele.
Ta teab, kus sa oled.
774
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Helistan sulle uuesti,
kui jõuame Liverpooli.
775
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
<i>Mida sa vastu tahad?</i>
776
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
70 miljonit. Sama mis enne.
777
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
<i>Meil on tehing, hr. Shelby.</i>
778
01:17:12,000 --> 01:17:16,041
<i>Taas pimedusse</i>
779
01:17:18,875 --> 01:17:23,416
<i>Sigade aedikusse</i>
780
01:17:25,916 --> 01:17:28,833
<i>Jumal teab, et ma armastan sind</i>
781
01:17:29,333 --> 01:17:32,375
<i>Kruvid peas</i>
782
01:17:32,458 --> 01:17:36,666
<i>Ma olen su kõrval</i>
783
01:17:38,083 --> 01:17:41,166
<i>Kuni sa sured</i>
784
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
785
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Sind keegi tahab näha.
786
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Ta ütleb, et ta on kuningas.
Kuningas, Tom, Liverpooli sadamast.
787
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
788
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
789
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Kas sa oled kindel, et see on tema?
790
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Jah. Sa ei näe palju Morriseid
kolme kuulijälgedega uksel.
791
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Waterloo Docks. Ladu 47.
792
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Ma altisin inspektorit.
793
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Need näitavad sulle
kõiki sisse- ja väljapääse.
794
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Kui jõuame Liverpooli,
795
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
vajan sind.
796
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Mis kuradi selles laos on, Tommy?
797
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Mees, kelle tahan surnuna näha.
798
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
Ja relv, mis võib meid sõjas kaotada.
799
01:18:37,708 --> 01:18:39,416
Oh, oh, oh. Oh, oh, oh!
800
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Me ei saa medaleid,
ja keegi ei tea, mida me tegime,
801
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
aga hea teo teinud
802
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
hea eesmärgi nimel.
803
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Kuulsin, et otsustasid,
et see pole sinu sõda.
804
01:18:55,916 --> 01:18:57,250
Nüüd on.
805
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Aga nad on natsid ja sina oled mustlane.
806
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Nad on aastaid su rahvast
tapnud.
807
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Nii et see oli alati sinu sõda.
808
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Vajasin mõned asjad enda peas
selgeks teha.
809
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!
810
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Tule siia!
811
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Edasi. Meil on häda käes. Edasi.
812
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
See on mu poeg.
813
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Nimeta teda Duke'iks.
814
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Sinust räägiti kanalil.
815
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Halvem kui su isa, öeldakse.
816
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Ei, ta pole halvem.
817
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Ta pole halvem.
818
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Tal pole Flandria välju
sees mädunemas.
819
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Ta pole neetud nagu sina ja mina, Stagg.
820
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Ja ma otsustasin, et võin teda usaldada.
821
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Eks, poeg?
822
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Ladu 47 on Waterloo Docks.
823
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Läänes
on pealesõidu kohad tugevalt valvsa all.
824
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Idas on sadamakai.
825
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Kanalilaevad
saavad ladu veest läheneda.
826
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
See tekitab tähelepanu kõrvalejuhtimise.
827
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Selle aja sees pean
ma leidma Becketti ja saama raha.
828
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Lao 47 all
on ventilatsioonisond.
829
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Ma saan sinna siseneda
Waterloo tunneli kaudu.
830
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Ei. Waterloo tunnel
on suletud olnud 50 aastat.
831
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Pool sellest on kokku varisenud.
See on suletud.
832
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Sadama võimud panid
kolmetollised terasväravad sissepääsu ette,
833
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
et peatada dokitöölised, kes liigutavad
oma salakaupa.
834
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Paadid on laaditud ja valmis.
835
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Olgu, jäta tunnel minu hooleks.
836
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Olen seal homme südaöösel.
837
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Mitte hiljem.
838
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Mis sa ütled, ülemus.
839
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Pole kerge
olla Tommy Shelby poeg, eks, poiss?
840
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Ma leian viise, kuidas toime tulla.
841
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Pühendan selle raamatu oma tütrele Ruby'le,"
842
01:21:08,708 --> 01:21:10,041
"ja kahele pojale."
843
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
"Mu vanim poeg Duke
peaks olema minu loomulik pärija."
844
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
"Kuid täna õhtu saab olema test,"
845
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
"mis paljastab tõe tema kohta."
846
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
"See on mu vanim poeg,"
847
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
"mu tume peegelpilt,"
848
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
"kes kirjutab
lõpukapitali sellele loole."
849
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
"Kuidas see lõppeb,"
850
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
"on tema otsustada."
851
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
"Täna õhtul näeme, kas sellest halvast
852
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
tuleb midagi head."
853
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Charlie! Tommy on läinud!
854
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Ta võttis viis pakki lõhkeseadeldist
855
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
ja ühe miini laeruumist.
856
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Meil on oma juhised.
857
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Kui kaua?
858
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Nad ütlevad 30 minutit.
859
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
Tead, Tommy,
pole lukku, aeda ega väravat,
860
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
mida minu nõod ei saaks kõrvaldada.
861
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Enne kui ma lähen,
862
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
863
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
lugeda minu peopesa.
864
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Süda purunes kaks korda.
865
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Lugege nüüd minu pea joont.
866
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
Sinu vaene pea, Tommy.
Sügavad lõiked üle kogu pinna.
867
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Nüüd lugege minu elujooni.
868
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Sõda seal.
869
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Esimene sõda ei saanud sind,
870
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
aga see eraldas sind
sellest, kes sa enne olid. Näed siin?
871
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
See on tühimik.
872
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Ja sa langesid alla, ikka ja jälle,
873
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
nagu ratas teel,
874
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
veeredes lihtsalt veeredes.
875
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Siiski, kroon on minu oma.
876
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Oled rääkinud ainult minu minevikust.
877
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Ma tahan, et sa räägiksid minu tulevikust.
878
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Mis minuga täna õhtul juhtub,
Kaulo Chiriklo?
879
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Sa palusid rahu.
880
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Täna õhtul on sul rahu.
881
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Nii et sa tead minu kavatsust.
882
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Ma tean sinu kavatsust
alates sellest, kui sa minu maale tulid,
883
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
ja sa küsisid Johnny Dogsi
<i>Rom Baro</i> käekäigu kohta.
884
01:24:25,875 --> 01:24:26,833
Mm.
885
01:24:26,916 --> 01:24:28,833
Aastaid tagasi,
886
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
Polly Gray ütles mulle,
et kui musträstas lendab teie majja,
887
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
tuleb surm.
888
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Ei arvanud kunagi, et kohtan
sellist naist nagu Polly Gray uuesti.
889
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Ja ometi, vaata.
890
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
891
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Täna õhtul
892
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
kas sa tapad tema…
893
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
või tema tapab sind.
894
01:25:05,833 --> 01:25:08,166
<i>Sina</i>
895
01:25:08,250 --> 01:25:13,791
<i>Oled minu ingel</i>
896
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Olgu. See ongi kõik.
897
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Kõik on laetud.
898
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Kõik hüpaku peale.
899
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Liigu edasi.
900
01:25:26,125 --> 01:25:30,500
<i>Tule sealt ülalt</i>
901
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Pea meelde.
902
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Kesköö.
903
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Kõik juhtub keskööl.
904
01:25:36,833 --> 01:25:41,833
<i>Et tuua mulle armastust</i>
905
01:25:45,791 --> 01:25:49,125
<i>Aga tema silmad</i>
906
01:25:49,208 --> 01:25:56,125
<i>Ta on pimedal poolel</i>
907
01:25:59,458 --> 01:26:04,708
<i>Neutraliseerida</i>
908
01:26:06,833 --> 01:26:11,333
<i>Iga mees vaateväljas</i>
909
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Nüüd vend
rebib venna surma,
910
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
ja isa, poeg ja lapsed
911
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
tõusevad vanemate vastu
912
01:26:30,833 --> 01:26:33,375
ja laseme nad surmata."
913
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
<i>Markuse evangeelium, peatükk 13, salm 12.</i>
914
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Nüüd, miks sa ei näita mulle
mida su isa kavatseb teha?
915
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Kolm paati siseneb
tunnelist sissepääsu.
916
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Nad on relvastatud
Stenide ja Browningutega.
917
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Nad on peidetud
paatide lastiruumi
918
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
<i>et kasutada üllatuse elementi.</i>
919
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Viis minutit, poisid. Aeg minna.
920
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Kõik välja.
921
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Kui lööd neid kõvasti, saad
nad kätte enne, kui nad laskma hakkavad.
922
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.
923
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler.
924
01:28:05,000 --> 01:28:06,291
Joome klaasikese.
925
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Kindel, et sa seda teha tahad?
926
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Ma olen kindel.
927
01:28:17,625 --> 01:28:21,541
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
928
01:28:21,625 --> 01:28:25,250
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
929
01:28:25,333 --> 01:28:28,750
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
930
01:28:28,833 --> 01:28:33,166
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
931
01:28:33,250 --> 01:28:35,375
<i>Armastan sind, armastan sind, armastan sind, armastan sind</i>
932
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Rahu meie ajaks.
933
01:32:36,291 --> 01:32:37,708
Tuli!
934
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Sa loll gyptlane!
935
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Mida sa tegid?
936
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Ma viskasin münti.
937
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
<i>Münt käskis mul isa reeta.</i>
938
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
<i>Aga ma ei kuulanud münti.</i>
939
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Otsustasin teha õigesti.
940
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Nii et saada mind teele,
941
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
ja tõmba kuradi päästikule.
942
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
Su isa arvab alati,
et on sammu võrra ees.
943
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Aga ta jättis su maha, eks?
944
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Milline isa jätab oma poja maha?
945
01:34:20,958 --> 01:34:23,875
<i>Minu elus</i>
<i>ma muudaks seda</i>
946
01:34:23,958 --> 01:34:26,416
<i>Tõmbaks seda alla nagu ebapuhast õhku</i>
947
01:34:26,500 --> 01:34:29,791
<i>Tänaval on elu kerge</i>
948
01:34:29,875 --> 01:34:32,208
<i>Kõik varjud tunnevad mind seal</i>
949
01:34:32,291 --> 01:34:35,250
<i>Sest minu elus</i>
950
01:34:35,333 --> 01:34:38,333
<i>Minu elus</i>
<i>ma oleksin siin</i>
951
01:34:38,416 --> 01:34:40,958
Kui mind poleks seal olnud
952
01:34:41,041 --> 01:34:44,125
Lõikasin vastuse lehtedest
953
01:34:44,208 --> 01:34:47,041
Las tühjus minus kuulutab
954
01:34:47,125 --> 01:34:50,333
Sest minu elus
Kõik, mida vajasin, oli
955
01:34:50,416 --> 01:34:52,708
Kõik, mida nad ei tahtnud jagada
956
01:34:52,791 --> 01:34:54,583
Kuni ma alistusin
957
01:34:54,666 --> 01:34:58,500
Kõik, mida vajan, on
See noa õige ots
958
01:34:58,583 --> 01:35:01,666
Sest minu elus
959
01:35:04,791 --> 01:35:07,041
Minu elus
960
01:35:07,125 --> 01:35:08,208
Hei.
961
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Tule kiiresti siia!
962
01:35:10,625 --> 01:35:13,083
Minu elus
963
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Kus sa kurat olid, häh?
964
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Kesköö tuli ja läks.
965
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Kus sa kurat olid?
966
01:35:27,500 --> 01:35:29,916
- Sa võiksid vähemalt öelda "tubli".
- Kuula mind!
967
01:35:30,000 --> 01:35:32,333
Ma olen siin ainult seetõttu, et su ema
ütles, et su elu tasub päästa.
968
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Ema on nüüd kümme aastat surnud.
969
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Noh, ta on väga visad naine.
970
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Mis kuradi asi see on?
971
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
30 sekundi pärast saad teada.
972
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Mine siit minema.
973
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Kuradi asi.
974
01:35:57,750 --> 01:36:00,666
Kogu mu elu on ülevus
975
01:36:00,750 --> 01:36:03,583
Aga meeleheites
On vähk
976
01:36:03,666 --> 01:36:07,916
Patsiendil
On mõrv õhus
977
01:36:08,000 --> 01:36:10,750
Sest minu elus
Panustan, et ma tahan seda
978
01:36:10,833 --> 01:36:13,500
Hoia kinni, millest iganes saad
979
01:36:13,583 --> 01:36:14,750
Kogu mu…
980
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Tegime ära, isa. Me tegime kuradi asja.
981
01:37:58,541 --> 01:38:01,208
Hei, hei, hei, hei.
982
01:38:01,916 --> 01:38:04,833
Hei, tule. Tule. Tule.
983
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ma olen hobune.
984
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Sa teeksid seda…
985
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Sa teeksid seda hobuse eest.
986
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hei.
987
01:38:25,000 --> 01:38:27,416
Hei.
988
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hei.
989
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei. Hei.
990
01:38:53,875 --> 01:38:57,041
Kasuta kuuli, mille ta sulle andis.
991
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ei, ei.
- Võta see.
992
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
993
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Edasi, poeg.
994
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Kasuta kuuli, mille ta sulle andis, poeg.
- Ei, ei, ei.
995
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Edasi.
- Kuradi asi…
996
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Tule, poeg.
997
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Ma ei suuda seda teha, isa.
998
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Sa suudad küll.
999
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Tule.
1000
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Ränk on krooni kanda.
1001
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Edasi.
1002
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Edasi!
1003
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Keset sünget...
1004
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
...talve.
1005
01:41:20,166 --> 01:41:22,375
Korja kõik kokku ja põleta.
1006
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Mis?
1007
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Jah...
1008
01:41:37,250 --> 01:41:38,791
*Rom Baro*.
1009
01:41:53,291 --> 01:41:57,833
*Tugev on tuul,*
1010
01:41:59,958 --> 01:42:03,416
*Külm on vihm,*
1011
01:42:06,541 --> 01:42:12,208
*Karm on pikk päev.*
1012
01:42:12,291 --> 01:42:18,583
*Laial avarusel,*
1013
01:42:19,125 --> 01:42:23,750
*Donnelly's hollowi juures,*
1014
01:42:25,791 --> 01:42:31,250
*Mulla, kanarbiku all.*
1015
01:42:32,416 --> 01:42:38,166
*Siin lebav noor pääsuke, oh,*
1016
01:42:38,958 --> 01:42:45,083
*Pühad, ta oli neetud.*
1017
01:42:45,583 --> 01:42:52,125
*Pääsuke on väike lind.*
1018
01:42:52,208 --> 01:42:57,750
*Kui kaunilt ta laulab,*
1019
01:42:58,750 --> 01:43:05,250
*Ta alistas kotka,*
1020
01:43:05,333 --> 01:43:11,541
*Kui ta selle tiibadesse
peitis.*
1021
01:43:12,125 --> 01:43:17,041
*Puude ja kividega*
1022
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
*Minu vein
Garrisoni kõrtsi,*
1023
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
*Minu hobused kellelegi,
kel nendega pole tööd,*
1024
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
*Minu kuulid kellelegi,
kel pole nimesid kirjutada,
1025
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
*ja minu relvad
kellelegi, kel pole neid vaja."*
1026
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
*„Ühel korral sain ma
peaaegu kõik.“*
1027
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
*„Aga peaaegu ei loe.“*
1028
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
*„Aga kõigest selle
juures oli mul oma pere.“*
1029
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
*„Oleme nüüd
taaskohtunud,*
1030
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
*mis tahes paigas,
mis meid vastu võtab.“*
1031
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
*„Põletage mu keha.“*
1032
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
*„Laske tuhal lennata.“*
1033
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
*„Olen vaba.“*
1034
01:44:32,875 --> 01:44:38,958
*On maa linnud*
1035
01:44:39,458 --> 01:44:45,333
*Ja välja loomad,*
1036
01:44:46,083 --> 01:44:51,666
*Viham ja raev*
1037
01:44:52,750 --> 01:44:57,625
*Paljastavad inimesi.*
1038
01:44:59,250 --> 01:45:05,958
*Rünnati külas,*
1039
01:45:06,041 --> 01:45:12,375
*Sülitati linnas.*
1040
01:45:12,458 --> 01:45:18,625
*Nad tulevad
kõikjalt,*
1041
01:45:18,708 --> 01:45:25,666
*Et huntida pääsukest
avaras maastikus.*
1042
01:46:26,666 --> 01:46:33,208
*Pääsuke on väike lind,*
1043
01:46:33,291 --> 01:46:38,958
*Kuigi süüdistatakse
paljuski õnnetuses,*
1044
01:46:39,916 --> 01:46:46,416
*Tema kuju
naeruvääristatakse,*
1045
01:46:46,500 --> 01:46:52,541
*Kuhu iganes ta läheb.*
1046
01:46:53,208 --> 01:46:59,708
*Külma, puudust ja
viskiga,*
1047
01:46:59,791 --> 01:47:05,250
*Ta on peagi
maas,*
1048
01:47:06,333 --> 01:47:12,916
*Tema keha
paraaditakse*
1049
01:47:13,000 --> 01:47:18,083
*Kepi otsas läbi linna.*
1050
01:47:19,541 --> 01:47:26,166
*Rag as a ceiling*
1051
01:47:26,250 --> 01:47:31,833
<i>Muld oli tema põrand</i>
1052
01:47:32,541 --> 01:47:38,875
<i>Ta valis külma avamaa</i>
1053
01:47:39,416 --> 01:47:45,125
<i>Tume töökoja ukse asemel</i>
1054
01:47:45,916 --> 01:47:52,250
<i>Kahe katkiläinud tiivaga</i>
1055
01:47:52,791 --> 01:47:59,250
<i>Ja sulgedega nii pruunid</i>
1056
01:47:59,333 --> 01:48:05,208
<i>Nad tulevad kõikjalt</i>
1057
01:48:05,291 --> 01:48:12,250
<i>Et ajada taga rästaid</i>
<i>Laial avamaal</i>
1058
01:48:50,666 --> 01:48:53,333
<i>Pane mind tagasi</i>
1059
01:48:53,416 --> 01:48:58,458
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>
1060
01:48:58,541 --> 01:49:03,125
<i>Kui ma sind tahan, tulen tagasi</i>
1061
01:49:03,208 --> 01:49:08,041
<i>Raske neist</i>
<i>Väga raske rünnak</i>
1062
01:49:10,333 --> 01:49:12,875
<i>Vabasta mind</i>
1063
01:49:12,958 --> 01:49:17,833
<i>Mõned asjad ei lase endale järgi anda</i>
1064
01:49:17,916 --> 01:49:22,708
<i>Kui ma tahan, olen vaba</i>
1065
01:49:23,208 --> 01:49:26,083
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>
1066
01:49:49,333 --> 01:49:51,500
<i>Pane mind tagasi</i>
1067
01:49:52,125 --> 01:49:57,250
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>
1068
01:49:57,333 --> 01:50:01,875
<i>Kui ma sind tahan, tulen tagasi</i>
1069
01:50:02,583 --> 01:50:07,708
<i>Raske neist</i>
<i>Väga raske rünnak</i>
1070
01:50:08,875 --> 01:50:10,750
<i>Raekoda</i>
1071
01:50:11,791 --> 01:50:16,583
<i>Mul pole midagi</i>
<i>Tule ja võta kõik</i>
1072
01:50:16,666 --> 01:50:21,416
<i>Edasi me kukkuda ei saa</i>
1073
01:50:21,500 --> 01:50:24,791
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>
1074
01:50:48,083 --> 01:50:50,875
<i>Pane mind tagasi</i>
1075
01:50:50,958 --> 01:50:55,750
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>
1076
01:50:55,833 --> 01:51:00,583
<i>Kui ma tahan, tulen tagasi</i>
1077
01:51:00,666 --> 01:51:07,666
<i>Raske neist</i>
<i>Väga raske rünnak</i>
1078
01:51:07,750 --> 01:51:09,958
<i>Vabasta mind</i>
1079
01:51:10,458 --> 01:51:15,333
<i>Ma sulan iga hingetõmbega</i>
1080
01:51:15,416 --> 01:51:19,291
<i>Kui nad siin on</i>
<i>Nad püüavad lahkuda</i>
1081
01:51:20,250 --> 01:51:23,291
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>
1082
01:51:27,375 --> 01:51:30,000
<i>Pane mind tagasi</i>
1083
01:51:30,083 --> 01:51:35,125
<i>Mõned asjad</i>
<i>Ei lähe kunagi rööbastele</i>
1084
01:51:35,208 --> 01:51:39,708
<i>Kui ma tahan, tulen tagasi</i>
1085
01:51:40,250 --> 01:51:43,250
<i>Nimetage see esmaspäevaks</i>