TranslateSubtitles.org

www.Torrenting.com---1923.S02E02.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,136 --> 00:00:04,205
<i>♪ MTV</i>

2
00:00:07,708 --> 00:00:09,476
<i>Ära tapa ennast</i>

3
00:00:09,477 --> 00:00:11,044
tormituules tagasi minu juurde.

4
00:00:11,045 --> 00:00:12,979
<i>Ma ei luba, et</i>

5
00:00:12,980 --> 00:00:15,916
tänane päev on viimane,
kui ma su nägu näen.

6
00:00:17,551 --> 00:00:19,353
Ma kuulun oma mehe juurde.

7
00:00:20,254 --> 00:00:22,556
Sa oled rase?

8
00:00:25,159 --> 00:00:26,659
- Miks sa koju lähed?
- Perekond vajab mind.

9
00:00:26,660 --> 00:00:28,129
<i>Nad on ohus.</i>

10
00:00:30,331 --> 00:00:33,466
Ma otsin Crow indiaani
tüdrukut,

11
00:00:33,467 --> 00:00:34,935
<i>16 aastat vana.</i>

12
00:00:36,304 --> 00:00:38,171
- Kas ma saan teid aidata?
- Te olete arreteeritud

13
00:00:38,172 --> 00:00:40,173
Montana seaduse rikkumise
eest, mis on rassidevaheline.

14
00:00:40,174 --> 00:00:41,741
Hei!

15
00:00:41,742 --> 00:00:43,510
Ei, ei!

16
00:00:44,845 --> 00:00:46,146
Kui suurtes raskustes nad on?

17
00:00:46,147 --> 00:00:47,514
Noh, abielu on tühine.

18
00:00:47,515 --> 00:00:49,182
See on see neetud Whitfield.

19
00:00:49,183 --> 00:00:52,152
<i>Ta lööb kõik su
malenupud laualt maha.</i>

20
00:00:52,153 --> 00:00:54,387
<i>Kui sa koertega
magad, Banner,</i>

21
00:00:54,388 --> 00:00:56,189
siis tõused sa kirpudega.

22
00:00:56,190 --> 00:00:58,258
Kogu elu pole meil midagi olnud.

23
00:00:58,259 --> 00:01:00,761
Nüüd on meil midagi,
ja see pole kirbud.

24
00:01:09,570 --> 00:01:12,405
<i>Ainult tulel on rohkem
hävitav mõju</i>

25
00:01:12,406 --> 00:01:16,042
<i>metsa korrale kui
tormituisk.</i>

26
00:01:16,043 --> 00:01:17,877
<i>Terved veise-,</i>

27
00:01:17,878 --> 00:01:21,548
<i>piisoni- ja põdrakarjad
hulgub meeletult ringi,</i>

28
00:01:21,549 --> 00:01:26,353
<i>kuni lumehanged nad katavad
ja nad jäätuvad paigale.</i>

29
00:01:26,354 --> 00:01:30,590
<i>Tormituisk ajab nii inimese
kui ka looma hulluks nälja</i>

30
00:01:30,591 --> 00:01:35,595
<i>ja külma ning päikese
või kuu puudumisest tuleneva</i>

31
00:01:35,596 --> 00:01:38,465
<i>desorientatsiooni tõttu,
mis tähendab, et puudub suund,</i>

32
00:01:38,466 --> 00:01:41,169
<i>puudub kompass, mis
juhiks liikumist või mõistust.</i>

33
00:01:44,272 --> 00:01:47,175
Sa ei kasuta seda maja.

34
00:01:50,344 --> 00:01:52,579
Parem ma olen oma
perega talvel.

35
00:01:52,580 --> 00:01:56,082
Loogika soovitaks
pigem perekonna linna

36
00:01:56,083 --> 00:01:58,285
kolimist kui sind
perekonna juurde,

37
00:01:58,286 --> 00:02:02,690
mullamajja, mis on lumega
külmunud.

38
00:02:03,791 --> 00:02:05,258
Ma ei usalda linna.

39
00:02:05,259 --> 00:02:08,561
Ära usalda ka seda šerifit.

40
00:02:08,562 --> 00:02:11,931
Istub liiga sügaval
Duttoni taskus.

41
00:02:11,932 --> 00:02:15,035
Ma arvan, et keegi peab
karja järele vaatama.

42
00:02:15,969 --> 00:02:18,239
Liiga palju rumalust
poisi ja naise jaoks.

43
00:02:19,373 --> 00:02:21,209
Mul pole enam karja.

44
00:02:22,210 --> 00:02:24,312
Neil tekkisid maksakaanid.

45
00:02:26,347 --> 00:02:28,682
Tapsid nad kõik.

46
00:02:33,654 --> 00:02:36,789
Vaata, mida sa kõik oled
ohverdanud

47
00:02:36,790 --> 00:02:38,758
ja kannatanud

48
00:02:38,759 --> 00:02:41,329
lammaste kaitsmiseks.

49
00:02:42,363 --> 00:02:46,033
Sa tapsid mehi ja
peaaegu surid ise.

50
00:02:47,034 --> 00:02:49,469
Ja selleks oli vaja ainult ussi

51
00:02:49,470 --> 00:02:52,505
et hävitada kõik,
mille eest sa võitlesid.

52
00:02:52,506 --> 00:02:55,775
Kariloomad ei ole
äri, Banner.

53
00:02:55,776 --> 00:02:58,446
See on talupoegade töö.

54
00:02:59,480 --> 00:03:01,349
See tuleks jätta neile.

55
00:03:02,350 --> 00:03:05,253
Sa ei ole enam talupoeg.
Enam mitte.

56
00:03:08,522 --> 00:03:10,891
Lumi peaks hakkama
järgmisel kuul sulama.

57
00:03:12,693 --> 00:03:14,827
Me kaevame uue šahti.

58
00:03:14,828 --> 00:03:17,464
Ussid...

59
00:03:17,465 --> 00:03:20,200
ei tapa kulda.

60
00:03:21,469 --> 00:03:24,304
See on immuunne põua
ja talve suhtes,

61
00:03:24,305 --> 00:03:26,673
ja selle nõudlus on lõputu.

62
00:03:26,674 --> 00:03:29,677
See on äri.

63
00:03:32,413 --> 00:03:34,114
Peata auto.

64
00:03:47,728 --> 00:03:50,130
Mida kuradit nad teevad?

65
00:03:53,334 --> 00:03:54,567
Mõned Norra kaevurid
küsisid,

66
00:03:54,568 --> 00:03:55,702
kas nad saaksid mäel suusatada.

67
00:03:55,703 --> 00:03:57,537
Ma ei näinud selles kahju,

68
00:03:57,538 --> 00:03:59,406
vähemalt mitte meie jaoks.

69
00:03:59,407 --> 00:04:01,341
Ma arvasin, et kui nad tahavad
ennast tappa

70
00:04:01,342 --> 00:04:03,710
mäe küljel, siis las nad
olla.

71
00:04:03,711 --> 00:04:05,177
Sa pead mind nende juurde viima.

72
00:04:05,178 --> 00:04:08,348
Nüüd!

73
00:04:08,349 --> 00:04:10,550
Banner, kiirusta!

74
00:04:10,551 --> 00:04:12,051
Ma ei näe kiiret.

75
00:04:12,052 --> 00:04:14,454
See on lihtsalt kamp purjus
tüüpe, kes surma narrivad.

76
00:04:14,455 --> 00:04:17,890
Sa ei näe kiiret, sest sul
pole nägemust, Banner.

77
00:04:17,891 --> 00:04:20,794
Tule autosse.
Ma näitan sulle midagi.

78
00:05:11,278 --> 00:05:12,779
See on piisavalt lähedal.

79
00:05:12,780 --> 00:05:14,313
Lähme vahetame selle kohtunikuga
paar sõna.

80
00:05:14,314 --> 00:05:17,116
Noh, sa tunned teda, Jake.
See võib minna kahte moodi.

81
00:05:17,117 --> 00:05:19,118
Noh, see võib siin
kahte moodi minna.

82
00:05:19,119 --> 00:05:21,153
Noh, mida sa tahad,
et ma teeksin?

83
00:05:21,154 --> 00:05:24,492
Jää siia ja ära
alusta kaklusi.

84
00:05:25,393 --> 00:05:27,227
Me tuleme tagasi.

85
00:05:40,007 --> 00:05:41,508
Jah.

86
00:05:41,509 --> 00:05:42,842
Šerif McDowell

87
00:05:42,843 --> 00:05:44,444
ja komissar
Dutton on siin, et sind näha.

88
00:05:44,445 --> 00:05:46,979
- Lase nad sisse.
- Jah, härra.

89
00:05:46,980 --> 00:05:49,015
- Härrased.
- Tänan teid.

90
00:05:49,016 --> 00:05:50,583
Tere hommikust, härrased.

91
00:05:50,584 --> 00:05:52,018
Siin on kohvi,
kui te soovite.

92
00:05:52,019 --> 00:05:53,219
Ei, aitäh, Roy.

93
00:05:53,220 --> 00:05:54,854
Ma võtan natuke.

94
00:05:54,855 --> 00:05:55,822
Arvasin, et püssimehed
ei joo kohvi.

95
00:05:55,823 --> 00:05:57,657
See muudab nende käe
liiga värisevaks.

96
00:05:57,658 --> 00:06:00,493
Ma püüan mitte tulistada
mehi nii kaugelt,

97
00:06:00,494 --> 00:06:02,161
et värin loeb.

98
00:06:02,162 --> 00:06:04,431
Ei saa kunagi aru,
millal ta nalja teeb.

99
00:06:04,432 --> 00:06:05,832
Ta ei tee nalja.

100
00:06:05,833 --> 00:06:07,500
Millega ma saan teid aidata?

101
00:06:07,501 --> 00:06:09,703
<i>People v. Davis.</i>
(Inimesed v. Davis.)

102
00:06:10,738 --> 00:06:12,505
Mul pole seda päevakorras.
(Mul ei ole seda päevakorras.)

103
00:06:12,506 --> 00:06:14,641
Naine on kinni peetud
rassidevahelise suhte pärast.

104
00:06:14,642 --> 00:06:19,011
Ah. Sa pead silmas Asami Ashikagat.
(Ah. Sa pead silmas Asami Ashikagat.)

105
00:06:19,012 --> 00:06:22,214
Alice Davis on abielutunnistusel
võltsitud nimi.

106
00:06:22,215 --> 00:06:24,551
Ta on abielus minu vankrimeistriga.
(Ta on abielus minu vankrimeistriga.)

107
00:06:24,552 --> 00:06:26,052
Ta ei ole üldse abielus.
(Ta ei ole üldse abielus.)

108
00:06:26,053 --> 00:06:27,720
Riik ei tunnusta nende abielu.
(Riik ei tunnusta nende abielu.)

109
00:06:27,721 --> 00:06:29,556
Kas nad esitavad süü
kohtuistungil?

110
00:06:29,557 --> 00:06:30,857
Süüdistust ei ole.
(Süüdistust ei ole.)

111
00:06:30,858 --> 00:06:33,526
Ta elas koos kaukaasia mehega.
(Ta elas koos kaukaasia mehega.)

112
00:06:33,527 --> 00:06:37,229
Tal on selle mehega kaks last ja
abielutunnistus.

113
00:06:37,230 --> 00:06:38,531
Ta on süüdi.
(Ta on süüdi.)

114
00:06:38,532 --> 00:06:40,366
Ainus, mida otsustada, on karistus.
(Ainus, mida otsustada, on karistus.)

115
00:06:40,367 --> 00:06:41,901
Ja mida sa otsustasid?
(Ja mida sa otsustasid?)

116
00:06:41,902 --> 00:06:45,572
See on raske olukord, Jake.
Pole veel välja mõelnud.

117
00:06:45,573 --> 00:06:48,140
Kui ma saadan tüdruku vanglasse,
siis jäävad lapsed

118
00:06:48,141 --> 00:06:50,577
lastekodusse riigi kulul.
(lastekodusse riigi kulul.)

119
00:06:50,578 --> 00:06:52,912
Ja kui ma ta deporteerin, siis nad
jäävad ikka riigi kulul,

120
00:06:52,913 --> 00:06:55,582
sest need krantsid on siin sündinud.
(sest need krantsid on siin sündinud.)

121
00:06:55,583 --> 00:06:57,216
Nad on USA kodanikud.
(Nad on USA kodanikud.)

122
00:06:57,217 --> 00:06:59,218
Abikaasa on invaliid
maakonna haiglas.

123
00:06:59,219 --> 00:07:01,220
Jällegi, riigi kulul.
(Jällegi, riigi kulul.)

124
00:07:01,221 --> 00:07:02,689
Noh, ma saan su dilemma lahendada.
(Noh, ma saan su dilemma lahendada.)

125
00:07:02,690 --> 00:07:07,594
Miks sa ei anna neid minu
hoole alla?

126
00:07:07,595 --> 00:07:09,128
Kõik nad.
(Kõik nad.)

127
00:07:09,129 --> 00:07:11,364
Ei maksa riigile sentigi.
(Ei maksa riigile sentigi.)

128
00:07:13,767 --> 00:07:15,935
- Kõik nad?
- Tüdruk,

129
00:07:15,936 --> 00:07:18,738
krantsid,
(krantsid,)

130
00:07:18,739 --> 00:07:21,775
invaliid, kogu kamp.
(invaliid, kogu kamp.)

131
00:07:22,776 --> 00:07:25,111
Aga nende hurtsik linnas?
(Aga nende hurtsik linnas?)

132
00:07:25,112 --> 00:07:27,079
Nad elavad rantšos.
(Nad elavad rantšos.)

133
00:07:27,080 --> 00:07:29,448
Ja jäävad sinna? Jah?
(Ja jäävad sinna? Jah?)

134
00:07:29,449 --> 00:07:32,385
Ma olen üsna kindel, et neil on
linnast küllalt saanud.

135
00:07:33,654 --> 00:07:36,122
Sel juhul mõistetakse neile
(Sel juhul mõistetakse neile)

136
00:07:36,123 --> 00:07:39,425
järelevalve all tingimisi karistus
sinu hoole all.

137
00:07:39,426 --> 00:07:41,093
Avalikult nähtaval olek

138
00:07:41,094 --> 00:07:43,663
maakonnas koos on nende
tingimisi karistuse rikkumine

139
00:07:43,664 --> 00:07:45,498
ja viib nende viivitamatule
(ja viib nende viivitamatule)

140
00:07:45,499 --> 00:07:47,433
- üleviimisele maakonna vanglasse.
- Selge.

141
00:07:47,434 --> 00:07:50,637
Eeldusel, et nad tuvastavad
kohtule kuritegeliku preestri.

142
00:07:50,638 --> 00:07:52,972
Allkiri on mugavalt loetamatu.
(Allkiri on mugavalt loetamatu.)

143
00:07:52,973 --> 00:07:55,975
Noh, tundub, et sul on vaja
käekirjaeksperti.

144
00:07:55,976 --> 00:07:58,912
Ei saa teda vabastada, kuni
mul on tema isik.

145
00:08:01,982 --> 00:08:04,585
Sa oled mind kaua tundnud, Roy.
(Sa oled mind kaua tundnud, Roy.)

146
00:08:06,620 --> 00:08:09,623
See on umbes nii kaugele, kui
ma lasen end lükata.

147
00:08:13,260 --> 00:08:14,927
Sa ähvardad kohtunikku, Jake?
(Sa ähvardad kohtunikku, Jake?)

148
00:08:14,928 --> 00:08:18,330
Ähvardustel on teatav
määramatuse tase,

149
00:08:18,331 --> 00:08:19,966
mis nendega kaasneb.
(mis nendega kaasneb.)

150
00:08:19,967 --> 00:08:22,602
Mina ei tee selle maa seadusi.
(Mina ei tee selle maa seadusi.)

151
00:08:22,603 --> 00:08:25,638
Mina valvan nende rikkumiste
tagajärgede üle.

152
00:08:25,639 --> 00:08:28,641
Sa oled abielus varesnaise
naisega.

153
00:08:28,642 --> 00:08:31,210
Kaks osariiki eemal, see seadus
kehtib sinu kohta,

154
00:08:31,211 --> 00:08:33,479
ja sina oled see, keda
hukatakse.

155
00:08:33,480 --> 00:08:35,548
Arvan, et on hea, et ma
elan Montanas.

156
00:08:46,026 --> 00:08:48,228
Oh, mu jumal.

157
00:08:54,602 --> 00:08:57,204
Pane see tagasi.

158
00:09:00,040 --> 00:09:03,009
Me ütleme sulle jutlustaja nime,

159
00:09:03,010 --> 00:09:05,613
kui sa annad meile oma
alkoholikontakti nime.

160
00:09:06,680 --> 00:09:07,715
Kuidas see kõlab?

161
00:09:09,282 --> 00:09:12,652
Tead, Roy, võib-olla peaksime
minema minu kontorisse

162
00:09:12,653 --> 00:09:17,023
ja... natuke sellest vestlema.

163
00:09:17,024 --> 00:09:18,891
See on väljapressimine.

164
00:09:18,892 --> 00:09:20,027
Hmm.

165
00:09:24,765 --> 00:09:26,800
Mida ma hoolin mingist
segaverelisest perest?

166
00:09:45,352 --> 00:09:47,253
Sa arvad, et sa võitsid midagi?

167
00:09:47,254 --> 00:09:49,055
Sa ei ole midagi võitnud.

168
00:09:49,056 --> 00:09:52,960
Selle diili peale ei ole
meie seas võitjat, Roy.

169
00:09:54,695 --> 00:09:57,097
Mitte ühtegi.

170
00:12:25,112 --> 00:12:27,713
Ei! Ei!

171
00:12:37,257 --> 00:12:39,191
Neid kuradi asju on
sel talvel igal pool.

172
00:12:39,192 --> 00:12:40,559
Kas ta tegi sulle haiget?

173
00:12:40,560 --> 00:12:43,129
Inimesed ei tohiks talvel
siin olla!

174
00:12:43,130 --> 00:12:45,064
Enamik ei ole. Loomad ei toida
ennast ise.

175
00:12:49,269 --> 00:12:51,103
Ainus asi, mida siin
toidetakse, on hundid.

176
00:12:51,104 --> 00:12:53,907
Laske ma toon teile vankri.
Ma viin teid majja.

177
00:13:25,638 --> 00:13:28,008
Soovmõtlemine.

178
00:13:32,880 --> 00:13:35,948
Jääkapp majas.

179
00:13:37,784 --> 00:13:40,120
Milline päev see küll on.

180
00:14:11,384 --> 00:14:12,952
- Mis juhtus?
- Hunt hammustas teda.

181
00:14:12,953 --> 00:14:15,187
Ta oli kanakuuris.

182
00:14:15,188 --> 00:14:16,855
Viime ta sisse.

183
00:14:16,856 --> 00:14:18,892
Mine.

184
00:14:25,532 --> 00:14:29,835
Spade, jookse. Too dr. Miller.

185
00:14:29,836 --> 00:14:31,103
See pole nii hull.

186
00:14:31,104 --> 00:14:33,305
Hunt, kes päeval inimeste
seas ringi liigub

187
00:14:33,306 --> 00:14:34,806
on kas haavatud või marutaudis.

188
00:14:34,807 --> 00:14:36,342
Ta ei liikunud nii, nagu oleks
ta haavatud.

189
00:14:36,343 --> 00:14:37,977
Tapsid kõik kanad, mis meil oli.

190
00:14:37,978 --> 00:14:39,678
Miks sa ikka veel siin seisad?

191
00:14:39,679 --> 00:14:41,680
Kui see asi on marutaudis,
võid võidujooksu ajaga.

192
00:14:41,681 --> 00:14:44,183
Torm on tulemas, proua.
See näib olevat halb.

193
00:14:44,184 --> 00:14:45,953
Seda enam on põhjust kiirustada.

194
00:14:49,957 --> 00:14:52,059
Vaatame seda.

195
00:14:53,393 --> 00:14:55,894
Kas see teeb haiget?

196
00:14:55,895 --> 00:14:58,530
Mm-hmm. Teeb haiget, kui sa
seda teed.

197
00:14:58,531 --> 00:15:00,000
Siin.

198
00:15:02,035 --> 00:15:03,869
Siin.

199
00:15:05,205 --> 00:15:08,240
See teeb haiget.

200
00:15:08,241 --> 00:15:10,176
Ma vannun, tüdruk.

201
00:15:10,177 --> 00:15:13,045
Jumalaema, kui poleks
halba õnne, siis

202
00:15:13,046 --> 00:15:14,913
sul ei oleks üldse mingit.

203
00:15:14,914 --> 00:15:18,084
Ma arvan, et hea Issand
otsustas sulle selle näo andmise

204
00:15:18,085 --> 00:15:20,419
olevat kõik soosingu,
mida sa saad.

205
00:15:20,420 --> 00:15:22,254
Ta võib näo tagasi saada,
kui see mind päästab

206
00:15:22,255 --> 00:15:25,057
tulistamise ja huntide
hammustamise eest,

207
00:15:25,058 --> 00:15:27,093
kõigest muust,
mida Ta mulle on visanud.

208
00:15:27,094 --> 00:15:31,031
Ma arvan, et see nägu on
vaeva väärt, kallis.

209
00:16:00,160 --> 00:16:02,794
Oh. Vabandust, härra.

210
00:16:02,795 --> 00:16:05,764
Meile öeldi, et see
on okei, um...

211
00:16:05,765 --> 00:16:07,667
- Me ei tahtnud halba.
- Seleta mulle.

212
00:16:09,636 --> 00:16:12,338
Suusatamine. Seleta seda.

213
00:16:12,339 --> 00:16:13,772
Oh, um...

214
00:16:13,773 --> 00:16:16,408
Me õppisime seda
armees.

215
00:16:18,245 --> 00:16:20,279
Kuidas te seda teete?

216
00:16:20,280 --> 00:16:22,814
Oh. Noh, um...

217
00:16:27,287 --> 00:16:30,322
Sa seisad ja kummardud
ettepoole, sa painutad põlvi.

218
00:16:30,323 --> 00:16:33,125
Siis sa kontrollid oma kiirust
küljelt küljele liikudes.

219
00:16:33,126 --> 00:16:36,896
Hoia oma suusa ülemist serva
lumes.

220
00:16:37,930 --> 00:16:40,499
See on kõige lähedasem asi
lendamisele, mida inimene saab tunda.

221
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Kas seda on raske õppida?

222
00:16:42,001 --> 00:16:45,037
Sa veedad esimesed paar
päeva tagumikul,

223
00:16:45,038 --> 00:16:48,874
aga... pärast seda on see...

224
00:16:48,875 --> 00:16:50,309
Meie keha saab liikumisest aru,

225
00:16:50,310 --> 00:16:52,944
ja see on lihtne, see on nagu
hobuse või jalgrattaga sõitmine.

226
00:16:52,945 --> 00:16:54,846
Aga ma võin sind õpetada,
kui sa soovid.

227
00:16:54,847 --> 00:16:59,518
Mul pole kannatust kahe
päeva jaoks oma tagumikul, aitäh.

228
00:16:59,519 --> 00:17:01,987
Kas lapsed saavad seda õppida?

229
00:17:01,988 --> 00:17:03,689
Oh, lapsed õpivad
selle kõige kiiremini ära.

230
00:17:03,690 --> 00:17:06,492
Ma arvan, et enamus
saab sellega hakkama.

231
00:17:06,493 --> 00:17:08,261
Minu vanaema teeb seda.

232
00:17:09,329 --> 00:17:11,863
Noh...

233
00:17:11,864 --> 00:17:16,001
...kui sa peaksid meelt muutma,
siis ma õpetan sind hea meelega.

234
00:17:29,382 --> 00:17:32,218
Tundub rumal viis päeva
raisata.

235
00:17:32,219 --> 00:17:34,553
Tundub jah?

236
00:17:34,554 --> 00:17:36,856
Mitu tulevahetust sa üle
elanud oled?

237
00:17:38,358 --> 00:17:39,358
Minu õiglane osa.

238
00:17:39,359 --> 00:17:42,027
Mitu baarikaklust?

239
00:17:42,028 --> 00:17:43,662
Rohkem, kui ma suudan lugeda.

240
00:17:43,663 --> 00:17:47,234
Ja pärast, kuidas sa end
tundsid?

241
00:17:49,169 --> 00:17:51,737
Elus, mis oli eesmärk.

242
00:17:51,738 --> 00:17:54,106
Aga sulle meeldis see.

243
00:17:54,107 --> 00:17:56,108
Räägi tõtt.

244
00:17:56,109 --> 00:17:58,444
Sulle meeldis sellega kaasnev oht.

245
00:17:58,445 --> 00:18:01,380
See ajab vere üles, eks.

246
00:18:01,381 --> 00:18:03,915
Eks.

247
00:18:03,916 --> 00:18:06,718
Noh, jättes kõrvale
sinu rantšopidaja,

248
00:18:06,719 --> 00:18:09,087
on praegu rikka mehe maailm.

249
00:18:09,088 --> 00:18:11,290
Ja kõik saavad maitsta.

250
00:18:11,291 --> 00:18:15,227
Paberimees, kaupmees,
autokaupmees,

251
00:18:15,228 --> 00:18:17,062
arst, jurist.

252
00:18:17,063 --> 00:18:20,266
Üks asi, mida sa poest
osta ei saa, on

253
00:18:20,267 --> 00:18:23,569
ohtliku eufooria,

254
00:18:23,570 --> 00:18:28,175
ohtlik erutus.

255
00:18:32,512 --> 00:18:35,081
Mina saan seda müüa.

256
00:18:35,982 --> 00:18:38,950
Varanduse eest.

257
00:18:47,827 --> 00:18:49,929
Vau, vau.

258
00:18:52,432 --> 00:18:55,133
Pole kindel, kas me suudame
selle rantšosse tagasi viia.

259
00:18:55,134 --> 00:18:58,170
Ma ei taha linnas veel ühte
ööd veeta.

260
00:18:58,171 --> 00:19:01,273
Ma pigem riskin tormiga.

261
00:19:01,274 --> 00:19:03,108
Oleks pidanud katusega
vankri kaasa võtma.

262
00:19:03,109 --> 00:19:05,277
Alice'il ja lastel saab olema
raske reis.

263
00:19:05,278 --> 00:19:06,578
Pärast seda, mida nad on
läbi elanud,

264
00:19:06,579 --> 00:19:09,916
Olen kindel, et neid ei häiri
see reis sugugi.

265
00:19:33,940 --> 00:19:37,910
Zane, me viime su
perekonna koju.

266
00:19:39,846 --> 00:19:43,350
Nad on vabastatud. Ka sina.

267
00:19:44,651 --> 00:19:46,318
Voodi on mu ainus tulevik.

268
00:19:46,319 --> 00:19:48,554
Ma ei suuda kauem kui minuti
seista,

269
00:19:48,555 --> 00:19:50,656
enne kui Jumal pistab mulle
noa pähe

270
00:19:50,657 --> 00:19:52,057
ja ma oksendan oma sisikonna
välja.

271
00:19:52,058 --> 00:19:54,860
Kas neil on kedagi, kes sind
üle vaataks?

272
00:19:54,861 --> 00:19:57,162
Arst, kirurg? Kedagi?

273
00:19:57,163 --> 00:19:59,098
Keegi pole mind üle
vaadanud.

274
00:20:00,333 --> 00:20:03,336
Me aitame sind siit välja.

275
00:20:05,071 --> 00:20:06,539
Ma ei saa kõndida.

276
00:20:09,542 --> 00:20:11,910
Mine šerifi juurde ja too
perekond.

277
00:20:11,911 --> 00:20:14,846
Tule siia tagasi, me laadime
Zane'i ja...

278
00:20:14,847 --> 00:20:16,348
viime ta koju.

279
00:20:16,349 --> 00:20:18,884
Me teeme su korda
väga kiiresti.

280
00:20:18,885 --> 00:20:20,353
Sa näed.

281
00:20:30,663 --> 00:20:33,365
Linn on meid alati rahule jätnud.

282
00:20:33,366 --> 00:20:35,535
Ma ei tea, miks nad nüüd hoolivad.

283
00:20:39,306 --> 00:20:42,107
Sest Whitfield käskis
neil hoolida.

284
00:20:42,108 --> 00:20:45,243
Langetavad meid ükshaaval maha.

285
00:20:45,244 --> 00:20:47,213
Tuleval kevadel...

286
00:20:48,915 --> 00:20:52,218
...hakkame ka meie langetama.

287
00:20:53,185 --> 00:20:55,254
Kui meist kedagi alles jääb.

288
00:21:14,607 --> 00:21:17,075
See pidi olema päris
hea jaht, millel sa käisid.

289
00:21:17,076 --> 00:21:18,944
Võttis terve öö.

290
00:21:18,945 --> 00:21:21,348
Ma ei näe ühtegi liha.

291
00:21:24,551 --> 00:21:26,117
Me jäime jõe ääres magama.

292
00:21:27,587 --> 00:21:30,155
Ma vihkan, kui see juhtub.

293
00:21:30,156 --> 00:21:34,226
Me kohtasime eile kauboid.
Arvasime, et on parem paigal olla.

294
00:21:38,230 --> 00:21:39,598
Kauboi?

295
00:21:39,599 --> 00:21:41,633
Otsib eksinuid.

296
00:21:41,634 --> 00:21:43,735
Ta ütles, et see pole
reservaat. See on rantšo.

297
00:21:43,736 --> 00:21:46,572
Siin Quanah Parker

298
00:21:46,573 --> 00:21:49,509
kaotas ratsaväe iga
kord, kui nad teda taga ajasid.

299
00:21:50,543 --> 00:21:52,277
Just siin.

300
00:21:52,278 --> 00:21:54,513
See on tema kodumaa.

301
00:21:54,514 --> 00:21:55,947
See pole enam tema kodumaa.

302
00:21:55,948 --> 00:21:57,916
Kauboi ütles, et Quanah' rahvas

303
00:21:57,917 --> 00:22:00,018
kolis sada miili põhja
ja itta.

304
00:22:00,019 --> 00:22:03,154
Talle ei paistnud
see häirivat, et me siin olime.

305
00:22:03,155 --> 00:22:04,424
Ta ütles, et me oleme oodatud.

306
00:22:05,392 --> 00:22:07,660
Kauboidele ei kuulu maad.

307
00:22:08,995 --> 00:22:11,398
Rantšopidajatele kuulub maa.

308
00:22:14,501 --> 00:22:16,603
Ma kahtlen, kas see rantšo-
pidaja meid tervitaks.

309
00:22:17,970 --> 00:22:19,304
Me peaksime liikuma.

310
00:22:19,305 --> 00:22:20,639
Mulle meeldib siin.

311
00:22:20,640 --> 00:22:22,308
Me peaksime liikuma.

312
00:22:23,876 --> 00:22:25,477
Mis teeb
Komantšide reservaadi

313
00:22:25,478 --> 00:22:27,312
meie omast erinevaks?

314
00:22:27,313 --> 00:22:29,416
Neil on seal ka koolid.

315
00:22:30,450 --> 00:22:34,020
Ja preestrid. Ja politsei.

316
00:22:35,422 --> 00:22:37,789
Võib-olla me riskime
kauboidega.

317
00:22:37,790 --> 00:22:39,858
Võib-olla me aitame neil
hulkuvaid loomi otsida

318
00:22:39,859 --> 00:22:41,493
vastutasuks siin viibimise eest.

319
00:22:41,494 --> 00:22:43,629
Ühel otsijal on vähe
võimalusi midagi leida.

320
00:22:43,630 --> 00:22:45,898
Võib-olla.

321
00:22:48,234 --> 00:22:49,436
Võib-olla.

322
00:22:53,673 --> 00:22:55,908
Ma leian ta jäljed
jõe äärest.

323
00:23:00,780 --> 00:23:02,549
Ma leian ta laagri.

324
00:23:04,250 --> 00:23:06,552
Ja ma vaatan, kas ma
leian ta rantšopidaja.

325
00:23:11,658 --> 00:23:14,661
Olge peidus, kuni ma tagasi jõuan.

326
00:23:59,005 --> 00:24:00,305
Jah.

327
00:24:00,306 --> 00:24:01,574
Selge.

328
00:24:02,675 --> 00:24:04,811
Ma-ma teavitan marssalit.
Aitäh.

329
00:24:06,579 --> 00:24:08,747
Ee, kas ma saan teid aidata, härrad?

330
00:24:08,748 --> 00:24:10,649
Marssal Kent. Mul on vaja
rääkida sellele ametikohale

331
00:24:10,650 --> 00:24:11,651
määratud marssaliga.

332
00:24:13,820 --> 00:24:15,221
Üks hetk.

333
00:24:21,427 --> 00:24:22,862
Palun järgige mind.

334
00:24:36,909 --> 00:24:39,011
Istuge, härrad.

335
00:24:41,247 --> 00:24:43,348
Kust te pärit olete?

336
00:24:43,349 --> 00:24:44,616
Montanast.

337
00:24:44,617 --> 00:24:46,518
See on pikk tee kodust.

338
00:24:46,519 --> 00:24:48,988
Montana on minu töökoht.
See ei ole minu kodu.

339
00:24:50,022 --> 00:24:52,490
Kas siin on marssal, kes
teeb välitööd?

340
00:24:52,491 --> 00:24:55,160
Just see, keda te vaatate.

341
00:24:55,161 --> 00:24:57,863
Kas te patrullite seda
territooriumi,

342
00:24:57,864 --> 00:24:59,731
täidate vahistamismäärusi,
teete vahistamisi?

343
00:24:59,732 --> 00:25:02,200
Miks ma seda
raske uskuda leian?

344
00:25:02,201 --> 00:25:03,669
Sest sa oled silmakirjatseja,

345
00:25:03,670 --> 00:25:06,606
kes elab valel
sajandil, marssal.

346
00:25:07,574 --> 00:25:09,374
Ma kahtlen, kas te reisisite
Montanast, et kahtluse alla seada

347
00:25:09,375 --> 00:25:12,177
minu võime seda ametimärki kanda.

348
00:25:12,178 --> 00:25:13,712
Teil on midagi vaja.

349
00:25:13,713 --> 00:25:15,847
Ja kui teil on mingeid
lootusi seda saada,

350
00:25:15,848 --> 00:25:18,516
siis te küsite seda nüüd, enne
kui ma teid oma kabinetist välja viskan.

351
00:25:18,517 --> 00:25:20,552
Hoia oma suud, naine, enne kui...

352
00:25:20,553 --> 00:25:22,754
Mademoiselle.

353
00:25:22,755 --> 00:25:24,489
Me otsime

354
00:25:24,490 --> 00:25:27,392
mõrvarit, kes meie
uskumuse kohaselt on põgenenud

355
00:25:27,393 --> 00:25:29,128
Comanche'i rahvuse juurde.

356
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Millist?

357
00:25:38,571 --> 00:25:39,871
Mõrv?

358
00:25:39,872 --> 00:25:41,808
Mm-hmm. Vähemalt viis.

359
00:25:43,075 --> 00:25:45,511
- Päris metsik.
- Kaks nunna...

360
00:25:46,579 --> 00:25:47,879
...ja kolm preestrit.

361
00:25:47,880 --> 00:25:48,980
Raske uskuda, teda
vaadates.

362
00:25:48,981 --> 00:25:49,915
Lapse süü

363
00:25:49,916 --> 00:25:51,216
ei ole kahtluse all.

364
00:25:51,217 --> 00:25:52,851
Ta pussitas nunnad

365
00:25:52,852 --> 00:25:54,385
nende unes. Ta
tulistas preestrid maha

366
00:25:54,386 --> 00:25:55,755
siis, kui ta oma
jõuguga liitus.

367
00:25:56,756 --> 00:25:58,556
- Jõuk?
- Ärakaranud

368
00:25:58,557 --> 00:26:00,960
Crow Agency'st.

369
00:26:07,333 --> 00:26:10,736
Vii see Estherile ette.

370
00:26:10,737 --> 00:26:12,437
Ta on osav
visandikunstnik.

371
00:26:12,438 --> 00:26:13,639
Me saame su plakatid trükkida.

372
00:26:13,640 --> 00:26:15,274
Me hakkame neid välja panema.

373
00:26:16,275 --> 00:26:19,645
Comanche'id austavad seda
märki ainult siis, kui see neid

374
00:26:19,646 --> 00:26:21,747
austab. Nii mõnigi marssal on
leidnud tee

375
00:26:21,748 --> 00:26:24,449
männikirstu sellist
õppetundi õppides.

376
00:26:24,450 --> 00:26:26,918
Käitu ettevaatlikult, marssal.

377
00:26:26,919 --> 00:26:28,921
See ei ole Montana.

378
00:26:30,657 --> 00:26:31,858
Selge.

379
00:26:40,599 --> 00:26:42,568
Ma vajan selle tüdruku visandit.

380
00:26:47,807 --> 00:26:49,374
Selle.

381
00:27:45,898 --> 00:27:47,900
Me peame need kaldale viima.

382
00:28:11,057 --> 00:28:12,224
Laadige need kärusse.

383
00:28:14,927 --> 00:28:16,661
Võtke need.

384
00:28:16,662 --> 00:28:18,430
Tule meiega.

385
00:28:56,235 --> 00:28:57,303
<i>Cugino.</i>

386
00:29:17,089 --> 00:29:18,791
Olgu.

387
00:29:19,926 --> 00:29:21,827
Luca ütleb, et sa
armastad kakelda.

388
00:29:21,828 --> 00:29:23,695
Ma ei ütleks nii.

389
00:29:25,865 --> 00:29:27,265
Mida sa siis ütleksid?

390
00:29:27,266 --> 00:29:28,934
Ma vist ütleksin, et

391
00:29:28,935 --> 00:29:31,703
ma kohtan pidevalt inimesi,
kes otsivad tüli.

392
00:29:32,638 --> 00:29:34,139
Ja nad kõik arvavad,
et mina olen tüli.

393
00:29:36,275 --> 00:29:38,510
Ma kannatan sama probleemi all.

394
00:29:39,478 --> 00:29:41,212
Aga ta ütles ka, et
sa päästsid ta elu.

395
00:29:41,213 --> 00:29:42,613
Jah, no,

396
00:29:42,614 --> 00:29:44,015
ta sattus ühe sellise otsa.

397
00:29:44,016 --> 00:29:45,150
Saad aru, mida ma mõtlen?

398
00:29:45,151 --> 00:29:47,318
Igal pool on neid inimesi.

399
00:29:47,319 --> 00:29:49,787
Jah, on küll.

400
00:29:52,058 --> 00:29:53,825
Sa tegid head.

401
00:29:53,826 --> 00:29:54,826
Teda tas oli väärt päästmist.

402
00:29:54,827 --> 00:29:58,629
Täna me tähistame sind.

403
00:30:00,766 --> 00:30:02,033
<i>Sì, signore.</i>

404
00:30:02,034 --> 00:30:03,001
Kas sa oled näljane?

405
00:30:03,002 --> 00:30:04,970
Ma võiksin süüa.

406
00:30:04,971 --> 00:30:06,004
Minuga.

407
00:30:06,005 --> 00:30:07,438
Kui ta on söömise lõpetanud,

408
00:30:07,439 --> 00:30:08,840
vii ta Galvezi.

409
00:30:32,899 --> 00:30:34,166
Mis see on?

410
00:30:36,903 --> 00:30:37,970
Mm.

411
00:30:44,210 --> 00:30:45,311
Mm-hmm.

412
00:30:46,946 --> 00:30:49,215
Oh, ei, ei, ei, ei. Mm.

413
00:30:53,052 --> 00:30:54,420
Capisce?

414
00:31:05,131 --> 00:31:06,232
Mmm.

415
00:31:13,239 --> 00:31:15,106
Mul on vaja telegraafi kontorit.

416
00:31:15,107 --> 00:31:16,107
Hotellis on telefonid.

417
00:31:16,108 --> 00:31:18,709
Telefon ei tee mulle head.

418
00:31:18,710 --> 00:31:20,211
Mul on vaja telegraafi kontorit.

419
00:31:20,212 --> 00:31:22,280
Sa võid hotellist traadi saata.

420
00:31:22,281 --> 00:31:23,848
Ma olen valmis.

421
00:31:23,849 --> 00:31:26,584
Lõpeta oma söök.
Kiiret pole.

422
00:31:26,585 --> 00:31:28,519
Kiiret pole sinul.

423
00:31:28,520 --> 00:31:30,089
Minu jaoks on kõik kiire.

424
00:31:31,890 --> 00:31:33,024
Andiamo.

425
00:31:52,111 --> 00:31:53,712
Aitäh.

426
00:32:02,021 --> 00:32:04,390
- Kus on rongijaam?
- Mandril.

427
00:32:05,958 --> 00:32:07,292
Kui pikk on jalutuskäik?

428
00:32:07,293 --> 00:32:09,827
Signore Maceo käskis
teid tuppa saata

429
00:32:09,828 --> 00:32:11,229
ja siis Hollywoodi.

430
00:32:11,230 --> 00:32:12,998
Kui Signore Maceo palub
teil midagi teha,

431
00:32:12,999 --> 00:32:14,966
peate täpselt seda
tegema, mida ta palub.

432
00:32:14,967 --> 00:32:18,136
Ma juba sõin. Ma ei vaja
veel üht söögikorda.

433
00:32:18,137 --> 00:32:20,638
Sa sõid lõunat. Hollywood
on õhtusöögiks.

434
00:32:20,639 --> 00:32:24,109
Signore Maceo näitab
teile suurt külalislahkust.

435
00:32:24,110 --> 00:32:26,212
Temast keeldumine on solvang.

436
00:33:42,221 --> 00:33:44,090
Sul on vedanud, et ta sind elusalt
tahab.

437
00:34:12,251 --> 00:34:14,752
Kes nüüd pahandust otsib, hmm?

438
00:34:14,753 --> 00:34:16,554
Ma andsin sulle süüa,

439
00:34:16,555 --> 00:34:20,191
parima sviidi linna
parimas hotellis.

440
00:34:20,192 --> 00:34:22,527
Olin teile planeerinud
suurepärase öö,

441
00:34:22,528 --> 00:34:25,396
ainult selleks, et teile tänulikkust
näidata.

442
00:34:25,397 --> 00:34:27,732
Vaadake, kuidas te
minu külalislahkust tasute.

443
00:34:27,733 --> 00:34:31,269
Ma ei ole seda kunagi küsinud
ja ma ei taha seda.

444
00:34:31,270 --> 00:34:33,938
Mind on vaja Montanas.

445
00:34:33,939 --> 00:34:36,607
Minu perekond on ohus.

446
00:34:36,608 --> 00:34:38,743
Minu naine on mulle kadunud.

447
00:34:38,744 --> 00:34:41,379
Ja mul ei ole aega
külalislahkuse jaoks.

448
00:34:41,380 --> 00:34:42,947
Jah.

449
00:34:42,948 --> 00:34:44,582
Lõvikütt, kes lahkub Aafrikast

450
00:34:44,583 --> 00:34:47,286
Ameerikasse, et selle asemel
mehi küttida.

451
00:34:48,287 --> 00:34:50,121
Sinu pere jaoks, ah?

452
00:34:50,122 --> 00:34:51,389
Nii Luca ütleb.

453
00:34:51,390 --> 00:34:52,957
See on sõda maa pärast.

454
00:34:52,958 --> 00:34:54,292
Minu perekonna maa.

455
00:34:54,293 --> 00:34:55,661
Ja nad kaotavad seda.

456
00:34:57,363 --> 00:34:59,330
Ma tean seda sõda.

457
00:34:59,331 --> 00:35:01,667
Minu perekond on selle juba kaotanud.

458
00:35:05,304 --> 00:35:07,206
Sellegipoolest on meil
probleem, sinul ja minul.

459
00:35:08,474 --> 00:35:09,607
Sa näitasid mulle lugupidamatust.

460
00:35:09,608 --> 00:35:11,809
Ja lugupidamatus on nakkav.

461
00:35:11,810 --> 00:35:13,611
Kui sellega ei tegeleta
hetkel, kui see ilmneb.

462
00:35:15,281 --> 00:35:16,882
Nii et sa pead minema.

463
00:35:17,816 --> 00:35:19,650
Tundub, et sa soovid seda niikuinii.

464
00:35:28,460 --> 00:35:30,795
Angelo näis olevat

465
00:35:30,796 --> 00:35:32,463
mures sinu usaldamise pärast.

466
00:35:32,464 --> 00:35:34,365
Kui ma oleksin Angelo,

467
00:35:34,366 --> 00:35:35,633
ma ei usaldaks sind ka,

468
00:35:35,634 --> 00:35:37,636
otsustades tema näo järgi.

469
00:35:40,306 --> 00:35:44,074
Aga meest, kellel on põhjus,
saab alati usaldada

470
00:35:44,075 --> 00:35:47,179
tegema just seda,
mis tema põhjust aitab.

471
00:35:48,113 --> 00:35:50,316
Ma kavatsen selle
asja sulle anda.

472
00:35:51,383 --> 00:35:54,253
Sa arvad, et sul on
aega seda arutada?

473
00:35:56,955 --> 00:35:58,857
Jah, mul on selle jaoks aega.

474
00:36:22,214 --> 00:36:24,149
Ma ei näe midagi!

475
00:36:29,255 --> 00:36:31,256
Viige see mändide juurde!

476
00:36:31,257 --> 00:36:33,459
Liikuma, poisid.

477
00:36:44,169 --> 00:36:46,037
Vau.

478
00:36:57,716 --> 00:36:59,717
Kas me hakkame hobuseid piketeerima?

479
00:36:59,718 --> 00:37:01,987
Tagumik tuule suunas.

480
00:37:05,424 --> 00:37:07,493
Me peame vankri ümber lükkama!

481
00:37:47,599 --> 00:37:48,566
Valmis?

482
00:37:48,567 --> 00:37:49,967
Minge selle alla.

483
00:38:12,491 --> 00:38:14,326
Pange kõik vankri alla.

484
00:38:33,779 --> 00:38:36,947
Nad külmuvad surnuks ajaks,
mil see torm möödub.

485
00:38:36,948 --> 00:38:38,583
Zane'i pere ei saa
jalutuskäiku teha.

486
00:38:38,584 --> 00:38:39,817
Ei saa ka Zane.

487
00:38:39,818 --> 00:38:41,419
Ma kardan, et nad
kõnnivad niikuinii.

488
00:38:41,420 --> 00:38:43,654
Nad lähevad lihtsalt madalamale
maale, et sellest välja saada.

489
00:38:43,655 --> 00:38:44,855
Me lihtsalt jälgime nende jälgi.

490
00:38:44,856 --> 00:38:47,058
Milliseid jälgi?

491
00:39:36,107 --> 00:39:39,343
Olgu, siin on koht, kus me kõik

492
00:39:39,344 --> 00:39:41,378
saame üksteist väga
hästi tundma õppida.

493
00:39:41,379 --> 00:39:44,516
Kallistage, õlg
õla kõrval.

494
00:40:15,581 --> 00:40:18,749
Vabandust, et pool tormi sisse
vedasin, Cara.

495
00:40:18,750 --> 00:40:21,587
Lumi põrandal ei
huvita mind, dr. Miller.

496
00:40:25,156 --> 00:40:26,123
Tere.

497
00:40:26,124 --> 00:40:29,027
Ooh.

498
00:40:30,095 --> 00:40:31,929
- Sain sind päris hästi.
- Ah! Jah.

499
00:40:31,930 --> 00:40:33,831
Ma kardan, et hunt oli marutaudis,

500
00:40:33,832 --> 00:40:37,301
liikus päeval ringi. Ei kartnud meest.

501
00:40:37,302 --> 00:40:39,436
Tõenäolisemalt noor hunt jookseb
karjast eemale ja nälgib,

502
00:40:39,437 --> 00:40:42,574
aga, ee, me ei võta riske.

503
00:40:44,510 --> 00:40:45,610
K-Kuhu see läheb?

504
00:40:45,611 --> 00:40:47,479
Noh, see läheb otse
sinu kõhtu.

505
00:40:48,647 --> 00:40:50,647
Me peame seda tegema 12 korda
järgmise kümne päeva jooksul.

506
00:40:51,517 --> 00:40:53,618
Ma kardan, et see torm
on teinud meist külalised

507
00:40:53,619 --> 00:40:55,152
õhtuks, proua Dutton, nii et

508
00:40:55,153 --> 00:40:56,954
Ma teen talle veel ühe
süst hommikul

509
00:40:56,955 --> 00:40:59,657
ja jätan teile vaktsiini
manustamiseks järgmise kümne.

510
00:40:59,658 --> 00:41:01,325
Nüüd, kui te tõstate
oma kleidi üles, palun.

511
00:41:01,326 --> 00:41:03,594
Ei, ei, te ei pane
seda minu kõhtu.

512
00:41:03,595 --> 00:41:05,229
Ma pigem võtan riski
marutaudiga.

513
00:41:05,230 --> 00:41:06,664
Marutaudiga
pole mingeid võimalusi.

514
00:41:06,665 --> 00:41:08,165
See on alati surmav.

515
00:41:08,166 --> 00:41:09,534
Aga sa ei tea isegi,
kas see oli marutaudis.

516
00:41:09,535 --> 00:41:11,602
See on risk, mida me ei saa võtta.

517
00:41:11,603 --> 00:41:13,804
Ee, ma ütlesin ei.

518
00:41:13,805 --> 00:41:15,172
Hoidke teda kinni.

519
00:41:15,173 --> 00:41:17,341
Ei! Ma ütlesin...

520
00:41:17,342 --> 00:41:19,209
Laske mind lahti! Ei!

521
00:41:19,210 --> 00:41:20,845
Ei! Lõpetage!

522
00:41:20,846 --> 00:41:23,648
- Ma ütlesin ei!
- Spade...

523
00:41:23,649 --> 00:41:24,849
- Laske mind lahti!
- Vabandust, proua.

524
00:41:24,850 --> 00:41:26,717
See on sinu enda huvides.

525
00:41:26,718 --> 00:41:28,485
Laske mu jalad lahti!

526
00:41:28,486 --> 00:41:30,454
Ei! Ei!

527
00:41:30,455 --> 00:41:32,156
Ei. Ei.

528
00:41:32,157 --> 00:41:33,824
Ma ütlesin ei.

529
00:41:33,825 --> 00:41:36,460
Ma tean, et see teeb haiget.

530
00:41:39,698 --> 00:41:41,532
Aga see on parem kui alternatiiv.

531
00:42:00,051 --> 00:42:03,554
Ma lasen teile toa valmis teha,
Dr. Miller.

532
00:42:03,555 --> 00:42:05,355
Kas te ei pahanda minuga jagamist?

533
00:42:05,356 --> 00:42:07,524
Oh, ärge nähke vaeva.

534
00:42:07,525 --> 00:42:08,726
Mul on diivanil hea.

535
00:42:08,727 --> 00:42:10,861
Ma toon mõned tekid.

536
00:42:10,862 --> 00:42:12,396
Härra Dutton pole siin?

537
00:42:12,397 --> 00:42:14,031
Ei, ta läks linna.

538
00:42:14,032 --> 00:42:15,867
Loodan, et tal oli mõistust
sinna jääda.

539
00:42:16,835 --> 00:42:18,436
Mina ka.

540
00:42:49,901 --> 00:42:52,770
See on liiga palju.

541
00:42:52,771 --> 00:42:55,305
See on liiga palju.

542
00:42:55,306 --> 00:42:58,709
Ma armastan teda, aga
see pole elamine.

543
00:42:58,710 --> 00:43:00,712
See on ellujäämine.

544
00:43:02,113 --> 00:43:03,347
Vaeselt sedagi.

545
00:43:03,348 --> 00:43:05,917
Talv on alati raske.

546
00:43:07,786 --> 00:43:10,054
Ja see on olnud
raskem kui enamik.

547
00:43:10,055 --> 00:43:12,757
Aga siis tuleb kevad.

548
00:43:12,758 --> 00:43:14,625
Ja pole midagi nii suurepärast

549
00:43:14,626 --> 00:43:17,494
kui mäed kevadel.

550
00:43:17,495 --> 00:43:20,297
Oodake. Oodake, kuni te seda näete.

551
00:43:20,298 --> 00:43:23,300
Ma ei ole siin, et seda näha.

552
00:43:23,301 --> 00:43:26,738
Kui torm möödub,
lähen ma koju.

553
00:44:01,873 --> 00:44:03,742
Viskit, palun.

554
00:44:07,345 --> 00:44:10,314
Jätke šotlaste hooleks torm
salongis üle elada.

555
00:44:10,315 --> 00:44:12,983
Ma ei vaja, et mõni Dutton
meid koos näeks.

556
00:44:12,984 --> 00:44:14,518
Sina selle märgi
peal oma rinnal.

557
00:44:14,519 --> 00:44:17,321
Linnas pole ühtegi Duttonit,
et meid näha.

558
00:44:17,322 --> 00:44:19,857
Siin pole kedagi, kes meid
üldse näeks.

559
00:44:19,858 --> 00:44:22,659
Välja arvatud baarmen.

560
00:44:22,660 --> 00:44:24,763
See mälestus hajub koos jootrahaga.

561
00:44:26,031 --> 00:44:27,531
Oled sa usklik mees?

562
00:44:27,532 --> 00:44:30,167
Mitte vähem kui järgmine, ma arvan.

563
00:44:30,168 --> 00:44:32,369
Ma olen Teda appi hüüdnud,
kui ma seda vajasin.

564
00:44:32,370 --> 00:44:34,604
Ikka veel hingan, nii et ma arvan,
et Ta kuulas.

565
00:44:34,605 --> 00:44:35,539
Sina?

566
00:44:35,540 --> 00:44:37,808
Ma usun...

567
00:44:37,809 --> 00:44:41,880
Ma olen patune, kes ei näe
kunagi taevaväravaid.

568
00:44:43,114 --> 00:44:45,650
Aga ma usun, et need on olemas.

569
00:44:48,887 --> 00:44:52,356
Whitfield suudab vaadata mäge

570
00:44:52,357 --> 00:44:55,426
ja näha kulda selle sügaval sees.

571
00:44:56,594 --> 00:44:59,096
Ta nägi neid viikingeid
mäekülge alla libisemas

572
00:44:59,097 --> 00:45:02,867
nagu saarmad, kes teevad
end lolliks...

573
00:45:02,868 --> 00:45:05,369
ja ta näeb selles äri,

574
00:45:05,370 --> 00:45:06,904
näeb selles varandust.

575
00:45:06,905 --> 00:45:08,940
Nägemusega mees.

576
00:45:11,376 --> 00:45:13,211
Seal pole mingit nägemust.

577
00:45:14,913 --> 00:45:16,882
Ta näeb meist läbi.

578
00:45:18,249 --> 00:45:20,752
Näeb ahnust meie südames.

579
00:45:25,423 --> 00:45:29,226
Ma pole kunagi kohanud
meest, kes mind hirmutaks.

580
00:45:29,227 --> 00:45:32,697
Mitte kordagi oma elus,
kuni praeguseni.

581
00:45:36,634 --> 00:45:38,837
See mees hirmutab mind, Clyde.

582
00:45:40,772 --> 00:45:42,840
Ta kuradi hirmutab mind surnuks.

583
00:45:45,410 --> 00:45:46,877
"Vabariiklased plaanivad esitada

584
00:45:46,878 --> 00:45:49,746
India kodakondsuse seaduse
kongressile.

585
00:45:49,747 --> 00:45:52,950
Seadus annaks kodakondsuse
kõigile indiaanlastele,

586
00:45:52,951 --> 00:45:56,454
kes on sündinud Ameerika
Ühendriikide territooriumil."

587
00:45:57,455 --> 00:45:59,957
Miks kurat nad seda teeksid?

588
00:45:59,958 --> 00:46:03,460
See on nende assimileerimise
vältimatu tulemus.

589
00:46:03,461 --> 00:46:04,529
Mida?

590
00:46:06,064 --> 00:46:07,431
Noh...

591
00:46:10,468 --> 00:46:13,137
...kui me soovime, et nad
hüljaksid oma paganlikud kombed,

592
00:46:13,138 --> 00:46:15,840
siis peame pakkuma
võrdsuse tasu.

593
00:46:15,841 --> 00:46:19,776
Aga sa tahad, et indiaanlased
hääletaksid, abielluksid meie naistega?

594
00:46:19,777 --> 00:46:23,814
Oh, nad on sinu naised,
kõik nad?

595
00:46:23,815 --> 00:46:26,316
- Et nad saaksid ise oma saatuse valida...
- Ära sööda mulle oma jama,

596
00:46:26,317 --> 00:46:29,453
Isa, ma olen näinud
surnuaeda sinu tagaaias.

597
00:46:29,454 --> 00:46:31,688
Ma tean, mida sa
indiaanlastest arvad.

598
00:46:31,689 --> 00:46:33,457
Sa tead, mida ma arvan
indiaanlastest, kes seisavad

599
00:46:33,458 --> 00:46:35,360
vastu omaenda evolutsioonile, aga...

600
00:46:37,028 --> 00:46:40,130
...neile, kes selle vastu
võtavad, näitan ma ainult armastust.

601
00:46:40,131 --> 00:46:41,999
Sa ei näe selles
mingit ohtu?

602
00:46:42,000 --> 00:46:44,501
Ei, ma ei näe selles mingit ohtu.

603
00:46:44,502 --> 00:46:47,337
Nii et sa ilmselt laseksid
mustadel meestel valgete naistega abielluda.

604
00:46:47,338 --> 00:46:51,909
Noh, nad teevad seda Prantsusmaal
ja see pole põhjustanud katastroofe.

605
00:46:51,910 --> 00:46:53,878
Kas sa saad Prantsusmaal
oma rassist väljaspool abielluda?

606
00:46:53,879 --> 00:46:57,114
Noh, Lõuna-Prantsusmaad valitsesid
kunagi mustad mehed,

607
00:46:57,115 --> 00:46:59,683
nagu ka Hispaaniat ja Itaaliat.

608
00:46:59,684 --> 00:47:01,785
Mustad mehed valitsesid Euroopat?

609
00:47:01,786 --> 00:47:04,188
800 aastat.

610
00:47:04,189 --> 00:47:06,356
Osa sellest impeeriumist
on siiani olemas.

611
00:47:06,357 --> 00:47:09,459
Seda nimetatakse Andaluusiaks,

612
00:47:09,460 --> 00:47:13,030
ja seal on tõesti
mõned kõige...

613
00:47:13,031 --> 00:47:15,966
suurepärased arhitektuurid
maailmas.

614
00:47:19,704 --> 00:47:20,871
See on tõsi.

615
00:47:27,845 --> 00:47:30,180
Oh, Jeesus.

616
00:47:30,181 --> 00:47:31,215
- Isa!
- Mis?

617
00:47:31,216 --> 00:47:32,783
Tõuse üles, tõuse kurat üles!

618
00:47:38,723 --> 00:47:40,390
Nad proovivad
meie sealt välja meelitada,

619
00:47:40,391 --> 00:47:41,858
ja siis nad ründavad.

620
00:47:41,859 --> 00:47:42,893
Me ootame, kuni nad seda teevad.

621
00:47:42,894 --> 00:47:44,728
Ma olen vaimulik.

622
00:47:44,729 --> 00:47:46,630
Ma ütleksin, et need värdjad
panevad evolutsioonile vastu, isa.

623
00:47:46,631 --> 00:47:48,065
Nüüd võta kuradi relv.

624
00:47:48,066 --> 00:47:49,199
Võta kuradi relv.

625
00:48:08,453 --> 00:48:10,187
Nüüd.

626
00:48:50,628 --> 00:48:52,229
Ära muretse, isa.

627
00:48:52,230 --> 00:48:54,931
Patu kahetsev inimene pääseb läbi.

628
00:48:54,932 --> 00:48:56,600
Kõik, mida sa pead tegema...

629
00:48:57,969 --> 00:48:59,504
...on andestust paluda.

630
00:49:19,457 --> 00:49:21,325
<i>Kallis Spencer,</i>

631
00:49:21,326 --> 00:49:24,095
<i>Ma olen alustanud oma
teekonda, et sind leida.</i>

632
00:49:24,962 --> 00:49:28,498
<i>Et tuua sulle elu,
mis minus kasvab,</i>

633
00:49:28,499 --> 00:49:31,135
<i>laps, kes kannab
sinu nime.</i>

634
00:49:33,638 --> 00:49:35,605
<i>Ma janunen hetke,
mil ma vaatan su silmadesse</i>

635
00:49:35,606 --> 00:49:37,207
<i>ja sa tõmbad mind lähedale</i>

636
00:49:37,208 --> 00:49:41,145
<i>ja me teeme ühe ja teise,</i>

637
00:49:41,146 --> 00:49:43,214
<i>väike armee meist.</i>

638
00:49:50,655 --> 00:49:53,290
<i>See on unistus,
mis mind sinu poole kütkestab.</i>

639
00:49:53,291 --> 00:49:57,194
<i>See on mu ainus mõte,
mu ainus soov.</i>

640
00:49:57,195 --> 00:50:01,131
<i>Sinu silmad minu peal,
sinu käed ümber minu,</i>

641
00:50:01,132 --> 00:50:05,069
<i>ja meie kehad surutud
kokku, nagu oleksid nad üks.</i>

642
00:50:10,708 --> 00:50:12,176
See saab olema seiklus.

643
00:50:12,177 --> 00:50:13,177
Jää teedele,

644
00:50:13,178 --> 00:50:14,511
mis on kaartidel märgitud.

645
00:50:14,512 --> 00:50:17,681
Need on ainsad
teed, mida ma kontrollin.

646
00:50:17,682 --> 00:50:19,083
Saada Luca rongiga tagasi.

647
00:50:19,084 --> 00:50:21,718
Veoauto on sinu, kui
sa sellega hakkama saad.

648
00:50:21,719 --> 00:50:24,354
Ma tean, mis tunne on
kaotada oma kodu.

649
00:50:24,355 --> 00:50:27,258
Võib-olla saad nüüd
õigeks ajaks tagasi, et seda päästa.

650
00:50:30,928 --> 00:50:34,132
Politseile,
keda saab ära osta.

651
00:50:35,900 --> 00:50:39,203
Ja politseile... kes ei suuda.

652
00:50:39,204 --> 00:50:41,205
Vii mu viski Fort Worthi.

653
00:50:41,206 --> 00:50:43,907
Luca tuleb rahaga tagasi,

654
00:50:43,908 --> 00:50:46,144
surume kätt,
kui järgmine kord kohtume.

655
00:52:06,224 --> 00:52:09,793
<i>Põrgut kirjeldatakse
tulejõgede kaudu</i>

656
00:52:09,794 --> 00:52:12,296
<i>ja söe ja tuha kanjonitena.</i>

657
00:52:12,297 --> 00:52:14,498
<i>Võib-olla õpetatakse seda nii,</i>

658
00:52:14,499 --> 00:52:18,335
<i>sest Palestiina ja Iisraeli
inimesed ei suuda mõista</i>

659
00:52:18,336 --> 00:52:21,239
<i>külma halastamatut, armastusetut
olemust.</i>

660
00:52:22,273 --> 00:52:25,342
<i>Mäerahvale on põrgu
jõgi, mis on külmunud</i>

661
00:52:25,343 --> 00:52:27,611
<i>jääst kanjoniseintega</i>

662
00:52:27,612 --> 00:52:31,615
<i>ja kibeda õhuga, mis lõhestab
kopse ja vägistab su mõistuse.</i>

663
00:52:31,616 --> 00:52:35,185
<i>Põrgu on talv,</i>

664
00:52:35,186 --> 00:52:37,153
<i>ja talv on siin,
et meid kõiki laastada.</i>
Powered by translatesubtitles.org