TranslateSubtitles.org

Mindhunter.S01E06---Episode_1.6.WEBRip.x264-RARBG.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,800 --> 00:00:12,095
♪♪ pingeline muusika mängib teleris...

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,322
Olgu.

3
00:00:31,906 --> 00:00:34,701
Hallo?

4
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
♪♪ Teemamuusika mängib...

5
00:00:49,189 --> 00:00:52,283
♪♪

6
00:00:52,340 --> 00:00:56,066
♪♪

7
00:02:00,687 --> 00:02:05,939
♪♪
<font color=#FF00FF>*MINDHUNTER*</font>
<font color=#00FF00>Hooaeg 01  Episood 06</font>
Pealkiri: <font color=#FFFF00>"Episood #1.6"</font>

8
00:02:23,785 --> 00:02:26,147
- Aitäh, et sa tulid, dr. Carr.
- Muidugi.

9
00:02:26,224 --> 00:02:29,172
Ma mõistsin, et ma ei tea palju
sinu elust Bostonis,

10
00:02:29,249 --> 00:02:32,235
väljaspool sinu tööd ülikoolis.
Kas sul on abikaasa?

11
00:02:32,502 --> 00:02:34,761
- Ei.
- Lapsed, või...?

12
00:02:34,838 --> 00:02:35,845
Ei. Kumbagi.

13
00:02:35,922 --> 00:02:38,702
Ma olen jälginud sinu tööd,
ja ma pean ütlema, et olen üsna
vaimustatud.

14
00:02:38,779 --> 00:02:40,286
Noh, aitäh. Ma hindan seda.

15
00:02:40,363 --> 00:02:43,766
Ma ei ole ainus. Siin on kasvav
huvi sinu projekti vastu.

16
00:02:43,843 --> 00:02:48,274
Nii et ma mõtlesin, agendid Tench
ja Ford ei saa seda kõike üksi juhtida,

17
00:02:48,351 --> 00:02:52,132
kas sa oleksid huvitatud projekti
juhtimisest ja asjade rajal hoidmisest

18
00:02:52,209 --> 00:02:54,426
püsivamal ametikohal
siin Quanticos.

19
00:02:54,503 --> 00:02:57,867
- Ei. Ma ei saa.
- Sa ei pea kohe vastama.

20
00:02:57,944 --> 00:03:01,454
See on väga meelitav,
aga mul on juba töö Bostonis.

21
00:03:01,531 --> 00:03:03,956
Dr. Carr, sinu teadmised
ja professionaalsus

22
00:03:04,033 --> 00:03:05,478
on juba avaldanud suurt mõju

23
00:03:05,555 --> 00:03:08,187
meie arusaamisele
käitumisteadusest.

24
00:03:08,496 --> 00:03:11,693
Oleks kahju,
kui seda täielikult ära ei kasutaks.

25
00:03:11,770 --> 00:03:13,734
Võta aega.

26
00:03:16,421 --> 00:03:17,864
Mõtle selle üle.

27
00:03:23,052 --> 00:03:26,916
Ma eelistaksin, et sa ei räägiks
Tenchile ega Fordile sellest, enne kui
sa oma otsuse langetad.

28
00:03:26,993 --> 00:03:28,833
- Nad ei tea?
- Ei.

29
00:03:31,895 --> 00:03:35,798
Mul on sulle kaks küsimust, Benjamin.
Esimene...

30
00:03:36,441 --> 00:03:38,324
- Kas see asi on sees?
- Jah.

31
00:03:38,401 --> 00:03:41,369
Miks sa kuradi pärast nuttisid,
viimati kui me sind nägime?

32
00:03:41,446 --> 00:03:43,579
Ja teiseks, ja see on
suur küsimus,

33
00:03:43,656 --> 00:03:45,518
nii et ma tahan, et sa väga
hoolikalt kuulaksid.

34
00:03:45,595 --> 00:03:47,643
Kas sa kuulad mind? Benji?

35
00:03:48,536 --> 00:03:52,190
Miks? Miks sa tegid seda
Beverly Jeanile?

36
00:03:53,958 --> 00:03:56,611
Murtud lõualuu. Kaks sinikat silma all.

37
00:03:56,711 --> 00:03:57,987
Miks?

38
00:03:58,171 --> 00:04:01,866
Neliteist noahaava torsos
kööginoaga.

39
00:04:02,050 --> 00:04:04,079
Löök pähe, nüri jõu trauma.

40
00:04:04,156 --> 00:04:06,621
Tema rinnad amputeeriti.

41
00:04:07,036 --> 00:04:08,688
Ma pean seda teadma.

42
00:04:09,808 --> 00:04:11,792
Miks sa tegid seda
oma tüdruksõbrale, mees?

43
00:04:11,850 --> 00:04:12,859
Ma ei teinud.

44
00:04:12,936 --> 00:04:15,087
Nii et sa ütled meile, et see oli Frank.

45
00:04:21,319 --> 00:04:25,223
Ta helistas meile. Ta oli hirmul.
Ma läksin kohale.

46
00:04:26,199 --> 00:04:28,166
- Ja siis?
- Ma kõndisin elutuppa

47
00:04:28,243 --> 00:04:30,855
ja Beverly Jean oli põrandal
teadvuseta, kinni seotud.

48
00:04:30,932 --> 00:04:32,398
Kas ta ütles sulle, mis juhtus?

49
00:04:32,475 --> 00:04:34,255
Benji oli täielik katastroof.

50
00:04:34,332 --> 00:04:38,009
Arvan, et ta üritas talle püksikutesse
pugeda, ta ei lasknud tal seda teha,
ta lõi ta teadvusetuks.

51
00:04:38,086 --> 00:04:40,573
- Sellepärast ta sulle helistas?
- Ta helistab, kui tal on probleeme.

52
00:04:40,650 --> 00:04:43,243
- Sel hetkel oli ta elus?
- Jah.

53
00:04:43,320 --> 00:04:45,993
- Miks sa ta siis tapsid?
- Ära vasta sellele.

54
00:04:51,516 --> 00:04:52,750
Ma ei tapnud.

55
00:04:53,768 --> 00:04:57,612
Miks peaks mees, ükskõik milline,
nii naise rindadega tegema?

56
00:04:57,689 --> 00:05:01,886
Ja kes võtaks jahinoa
naise reproduktiivorganite juurde?

57
00:05:01,963 --> 00:05:03,034
Olgu.

58
00:05:03,111 --> 00:05:05,056
"Olgu"?
Selles pole midagi õiget.

59
00:05:05,133 --> 00:05:07,308
Aitab.
Nüüd on minu klient ka ohver.

60
00:05:07,385 --> 00:05:09,957
Ohver?
Huvitav, aitäh, ma võtan selle.

61
00:05:10,034 --> 00:05:12,210
Teeme ühe lihtsa.
Miks sa tema juustega nii tegid?

62
00:05:12,287 --> 00:05:15,102
- Sa ei pea sellele vastama.
- Sa lõikasid ta juukseid?

63
00:05:15,159 --> 00:05:17,694
Frank näib arvavat, et Beverly Jean
jõudis punkti,

64
00:05:17,771 --> 00:05:20,778
kus ta oli huvitatud
teiste meestega kohtumisest.

65
00:05:20,920 --> 00:05:24,490
- Ta oli just juuksuris käinud, eks?
- Lubage mul teilt veel midagi küsida.

66
00:05:25,049 --> 00:05:27,745
Kuidas kellegi tagumikku pussitamine
tekitab sinus parema tunde?

67
00:05:27,822 --> 00:05:28,997
Aitab. See on spekulatsioon.

68
00:05:29,074 --> 00:05:31,124
Kas Pennsylvanias on endiselt
surmanuhtlus?

69
00:05:31,201 --> 00:05:32,522
Ära ähvarda minu klienti.

70
00:05:32,599 --> 00:05:35,503
Ütle meile, et sa pole koletis.
Anna meile üks põhjus uskuda.

71
00:05:35,580 --> 00:05:37,211
Ta keppis Franki.

72
00:05:37,312 --> 00:05:38,694
Kas ta ütles sulle seda?

73
00:05:38,771 --> 00:05:40,738
- Ma nägin.
- Mida?

74
00:05:41,816 --> 00:05:45,972
Ma nägin teda elutoa põrandal,
Frank peal.

75
00:05:46,049 --> 00:05:47,430
Mida sa siis tegid?

76
00:05:47,614 --> 00:05:49,601
- Mitte midagi.
- Sa ei teinud midagi?

77
00:05:49,678 --> 00:05:51,475
- Ei.
- Sa ei löönud teda?

78
00:05:51,743 --> 00:05:53,751
- Ei.
- Sa lõid teda.

79
00:05:53,828 --> 00:05:56,814
Miks peaks Beverly Jean
tahtma seksi Frankiga?

80
00:05:57,206 --> 00:06:00,109
Ta ütleb alati, et talle meeldisid
tema juuksed.

81
00:06:01,544 --> 00:06:03,404
Iga kord, kui ta teda nägi.

82
00:06:04,672 --> 00:06:09,493
Asi on selles, et tal ei olnud tema
juustest üldse sooja. Ta kasutas seda,
et mind ärritada.

83
00:06:10,386 --> 00:06:12,831
Ta oli liiga rumal, et seda märgata.

84
00:06:13,014 --> 00:06:16,042
- Sa tapsid ta?
- Ma ei tapnud teda.

85
00:06:16,392 --> 00:06:19,003
Ta oli juba surnud, kui ma teda pussitasin.

86
00:06:20,855 --> 00:06:22,506
Ta oli juba surnud.

87
00:06:23,733 --> 00:06:26,074
- Sa vägistasid ta tema ees?
- Ta ütles sulle seda?

88
00:06:26,131 --> 00:06:27,811
Miks keppida oma naisevenna
sõbrannat?

89
00:06:27,882 --> 00:06:31,223
- Võib-olla näidata talle, kuidas?
- Võib-olla temaga jänni jääda?

90
00:06:31,491 --> 00:06:33,059
Kepi ennast.

91
00:06:33,868 --> 00:06:36,189
Ma loodan, et nad praevad su tagumikku
elektritoolis.

92
00:06:36,266 --> 00:06:38,105
Ärge proovige minu klienti hirmutada.

93
00:06:43,711 --> 00:06:46,405
Kui Benjamin ta tappis,
siis sa peaksid meile ütlema.

94
00:06:47,882 --> 00:06:49,825
Ma ei näinud, et Benji ta tapsis.

95
00:07:01,187 --> 00:07:04,238
Ma vihkan seda kuradi Franki,
aga alati on see poiss-sõber.

96
00:07:04,315 --> 00:07:06,844
Kui sa oled eksinud, mängi tõenäosust.
See on Benjamin.

97
00:07:06,921 --> 00:07:08,344
Ma pole nii kindel.

98
00:07:08,444 --> 00:07:11,204
Sa oleksid pidanud Franki nägema,
pärast seda, kui sa toast välja läksid.

99
00:07:11,281 --> 00:07:13,998
Ta vaatas mind ja ütles:
"Ma ei näinud, et Benjamin ta tapsis."

100
00:07:14,075 --> 00:07:15,979
- Nad teevad meiega nalja.
- Ma uskusin teda.

101
00:07:16,056 --> 00:07:19,563
- Mul on sellest jamast siiber.
- Ma tean.

102
00:07:20,915 --> 00:07:24,402
Kuule. Nancy pani mind lubama,
et kutsun su õhtusöögile.

103
00:07:24,585 --> 00:07:28,906
Ta tahab näha, kellega ma
kogu selle aja veedan. Vaata sind.

104
00:07:30,601 --> 00:07:32,086
Mulle meeldiks see väga.

105
00:07:34,011 --> 00:07:36,956
- Kas ma tohiksin Debbie kaasa võtta?
- Muidugi.

106
00:07:39,017 --> 00:07:41,836
Tänan.

107
00:07:42,020 --> 00:07:43,798
Ma nägin Benjit.

108
00:07:43,875 --> 00:07:47,466
Tal olid käed peas.
Ta nuttis.

109
00:07:48,318 --> 00:07:50,928
Kõikjal oli verd.

110
00:07:51,112 --> 00:07:52,596
Pritsimine.

111
00:07:54,282 --> 00:07:56,934
Ja siis ma näen Beverly Jeani
vannis.

112
00:07:57,553 --> 00:07:59,329
Kas ta oli elus?

113
00:08:05,543 --> 00:08:07,176
Ma nägin Benjit.

114
00:08:07,253 --> 00:08:10,531
Tal olid käed peas.
Ta nuttis.

115
00:08:11,799 --> 00:08:14,160
Kõikjal oli verd.

116
00:08:14,510 --> 00:08:16,036
Pritsimine.

117
00:08:17,722 --> 00:08:19,999
Ja siis ma näen Beverly Jeani
vannis.

118
00:08:24,103 --> 00:08:25,379
Ta oli seal.

119
00:08:27,815 --> 00:08:29,425
Miks sa seda ütled?

120
00:08:31,027 --> 00:08:32,118
"Pritsimine."

121
00:08:32,195 --> 00:08:34,474
Ta ei kirjelda seintel olevaid
pritsmeid,

122
00:08:34,551 --> 00:08:36,559
ta kasutab tegusõna olevikus.

123
00:08:36,636 --> 00:08:39,268
Ta ütleb: "Pritsimine."

124
00:08:43,915 --> 00:08:46,150
Kõikjal oli verd.

125
00:08:46,501 --> 00:08:47,985
Pritsimine.

126
00:08:50,171 --> 00:08:53,199
Beverly Jean oli veel elus,
kui Rose sinna jõudis.

127
00:08:53,883 --> 00:08:55,326
Jeesus.

128
00:08:59,180 --> 00:09:01,415
Nad kolmekesi on selles koos.

129
00:09:01,849 --> 00:09:03,501
See on õige.

130
00:09:06,979 --> 00:09:09,550
♪♪ Gerry Rafferty "Baker Street" mängib...

131
00:09:09,627 --> 00:09:11,759
See tundub väga täiskasvanulik.

132
00:09:12,777 --> 00:09:15,262
- Mis?
- See.

133
00:09:15,530 --> 00:09:18,247
Sinu partneri juurde õhtusöögile minek.

134
00:09:18,324 --> 00:09:20,520
Sa paned lipsu ette
ja oled närvis.

135
00:09:20,597 --> 00:09:22,311
Ma ei ole närvis.

136
00:09:22,745 --> 00:09:25,921
- Kui sa ei taha minna, siis ütle.
- Ma tahan minna.

137
00:09:25,998 --> 00:09:28,152
Noh, sa võiksid olla
natuke vähem sarkastiline.

138
00:09:28,229 --> 00:09:30,488
Miks sa arvad, et ma olen sarkastiline?

139
00:09:30,565 --> 00:09:32,970
♪ Ja sul on nii kaua aega võtnud ♪

140
00:09:33,047 --> 00:09:37,993
♪ Et teada saada, et sa eksisid
Kui sa arvasid, et see sisaldab kõike ♪

141
00:09:39,929 --> 00:09:43,582
♪ Sa arvasid varem
Et see oli nii lihtne... ♪

142
00:09:49,021 --> 00:09:50,506
See on parem.

143
00:10:06,951 --> 00:10:08,818
Tere. Tere tulemast. Palun tulge sisse.

144
00:10:08,895 --> 00:10:12,071
Tere! Ma olen nii õnnelik, et sa siin
oled. Tulge sisse.

145
00:10:12,148 --> 00:10:13,761
- Mina olen Nancy.
- Mina olen Bill.

146
00:10:13,838 --> 00:10:15,596
Debbie. Ma olen sinust palju kuulnud.

147
00:10:15,673 --> 00:10:17,723
Ma võin ainult ette kujutada,
mida Holden on öelda võinud.

148
00:10:17,800 --> 00:10:20,955
Ma olen tahtnud sind kohata.
Kas pole hullumeelne, et me pole veel
kohtunud?

149
00:10:21,032 --> 00:10:22,957
Jah, ma olen ka sind tahtnud kohata.

150
00:10:25,683 --> 00:10:28,752
Vaadake teid. Te olete beebid.

151
00:10:29,187 --> 00:10:30,936
Kas sa sooviksid klaasi veini?

152
00:10:30,994 --> 00:10:32,029
Väga hea meelega.

153
00:10:32,106 --> 00:10:34,552
Mul on sulle nii palju rääkida.

154
00:10:34,629 --> 00:10:36,260
Teeme sulle joogi.

155
00:10:40,802 --> 00:10:42,349
Noh, tere seal.

156
00:10:42,593 --> 00:10:44,036
Ütle tere, Brian.

157
00:10:46,287 --> 00:10:49,066
See on okei.
Mul olid need lapsena.

158
00:10:49,143 --> 00:10:52,651
♪ Beebi, sa oled kõik, mis mul on ♪

159
00:10:52,835 --> 00:10:56,906
Ma vaatasin, kui kõrge ma saan
torni teha, enne kui see ümber kukkus.

160
00:10:58,758 --> 00:11:01,911
♪ Selles maailmas ♪

161
00:11:02,053 --> 00:11:03,454
Kas ma tohin?

162
00:11:10,603 --> 00:11:12,379
- Oh!
- Ups!

163
00:11:13,843 --> 00:11:15,911
Brian, varsti on aeg
hambaid pesta.

164
00:11:18,444 --> 00:11:20,512
Tule, teeme joogi.

165
00:11:21,822 --> 00:11:24,707
Ma jään liiga vanaks
odavate motellide jaoks.

166
00:11:24,784 --> 00:11:26,103
Üks maantee grill teise järel.

167
00:11:26,180 --> 00:11:28,397
Spordibaarid. Keegi ei oska martinit
segada.

168
00:11:28,474 --> 00:11:31,088
Mm! Ma oskan martinit segada.

169
00:11:31,165 --> 00:11:33,486
- Nancy teeb parima kuiva martini.
- Kas tõesti?

170
00:11:33,563 --> 00:11:35,653
Kui midagi muud, siis ma saan sellega
hakkama.

171
00:11:37,630 --> 00:11:39,073
Kuidas sinuga on?

172
00:11:39,257 --> 00:11:42,161
- Ma ei oska martinit segada.
- Aga ta oskab neid juua.

173
00:11:42,238 --> 00:11:43,476
Ei.

174
00:11:43,553 --> 00:11:45,414
Kust sa pärit oled?
Bill ei räägi mulle kunagi palju.

175
00:11:45,491 --> 00:11:48,540
Ma tean, et sa käisid mingi aeg
Road School'is, aga...

176
00:11:48,641 --> 00:11:49,961
Kas ta räägib sulle midagi?

177
00:11:50,038 --> 00:11:52,193
Oh, jah. Holden armastab rääkida.

178
00:11:52,270 --> 00:11:55,798
Näed? On võimalik asjadest
koos rääkida.

179
00:11:57,942 --> 00:11:59,553
Kus sa sündisid?

180
00:11:59,630 --> 00:12:02,221
Mm! Lase mul arvata.

181
00:12:02,613 --> 00:12:04,455
Kindlasti mitte New Yorgis.

182
00:12:04,532 --> 00:12:07,603
Sa oled rohkem Kesk-Lääne tüüp.

183
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Näed?

184
00:12:08,744 --> 00:12:10,856
Tegelikult sündisin ma Brooklynis.

185
00:12:13,499 --> 00:12:15,778
Ma olin. Ma ei tea, miks
sa alati arvad, et see on naljakas.

186
00:12:15,855 --> 00:12:17,444
Vabandust.

187
00:12:18,879 --> 00:12:21,657
Muidugi. Tee minuga nalja.

188
00:12:22,633 --> 00:12:24,493
Kus ta siis seni oli?

189
00:12:25,136 --> 00:12:28,247
Ta oli 13 kuud lastekodus.

190
00:12:29,223 --> 00:12:33,168
Aga me pole suutnud välja uurida,
kus ta enne seda oli.

191
00:12:33,436 --> 00:12:35,337
Kuidas ta sinna sai või...

192
00:12:35,438 --> 00:12:38,175
- Kas te plaanite lapsi?
- Ei.

193
00:12:38,252 --> 00:12:39,842
Vähemalt mitte veel.

194
00:12:40,234 --> 00:12:44,995
Me proovisime mitu korda,
aga siis otsustasime adopteerida.

195
00:12:45,072 --> 00:12:48,267
Ma arvasin alati, et see on nii
ilus viis last aidata.

196
00:12:49,410 --> 00:12:51,395
Ma pole kunagi sellele nii mõelnud.

197
00:12:51,954 --> 00:12:56,900
Kui ma pean täiesti aus olema,
siis ma tegin seda enda pärast.

198
00:12:58,442 --> 00:12:59,885
Kas see ei saa olla mõlemat?

199
00:13:02,006 --> 00:13:04,076
Mõnikord ma mõtlen, kas
ma teen seda piisavalt hästi

200
00:13:04,153 --> 00:13:08,328
või kas tal oleks olnud parem
minna kellegi teise koju.

201
00:13:09,469 --> 00:13:11,412
Ma arvan, et tal on väga vedanud,
et sa olemas oled.

202
00:13:14,101 --> 00:13:15,502
Ma ei tea.

203
00:13:15,728 --> 00:13:17,254
Kuidas sa tead?

204
00:13:19,732 --> 00:13:23,343
Mõnikord ma tõusen öösel üles
ja vaatan teda magamas.

205
00:13:25,946 --> 00:13:28,849
Aga ma ei saa jätta mõtlemata, kes
ta oli...

206
00:13:29,710 --> 00:13:31,403
...enne kui me ta saime.

207
00:13:34,670 --> 00:13:37,031
Mida ta nägi või kuulis?

208
00:13:41,456 --> 00:13:43,816
Kas keegi hoidis teda, kui ta nuttis?

209
00:14:00,481 --> 00:14:02,132
Ta on ilus.

210
00:14:04,852 --> 00:14:08,589
Ma lihtsalt soovin, et ma teaks,
mis toimub tema väikeses peas.

211
00:14:09,990 --> 00:14:11,725
See on alati ema.

212
00:14:12,034 --> 00:14:14,063
Neil kõigil on hull, vihane ema.

213
00:14:14,140 --> 00:14:15,938
Või puuduv isa.

214
00:14:16,205 --> 00:14:18,317
Benjamin muutus alles pärast seda,
kui ta isa minema kolis.

215
00:14:18,394 --> 00:14:22,509
- Võib-olla pole emaga midagi pistmist.
- Kas kõik isad pole mingil moel
puuduvad?

216
00:14:22,586 --> 00:14:24,303
Ma tean, et mu vana ei olnud kunagi
läheduses.

217
00:14:24,380 --> 00:14:27,284
Kujutage ette, kui erinev
Benjamin ja Rose'i elu oleks võinud olla

218
00:14:27,361 --> 00:14:30,577
- kui nende isa poleks kunagi lahkunud.
- Ma pole kindel, kas see oleks
palju muutnud.

219
00:14:33,180 --> 00:14:36,291
- Su isa tõesti ei rääkinud sinuga?
- Ei.

220
00:14:36,801 --> 00:14:38,369
Aga sa räägid Brianiga.

221
00:14:42,148 --> 00:14:43,674
Kas sa tahad veel ühte?

222
00:14:43,774 --> 00:14:45,843
Jah.

223
00:14:46,110 --> 00:14:48,431
- Sa viid ta läbi sündmuskoha?
- Jah.

224
00:14:48,508 --> 00:14:51,121
Olgu. Kas ta on näinud kõiki meie
märkmeid tõendite kohta?

225
00:14:51,198 --> 00:14:53,394
- Jah, ma näitasin talle kõike.
- Ja?

226
00:14:53,471 --> 00:14:55,187
Ta proovib esmalt Benjamini.

227
00:14:55,264 --> 00:14:56,919
Oota minut. Ütle seda uuesti.

228
00:14:56,996 --> 00:14:59,129
Ta proovib ainult Benjamini, mitte
kõiki kolme.

229
00:14:59,206 --> 00:15:01,206
- Mark, see pole õige.
- Kas see on Ocasek?

230
00:15:01,270 --> 00:15:03,195
Ta on enesekindel
pärast Benjamini süüdimõistmist...

231
00:15:03,272 --> 00:15:05,511
Ilmselgelt on midagi, millest ta aru
ei saa.

232
00:15:05,588 --> 00:15:07,638
Noh, ma proovisin seletada
täpselt nii, nagu sa ütlesid,

233
00:15:07,715 --> 00:15:09,285
aga ta ei olnud huvitatud rääkimisest.

234
00:15:09,362 --> 00:15:11,225
- Olgu, kuule, ma helistan sulle tagasi.
- Vabandust.

235
00:15:11,302 --> 00:15:12,663
Kuradi, see pole sinu süü, Mark.

236
00:15:12,740 --> 00:15:15,040
Lase mul siin mõne inimesega rääkida
ja ma võtan sinuga ühendust.

237
00:15:15,117 --> 00:15:16,855
- Olgu.
- Mis toimub?

238
00:15:16,932 --> 00:15:18,753
Ringkonnaprokurör läheb esmalt
Benjamini peale,

239
00:15:18,830 --> 00:15:20,943
mis tähendab, et ta lõpuks pakub
kokkulepet

240
00:15:21,020 --> 00:15:22,548
Franki ja Rose'i tunnistuse eest.

241
00:15:22,625 --> 00:15:25,176
Kas Ocasek rääkis talle Franki
vägivaldsest minevikust?

242
00:15:25,253 --> 00:15:26,573
Ma olen kindel, et ta tegi seda.

243
00:15:26,650 --> 00:15:28,721
Selgelt on ta kolmest kõige
ohtlikum.

244
00:15:28,798 --> 00:15:31,620
Me peame minema ringkonnaprokuröriga
rääkima ja aitama tal aru saada.

245
00:15:31,697 --> 00:15:33,225
Mul on täna pärastlõunal
vande all antav ütlus.

246
00:15:33,302 --> 00:15:35,601
- Ma ei saa midagi teha enne homset.
- Ma lähen.

247
00:15:37,036 --> 00:15:38,770
Parem mine temaga kaasa.

248
00:15:45,544 --> 00:15:48,073
On väga selge, et antud juhul

249
00:15:48,150 --> 00:15:50,848
põhjustas viha stressorid,

250
00:15:50,925 --> 00:15:53,350
mis olid suunatud eriti tema
kihlatule.

251
00:15:53,415 --> 00:15:54,525
"Stressorit"?

252
00:15:54,595 --> 00:15:57,312
Dramaatilised elusündmused.
Asjad, mis mõlemal nööpi vajutasid.

253
00:15:57,389 --> 00:16:00,085
Frank Janderman oli õnnelikult abielus
ja uus beebi oli tulemas.

254
00:16:00,162 --> 00:16:03,005
Aga Frank ei tahtnud olla isa.
Ta vihkas seda.

255
00:16:03,082 --> 00:16:06,632
- Kas see on motiiv?
- Ei. See on see, mida me nimetame
stressoriks.

256
00:16:07,066 --> 00:16:08,449
Sa arvad, et Frank tegi seda?

257
00:16:08,526 --> 00:16:10,805
Benjamin poleks üksi
sellega hakkama saanud.

258
00:16:10,882 --> 00:16:12,655
Sa ütled, et Frank provotseeris
Benjamini?

259
00:16:12,742 --> 00:16:14,229
Survestas. Jah.

260
00:16:14,448 --> 00:16:17,583
Frank nägi oma võimalust
ja vägistas Beverly Jeani.

261
00:16:17,660 --> 00:16:19,939
- Situatsiooniliselt motiveeritud
seksuaalrünnakud...
- Oota.

262
00:16:20,016 --> 00:16:22,566
- "Situatsiooniliselt"?
- Erinevalt eelistuslikust, jah.

263
00:16:22,643 --> 00:16:25,651
Vaata. Siin on minu küsimus.

264
00:16:26,377 --> 00:16:27,384
Kes ta tappis?

265
00:16:27,461 --> 00:16:29,470
Kõik kolm on tema surma eest
vastutavad.

266
00:16:29,547 --> 00:16:32,159
- Kas nad kõik moonutasid keha?
- Ei, seda tegi Benjamin.

267
00:16:32,236 --> 00:16:35,225
Frank ja Benjamin jätsid ta keha
prügimäele, sisse mähituna.

268
00:16:35,302 --> 00:16:38,353
Kuid Benjamin tuli mõni päev hiljem
tagasi. Ta ei suutnud lahti lasta.

269
00:16:38,430 --> 00:16:41,126
Pea meeles, ta oli suure stressi all.
Ta võttis noa...

270
00:16:41,203 --> 00:16:44,693
Luba mul sind peatada, sest...
siin on probleem.

271
00:16:44,770 --> 00:16:45,986
Kuidas ma seda kõike tõestan?

272
00:16:46,063 --> 00:16:49,406
Ma olen siin selleks, et pakkuda
teieni intelligentne ja täpne analüüs.

273
00:16:49,483 --> 00:16:52,847
Kui žürii ei suuda sinu analüüsi
mõista, siis pole sellest kellelegi kasu,
eks ole?

274
00:16:52,924 --> 00:16:56,225
Ma nõustun. Aga minu töö ei ole
panna žüriid midagi mõistma.

275
00:16:56,302 --> 00:16:57,302
See on sinu töö.

276
00:16:57,373 --> 00:16:59,935
Ja me kõik oleme sind usaldanud.

277
00:17:05,332 --> 00:17:07,444
Kuidas me seda tõlgime,
et sa saaksid seda kasutada?

278
00:17:07,521 --> 00:17:10,969
Sa ütled, et nii Benjamin kui ka Frank
tapsid ta, onju?

279
00:17:11,046 --> 00:17:12,491
See on keeruline, ma tean.

280
00:17:12,568 --> 00:17:16,203
Benjamin lõi ta välja,
sest ta tundis, et teda tõrjuti,

281
00:17:16,280 --> 00:17:17,518
mis on stressor.

282
00:17:17,595 --> 00:17:19,770
Ta sidus ta kinni
ja helistas oma vennanaisele Frankile

283
00:17:19,847 --> 00:17:21,250
sest ta ei teadnud, mida teha.

284
00:17:21,327 --> 00:17:25,252
Nii et Frank tuleb kohale ja kasutab
olukorda ära ning vägistab ta.

285
00:17:25,436 --> 00:17:28,924
Benjamin ei peata teda,
sest ta tahab näha, et teda alandatakse.

286
00:17:29,001 --> 00:17:31,051
Nüüd Frank teab, et ta on hädas,

287
00:17:31,128 --> 00:17:33,846
nii et ta hakkab Benjaminile rääkima,
milline lits ta on.

288
00:17:33,923 --> 00:17:36,722
Ja see on Benjaminile suur probleem.

289
00:17:36,822 --> 00:17:37,871
Nii et nad tapavad ta.

290
00:17:37,948 --> 00:17:40,728
Siis nad helistavad Rose'ile,
et ta tuleks ja aitaks koristada.

291
00:17:40,805 --> 00:17:45,022
Ja ta näeb vaest tüdrukut vannis
ja mõistab, et ta on ikka veel elus.

292
00:17:45,205 --> 00:17:46,898
Nii et nad torkavad teda uuesti.

293
00:17:47,082 --> 00:17:49,443
Ja siis nad viivad keha prügimäele.

294
00:17:52,463 --> 00:17:53,905
Olgu.

295
00:17:55,507 --> 00:17:57,034
Olgu.

296
00:17:57,593 --> 00:17:59,786
- See läks hästi.
- Sa arvad?

297
00:18:01,430 --> 00:18:05,042
Muidugi, ma mõtlen...
mida sa ei usu, et ta mõistis?

298
00:18:05,559 --> 00:18:08,485
Ma mõtlen, Holden,
sa tunned neid inimesi. Mina ei tunne.

299
00:18:08,562 --> 00:18:11,133
Ma arvan, et ta näis väga keskendunud
Benjamini süüdistamisele,

300
00:18:11,210 --> 00:18:13,592
ja ma pole päris kindel,
kas ma sain ta sellest üle.

301
00:18:14,526 --> 00:18:17,471
Noh, kindlasti lõpus, ta tundus väga
tähelepanelik.

302
00:18:17,905 --> 00:18:20,726
Ma arvasin, et sa esitasid selle talle
selgelt ja kokkuvõtlikult.

303
00:18:20,803 --> 00:18:21,957
Et see oli kõik kolm.

304
00:18:22,034 --> 00:18:23,938
Noh, kui sul on õigus, siis peaks meil
kõik korras olema.

305
00:18:24,015 --> 00:18:25,771
Jah, peaksime olema.

306
00:18:31,543 --> 00:18:33,656
- Kuidas on pendelränne?
- Mida sa mõtled?

307
00:18:33,733 --> 00:18:35,864
Pool elu Bostonis olles.

308
00:18:36,632 --> 00:18:38,033
Mis?

309
00:18:39,551 --> 00:18:41,143
Kas edasi-tagasi sõitmine on kurnav?

310
00:18:41,220 --> 00:18:43,916
Ma tean, et see oli minu jaoks
desorienteeriv, kogu see reisimine,

311
00:18:43,993 --> 00:18:46,416
kui me Road Schooliga samal ajal
tegutsesime.

312
00:18:48,560 --> 00:18:51,380
Kas lobisemine on viis, kuidas sa oma
ärevusega toime tuled?

313
00:18:53,148 --> 00:18:55,592
- Ma arvan.
- Hm.

314
00:18:57,945 --> 00:18:59,388
Olgu.

315
00:19:01,699 --> 00:19:03,975
♪♪ Fleetwood Maci "Albatross" mängib...

316
00:19:04,032 --> 00:19:07,527
♪♪

317
00:19:07,584 --> 00:19:11,042
♪♪

318
00:20:05,971 --> 00:20:07,706
- Hei.
- Hei.

319
00:20:08,182 --> 00:20:09,585
Arvasin, et tuled homme tagasi.

320
00:20:09,662 --> 00:20:11,692
- Pidigi. Plaanid muutusid.
- Oh.

321
00:20:11,769 --> 00:20:13,130
Me rääkisime sellest.

322
00:20:13,207 --> 00:20:16,216
Vabandust, aga ma olen nii õnnelik,
et sa varem koju tulid.

323
00:20:19,193 --> 00:20:20,635
Tere.

324
00:20:25,324 --> 00:20:27,017
Sa näed väsinud välja.

325
00:20:27,531 --> 00:20:31,059
Ma mõtlen, sa näed suurepärane välja,
aga ka natuke väsinud.

326
00:20:31,455 --> 00:20:33,880
Aitäh. Ma, ee... Ma olen okei.

327
00:20:33,957 --> 00:20:37,694
Kui sa tahad koju minna, end värskendada,
siis mul on siin veel asju lõpetada.

328
00:20:38,378 --> 00:20:40,280
Oh, jah. Olgu.

329
00:20:41,882 --> 00:20:44,495
Sa tead, ma tegelikult tahtsin sinuga
midagi läbi arutada.

330
00:20:44,572 --> 00:20:46,371
Oleks tore, kui me saaksime seda täna
õhtul teha.

331
00:20:46,448 --> 00:20:47,936
- Mis see on?
- Oh.

332
00:20:48,013 --> 00:20:50,207
Sa tead, kõik on korras. See võib oodata.

333
00:20:50,390 --> 00:20:52,983
Ei. Ei, tule nüüd.

334
00:20:53,060 --> 00:20:54,931
Ma ei usu, et ta üritas aru saada.

335
00:20:55,025 --> 00:20:58,184
Ta tahtis lihtsalt mõningaid
moesõnu, mida ta saaks korrata.

336
00:20:58,482 --> 00:21:01,408
Intellektuaalselt on need inimesed oma
piirid saavutanud.

337
00:21:01,485 --> 00:21:03,889
Nad ei saa kunagi diskursusest sügavamal
tasemel aru,

338
00:21:03,966 --> 00:21:06,475
ega saa nad kunagi suusõnaliseks
sinu kõnekeeles.

339
00:21:06,552 --> 00:21:08,892
Ma tegelikult arvan, et nad on üsna
intuitiivsed.

340
00:21:09,368 --> 00:21:11,105
Ma ei räägi oma kolleegidest.

341
00:21:11,182 --> 00:21:12,687
Sinu kolleegid?

342
00:21:12,788 --> 00:21:15,941
- Kas sa oled FBI agent?
- Ära ole absurdne.

343
00:21:17,668 --> 00:21:20,320
Aga see on see, mida ma tahtsin arutada.

344
00:21:20,418 --> 00:21:25,265
Mul on väga raske oma uurimistööd ja
kõike siin tagasi hoida.

345
00:21:25,342 --> 00:21:27,035
Ma hoiatasin sind, et see juhtub.

346
00:21:28,480 --> 00:21:31,667
Noh, ma olen kahevahel. Ja ma ei esita
päris hästi kummaski kohas.

347
00:21:31,744 --> 00:21:34,742
Ja ma peaksin Quanticos rohkem aega
veetma.

348
00:21:34,819 --> 00:21:37,201
Ma arvan, et see on halb idee.

349
00:21:40,573 --> 00:21:43,617
- Aga sa tead kõige paremini.
- Noh, ma pole kindel, kas ma tean või...

350
00:21:43,694 --> 00:21:45,804
Sellepärast ma tahtsin seda arutada.

351
00:21:46,613 --> 00:21:50,934
Ma ei pea sulle seda meenutama.
Sinu ülevaatus on kolme kuu pärast.

352
00:21:51,810 --> 00:21:54,022
Kui sa pole põhikohaga,
siis lahkud sa ülikoolist.

353
00:21:54,099 --> 00:21:55,591
Jah, sa ei pea mulle meenutama.

354
00:21:55,668 --> 00:21:59,319
Pole saladus, et mul on raske
vaadata, kuidas sa seal aega raiskad.

355
00:21:59,396 --> 00:22:00,860
Raiksan aega?

356
00:22:02,171 --> 00:22:03,949
Kas sa arvad, et ma raiskan aega?

357
00:22:04,026 --> 00:22:07,158
- Kuule, ma ei taha selle üle vaielda.
- Mina ka mitte.

358
00:22:07,634 --> 00:22:10,497
Kallis, keskendu asjale,
mis su karjääri edendab.

359
00:22:10,574 --> 00:22:13,039
Nad pakkusid mulle täiskohaga positsiooni.

360
00:22:13,974 --> 00:22:15,417
Ja?

361
00:22:17,603 --> 00:22:19,006
Sa ei saa tõsiselt rääkida.

362
00:22:19,083 --> 00:22:20,797
Miks sa nii ütled?

363
00:22:20,981 --> 00:22:24,344
Ma olen kindel, et see on meelitav,
aga ausalt, sa ütlesid seda ise,

364
00:22:24,421 --> 00:22:26,889
need inimesed on jõudnud
oma intellektuaalse piirini.

365
00:22:26,966 --> 00:22:28,722
Ei, ma ei öelnud seda.

366
00:22:31,491 --> 00:22:33,310
Kas nad teavad, et sa oled lesbi?

367
00:22:34,036 --> 00:22:37,605
- Muidugi mitte.
- Täpselt. Sa ei saa olla sina ise.

368
00:22:38,207 --> 00:22:40,841
Kas sa tõesti kavatsed varjata
poolt oma elust?

369
00:22:40,918 --> 00:22:42,926
- Ma teen seda siin.
- Mida sa sellega mõtled?

370
00:22:43,003 --> 00:22:45,324
Ma ei saa sinu sõpradele öelda,
et ma töötan FBI-s,

371
00:22:45,401 --> 00:22:48,617
- sest see võib sind halvasti mõjutada.
- Ärme.

372
00:22:51,470 --> 00:22:55,334
Ma ütlesin Willile ja Gore'ile,
et kohtun nendega klaasi veini juures.

373
00:22:55,411 --> 00:22:56,791
Palun.

374
00:22:57,893 --> 00:22:59,294
Tule minuga.

375
00:23:01,063 --> 00:23:03,342
Ühiskonnas käituvad kõik
teatud viisidel,

376
00:23:03,419 --> 00:23:07,346
et vältida piinlikkust
kas enda või teiste ees.

377
00:23:07,423 --> 00:23:11,663
Juba ainuüksi idee ennast
või teisi piinlikusse panna,

378
00:23:11,740 --> 00:23:14,770
olemisega see, kes sa oled,
räägib sügavamast reetmisest.

379
00:23:14,847 --> 00:23:16,209
Reetmine!

380
00:23:16,286 --> 00:23:17,878
Goffman nägi seost

381
00:23:17,955 --> 00:23:22,653
selliste tegude või maskide vahel,
mida inimesed oma igapäevaelus kannavad

382
00:23:22,730 --> 00:23:25,051
ja teatrietendustes.

383
00:23:25,128 --> 00:23:27,950
Sotsiaalses suhtluses,
nagu ka teatrietenduses,

384
00:23:28,027 --> 00:23:31,870
on olemas lavatagune ala, kus
indiviidid või näitlejad, nagu see võib olla,

385
00:23:31,947 --> 00:23:33,872
ilmuvad publiku ette.

386
00:23:33,949 --> 00:23:36,104
Kuid seal peab olema lavatagune,

387
00:23:36,181 --> 00:23:39,691
varjatud, privaatne ala,
kus indiviidid saavad tõeliselt olla ise.

388
00:23:39,768 --> 00:23:42,631
Muidugi, Annaliese, see on armas,
aga sa jätad asja tuuma vahele.

389
00:23:42,708 --> 00:23:44,591
- Vabandust.
- Peidetud ja privaatsetes kohtades

390
00:23:44,668 --> 00:23:47,198
pole kellelegi midagi piinlikku.

391
00:23:47,275 --> 00:23:49,596
Viga ei saa tekitatud lavatagusel alal.

392
00:23:49,673 --> 00:23:53,181
Kas me peame sinu melodraamas osalema?

393
00:24:10,924 --> 00:24:12,160
Mis kurat juhtus, Mark?

394
00:24:12,237 --> 00:24:14,371
- Te võite hiljaks jääda.
- Kas ta on seal sees?

395
00:24:14,448 --> 00:24:16,413
- Jah.
- Lähme räägime temaga.

396
00:24:16,680 --> 00:24:18,146
Ma tean, et sa tulid pikalt teelt...

397
00:24:18,223 --> 00:24:20,273
Kellele ei meeldiks neljatunnine
autosõit talvel?

398
00:24:20,350 --> 00:24:22,129
- See on tehtud.
- See pole veel läbi,

399
00:24:22,206 --> 00:24:23,670
kuni paks naine laulab.

400
00:24:28,233 --> 00:24:29,636
Sa pakkusid talle kokkulepet?

401
00:24:29,713 --> 00:24:32,243
Ta tunnistas end süüdi
kolmanda astme mõrvas.

402
00:24:32,320 --> 00:24:35,684
Ja teda ootab nüüd viis kuni 20 aastat
riiklikus psühhiaatriahaiglas.

403
00:24:35,761 --> 00:24:39,144
- Sa oled valesti aru saanud.
- Vaata. Sa tegid suurepärast tööd.

404
00:24:39,286 --> 00:24:40,627
Ja sa peaaegu said õigesti.

405
00:24:40,704 --> 00:24:42,691
Kuid see polnud kunagi Frank,
see oli kõik Benjamin.

406
00:24:42,768 --> 00:24:44,399
Sa tead, et see pole tõsi.

407
00:24:44,916 --> 00:24:47,592
Sul oli psühhopaatia ekspert
ja seksuaalne tapmine

408
00:24:47,669 --> 00:24:49,865
Bostoni ülikoolist
tegi soovituse

409
00:24:49,942 --> 00:24:52,576
et Frank motiveeris Benjamini
mõrva sooritama ja...

410
00:24:52,653 --> 00:24:54,349
Ta ütles, et ta vajutas ta nuppe.

411
00:24:54,426 --> 00:24:56,580
Ja Benjamin tuli tagasi
ja moonutas keha.

412
00:24:56,657 --> 00:24:57,852
Noh, arva ära?

413
00:24:57,929 --> 00:24:59,249
Frank kinnitas seda kõike.

414
00:24:59,326 --> 00:25:03,400
Kuid dr Carr sai ühes asjas valesti.
Frank ei vägistanud teda. Benjamin tegi.

415
00:25:03,477 --> 00:25:05,589
Ohver oli juba surnud,
kui Frank sinna jõudis.

416
00:25:05,666 --> 00:25:07,924
- Oota.
- Ta ütles, et Benjamin oli armukade,

417
00:25:08,001 --> 00:25:09,756
seksuaalselt frustreeritud, alandatud.

418
00:25:09,814 --> 00:25:10,865
See on motiiv.

419
00:25:10,942 --> 00:25:12,888
- Sa said kõigest valesti aru.
- Mul on siin aruanne.

420
00:25:12,965 --> 00:25:15,640
Ma olen aruannet lugenud.
See viitab vastupidises suunas.

421
00:25:15,717 --> 00:25:18,415
Benjamin oli stressorite tõttu
impotentne.

422
00:25:18,492 --> 00:25:21,938
Ta oli frustreeritud ja alandatud. Tal
oli võimatu ohvrit vägistada.

423
00:25:22,015 --> 00:25:24,314
Ma mõistan sinu eesmärgi
õiguspärasust,

424
00:25:24,498 --> 00:25:27,507
kuid see on erakordselt raske
ja häiriv juhtum.

425
00:25:27,584 --> 00:25:31,531
Väga vähe on kohtuekspertiisi tõendeid.
Peaaegu kõik tõendid on kaudsed.

426
00:25:31,608 --> 00:25:34,157
Sa klassifitseerid meie tõendid
kaudseteks?

427
00:25:36,051 --> 00:25:38,953
Frank ütles meile, kust leida
ohvri rinnad.

428
00:25:39,179 --> 00:25:40,916
- Benjamin oli neid hoidnud.
- Nojah?

429
00:25:40,993 --> 00:25:43,502
Niisiis, mul on mees, kes on armukade,
seksuaalselt frustreeritud,

430
00:25:43,579 --> 00:25:46,985
ja me leiame ohvri rinnad
tema tagaaias maetuna.

431
00:25:47,062 --> 00:25:49,362
Siis on mul mees, kes on valmis meile
rääkima, mis juhtus.

432
00:25:49,420 --> 00:25:51,435
On suur erinevus
naise tapmise vahel

433
00:25:51,493 --> 00:25:53,345
ja tema keha moonutamise vahel pärast
seda, kui ta on surnud.

434
00:25:53,422 --> 00:25:56,745
Kokkuleppemenetlus on ainus vastumürk
ebaõnnestunud süüdistuse vastu.

435
00:25:56,822 --> 00:25:58,496
Sa lased Franki vabaks.

436
00:25:58,573 --> 00:26:00,977
Ta ei tohiks lihtsalt minna
viieks aastaks vaimuhaiglasse.

437
00:26:01,054 --> 00:26:04,022
- Ta tuleks eluks ajaks ära panna.
- Viis kuni 20 aastat.

438
00:26:04,099 --> 00:26:07,005
Ja kaitse väidab,
et riigil oli hoolduskohustus

439
00:26:07,082 --> 00:26:08,860
esimest korda, kui Frank haiglas oli.

440
00:26:08,937 --> 00:26:11,071
Kohustus on riigil
teda paremaks muuta.

441
00:26:11,148 --> 00:26:13,238
Tal ei saa kunagi paremaks.

442
00:26:13,416 --> 00:26:15,109
Ma pean telefonikõne tegema.

443
00:26:35,897 --> 00:26:38,432
Ta laseb vale mehe kergema
karistusega vabaks.

444
00:26:38,509 --> 00:26:41,766
Kui Wendy talle seda selgitas,
tundus, et ta mõistab.

445
00:26:42,868 --> 00:26:45,520
Ma arvan, et ta polnud kindel,
kas ta suudab žüriid veenda.

446
00:26:46,705 --> 00:26:48,898
- Nii on see õhukindel.
- Ta ei proovinud.

447
00:26:53,420 --> 00:26:55,178
Pole paha tuju, okei?

448
00:26:55,255 --> 00:26:57,284
Ma tean, et tulemus
polnud see, mida sa tahtsid.

449
00:26:57,361 --> 00:27:00,745
Kõik kolm trellide taga
ja Benjamin saab praetud selle eest,

450
00:27:00,822 --> 00:27:05,248
Mitte kõik halb.
Sa tead, millega me silmitsi seisame.

451
00:27:05,640 --> 00:27:08,628
Me peame arvestama tulevase
vandekohtunike kogu tähelepanuga.

452
00:27:08,705 --> 00:27:10,283
Peame neid meeles pidama.

453
00:27:10,364 --> 00:27:13,894
Meie eesmärk on madalaim hind
õigluse kõrgeima kvaliteedi eest.

454
00:27:13,970 --> 00:27:15,476
Sa tead, et see on jama.

455
00:27:17,068 --> 00:27:18,471
Lubage mul teile praevõileib tuua.

456
00:27:18,548 --> 00:27:20,473
Väljaspool KC-d on see parim,
mis ma kohanud olen.

457
00:27:20,550 --> 00:27:22,767
- Ei, aitäh. - Ma olen kaotanud isu.

458
00:27:22,844 --> 00:27:24,642
Me peame teele asuma.

459
00:27:24,993 --> 00:27:28,146
Olgu. Tänan teid kõige eest.

460
00:27:39,257 --> 00:27:40,952
Mis vahet sel kõigel on,

461
00:27:41,029 --> 00:27:43,912
kui me ei suuda seda edastada
inimestele, kes loevad?

462
00:27:45,180 --> 00:27:46,748
Ma ei tea.

463
00:28:04,407 --> 00:28:05,977
Nüüd on kõik protsessi küsimus.

464
00:28:06,054 --> 00:28:09,878
Meie metoodika täiustamine, veendumine,
et oleme õhukindlad ja idioodikindlad.

465
00:28:09,955 --> 00:28:11,149
Seega vajame rohkem katsealuseid.

466
00:28:11,226 --> 00:28:13,858
- Palun Kemperi sarnaseid.
- Need olid ajad.

467
00:28:14,417 --> 00:28:17,280
Sa tead, sa näed inimesi
sarnaste patoloogiatega,

468
00:28:17,357 --> 00:28:18,970
aga see, kuidas inimene tapab,

469
00:28:19,047 --> 00:28:22,160
on sama individuaalne ja eristuv
kui see, kuidas nad seksivad.

470
00:28:22,237 --> 00:28:23,993
Ja sama keeruline.

471
00:28:24,219 --> 00:28:27,049
Jerome Brudos. Suveniiride kuningas.

472
00:28:27,107 --> 00:28:29,666
- Brudos? Jalanõude tüüp?
- Kes ta on?

473
00:28:29,736 --> 00:28:33,026
Kuus, seitse aastat tagasi.
Mõnikord kandis ta naiste kleite.

474
00:28:33,103 --> 00:28:35,797
Ta amputeeris oma esimese ja
kolmanda ohvri rinnad.

475
00:28:35,939 --> 00:28:38,927
- Täpselt nagu Benjamin.
- See on temaatiline. Wendyle meeldib muster.

476
00:28:39,004 --> 00:28:40,909
Kõik seisneb mustrite leidmises.

477
00:28:40,986 --> 00:28:43,056
Välja arvatud see, et ta läks
Benjaminist veidi kaugemale.

478
00:28:43,133 --> 00:28:46,295
Ta valas rinnad kipsi
ja tegi neist pronksist kirjapressid.

479
00:28:46,353 --> 00:28:47,373
Ta on loominguline.

480
00:28:47,450 --> 00:28:50,647
Oma teiselt ohvrilt amputeeris ta
jala, mida ta sügavkülmas hoidis.

481
00:28:50,724 --> 00:28:52,691
Tal oli sadu naiste kingi,

482
00:28:52,768 --> 00:28:54,568
mida ta masturbeerimiseks kasutas.

483
00:28:54,645 --> 00:28:57,860
- Ma arvan, et me saame sellelt tüübilt palju õppida. - Ma olen sees.

484
00:28:58,753 --> 00:29:01,114
Seekord kasutame küsimustikku.

485
00:29:02,361 --> 00:29:03,618
Kas me leppisime selles kokku?

486
00:29:03,695 --> 00:29:06,913
Me peame suutma eristada
fraktaalseid sarnasusi ja erinevusi,

487
00:29:06,990 --> 00:29:08,603
et saaksime selle selgelt kodeerida.

488
00:29:08,680 --> 00:29:10,563
Muidu me lihtsalt raiskame oma aega.

489
00:29:10,640 --> 00:29:12,669
Muidugi, aga mõnikord
pead sa oma sisetundele lootma.

490
00:29:12,746 --> 00:29:15,380
Ja kui sa esimest korda sisse astud,
võid sa oma instinkti usaldada.

491
00:29:15,457 --> 00:29:17,257
Aga kui sa oma katsealuse rääkima saad,

492
00:29:17,334 --> 00:29:20,532
vajame protokolle, et saaksime
koostada järjepideva andmekogumi.

493
00:29:20,609 --> 00:29:23,076
- On mõtet.
- Mida me veel Brudose kohta teame?

494
00:29:23,153 --> 00:29:26,204
Teismelisena hakkas ta pesu
pesunööridelt haarama.

495
00:29:26,281 --> 00:29:27,495
Varsti murdis ta majadesse sisse,

496
00:29:27,552 --> 00:29:30,166
varastades naiste aluspesu,
kingi ja kleite.

497
00:29:30,243 --> 00:29:33,169
Ja siis lõpuks eskaleerus ta
inimröövini ja mõrvani.

498
00:29:33,246 --> 00:29:35,233
Aga ta oli selleks ajaks abielus ja
tal oli kaks last.

499
00:29:35,310 --> 00:29:37,507
See fail on sama paks kui entsüklopeedia.

500
00:29:37,584 --> 00:29:40,071
Kas sa arvad, et me saame midagi,
mida siin sees pole?

501
00:29:40,148 --> 00:29:41,302
Absoluutselt.

502
00:29:41,379 --> 00:29:43,930
Kõigis neis paberites
pole ühtegi sõna,

503
00:29:43,988 --> 00:29:46,120
mis valgustaks,
mida ta mõtles või tundis,

504
00:29:46,178 --> 00:29:48,017
enne, ajal või pärast kuritegusid.

505
00:29:48,094 --> 00:29:50,665
Tema tegevuspõhimõtete,
tema loogika kohta pole midagi.

506
00:29:50,742 --> 00:29:52,876
- Loogika?
- Tema sisemine loogika, jah.

507
00:29:52,953 --> 00:29:55,710
Mis loodetavasti ühel päeval
meil õnnestub dešifreerida.

508
00:29:56,978 --> 00:29:59,716
Nii et me kõik nõustusime.
Brudos on järgmine.

509
00:29:59,793 --> 00:30:01,049
Jah.

510
00:30:01,483 --> 00:30:03,593
Kas sa pahandad, kui ma selle toa võtan?

511
00:30:04,069 --> 00:30:06,679
- Mille jaoks?
- Minu kontori jaoks.

512
00:30:06,780 --> 00:30:08,514
Oh, muidugi, tore. Palun väga.

513
00:30:09,532 --> 00:30:11,708
- Kas sa vajad abi?
- Ei.

514
00:30:11,785 --> 00:30:14,937
Mulle tegelikult meeldib see osa,
oma ruumi organiseerimine.

515
00:30:16,456 --> 00:30:17,922
Ta jääb siia.

516
00:30:17,999 --> 00:30:19,734
Carveril oli õigus.

517
00:30:20,210 --> 00:30:22,737
Sa oled tõesti Sherlock Holmes.

518
00:30:37,227 --> 00:30:40,737
See on üks helde magamistuba
ja äsja renoveeritud kööginurk.

519
00:30:40,814 --> 00:30:42,175
Hoone on väga vaikne.

520
00:30:42,252 --> 00:30:44,803
Peamiselt spetsialistid
ja peamiselt reisijad.

521
00:30:44,880 --> 00:30:48,846
Lennusaatjad, mõned piloodid.
Meil käib ka mõni lektor.

522
00:30:49,239 --> 00:30:50,473
Kas sa oled abielus?

523
00:30:50,711 --> 00:30:51,748
Ei.

524
00:30:51,825 --> 00:30:53,687
Kas sa mõtlesid kuust kuusse?

525
00:30:53,764 --> 00:30:55,228
Alustuseks.

526
00:30:55,745 --> 00:30:57,045
- Kas need on kõik möbleeritud?
- Jah.

527
00:30:57,122 --> 00:30:59,401
Ja see on kindlasti osa
kompleksi võlust.

528
00:30:59,478 --> 00:31:01,984
Lihtsalt võta oma võtmed ja mine.

529
00:31:03,461 --> 00:31:07,698
Meil on mõned vallaliste tegevused,
kui sa sellega nõus oled.

530
00:31:07,841 --> 00:31:10,245
Ja on juurdepääs
päris heale tenniseprofessionaalile.

531
00:31:10,322 --> 00:31:12,411
Ma töötan pikki tunde.

532
00:31:13,263 --> 00:31:17,041
Mis pani sind valima selle osa
Virginiast, kui sa ei pahanda küsimist?

533
00:31:17,142 --> 00:31:19,836
- Quantico.
- Oh!

534
00:31:20,478 --> 00:31:22,338
Kas sa oled büroos?

535
00:31:23,690 --> 00:31:26,052
Ma arvan... ee, peamiselt uuringud.

536
00:31:26,129 --> 00:31:27,784
Oh. Väga põnev.

537
00:31:27,861 --> 00:31:29,784
♪♪ The Boomtown Rats'i
"I Don't Like Mondays" mängib...

538
00:31:29,841 --> 00:31:35,893
♪ The silicon chip inside her head
Gets switched to overload ♪

539
00:31:36,453 --> 00:31:42,817
♪ And nobody's gonna go to school
today She's going to make them stay at home ♪

540
00:31:43,168 --> 00:31:46,052
♪ And Daddy doesn't understand it ♪

541
00:31:46,129 --> 00:31:49,472
♪ He always said she was as good as
gold ♪

542
00:31:49,549 --> 00:31:53,246
♪ And he can see no reasons
'Cause there are no reasons ♪

543
00:31:53,323 --> 00:31:58,501
♪ What reason do you need to be sure?
Whoa, whoa, whoa, whoa ♪

544
00:31:58,578 --> 00:32:01,943
♪ Tell me why
I don't like Mondays ♪

545
00:32:02,020 --> 00:32:05,363
♪ Tell me why
I don't like Mondays ♪

546
00:32:05,440 --> 00:32:08,678
♪ Tell me why
I don't like Mondays ♪

547
00:32:08,755 --> 00:32:14,539
♪ I want to shoot ♪

548
00:32:14,616 --> 00:32:20,313
♪ The whole day down, down, down
Shoot it all down ♪

549
00:32:35,094 --> 00:32:38,792
♪ And all the playing's stopped
In the playground now ♪

550
00:32:38,869 --> 00:32:41,899
♪ She wants to play
With her toys awhile ♪

551
00:32:41,976 --> 00:32:45,131
♪ Ja kool on varem läbi
Ja varsti me õpime ♪

552
00:32:45,208 --> 00:32:48,614
♪ Ja tänane õppetund on, kuidas surra ♪

553
00:32:48,691 --> 00:32:52,910
♪ Ja siis valjuhääldi ragiseb
Ja kapten võitleb ♪

554
00:32:52,987 --> 00:32:55,890
♪ Probleemidega
Ja kuidas ja miks ♪

555
00:32:56,366 --> 00:33:00,355
♪ Ja ta ei näe ühtegi põhjust,
sest põhjuseid pole ♪

556
00:33:00,432 --> 00:33:06,048
♪ Mis põhjust sa vajad, et surra,
surra? Oh-ho-ho ♪

557
00:33:06,125 --> 00:33:09,427
♪ Ütle mulle, miks
Ma ei salli esmaspäevi ♪

558
00:33:09,504 --> 00:33:12,597
♪ Ütle mulle, miks
Ma ei salli esmaspäevi ♪

559
00:33:12,674 --> 00:33:16,037
♪ Ütle mulle, miks
Ma ei salli, ma ei salli ♪

560
00:33:16,114 --> 00:33:19,270
♪ Ütle mulle, miks
Ma ei salli esmaspäevi ♪

561
00:33:19,347 --> 00:33:22,544
♪ Ütle mulle, miks
Ma ei salli esmaspäevi ♪

562
00:33:22,621 --> 00:33:28,863
♪ Ma tahan tulistada ♪

563
00:33:28,940 --> 00:33:33,219
♪ Kogu päeva maha ♪

564
00:33:33,945 --> 00:33:37,767
♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh ♪

565
00:33:37,844 --> 00:33:41,811
♪ Ooh-ooh-ooh, ooh ♪
Powered by translatesubtitles.org