TranslateSubtitles.org

Queen-of-the-South---S05-E04---La-Situacion-(1080p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,871 --> 00:00:03,829
<i>Varem saates
"Lõuna kuninganna"...</i>

2
00:00:03,873 --> 00:00:05,179
Kelly Anne. Ma vabandan, et

3
00:00:05,222 --> 00:00:06,876
me pole beebi teemal rääkinud.

4
00:00:06,919 --> 00:00:09,009
- Räägime Teresale.
- Oh, oota.

5
00:00:09,052 --> 00:00:11,141
Ma pole isegi kahte kuud rase,

6
00:00:11,185 --> 00:00:12,336
kas saame siis natuke oodata?

7
00:00:12,360 --> 00:00:14,057
Kui sa arvad, et see on õige.

8
00:00:14,101 --> 00:00:15,450
Aga ärgem liiga kaua oodakem.

9
00:00:15,493 --> 00:00:17,495
Mulle ei meeldi saladuste pidamine
meie peres.

10
00:00:17,539 --> 00:00:19,454
Ja ka Teresale mitte.

11
00:00:19,497 --> 00:00:21,456
<i>Käimas on ulatuslik
inimjaht kahtlusaluse tabamiseks</i>

12
00:00:21,499 --> 00:00:24,285
<i>seoses eilse väidetava
Davis Lafayette'i mõrvaga,</i>

13
00:00:24,328 --> 00:00:27,679
<i>Auväärt kohtunik
Cecil Lafayette'i poeg.</i>

14
00:00:27,723 --> 00:00:30,073
<i>Kahtlusalune on väidetavalt</i>

15
00:00:30,117 --> 00:00:31,509
<i>New Orleansi
kuritegeliku sündikaadi juht,</i>

16
00:00:31,553 --> 00:00:33,163
<i>kelle kohalikud
õiguskaitseasutused tunnevad</i>

17
00:00:33,207 --> 00:00:35,818
<i>kui Marcel William Dumas.</i>

18
00:00:35,861 --> 00:00:37,254
Ma olen sulle oma elu võlgu.

19
00:00:37,298 --> 00:00:39,474
Marcel, sa oled poeg,
keda ma oleksin soovinud.

20
00:00:41,780 --> 00:00:43,304
Ära usalda kedagi.

21
00:00:43,347 --> 00:00:45,628
Kohtunik võttis altkäemaksu
nende laste süüdimõistmise eest.

22
00:00:45,654 --> 00:00:47,090
Kuidas ta sellel silma peal hoidis?

23
00:00:47,134 --> 00:00:49,527
- Arveraamat.
- Me peame leidma selle.

24
00:00:49,571 --> 00:00:52,530
Just mees, keda ma otsisin.
Pange ta kinni.

25
00:00:52,574 --> 00:00:53,894
Keegi peab kohtuniku eest
pooma minema.

26
00:00:56,795 --> 00:00:58,536
<i>♪</i>

27
00:00:58,580 --> 00:01:00,973
- Vabandust, Marcel.
- Ma usaldasin sind.

28
00:01:01,017 --> 00:01:02,062
<i>Lo siento jefa.</i>

29
00:01:15,466 --> 00:01:17,251
<i>♪</i>

30
00:01:48,804 --> 00:01:50,588
Sa oled varakult üleval.

31
00:01:50,632 --> 00:01:53,939
Oh, kullake, sa tegid mulle kohvi.

32
00:01:53,983 --> 00:01:56,028
Suur aitäh sulle.
Sa oled jumala kingitus.

33
00:02:00,120 --> 00:02:01,599
Mis see on?

34
00:02:01,643 --> 00:02:04,254
Kofeiinivaba.

35
00:02:04,298 --> 00:02:07,083
Sa ütlesid mulle, et sa ei tohi
kofeiini tarbida beebi pärast.

36
00:02:07,127 --> 00:02:08,780
Oh, jah, ma ütlesin.

37
00:02:11,566 --> 00:02:13,568
Kas jõulud tulid varem?
Kui kaua sa seal sees olid?

38
00:02:13,611 --> 00:02:15,700
-See on sulle. Oh.

39
00:02:15,744 --> 00:02:18,312
Kas jõuluvana tõi emale
ka suurema rahakoti?

40
00:02:18,355 --> 00:02:20,575
Külalistetuba kõrval
on su uus kontor.

41
00:02:20,618 --> 00:02:22,229
Sa töötad nüüd seal.

42
00:02:22,272 --> 00:02:25,275
Olgu. Ma pean aeg-ajalt
koosolekutel käima.

43
00:02:25,319 --> 00:02:27,190
Siis läheb Flaco sinuga kaasa.

44
00:02:27,234 --> 00:02:28,931
- Kes?
- Flaco.

45
00:02:30,889 --> 00:02:32,282
Ta on su uus vari.

46
00:02:32,326 --> 00:02:34,893
Kuhu sa ka ei läheks,
läheb tema kaasa.

47
00:02:34,937 --> 00:02:36,547
-Ja komandanditund on kell 7:00.

48
00:02:36,591 --> 00:02:39,507
Kay, um, Flaco, kas
sa saad meile sekundi anda?

49
00:02:41,552 --> 00:02:43,902
Selge. Kas see on tõesti vajalik?

50
00:02:43,946 --> 00:02:47,079
Ma tahan kõik paika panna,
enne kui me Teresale räägime.

51
00:02:47,123 --> 00:02:49,038
Ma ei taha, et ta beebi
pärast muretsema peaks.

52
00:02:49,081 --> 00:02:51,214
Lisaks kõigele, mis
Dumas'ga juhtunud on.

53
00:02:51,258 --> 00:02:53,085
Selge. Olgu.

54
00:02:56,132 --> 00:02:58,656
- Kas vajad rohkem aega?
- Natuke veel.

55
00:02:58,700 --> 00:03:00,049
Tal on lihtsalt palju käsil,

56
00:03:00,092 --> 00:03:03,008
ja ma harjun alles
kõigega.

57
00:03:04,358 --> 00:03:06,403
Orale.

58
00:03:06,447 --> 00:03:08,536
Me ütleme talle, kui sa
valmis oled.

59
00:03:08,579 --> 00:03:09,928
Olgu.

60
00:03:13,149 --> 00:03:14,933
Aga Flaco jääb.

61
00:03:19,199 --> 00:03:21,375
Kofeiinivaba?

62
00:03:21,418 --> 00:03:23,028
- Tubli mees.

63
00:03:25,727 --> 00:03:26,902
Hallo?

64
00:03:34,083 --> 00:03:37,042
Teresa. Dumas'le keelduti kautsjoni.

65
00:03:37,086 --> 00:03:39,088
Nad ütlevad, et ta
võib põgeneda.

66
00:03:41,351 --> 00:03:44,354
Kui me selle pearaamatu
leiame ja Lafayette'i paljastame,

67
00:03:44,398 --> 00:03:47,096
on võimalus, et tema
süüasi visatakse välja.

68
00:03:47,139 --> 00:03:49,011
Ma võtan ühendust
advokaatidega.

69
00:03:49,054 --> 00:03:51,448
Ma tahan parimat tiimi,
ükskõik kui palju see maksab.

70
00:03:51,492 --> 00:03:53,407
- Muidugi.

71
00:03:54,669 --> 00:03:56,584
Ei õnnestunud.

72
00:03:56,627 --> 00:03:59,935
Me otsisime Lafayette'i
maja läbi, aga politsei korist.

73
00:03:59,978 --> 00:04:02,242
Kõik dokumendid, mida ta
alles hoidis, võeti tõenditeks.

74
00:04:03,765 --> 00:04:05,245
Ma lähen otsin meile advokaadi.

75
00:04:10,946 --> 00:04:13,383
Meil on seda pearaamatut vaja, James.

76
00:04:13,427 --> 00:04:14,906
Mitte ainult Dumas' jaoks.

77
00:04:14,950 --> 00:04:17,300
Ma tean.

78
00:04:17,344 --> 00:04:18,867
Mida sa tahad, et ma teeksin?

79
00:04:22,479 --> 00:04:24,438
Mis, kas sellest ei piisa, et
Lafayette on surnud?

80
00:04:24,481 --> 00:04:26,309
Sa pead ka mehe
maine tapma?

81
00:04:26,353 --> 00:04:28,355
Ta määras lastele
maksimaalse karistuse,

82
00:04:28,398 --> 00:04:31,314
vastutasuks tagasimaksete
eest eravanglatelt.

83
00:04:31,358 --> 00:04:32,794
Ma ei usu sind.

84
00:04:32,837 --> 00:04:36,058
Meil on zip-draiv
tuhandete nimedega.

85
00:04:36,101 --> 00:04:37,277
Kas sa pead seda nägema?

86
00:04:49,463 --> 00:04:52,379
Jah, ma teadsin, et kohtunik
tegi mingit musta tööd, aga see?

87
00:04:52,422 --> 00:04:55,338
Kõigil polnud nii
vedanud kui sinul, <i>cabrón.</i>

88
00:04:55,382 --> 00:04:57,645
Sel ajal, kui ta sind
õhtukooli saatis,

89
00:04:57,688 --> 00:05:00,082
saatis ta need lapsed
põrgusse.

90
00:05:03,433 --> 00:05:05,522
Ütle mulle, mida ma otsin.

91
00:05:05,566 --> 00:05:07,829
Tal pidi olema kirje
tagasimaksete kohta.

92
00:05:07,872 --> 00:05:09,352
Me ei tea,
kuidas see välja näeb,

93
00:05:09,396 --> 00:05:11,746
aga seal peavad olema
nimed, kuupäevad ja summad.

94
00:05:11,789 --> 00:05:15,924
Kuskil 2000 kuni 5000
dollari vahel vangi kohta kuus.

95
00:05:15,967 --> 00:05:18,361
Kui see eksisteerib, ma leian selle.

96
00:05:18,405 --> 00:05:21,277
Aga see
2-miljoni dollari suurune preemia?

97
00:05:21,321 --> 00:05:22,713
Kas keegi taotles seda?

98
00:05:22,757 --> 00:05:25,194
See on ikka seal.

99
00:05:25,237 --> 00:05:27,215
Kes kaebas, hoolib Dumas'
vangistamisest rohkem,

100
00:05:27,239 --> 00:05:28,502
kui rikkaks saamisest.

101
00:05:31,461 --> 00:05:32,636
Ma võtan ühendust.

102
00:05:38,250 --> 00:05:40,296
-See pidi olema Lucien.

103
00:05:40,340 --> 00:05:43,691
Kuni meil on tõendeid, peame
kõik saadetised kinni pidama.

104
00:05:43,734 --> 00:05:47,521
Kui ta Dumas'i reetis,
võib ta järgmisena meid reeta.

105
00:06:10,457 --> 00:06:11,414
<i>♪</i>

106
00:06:11,458 --> 00:06:12,981
Ma saan aru.

107
00:06:13,024 --> 00:06:15,418
-Suur aitäh.

108
00:06:15,462 --> 00:06:17,028
Mida ta ütles?

109
00:06:17,072 --> 00:06:18,726
Sama, mida iga teine
mainekas...

110
00:06:18,769 --> 00:06:22,164
...kaitsja 25 miili
raadiuses on öelnud.

111
00:06:22,207 --> 00:06:23,992
Ilmselt kohtuniku
tapja kaitsmine

112
00:06:24,035 --> 00:06:25,472
on karjääri enesetapp.

113
00:06:25,515 --> 00:06:26,777
Isegi kui nad võidavad.

114
00:06:26,821 --> 00:06:29,214
Eriti kui nad võidavad.

115
00:06:29,258 --> 00:06:31,956
Seal peab keegi olema.

116
00:06:32,000 --> 00:06:34,698
New Orleansis ei ole
Dumas süütu.

117
00:06:34,742 --> 00:06:36,091
See on tema sõna Lafayette'i vastu,

118
00:06:36,134 --> 00:06:38,267
ja ta põgenes.

119
00:06:38,310 --> 00:06:40,791
Proovi edasi. Otsi väljastpoolt osariiki.

120
00:06:40,835 --> 00:06:42,532
Ma panin ta vangi,
sest ma uskusin,

121
00:06:42,576 --> 00:06:43,838
et ma saan ta välja.

122
00:06:43,881 --> 00:06:45,840
- Olgu.
- Aitäh.

123
00:06:50,497 --> 00:06:52,716
Jefa, Lucien on siin, et sind näha.

124
00:06:54,544 --> 00:06:55,937
Lase ta sisse.

125
00:06:58,983 --> 00:07:05,163
<i>♪</i>

126
00:07:05,207 --> 00:07:08,166
Tere päevast, preili Mendoza.

127
00:07:08,210 --> 00:07:11,126
Millega ma saan teid aidata?

128
00:07:11,169 --> 00:07:12,736
Kas me võime istuda?

129
00:07:12,780 --> 00:07:15,086
Kas juua ehk midagi?

130
00:07:15,130 --> 00:07:17,785
Te olete väga selgelt
väljendanud, mida minust arvate.

131
00:07:17,828 --> 00:07:19,569
Tõsi.

132
00:07:19,613 --> 00:07:22,833
Ma ei ole teie töö suurim
fänn...

133
00:07:22,877 --> 00:07:24,879
...ega selle tulemuste.

134
00:07:24,922 --> 00:07:27,708
Kas see on Marceli kohta?
Seda ei saanud vältida.

135
00:07:27,751 --> 00:07:30,711
Miks siis haavale soola
raputada, lõigates ära tema meeskonna?

136
00:07:30,754 --> 00:07:33,148
Sest ma usaldasin Marceli.

137
00:07:33,191 --> 00:07:35,019
Ma ei usalda sind.

138
00:07:38,893 --> 00:07:42,462
Ma olen vana, preili Mendoza.

139
00:07:42,505 --> 00:07:45,595
40 aastat bossiks olemine
võib su harjumustesse kinni panna.

140
00:07:45,639 --> 00:07:47,771
Sa näed.

141
00:07:47,815 --> 00:07:50,948
Aga isegi mina pean
nõustuma, et ilma sinuta

142
00:07:50,992 --> 00:07:53,429
hakkavad mu inimesed nälga kannatama.

143
00:07:53,473 --> 00:07:56,345
Ja koos näljaga
tuleb meeleheide,

144
00:07:56,388 --> 00:07:58,521
anarhia.

145
00:07:58,565 --> 00:08:00,784
Kui sa meid ära lõikad,

146
00:08:00,828 --> 00:08:03,265
siis on New Orleansi
tänavatel verd.

147
00:08:10,054 --> 00:08:12,100
Ma pean selle üle mõtlema.

148
00:08:26,680 --> 00:08:28,203
Räägi mulle.

149
00:08:28,246 --> 00:08:30,205
Gamble leidis pearaamatu.

150
00:08:30,248 --> 00:08:32,424
Ma saatsin sulle just edasi
pildid, mis ta mulle saatis.

151
00:08:32,468 --> 00:08:34,165
<i>See mälupulk selle
raamatupidamisega,</i>

152
00:08:34,209 --> 00:08:35,906
<i>õigetes kätes,</i>

153
00:08:35,950 --> 00:08:38,779
paljastab kohtuniku kogu
altkäemaksuskeemi.

154
00:08:38,822 --> 00:08:41,085
Tänan teid.

155
00:08:41,129 --> 00:08:42,826
<i>Pole probleemi.</i>

156
00:08:42,870 --> 00:08:44,785
Olen teel vahetust
nüüd tegema.

157
00:08:44,828 --> 00:08:47,570
Suurepärane. Näeme hiljem.

158
00:08:47,614 --> 00:08:49,964
Gamble leidis Lafayette'i registri.

159
00:08:50,007 --> 00:08:51,574
James saab selle kohe kätte.

160
00:08:51,618 --> 00:08:53,184
See on hea.

161
00:08:53,228 --> 00:08:55,099
Mida sa tahad teha saadetisega,

162
00:08:55,143 --> 00:08:57,058
mida Lucien küsib?

163
00:08:57,101 --> 00:09:00,235
Ma ei tee midagi, kuni ma
tean, kus Marcel seisab.

164
00:09:00,278 --> 00:09:02,585
Me püüdsime temaga ühendust saada.

165
00:09:02,629 --> 00:09:07,155
Teresita, ta ei taha meiega
midagi tegemist teha.

166
00:09:07,198 --> 00:09:09,723
Me ei saa talle valikut anda.

167
00:09:09,766 --> 00:09:16,556
<i>♪</i>

168
00:09:28,655 --> 00:09:30,657
Ah, kurat.

169
00:09:47,369 --> 00:09:48,631
Vau.

170
00:09:52,243 --> 00:09:55,203
Mis iganes see ka pole,

171
00:09:55,246 --> 00:09:57,292
sul on viis minutit.

172
00:09:58,902 --> 00:10:00,904
Vabandust, Marcel.

173
00:10:00,948 --> 00:10:03,864
Aga Lucien tuli mind vaatama.

174
00:10:03,907 --> 00:10:06,475
Ta palus mul saadetise
ära saata.

175
00:10:18,400 --> 00:10:19,836
Ei.

176
00:10:22,447 --> 00:10:25,537
Ta ütles, et tahab su
meeskonna äris hoida.

177
00:10:29,672 --> 00:10:33,284
Võid oma koksi

178
00:10:33,328 --> 00:10:37,288
ja oma jama vabandused
endale jätta.

179
00:10:37,332 --> 00:10:40,117
Ma pigem lasen oma inimestel
nälga surra,

180
00:10:40,161 --> 00:10:42,337
kui sinuga äri teha.

181
00:10:52,042 --> 00:10:54,305
-Ma olen valmis.

182
00:10:58,701 --> 00:10:59,746
Rott.

183
00:11:02,792 --> 00:11:04,707
<i>♪</i>

184
00:11:16,763 --> 00:11:18,503
Kas sa said raamatupidamise?

185
00:11:20,941 --> 00:11:23,900
Oled sa kindel, et nad
on föderaalid? Olen kindel.

186
00:11:23,944 --> 00:11:26,337
Miks peaksid föderaalid
Elit jälgima?

187
00:11:26,381 --> 00:11:29,036
Sest ta on korrumpeerunud
politseinik, kel on sidemed

188
00:11:29,079 --> 00:11:30,820
mõrvatud kohtunikuga, kes oli
täna hommikul meie baaris.

189
00:11:30,864 --> 00:11:32,430
Võib-olla tal oli pealtkuulamisseade.

190
00:11:32,474 --> 00:11:34,694
Ei. Tal ei oleks olnud.

191
00:11:34,737 --> 00:11:36,043
Kui föderaalid teda jälgivad,

192
00:11:36,086 --> 00:11:37,886
siis sellepärast, et nad
alles ehitavad oma juhtumit.

193
00:11:37,914 --> 00:11:39,196
Aga nad oleksid võinud meid
siia jälitada,

194
00:11:39,220 --> 00:11:40,806
mis tähendab, et me oleme
nüüd osa nende juhtumist.

195
00:11:40,830 --> 00:11:43,093
See on ainult aja küsimus,
millal nad ta kinni peavad.

196
00:11:43,137 --> 00:11:44,660
Ei olnud palju veenmist vaja,

197
00:11:44,704 --> 00:11:47,532
et panna ta Lafayette'ile
käe külge lööma ja meie

198
00:11:47,576 --> 00:11:49,534
palgale hüppama.
Kui föderaalid ta kinni peavad,

199
00:11:49,578 --> 00:11:52,233
annab ta meid hõbekandikul
üle, garanteeritud.

200
00:11:52,276 --> 00:11:53,713
Tapa ta.

201
00:11:56,716 --> 00:12:00,981
<i>♪</i>

202
00:12:01,024 --> 00:12:03,418
Me ei tea kindlalt, kas ta meid
reetma hakkab.

203
00:12:03,461 --> 00:12:05,289
Võib-olla föderaalid ei esitagi
talle küsimusi.

204
00:12:05,333 --> 00:12:07,814
Me ei riski.

205
00:12:07,857 --> 00:12:10,338
Kui sa ta tapad, siis ma tahan,
et sa istutaksid tõendid

206
00:12:10,381 --> 00:12:12,470
Lafayette'i vastu tema keha juurde.

207
00:12:12,514 --> 00:12:14,559
See pole nii lihtne.

208
00:12:14,603 --> 00:12:16,648
Teda jälgib FBI.

209
00:12:16,692 --> 00:12:19,129
See tähendab, et tõendid satuvad
õigetesse kätesse.

210
00:12:21,653 --> 00:12:25,266
Sa tegid seda tööd CIA heaks.

211
00:12:25,309 --> 00:12:26,920
Kas sul on nüüd sellega probleem?

212
00:12:31,315 --> 00:12:32,752
Tee see puhtalt.

213
00:12:36,581 --> 00:12:38,845
See ei tohi meile tagasi tulla.

214
00:13:00,649 --> 00:13:03,783
Mis on kingikotis?

215
00:13:03,826 --> 00:13:06,350
Lihtsalt mõned tööriistad.

216
00:13:06,394 --> 00:13:09,832
Hmm, CIA õpetas sulle mõned
lahedad nipid.

217
00:13:09,876 --> 00:13:11,660
Ma ei arvanud, et ma neid siin
kasutan.

218
00:13:11,703 --> 00:13:14,532
Nagu see. Uh-huh.

219
00:13:14,576 --> 00:13:16,186
Ma ütlesin alati Teresale,

220
00:13:16,230 --> 00:13:19,363
et ta tegi asju raskelt,

221
00:13:19,407 --> 00:13:22,323
püüdes rahu sõlmida ilma esimest
lasku tegemata.

222
00:13:22,366 --> 00:13:25,717
Sest tal oli kood. Piir, mida ta
ei ületaks.

223
00:13:25,761 --> 00:13:27,850
Koodid on mõeldud lahti murdmiseks.

224
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
Seda ei õpetatud sulle... CIA-s?

225
00:13:36,424 --> 00:13:38,643
Ära seda sassi aja, <i>cabrón.</i>

226
00:14:22,078 --> 00:14:24,124
Teresa? Kuule.

227
00:14:24,167 --> 00:14:25,908
Ma saan aru, miks sa seda teed,

228
00:14:25,952 --> 00:14:28,737
aga meil on üle poole miljardi
puhtalt meie offshore kontodel

229
00:14:28,780 --> 00:14:30,913
ja sissemakse veepiirile
läks läbi.

230
00:14:30,957 --> 00:14:33,698
Ma mõtlen, et see on meie, nii et...

231
00:14:33,742 --> 00:14:35,962
miks me riskime föderaalidega,

232
00:14:36,005 --> 00:14:38,878
kui me saame välja?

233
00:14:38,921 --> 00:14:40,488
Keegi ei pea surema. Ma mõtlen,

234
00:14:40,531 --> 00:14:43,970
me võiksime... me võiksime kohe
lahkuda ja olla eluks ajaks kindlustatud.

235
00:14:45,623 --> 00:14:48,583
Sa oled siin, et mind nõustada,
mitte mind küsitleda.

236
00:14:51,455 --> 00:14:52,717
Selge.

237
00:15:05,078 --> 00:15:07,558
- Kelly Anne, aeglaselt. - Aeglaselt?

238
00:15:07,602 --> 00:15:09,212
Me räägime FBI-st,

239
00:15:09,256 --> 00:15:11,911
mitte mingitest kohalikest
maakatest šerifi märgiga.

240
00:15:11,954 --> 00:15:13,497
Me peaksime olema esimesel lennul
siit välja.

241
00:15:13,521 --> 00:15:15,392
Kuidas Teresa sellest aru ei saa?

242
00:15:15,436 --> 00:15:16,959
Sest ta tuli eimillestki.

243
00:15:17,003 --> 00:15:18,656
Ja kui sa oled kord näljane olnud,

244
00:15:18,700 --> 00:15:21,224
siis sa teed kõike, et mitte
enam nii tunda.

245
00:15:21,268 --> 00:15:23,226
Ma saan sellest aru. Usu mind.

246
00:15:23,270 --> 00:15:24,924
Aga et tappa politseinik oletuse
peale

247
00:15:24,967 --> 00:15:26,751
föderaalide nina all,

248
00:15:26,795 --> 00:15:28,840
ta võtab meeletu riski.

249
00:15:28,884 --> 00:15:31,974
Meeletud riskid on nüüd
osa meie elust.

250
00:15:32,018 --> 00:15:33,802
Me teeme äri Miamis, New Yorgis.

251
00:15:33,845 --> 00:15:35,325
Koridor on meie.

252
00:15:35,369 --> 00:15:37,371
Me oleme nurga võtnud, Kelly Anne.

253
00:15:37,414 --> 00:15:39,460
Ja me oleme nurga võtnud, Pote.

254
00:15:42,245 --> 00:15:46,249
Me peame hakkama mõtlema
rohkem kui ainult iseendale.

255
00:15:49,513 --> 00:15:51,472
<i>♪</i>

256
00:17:10,333 --> 00:17:13,771
Marcel. Kas see oled sina, poeg?

257
00:17:13,815 --> 00:17:18,167
Kas sa palusid Mendozal
saadetise vabastada?

258
00:17:18,211 --> 00:17:19,995
Marcel, nüüd sa pead aru saama.

259
00:17:20,039 --> 00:17:21,823
Ei, ma ei saa.

260
00:17:21,866 --> 00:17:24,086
Me oleme temaga lõpetanud.

261
00:17:24,130 --> 00:17:26,654
Sa ei ole see, kelle juurde inimesed
hirmunud ja vihased tulevad,

262
00:17:26,697 --> 00:17:29,396
<i>sest sa sattusid äri tegema
vale naisega.</i>

263
00:17:29,439 --> 00:17:32,616
Tegelikult olen ma üsna kindel, et
mulle ollakse tänulik võlgu

264
00:17:32,660 --> 00:17:35,184
kõige selle koristamise eest, mida
ma olen siin ümber pidanud tegema.

265
00:17:35,228 --> 00:17:38,535
Ma hindan sind, Lucien. Sa tead, et.

266
00:17:38,579 --> 00:17:40,537
Oh, kas sa tõesti?

267
00:17:40,581 --> 00:17:42,278
Ma leidsin su,

268
00:17:42,322 --> 00:17:44,976
päästsin su su põrgulikust
elust, andsin sulle impeeriumi.

269
00:17:45,020 --> 00:17:47,414
Sul on jultumus minu
otsuseid kahtluse alla seada?

270
00:17:47,457 --> 00:17:52,462
Ma higistasin, veritsesin, ma
isegi tapsin sinu eest,

271
00:17:52,506 --> 00:17:55,726
et veenduda, et sa pääsesid
puhtalt välja, just nagu sa tahtsid.

272
00:17:55,770 --> 00:17:58,599
<i>Ma olen oma koha ära teeninud.</i>

273
00:18:01,471 --> 00:18:05,649
Ma mäletan kõike, mida sa
minu heaks tegid, Lucien.

274
00:18:05,693 --> 00:18:07,390
Ma tõesti.

275
00:18:07,434 --> 00:18:10,306
Praegu ma vajan, et sa
meeles peaksid

276
00:18:10,350 --> 00:18:13,353
et see on ikka minu äri,

277
00:18:13,396 --> 00:18:17,139
ja sa teed asju minu moodi.

278
00:18:17,183 --> 00:18:18,749
Kas sa kuuled mind?

279
00:18:20,360 --> 00:18:21,839
Ma kuulen sind.

280
00:18:21,883 --> 00:18:23,798
Hea.

281
00:18:29,499 --> 00:18:30,761
<i>♪</i>

282
00:18:40,031 --> 00:18:45,167
<i>♪</i>

283
00:18:55,960 --> 00:18:57,527
<i>Seal on klõps. Uh-huh.</i>

284
00:18:57,571 --> 00:18:58,963
<i>Oh, tore mängu käik.</i>

285
00:18:59,007 --> 00:19:00,245
<i>Teeb languse mängu, veereb
paremale...</i>

286
00:19:00,269 --> 00:19:04,404
Ah, ta on luuser.

287
00:19:04,447 --> 00:19:06,449
<i>Mees, sinine särk, tumedad püksid.</i>

288
00:19:08,147 --> 00:19:10,323
<i>Kas sa vajad meditsiiniabi?</i>

289
00:19:10,366 --> 00:19:12,412
<i>Soovin seda kinnitada.</i>

290
00:19:34,303 --> 00:19:36,218
<i>1. ja 10.</i>

291
00:19:36,262 --> 00:19:38,264
<i>Umbes poolväljakul.</i>

292
00:19:38,307 --> 00:19:40,831
Nii, seal sa lähed. Vaatab passi.

293
00:19:40,875 --> 00:19:42,311
<i>Kiire käesirutamine paremale,
leiab augu,</i>

294
00:19:42,355 --> 00:19:44,226
<i>saab umbes 2, nimetame
seda 2 1/2 jardi.</i>

295
00:19:46,576 --> 00:19:48,578
-Josie.

296
00:19:48,622 --> 00:19:50,580
-Hei, beebi.

297
00:19:50,624 --> 00:19:53,235
Issand, Josie, ma arvasin, et
sa tegid topeltvahetust.

298
00:19:53,279 --> 00:19:55,411
Ma sain selle kaetud, et
saaksin suurt mängu vaadata.

299
00:19:55,455 --> 00:19:57,021
Jah. Kus me oleme?

300
00:19:57,065 --> 00:19:59,241
10 punktiga taga poolajal.

301
00:19:59,285 --> 00:20:00,851
Noh, see pole ei ole läbi,
kuni see on läbi.

302
00:20:00,895 --> 00:20:02,331
Mm.

303
00:20:02,375 --> 00:20:04,203
Ma teen meile
midagi süüa.

304
00:20:04,246 --> 00:20:05,397
Kas ma saaksin
natuke seda gumbot?

305
00:20:05,421 --> 00:20:06,727
Mm-hmm.

306
00:20:06,770 --> 00:20:08,381
-Ära liialda
tulise kastmega.

307
00:20:08,424 --> 00:20:10,252
Ja sa nimetad ennast
Lõuna poisiks.

308
00:20:23,744 --> 00:20:27,182
Mis toimub, vend?

309
00:20:27,226 --> 00:20:28,749
Mis see peatus on?

310
00:20:33,797 --> 00:20:35,146
<i>Kõik sissetulevad
vangid</i>

311
00:20:35,190 --> 00:20:36,974
<i>ootavad kambris
Vastuvõtt Üks.</i>

312
00:20:38,976 --> 00:20:40,630
<i>Ma kordan, kambris
Vastuvõtt Üks.</i>

313
00:20:42,632 --> 00:20:45,940
Härra Marcel Dumas.

314
00:20:45,983 --> 00:20:47,289
Kuidas läheb?

315
00:20:50,466 --> 00:20:51,772
Mul on paremini läinud.

316
00:20:51,815 --> 00:20:53,991
Ma usun sind.

317
00:20:54,035 --> 00:20:56,037
Tead, prokuröril on
väga hea päev

318
00:20:56,080 --> 00:20:58,909
ehitamas seda...
kahekordset tapmist.

319
00:20:58,953 --> 00:21:00,737
Vau.

320
00:21:00,781 --> 00:21:03,436
Osariigi kohtunik ja
tema puudega poeg?

321
00:21:06,047 --> 00:21:10,181
Nad nõuavad kindlasti
surmanuhtlust.

322
00:21:10,225 --> 00:21:13,620
Agent Panetta, muide.

323
00:21:13,663 --> 00:21:16,536
Sa pead mulle andestama,
agent Panetta.

324
00:21:16,579 --> 00:21:18,277
Mul on piisavalt sõpru.

325
00:21:19,930 --> 00:21:24,674
See on koht, kus sa
eksid, Marcel.

326
00:21:24,718 --> 00:21:27,198
Ma olen korruptsioonivastase
töörühma juht.

327
00:21:27,242 --> 00:21:28,567
Ma olen uurinud
New Orleansi

328
00:21:28,591 --> 00:21:31,594
kriminaalõigussüsteemi.

329
00:21:31,638 --> 00:21:34,031
Vaata, ma ei ole
sind jahtimas.

330
00:21:34,075 --> 00:21:36,947
Ma olen neid jahtimas.

331
00:21:36,991 --> 00:21:38,471
Jätka.

332
00:21:38,514 --> 00:21:40,168
Noh, me oleme vaadanud
Lafayettet

333
00:21:40,211 --> 00:21:41,996
juba mõnda aega.

334
00:21:42,039 --> 00:21:45,956
Seega ei tulnud üllatusena,
et ta lõpetas surnuna.

335
00:21:46,000 --> 00:21:49,308
See, kuidas ta surnuna
lõpetas, äratas mu huvi.

336
00:21:51,397 --> 00:21:53,268
Liiga palju pole
Nola gangstereid,

337
00:21:53,312 --> 00:21:55,662
kes päid maha raiuvad.

338
00:21:55,705 --> 00:22:00,057
See on tavaliselt reserveeritud
Mehhiko kartellidele,

339
00:22:00,101 --> 00:22:02,712
või ISIS-ele.

340
00:22:02,756 --> 00:22:05,106
Viimati, kui ma kontrollisin,
ei hänginud ISIS ringi

341
00:22:05,149 --> 00:22:06,629
soos.

342
00:22:09,545 --> 00:22:11,547
Niisiis...

343
00:22:11,591 --> 00:22:14,028
kui sa suudad leida
veel ühe sõbra...

344
00:22:16,204 --> 00:22:20,339
Räägi mulle, mida sa tead
Teresa Mendozast.

345
00:22:20,382 --> 00:22:22,819
Võib-olla suudad sind
elus hoida.

346
00:22:32,089 --> 00:22:34,265
Kas see on sadamapiirkond?

347
00:22:34,309 --> 00:22:36,877
Arhitektid toimetasid
selle täna.

348
00:22:36,920 --> 00:22:38,966
See on meie väljapääs.

349
00:22:39,009 --> 00:22:40,968
Aga mitte siis, kui
föderaalid on meil jälil.

350
00:22:41,011 --> 00:22:45,886
Kui me nüüd põgeneme,
ei kaitse meie raha meid.

351
00:22:45,929 --> 00:22:48,410
Me saame hakkama, Teresita.

352
00:22:48,454 --> 00:22:50,151
Me alati saame.

353
00:22:54,198 --> 00:22:56,505
See on Lucien.

354
00:22:56,549 --> 00:22:58,377
<i>Tere õhtust, Teresa.</i>

355
00:22:58,420 --> 00:23:00,509
<i>Loodan, et ma ei helista liiga hilja.</i>

356
00:23:00,553 --> 00:23:02,293
Mida sa tahad?

357
00:23:02,337 --> 00:23:06,123
Ma tahtsin sulle teada anda,
et ma just rääkisin Marceliga,

358
00:23:06,167 --> 00:23:09,083
ja ta on ümber mõelnud.

359
00:23:09,126 --> 00:23:11,912
<i>Nüüd, talle ei pruugi see meeldida, aga</i>

360
00:23:11,955 --> 00:23:14,131
ta teab, et me vajame sind,

361
00:23:14,175 --> 00:23:15,872
ja ta sooviks, et sa saadaksid
saadetise

362
00:23:15,916 --> 00:23:17,526
niipea kui võimalik.

363
00:23:20,616 --> 00:23:23,706
Ma saadan veoauto täna õhtul.

364
00:23:23,750 --> 00:23:26,448
Ma hindan sind.

365
00:23:28,798 --> 00:23:32,149
Dumas muutis meelt?

366
00:23:32,193 --> 00:23:34,108
Nii ta ütles.

367
00:23:37,111 --> 00:23:43,900
<i>♪</i>

368
00:24:03,920 --> 00:24:06,227
Ma kuulsin seda vilinat ja ma
ütlen sulle,

369
00:24:06,270 --> 00:24:07,968
ma lihtsalt teadsin.

370
00:24:08,011 --> 00:24:11,014
Ma ütlesin: "Arst, see laps
võib praegu hea välja näha",

371
00:24:11,058 --> 00:24:12,470
"aga kui sa teda ei vii
NICU-sse

372
00:24:12,494 --> 00:24:14,801
järgneva 10 minuti jooksul,
oleme hädas."

373
00:24:14,844 --> 00:24:16,629
Mm.

374
00:24:16,672 --> 00:24:18,239
Kas sa tahad kõrvale kartulikrõpse?

375
00:24:18,282 --> 00:24:19,675
Jah, kallis. Tänan.

376
00:24:19,719 --> 00:24:24,375
Igatahes, pidin peaaegu
ta kätt väänama.

377
00:24:24,419 --> 00:24:27,814
Lõpuks võttis ta ta. Just õigel ajal.

378
00:24:27,857 --> 00:24:30,469
Ta süda peaaegu
seiskus liftis.

379
00:24:30,512 --> 00:24:31,774
See on sinu jaoks hea, kallis.

380
00:24:31,818 --> 00:24:33,733
-Ma olen sinu üle uhke. Aitäh.

381
00:24:36,953 --> 00:24:39,521
Kuule, tead mis?
Unusta kartulikrõpsud.

382
00:24:39,565 --> 00:24:41,871
Tee sellest kõrvale salat.

383
00:24:41,915 --> 00:24:44,265
Pean oma tütarlapseliku figuuri
jälgima.

384
00:24:44,308 --> 00:24:46,920
Olgu.

385
00:24:50,663 --> 00:24:53,143
<i>Push-teavitus FBI OCDETF-i kohta</i>

386
00:24:53,187 --> 00:24:55,102
<i>Siete Gotas Distillery's
Tamarackil.</i>

387
00:24:55,145 --> 00:24:56,930
<i>Kõik üksused olge valvsad.</i>

388
00:25:00,673 --> 00:25:03,414
- Kelly Anne.
- Mis toimub?

389
00:25:03,458 --> 00:25:04,546
Sul oli õigus.

390
00:25:04,590 --> 00:25:06,113
Asjad muutuvad
liiga ohtlikuks.

391
00:25:06,156 --> 00:25:07,810
Ma broneerisin sulle pileti Belizesse.

392
00:25:07,854 --> 00:25:10,204
Sa lahkud täna õhtul.

393
00:25:10,247 --> 00:25:11,553
-Üksi? Ei.

394
00:25:11,597 --> 00:25:14,687
Flaco hoiab sind turvaliselt.

395
00:25:14,730 --> 00:25:17,037
Olgu, seekord
päriselt, palun.

396
00:25:17,080 --> 00:25:19,213
Vii see autosse.

397
00:25:20,649 --> 00:25:22,497
Kuule, ma saan aru, et sa oled
mures. Ma olen ka, okei?

398
00:25:22,521 --> 00:25:24,044
Aga ma ei lähe
kuhugi ilma sinuta.

399
00:25:24,087 --> 00:25:26,220
Jah, sa lähed.

400
00:25:26,263 --> 00:25:27,656
Me valisime selle elu.

401
00:25:27,700 --> 00:25:29,571
Meie laps ei saanud.

402
00:25:29,615 --> 00:25:31,573
Ma ei lase sul käeraudades
sünnitada.

403
00:25:31,617 --> 00:25:32,835
Ma ka ei taha seda.

404
00:25:32,879 --> 00:25:34,794
Aga see ei ole sinu
otsustada.

405
00:25:34,837 --> 00:25:37,318
Millist otsust?

406
00:25:37,361 --> 00:25:43,150
Um... ma... ee, me...
Me oleme rasedad.

407
00:25:45,021 --> 00:25:49,025
Me püüdsime leida
ideaalset aega, et sulle öelda.

408
00:25:49,069 --> 00:25:51,375
Ei, ma saan aru.

409
00:25:54,988 --> 00:25:56,598
Mis on, Teresita?

410
00:25:56,642 --> 00:25:57,904
See on James. Ta ütleb, et

411
00:25:57,947 --> 00:25:59,906
FBI plaanib piiritusetehase
reidi.

412
00:25:59,949 --> 00:26:01,385
Mida?

413
00:26:01,429 --> 00:26:03,102
Kui palju meil seal vedelat
kokaiini on?

414
00:26:03,126 --> 00:26:04,824
Pool tonni.

415
00:26:04,867 --> 00:26:06,521
Tule nüüd. Tule nüüd! Tule nüüd!

416
00:26:06,565 --> 00:26:09,045
-Jah! Hei! See on...

417
00:26:09,089 --> 00:26:11,134
-Just seda ma räägingi!

418
00:26:11,178 --> 00:26:12,614
Oh, just seda ma
räägingi!

419
00:26:12,658 --> 00:26:13,789
Kuidas me teame, et see on tõsi?

420
00:26:13,833 --> 00:26:15,486
Kuidas me teame, et see pole kuulujutt?

421
00:26:15,530 --> 00:26:16,768
Ta kuulis seda Eli juures
väljastuspunktis.

422
00:26:16,792 --> 00:26:19,142
Oh, jumal.

423
00:26:19,186 --> 00:26:21,797
-Hei nüüd! Hei!

424
00:26:21,841 --> 00:26:23,538
Mu poiss. See on mu poiss.

425
00:26:23,582 --> 00:26:25,627
Ta sai selle just. Jah. Uh-huh.

426
00:26:25,671 --> 00:26:27,847
-Ei mingit kobamist
enam. See on see.

427
00:26:27,890 --> 00:26:31,633
Mm! Whoo! See on see.

428
00:26:31,677 --> 00:26:34,897
Ha, ha! Kõik oli
gumbo pärast, kallis.

429
00:26:34,941 --> 00:26:37,726
Miks peaksid föderaalid meid
arreteerima, mitte DEA?

430
00:26:37,770 --> 00:26:40,511
Sama põhjus, miks
nad Elit jälgivad.

431
00:26:40,555 --> 00:26:42,035
Nad ajavad korruptsiooni taga.

432
00:26:42,078 --> 00:26:44,820
Õige. Kui nad suudavad
tõestada, et Gamble ja Lafayette

433
00:26:44,864 --> 00:26:46,668
on kartelliga voodis,
siis on neil oma juhtum.

434
00:26:46,692 --> 00:26:48,650
Nad lähevad piiritusetehasesse,
see on läbi.

435
00:26:48,694 --> 00:26:50,609
Me kõik kukume läbi.

436
00:26:50,652 --> 00:26:52,349
Võib-olla mitte.

437
00:26:54,438 --> 00:26:56,179
Ma lähen üles tunnistama.

438
00:26:59,226 --> 00:27:01,576
<i>♪</i>

439
00:27:06,755 --> 00:27:09,279
Teresa, me võime lahkuda.

440
00:27:09,323 --> 00:27:12,108
Sa tead, sa ei pea seda
tegema.

441
00:27:12,152 --> 00:27:13,588
Ma pean.

442
00:27:20,377 --> 00:27:22,553
Väliteenistuse kohv maitseb
nagu mustus,

443
00:27:22,597 --> 00:27:24,512
nii et ma võtsin vabaduse
koore ja suhkruga.

444
00:27:24,555 --> 00:27:27,733
Loodan, et sa ei pahanda.

445
00:27:27,776 --> 00:27:29,169
Aitäh.

446
00:27:31,171 --> 00:27:32,476
Ei, aitäh teile.

447
00:27:34,217 --> 00:27:36,132
Jäta see advokaadi hooleks.

448
00:27:41,834 --> 00:27:46,229
Nüüd, ma kuulen, et sul on
midagi üles tunnistada.

449
00:27:47,361 --> 00:27:50,843
Mul on teavet kohtunik
Cecil Lafayette'i kohta.

450
00:28:01,418 --> 00:28:03,072
Mida me vaatame?

451
00:28:03,116 --> 00:28:04,726
Üks tähistamata auto,

452
00:28:04,770 --> 00:28:06,380
ja SWAT jõudsid just siia.

453
00:28:06,423 --> 00:28:07,423
Oh.

454
00:28:11,602 --> 00:28:15,215
Niipea kui mu baar avati,
hakkas ta mind šantažeerima,

455
00:28:15,258 --> 00:28:18,914
sundides mind talle maksma,
muidu paneb ta mu kinni.

456
00:28:18,958 --> 00:28:20,655
Kui ma kuulsin, et ta mõrvati,

457
00:28:20,699 --> 00:28:23,049
siis ma arvasin, et
väljapressimine lõpeb.

458
00:28:23,092 --> 00:28:25,704
Kuid siis ilmus kapten Gamble,
rämpsustas mu baari,

459
00:28:25,747 --> 00:28:28,750
nõudes sama.

460
00:28:28,794 --> 00:28:30,317
Nii ma maksingi talle.

461
00:28:30,360 --> 00:28:33,886
Ja nüüd ta tahab rohkem.

462
00:28:33,929 --> 00:28:36,410
Nii et sa oled siin ohver.

463
00:28:36,453 --> 00:28:38,455
Kas sa seda ütled?

464
00:28:38,499 --> 00:28:40,370
Seda ma ei ütle.

465
00:28:42,590 --> 00:28:45,071
Esiteks, preili Mendoza,

466
00:28:45,114 --> 00:28:47,987
ma tahan teid tänada, et
te sellele mu tähelepanu juhtisite.

467
00:28:48,030 --> 00:28:52,078
See on väga, väga
huvitav kraam. Tõesti.

468
00:28:52,121 --> 00:28:54,297
Ja nüüd ma tean, et
sa oled hõivatud naine,

469
00:28:54,341 --> 00:28:57,823
nii et ma loodan, et sa ei pahanda,
kui ma sulle väikese loo räägin.

470
00:28:57,866 --> 00:29:00,695
Mõni päev tagasi oli mul
vestlus

471
00:29:00,739 --> 00:29:04,394
DEA agent Alonzo Loyaga.

472
00:29:04,438 --> 00:29:08,094
Tal oli päris lugu rääkida.

473
00:29:08,137 --> 00:29:09,748
Selgub...

474
00:29:15,144 --> 00:29:17,407
Sa ei ole ainus ohver.

475
00:29:20,367 --> 00:29:27,156
<i>♪</i>

476
00:29:35,774 --> 00:29:37,819
Minu klient vabastati
kõikidest süütegudest

477
00:29:37,863 --> 00:29:39,038
sellel juhul.

478
00:29:40,866 --> 00:29:43,085
Kuid sa juba teadsid seda.

479
00:29:43,129 --> 00:29:45,305
Tõsi.

480
00:29:45,348 --> 00:29:47,350
Ma tean ka seda, et
sul on sidemeid

481
00:29:47,394 --> 00:29:49,265
Sinaloa kartelliga.

482
00:29:49,309 --> 00:29:50,832
Ja nüüd,

483
00:29:50,876 --> 00:29:53,269
kohtunik, keda sa
endale tunnistasid

484
00:29:53,313 --> 00:29:55,663
lõpeb ilma peata.

485
00:29:55,706 --> 00:29:57,534
Ja ainus asi, mida sa
tunnistada tahad, on

486
00:29:57,578 --> 00:29:58,971
on mõne altkäemaksu maksmine?

487
00:29:59,014 --> 00:30:00,581
Minu klient oli piisavalt kena,

488
00:30:00,624 --> 00:30:02,167
et siia tulla ja
teie küsimustele vastata.

489
00:30:02,191 --> 00:30:03,366
See on okei.

490
00:30:07,283 --> 00:30:09,111
Jah.

491
00:30:09,155 --> 00:30:11,635
Ma olin Sinaloas
rahavahetaja.

492
00:30:11,679 --> 00:30:15,552
Ja mu poiss-sõber, Guero
Davila, töötas kartelli heaks.

493
00:30:15,596 --> 00:30:17,076
Kui Guero tapeti,

494
00:30:17,119 --> 00:30:20,340
jättis ta mulle kõik, et
ehitada parem elu.

495
00:30:20,383 --> 00:30:22,864
Nii ma tegingi.

496
00:30:22,908 --> 00:30:26,259
Ma püüan olla ainult
seaduslik ettevõtja.

497
00:30:26,302 --> 00:30:29,001
Aga korrumpeerunud
korrakaitse vahel

498
00:30:29,044 --> 00:30:31,960
ja igaüks eeldab,
et ma olen kurjategija,

499
00:30:32,004 --> 00:30:33,875
ma ei saa seda juhtuda.

500
00:30:36,573 --> 00:30:39,533
Sellepärast ma olen
tulnud FBI-sse.

501
00:30:39,576 --> 00:30:43,015
<i>- Tõmmake tee äärde.</i>

502
00:30:43,058 --> 00:30:44,712
<i>Ma kordan, tõmmake tee äärde.</i>

503
00:30:48,411 --> 00:30:51,806
See on väga veenev lugu, preili Mendoza.

504
00:30:51,850 --> 00:30:55,679
On veel üks viimane asi, mida ma
sooviksin teada saada.

505
00:30:55,723 --> 00:30:59,466
Kui te olete nii
seaduslik ettevõtte omanik,

506
00:30:59,509 --> 00:31:02,208
kuidas on võimalik, et teil on
veoauto täis kokaiini

507
00:31:02,251 --> 00:31:03,426
välja saatmiseks just sel hetkel?

508
00:31:03,470 --> 00:31:04,950
Oh, mis kurat?

509
00:31:15,221 --> 00:31:17,179
Nad valmistuvad sisse kolima.

510
00:31:28,843 --> 00:31:31,324
<i>Agent Dean, mis meil on?</i>

511
00:31:31,367 --> 00:31:34,718
Veoauto on puhas.

512
00:31:34,762 --> 00:31:36,111
Oled sa kindel?

513
00:31:36,155 --> 00:31:37,678
See on ainult tequila.

514
00:31:37,721 --> 00:31:39,549
Sellel pole grammigi kokaiini.

515
00:31:49,559 --> 00:31:51,213
Selge.

516
00:31:51,257 --> 00:31:53,302
Las ma arvan.

517
00:31:53,346 --> 00:31:55,652
Te ründasite ühte meie veoautodest
ja ei leidnud midagi...

518
00:31:55,696 --> 00:31:57,369
Meil oli põhjust uskuda, et see veoauto...

519
00:31:57,393 --> 00:31:59,569
Teil pole mingit põhjust uskuda, et
minu klient oli seotud

520
00:31:59,613 --> 00:32:02,572
mingi narkootikumidega seotud
tegevusega, aga te läksite talle ikka

521
00:32:02,616 --> 00:32:04,052
peale, sest ta on Mehhiko immigrant.

522
00:32:04,096 --> 00:32:06,141
Nüüd ma ei taha seda sulle öelda,

523
00:32:06,185 --> 00:32:08,535
aga viimati kui ma kontrollisin, siis
see on rassiline profileerimine

524
00:32:08,578 --> 00:32:09,971
ja see on tegelikult kuritegu.

525
00:32:10,015 --> 00:32:11,407
Nii et nüüd te ahistate minu klienti.

526
00:32:11,451 --> 00:32:13,148
Nii et lubage mul see teha

527
00:32:13,192 --> 00:32:14,933
kui te kasvõi astute jalaga

528
00:32:14,976 --> 00:32:16,978
mingisse minu kliendi
asutusse,

529
00:32:17,022 --> 00:32:19,241
siis mitte ainult ei ole teil
suur kohtuasi kaelas,

530
00:32:19,285 --> 00:32:22,331
vaid ma helistan isiklikult
igale uudiste kanalile

531
00:32:22,375 --> 00:32:25,247
riigis ja lasen neil teada, kui
vägivaldne, rassistlik

532
00:32:25,291 --> 00:32:26,988
ja põhiseaduse vastane

533
00:32:27,032 --> 00:32:29,295
on teie armas väike töörühm.

534
00:32:29,338 --> 00:32:30,774
Kas ma väljendan end selgelt?

535
00:32:32,907 --> 00:32:35,040
- Kas lähme?
- Jah.

536
00:32:35,083 --> 00:32:36,476
Meie oleme siin lõpetanud.

537
00:32:51,186 --> 00:32:53,580
Me oleme positsioonidel. Valmis teie
käskude peale edasi liikuma.

538
00:33:23,914 --> 00:33:25,612
Panetta tühistas reidi.

539
00:33:25,655 --> 00:33:27,788
Mida? Nii et see töötas?

540
00:33:27,831 --> 00:33:29,529
- Jah.
- Oh mu jumal, see töötas!

541
00:33:29,572 --> 00:33:31,139
Oh...

542
00:33:34,229 --> 00:33:36,492
- Kas sinuga on kõik korras?
- Oh, jumal, mul on nii kahju.

543
00:33:36,536 --> 00:33:42,107
Jah, mul on kõik korras... Lihtsalt hinga.

544
00:33:44,022 --> 00:33:45,197
Lihtsalt hinga.

545
00:33:47,286 --> 00:33:50,289
<i>Delphi Airlines,</i>

546
00:33:50,332 --> 00:33:52,073
<i>me kanname oma südameid siin.</i>

547
00:34:00,560 --> 00:34:03,911
<i>Kasutage kindlasti
meie mobiilirakendust.</i>

548
00:34:38,815 --> 00:34:45,257
<i>Nagu näete, olen ma täna
oma köögis,</i>

549
00:34:45,300 --> 00:34:46,910
<i>kuid see näeb rohkem välja nagu
labor.</i>

550
00:34:46,954 --> 00:34:51,785
<i>Mul on jahu, mune, õli ja...</i>

551
00:34:51,828 --> 00:34:54,614
<i>- Muidugi, pastamasin.
- Hmm?</i>

552
00:34:54,657 --> 00:34:56,268
<i>Sest me kavatseme</i>

553
00:34:56,311 --> 00:34:57,965
<i>kõik koostisosad
kokku segada.</i>

554
00:34:58,008 --> 00:34:59,662
<i>Nii et löö mõned munad</i>

555
00:34:59,706 --> 00:35:01,011
<i>- ja jahu...
- Mm-hmm?</i>

556
00:35:02,230 --> 00:35:05,625
-Mm-hmm. <i>Ah, bon appétit.</i>

557
00:35:05,668 --> 00:35:07,322
-Oh? <i>Mwah.</i>

558
00:35:16,157 --> 00:35:20,553
<i>♪</i>

559
00:35:34,654 --> 00:35:37,961
Eli, mis see müra oli?

560
00:35:38,005 --> 00:35:39,746
Eli?

561
00:35:45,143 --> 00:35:48,276
Kallis? Oh, mu jumal. Kallis?
Kallis, mis juhtus?

562
00:35:48,320 --> 00:35:51,149
Kallis? Oh, kallis.

563
00:35:51,192 --> 00:35:53,803
-Eli, palun.

564
00:35:53,847 --> 00:35:57,329
Oh, jumal. Ei, jumal.

565
00:35:57,372 --> 00:35:59,548
Kallis. Palun, palun, palun,
ära tee mulle seda.

566
00:35:59,592 --> 00:36:03,030
Eli, ärka üles! Jumal!

567
00:36:03,073 --> 00:36:05,946
-Ei!

568
00:36:05,989 --> 00:36:09,384
Ei!

569
00:36:09,428 --> 00:36:10,864
Eli, palun!

570
00:36:13,214 --> 00:36:15,651
Ma saan aru.

571
00:36:15,695 --> 00:36:18,698
Aitäh, et teatasite.

572
00:36:20,656 --> 00:36:22,092
Charles?

573
00:36:29,622 --> 00:36:32,799
Millega ma seda rõõmu võlgnen?

574
00:36:34,583 --> 00:36:36,106
Võta rahulikult, <i>cabrón.</i>

575
00:36:40,633 --> 00:36:44,463
Teilt kõigilt oli kaval
tequila saata.

576
00:36:44,506 --> 00:36:46,247
Nii et millal sa teada said?

577
00:36:46,291 --> 00:36:50,425
Sel hetkel, kui sa ütlesid, et
Dumas küsis saadetist.

578
00:36:50,469 --> 00:36:54,995
Võimatu, et see <i>gruñón</i> nii
kiiresti meelt muudaks.

579
00:36:55,038 --> 00:36:56,692
Muutsin meeleheitlikuks, eks?

580
00:36:56,736 --> 00:36:59,956
Sa oleksid võinud pensionile jääda.

581
00:37:00,000 --> 00:37:01,480
Oleksin võinud.

582
00:37:01,523 --> 00:37:03,438
Oleksin pidanud.

583
00:37:03,482 --> 00:37:05,614
Aga ma muutusin rahutuks.

584
00:37:05,658 --> 00:37:07,573
Ma igatsesin selle kõige mahla.

585
00:37:07,616 --> 00:37:10,750
Ja mille jaoks?

586
00:37:10,793 --> 00:37:14,144
Kui palju paremini saavad
meiesugused mehed siis süüa?

587
00:37:17,104 --> 00:37:20,238
Tee mulle teene, kas sa teed?

588
00:37:20,281 --> 00:37:23,632
Ütle Marcelile, et mul on kahju.

589
00:37:23,676 --> 00:37:25,721
Vabandusteks on hilja.

590
00:37:28,724 --> 00:37:30,030
Olgu.

591
00:37:33,555 --> 00:37:35,165
Siis hakkame sellega peale.

592
00:37:38,168 --> 00:37:44,958
<i>♪</i>

593
00:38:07,807 --> 00:38:09,330
Lucien.

594
00:38:09,374 --> 00:38:12,507
Siin Teresa. Palun
ära pane toru ära.

595
00:38:12,551 --> 00:38:13,856
Lucien on surnud.

596
00:38:23,518 --> 00:38:24,780
Kuidas?

597
00:38:26,304 --> 00:38:29,481
Ta ütles mulle, et sa
küsisid saadetist.

598
00:38:29,524 --> 00:38:31,961
Sa teadsid, et ta valetas.

599
00:38:32,005 --> 00:38:36,357
Sa... Sa olid nii üle piiri.

600
00:38:36,401 --> 00:38:39,534
<i>Ta tahtis sinu
äri üle võtta.</i>

601
00:38:39,578 --> 00:38:42,015
Seepärast ta andiski
vihje sinu põgenemisautost

602
00:38:42,058 --> 00:38:44,583
koputitele ja seepärast ta
andis mind föderaalidele üle.

603
00:38:44,626 --> 00:38:46,976
Ta teadis, et ta peab meist
mõlemast vabanema,

604
00:38:47,020 --> 00:38:49,065
et New Orleans tagasi võtta.

605
00:38:50,980 --> 00:38:53,679
Ka FBI tegi mulle visiidi.

606
00:38:53,722 --> 00:38:56,551
Aga sa ei andnud mind üles.

607
00:38:56,595 --> 00:38:59,119
- Miks?
- Sest ma pole sina!

608
00:39:03,341 --> 00:39:07,127
Hoolimata kõigest, pean ma ikka
hommikul üles tõusma

609
00:39:07,170 --> 00:39:09,390
ja ennast peeglist vaatama.

610
00:39:09,434 --> 00:39:11,914
Ma teen kõik, mis suudan, et
sind sealt välja saada.

611
00:39:17,093 --> 00:39:20,836
Arvestades, et sa oled see, kes
mind siia pani,

612
00:39:20,880 --> 00:39:23,317
ma ei hoia hinge kinni, <i>chica</i>.

613
00:39:30,106 --> 00:39:32,370
See on tehtud.

614
00:39:32,413 --> 00:39:34,372
Ma jätsin mälupulga
kontoraamatuga,

615
00:39:34,415 --> 00:39:37,418
ja föderaalid olid esimesed
sündmuskohal.

616
00:39:37,462 --> 00:39:39,159
Aitäh.

617
00:39:40,639 --> 00:39:43,859
Kui lugu avalikuks tuleb,

618
00:39:43,903 --> 00:39:46,819
ei aita see ainult Dumasi.

619
00:39:46,862 --> 00:39:49,865
Kõik poisid, kelle Lafayette
ära pani,

620
00:39:49,909 --> 00:39:52,041
see võib neile anda
teise võimaluse.

621
00:39:54,653 --> 00:39:56,437
Jah, ma loodan nii.

622
00:40:00,572 --> 00:40:07,317
<i>♪</i>

623
00:40:21,201 --> 00:40:23,116
Palju õnne beebi puhul.

624
00:40:26,380 --> 00:40:27,816
<i>Gracias,</i> Teresita.

625
00:40:31,994 --> 00:40:35,998
See tuli meile üllatusena.

626
00:40:36,042 --> 00:40:39,001
Pärast seda, mis Tonyga juhtus,

627
00:40:39,045 --> 00:40:42,527
oli viimane asi, mida me
kaalusime, perekonna loomine.

628
00:40:46,095 --> 00:40:48,402
Vabandust, et ma sulle
varem ei öelnud.

629
00:40:48,446 --> 00:40:49,664
See on okei.

630
00:40:52,493 --> 00:40:55,714
Sinust saab suurepärane isa.

631
00:40:55,757 --> 00:40:58,020
Ma ei tea seda.

632
00:41:00,414 --> 00:41:02,764
Ma ei tea, kuidas see
välja näeb.

633
00:41:05,941 --> 00:41:09,641
Minu isa...

634
00:41:12,470 --> 00:41:15,864
Ta tegi mind.

635
00:41:15,908 --> 00:41:18,737
Ma olen mõrvar, Teresita.

636
00:41:21,566 --> 00:41:23,045
Kas sa kardad?

637
00:41:28,007 --> 00:41:29,399
Mina ka.

638
00:41:42,195 --> 00:41:48,984
<i>♪</i>
Powered by translatesubtitles.org