TranslateSubtitles.org

The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E06.Colpevole.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.10bit.DV-HDR10.h265---RAWR.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,170 --> 00:00:07,341
Kööginoa leiti Raffaele Sollecito
korterist.

2
00:00:07,466 --> 00:00:11,385
Tera peal ohvri DNA ja käepidemel
Knoxi DNA.

3
00:00:11,386 --> 00:00:15,766
Politsei tunnistab avalikult
tõenditega valesti ümberkäimist.

4
00:00:16,016 --> 00:00:18,393
Ma olen süütu. Sa usud mind?

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,438
Ma usun, et sa usud seda.

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,940
Miks meie advokaadid nii ärritunud
olid?

7
00:00:23,941 --> 00:00:27,109
Mignini pidi neile andma
DNA raporti,

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,655
et nad saaksid meie kaitset ette
valmistada, aga nad venitavad.

9
00:00:30,656 --> 00:00:33,909
Aga see on okei. Me võitleme ja
võidame.

10
00:00:34,243 --> 00:00:38,330
Sollecito, Raffaele ja Knox,
Amanda Marie...

11
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- leitakse...

12
00:00:40,499 --> 00:00:41,792
süüdi!

13
00:00:58,016 --> 00:01:03,146
Lumumba, Patricku laimamise eest...

14
00:01:03,397 --> 00:01:04,856
...Knox, Amanda Marie...

15
00:01:05,107 --> 00:01:06,567
- leitakse...

16
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
- süüdi.

17
00:01:09,653 --> 00:01:14,782
Mõrva, relva kandmise, vägistamise,
varguse eest...

18
00:01:14,783 --> 00:01:19,830
...ja sissemurdmise simuleerimise
eest, süüalused...

19
00:01:20,122 --> 00:01:23,959
Sollecito, Raffaele ja Knox,
Amanda Marie...

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,212
- leitakse...

21
00:01:27,879 --> 00:01:29,006
süüdi!

22
00:01:29,590 --> 00:01:35,261
Neile määratakse karistuseks
Knoxile 26 aastat vangistust...

23
00:01:35,262 --> 00:01:38,807
...ja Sollecitole 25 aastat...

24
00:01:39,391 --> 00:01:40,516
...ja kumbki peab maksma ka
kohtukulud ja kandma vanglakaristust.

25
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Rahulikuks jääda. On apellatsioon.

26
00:01:53,030 --> 00:01:54,364
Amanda! Me armastame sind!

27
00:01:55,365 --> 00:01:57,533
Ära võta teda! Ära võta teda!

28
00:02:02,039 --> 00:02:03,623
Amanda.

29
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
Amanda!

30
00:02:08,462 --> 00:02:10,087
Ei.

31
00:02:12,132 --> 00:02:13,634
Ei, ei.

32
00:02:15,886 --> 00:02:16,887
Ei.

33
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Ei!

34
00:02:21,808 --> 00:02:22,893
Ei.

35
00:02:23,769 --> 00:02:24,769
Ei.

36
00:02:25,854 --> 00:02:28,522
Ei, palun, palun.

37
00:02:28,523 --> 00:02:30,691
Ei, ei, ei, ei, ei, palun!

38
00:02:30,692 --> 00:02:33,569
Palun, palun, ei, palun.

39
00:02:33,570 --> 00:02:35,863
Palun, ei, ei.

40
00:02:38,450 --> 00:02:42,286
Ei, ei, ei, ei, ei, palun, palun.

41
00:02:43,455 --> 00:02:45,998
Palun, ärge viige mind tagasi,
palun!

42
00:02:45,999 --> 00:02:49,960
Palun, palun.
Palun, ei, palun, palun.

43
00:03:21,952 --> 00:03:23,619
<i>Me teeme kõik, mis vaja</i>

44
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
<i>et Amanda koju tuua.</i>

45
00:03:24,705 --> 00:03:26,539
<i>Amanda, nagu me kõik,</i>

46
00:03:26,540 --> 00:03:28,666
<i>on otsusest äärmiselt häiritud.</i>

47
00:03:31,795 --> 00:03:33,088
Me oleme kõik šokis.

48
00:03:34,631 --> 00:03:36,465
Aga meile annab jõudu toetus,

49
00:03:36,466 --> 00:03:38,509
mida ta on saanud
üle kogu maailma.

50
00:03:38,510 --> 00:03:41,220
Võtab natuke kauem aega, aga ta
tuleb koju.

51
00:03:48,770 --> 00:03:50,980
Kas sa arvad, et su tütrel on
õigus vabadusele,

52
00:03:50,981 --> 00:03:52,523
sest ta on ameeriklane?

53
00:03:52,524 --> 00:03:57,111
Amandal on õigus vabadusele,
sest ta on süütu.

54
00:04:01,450 --> 00:04:04,578
Ta nimetas süütu mehe.
Ta ei ole seadusest kõrgemal.

55
00:04:05,871 --> 00:04:07,538
Ma ei kuulnud.
Kas seal oli küsimus?

56
00:04:07,539 --> 00:04:09,039
Kas sa esitasid küsimuse?

57
00:04:20,093 --> 00:04:22,261
Me oleme kõik siin sinu jaoks, kallis.

58
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
Kuidas sa elanud oled?

59
00:04:29,853 --> 00:04:32,313
On tore, et nad tegid erandi,
et me kõik saaksime korraga külastada.

60
00:04:32,314 --> 00:04:33,397
- Jah.
- Eks?

61
00:04:33,398 --> 00:04:35,232
Noh, isa tuleb järgmiseks vahetuseks.

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,694
Jah, õige, ta on, ee...

63
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
ta on praegu Carlo ja Lucianoga,

64
00:04:41,031 --> 00:04:44,575
tegeleb lihtsalt apellatsiooni
ekspertidega, aga ta... Ta on siin.

65
00:04:44,576 --> 00:04:46,702
Sa tead isa ja tema tabeleid.

66
00:04:46,703 --> 00:04:48,412
Me oleme kõik paigas

67
00:04:48,413 --> 00:04:49,663
et olla igal sinu külastusel.

68
00:04:49,664 --> 00:04:51,832
Jah, Delaney ja Ashley ka.

69
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
Kuni nad peavad kooli pärast
koju minema ja muud sellist.

70
00:04:59,299 --> 00:05:02,760
Ja me... me oleme kõik
igal kõnelusel telefonis, okei?

71
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
- See... see pole palju, aga see on...
- Kümme minutit iga seitsme päeva tagant.

72
00:05:06,807 --> 00:05:08,641
See on midagi.

73
00:05:08,642 --> 00:05:10,226
- Jah.
- Ma kolin siia täiskohaga.

74
00:05:10,227 --> 00:05:12,728
Jah, nii et sul on... Sul on alati
keegi läheduses.

75
00:05:12,729 --> 00:05:15,272
Jah, meie arvutifriigid saame
kaugtööd teha,

76
00:05:15,273 --> 00:05:17,149
nii et ma olen siin nii palju,

77
00:05:17,150 --> 00:05:18,902
et sa tüdinud minust ära.

78
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
Kuule, kas sa saad Raffaelele helistada?

79
00:05:23,240 --> 00:05:25,366
Ma mõtlen, ta elab läbi seda,
mida sina läbi elad, nii et võib-olla...

80
00:05:25,367 --> 00:05:27,952
Ta on minu pärast 25 aastat vangis.

81
00:05:27,953 --> 00:05:29,578
- Ei. Ei.
- Kuule, sõber, tule nüüd, see pole sinu süü.

82
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
See pole tõsi, Amanda.

83
00:05:31,081 --> 00:05:33,083
Me... me saame sellest apellatsioonil jagu.

84
00:05:34,125 --> 00:05:37,002
Okei, see pole nagu USA-s.
Itaalias lähevad kõik juhtumid apellatsioonile,

85
00:05:37,003 --> 00:05:39,630
ja... ja Carlo ütles, et otsused

86
00:05:39,631 --> 00:05:42,091
tühistatakse umbes 90% juhtudest.

87
00:05:42,092 --> 00:05:45,135
Jah, see saab olema
täiesti uus kohtuprotsess, uus kohtunik,

88
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
uus vaade nende niinimetatud
DNA tõenditele.

89
00:05:46,638 --> 00:05:48,722
- Õige, kõik selle.
- Eksperdid, et see laiali rebida.

90
00:05:48,723 --> 00:05:50,392
- Uus algus.
- Millal?

91
00:05:52,310 --> 00:05:55,438
- Noh, me loodame varem kui hiljem, nii et...
- Millal?

92
00:05:59,985 --> 00:06:02,403
Noh, see võib võtta kuni kaks aastat.

93
00:06:05,490 --> 00:06:06,992
Okei.

94
00:06:23,133 --> 00:06:24,634
Sinu jaoks.

95
00:06:25,135 --> 00:06:30,473
Ma arvasin kindlalt, et ta tunneb kitarri.
Aga kuidas on klaveriga?

96
00:06:32,559 --> 00:06:35,353
Vaata, ainult 61 klahvi...

97
00:06:36,396 --> 00:06:39,858
...aga sellel on kõik need nupud
ja sisseehitatud metronoom.

98
00:06:40,650 --> 00:06:42,736
Ja vaata seda...

99
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Oled sa valmis?

100
00:06:45,447 --> 00:06:49,074
Vau, samba!

101
00:06:55,790 --> 00:06:57,626
Ma ei saa mängida.

102
00:07:00,128 --> 00:07:01,211
Sa võid õppida.

103
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Amanda.

104
00:07:07,844 --> 00:07:09,846
Ma olen kindel, et tundub, et
miski pole õiglane.

105
00:07:12,057 --> 00:07:14,934
Meil on olnud nii palju elavaid
filosoofilisi arutelusid, sina ja mina.

106
00:07:16,061 --> 00:07:17,187
Ja ma tean, et sa ei usu Jumalasse.

107
00:07:19,272 --> 00:07:23,985
Aga kui ma Temast räägin, siis ma
sageli tunnen, et see on rohkem filosoofia

108
00:07:26,529 --> 00:07:30,784
kui religioon. Mõtle maailmale kui
seinavaibale.

109
00:07:32,118 --> 00:07:36,373
Et igaüks meist on lihtsalt niit.
Ja Jumal on selle seinavaiba kuduja.

110
00:07:37,457 --> 00:07:40,043
Ainult Tema näeb tervet
ilusat pilti.

111
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Niisiis...

112
00:07:43,380 --> 00:07:46,007
...ma olen osa Tema plaanist siis?

113
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
See?

114
00:07:54,849 --> 00:07:58,395
Kõik, keda ma tean,
nende elu jätkub.

115
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Nad kasvavad.

116
00:08:02,816 --> 00:08:04,526
Aga see on minu jaoks kõik.

117
00:08:06,653 --> 00:08:07,946
Ma ei saa sõpru.

118
00:08:09,572 --> 00:08:12,283
Või tähendust. Või armastust.

119
00:08:15,578 --> 00:08:16,705
Või lapsi.

120
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Amanda.

121
00:08:27,674 --> 00:08:30,552
Me oleme rääkinud
ühe päeva korraga elamisest.

122
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
Ma tahaksin, et sa keskenduksid nüüd
tundidele.

123
00:08:36,474 --> 00:08:37,976
Üks tund korraga.

124
00:08:38,601 --> 00:08:40,562
Leia järgmisel tunnil üks asi...

125
00:08:40,895 --> 00:08:45,900
...mis su tuju tõstab.
Võib-olla alusta Aria juurde minekuga.

126
00:08:46,735 --> 00:08:49,863
Vaata taevast. Mine õue.

127
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
Mis?

128
00:09:19,184 --> 00:09:22,937
Amanda! Vaata mind. Elevant.

129
00:09:42,832 --> 00:09:45,085
Isa.

130
00:09:46,503 --> 00:09:50,172
Hei, kallis. Kullake, kas sa oled
korras?

131
00:09:50,173 --> 00:09:51,423
Mis on?

132
00:09:51,424 --> 00:09:52,925
Kas sa tahad, et ma sulle arsti kutsuksin?

133
00:09:52,926 --> 00:09:54,760
Palun vii mind siit minema.

134
00:09:54,761 --> 00:09:57,763
- Palun vii mind siit ära, issi.
- Kallis, kallis, ma püüan.

135
00:09:57,764 --> 00:09:59,515
- Kuula, ma sain-- Kuula.
- Palun.

136
00:09:59,516 --> 00:10:01,350
- Palun.
- Kuula mind. Kuula mind.

137
00:10:01,351 --> 00:10:04,144
Kuula, kuula, kuula, hinga sügavalt.

138
00:10:04,145 --> 00:10:07,439
Meil on kindel PR-plaan.

139
00:10:07,440 --> 00:10:09,733
Ja see on suur asi,
see toob suure erinevuse.

140
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
- Meil on DNA eksperdid.
- Olgu.

141
00:10:11,653 --> 00:10:14,071
Ja Idaho süütuse projekti juht

142
00:10:14,072 --> 00:10:16,198
kirjutab sulle ettekande,
nimetades täielikuks jamaks

143
00:10:16,199 --> 00:10:18,492
süüdistuse kogu juhtumit, olgu?

144
00:10:18,493 --> 00:10:19,827
- Kuula, kuula.
- Olgu.

145
00:10:19,828 --> 00:10:21,829
Järgmisel nädalal, kui ma jõuan
tagasi Seattlesse,

146
00:10:21,830 --> 00:10:24,081
- ma hakkan kontrollima--
- Ei, ei, ei, ei, palun ära mine.

147
00:10:24,082 --> 00:10:25,958
Palun ära mine.

148
00:10:25,959 --> 00:10:27,793
- Palun ära jäta mind, issi.
- Ma ei taha. Ma ei taha.

149
00:10:27,794 --> 00:10:29,211
- Ma ei taha, kullake.
- Palun!

150
00:10:29,212 --> 00:10:32,589
- Sa tead, et ma ei taha. Sa tead, et
ma ei taha-- - Palun, päästa mind.

151
00:10:32,590 --> 00:10:35,134
Palun, isa.

152
00:10:35,135 --> 00:10:36,552
Ma püüan.

153
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
- Isa.
- Ma teen kõik, mis suudan.

154
00:10:45,603 --> 00:10:47,689
Vabandust, vabandust.

155
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
<i>Seal polnud mingit vaipa.</i>

156
00:10:59,200 --> 00:11:01,994
<i>Ma hakkasin aru saama,
kuidas sa võisid end tunda nii</i>

157
00:11:01,995 --> 00:11:03,872
<i>kinni, et sa võisid meeleheitlikult
põgeneda.</i>

158
00:11:06,207 --> 00:11:08,458
<i>Ma kuulsin otsustest, mida naised
vanglas tegid,</i>

159
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
<i>kui neil polnud muid valikuid.</i>

160
00:11:11,588 --> 00:11:13,882
<i>Igaüks suri omaenda loovuse
tagajärjel.</i>

161
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
<i>Kõige väärikam variant oli
verest tühjaks jooksmine.</i>

162
00:11:33,067 --> 00:11:35,612
<i>Aur hoidis valvureid sisse nägemast.</i>

163
00:11:39,824 --> 00:11:41,992
<i>Sa võisid oma randmeid lõigata
ja unustusse vajuda</i>

164
00:11:41,993 --> 00:11:44,037
<i>rahulikus, vaikses udus.</i>

165
00:11:57,383 --> 00:11:59,636
<i>Ja see oleks lõpuks läbi.</i>

166
00:12:21,658 --> 00:12:25,744
<i>Halastusaktina määras Banti ainsa
teise ameeriklase</i>

167
00:12:25,745 --> 00:12:27,747
<i>Capanne vanglas minu toakaaslaseks.</i>

168
00:12:28,665 --> 00:12:30,707
Aw, see mulle meeldib.

169
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
"Kallis Amanda, ma olen sinu
juhtumit jälginud algusest peale.

170
00:12:34,087 --> 00:12:37,839
"Enamik minu piibliuurimisgrupist
arvab, et sa oled süütu,

171
00:12:37,840 --> 00:12:42,302
nii et oleme sinu kaitseks lisanud
50 dollarit."

172
00:12:42,303 --> 00:12:44,263
Mille valvurid on konfiskeerinud.

173
00:12:44,264 --> 00:12:45,847
- Muidugi on.
- Mida sa teed?

174
00:12:45,848 --> 00:12:47,015
Ma loen su kirju.

175
00:12:47,016 --> 00:12:48,226
Keegi peab seda tegema.

176
00:12:49,352 --> 00:12:51,561
Inimestel siin veab, kui nad saavad
paar kirja aastas,

177
00:12:51,562 --> 00:12:54,481
ja sinul on neid hunnikutes.

178
00:12:54,482 --> 00:12:57,150
Okei, kas see peaks mul
parema tunde tekitama?

179
00:12:57,151 --> 00:12:58,527
Kallis, ma ei tunne sind.

180
00:12:58,528 --> 00:13:00,153
Ma ei tea, mis sulle parema
tunde tekitab.

181
00:13:00,154 --> 00:13:03,031
Aga teeselda, nagu sa oleksid
ainus, kellel siin valus on?

182
00:13:05,076 --> 00:13:06,536
See on vanaks saamas.

183
00:13:07,745 --> 00:13:10,415
Siin. Loe seda. See on kena kiri.

184
00:13:15,211 --> 00:13:17,839
- Ma vabandust, ma--
- Ära vabanda.

185
00:13:19,966 --> 00:13:21,551
Aga kao voodist välja.

186
00:13:31,311 --> 00:13:32,811
<i>Ma ei ole eriline.</i>

187
00:13:34,105 --> 00:13:35,565
Oh, kurat.

188
00:13:39,402 --> 00:13:40,862
<i>Muidugi oled sa, kallis.</i>

189
00:13:42,655 --> 00:13:44,614
<i>Okei, võib-olla ma olen eriline</i>

190
00:13:44,615 --> 00:13:48,702
<i>selles, et ma olen siin
noorim inimene ühe pikima karistusega.</i>

191
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
<i>Aga arvamine, et ma olen eriline,
saatis mu siia üldse.</i>

192
00:13:53,833 --> 00:13:56,209
<i>Uskumine, et ma võiksin politseiga
rääkida ilma advokaadita,</i>

193
00:13:56,210 --> 00:13:59,088
<i>uskumine, et minu süütus
tähendaks tegelikult midagi.</i>

194
00:14:00,798 --> 00:14:04,468
<i>Muidugi, see tähendab midagi.
See tähendab kõike.</i>

195
00:14:04,469 --> 00:14:06,429
<i>Sa ei peaks vanglas olema.</i>

196
00:14:12,477 --> 00:14:14,186
<i>"Peaks olema."</i>

197
00:14:14,187 --> 00:14:15,896
<i>Mida see üldse tähendab?</i>

198
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Mm.

199
00:14:33,915 --> 00:14:35,499
- Mm-hmm.
- Oh ei!

200
00:14:35,500 --> 00:14:36,792
Ah! Oh!

201
00:14:36,793 --> 00:14:38,377
<i>Meile ei olda midagi võlgu.</i>

202
00:14:39,712 --> 00:14:41,254
<i>Mulle ei olda midagi võlgu.</i>

203
00:14:43,299 --> 00:14:46,511
<i>Ma ei ole ainus siin,
kellel on valus lugu.</i>

204
00:14:48,054 --> 00:14:50,890
<i>Igal ühel siin oli kunagi lapsepõlv...</i>

205
00:14:51,974 --> 00:14:54,310
<i>...elu, mille nad maha jätsid...</i>

206
00:14:55,686 --> 00:14:57,355
<i>...unistused, mida nad ei täida.</i>

207
00:15:01,150 --> 00:15:03,443
Oh, Jeesus, Deanna, ära tee nii.

208
00:15:03,444 --> 00:15:04,779
Mida?

209
00:15:06,906 --> 00:15:08,782
Mitte midagi. Hetkeks sa nägid välja...

210
00:15:08,783 --> 00:15:12,036
Ma arvasin, et sa oled Amanda.

211
00:15:13,037 --> 00:15:15,665
Ei. Lihtsalt mina.

212
00:15:18,376 --> 00:15:21,211
<i>Ma olen sinu pärast mures, Amanda.
Sa kõlad teistmoodi.</i>

213
00:15:21,212 --> 00:15:24,172
- Sa oled... Sa ei ole enam päikseline.
- Ei, ema, pole vaja muretseda.

214
00:15:24,173 --> 00:15:25,715
Mul on kõik korras.

215
00:15:25,716 --> 00:15:28,718
Noh, ma vabandan, et ma ei olnud
siin su tegelikul sünnipäeval.

216
00:15:28,719 --> 00:15:30,595
Palju õnne 23. sünnipäevaks.

217
00:15:30,596 --> 00:15:32,682
Aitäh.

218
00:15:34,600 --> 00:15:36,309
Cecilia küpsetas mulle koogi.

219
00:15:36,310 --> 00:15:39,396
Ta smugeldas koostisosi
kööki umbes kuude kaupa,

220
00:15:39,397 --> 00:15:41,231
ja siis tema ja Fulvio libistasid
selle mulle.

221
00:15:41,232 --> 00:15:42,774
See oli nagu prügikotis muditud.

222
00:15:42,775 --> 00:15:44,401
Ja nad laulsid mulle.

223
00:15:44,402 --> 00:15:46,695
See oli tõesti armas, nii et...

224
00:15:46,696 --> 00:15:47,864
Jah.

225
00:15:49,115 --> 00:15:51,700
On tore, et Cecilia sinu eest
siin hoolitseb,

226
00:15:51,701 --> 00:15:56,454
aga sul on palju sõpru
kodumaal, kes sinu peale mõtlevad,
olgu?

227
00:15:56,455 --> 00:15:59,416
Madison ja Brett ja DJ.

228
00:15:59,417 --> 00:16:02,794
Oh, mu jumal, DJ on selleks ajaks
vana mees oma perega,

229
00:16:02,795 --> 00:16:04,379
kui ma koju saan.

230
00:16:04,380 --> 00:16:05,590
Ei.

231
00:16:07,091 --> 00:16:08,967
Ei, tule nüüd, sul on...
sul on su apellatsioon.

232
00:16:08,968 --> 00:16:10,510
Ja see on... see on tulemas.

233
00:16:10,511 --> 00:16:13,388
Meil on eksperte,
meil on suurepäraseid sõltumatuid
eksperte

234
00:16:13,389 --> 00:16:15,515
lihtsalt ootamas, et süüdistuse
juhtum laiali tõmmata.

235
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
- Sa saad siit välja.
- Ema, ema, ema.

236
00:16:19,687 --> 00:16:22,772
Ma armastan sind. Sa... sa pead
lõpetama selliste asjade ütlemise.

237
00:16:22,773 --> 00:16:24,399
Nagu mida?

238
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
Ma ei ole siin turist.

239
00:16:28,196 --> 00:16:30,864
Ma... ma pean siin elama, olgu?

240
00:16:30,865 --> 00:16:33,742
- Vaimselt ja füüsiliselt, ma pean.
- Ei, sa ei pea.

241
00:16:33,743 --> 00:16:36,953
Sa ei pea, sest Amanda, keda ma
tean, ei anna alla.

242
00:16:36,954 --> 00:16:38,955
Ei... ei, ei, ma ei anna alla.

243
00:16:38,956 --> 00:16:42,125
See on... ma ei ole... see on...
ma olen realistlik.

244
00:16:42,126 --> 00:16:44,044
Olgu?

245
00:16:44,045 --> 00:16:46,087
Võib-olla see on elu, mille ma saan.

246
00:16:46,088 --> 00:16:49,050
Ma pean sellega leppima.
Ma... ma pean.

247
00:16:52,220 --> 00:16:54,305
- Amanda.
<i>- Ciao,</i> jah.

248
00:16:54,680 --> 00:16:57,350
Don Saulo sai projektori,
aga käskis sul filmi valida.

249
00:16:57,642 --> 00:16:58,893
Ma valin. Aitäh.

250
00:16:59,268 --> 00:17:02,438
Ma andsin sulle veel viis minutit
oma emaga, aga aeg on läbi.

251
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Olgu.

252
00:17:05,524 --> 00:17:09,402
Vaata, ma ei ürita sind haavata, ema,
ma tõesti ei ürita.

253
00:17:09,403 --> 00:17:12,113
Ma lihtsalt üritan öelda...

254
00:17:12,114 --> 00:17:14,783
...et ma ei pruugi siit kunagi välja
pääseda.

255
00:17:14,784 --> 00:17:18,871
Ja nii palju kui ma olen pidanud oma
elu siin aktsepteerima, ma...

256
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
...ma arvan, et sa pead hakkama
aktsepteerima elu ilma minuta.

257
00:17:27,213 --> 00:17:28,631
Lähme.

258
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
- Ma pean minema. Ma armastan sind.
- Olgu. Ma armastan sind.

259
00:17:30,508 --> 00:17:31,676
Ma armastan sind.

260
00:17:46,691 --> 00:17:49,110
Miks sa lased tal seda teha?

261
00:17:49,443 --> 00:17:51,904
Ta on ju laps, ta peaks olema
oma emaga!

262
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Kas te olete kõik hullud?!

263
00:17:54,740 --> 00:17:57,034
Palun ärge viige teda! Mu beebi!

264
00:17:57,868 --> 00:18:00,870
Palun ei! Mena! Mena!

265
00:18:02,415 --> 00:18:03,791
Mis toimub?

266
00:18:05,793 --> 00:18:07,461
Kui beebid saavad kolmeseks...

267
00:18:09,422 --> 00:18:11,173
...siis saab nad võõrutada.

268
00:18:12,800 --> 00:18:14,552
Siis viiakse nad ära
lastekodudesse.

269
00:18:16,929 --> 00:18:18,264
See on barbaarne.

270
00:18:20,558 --> 00:18:22,434
Mena!

271
00:18:22,435 --> 00:18:24,103
Ei!

272
00:18:43,247 --> 00:18:44,582
Edda.

273
00:18:50,546 --> 00:18:53,049
Hei, mis toimub? Mis on?

274
00:18:55,134 --> 00:18:56,885
Ma ei saa.

275
00:18:56,886 --> 00:18:58,678
Ma ei saa.

276
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
- Ma ei arva, et ma suudan seda.
- Mida?

277
00:19:01,057 --> 00:19:03,058
- Ma ei suuda. Mu...
- Olgu.

278
00:19:03,059 --> 00:19:04,768
Mu armas tüdruk.

279
00:19:04,769 --> 00:19:07,562
- Olgu, kõik saab korda.
- Ta on läinud. Tema võitlus on läinud.

280
00:19:07,563 --> 00:19:09,105
Kui ma niikuinii...

281
00:19:09,106 --> 00:19:12,400
Kui ma niikuinii ta kaotan, siis mis
sellel mõtet on?

282
00:19:12,401 --> 00:19:15,278
Mis sellel mõtet on?

283
00:19:15,279 --> 00:19:17,697
- Lihtsalt lõpetage mu piinad.
- Kõik on korras. Kõik on korras.

284
00:19:17,698 --> 00:19:20,283
Chris, lihtsalt lõpeta... Lõpeta
mu piinad.

285
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
Chris, palun. Palun.

286
00:19:22,620 --> 00:19:24,288
Kõik on korras. Ma olen sinuga.

287
00:19:25,665 --> 00:19:27,083
Chris, palun.

288
00:19:33,881 --> 00:19:37,759
<i>♪ Unenägu, mida ma näen,
ära tapa seda, see on vaba ♪</i>

289
00:19:37,760 --> 00:19:39,678
<i>On hämmastav, mida me endale
lubame,</i>

290
00:19:39,679 --> 00:19:41,846
<i>et aktsepteerida, kui me peame.</i>

291
00:19:41,847 --> 00:19:45,183
<i>Olin sõlminud hapra rahu
Capannega kui minu koduga,</i>

292
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
<i>kui see kõik lahti murdus.</i>

293
00:19:48,604 --> 00:19:50,730
Mida? Mida?

294
00:19:50,731 --> 00:19:54,776
"Amanda, minu nimi on dr Saul Kassin.

295
00:19:54,777 --> 00:19:57,696
"Olen jälginud teie juhtumit ja
tahtsin teiega ühendust võtta.

296
00:19:57,697 --> 00:20:00,699
"Olen ekspert ülekuulamismeetodite
osas, mida kasutatakse kogu maailmas,

297
00:20:00,700 --> 00:20:03,076
"mis sunnivad süütuid inimesi

298
00:20:03,077 --> 00:20:05,704
"tunnistama kuritegusid, mida nad
ei ole toime pannud.

299
00:20:05,705 --> 00:20:08,916
Ma usun, et see juhtus teiega teie
ülekuulamise ajal."

300
00:20:10,292 --> 00:20:11,876
- Püha jama!
- Ma tean.

301
00:20:11,877 --> 00:20:12,961
Püha jama.

302
00:20:12,962 --> 00:20:15,171
"Need intervjuud on mõeldud
kahtlusaluse hämmastamiseks ja petmiseks."

303
00:20:15,172 --> 00:20:16,506
- Jah!
- See oled sina!

304
00:20:16,507 --> 00:20:19,092
See on terve manipuleerimissüsteem.

305
00:20:19,093 --> 00:20:20,760
Seal-- Seal on see üks,
mida nimetatakse Reidi meetodiks

306
00:20:20,761 --> 00:20:22,804
mida nad õpetavad kuradima politseinikele
USA-s.

307
00:20:22,805 --> 00:20:24,097
- Püha jama.
- Ma tean.

308
00:20:24,098 --> 00:20:26,350
Just seda ma ütlesingi.

309
00:20:27,852 --> 00:20:32,313
Vaata. "Need intervjuud on mõeldud
kahtlusaluse hämmastamiseks ja petmiseks.

310
00:20:32,314 --> 00:20:35,358
Esiteks, politsei poeb
kahtlusalusele pugema."

311
00:20:35,359 --> 00:20:37,152
Nad tegid seda.
Nad tegid seda mulle täiesti.

312
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
Sa olid Meredithile kõige lähemal.
Sa oled meie kõige tähtsam tunnistaja.

313
00:20:40,698 --> 00:20:42,867
Kas sul poleks laua taga mugavam?

314
00:20:43,409 --> 00:20:47,288
"Nad panevad kahtlusaluse uskuma,
et ta tegi midagi valesti, ja kasutavad seda ära."

315
00:20:47,413 --> 00:20:48,497
Ma tean potist.

316
00:20:48,873 --> 00:20:51,208
Sa suitsetad potti? Kodus?

317
00:20:51,375 --> 00:20:53,918
"Kahtlusalune muutub koostöövalmiks,
kui teda intervjueeritakse

318
00:20:53,919 --> 00:20:55,670
tahtlikus ebamugavuses tunde."

319
00:20:55,671 --> 00:20:57,714
Mul on-- mul on päevad.

320
00:20:57,715 --> 00:20:59,591
Kas sa pahandad, kui ma tualetti lähen?

321
00:20:59,592 --> 00:21:01,426
Tal on päevad ja
ta sooviks tualetti minna.

322
00:21:01,427 --> 00:21:02,802
Palun kiiresti.

323
00:21:02,803 --> 00:21:05,096
"Mõnel juhul läheb see veelgi sügavamale,

324
00:21:05,097 --> 00:21:08,642
ja kahtlusalune internaliseerib oma
valemälestused surve all."

325
00:21:09,185 --> 00:21:10,394
Võib-olla sa ei mäleta.

326
00:21:10,561 --> 00:21:12,188
Trauma teeb meelega naljakaid asju.

327
00:21:12,396 --> 00:21:13,813
- Räägi!!
- Lõpeta valetamine!!

328
00:21:13,814 --> 00:21:16,107
"Enamik inimesi ei tea,
et politsei võib sulle valetada.

329
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Nad teevad seda, et saada, mida nad tahavad."

330
00:21:18,235 --> 00:21:20,236
Amanda, on olemas kindlad tõendid,
mis paigutavad sind kuriteopaigale.

331
00:21:20,237 --> 00:21:21,738
On olemas kindlad tõendid.

332
00:21:21,739 --> 00:21:23,990
<i>"Paljud sunnitud ülestunnistuste ohvrid</i>

333
00:21:23,991 --> 00:21:26,242
"kulutavad nii palju energiat
end süüdistades.

334
00:21:26,243 --> 00:21:27,994
"Kui sa süüdistad ennast, pead sa teadma,

335
00:21:27,995 --> 00:21:29,996
"et sul polnud nende meetodi vastu
mingit võimalust.

336
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
Keegi ei oleks."
See-- See on alati see, mida ma arvasin.

337
00:21:32,458 --> 00:21:34,834
Kui ma oleksin olnud tugevam,
kui ma poleks kokku varisenud.

338
00:21:34,835 --> 00:21:37,379
- Nagu, see on täpselt see, mis see on.
- Hei, hei, hei, hei. Vaut.

339
00:21:38,631 --> 00:21:40,841
Vaata kõiki neid
sütuid inimesi, kellest ta räägib.

340
00:21:41,842 --> 00:21:44,677
Täiskasvanud mehed ei suutnud sellele vastu seista.

341
00:21:44,678 --> 00:21:47,931
Sa olid 20-aastane laps
võõras riigis

342
00:21:47,932 --> 00:21:49,974
ja sind küsitleti keeles,
millest sa aru ei saanud.

343
00:21:49,975 --> 00:21:52,101
Ma tean.
Inimesed peavad sellest teadma, Chris.

344
00:21:52,102 --> 00:21:53,436
- Jah.
- See on midagi, mida nad teevad.

345
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
Nagu, see on tõeline. Nad teevad seda.

346
00:21:55,231 --> 00:21:57,148
See võib mu kaebuses aidata.

347
00:21:59,151 --> 00:22:00,485
Mida?

348
00:22:00,486 --> 00:22:03,071
Sa said oma <i>cojones</i> tagasi.

349
00:22:06,826 --> 00:22:08,536
Su ema on nii õnnelik.

350
00:22:10,120 --> 00:22:11,831
- See on hea.
- Jah.

351
00:22:13,916 --> 00:22:15,500
- Nüüd sa võid rääkida.
- Aitäh.

352
00:22:15,501 --> 00:22:16,584
Tere.

353
00:22:17,920 --> 00:22:19,879
- See ei tööta.
- Oota.

354
00:22:19,880 --> 00:22:23,008
Ma olen seda kõnet nädalaid oodanud.

355
00:22:23,175 --> 00:22:24,426
<i>Amanda.</i>

356
00:22:24,593 --> 00:22:26,095
Raffaele, tere.

357
00:22:27,596 --> 00:22:29,098
Tere, kuidas sul läheb?

358
00:22:29,807 --> 00:22:30,849
Ma sain su kirja.

359
00:22:30,850 --> 00:22:32,267
Tõesti? Kas sa lugesid seda?

360
00:22:32,268 --> 00:22:33,601
<i>Tuhat korda.</i>

361
00:22:33,602 --> 00:22:35,311
See on kuradi meetod.

362
00:22:35,312 --> 00:22:36,563
Ma tean, ma tean.

363
00:22:36,564 --> 00:22:38,857
- <i>Need jobud.</i>
- Ma tean. Kuule, kui--

364
00:22:38,858 --> 00:22:41,067
Kui me suudame kohtule selgeks teha,

365
00:22:41,068 --> 00:22:43,027
siis nad peavad kõik üle vaatama.

366
00:22:43,028 --> 00:22:45,905
<i>Ma palusin Carlol uurida, kas
saaksime selle Saul Kassini</i>

367
00:22:45,906 --> 00:22:48,283
tulema ja seda kohtunikule ja
vandekohtunikele selgitama,

368
00:22:48,284 --> 00:22:51,202
ja me saaksime raha koguda, me
saaksime ta siia lennutada.

369
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
- Ei, Amanda, Amanda.
<i>- Ma ei tea.</i>

370
00:22:52,413 --> 00:22:54,080
- Tõesti?
- Niipea kui ma su kirja sain,

371
00:22:54,081 --> 00:22:55,665
helistasin ma oma isale.

372
00:22:55,666 --> 00:22:57,584
- Okei, mida ta ütles?
- <i>Itaalia kohtunik</i>

373
00:22:57,585 --> 00:23:01,546
ei luba kunagi tunnistusi Ameerika
eksperdilt nende kohtusaalis.

374
00:23:01,547 --> 00:23:04,048
Noh, okei, me saame siis Itaalia
eksperdi.

375
00:23:04,049 --> 00:23:05,300
Neid ei ole.

376
00:23:05,301 --> 00:23:07,343
<i>Selle jaoks mitte.</i>

377
00:23:07,344 --> 00:23:09,012
Kas sa kuulsid Migninist?

378
00:23:09,013 --> 00:23:10,388
Ei, mis temaga on?

379
00:23:10,389 --> 00:23:12,682
Ta mõisteti süüdi ametiseisundi
kuritarvitamises

380
00:23:12,683 --> 00:23:14,517
Florence'i koletise juhtumis eelmisel
nädalal.

381
00:23:14,518 --> 00:23:16,978
Oota, mis? Mis?

382
00:23:16,979 --> 00:23:19,564
<i>Esimese astme kohtuprotsessis
mõisteti ta süüdi</i>

383
00:23:19,565 --> 00:23:22,442
illegaalses pealtkuulamises ja
paljudes muudes rikkumistes,

384
00:23:22,443 --> 00:23:24,027
mida sa väga hästi tead.

385
00:23:24,028 --> 00:23:27,030
<i>Mõisteti 16 kuuks teenistusest
kõrvaldamisele.</i>

386
00:23:27,031 --> 00:23:30,408
Oh, mu jumal, nii et...
Nii et ta ei saa siis olla meie
prokurör?

387
00:23:30,409 --> 00:23:32,076
Ee, noh, ta kaebas selle otsuse edasi,

388
00:23:32,077 --> 00:23:35,288
nii et see pole kindel, kas
teenistusest kõrvaldamine juhtub.

389
00:23:35,289 --> 00:23:39,417
Oota, ma vabandan. Mis siis? Vahepeal
saab ta lihtsalt meid rünnata?

390
00:23:39,418 --> 00:23:41,711
Jeesus, see süsteem on nii perses.

391
00:23:41,712 --> 00:23:43,172
Amanda...

392
00:23:44,465 --> 00:23:47,092
millal sa viimati oma advokaatidega
rääkisid?

393
00:23:48,052 --> 00:23:49,553
Nagu eelmisel nädalal. Miks?

394
00:23:52,014 --> 00:23:54,516
Raffa, mis? Lihtsalt ütle mulle.
Palun, lihtsalt ütle mulle.

395
00:23:56,685 --> 00:23:59,020
Mignini usub, et meie karistus oli
liiga kerge.

396
00:23:59,021 --> 00:24:02,691
Ja seekord ta taotleb eluaegset.

397
00:24:24,755 --> 00:24:28,050
Ma sooviksin kasutada oma õigust
Massei raporti koopiale.

398
00:24:29,051 --> 00:24:30,052
Vabandust?

399
00:24:30,260 --> 00:24:33,639
Kohtuniku raport minu otsuse kohta.

400
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Need raportid võivad olla üle
tuhande lehekülje pikad.

401
00:24:38,268 --> 00:24:40,104
- Ja kõik itaalia keeles.
- Ma tean.

402
00:24:41,188 --> 00:24:42,481
Kas ma tohin selle võtta?

403
00:24:48,320 --> 00:24:50,114
Ma annan selle teie advokaatidele.

404
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
Suurepärane.

405
00:24:53,575 --> 00:24:55,703
Sa võid mind nüüd oma kongi tagasi viia.

406
00:25:12,594 --> 00:25:17,391
<i>Sellest oli möödas 1110 päeva,
kui mind esimest korda kongi lukustati.</i>

407
00:25:18,892 --> 00:25:21,477
<i>Ja kuigi ma olin paljud
vangistuspäevad maha maganud,</i>

408
00:25:21,478 --> 00:25:23,188
<i>polnud ma kunagi ärksam olnud.</i>

409
00:25:24,189 --> 00:25:28,234
<i>Arusaamine, kuidas ma siia sattusin,
süütas minus palju asju.</i>

410
00:25:28,235 --> 00:25:32,990
<i>Kergendus, raev ja otsusekindlus
olla aktiivne oma vabaduse protsessil.</i>

411
00:25:34,199 --> 00:25:37,995
<i>Ja kõige ohtlikum asi üldse,
ma hakkasin lootust tundma.</i>

412
00:25:38,495 --> 00:25:39,538
Maria, tere hommikust!

413
00:25:39,830 --> 00:25:41,248
Tere hommikust, kuidas sul läheb?

414
00:25:41,457 --> 00:25:43,000
- Kiitus Issandale.
- Alati.

415
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
- Tere hommikust.
- Tere.

416
00:25:46,420 --> 00:25:51,175
PROKURÖR MIGNINI
SÜÜDISTATUD AMETISEISUNDI KURITARVITAMISES

417
00:25:52,634 --> 00:25:54,344
Palun arve.

418
00:25:56,388 --> 00:25:57,890
Pane tema tellimus minu arvele.

419
00:25:59,892 --> 00:26:01,393
Huh. Aitäh.

420
00:26:03,270 --> 00:26:05,439
Ma ei saaks kunagi Kirikult raha võtta.

421
00:26:06,690 --> 00:26:09,151
Ühel päeval lased sa mul
vana sõbra eest maksta.

422
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
Palun.

423
00:26:11,862 --> 00:26:14,656
Tundub nagu alles eile
sa ringi jooksid.

424
00:26:15,616 --> 00:26:17,326
Teismeline, kes tekitas probleeme.

425
00:26:18,035 --> 00:26:19,745
Ma ei tekitanud kunagi probleeme.

426
00:26:20,037 --> 00:26:22,580
Sinu mälu peab vanas eas
hääbuma.

427
00:26:22,581 --> 00:26:24,500
Jah, jah.

428
00:26:25,417 --> 00:26:28,711
Espresso ja kaks cornettos't. Aitäh.

429
00:26:28,712 --> 00:26:29,837
<i>Prego.</i>

430
00:26:32,841 --> 00:26:36,303
Isa, ma olen kindel, et sa oled seda näinud.

431
00:26:43,102 --> 00:26:45,395
Kõik, mida ma olen teinud, et
seda linna teenida...

432
00:26:46,063 --> 00:26:47,397
...ja nii nad mulle tasuvad?

433
00:26:49,066 --> 00:26:50,400
Ometi oled sa vaba mees.

434
00:26:52,361 --> 00:26:55,364
Karistus peatati apellatsiooni ajaks.

435
00:26:55,531 --> 00:26:56,865
Nagu see peaks olema.

436
00:26:57,866 --> 00:27:02,746
Ja see ei mõjuta sinu praegust
seisundit prokurörina?

437
00:27:04,206 --> 00:27:06,333
Õnneks on veel õiglust.

438
00:27:11,713 --> 00:27:13,257
Amanda apellatsioon...

439
00:27:14,466 --> 00:27:16,009
...algab varsti.

440
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Ta on süütu, sa tead.

441
00:27:28,230 --> 00:27:29,523
Sa arvad, et kõik on süütud.

442
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
Sinu töö on näha inimestes head.

443
00:27:34,778 --> 00:27:36,613
Minu töö on näha pimedust...

444
00:27:37,239 --> 00:27:38,657
...ja tuua see valguse kätte.

445
00:27:42,119 --> 00:27:44,329
Õnnistatud päeva, isa.

446
00:27:46,331 --> 00:27:50,002
Sul on õigus. Ma näen inimestes head.

447
00:27:50,335 --> 00:27:52,296
Valikutes, mida nad teevad.

448
00:28:20,949 --> 00:28:23,075
<i>Seekord pidi see minema teisiti.</i>

449
00:28:26,663 --> 00:28:28,289
Amanda, kas sa tunned end kindlalt?

450
00:28:28,290 --> 00:28:30,458
<i>Ma olin tagasi samas kohas</i>

451
00:28:30,459 --> 00:28:33,002
<i>samade mängijatega,
kuid mina olin teistsugune.</i>

452
00:28:33,003 --> 00:28:36,339
<i>Olin oma juhtumit uurinud,
rääkisin soravalt itaalia keelt,</i>

453
00:28:36,340 --> 00:28:38,841
<i>ja ma oleksin neetud, kui ma teeksin
midagi, et nad mind vaataksid</i>

454
00:28:38,842 --> 00:28:40,217
<i>tõendite asemel.</i>

455
00:29:04,284 --> 00:29:06,203
Kohus on istungil!

456
00:29:37,317 --> 00:29:39,610
Tuleb tingimata alustada ainsast

457
00:29:39,611 --> 00:29:42,489
tõeliselt kindlast, vaieldamatust
ja objektiivsest faktist.

458
00:29:42,864 --> 00:29:47,119
2. novembril 2007,
veidi enne kella 13...

459
00:29:47,828 --> 00:29:51,999
...Perugia Via Della Pergola majas
numbriga 7...

460
00:29:52,499 --> 00:29:57,294
...avastati Briti tudengi
Meredith Kercheri surnukeha.

461
00:29:58,505 --> 00:30:00,089
<i>Ja selle lihtsa avaldusega</i>

462
00:30:00,090 --> 00:30:02,259
<i>pühkis kohtunik Hellman lehe puhtaks.</i>

463
00:30:03,427 --> 00:30:06,805
<i>Ometi haaras mind ootamatult hirm
esimest korda aastate jooksul.</i>

464
00:30:08,098 --> 00:30:10,434
<i>Küsisin endalt: "Mis siis, kui?"</i>

465
00:30:12,019 --> 00:30:15,312
<i>Mis siis, kui see žürii hakkab seda
juhtumit kuulma ilma eelarvamusteta,</i>

466
00:30:15,313 --> 00:30:19,358
<i>ilma meedia mõjuta
või enne toimunud kohtuprotsessita?</i>

467
00:30:19,359 --> 00:30:21,694
<i>Mis siis, kui Mignini väljamõeldisega
kokku puutudes,</i>

468
00:30:21,695 --> 00:30:24,864
<i>nad kuulevad, et see ongi vaid
väljamõeldis?</i>

469
00:30:24,865 --> 00:30:28,993
<i>Mis siis, kui nad kuulevad politsei
valesid ja seekord ei usu neid?</i>

470
00:30:28,994 --> 00:30:30,745
<i>Aga mis siis, kui nad usuvad?</i>

471
00:30:30,746 --> 00:30:33,330
<i>Mis siis, kui kogu tähelepanu,
mida see juhtum on saanud,</i>

472
00:30:33,331 --> 00:30:35,207
<i>muudab asjad minu jaoks paremaks?</i>

473
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
<i>Aga kui Itaalia
õigussüsteem on nüüd kohtu all,</i>

474
00:30:38,003 --> 00:30:39,670
<i>mis siis, kui see on kõik hullem?</i>

475
00:30:39,671 --> 00:30:42,632
<i>Mis siis, kui? Mis siis, kui? Mis siis, kui?</i>

476
00:30:44,051 --> 00:30:47,595
<i>Siis, apellatsiooniprotsessi 161. päeval,</i>

477
00:30:47,596 --> 00:30:51,266
<i>minu vangistuse 1292. päeval...</i>

478
00:30:51,600 --> 00:30:55,479
Dr. Stefano Conti
ja dr. Carla Vecchiotti.

479
00:30:56,605 --> 00:30:59,398
<i>...kaks sõltumatut
DNA eksperti olid lõpuks siin</i>

480
00:30:59,399 --> 00:31:02,319
<i>et lükata ümber nn tõendid,
mis viitasid minu süüle.</i>

481
00:31:04,029 --> 00:31:05,946
<i>Mis siis, kui nende leiud on sama
kaalukad,</i>

482
00:31:05,947 --> 00:31:08,157
<i>kui ma lootsin, et need on?</i>

483
00:31:08,158 --> 00:31:10,452
<i>Mis siis, kui nende tunnistus
muudab kõike?</i>

484
00:31:12,245 --> 00:31:16,792
<i>"Mis siis, kui" võimalused
hävitasid mind seestpoolt.</i>

485
00:31:30,013 --> 00:31:34,559
See on video, mille süüdistus
tegi sündmuskohast.

486
00:31:35,727 --> 00:31:41,274
On mitmeid asjaolusid, mis ei järgi
protokolli või nõuetekohast korda.

487
00:31:41,817 --> 00:31:43,651
<i>Kui kohtusaal aukartusega vaatas,</i>

488
00:31:43,652 --> 00:31:46,821
<i>lugesid eksperdid
viimase kohtuprotsessi ütlusi</i>

489
00:31:46,822 --> 00:31:49,698
<i>Ippolitolt, kohtumeditsiini juhilt,</i>

490
00:31:49,699 --> 00:31:53,119
<i>Faziolt, kes "leidis" noa,
ja teistelt õiguskaitseorganitelt</i>

491
00:31:53,120 --> 00:31:55,789
<i>kirjeldades, kuidas nad kogusid tõendeid.</i>

492
00:31:55,956 --> 00:32:02,045
käsitlesid ja töötlesid tõendeid
võimalikult kõrgete standarditega.

493
00:32:04,047 --> 00:32:07,424
Näete? Neil pole jalanõude kaitset,
pole näomaske.

494
00:32:07,425 --> 00:32:09,301
Ja nad käivad sisse ja välja.

495
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
Seal on lihtsalt keegi, kes seisab
vereplekki kõrval.

496
00:32:13,056 --> 00:32:14,348
Täielik nonsenss.

497
00:32:14,349 --> 00:32:16,809
- Politsei tegi selle video?
- Jah.

498
00:32:16,810 --> 00:32:18,769
Ja vead on nii suured, et nende enda
meeskond

499
00:32:18,770 --> 00:32:20,814
kritiseerib seda kaamera ees.

500
00:32:21,314 --> 00:32:24,150
See on absurdne. Ma kritiseerisin seda
teravalt...

501
00:32:24,151 --> 00:32:27,821
Igas suhtes valitseb uskumatu
korratus.

502
00:32:30,740 --> 00:32:33,200
Nüüd on neil keegi, kes
murrab majja sisse,

503
00:32:33,201 --> 00:32:35,453
purustab mingil põhjusel akna.

504
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
Noa küsimuses...

505
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
Knoxi DNA on noa käepidemel.

506
00:32:49,843 --> 00:32:55,265
Aga DNA jälg teral, mis
väidetavalt kuulus Meredithile...

507
00:32:55,765 --> 00:33:00,186
...on ebausaldusväärne, sest dr.
Ippolito eiras

508
00:33:00,187 --> 00:33:03,523
rahvusvahelist protokolli nii
väikese koguse testimisel.

509
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
Ka...

510
00:33:06,026 --> 00:33:11,740
Nuga testiti koos viiekümne
muu prooviga laboris samal ajal.

511
00:33:11,907 --> 00:33:15,618
Seetõttu on võimalik, kui mitte
tõenäoline--

512
00:33:15,619 --> 00:33:18,246
et DNA tuli saastumisest.

513
00:33:27,339 --> 00:33:32,177
Ja rinnahoidja haagi puhul...

514
00:33:34,179 --> 00:33:37,307
...see on kuus nädalat pärast
mõrva.

515
00:33:48,610 --> 00:33:51,363
Võimalik saastumine siin...

516
00:34:01,039 --> 00:34:04,459
Oleme seni tuvastanud üle
viiekümne vea.

517
00:34:05,168 --> 00:34:06,169
Palun.

518
00:34:06,461 --> 00:34:10,923
Näidake meile täpselt hetke, mil
rinnahoidja haak "saastati!"

519
00:34:10,924 --> 00:34:14,302
Kui te ei suuda seda tõestada,
ei saa te seda väita!

520
00:34:15,011 --> 00:34:17,639
Sa näed mustust kindal.

521
00:34:17,847 --> 00:34:21,725
Me ei pea "tõestama" saastumist.

522
00:34:21,726 --> 00:34:25,438
Piisab, kui näidata, et kinnas oli
määrdunud ja rinnahoidja haaki liigutati.

523
00:34:25,981 --> 00:34:27,857
Protokolli rikuti.

524
00:34:31,194 --> 00:34:32,362
Vaikust!

525
00:34:34,614 --> 00:34:39,202
Vaikust. Palun, kõik, vaikust!

526
00:34:40,120 --> 00:34:41,829
Teie au, me soovime esitada
täiendavaid küsimusi.

527
00:34:41,830 --> 00:34:47,585
Aitab. Enam pole tõenduslikke
argumente. Lõppsõnad tuleb ette valmistada.

528
00:35:08,565 --> 00:35:10,482
Ära julge.

529
00:35:10,483 --> 00:35:12,359
Ära tee oma voodit.

530
00:35:12,360 --> 00:35:14,778
Ja murra oma hambahari katki.

531
00:35:14,779 --> 00:35:16,989
Siis sa ei tule siia tagasi.

532
00:35:16,990 --> 00:35:18,491
Sa tead, kuidas käib.

533
00:35:29,252 --> 00:35:31,587
Sa oled mulle uue võlgu, kui
ma tagasi tulen.

534
00:35:39,387 --> 00:35:40,805
<i>Kallis ema...</i>

535
00:35:42,432 --> 00:35:43,516
<i>Ma armastan sind.</i>

536
00:35:45,935 --> 00:35:47,895
<i>Ma kirjutan seda kirja, kui sa
juhuslikult koju tuled</i>

537
00:35:47,896 --> 00:35:49,939
<i>ja mina pole seal sinuga, et
seda vastu võtta...</i>

538
00:35:51,524 --> 00:35:53,276
<i>juhuks, kui me ei võitnud.</i>

539
00:35:54,569 --> 00:35:56,154
<i>Ma tahan, et sa teaksid, et minuga
on kõik korras.</i>

540
00:35:58,865 --> 00:36:01,034
<i>Ma pole seest surnud, ma luban.</i>

541
00:36:03,662 --> 00:36:05,954
<i>Ja ma ei taha, et sa oleksid
seest surnud.</i>

542
00:36:11,753 --> 00:36:13,045
<i>Grazie.</i>

543
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
<i>Seda jama, mida me ei saa
kontrollida...</i>

544
00:36:16,883 --> 00:36:18,593
<i>asjad, mis panevad meid kannatama...</i>

545
00:36:24,307 --> 00:36:28,061
<i>panevad meid olema tugevamad,
targemad, paremad.</i>

546
00:36:34,609 --> 00:36:38,655
<i>Meie oleme ainsad, kes teavad,
kui palju meie ja meie elud väärt on.</i>

547
00:36:42,575 --> 00:36:45,870
<i>Ja me peame valima, et võtta
iga mööduvat hetke täielikult.</i>

548
00:36:51,793 --> 00:36:54,212
<i>Olen mõelnud viisidele,
kuidas oma elu väärtuslikuks muuta.</i>

549
00:36:56,756 --> 00:37:00,260
<i>Ja ma tahan, et sa mäletaksid
täpselt, mis teeb sinu elu väärtuslikuks.</i>

550
00:37:02,512 --> 00:37:03,722
<i>Ära eksisteeri niisama.</i>

551
00:37:05,223 --> 00:37:06,766
<i>Ära kaota ennast.</i>

552
00:37:11,896 --> 00:37:15,065
<i>Loe, jaluta, kirjuta, tantsi.</i>

553
00:37:15,066 --> 00:37:17,068
<i>Hinga, sest mina teen seda ka.</i>

554
00:37:19,195 --> 00:37:20,488
<i>Ma armastan sind nii väga.</i>

555
00:37:21,740 --> 00:37:25,200
<i>Ja pea meeles, ainult sina saad
oma elule mõtte anda.</i>

556
00:37:42,844 --> 00:37:47,056
Ainus, mida me kindlalt teame, on
see, et süütu inimene ei valeta.

557
00:37:48,349 --> 00:37:50,143
Amanda Knox on valetaja.

558
00:37:53,563 --> 00:37:59,486
Ta valetas 5. novembril 2007, kui
ta valesüüdistas Patrick Lumumbat...

559
00:37:59,819 --> 00:38:03,531
...et vältida tabamist mõrva
eest, mille ta toime pani.

560
00:38:04,407 --> 00:38:06,493
Ja ta valetab praegu...

561
00:38:07,619 --> 00:38:11,748
...eitates, et ta oli sündmuskohal.

562
00:38:12,332 --> 00:38:16,920
Kuigi ta ütles mulle seda oma
enda nutuste sõnadega,

563
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
6. novembri hommikul.

564
00:38:22,509 --> 00:38:23,927
Nüüd...

565
00:38:25,762 --> 00:38:27,680
...otsus on teie.

566
00:38:29,474 --> 00:38:31,184
Õigluse jalule seadmiseks...

567
00:38:32,352 --> 00:38:37,357
...ja selle riigi au kaitsmiseks,
mis on suveräänne riik.

568
00:38:38,399 --> 00:38:45,406
Me ei tohi lasta end Ameerika
pressil mõjutada.

569
00:38:46,991 --> 00:38:53,414
Või ekspertidel, kes on toodud
Ameerika publiku ees mängima.

570
00:39:01,589 --> 00:39:02,590
Aitäh.

571
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
Aitäh, prokurör.

572
00:39:07,720 --> 00:39:09,973
Proua Knox, kas te soovite rääkida?

573
00:39:16,145 --> 00:39:17,939
On korras, kui te soovite istuda
ja rääkida.

574
00:39:26,072 --> 00:39:27,991
Ma arvan, et ta näeb nii närviline
välja.

575
00:39:37,917 --> 00:39:41,879
Ma eksisin, arvates, et on olemas

576
00:39:41,880 --> 00:39:46,718
õiged või valed kohad, kus
olulisi asju öelda.

577
00:39:48,011 --> 00:39:52,849
Olulisi asju tuleb öelda,
ükskõik mis.

578
00:39:58,104 --> 00:40:02,942
Meredith'i perele ja lähedastele...

579
00:40:04,527 --> 00:40:11,284
...ma tahan öelda, et mul on nii
kahju, et Meredith'i enam ei ole.

580
00:40:12,744 --> 00:40:19,375
See, mida te läbi elate, on
mõistmatu, vastuvõetamatu.

581
00:40:20,752 --> 00:40:26,841
Te ei ole üksi, kui te temale
mõtlete, sest mina mõtlen teile.

582
00:40:31,012 --> 00:40:32,263
Patrick?

583
00:40:36,851 --> 00:40:38,102
Ma ei näe sind.

584
00:40:39,437 --> 00:40:40,897
Aga mul on kahju.

585
00:40:42,899 --> 00:40:47,904
Ma oleksin pidanud suutma taluda
survet, mis sundis mind sind valesti
kohtlema.

586
00:40:49,155 --> 00:40:51,616
Sa ei väärinud seda, mida sa läbi
elasid.

587
00:40:58,706 --> 00:41:05,672
On mitu korda öeldud, et ma olen
teistsugune inimene, kui ma välja
näen.

588
00:41:06,464 --> 00:41:11,302
Ja et inimesed ei suuda
aru saada, kes ma olen.

589
00:41:12,095 --> 00:41:15,556
Ma olen sama inimene, kes ma olin
neli aastat tagasi.

590
00:41:15,807 --> 00:41:18,434
Ma olen alati sama olnud.

591
00:41:19,560 --> 00:41:25,316
Ainus erinevus on see, mida ma
nelja aasta jooksul kannatasin.

592
00:41:28,569 --> 00:41:35,576
Ma kaotasin sõbra kõige
brutaalsemal, seletamatul viisil.

593
00:41:38,997 --> 00:41:44,002
Minu usaldus politsei vastu on
reetnud.

594
00:41:45,461 --> 00:41:51,926
Ma pidin vastu astuma täiesti
ebaõiglastele süüdistustele...

595
00:41:52,552 --> 00:41:56,014
...ja ma maksan oma eluga millegi
eest, mida ma ei teinud.

596
00:42:01,728 --> 00:42:04,105
Ma ei ole see, kes nad ütlevad,
et ma olen.

597
00:42:06,691 --> 00:42:07,984
Vägivald...

598
00:42:10,361 --> 00:42:14,907
...ja põlgus elu vastu ei ole
osa minust.

599
00:42:17,118 --> 00:42:21,581
Ja ma ei teinud seda, mida nad
ütlevad, et ma tegin.

600
00:42:23,499 --> 00:42:29,630
Ma ei tapnud. Ma ei vägistanud.
Ma ei varastanud. Ma ei olnud seal.

601
00:42:31,799 --> 00:42:35,136
Ma ei viibinud selle kuriteo juures.

602
00:42:35,344 --> 00:42:37,096
"Ma ei viibinud selle kuriteo juures."

603
00:42:42,185 --> 00:42:44,353
Ma tahan koju minna.

604
00:42:46,814 --> 00:42:49,775
Ma tahan oma elu tagasi.

605
00:42:49,776 --> 00:42:56,866
Ma ei taha, et mind karistataks,
minu elust ja tulevikust ilma jäetaks...

606
00:42:57,492 --> 00:42:59,869
...millegi eest, mida ma ei teinud.

607
00:43:00,995 --> 00:43:03,748
Sest ma olen süütu.

608
00:43:06,751 --> 00:43:09,504
Raffaele on süütu.

609
00:43:10,671 --> 00:43:13,424
Me väärtustame vabadust.

610
00:43:17,637 --> 00:43:21,974
Ma austan seda kohut väga.

611
00:43:23,142 --> 00:43:29,148
Hoole eest, mida meie kohtuprotsessi
ajal näidati. Aitäh.

612
00:43:33,861 --> 00:43:38,448
Avaldused on valmis.
Nüüd on arutelu aeg.

613
00:43:43,329 --> 00:43:44,539
Palun.

614
00:43:45,331 --> 00:43:46,749
Palun.

615
00:43:47,375 --> 00:43:51,754
Kui otsus on tehtud,
ma ei taha mingit staadionikäitumist.

616
00:43:54,090 --> 00:43:56,425
See ei ole jalgpallimäng.

617
00:43:57,176 --> 00:43:59,971
Kahe noore inimese elu on kaalul.

618
00:44:05,309 --> 00:44:07,894
Ootus võib olla pikk.
Kas sa tahad allkorrusel istuda?

619
00:44:07,895 --> 00:44:09,646
Ei, ei, ma tahan tagasi Capannesse.

620
00:44:10,982 --> 00:44:14,485
Palun, kas ta võib oma perekonda
vaatama minna?

621
00:44:15,820 --> 00:44:17,613
Ole vapper, Amanda. Ole vapper.

622
00:44:22,743 --> 00:44:24,786
Mis iganes ka ei juhtuks,
okei, ma ei lähe kuhugi.

623
00:44:24,787 --> 00:44:26,789
- Okei.
- Okei? Ma olen sinuga.

624
00:44:26,998 --> 00:44:28,374
Tule, on aeg minna.

625
00:44:28,624 --> 00:44:29,959
- Ma armastan sind.
- Ma armastan sind.

626
00:44:49,520 --> 00:44:52,899
Ma olen terve päeva vabaks võtnud,
et sinuga koos oodata.

627
00:44:54,108 --> 00:44:55,860
Me võime teha, mida sa tahad.

628
00:45:00,573 --> 00:45:02,325
Kas sa tunned end kunagi üksikuna?

629
00:45:05,703 --> 00:45:09,498
Muidugi ma tunnen end üksikuna.
See on osa sellest, mida ma teen.

630
00:45:12,960 --> 00:45:15,921
Ma astusin seminari noorelt.

631
00:45:15,922 --> 00:45:18,966
- Kui vana sa olid?
- Seitse.

632
00:45:19,550 --> 00:45:20,801
- Vau.
- Ah.

633
00:45:21,886 --> 00:45:22,887
Vau.

634
00:45:23,930 --> 00:45:27,475
Minu eest hoolitseti muidugi.

635
00:45:29,310 --> 00:45:34,315
Aga seal oli... kultuur.

636
00:45:36,484 --> 00:45:40,947
Meid juhendati mitte sõpru leidma...

637
00:45:42,365 --> 00:45:49,372
...ja olema ettevaatlikud teiste
õpilaste ja preestrite erihuvi suhtes.

638
00:45:51,165 --> 00:45:53,751
- Kas sa saad aru?
- Ma saan aru.

639
00:45:54,877 --> 00:45:57,213
Ja seda ei selgitatud.

640
00:45:57,546 --> 00:46:00,633
Me olime nii noored...

641
00:46:02,093 --> 00:46:06,305
...nii et see oli väga üksildane, jah.

642
00:46:07,807 --> 00:46:12,019
Aga nüüd, kui ma olen vana mees,
ma ei ole kunagi üksi. Mitte kunagi.

643
00:46:12,895 --> 00:46:18,651
Ja mul on eesmärk. See toetab mind.

644
00:46:20,152 --> 00:46:24,031
Teiste teenimine.

645
00:46:26,909 --> 00:46:29,662
Aga kuidas sa sellest kõigest aru saad?

646
00:46:31,080 --> 00:46:33,833
Ebaõiglus, valu?

647
00:46:36,294 --> 00:46:40,798
Sa võid inimkonda teenida isegi siis,
kui see sind ei teeni.

648
00:46:42,008 --> 00:46:44,218
Eriti kui see ei teeni.

649
00:46:46,429 --> 00:46:47,430
Mm.

650
00:46:53,144 --> 00:46:54,395
Ma hakkan sind igatsema.

651
00:47:02,069 --> 00:47:04,071
Ma tegin kolm nimekirja.

652
00:47:05,281 --> 00:47:06,282
Ee...

653
00:47:07,408 --> 00:47:10,786
Mida ma teen, kui olen siin 26 aastat.

654
00:47:11,162 --> 00:47:12,163
Ee...

655
00:47:12,538 --> 00:47:16,500
Kui ma olen siin terve elu.

656
00:47:19,962 --> 00:47:25,176
Aga kõige raskem oli kirjutada,
mida ma teeksin, kui ma välja saaksin.

657
00:47:31,140 --> 00:47:33,726
Ma kardan loota.

658
00:47:35,394 --> 00:47:36,771
See tapab mind.

659
00:47:50,076 --> 00:47:51,077
Mis see on?

660
00:47:52,078 --> 00:47:53,079
See...

661
00:47:53,788 --> 00:47:55,790
...on Santo Spirito lendav tuvike.

662
00:47:56,415 --> 00:47:58,000
See on vabaduse sümbol.

663
00:47:59,794 --> 00:48:01,379
Kanna seda alati kaasas.

664
00:48:06,717 --> 00:48:07,927
Aitäh.

665
00:48:10,012 --> 00:48:12,014
Ma armastan sind nagu vanaisa.

666
00:48:13,349 --> 00:48:14,808
Sa tead seda.

667
00:48:15,893 --> 00:48:17,686
Ma armastan sind ka.

668
00:48:21,649 --> 00:48:22,650
Kuule...

669
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
Kas sa laulaksid mulle laulu?

670
00:48:25,528 --> 00:48:26,612
Nüüd...?

671
00:48:26,904 --> 00:48:28,906
Nüüd. Millal siis veel?

672
00:48:29,865 --> 00:48:32,034
Sa lahkud siit peagi.

673
00:48:32,952 --> 00:48:39,166
Ja ma tahan kuulda su kaunist häält
nii tihti, kui saan.

674
00:48:40,418 --> 00:48:41,419
Olgu.

675
00:48:42,628 --> 00:48:44,964
Ainult sinu jaoks.

676
00:48:49,593 --> 00:48:50,886
Olgu.

677
00:49:08,779 --> 00:49:11,573
<i>♪ On unelm, mida ma näen ♪</i>

678
00:49:11,574 --> 00:49:14,742
<i>♪ Ma palvetan, et see võiks olla ♪</i>

679
00:49:14,743 --> 00:49:20,373
<i>♪ Vaata üle maa, raputa seda maad ♪</i>

680
00:49:20,374 --> 00:49:23,168
<i>♪ Soov ♪</i>

681
00:49:23,169 --> 00:49:26,839
<i>♪ Või käsk ♪</i>

682
00:49:31,135 --> 00:49:35,806
<i>♪ Unelm, mida ma näen,
ära tapa seda, see on vaba ♪</i>

683
00:49:38,434 --> 00:49:39,435
Jah?

684
00:49:42,563 --> 00:49:43,564
Otsus on tehtud.

685
00:49:46,025 --> 00:49:48,652
<i>♪ Mida me saame ♪</i>

686
00:49:52,156 --> 00:49:55,909
<i>♪ Et me saaksime teha ♪</i>

687
00:49:55,910 --> 00:49:59,413
<i>♪ Veel vaid ühe asja ♪</i>

688
00:50:03,626 --> 00:50:10,090
<i>♪ Me kõik saame olla vabad ♪</i>

689
00:50:13,260 --> 00:50:18,681
<i>♪ Võib-olla mitte sõnadega ♪</i>

690
00:50:18,682 --> 00:50:22,936
<i>♪ Võib-olla mitte pilguga ♪</i>

691
00:50:22,937 --> 00:50:26,065
<i>♪ Aga oma mõttega ♪</i>

692
00:50:35,741 --> 00:50:40,703
<i>♪ Kuula mind, ära kõnni seda teed ♪</i>

693
00:50:40,704 --> 00:50:44,875
<i>♪ Sellel on alati lõpp ♪</i>

694
00:50:46,418 --> 00:50:51,548
<i>♪ Tule ja ole vaba, sa tead, kes ma olen ♪</i>

695
00:50:51,549 --> 00:50:55,386
<i>♪ Me oleme vaid elavad inimesed ♪</i>

696
00:50:57,054 --> 00:51:03,519
<i>♪ Meil ei ole midagi ♪</i>

697
00:51:07,022 --> 00:51:12,151
<i>♪ Sest meil pole midagi ♪</i>

698
00:51:12,152 --> 00:51:14,697
<i>♪ Kaotada ♪</i>

699
00:51:18,367 --> 00:51:25,291
<i>♪ Me kõik saame olla vabad ♪</i>

700
00:51:28,127 --> 00:51:33,131
<i>♪ Võib-olla mitte sõnadega ♪</i>

701
00:51:33,132 --> 00:51:37,719
<i>♪ Võib-olla mitte pilguga ♪</i>

702
00:51:37,720 --> 00:51:40,723
<i>♪ Vaid oma mõistusega ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org