TranslateSubtitles.org

The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E08.Libertá.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.10bit.DV-HDR10.h265---G66.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,309 --> 00:00:19,478
Ei!
Ei! Ei! Palun!

2
00:00:19,561 --> 00:00:21,772
Kuule, kus kurat
mu päevikud on?

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,778
Kas te teate meest
nimega Rudy Guede?

4
00:00:27,861 --> 00:00:30,239
Tema jäljed ja DNA on
kogu mõrvapaigas.

5
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Kas nad leidsid mõrvari?

6
00:00:31,740 --> 00:00:34,618
Tal on narkootikumide
tarvitamise, agressiooni ajalugu.

7
00:00:34,701 --> 00:00:37,663
Miks nad ikka veel
meie tütre kallal käivad?

8
00:00:43,335 --> 00:00:45,003
Mis? Miks ta siis vangis polnud?

9
00:00:45,087 --> 00:00:47,631
-Kui ta oleks olnud, siis...
-Meredith oleks ikka veel elus.

10
00:00:51,510 --> 00:00:53,512
Ma ei pruugi
siit kunagi välja saada.

11
00:00:53,595 --> 00:00:56,390
Sa pead hakkama leppima
eluga ilma minuta.

12
00:00:56,473 --> 00:00:59,143
-Mu tüdruk. Ta on läinud, tema võitlus.
-Olgu, aga temaga saab kõik korda.

13
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Kui ma ta niikuinii
kaotan, mis mõtet sel on?

14
00:01:10,862 --> 00:01:14,116
Kui me siit välja
saame, läheme Gubbiosse.

15
00:01:14,199 --> 00:01:15,867
Ma tahan lõunat ja õhtusööki.

16
00:01:15,951 --> 00:01:18,579
Libertà! Libertà!

17
00:01:18,662 --> 00:01:20,956
Amanda, kuidas on
olla tagasi kodus?

18
00:01:21,039 --> 00:01:24,459
Ma mõtlen kogu aeg, et ma
elan oma elu edasi,

19
00:01:24,543 --> 00:01:27,212
ja siis on need
hetked, kui ma lihtsalt ei saa.

20
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Kõik vihkavad mind, isegi inimesed,
kes arvavad, et ma olen süütu.

21
00:01:29,881 --> 00:01:32,593
Minu vangla oleks alati
valed lood

22
00:01:32,676 --> 00:01:34,970
minu kohta, koletis.

23
00:01:36,305 --> 00:01:39,433
Oli ainult üks asi,
mida ma suutsin teha.

24
00:01:39,516 --> 00:01:41,602
Ma pidin minema autori juurde.

25
00:03:20,826 --> 00:03:23,662
Ma kahtlustasin alati, et
see muutis meile võimatuks

26
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
teineteist näha ja
mõista.

27
00:03:27,290 --> 00:03:31,253
Kui ma olin 20, kui ma olin
vangis ja kohtu all,

28
00:03:31,336 --> 00:03:33,588
sa tundusid võimas
ja hirmutav mees

29
00:03:33,672 --> 00:03:36,133
eesmärgiga mu elu hävitada.

30
00:03:36,216 --> 00:03:40,053
Aga kui ma nägin intervjuusid sinuga,
siis ma sain aru, et see pilt sinust oli vale.

31
00:03:40,137 --> 00:03:44,099
See oli lame ja kahemõõtmeline,
nagu meedia pilt minust.

32
00:03:45,434 --> 00:03:50,230
Ma nägin sind kui meest, mitte
ainult kui minu prokuröri,

33
00:03:50,313 --> 00:03:54,443
tütarde isa, kellel on
siirad motiivid.

34
00:03:54,526 --> 00:03:57,237
Ma nägin meest, kes ei olnud kuri,

35
00:03:57,320 --> 00:03:59,531
ja ka mina ei ole koletis.

36
00:04:00,866 --> 00:04:03,827
See on raske. Oma igapäevaelus
ma tunnen sageli,

37
00:04:03,910 --> 00:04:07,289
et see, mida ma Itaalias
kogesin, on minevikus.

38
00:04:07,372 --> 00:04:10,333
Aga igal hetkel ma tunnen
end äkki jälle selle keskel.

39
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
Nagu ma oleksin ikka veel
vangis ja kohtu all.

40
00:04:21,261 --> 00:04:22,929
Isegi oma õnnelikematel
hetkedel...

41
00:04:24,890 --> 00:04:26,975
...kui mind austatakse
kiindumusega,

42
00:04:28,143 --> 00:04:30,103
ümbritsetud armastuse ja perega...

43
00:04:32,355 --> 00:04:35,025
...mind kummitavad
mälestused abitusest,

44
00:04:35,108 --> 00:04:39,029
üksindusest ja leinast, ning
tundest, et mind jahutakse.

45
00:04:43,492 --> 00:04:45,952
Isegi suurte lootuste
ajal,

46
00:04:46,036 --> 00:04:48,705
mind piinab küsimus: "Miks?"

47
00:04:48,789 --> 00:04:50,957
Miks see minuga juhtus?

48
00:04:52,209 --> 00:04:55,253
Ma loodan, et sinuga rääkides
ma leian sellele vastuse.

49
00:04:55,337 --> 00:04:57,756
Oh, mu jumal, Chris,
ta vastas.

50
00:04:57,839 --> 00:04:59,883
Mida ta ütleb?

51
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
-Oh, mu jumal, Chris.
-Mida?

52
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
Ta... Ta ütleb, et ta ei
aruta minuga seda juhtumit,

53
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
aga siis ta käsib
mul seda vaadata.

54
00:05:45,804 --> 00:05:48,807
M-Maigret kannatab, sest ta pani
süütu mehe vangi.

55
00:05:48,890 --> 00:05:51,476
Sa pead seda kuulama.

56
00:05:52,519 --> 00:05:54,438
Mignini käskis mul seda vaadata.

57
00:05:56,940 --> 00:05:58,733
"Kui sa leiad end"

58
00:05:58,817 --> 00:06:03,154
"lahenduse ümber tiirlemas
ja sa ei suuda sellest aru saada,

59
00:06:03,238 --> 00:06:05,699
"siis sa oled tõeliselt
kiusatud välja mõtlema,

60
00:06:05,782 --> 00:06:08,201
"et konstrueerida süüdlane."

61
00:06:09,369 --> 00:06:12,080
"Aga hetkel, kui sa avad
oma silmad uuesti faktidele..."

62
00:06:13,832 --> 00:06:15,584
"Siis need muutuvad ekslikuks."

63
00:06:18,962 --> 00:06:20,297
Püha kurat.

64
00:06:29,139 --> 00:06:30,766
Amanda
Knoxi toakaaslase mõrvar

65
00:06:30,849 --> 00:06:32,392
vabastati täna enneaegselt
vanglast.

66
00:06:32,475 --> 00:06:34,478
Kolmas süüalune
mõisteti süüdi ja vangistati...

67
00:06:34,561 --> 00:06:36,188
Riiklikud pealkirjad
ja sügav poleemika...

68
00:06:36,271 --> 00:06:38,315
Guede on oma advokaatidele
öelnud, et ta soovib, et ta unustataks.

69
00:06:38,398 --> 00:06:40,192
...süüdimõistmine
30 aastat esimese astme kuriteos...

70
00:06:40,275 --> 00:06:41,985
...vähendati Guede
vangistusaega veel 45 päeva võrra.

71
00:06:42,068 --> 00:06:43,821
...jääb oma süütuse
juurde, öeldes, et Amanda Knox...

72
00:06:43,904 --> 00:06:45,363
-Amanda Knox...
-Amanda Knox...

73
00:06:45,447 --> 00:06:46,489
-Amanda Knox.
-Amanda Knox.

74
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Amanda Knox.

75
00:06:47,657 --> 00:06:49,826
-Sul on teade?
-Hmm?

76
00:06:49,910 --> 00:06:51,328
Sa kutsusid isa ja ema,

77
00:06:51,411 --> 00:06:52,579
sul on uudiseid.

78
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
-Sa oled jälle rase.
-Mida? Tõesti?

79
00:06:55,040 --> 00:06:56,416
-Ei. Ei, ma...
-Kallis.

80
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Ei, ma ei ole.

81
00:06:58,460 --> 00:06:59,461
Um...

82
00:07:00,545 --> 00:07:03,757
Uh, ma... Ma mõtlen
Itaaliasse tagasi minemist.

83
00:07:06,217 --> 00:07:07,719
-Mida?!
-Miks?

84
00:07:07,802 --> 00:07:09,054
Millest sa räägid?

85
00:07:10,931 --> 00:07:13,975
Ma olen Giulianoga
kirju vahetanud.

86
00:07:14,059 --> 00:07:15,310
-Giuliano?
-Pig-nini?

87
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
-Millal sa alustasid?
-Uh, juba mõnda aega.

88
00:07:17,604 --> 00:07:18,813
Amanda, mis kurat?

89
00:07:18,897 --> 00:07:20,649
-Miks sa...
-Tule juba, Chris. Tõsiselt?

90
00:07:20,732 --> 00:07:21,858
Mi... Ma mõtlen, miks?

91
00:07:21,942 --> 00:07:24,361
Sest tema igavene vihkamine ei
aita mul millestki aru saada.

92
00:07:24,444 --> 00:07:26,363
-Ma mõtlen, millest aru saada?
-Temast.

93
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
Miks... Miks ta mulle
järgi tuli. Miks ta mind vihkas.

94
00:07:30,283 --> 00:07:31,743
Miks ta ignoreeris tõendeid.

95
00:07:31,826 --> 00:07:34,621
-Ma mõtlen...
-Sest ta on kuri. Inimsööja.

96
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
-Pede.
-Ja, see, jah.

97
00:07:36,665 --> 00:07:38,792
M-Mida ta sulle
on öelnud?

98
00:07:38,875 --> 00:07:40,878
Me... Me räägime paljust.
Me räägime oma peredest.

99
00:07:40,961 --> 00:07:42,796
Sa rääkisid temaga meist?

100
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
-Ta on nõustunud minuga kohtuma.
-Jumal.

101
00:07:44,255 --> 00:07:45,715
- Mida?
- Sinuga kohtuda?

102
00:07:45,799 --> 00:07:47,592
Kus... Kus sa Perugia's
kohtud, Perugia's?

103
00:07:47,676 --> 00:07:49,469
-Ma mõtlen, sa ei saa sinna tagasi,
Amanda. -Ma tean.

104
00:07:49,552 --> 00:07:51,346
Inimesed seal, nad janunevad
ikka veel vere järele.

105
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
Ma tean, ma... ma poen
peitu. Ma jään varju.

106
00:07:53,515 --> 00:07:54,933
Oh, aga sa näitad
ennast talle?

107
00:07:55,016 --> 00:07:57,477
Mees, kes viskas su
vangi ilma tõenditeta.

108
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
On möödunud kümme aastat,
kui sa oled vaba.

109
00:07:59,437 --> 00:08:01,690
Miks sa lihtsalt edasi ei lähe?

110
00:08:01,773 --> 00:08:03,441
Jah, seda on sul kerge
öelda, Chris,

111
00:08:03,525 --> 00:08:06,820
sinul pole sõna "mõrvar"
oma näole põletatud.

112
00:08:06,903 --> 00:08:09,614
Sa oled õigeks mõistetud, kallis.
See on kõik... See on kõik möödas.

113
00:08:09,698 --> 00:08:11,450
-Jah.
-Aga ei ole.

114
00:08:11,533 --> 00:08:14,327
Kas sa teadsid, et Rudy Guede
vabastati täna vanglast enneaegselt?

115
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Mida? Miks sa
midagi ei öelnud?

116
00:08:16,997 --> 00:08:19,290
Jah, tead, mis oli
esimene pealkiri, mida me lugesime?

117
00:08:19,374 --> 00:08:22,460
"Amanda Knoxi
toakaaslase mõrvar vabastati."

118
00:08:22,544 --> 00:08:25,255
Mitte "Meredith Kercheri mõrvar
vabastati", mitte "Rudy Guede vabastati".

119
00:08:25,338 --> 00:08:29,175
Meredith'i mõrva arutatakse
alati Amanda kontekstis.

120
00:08:29,259 --> 00:08:31,886
Inimesed on temasse
fikseeritud,

121
00:08:31,970 --> 00:08:34,097
ja nad on täielikult
kõik teised unustanud.

122
00:08:34,180 --> 00:08:36,850
Ma mõtlen, ta postitab ka palju
jama, mis inimesi vihastab.

123
00:08:36,933 --> 00:08:38,101
Teda on tõestatud süütuks.

124
00:08:38,184 --> 00:08:40,186
Aga Edda, inimesed ikka veel
arvavad, et ta oli seotud.

125
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
Ja usu mind, ma olen veetnud
ma ei tea, mitu tundi

126
00:08:42,188 --> 00:08:43,523
nendega internetis vaieldes.

127
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Oh, tõesti, sa veetsid
tunde internetis vaieldes?

128
00:08:45,900 --> 00:08:48,153
Keda huvitab, mida hunnik
idioote internetis arvab?

129
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
Sa ei hooliks, kui miljonid
inimesed arvaksid, et sa oled mõrvar?

130
00:08:51,281 --> 00:08:52,908
Sa teeksid kõike, et
muuta narratiivi.

131
00:08:52,991 --> 00:08:54,743
-Oh, millal sa eksperdiks said?
-Chris.

132
00:08:54,826 --> 00:08:56,746
-See on õige, sa ei olnud seal.
-Palun.

133
00:08:57,412 --> 00:08:58,705
Jah, no ma olen siin nüüd, mees.

134
00:08:58,788 --> 00:08:59,873
Oh.

135
00:09:01,124 --> 00:09:02,333
Ta vajab seda.

136
00:09:02,417 --> 00:09:04,085
Olgu, kogu
austusega,

137
00:09:04,169 --> 00:09:05,837
kuidas ta seda üldse vajada saab?

138
00:09:05,920 --> 00:09:08,631
See mees on ohtlik
ja ta on kättemaksuhimuline.

139
00:09:08,715 --> 00:09:11,509
-Palun.
-Amanda, sa... Sa oled... Sa saad hästi hakkama.

140
00:09:11,593 --> 00:09:14,637
-Su... Su elu on täis.
-Sa... Aga sa oled... Sa oled nüüd ema,

141
00:09:14,721 --> 00:09:16,389
sul on imeilus tütar.

142
00:09:16,473 --> 00:09:19,809
Miks sa ei saa lihtsalt... Kas
sa ei saa lihtsalt sellele keskenduda?

143
00:09:19,893 --> 00:09:21,519
Just seda ma teengi.

144
00:09:24,147 --> 00:09:26,691
Sa tead, mis oli esimene asi, mida
ma Eurekale ütlesin, kui ta sündis?

145
00:09:28,818 --> 00:09:30,361
Ma ütlesin: "Ma vabandan.

146
00:09:30,445 --> 00:09:32,405
Ma olen... ma vabandan, et ma olen
su ema."

147
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
Oh, kallis.

148
00:09:35,784 --> 00:09:38,578
See... See vari, mille all ma olen
elanud alates 20. eluaastast,

149
00:09:38,661 --> 00:09:41,831
ma peaksin, mida, leppima sellega,
et meie tütar peab ka selle all elama?

150
00:09:41,915 --> 00:09:44,793
Ja ma... Ja ma ei pea ootama, kuni
ta saab sellest ise lugeda.

151
00:09:44,876 --> 00:09:47,837
Need... Kurja saasta köited
minu kohta internetis.

152
00:09:47,921 --> 00:09:50,590
See juhtub
mänguväljakul.

153
00:09:50,673 --> 00:09:53,301
Niipea kui üks lobisev lapsevanem
ütleb oma lapsele, kes ma olen,

154
00:09:53,384 --> 00:09:55,929
siis ta... tal on nii palju
küsimusi,

155
00:09:56,012 --> 00:09:58,348
millele mul
vastust pole.

156
00:10:01,601 --> 00:10:06,397
See kohtumine Migniniga võib
mulle ühe anda, okei?

157
00:10:06,481 --> 00:10:10,735
Ja kui on mingigi võimalus,
et ta lõpuks mind näeb

158
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
ja puhta lehe keerab...

159
00:10:14,114 --> 00:10:15,448
see on kuratlikult seda väärt.

160
00:10:18,493 --> 00:10:20,495
Kas saaks sinuga rääkida, palun?

161
00:10:28,837 --> 00:10:31,131
Kas sa teed minuga
praegu nalja?

162
00:10:31,214 --> 00:10:33,466
Okei. Ma ei oodanud,
et sa mõistad...

163
00:10:33,550 --> 00:10:35,760
Kuidas sa said meile seda teha?

164
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Pärast kõike, mida oleme
läbi elanud. Emale?

165
00:10:39,222 --> 00:10:41,141
Kas sul on aimugi,
kui raske see oli?

166
00:10:41,224 --> 00:10:43,309
Võitlus, et sind tagasi saada,
peaaegu tappis ta.

167
00:10:44,269 --> 00:10:46,437
Ja ma ei tea, kas sa oled
üldse võimeline märkama,

168
00:10:46,521 --> 00:10:48,315
aga ema ja Chris ei maganud
samas voodis

169
00:10:48,398 --> 00:10:49,691
üle aasta pärast
seda, kui sa tagasi tulid.

170
00:10:49,774 --> 00:10:51,151
Oota minut, mis?
Ma ei teadnud seda.

171
00:10:51,234 --> 00:10:53,194
Mida sa arvasid see olevat?

172
00:10:53,278 --> 00:10:56,072
Viisteist kuud jet lag'i
hoidis teda diivanil?

173
00:10:56,156 --> 00:10:58,658
Chris oli põhimõtteliselt
poissmees Itaalias, mille jaoks,

174
00:10:58,741 --> 00:11:00,827
kolm aastat, et ta saaks
seal olla ja sind külastada.

175
00:11:00,910 --> 00:11:02,996
Nad ei osanud enam
koos elada.

176
00:11:03,079 --> 00:11:04,747
See pole minu süü, Deanna.

177
00:11:04,831 --> 00:11:06,416
Ei, miski pole sinu süü.

178
00:11:07,375 --> 00:11:08,877
Mitte saates "The Amanda Show".

179
00:11:12,255 --> 00:11:16,634
Vau. See pole õiglane.
See pole õiglane.

180
00:11:16,718 --> 00:11:21,472
Mis pole õiglane, on see, et
pidin koolist välja langema,

181
00:11:21,556 --> 00:11:24,559
et Ashley sattus sõna otseses
mõttes kaklustesse klassikaaslastega,

182
00:11:24,642 --> 00:11:26,311
Delaneyl olid
paanikahood.

183
00:11:26,394 --> 00:11:29,397
Sinu Itaaliasse mineku
lööklaine oli päris suur.

184
00:11:29,480 --> 00:11:33,985
Kuule, ma... Jällegi, ma olen...
Mul on nii kahju kõige pärast,

185
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
aga mina olen see,
kes läks vanglasse.

186
00:11:37,030 --> 00:11:38,406
Ja ma olen ikka veel vanglas.

187
00:11:38,489 --> 00:11:40,033
Palun.

188
00:11:42,118 --> 00:11:44,287
Sa teed seda, mida
sa tahad, kas pole?

189
00:12:01,846 --> 00:12:03,181
Üks sekund.

190
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
Palun, kas ma võin...

191
00:12:07,810 --> 00:12:10,188
Kas ma võin end palun
selgitada?

192
00:12:10,271 --> 00:12:12,941
Kas sa saad mind
üks sekund vaadata?

193
00:12:17,070 --> 00:12:19,864
Hei, sa oled ikka veel siin.

194
00:12:19,948 --> 00:12:22,158
Jah, ma aitasin su
emal koristada.

195
00:12:23,159 --> 00:12:24,661
-Tõesti?
-Jah.

196
00:12:24,744 --> 00:12:26,871
Chris mängis videomänge.

197
00:12:28,414 --> 00:12:30,166
-Kas sa vajad hetke?
-Ei, ei.

198
00:12:30,250 --> 00:12:31,376
Ta magab.

199
00:12:33,294 --> 00:12:34,796
Kas sa magad üldse?

200
00:12:36,047 --> 00:12:38,341
-Jah. Ma mäletan neid varaseid aastaid.
-Jah.

201
00:12:38,424 --> 00:12:39,550
Nad on kõvad.

202
00:12:42,387 --> 00:12:44,931
Sul pole millegi
eest vabandada.

203
00:12:47,058 --> 00:12:50,103
Mu süda peaaegu murdus, kui
kuulsin sind Eurekale seda ütlemas.

204
00:12:52,730 --> 00:12:56,067
Sa oled fantastiline ema.
Tal on vedanud, et sa oled.

205
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
Sa oled tugevaim
inimene, keda ma tean.

206
00:12:58,861 --> 00:13:01,030
-Isa.
-Ja jumal teab, sa oled tõestanud

207
00:13:01,114 --> 00:13:02,740
et sa suudad end kaitsta.

208
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
Aga nüüd, kui sa oled
otsustanud Itaaliasse tagasi minna...

209
00:13:08,621 --> 00:13:12,542
Ma pean ütlema, et su otsus
end talle tagasi anda...

210
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
Vabandust, ma lihtsalt... ma
ei usalda Migninit.

211
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
Ma ei palu sul Migninit usaldada,
ma palun sul mind usaldada.

212
00:13:25,346 --> 00:13:27,890
Lihtsalt viimane kord, kui ma
sulle oma õnnistuse andsin,

213
00:13:27,974 --> 00:13:29,475
ei tulnud see just kõige
paremini välja.

214
00:13:34,939 --> 00:13:36,399
Ma pean minema.

215
00:13:38,109 --> 00:13:39,694
Olgu, siis ma tulen sinuga kaasa.

216
00:13:41,821 --> 00:13:45,158
Pagan, kui ma lasen sul jalga
sellele maale panna ilma minuta.

217
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Amanda, mulle see ei meeldi.
Mulle see üldse ei meeldi.

218
00:13:53,041 --> 00:13:55,460
Noh, see on plaan. Niisiis, kas sa...

219
00:13:55,543 --> 00:13:56,962
Ma vannun jumalale, kui sa
käsid mul lõõgastuda...

220
00:13:57,045 --> 00:13:58,504
Ma ei käsi sul lõõgastuda.

221
00:13:59,922 --> 00:14:03,885
Ma soovin, et sa lõõgastuksid,
aga ma ei käsi sul lõõgastuda.

222
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
Olgu, siin me läheme.

223
00:14:07,472 --> 00:14:09,140
Täpselt nagu me rääkisime.

224
00:14:09,223 --> 00:14:11,017
Ära liigu, ära tee häält.

225
00:14:11,100 --> 00:14:13,227
Nad näevad sind, nad helistavad.

226
00:14:13,311 --> 00:14:15,814
Nad helistavad ja nad kõik
jahivad sind kümne minuti jooksul.

227
00:14:15,897 --> 00:14:17,398
Ta juba jahib teda.

228
00:14:17,482 --> 00:14:19,359
Ta ei lõpetanud kunagi, ei
lõpeta kunagi, ja siin me oleme,

229
00:14:19,442 --> 00:14:21,736
lihtsalt minemas hundi suhu.

230
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
-Ema, ema, kas sa palun...?
-See on lõks.

231
00:14:24,030 --> 00:14:25,532
-See ei ole lõks.
-See on lõks, mille see monstrum

232
00:14:25,615 --> 00:14:28,451
on sulle seadnud ja sa
kõnnid otse sellesse.

233
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
Me peaksime lihtsalt
tagasi pöörama, Amanda.

234
00:14:30,745 --> 00:14:32,663
Me ei lähe tagasi mingil juhul.

235
00:14:49,514 --> 00:14:51,140
-Mis toimub?
-Kuh-nox!

236
00:14:51,224 --> 00:14:52,934
Mis toimub? Ei, ei, ei, ei!

237
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
-Mis kurat siin toimub?
-Ei, Chris!

238
00:14:54,685 --> 00:14:56,437
-Ei! Ära...
-Chris, palun! Ei!

239
00:14:58,439 --> 00:14:59,899
-Amanda!
-Ema!

240
00:15:05,488 --> 00:15:07,115
-Hei, hei, hei.
-Mis toimub?

241
00:15:07,198 --> 00:15:09,325
-Sa oled korras.
-Kus ma olen? Kus me oleme?

242
00:15:09,409 --> 00:15:11,160
Me oleme varjupaigas.
Me oleme Itaalias.

243
00:15:19,001 --> 00:15:21,462
Mul on kahju.

244
00:15:21,546 --> 00:15:23,714
-Ei, ära vabanda.
-Mul on kahju.

245
00:15:27,218 --> 00:15:29,929
Sa oled selleks valmis, okei?

246
00:15:30,012 --> 00:15:31,639
Sa saad homme suurepäraselt hakkama.

247
00:15:33,933 --> 00:15:35,351
Ma ei tea, mida
ma siin teen.

248
00:15:38,146 --> 00:15:39,689
Ma mõtlen, kas ma... Kas
ma petan ennast?

249
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Kas ma lähen ära rohkem
ära keeratult, kui ma tulin?

250
00:15:41,816 --> 00:15:43,484
-Ei, sa ei ole ära keeratud.
-Mis ma olen...

251
00:15:43,568 --> 00:15:45,528
Kas ma ei ole? Ma tahan, et
Giuliano Mignini

252
00:15:45,611 --> 00:15:46,946
ta vabandaks minu ees.

253
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Ma tahan, et ta tunnistaks, et
ta tegi mulle haiget, see on...

254
00:15:58,374 --> 00:16:00,543
Kui sa lähed sinna sisse, vajades
temalt midagi...

255
00:16:02,753 --> 00:16:04,464
sa ebaõnnestud.

256
00:16:06,007 --> 00:16:07,508
Ma tean ja ma ei saa ebaõnnestuda.

257
00:16:13,181 --> 00:16:16,559
-Amanda.
-Don Saulo, ciao!

258
00:16:25,610 --> 00:16:27,195
Si.

259
00:16:37,747 --> 00:16:39,999
Ma... ma jään lihtsalt siia,
sellele pingile.

260
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
Ma ei taha selle mehe nägu
enam kunagi näha.

261
00:17:15,493 --> 00:17:17,995
Ma olen siinsamas.

262
00:17:18,079 --> 00:17:19,372
-Kas korras?
-Korras.

263
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
-Olgu.
-Ma armastan sind.

264
00:17:21,082 --> 00:17:22,750
Mina ka sind armastan.

265
00:17:22,833 --> 00:17:24,461
Armastan sind, kullake.

266
00:17:24,544 --> 00:17:25,545
Olgu.

267
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Olgu.

268
00:17:32,260 --> 00:17:34,428
Ma... ma lasen tal
esimesena rääkida.

269
00:17:35,429 --> 00:17:38,140
Ma lasen... ma lasen tal
öelda, mida tal öelda on,

270
00:17:38,224 --> 00:17:40,601
ja siis... ja siis ma
hakkan rääkima.

271
00:17:40,685 --> 00:17:42,186
-Õige.
-Olgu.

272
00:17:43,312 --> 00:17:45,481
Oh, jumal, ma olen närvis.

273
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
Ah.

274
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Um...

275
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Uh...

276
00:20:41,449 --> 00:20:42,908
...ja pühakud.

277
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
Ma olen selles ka süüdi.

278
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
Kui ma kohtu all olin...

279
00:20:53,085 --> 00:20:56,922
sa olid hirmuäratav mees,

280
00:20:57,006 --> 00:20:58,799
kellel oli ainult üks eesmärk...

281
00:21:00,301 --> 00:21:01,802
minu elu hävitada.

282
00:21:04,513 --> 00:21:07,558
Aga ma tean, et see pilt sinust
on vale.

283
00:21:08,768 --> 00:21:12,980
See on sama lame ja
kahemõõtmeline kui "Foxy Knoxy".

284
00:21:13,063 --> 00:21:14,899
Sa oled seda mulle öelnud.

285
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
Mida?

286
00:21:17,067 --> 00:21:19,278
Sa ütlesid seda mulle oma
esimeses kirjas.

287
00:21:20,863 --> 00:21:22,406
Aga sa pead seda uuesti ütlema?

288
00:21:26,744 --> 00:21:29,079
Ma ei tulnud siia, et
sulle vastupidist tõestada.

289
00:21:30,206 --> 00:21:36,837
Ma usun, et sa tegutsesid
siiraste ja üllaste motiividega,

290
00:21:36,921 --> 00:21:39,590
kuigi sa põhjustasid
tohutu kahju.

291
00:21:42,134 --> 00:21:46,722
Ja ma usun, et sa üritasid
tuua õiglust leinavale perele.

292
00:21:48,891 --> 00:21:52,102
Ja ma tahan, et sa teaksid,
et ma ei vihka sind.

293
00:21:55,648 --> 00:21:57,733
Sul oli julgust siia tulla.

294
00:21:59,610 --> 00:22:02,363
-Meil on see ühist.
-Oh?

295
00:22:02,446 --> 00:22:05,658
Kas sa arvad, et mul on üldse
mõistlik sinuga suhelda?

296
00:22:05,741 --> 00:22:09,119
Arvestades kurje rünnakuid,
mis minu vastu suunati

297
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
Knoxi PR-masina poolt?

298
00:22:11,789 --> 00:22:15,334
Minu 41 teenistusaasta jooksul
pole ma kunagi kogenud

299
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
sellist halastamatut
laimu minu vastu.

300
00:22:17,962 --> 00:22:21,423
Ma tean, et sa tundsid, et USA
press sind ebaõiglaselt pahandas.

301
00:22:21,507 --> 00:22:24,760
Olin korrumpeerunud
keskaegne inkvisiitor.

302
00:22:24,844 --> 00:22:26,345
Mind süüdistati kõiges.

303
00:22:26,428 --> 00:22:29,014
Ma pole kunagi olnud nii nördinud.

304
00:22:29,098 --> 00:22:32,810
Inimesed üritavad kasu lõigata
minu nime hävitamisest.

305
00:22:33,519 --> 00:22:35,646
Ma võin vaid ette kujutada, kui
valus see võib olla.

306
00:22:35,729 --> 00:22:37,982
Siis sa pöördud minu poole,

307
00:22:38,065 --> 00:22:41,777
ütled "Minu Prokurör"
sellise kiindumusega...

308
00:22:42,152 --> 00:22:43,153
Ee...

309
00:22:43,696 --> 00:22:45,739
Ma tunnistan seda, see liigutas mind.

310
00:22:45,823 --> 00:22:47,658
See oli omamoodi viga.

311
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Vabandust?

312
00:22:49,285 --> 00:22:52,746
See... See oli
keeleline nõrkus.

313
00:22:52,830 --> 00:22:55,040
Um, inglise keeles...

314
00:22:55,124 --> 00:22:59,295
me ütleme "minu prokurör"
ilma kiindumust tähistamata.

315
00:22:59,378 --> 00:23:02,590
Um, see tähendab tegelikult
"minu juhtumi prokurör."

316
00:23:03,591 --> 00:23:05,551
Ja nagu sa tead, on asju, mida me
ütleme inglise keeles

317
00:23:05,634 --> 00:23:08,804
millel pole itaalia keeles
täpset vastet.

318
00:23:11,390 --> 00:23:13,183
Nagu "näeme hiljem."

319
00:23:18,188 --> 00:23:19,773
Tõepoolest julge.

320
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
Vaid hetk.

321
00:23:34,079 --> 00:23:35,789
Mis toimub?

322
00:23:35,873 --> 00:23:38,626
-Ma ei tea.
-Kellele ta helistab?

323
00:23:39,460 --> 00:23:40,628
Ma ei tea.

324
00:23:41,420 --> 00:23:45,090
Ma kardan, ma kardan.

325
00:23:45,174 --> 00:23:47,384
-Ma tunnen end hästi.
-Tõesti?

326
00:23:47,468 --> 00:23:49,178
Aga sa võid lahkuda
igal ajal, kui sa pead.

327
00:23:49,261 --> 00:23:51,764
-Olgu.
-Püsi rahulik, Amanda.

328
00:23:51,847 --> 00:23:53,307
-Huh?
-Ma üritan, ma üritan.

329
00:23:54,350 --> 00:23:55,601
Ma vabandan.

330
00:23:56,727 --> 00:23:57,728
Ee...

331
00:23:58,771 --> 00:24:01,315
Mina vastutan selle eest, et
öelda oma naisele,

332
00:24:01,398 --> 00:24:02,858
kui on aeg
võtta tema pille.

333
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Palun öelge mulle, kas
politsei on teel?

334
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Mida?

335
00:24:08,405 --> 00:24:10,324
Mida sa arvad, et see on?

336
00:24:10,407 --> 00:24:12,910
Kallis, sa palusid mind kohtuda.

337
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
Kas sa arvasid, et ma kasutaksin
seda kohtumist

338
00:24:14,954 --> 00:24:16,997
-milleks, sind lõksu püüda?
-Ei, ei, ma ei arvanud.

339
00:24:17,081 --> 00:24:19,750
Aga minu... minu inimesed, minu
perekond, nad kõik arvavad, et...

340
00:24:19,833 --> 00:24:22,503
Sa näed? Sellest ma räägingi.

341
00:24:22,586 --> 00:24:25,714
Me ei arreteeri siin inimesi
ilma põhjuseta.

342
00:24:25,798 --> 00:24:28,342
-Miks me ei istu?
-See juhtum on näidanud mulle

343
00:24:28,425 --> 00:24:29,885
Ameerika tumedat poolt,

344
00:24:29,969 --> 00:24:32,930
selle ignorantsust, selle õigusi.

345
00:24:33,013 --> 00:24:34,640
Sa pead aru saama, Amanda,

346
00:24:34,723 --> 00:24:37,101
minu sind süüdistamine
polnud isiklik.

347
00:24:37,977 --> 00:24:39,687
Kui sa nõudsid minu jaoks
eluaegset vangistust,

348
00:24:39,770 --> 00:24:41,730
see tundus üsna isiklik.

349
00:24:41,814 --> 00:24:43,691
Karistused, mida ma nõuan,

350
00:24:43,774 --> 00:24:46,443
ei peegelda inimese südant,
keda ma süüdistan.

351
00:24:46,527 --> 00:24:48,946
Need peegeldavad
kuriteo raskust.

352
00:24:49,029 --> 00:24:51,198
Ja Meredithi vastu
suunatud kuritegu oli raske.

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
-Aga ma ei tapnud teda.
-Kuule, Amanda,

354
00:24:53,283 --> 00:24:55,703
ma täitsin oma kohust
täie südametunnistusega,

355
00:24:55,786 --> 00:24:57,746
arvestades fakte, mis
mul tol hetkel olid.

356
00:24:57,830 --> 00:24:59,331
Nüüd vaata sind,

357
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
sa oled nüüd vaba.

358
00:25:00,916 --> 00:25:04,128
-See on vana asi.
-Miks sa siin oled, doktor Mignini?

359
00:25:05,045 --> 00:25:07,923
-Mida sa mõtled?
-Miks... Miks sa täna siia tulid?

360
00:25:08,007 --> 00:25:11,301
Sest see kohtumine on erakordne,
see on midagi, mida ei juhtu.

361
00:25:11,385 --> 00:25:15,055
Nii et ma olen kurioosum? Sa... Sa
tahtsid näha, kuidas ma välja kukkusin?

362
00:25:15,139 --> 00:25:17,266
Ma hoolitsesin sinu eest
meie kirjade kaudu.

363
00:25:17,349 --> 00:25:19,226
Miks sa mulle Maigret'i saatsid?

364
00:25:22,021 --> 00:25:24,773
Et aidata sul mõista
mind ja minu rolli.

365
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
Mitte selleks, et tunnistada,
et sa eksisid?

366
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
Oh.

367
00:25:29,653 --> 00:25:32,656
Amanda, selleks ajaks,
kui ma sinuni jõudsin,

368
00:25:32,740 --> 00:25:36,660
oli politsei juba teinud
mõned uurimisotsused.

369
00:25:36,744 --> 00:25:38,328
Sa mõtled uurimisvigu.

370
00:25:38,412 --> 00:25:42,166
Nad polnud harjunud
selle ulatusega juhtumitega.

371
00:25:42,249 --> 00:25:45,794
-Meedia tähelepanu, see... see surve.
-Mina ka mitte.

372
00:25:47,171 --> 00:25:49,256
See oli sinu jaoks raske. Ma tean seda.

373
00:25:51,383 --> 00:25:53,343
Inimesed arvavad, et ma olen koletis.

374
00:25:53,427 --> 00:25:55,387
-Ma pole sind kunagi koletiseks nimetanud.
-Foxy Knoxy,

375
00:25:55,471 --> 00:25:57,848
saatuslik naine,
abielurikkuja, Luciferina.

376
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
Oh, ma pole sind kunagi
Luciferinaks nimetanud.

377
00:25:59,892 --> 00:26:01,769
-Pacelli tegi seda.
-Sa ei pidanud.

378
00:26:01,852 --> 00:26:03,812
Sa paigutasid mind
kuriteopaigale.

379
00:26:03,896 --> 00:26:06,231
Sa rääkisid, kuidas ma Meredithi
piinasin ja mõnitasin.

380
00:26:06,315 --> 00:26:09,401
Amanda, see oli minu
kuriteo ligikaudne kirjeldus.

381
00:26:09,485 --> 00:26:14,406
Uurija peab hoolikalt
rekonstrueerima mineviku sündmuse,

382
00:26:14,490 --> 00:26:15,783
mida ta ei jälginud.

383
00:26:15,866 --> 00:26:17,409
Jah, tõendite kaudu, ma loodan.

384
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
See on koht, kus sa arvad,
et tead, aga sa ei tea, okei?

385
00:26:20,621 --> 00:26:24,500
Alguses juhindub uurija
oma arutlusest,

386
00:26:24,583 --> 00:26:28,253
aga ka hüpoteesist, mida
kuriteopaik talle soovitab.

387
00:26:28,337 --> 00:26:30,923
Ja ta peab järgima
oma hüpoteesi

388
00:26:31,006 --> 00:26:34,343
ja olema valmis seda
üle vaatama, kui ta mõistab,

389
00:26:34,426 --> 00:26:37,137
et tema eeldus on
meelevaldne ja tõestamata.

390
00:26:37,221 --> 00:26:39,765
Aga sinu eeldus oli
meelevaldne ja tõestamata.

391
00:26:39,848 --> 00:26:41,642
-Ma järgisin tõendeid.
-Milliseid tõendeid?

392
00:26:41,725 --> 00:26:43,769
Tõendeid oli
palju, Amanda.

393
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Rinnahoidja klamber, see...
see... see lavastatud sissemurdmine.

394
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
Ma ei lavastanud sissemurdmist.

395
00:26:47,773 --> 00:26:49,274
-Palun, jää rahulikuks ja kuu...
-Ei. Ei.

396
00:26:49,358 --> 00:26:52,319
Sinu kiindumus sellesse teooriasse,
et sissemurdmine oli lavastatud,

397
00:26:52,402 --> 00:26:55,823
on viga, millest kasvasid
välja kõik sinu fantaasiad minu kohta.

398
00:26:56,824 --> 00:26:59,326
-See oli lääts, see oli kallutatus.
-Oh, palun.

399
00:26:59,409 --> 00:27:01,370
Kuriteopaigas pole
minu DNA-d.

400
00:27:01,453 --> 00:27:04,998
Sa ütlesid, et ma puhastasin oma
enda nähtamatu DNA jälgi

401
00:27:05,082 --> 00:27:06,333
jättes Guede puutumatult?

402
00:27:06,416 --> 00:27:08,085
See on võimatu, see on erapoolikus.

403
00:27:08,168 --> 00:27:11,296
Selle tõendusmaterjali puudumine
ei ole tõend teie puudumise kohta.

404
00:27:11,380 --> 00:27:15,592
Sa ütlesid, et ma olin Rudyga
armukolmnurgas, ilma põhjuseta.

405
00:27:15,676 --> 00:27:17,720
Mul polnud tema telefoninumbrit,
ma ei teadnud isegi tema nime.

406
00:27:17,803 --> 00:27:21,223
Oma intervjuudes on Rudy alati
öelnud, et sa tõmbasid teda.

407
00:27:21,306 --> 00:27:23,725
Ja sa ütlesid, et ma mõrvasin
Meredithi mille pärast?

408
00:27:24,726 --> 00:27:25,978
Kadedus? Hügieen?

409
00:27:26,061 --> 00:27:29,565
Meredith ei kutsunud sind
veetma Halloweeni

410
00:27:29,648 --> 00:27:31,608
koos tema ja tema
Briti sõpradega.

411
00:27:31,692 --> 00:27:33,485
Sa arvad, et ma mõrvasin
oma sõbra...

412
00:27:34,820 --> 00:27:36,947
sest ta ei kutsunud mind
kommi või pommi küsima?

413
00:27:37,030 --> 00:27:38,365
Ma intervjueerisin Briti tüdrukuid.

414
00:27:38,448 --> 00:27:41,618
Neil kõigil oli
sinu vastu vaenulikkus.

415
00:27:41,702 --> 00:27:47,082
Aga jah, kohus leidis, et see motiiv

416
00:27:47,166 --> 00:27:50,169
mm... ei olnud meie
juhtumi kõige selgem osa.

417
00:27:55,841 --> 00:27:59,178
Ainus asi, mida sa
kunagi suutsid tõestada...

418
00:28:00,470 --> 00:28:02,639
oli see, et ma elasin majas,
kus Meredith suri,

419
00:28:02,723 --> 00:28:05,434
-aga ma ei olnud sel ööl seal.
-Seda me ei saa arutada.

420
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Lõplik otsus
ütleb, et sa olid seal.

421
00:28:07,144 --> 00:28:09,354
Noh, ma ütlen
sulle, et ma ei olnud.

422
00:28:09,438 --> 00:28:11,023
Sa ei saa otsusega
vaielda.

423
00:28:11,106 --> 00:28:12,108
See on lõplik.

424
00:28:12,191 --> 00:28:13,859
Ja see ütleb, et sa oled
süütu, Amanda.

425
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
Ma ei hooli otsusest, ma hoolin
tõest.

426
00:28:16,445 --> 00:28:18,363
Ja ma... ma
räägin sulle tõtt!

427
00:28:18,447 --> 00:28:19,948
Mida sa tahad, et ma teeksin?

428
00:28:20,032 --> 00:28:22,284
Kas peaksin tagasi võtma
kõik, mida ma ütlesin, kõik, mida ma tegin?

429
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Ma istun siin, ma tulin.
Mida sa veel tahad?

430
00:28:25,245 --> 00:28:28,665
Miks sa mind ei näinud, kui sa
vaatasid oma tütreid?

431
00:28:34,004 --> 00:28:37,341
Sa ütlesid sageli, et kui sa
vaatasid oma tütreid,

432
00:28:37,424 --> 00:28:39,635
siis sa nägid vaest Meredithi.

433
00:28:41,970 --> 00:28:46,475
Et... Et ta oleks võinud olla
nende asemel. Aga ma... Ma olin ka lihtsalt tüdruk.

434
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
Ma olin ka lihtsalt noor tüdruk.

435
00:28:52,064 --> 00:28:53,482
Ma ei tea...

436
00:29:14,419 --> 00:29:16,672
Ma ei vihanud sind, Amanda.

437
00:29:19,258 --> 00:29:21,927
Miks sa siis minu kallale tulid?

438
00:29:24,096 --> 00:29:26,765
Sest ma ei tundnud sind
siis nii, nagu ma tunnen sind nüüd.

439
00:29:27,975 --> 00:29:30,227
Sa ei süüdistaks
mind nüüd?

440
00:29:31,853 --> 00:29:36,275
Kui minult palutaks seda
juhtumit menetleda, siis ma... ma keelduksin seda tegemast

441
00:29:36,358 --> 00:29:38,819
sest ma tunnen sind.

442
00:29:38,902 --> 00:29:41,363
Sa saad aru, et
ma olen süütu?

443
00:29:45,784 --> 00:29:46,910
Giuliano.

444
00:33:40,560 --> 00:33:43,647
Kuule, um...

445
00:33:43,730 --> 00:33:45,190
Vabandust, ma
vabandan katkestamise pärast.

446
00:33:45,273 --> 00:33:47,943
Tal sai piim otsa.

447
00:33:48,026 --> 00:33:50,946
Olgu, ma... ma
olen seal minuti pärast.

448
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
Um...

449
00:34:35,907 --> 00:34:36,908
Ei.

450
00:34:50,380 --> 00:34:51,381
Mm.

451
00:35:12,694 --> 00:35:15,947
Oh, jumal tänatud. Hei. Tere.

452
00:35:16,031 --> 00:35:18,074
Amanda? Kas sinuga on kõik korras?

453
00:35:19,576 --> 00:35:22,329
-Kas temaga on kõik korras?
-Jah, ta lihtsalt seedib.

454
00:35:22,412 --> 00:35:24,581
Olgu, mi... mida ta ütles?

455
00:35:24,664 --> 00:35:26,333
Nii palju asju.

456
00:35:26,416 --> 00:35:29,502
Ta, ee, ta hoidis mu käest, ema.

457
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
-Oh, mu jumal.
-Ma tean.

458
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
Ta... Ta vabandas?

459
00:35:32,756 --> 00:35:34,799
Ee, ei, ta... Ta jääb selle juurde,
mida ta tegi.

460
00:35:34,883 --> 00:35:36,760
Selge, järelikult on ta kuri.

461
00:35:36,843 --> 00:35:40,263
-Ei, ta usub mind.
-Ta usub... Mida ta usub?

462
00:35:40,347 --> 00:35:41,931
Ta ütles, et sa oled... sa oled
süütu?

463
00:35:42,015 --> 00:35:43,516
M-mitte just täpselt nende
sõnadega,

464
00:35:43,600 --> 00:35:45,143
-aga see pole oluline.
-Selge, järelikult on ta argpüks.

465
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
Ei, ta ütles, et ta usub
inimest, keda ta nüüd tunneb.

466
00:35:47,604 --> 00:35:49,606
Mina, keda ta nüüd tunneb, ei saa
seda teinud olla.

467
00:35:49,689 --> 00:35:52,692
Selge, järelikult ta... ta ü... Ta
ütleb seda avalikult?

468
00:35:52,776 --> 00:35:56,029
T-ta on segaduses, ema. See
mees üritab.

469
00:35:56,112 --> 00:35:58,281
-Ta üritab?
-Ta üritab. Jah.

470
00:36:03,203 --> 00:36:04,245
Ma lihtsalt...

471
00:36:05,705 --> 00:36:08,416
Kõik need aastad, iga samm,

472
00:36:08,500 --> 00:36:11,544
ma olen tahtnud lihtsalt
sinu sisse ronida,

473
00:36:11,628 --> 00:36:15,173
et ma saaksin tunda, mida sa
tunned, et ma saaksin olla sinuga.

474
00:36:15,256 --> 00:36:20,136
Aga see, see risk, sinu...
sinu, sinu beebi,

475
00:36:20,220 --> 00:36:24,974
Chrissi ja jah,
minu jaoks, ja milleks?

476
00:36:25,975 --> 00:36:27,060
Milleks?

477
00:36:27,352 --> 00:36:28,353
Mitte millekski.

478
00:36:30,146 --> 00:36:31,231
Mitte millekski.

479
00:36:34,109 --> 00:36:36,861
-Ema.
-Ma olen autos.

480
00:36:52,001 --> 00:36:53,586
Mis kell ta ütles, et ta
kohale jõuab?

481
00:36:53,670 --> 00:36:56,923
Ee, ta... Ta saatis viis minutit
tagasi sõnumi, ta pargib.

482
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
Oh.

483
00:37:00,218 --> 00:37:01,386
Ma arvan, et see on tema.

484
00:37:09,561 --> 00:37:11,271
Raffa.

485
00:37:12,981 --> 00:37:14,149
Ciao.

486
00:37:15,692 --> 00:37:17,777
-Ciao.
-Amanda.

487
00:37:21,781 --> 00:37:23,324
Jah, jah, minuga on kõik korras.

488
00:37:23,408 --> 00:37:24,993
-Tere, Edda.
-Raffaele.

489
00:37:25,076 --> 00:37:27,704
Vaata sind. Sa näed suurepärane
välja.

490
00:37:27,787 --> 00:37:30,081
Ei, Edda. Need on lihtsalt minu
tööriided.

491
00:37:30,165 --> 00:37:31,166
Oh.

492
00:37:32,208 --> 00:37:34,419
-Kuidas sul läheb?
-Mul läheb hästi.

493
00:37:35,503 --> 00:37:36,755
Tere, ma olen...

494
00:37:36,838 --> 00:37:38,256
-Oh, mu jumal, ma vabandan väga.
-Mina olen Chris.

495
00:37:38,339 --> 00:37:39,382
Vabandust, see on Chris.

496
00:37:41,634 --> 00:37:44,679
-On, ee, nii tore sinuga lõpuks
kohtuda.
-Ka sinuga.

497
00:37:51,978 --> 00:37:54,397
-Ta on ilus.
-Aitäh.

498
00:37:58,568 --> 00:37:59,569
Jah.

499
00:38:00,737 --> 00:38:01,821
-Jah?
-Si.

500
00:38:01,905 --> 00:38:03,072
Olgu.

501
00:38:04,866 --> 00:38:06,451
Jah.

502
00:38:06,534 --> 00:38:08,203
-Me tuleme tagasi.
-Ciao.

503
00:38:15,335 --> 00:38:17,921
Mis?

504
00:38:18,880 --> 00:38:20,423
Ei, mitte midagi, mitte midagi.

505
00:38:21,841 --> 00:38:24,969
Sa näed suurepärane välja. Sa
näed nüüd välja nagu tõeline mees.

506
00:38:26,888 --> 00:38:28,973
Sa näed täpselt sama välja.

507
00:38:29,057 --> 00:38:30,725
Kas ma näen ka mehe moodi välja?

508
00:38:30,809 --> 00:38:33,186
Ei.

509
00:38:33,269 --> 00:38:35,730
Ei, sa valetad, ma näen vana välja.

510
00:38:35,814 --> 00:38:40,068
Mul on nüüd väikesed kortsud.
Sa näed neid, kui ma naeratan.

511
00:38:40,151 --> 00:38:42,487
-Kanavarbad.
-Nii lähedal.

512
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
-Varesejalad.
-Oh.

513
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
See on hea, see tähendab
palju naeratamise aastaid, eks?

514
00:38:49,619 --> 00:38:50,912
Ma ei tea seda.

515
00:38:59,504 --> 00:39:01,130
-Nüüd sina, mis?
-Ei, mis?

516
00:39:01,214 --> 00:39:02,674
-Mis?
-Ei.

517
00:39:19,274 --> 00:39:20,275
Mm.

518
00:39:22,735 --> 00:39:23,903
Vau.

519
00:39:28,533 --> 00:39:30,785
Nii, kas sa said, mida sa temalt
vajasid?

520
00:39:31,870 --> 00:39:32,954
Migninilt?

521
00:39:35,498 --> 00:39:37,584
-Ma ei tea.
-Mm.

522
00:39:37,667 --> 00:39:39,043
Võib-olla.

523
00:39:39,127 --> 00:39:40,295
Võib-olla olen ma hull.

524
00:39:41,921 --> 00:39:43,548
Ei, mitte hull.

525
00:39:43,631 --> 00:39:45,967
See üks inimene, kes ei näe
sind nii, nagu sa soovid, et sind

526
00:39:46,050 --> 00:39:48,344
nähtaks, see üks inimene, kes
hoiab kiindumust tagasi,

527
00:39:48,428 --> 00:39:51,556
sa jahid seda, isegi kui sul on
armastus sinu ees.

528
00:39:53,224 --> 00:39:54,225
Niisiis...

529
00:39:55,894 --> 00:39:57,478
Vau.

530
00:39:57,562 --> 00:39:59,606
Ei, see on tavaline, inimesed
teevad seda kogu aeg,

531
00:39:59,689 --> 00:40:02,108
tahavad rahu teha sellega, kes
sulle kõige rohkem haiget teeb.

532
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
Kuidas su elu on, Raffaele?

533
00:40:16,831 --> 00:40:17,999
Mis toimub?

534
00:40:19,208 --> 00:40:22,337
-Deitimine on raske.
-Jah, jah.

535
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Jah, ma mõtlen, naised saavad teada,
kes ma olen, nad ei ole huvitatud.

536
00:40:26,507 --> 00:40:29,427
Või veel hullem, nad on huvitatud
kõigil valedel põhjustel.

537
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
Jah. Ma tean.

538
00:40:31,512 --> 00:40:35,934
Ja, um, karjääri ehitamine...

539
00:40:37,226 --> 00:40:38,937
Ma sain lõpuks võimaluse
Itaaliast lahkuda,

540
00:40:39,020 --> 00:40:40,939
alustada uuesti tehnoloogia
ettevõttes.

541
00:40:41,022 --> 00:40:42,774
-Jah?
-Olin nii põnevil, ma kolisin Pariisi.

542
00:40:42,857 --> 00:40:45,151
-Jah? Ja mis siis?
-Ja mu ülemus guugeldas mind.

543
00:40:46,527 --> 00:40:48,863
"Niisiis, vabandust
poiss, sa oled vallandatud."

544
00:40:50,490 --> 00:40:51,783
"Mine tagasi koju."

545
00:41:02,835 --> 00:41:05,421
-Sa tead, mida ma palju mõtlen?
-Mida?

546
00:41:06,881 --> 00:41:09,759
Sellele õhtule, kui ma Meredithi
sellele kontserdile vedasin,

547
00:41:09,842 --> 00:41:12,345
-millega keegi teine minuga kaasa
ei tulnud.
-Oh, see kontsert.

548
00:41:12,428 --> 00:41:16,933
Ja see oli Astor Piazzolla Le
Gran Tango.

549
00:41:17,016 --> 00:41:19,978
Me olime publiku noorimad
inimesed, nagu umbes

550
00:41:20,061 --> 00:41:21,980
vähemalt 30 aastat.

551
00:41:22,063 --> 00:41:25,149
Ma mäletan, kuidas ma peaga
nõksutasin nagu rokk-kontserdil,

552
00:41:25,233 --> 00:41:27,694
ja Meredith oli lihtsalt
häbi pärast maa alla vajumas.

553
00:41:28,695 --> 00:41:31,531
Ja kui see liikumine lõppes,
ma nägin teda lahkumas,

554
00:41:31,614 --> 00:41:34,784
ja ma vaatan üle,

555
00:41:34,867 --> 00:41:38,746
ja ma näen seda nohikut
prillidega,

556
00:41:38,830 --> 00:41:42,041
just vaatamas mind, niimoodi.

557
00:41:42,125 --> 00:41:44,877
Nohikut? Ei, lihaselist.

558
00:41:44,961 --> 00:41:46,379
-Muidugi, muidugi.
-Mhm.

559
00:41:46,462 --> 00:41:48,297
Lihaselist ja nägusat ja...

560
00:41:48,381 --> 00:41:49,590
-Jah.
-Jah.

561
00:41:49,674 --> 00:41:51,259
-Ja see...
-Ja nohikut.

562
00:41:51,342 --> 00:41:54,012
See nägus, nohiklik mees
prillidega,

563
00:41:54,095 --> 00:41:57,974
ee, läheb selle ilusa
sinisilmse tüdruku juurde.

564
00:41:58,057 --> 00:41:59,350
Aw, aitäh.

565
00:41:59,434 --> 00:42:03,271
Ja küsib: "Kas ma... vabandust,
kas ma võin teie kõrvale istuda?"

566
00:42:03,354 --> 00:42:06,357
Ja ta naeratab ja ütleb
jah. Ja tema inglise keel on halb.

567
00:42:06,441 --> 00:42:07,775
-Halb.
-Ja tema itaalia keel on ka halb.

568
00:42:07,859 --> 00:42:09,652
-Halb.
-Jah.

569
00:42:09,736 --> 00:42:12,113
Aga nad räägivad muusikast.

570
00:42:13,281 --> 00:42:15,700
Ja Seattle'ist.

571
00:42:15,783 --> 00:42:17,160
Ja neil on palju ühist.

572
00:42:26,002 --> 00:42:27,754
Kas sa kahetsed minuga kohtumist?

573
00:42:35,720 --> 00:42:37,764
Kas sa kahetsed mind, Raffa?

574
00:42:45,521 --> 00:42:48,149
Ma... ma tahan sinuga
aus olla.

575
00:42:51,069 --> 00:42:52,862
-Olgu.
-Olgu.

576
00:42:52,945 --> 00:42:58,034
Ja, ee, oli aegu, kus ma
arvan, et ma kahetsesin.

577
00:43:00,244 --> 00:43:01,245
Jah.

578
00:43:03,623 --> 00:43:05,124
Aga mitte nüüd.

579
00:43:06,334 --> 00:43:07,835
-Ei?
-Ei.

580
00:43:15,218 --> 00:43:16,928
Sest sa-sa tunned seda,
eks?

581
00:43:17,929 --> 00:43:22,517
Süda, see valutab ja
teeb haiget.

582
00:43:22,600 --> 00:43:25,978
-Jah.
-See puruneb ja põhjustab valu.

583
00:43:26,062 --> 00:43:27,063
Aga see on...

584
00:43:27,146 --> 00:43:30,316
Sa-sa ei soovi, et sul seda
poleks, sest see on osa sinust.

585
00:43:30,399 --> 00:43:32,610
-Oh, Raffa.
-Ja see on kõige tähtsam osa.

586
00:43:36,697 --> 00:43:39,659
Seega, mida ma kahetsen...

587
00:43:41,410 --> 00:43:45,498
on see, et sa sel päeval
koju läksid duši alla.

588
00:43:45,581 --> 00:43:47,166
Kurat küll.

589
00:43:49,585 --> 00:43:52,004
Jah, mina ka.

590
00:43:52,088 --> 00:43:53,381
Jumal, kui ma poleks...

591
00:43:53,464 --> 00:43:55,133
Jah, ma tean, kui.

592
00:43:55,216 --> 00:43:56,300
Kui, kui, kui.

593
00:44:02,640 --> 00:44:04,100
Sa tead, miks ma seda tegin?

594
00:44:07,019 --> 00:44:08,688
Miks ma sel hommikul koju läksin?

595
00:45:00,448 --> 00:45:02,783
Kas me peaksime sulle trühvleid
otsima?

596
00:45:06,162 --> 00:45:08,873
Võib-olla me lihtsalt jääme
siia, kasvõi hetkeks kauemaks.

597
00:45:11,417 --> 00:45:12,835
-Olgu?
-Olgu.

598
00:46:02,677 --> 00:46:03,678
Tere.

599
00:46:05,471 --> 00:46:06,889
Tere.

600
00:46:16,315 --> 00:46:18,943
Kui ma varem sind vanglas
vaatamas käisin ja, ee,

601
00:46:19,026 --> 00:46:21,696
ja ma peaksin Perugias
nende pikkade venitusperioodide ajal...

602
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
külastuste vahel oli nii
palju aega, tead ju,

603
00:46:25,700 --> 00:46:28,286
sest ma sain sind näha ainult...

604
00:46:29,537 --> 00:46:31,331
-üks tund igal teisipäeval.
-Üks tund igal teisipäeval.

605
00:46:31,414 --> 00:46:35,167
Ja ma... ma... ma veedaksin
oma aja sinu eest võideldes,

606
00:46:35,251 --> 00:46:37,753
nii nagu ma oskasin, aga
oli aegu, mil...

607
00:46:39,505 --> 00:46:42,967
oli aegu, mil sõber
kutsus mind lõunale

608
00:46:43,050 --> 00:46:47,263
või ütles: "Tule lõõgastu,
tee piknik."

609
00:46:47,346 --> 00:46:49,807
Ma oleksin joomas
maitsvat veini ja...

610
00:46:51,475 --> 00:46:53,602
vaatamas sellist vaadet.

611
00:46:57,523 --> 00:47:00,026
Ja keegi võib öelda midagi,
mis tundus mulle naljakas,

612
00:47:00,109 --> 00:47:02,028
ja ma... ma oleksin
tahtnud naerda.

613
00:47:02,111 --> 00:47:04,280
Oh, ema. Ema.

614
00:47:05,948 --> 00:47:07,825
Ma tunneksin end nii süüdi.

615
00:47:08,868 --> 00:47:10,828
-See on okei.
-Sest...

616
00:47:12,204 --> 00:47:14,999
Sest kuidas julgeb ema
naerda, kui tema tütar...

617
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
Sul oli hullem kui
mul. Ei, sul oli.

618
00:47:20,963 --> 00:47:22,465
Ma ei...

619
00:47:24,216 --> 00:47:26,052
Ma ei tea, kuidas sa seda tegid.

620
00:47:29,555 --> 00:47:31,390
Nüüd, kui
mul on Eureka...

621
00:47:33,768 --> 00:47:36,354
kui... kui temaga peaks
midagi sellist juhtuma,

622
00:47:36,437 --> 00:47:40,107
ma ei... ma ei usu, et
ma selle üle elaksin, ei usu.

623
00:47:48,240 --> 00:47:49,950
Nii et, sa oled rahul, et sa tulid?

624
00:47:54,372 --> 00:47:56,082
15 aastat olen ma olnud...

625
00:47:58,042 --> 00:48:00,461
määratletud millegi
järgi, mida ma ei teinud.

626
00:48:04,715 --> 00:48:07,593
Ja esimest korda
pärast seda, kui olin 20-aastane,

627
00:48:07,676 --> 00:48:11,305
tundsin, et ma
tegelikult tegin midagi,

628
00:48:11,389 --> 00:48:12,932
et oma elu tagasi võtta.

629
00:48:16,060 --> 00:48:18,771
Ma tahtsin, et ta
minu ees vabandaks, tõesti.

630
00:48:20,022 --> 00:48:21,023
Tõesti.

631
00:48:23,692 --> 00:48:25,403
Ja ma mõtlesin...

632
00:48:27,863 --> 00:48:31,242
Ma arvasin, et võib-olla
ma vajan, et ta mind näeks,

633
00:48:31,325 --> 00:48:34,286
et ma saaksin olla korras,
aga tegelikkus on see, et ma olen.

634
00:48:37,540 --> 00:48:38,791
Ma olen korras.

635
00:48:39,917 --> 00:48:41,502
Ma ilmusin kohale lahkusega.

636
00:48:43,003 --> 00:48:46,507
Inimesena, kelle
üle ma olen tõesti uhke.

637
00:48:46,590 --> 00:48:49,510
Ja see on kõik, mida ma saan teha.
See on kõik, mida ma saan kunagi teha.

638
00:48:55,057 --> 00:48:59,603
Ja ma arvan, et ma arvasin,
et s-sa oleksid ka minu üle uhke.

639
00:49:02,898 --> 00:49:03,899
Kuule.

640
00:49:08,320 --> 00:49:11,407
Olen küll. Ma olen sinu üle väga uhke.

641
00:49:26,213 --> 00:49:28,174
Oh, palun, kas me saame
nüüd siit kuradi minema?

642
00:49:30,426 --> 00:49:31,760
Jah.

643
00:49:33,220 --> 00:49:35,347
On veel üks asi.

644
00:49:56,827 --> 00:49:59,830
-Kallis, kas sa oled korras?
-Jah. Jah.

645
00:49:59,914 --> 00:50:01,540
Kas sa... Kas sa
pahaks paned, kui ma üksi lähen?

646
00:50:01,624 --> 00:50:03,000
-Lihtsalt...
-Ei.

647
00:50:03,083 --> 00:50:04,502
Olgu. Aitäh.

648
00:50:33,822 --> 00:50:37,117
Saatus oli see, et Meredith
oli sel ööl kodus ja mina mitte.

649
00:50:39,119 --> 00:50:40,913
Mina olin see õnnelik.

650
00:50:44,667 --> 00:50:48,921
Mõned inimesed määratlevad
teda alati minu kaudu ja mind tema kaudu.

651
00:50:49,004 --> 00:50:51,924
Aga tõde on see, et me
olime vaid kaks tüdrukut

652
00:50:52,007 --> 00:50:54,385
oma elu alguses.

653
00:50:58,639 --> 00:51:03,018
Me käisime kaltsukates, küpsetasime
küpsiseid ja sõime pitsat.

654
00:51:03,102 --> 00:51:05,145
Lihtsalt tavalised asjad.

655
00:51:11,819 --> 00:51:15,531
Ja ma vihkan, et pean kaevuma
läbi üle kümne aasta trauma,

656
00:51:15,614 --> 00:51:17,783
et jõuda mälestusteni temast.

657
00:51:19,243 --> 00:51:22,162
Nutikas, kaunis Meredith.

658
00:51:22,246 --> 00:51:25,583
Pöörane ja tõsine Meredith.

659
00:51:25,666 --> 00:51:27,751
Armastav ja sügav Meredith.

660
00:51:30,546 --> 00:51:33,048
Mul pole kunagi olnud võimalust
teda leinata.

661
00:51:34,425 --> 00:51:37,303
Aga ma arvan, et tagasi tulles,

662
00:51:37,386 --> 00:51:39,513
ma lõpuks leinan meid mõlemaid.

663
00:51:41,307 --> 00:51:43,517
Elusid, mis meil oleksid võinud olla.

664
00:51:50,065 --> 00:51:53,444
See keerdunud lugu pole see,
mida ma oma looks pidanud.

665
00:51:54,445 --> 00:51:56,822
Ja mõned teist usuvad,
et ma olen süütu.

666
00:51:56,905 --> 00:51:59,533
Mõned võivad ikka arvata,
et ma olen süüdi.

667
00:52:01,035 --> 00:52:02,995
Ja teate, see on okei.

668
00:52:05,623 --> 00:52:08,292
Sest kohtuotsuse eest
on raske põgeneda.

669
00:52:08,375 --> 00:52:10,169
On raske muuta
enda meelt,

670
00:52:10,252 --> 00:52:12,046
veel vähem kellegi teise oma.

671
00:52:13,797 --> 00:52:18,093
Muutus ei ole garanteeritud,
aga see on võimalik.

672
00:52:19,178 --> 00:52:21,847
Ja ma ei saa sellele midagi parata.
Ma olen mina.

673
00:52:23,641 --> 00:52:25,225
Ma hoian kinni lootusest.
Powered by translatesubtitles.org