TranslateSubtitles.org

Tin-Soldier.2025.WEBDL-1080p.h264-EAC3.AdeptSpeedyGaurOfAdvertising.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:22,291 --> 00:01:24,249
- <i>Kas kõik on korras?</i>
<i>- Sa näed suurepärane välja.</i>

2
00:01:24,250 --> 00:01:27,207
<i>Aitäh, ma tunnen
end suurepäraselt. Kuidas meil läheb?</i>

3
00:01:27,208 --> 00:01:29,833
<i>Kuidas meil ajaga läheb?</i>

4
00:01:30,708 --> 00:01:32,499
<i>Kuidas meil
ajaga läheb? Kas kõik on korras?</i>

5
00:01:32,500 --> 00:01:35,624
- <i>Jah, näib, et me oleme ajagraafikus.</i>
<i>- Õige, hea.</i>

6
00:01:35,625 --> 00:01:38,083
<i>See on hea.
Palun, teeme selle ära.</i>

7
00:01:38,833 --> 00:01:41,624
<i>- Anna mulle lihtsalt teada, kui
sa valmis oled.</i>
<i>- Ja... tuled.</i>

8
00:01:43,041 --> 00:01:44,374
<i>Jah, mulle sa meeldid
täpselt sellisena.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:46,957
<i>Sulle meeldib
see? Õige, hea.</i>

10
00:01:46,958 --> 00:01:48,707
Me peame veenduma,

11
00:01:48,708 --> 00:01:52,082
- et saaksime seda Programmi jaoks müüa.
- Oh, jah, me kindlasti müüme selle maha.

12
00:01:52,083 --> 00:01:55,207
Tegelikult, isegi kui need
kaamerad ei oleks sees, nad tunneksid seda.

13
00:01:55,208 --> 00:01:56,708
See on täiuslik, jah.

14
00:01:57,416 --> 00:01:59,707
Kas sa eelistad, et sind filmitakse
prillidega või ilma?

15
00:01:59,708 --> 00:02:02,124
Muidugi ilma prillideta.
Nad peavad mu silmi nägema.

16
00:02:02,125 --> 00:02:04,416
Ma olen selles
siiras. Kas me saaksime, palun?

17
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Pagan võtaks! Lihtsalt filmime selle üles!

18
00:02:11,708 --> 00:02:14,041
Kogu see edasi-tagasi käimine.
Mul on asju teha.

19
00:02:15,291 --> 00:02:17,540
- Brad, kas kõik on korras?
- Jah. Suurepärane.

20
00:02:17,541 --> 00:02:20,290
Olgu, varjud peal
või maas? Maast, eks?

21
00:02:20,291 --> 00:02:21,625
Pean su silmi nägema.

22
00:03:51,750 --> 00:03:53,332
Ta on
nüüd tulemas.

23
00:03:53,333 --> 00:03:55,165
Olgu, olgu.

24
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
Avage need väravad.

25
00:04:08,208 --> 00:04:10,165
Bokushi,
nad on õigel ajal.

26
00:04:10,166 --> 00:04:12,458
Tooge lapsed
läbi Falconi protokolli.

27
00:04:13,166 --> 00:04:17,124
Olgu, Shinjas, nagu proovisime.
Hakkame minema, tule. Tule, hakkame minema.

28
00:04:17,125 --> 00:04:18,125
Tule.

29
00:04:25,250 --> 00:04:26,791
Olgu.

30
00:04:40,458 --> 00:04:43,874
Hei, mis toimub? Sa oled varakult.
Mu mehed ei saa enne 9.30 kohale.

31
00:04:43,875 --> 00:04:45,707
Ah, sa tunned mind, kallis.

32
00:04:45,708 --> 00:04:46,915
Ma saan alati sita tehtud.

33
00:04:46,916 --> 00:04:48,332
Kurat, torm, mees.

34
00:04:48,333 --> 00:04:50,582
Peaaegu viis mind
Twin Fallsi maha.

35
00:04:50,583 --> 00:04:53,207
Rahe nii suur kui mu munad,
raputas kogu veoautot.

36
00:05:04,375 --> 00:05:07,166
Just
nii, tule. Kiiresti.

37
00:05:09,583 --> 00:05:11,583
Pane mind kirja
mõnele muule kontserdile, mees.

38
00:05:40,625 --> 00:05:41,957
Hallo?

39
00:05:41,958 --> 00:05:43,499
Tühistage mu tellimus. Ta teab.

40
00:05:43,500 --> 00:05:44,457
Hallo?

41
00:05:44,458 --> 00:05:47,249
Hallo?

42
00:05:47,250 --> 00:05:48,707
Kas sa kuuled mind?

43
00:05:52,291 --> 00:05:53,790
Kurat.

44
00:06:31,166 --> 00:06:33,791
Oh mu jumal. Mis kurat?

45
00:06:37,333 --> 00:06:38,833
<i>Valmis olla.</i>

46
00:06:45,750 --> 00:06:46,832
<i>Ole valvel.</i>

47
00:06:58,625 --> 00:07:00,915
Kurat!

48
00:07:18,750 --> 00:07:23,875
USA õpetab noori mehi ja naisi
sihikule võtma ja võõrast tapma.

49
00:07:24,625 --> 00:07:27,041
Kõlab karmilt, aga
see on tõde.

50
00:07:28,833 --> 00:07:31,790
<i>Me saadame need
murtud sõdalased lihtsalt koju.</i>

51
00:07:31,791 --> 00:07:34,833
Me sildistame nad, PTSD,

52
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
<i>ja me pöörame neile selja.</i>

53
00:07:38,916 --> 00:07:42,040
Aga nad on murtud inimolendid,
kelle suhtes oleme läbi kukkunud.

54
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
Kuni praeguseni. Kuni programmini.

55
00:07:47,833 --> 00:07:49,290
Teate, ma olin katki.

56
00:07:49,291 --> 00:07:52,415
Ma olin näinud inimese
halvimat poolt, aga ma väsisin.

57
00:07:52,416 --> 00:07:57,165
Ma väsisin tablettide võtmisest.
Ma väsisin relvaga magamisest.

58
00:07:57,166 --> 00:08:01,083
Ma väsisin mõtlemast, et panen
selle relva endale suhu.

59
00:08:04,541 --> 00:08:09,207
<i>Teate, ma olen tõestus, et
me saame uuesti elada</i>

60
00:08:09,208 --> 00:08:10,790
<i>ja programm töötab.</i>

61
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
<i>Ainus muutuja...</i>

62
00:08:14,791 --> 00:08:16,041
oled sina.

63
00:08:29,791 --> 00:08:31,915
Ah, kurat.

64
00:09:01,416 --> 00:09:02,750
<i>Mõnel päeval...</i>

65
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
<i>ma ei tea, kuidas ma edasi suudan.</i>

66
00:09:08,750 --> 00:09:10,916
<i>Mu meel on täis asju, mis...</i>

67
00:09:12,333 --> 00:09:14,083
<i>ma ei taha mäletada.</i>

68
00:09:16,833 --> 00:09:19,207
<i>Trauma toitub sinust</i>

69
00:09:19,208 --> 00:09:20,916
<i>nagu haigus.</i>

70
00:09:24,375 --> 00:09:25,708
<i>Ja siis...</i>

71
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
<i>isegi kui see on vaid
hetkeks...</i>

72
00:09:33,541 --> 00:09:35,166
<i>on elu väljakannatamatu.</i>

73
00:09:39,041 --> 00:09:41,250
<i>Aga see ei olnud mina, kes
ei lasknud minevikust lahti.</i>

74
00:09:46,333 --> 00:09:50,290
<i>See oli mu minevik, mis
ei lasknud minust lahti.</i>

75
00:09:50,291 --> 00:09:52,832
<i>Föderaalsed agendid on
aktiivses vastasseisus</i>

76
00:09:52,833 --> 00:09:55,332
<i>relvastatud grupiga,
mida tuntakse kui Programm.</i>

77
00:09:55,333 --> 00:09:57,540
<i>Nancy Glass alustab meie kajastust.</i>

78
00:09:57,541 --> 00:10:00,249
<i>Tere õhtust, kohe-kohe,</i>

79
00:10:00,250 --> 00:10:03,499
<i>me ootame FBI-d
pressikonverentsi pidama.</i>

80
00:10:03,500 --> 00:10:07,624
<i>See on pärast HRT meeskonda,
kes täitis vahistamismäärust</i>

81
00:10:07,625 --> 00:10:09,957
<i>endise kõrge ametikohaga
mereväe ohvitseri suhtes,</i>

82
00:10:09,958 --> 00:10:12,249
<i>kohtus surmava jõuga.</i>

83
00:10:12,250 --> 00:10:14,790
<i>Ja neile, kes pole Programmiga
kursis,</i>

84
00:10:14,791 --> 00:10:18,957
<i>oleme saanud reklaamvideo,
mida näidatakse uutele liikmetele.</i>

85
00:10:18,958 --> 00:10:21,207
<i>USA koolitab noori
mehi ja naisi</i>

86
00:10:21,208 --> 00:10:24,082
<i>sihtima ja tapma võõraid.</i>

87
00:10:24,083 --> 00:10:26,500
Oleks pidanud temaga
juba aastaid tagasi tegelema.

88
00:10:31,458 --> 00:10:35,333
Ja nüüd oleme siin, 48 tundi
ja see on jälle nagu Waco.

89
00:10:37,791 --> 00:10:40,916
Geeniuse ja hullumeelsuse
vahel on peen piir.

90
00:10:41,916 --> 00:10:43,500
Nimi on Emmanuel Ashburn.

91
00:10:48,041 --> 00:10:49,999
Hmm, sa pole just eriti sõbralik,
eks ole?

92
00:10:50,000 --> 00:10:51,499
Sa ei ole mu sõber.

93
00:10:51,500 --> 00:10:54,041
Noh, ma lihtsalt vestlen,
seersant Cavanaugh.

94
00:10:55,833 --> 00:10:57,208
Või peaksin ma sind Nashiks kutsuma?

95
00:10:58,291 --> 00:11:02,165
Tahtsin lihtsalt veidi vestelda
su vana sõbra Bokushi teemal seal.

96
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Kas see on see, mis see on?

97
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Tavaliselt see nii toimibki.

98
00:11:05,166 --> 00:11:06,874
Ma ütlen midagi,
sina ütled midagi.

99
00:11:06,875 --> 00:11:10,415
Me käime edasi-tagasi, kuni
meil pole enam midagi öelda, jah.

100
00:11:10,416 --> 00:11:11,750
Hmm.

101
00:11:13,208 --> 00:11:15,000
Oh. Me oleme kohal.

102
00:11:17,125 --> 00:11:19,290
<i>FBI on teinud selgeks,</i>

103
00:11:19,291 --> 00:11:21,874
<i>et Bokushil on 48 tundi
rahumeelselt alistuda,</i>

104
00:11:21,875 --> 00:11:24,999
<i>või tungivad föderaalagendid
kompleksi seintele.</i>

105
00:11:27,708 --> 00:11:28,874
<i>Olgu, lapsed.</i>

106
00:11:28,875 --> 00:11:31,707
<i>Ma tahan, et te kohtuksite
oma emaga,</i>

107
00:11:31,708 --> 00:11:33,541
<i>kui ta oli noor.</i>

108
00:11:35,750 --> 00:11:37,290
<i>Ütle meie lastele midagi.</i>

109
00:11:37,291 --> 00:11:38,582
<i>Meie lapsed?</i>

110
00:11:38,583 --> 00:11:41,665
<i>Noh, me oleme üksteist tundnud,
nagu, mis, kolm nädalat?</i>

111
00:11:41,666 --> 00:11:43,208
<i>Parimad kolm mu elus.</i>

112
00:11:46,250 --> 00:11:50,832
<i>Olgu, ma tahan, et see oleks
protokollis, et ma ütlesin seda esimesena.</i>

113
00:11:50,833 --> 00:11:52,541
<i>Ei, protokollist välja.</i>

114
00:11:57,541 --> 00:11:58,915
<i>Ma armastan sind.</i>

115
00:12:26,791 --> 00:12:28,041
Sa jood jälle?

116
00:12:28,916 --> 00:12:30,791
Kas sa tunned ära lihtsalt
mu silmadesse vaadates?

117
00:12:31,666 --> 00:12:33,791
Ma võin seda nuusutada, kuidas see
läbi su naha immitsab.

118
00:12:36,500 --> 00:12:38,040
Ma olen mures.

119
00:12:38,041 --> 00:12:39,540
Sinu pärast.

120
00:12:39,541 --> 00:12:42,125
Minuga on kõik korras. Ma ei tee
endale haiget.

121
00:12:43,333 --> 00:12:45,832
Miks sa täna aja
kinni panid?

122
00:12:45,833 --> 00:12:48,124
VA puue.

123
00:12:48,125 --> 00:12:51,416
Jah, ja ma ei saa koguda ilma
oma aastase ülevaatuseta.

124
00:12:53,083 --> 00:12:57,374
Sa oled sõjas palju
traumasid läbi elanud,

125
00:12:57,375 --> 00:12:59,457
ja siis jälle, kui sa oma
naise kaotasid.

126
00:12:59,458 --> 00:13:02,125
Kuid Evoli surm oli õnnetus.

127
00:13:03,958 --> 00:13:05,374
Mille ma põhjustasin.

128
00:13:05,375 --> 00:13:07,957
Sa pead endale andestama,
või sa ei saa kunagi terveks.

129
00:13:20,083 --> 00:13:21,457
Oh, mida sa siin teed?

130
00:13:21,458 --> 00:13:23,915
Oh, tule nüüd. Kas see on mingi
viis vana sõpra tervitada?

131
00:13:23,916 --> 00:13:27,249
Ära anna mulle seda jama. Ma tean,
et sa oled selle Ashburni tüübiga.

132
00:13:27,250 --> 00:13:29,540
- Kinnitan.
- Miks?

133
00:13:29,541 --> 00:13:31,291
Miks? Sest ma olen sõdur.

134
00:13:32,250 --> 00:13:33,957
Vastus on ei.

135
00:13:33,958 --> 00:13:37,249
Vaata, ma ütlesin Ashburnile, ma ütlesin
talle, et seda sa täpselt ütled.

136
00:13:37,250 --> 00:13:40,874
Oh, tõesti? Hea küll, sa ütle Ashburnile,
sul pole aimugi, millega sa silmitsi seisad.

137
00:13:40,875 --> 00:13:42,915
Ei, mul on üsna hea idee,
okei?

138
00:13:42,916 --> 00:13:45,874
Sest meil oli informaator
sees, kes meid aitas.

139
00:13:45,875 --> 00:13:49,082
Minu töö oli saada HRT tüübid
sisse ja vaene naine välja,

140
00:13:49,083 --> 00:13:51,290
ja see läks pekki, okei?

141
00:13:51,291 --> 00:13:54,540
Nii et Bokushi riputas ta
nagu kuradi piñata.

142
00:13:54,541 --> 00:13:57,124
Ma ei taha sellest
mingit osa, kas sa kuuled mind?

143
00:13:57,125 --> 00:14:00,207
Nash, kuule, sa ei pea
enam minult käske saama,

144
00:14:00,208 --> 00:14:02,333
aga on midagi, mida sa
pead nägema.

145
00:14:04,625 --> 00:14:07,125
See on seotud Evoliga.

146
00:14:13,416 --> 00:14:16,915
See psühho jättis nad
veoautosse, mootor töötas,

147
00:14:16,916 --> 00:14:19,499
enne kui ta tappis
kuus FBI agenti

148
00:14:19,500 --> 00:14:21,874
ja peaaegu õhkis mind tükkideks.

149
00:14:21,875 --> 00:14:25,249
Ja siis ta lasi neil minna, teades,
et lahing on koju tulemas.

150
00:14:25,250 --> 00:14:27,957
Ja see ostis talle mida?
Nelikümmend kaheksa tundi?

151
00:14:27,958 --> 00:14:30,457
Ja ei maksa mainidagi
head reklaami.

152
00:14:30,458 --> 00:14:33,415
Ja see tüdruk, see tüdruk
oli laste seas.

153
00:14:33,416 --> 00:14:36,583
Ütles, et tal on sõnum
Shinja Nashile.

154
00:14:41,333 --> 00:14:42,541
Ta küsis minu kohta?

155
00:14:43,500 --> 00:14:44,665
Oled sa kindel?

156
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Jah. Jah.

157
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
<i>Miks, sa tunned teda?</i>

158
00:14:49,041 --> 00:14:50,165
<i>Ei.</i>

159
00:14:50,166 --> 00:14:52,832
<i>Teda polnud isegi sündinud,
kui ma olin Programmis.</i>

160
00:15:00,875 --> 00:15:02,708
Nad ütlesid, et sa küsisid
minu kohta.

161
00:15:07,041 --> 00:15:09,333
Kas sa oled Shinja Nash?

162
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Jah. Jah, ma olen Nash.

163
00:15:32,250 --> 00:15:33,916
Sa olid Shinja?

164
00:15:34,833 --> 00:15:36,583
Bokushi jünger?

165
00:15:38,000 --> 00:15:39,290
Jah.

166
00:15:39,291 --> 00:15:40,833
Ma pidin sind leidma...

167
00:15:43,250 --> 00:15:44,625
...ja sulle selle andma.

168
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Mama Suki ütles, et see on
kelleltki, kes on sulle tähtis.

169
00:16:03,250 --> 00:16:07,165
<i>"Öeldakse, et ainult need, kes
on vaimselt ja hingeliselt täielikud,</i>

170
00:16:07,166 --> 00:16:09,249
<i>saavad joonistada tõelise Enso."</i>

171
00:16:09,250 --> 00:16:12,333
<i>"See on meie,
mittetäielik, sind ootamas."</i>

172
00:16:13,000 --> 00:16:15,666
<i>"See on meie armastuse
ülim sümbol."</i>

173
00:16:15,791 --> 00:16:18,082
<i>"Sa pead ringi
sulgema, mu arm."</i>

174
00:16:18,083 --> 00:16:21,291
<i>"Siis leiad sa meie südamete
tõelise väljenduse...</i>

175
00:16:22,041 --> 00:16:24,708
<i>- sest sina ja mina moodustame
ühe Enso." - "Ühe Enso."</i>

176
00:16:27,125 --> 00:16:29,625
Ma-Mama Suki käskis sul
mulle selle anda?

177
00:16:31,500 --> 00:16:33,125
Ta ütles, et sa saad aru.

178
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
<i>Juba ainuüksi tema võimalikkus
äratas minus midagi.</i>

179
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
<i>Nagu esimene kord, kui ta
minu ellu ilmus,</i>

180
00:16:43,750 --> 00:16:46,291
<i>enne kui Bokushi õpetused
tumedaks muutusid.</i>

181
00:16:47,375 --> 00:16:51,874
<i>Kui lunastuse väljavaade
tundus veel saavutatav.</i>

182
00:16:51,875 --> 00:16:54,374
Minu Shinjad!

183
00:16:54,375 --> 00:16:56,582
Kuidas te tunnete, ah?

184
00:17:07,916 --> 00:17:09,166
<i>♪ Õed ♪</i>

185
00:17:11,208 --> 00:17:13,166
<i>♪ Vennad ja valged ♪</i>

186
00:17:14,958 --> 00:17:17,082
<i>♪ Mustad ja rassiviha õhutajad ♪</i>

187
00:17:17,083 --> 00:17:18,332
<i>♪ Ooh ♪</i>

188
00:17:18,333 --> 00:17:21,125
<i>♪ Politsei ja nende toetajad ♪</i>

189
00:17:22,833 --> 00:17:25,125
<i>♪ Tipparve on nüüd tapmine ♪</i>

190
00:17:26,625 --> 00:17:29,290
<i>♪ Rau jaoks ei ole keegi valmis ♪</i>

191
00:17:29,291 --> 00:17:30,707
<i>♪ Huh ♪</i>

192
00:17:30,708 --> 00:17:32,958
<i>♪ Kõik suitsetavad ♪</i>

193
00:17:34,958 --> 00:17:36,665
<i>♪ Kuid nad ei tea ♪</i>

194
00:17:38,333 --> 00:17:40,666
<i>♪ Et ei saa olla mingit etendust ♪</i>

195
00:17:42,083 --> 00:17:44,166
<i>♪ Kui allpool on põrgu ♪</i>

196
00:17:46,666 --> 00:17:48,582
<i>♪ Me kõik läheme ♪</i>

197
00:17:56,208 --> 00:17:59,249
- Mul on tunne, et tahaks raha jagada.
- Jah!

198
00:17:59,250 --> 00:18:02,124
Huh? Kas ma võin raha jagada?
Mul on 50 dollarit, kes seda tahab?

199
00:18:02,125 --> 00:18:04,499
Viiskümmend dollarit.

200
00:18:04,500 --> 00:18:07,624
Mis siis, kui ma kukutan selle
maha, astun sellele peale, ei austa seda,

201
00:18:07,625 --> 00:18:09,332
kui sellele peale sirtsutada,
kui sellele peale lasta,

202
00:18:09,333 --> 00:18:10,707
kas sa ikka tahaksid seda?

203
00:18:10,708 --> 00:18:12,125
Jah.

204
00:18:12,958 --> 00:18:14,250
Miks?

205
00:18:14,875 --> 00:18:17,915
Sest ükskõik, mida sa
sellega ka ei teeks,

206
00:18:17,916 --> 00:18:19,625
sellel on ikka oma väärtus.

207
00:18:20,708 --> 00:18:22,416
Sa oled katki tehtud.

208
00:18:23,250 --> 00:18:27,207
Sind on pekstud. Sind on
korduvalt ja korduvalt tambitud.

209
00:18:27,208 --> 00:18:32,165
Aga tead mis, värdjas? Sa pole
ikka veel oma väärtust kaotanud!

210
00:18:53,666 --> 00:18:55,333
Vabandust.

211
00:18:57,583 --> 00:18:59,624
<i>Esimest korda
pikka aja jooksul</i>

212
00:18:59,625 --> 00:19:01,250
<i>võisin ma tunda lootust.</i>

213
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
<i>Isegi kui see oli vaid kauge
trummipõrin, mis läbi pimeduse kajas.</i>

214
00:19:10,833 --> 00:19:12,125
Mis?

215
00:19:15,666 --> 00:19:18,374
Tema on ainus, kes oleks saanud
selle kirja kirjutada.

216
00:19:18,375 --> 00:19:20,124
Enso oli meie teema.

217
00:19:20,125 --> 00:19:22,541
Okei. Okei, mida sa
siis üritad öelda?

218
00:19:24,333 --> 00:19:26,375
Ma ei tea, mees.

219
00:19:28,916 --> 00:19:31,540
Ma olin kaks päeva pärast
seda õnnetust teadvuseta, mees.

220
00:19:31,541 --> 00:19:33,915
Ma vaevu mäletan isegi
seda õnnetust.

221
00:19:33,916 --> 00:19:37,458
Ja siis ütles mingi šerif mulle,
et ta uppus jõkke.

222
00:19:40,000 --> 00:19:42,875
Ütles, et nad tagastasid tema
keha Programmile.

223
00:19:45,333 --> 00:19:47,916
Miks? Miks nad seda teeksid?

224
00:19:48,666 --> 00:19:50,290
Ma tean, ma tean, ma tean.

225
00:19:50,291 --> 00:19:53,208
On üks kindel viis teada saada,
kas ta on veel elus või mitte.

226
00:19:54,000 --> 00:19:56,082
Ja see on tagasi
kompleksi minemine.

227
00:19:56,083 --> 00:19:58,874
Kuule, sa pead meid aitama,
kas pole?

228
00:19:58,875 --> 00:20:01,082
Sa oled ainus, kes seda
kohta teab.

229
00:20:01,083 --> 00:20:02,707
Kuule, tule meiega.

230
00:20:02,708 --> 00:20:04,416
Ah? Mida sa ütled?

231
00:20:17,458 --> 00:20:19,250
Miks sa ei võtaks
istet.

232
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Kes on su meeskond?

233
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Ma olen Phillies'i fänn.

234
00:20:37,708 --> 00:20:40,707
Ma võiksin sind Mike
Schmidt'ist tühjaks rääkida,

235
00:20:40,708 --> 00:20:42,458
Pete Rose, Steve Carlton.

236
00:20:43,458 --> 00:20:46,040
Aga tead, keda ma
tõeliselt austan,

237
00:20:46,041 --> 00:20:47,916
on varumees.

238
00:20:49,125 --> 00:20:52,249
See on tüüp, kes võtab töö,
mida keegi ei taha.

239
00:20:52,250 --> 00:20:53,500
Mitte keegi.

240
00:20:55,541 --> 00:20:56,874
Ma mõtlen, mõtle sellele.

241
00:20:56,875 --> 00:20:58,333
Sa istud seal...

242
00:20:59,166 --> 00:21:02,082
unelmates selle üle, mida sa
tellid toateenindusest,

243
00:21:02,083 --> 00:21:04,082
või tšikk, kelle sa sel
õhtul koju tood.

244
00:21:04,083 --> 00:21:07,082
Ja siis, bum, äkki,
92-miili-tunnis pesapall

245
00:21:07,083 --> 00:21:10,040
tuleb otse sinu pea poole, ja
sul on sekundi murdosa aega otsustada,

246
00:21:10,041 --> 00:21:11,749
kas see läheb katki või mitte.

247
00:21:11,750 --> 00:21:12,957
Edu.

248
00:21:12,958 --> 00:21:17,540
Keegi ei seisa silmitsi pikemate
koefitsientidega kui mees, kes istus

249
00:21:17,541 --> 00:21:21,000
tühikäigul pingil, ja
äkki kutsutakse oma meeskonna eest lööma.

250
00:21:22,791 --> 00:21:23,833
Evoli.

251
00:21:28,708 --> 00:21:30,625
See on sinu naine, eks?

252
00:21:32,166 --> 00:21:33,915
Mis siis, kui su metsikuim
unistus on tõsi?

253
00:21:33,916 --> 00:21:37,166
Mis siis, kui ta on seal
veel elus?

254
00:21:38,708 --> 00:21:43,083
Kui kahju oleks, kui temast
saaks veel üks ohver.

255
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
Need haarangud võivad
päris koledaks minna.

256
00:21:49,791 --> 00:21:51,665
See on seersant major Kollock.

257
00:21:51,666 --> 00:21:53,208
Tema juhib seda üksust.

258
00:21:54,458 --> 00:21:57,333
See on Jackson. Ta on
leitnantkomandör.

259
00:21:58,541 --> 00:22:00,457
Te poisid
ei saa aru, eks?

260
00:22:00,458 --> 00:22:02,290
Ta teab kõike, mida sa
teha kavatsed

261
00:22:02,291 --> 00:22:04,999
enne kui sa isegi otsustad,
et sa seda kuradi asja teed.

262
00:22:05,000 --> 00:22:07,041
Me mõlemad vajame siin midagi.

263
00:22:08,250 --> 00:22:11,040
See on sinu viimane võimalus
tema elu päästa

264
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
enne kui põrgu valla pääseb.

265
00:22:15,583 --> 00:22:18,333
Me liigume enne, kui FBI
asjad ära suudab keerata.

266
00:22:19,708 --> 00:22:21,749
Lõika pea maha,
keha sureb.

267
00:22:21,750 --> 00:22:24,083
Me lipsame sisse ja me
võtame Bokushi välja.

268
00:22:25,000 --> 00:22:28,707
<i>Isegi võimalus, et Evoli
võis veel elus olla,</i>

269
00:22:28,708 --> 00:22:30,832
<i>oli piisav, et summutada
hääl,</i>

270
00:22:30,833 --> 00:22:33,832
<i>mis ütles mulle, et pole
mingit pikkust, kuhu nad ei läheks</i>

271
00:22:33,833 --> 00:22:35,665
<i>minu koostöö nimel.</i>

272
00:22:35,666 --> 00:22:38,833
<i>Aga kurat, vähemalt mul
oli jälle eesmärk.</i>

273
00:22:39,708 --> 00:22:43,290
Põhjus, miks sa praegu minu
ees oled, on see, et süsteem vedas sind alt.

274
00:22:44,833 --> 00:22:46,250
<i>Vedas sind alt.</i>

275
00:22:53,333 --> 00:22:57,582
Kui tavapärased lahendused ei
toimi, kasutame ebatavalisi lahendusi.

276
00:22:57,583 --> 00:23:00,333
Ma olen ebatavaline lahendus.

277
00:23:02,166 --> 00:23:04,290
PTSD on valik.

278
00:23:04,291 --> 00:23:05,582
Ma tean, ma tean.

279
00:23:05,583 --> 00:23:08,332
Ma tean, see on
raske pill alla neelata.

280
00:23:08,333 --> 00:23:09,874
Seda on raske seedida.

281
00:23:09,875 --> 00:23:13,541
<i>Aga mida sa kaotaksid, kui sa
uskuksid seda vaid ühe sekundi,</i>

282
00:23:14,583 --> 00:23:18,499
et kogu jõud, mida sa
vajad muutumiseks, on sinus sees,

283
00:23:18,500 --> 00:23:21,165
ja see on seal olnud
kogu kuradi aja?

284
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Kes on praegu piisavalt julge?

285
00:23:22,666 --> 00:23:24,540
Ma olen valmis andma oma
elu sinu elu eest.

286
00:23:26,958 --> 00:23:29,083
- Ei.
- Ah, kõik on korras. Kõik on korras.

287
00:23:30,750 --> 00:23:32,291
Kas sa oled korras?

288
00:23:41,416 --> 00:23:43,457
Minu nimi on Evoli.

289
00:23:47,875 --> 00:23:49,540
Kõik saab korda.

290
00:24:17,833 --> 00:24:21,291
<i>Äärmuslik oht
nõuab äärmuslikke meetmeid.</i>

291
00:24:23,875 --> 00:24:27,166
<i>Nii nad saatsid hullumeelse
hullumeelset peatama.</i>

292
00:24:28,875 --> 00:24:30,833
<i>Aga seal, kus kunagi
oli sõdalane,</i>

293
00:24:31,750 --> 00:24:35,041
<i>oli nüüd vaid
sõduri kest...</i>

294
00:24:36,375 --> 00:24:41,250
<i>nähtamatute haavadega, mis
on sügavamad kui ükski, mis veritseb.</i>

295
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
<i>Minu inimesed,
sel ajal,</i>

296
00:24:46,125 --> 00:24:51,707
Ma pean teid avama oma
südamed ja oma meeled.

297
00:24:51,708 --> 00:24:56,166
Sest mõnikord võib elus
olemise akt olla lämmatav!

298
00:24:57,500 --> 00:24:59,791
Ma tean. Ma tean.

299
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Ma tean.

300
00:25:03,625 --> 00:25:08,499
Sest trauma, millega meid on toidetud,
jätab meid ainult katkiste meeltega

301
00:25:08,500 --> 00:25:12,416
mis on purustatud
miljoniteks tükkideks.

302
00:25:13,250 --> 00:25:16,040
Aga kui sa kuuled mu südant,

303
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
siis tea, et lootus...

304
00:25:19,791 --> 00:25:20,915
on lunastatud.

305
00:25:20,916 --> 00:25:22,915
Lootus on lunastatud.

306
00:25:22,916 --> 00:25:25,874
Ma tean, et su keha valutab.

307
00:25:25,875 --> 00:25:29,624
Iga samm tundub,
nagu su luud oleksid mis?

308
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
Nagu need puruneksid!

309
00:25:34,791 --> 00:25:35,791
Aga ikkagi...

310
00:25:36,708 --> 00:25:38,749
mida me teeme, ah?

311
00:25:38,750 --> 00:25:40,415
Mida me teeme?

312
00:25:40,416 --> 00:25:42,207
Me marsime edasi.

313
00:25:42,208 --> 00:25:44,708
- Mida me teeme? Ütle seda.
- Me marsime edasi!

314
00:25:45,958 --> 00:25:47,250
Marsime edasi.

315
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
Kas nad austavad sind?

316
00:25:53,333 --> 00:25:55,000
Ma ütlesin, kas nad austavad sind?

317
00:25:56,166 --> 00:25:58,790
Praegu on ainus asi,
mida sõjaväevorm sulle annab,

318
00:25:58,791 --> 00:26:02,583
on "aitäh teenistuse eest"
ja eelis lennukis.

319
00:26:06,625 --> 00:26:08,083
Shinja Nash...

320
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
rünnake mind.

321
00:26:12,708 --> 00:26:14,082
Mis?

322
00:26:14,083 --> 00:26:16,458
Mõelda on kaotada, Shinjad.

323
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Mõelda on kaotada.

324
00:26:19,125 --> 00:26:21,291
Shinja Evoli, võtke
mu koht, palun.

325
00:26:25,500 --> 00:26:26,749
Rünnak.

326
00:26:29,875 --> 00:26:31,458
- Kurat.
- Sitapea.

327
00:26:38,666 --> 00:26:40,249
Hei, proovi seda minuga.

328
00:26:56,666 --> 00:26:58,208
Tule siia, tule siia.

329
00:27:02,625 --> 00:27:04,290
Sõnakuulmatus

330
00:27:04,291 --> 00:27:05,665
on hullem kui...

331
00:27:05,666 --> 00:27:07,083
kui surm ise.

332
00:27:28,041 --> 00:27:30,208
<i>Nad arvasid, et ma
tean, kuidas ta mõtleb.</i>

333
00:27:32,375 --> 00:27:34,250
<i>Aga keegi ei tea, kuidas ta mõtleb.</i>

334
00:27:35,208 --> 00:27:36,208
<i>Kuidas saakski?</i>

335
00:27:37,708 --> 00:27:40,957
<i>Ta oli korrumpeerunud
jõu kehastus,</i>

336
00:27:40,958 --> 00:27:43,124
<i>omamaine oht,</i>

337
00:27:43,125 --> 00:27:46,749
<i>enesekutsuv messias,
kes on valmis valla päästma põrgu</i>

338
00:27:46,750 --> 00:27:49,208
<i>väänatud utoopia saavutamiseks.</i>

339
00:27:50,500 --> 00:27:54,291
Hei, Nash, sa tead, et pole
mingit garantiid, et ta veel elus on, eks?

340
00:27:56,666 --> 00:27:58,249
Sa pead mind uskuma,

341
00:27:58,250 --> 00:28:00,582
mis juhtus selles
jões, pole sinu süü.

342
00:28:07,666 --> 00:28:10,916
<i>FBI vastasseis
pidi lõppema päikeseloojangul.</i>

343
00:28:11,541 --> 00:28:13,916
<i>Me pidime sisse saama
enne, kui nad sisse murdsid.</i>

344
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
<i>Föderaalid pidid
mängima reeglite järgi.</i>

345
00:28:17,416 --> 00:28:20,000
<i>Aga see polnud see,
mida meilt küsiti.</i>

346
00:28:20,833 --> 00:28:24,166
<i>Seda, mida me seal tegema pidime,
ei sanktsioneeri ükski agentuur.</i>

347
00:28:24,875 --> 00:28:26,666
<i>Ja Bokushi vangi võtmine,</i>

348
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
<i>see polnud enam valik.</i>

349
00:28:30,041 --> 00:28:31,874
<i>Ma teadsin kompleksi,</i>

350
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
<i>teadsin tunneleid, varjusid.</i>

351
00:28:36,458 --> 00:28:40,708
<i>Vastumeelne reisijuht tagasi
kohta, mida ma kunagi koduks kutsusin.</i>

352
00:29:23,625 --> 00:29:27,500
<i>Ma naasin põrgusse, mida ma
arvasin, et ma enam kunagi ei näe.</i>

353
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
<i>Aga püüdes tervendada
murtud meelt...</i>

354
00:29:42,583 --> 00:29:44,083
<i>leiad tükke iseendast...</i>

355
00:29:47,625 --> 00:29:49,458
<i>mille olemasolu sa unustasid.</i>

356
00:29:51,958 --> 00:29:52,999
<i>Ma tahan sinuga abielluda.</i>

357
00:29:53,000 --> 00:29:54,416
Sa tahad minuga abielluda?

358
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
<i>Mm-hmm. Keegi ei pea teadma,
vaid meie.</i>

359
00:29:58,958 --> 00:30:00,125
Muidugi. Miks mitte?

360
00:30:01,791 --> 00:30:04,207
<i>Kas sina, Evoli Carmichael,</i>

361
00:30:04,208 --> 00:30:06,707
<i>lubad armastada, austada ja
kuuletuda...</i>

362
00:30:06,708 --> 00:30:08,583
- Kuuletuda?
- Kuuletuda...

363
00:30:10,375 --> 00:30:13,290
Nash Cavanaugh, haiguses
ja tervises,

364
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
kuni surm meid lahutab?

365
00:30:18,958 --> 00:30:19,832
Jah, ma luban.

366
00:30:19,833 --> 00:30:21,500
- Jah?
- Väga palju.

367
00:30:22,791 --> 00:30:25,374
<i>Ja kas mina, Nash Cavanaugh,
luban armastada,</i>

368
00:30:25,375 --> 00:30:28,125
austada ja kuuletuda sind...

369
00:30:29,333 --> 00:30:31,000
Evoli Carmichael?

370
00:30:31,791 --> 00:30:33,833
Ma luban. Ma luban väga, väga palju.

371
00:30:35,041 --> 00:30:36,040
<i>Nüüd.</i>

372
00:30:36,041 --> 00:30:38,666
<i>Nüüd ma võin pruuti suudelda.</i>

373
00:30:51,208 --> 00:30:52,165
Buu!

374
00:30:53,166 --> 00:30:54,332
Rahune, mees, lõdvestu.

375
00:30:54,333 --> 00:30:56,625
Lõdvestu, lihtsalt rahune maha.
See on lihtsalt nali.

376
00:30:58,166 --> 00:31:00,374
Sa võid vormiriietuse selga
panna ja meie lippu tervitada,

377
00:31:00,375 --> 00:31:01,625
aga ma tean, mis sa oled.

378
00:31:02,500 --> 00:31:04,791
Sa oled hullumeelne
kultuse emakakar.

379
00:31:15,000 --> 00:31:17,665
<i>Läbirääkijad on jõudnud
patiseisu,</i>

380
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
<i>ja olukord on praegu pingeline.</i>

381
00:31:20,458 --> 00:31:23,207
<i>Kinnitamata teated on tulnud,
et FBI</i>

382
00:31:23,208 --> 00:31:26,374
<i>kavatseb kompleksi sel õhtul
jõuga üle võtta.</i>

383
00:31:26,375 --> 00:31:28,999
<i>Me pöördume nüüd meie
enda Talia Fieldsi poole,</i>

384
00:31:29,000 --> 00:31:32,124
<i>kes on seda lugu kohapeal
kajastanud.</i>

385
00:31:32,125 --> 00:31:35,582
<i>On möödunud kolm päeva ja pole
märke pingete leevenemisest</i>

386
00:31:35,583 --> 00:31:37,332
<i>nende betoonseinte sees.</i>

387
00:31:37,333 --> 00:31:41,165
<i>FBI on peatanud kogu toidu
ja vee tarnimise</i>

388
00:31:41,166 --> 00:31:44,957
<i>selges püüdluses kompleksi
lämmatada.</i>

389
00:31:44,958 --> 00:31:48,582
- Mis kuradi värk on, kõik, ah?
- Kas sa saad öelda, kus Yates on?

390
00:31:48,583 --> 00:31:50,790
Kes vastutab RF droonide
segamise eest?

391
00:31:50,791 --> 00:31:52,790
- Töötame selle kallal.
- Töötage kuradima kõvemini!

392
00:31:52,791 --> 00:31:54,790
- Kas sa oled Yates?
- Jah.

393
00:31:54,791 --> 00:31:56,415
Seersant major Kollock,

394
00:31:56,416 --> 00:31:58,624
Eriüksuste operatsiooni
eraldus Delta.

395
00:31:58,625 --> 00:32:01,249
- Ashburn ütles, et ta tutvustas
sulle minu meeskonda?
- Aita mind üles.

396
00:32:01,250 --> 00:32:03,957
Jah, ma rääkisin Ashburniga.
Ta on hulluks läinud, okei?

397
00:32:03,958 --> 00:32:07,290
Ta ei tea oma pead oma persest.
Ma rääkisin juba kuradi tüübiga.

398
00:32:07,291 --> 00:32:10,249
Ja millist kukke pidi Ashburn
imema, et osta talle 48 tundi,

399
00:32:10,250 --> 00:32:11,415
kas sa saad mulle seda öelda?

400
00:32:11,416 --> 00:32:13,957
Sest mulle tundub, et me peaksime
Jonestowni emakatele

401
00:32:13,958 --> 00:32:15,165
joovad oma Kool-Aidi.

402
00:32:15,166 --> 00:32:16,416
Need on veteranid

403
00:32:17,291 --> 00:32:19,083
seal sees, täpselt nagu meie.

404
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
Siin on puuviljakook.

405
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Miks keegi mulle ei öelnud, et
su meeskonnas on puuviljakook?

406
00:32:24,791 --> 00:32:26,999
Sest ma ei tea isegi,
miks sa siin oled, okei?

407
00:32:27,000 --> 00:32:29,165
Me oleme üksteise jaoks
kummitused, on selge?

408
00:32:29,166 --> 00:32:31,916
Sa pole mind kunagi näinud.
Ma pole sind kunagi näinud.

409
00:32:32,625 --> 00:32:36,583
Nii et tee, mida kuradit sa tegema
pead, aga me läheme sisse päikeseloojangul, okei?

410
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
Nash!

411
00:32:45,916 --> 00:32:47,291
<i>Hüppa sisse.</i>

412
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Protokoll, mees.

413
00:32:56,458 --> 00:32:59,083
Vaata, ma pean sanktsioneerima
iga suhte selles programmis.

414
00:33:00,958 --> 00:33:02,125
Ma, ee...

415
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Jah, härra.

416
00:33:06,166 --> 00:33:08,250
Sa ei pea mind härraks kutsuma.
Me oleme samad, kallis.

417
00:33:09,083 --> 00:33:10,290
Sa tead?

418
00:33:10,291 --> 00:33:11,583
Keegi pole parem.

419
00:33:12,291 --> 00:33:14,166
Veritseb nagu sina, situb nagu sina.

420
00:33:15,625 --> 00:33:16,875
Meeldib tüdrukutele nagu sina.

421
00:33:24,166 --> 00:33:26,082
Ei, sa ei pea
mind härraks kutsuma.

422
00:33:26,083 --> 00:33:28,666
See oli vana rohelise
masina OS, tead?

423
00:33:29,375 --> 00:33:31,165
See on nüüd su
tahavaatepeeglis.

424
00:33:31,166 --> 00:33:32,750
Sa näed seda seal?

425
00:33:33,416 --> 00:33:34,791
See on su minevik.

426
00:33:36,083 --> 00:33:38,541
Nüüd me läheme su
tuleviku lahtisele teele.

427
00:33:39,625 --> 00:33:41,125
Sa oled teeninud...

428
00:33:42,083 --> 00:33:44,165
sa oled teeninud
õiguse intiimsusele.

429
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
Aeg näitab, kas
Shinja Evoli on see õige.

430
00:33:51,208 --> 00:33:53,375
Aga mina olen see,
kes selle otsuse teeb.

431
00:33:55,625 --> 00:33:58,999
Tuhanded inimesed igatsevad
mu tähelepanu, aga kus ma olen?

432
00:33:59,000 --> 00:34:01,499
Ma olen siin, räägin
Nash Cavanaugh'ga. Miks see nii on?

433
00:34:01,500 --> 00:34:03,749
Sest ma näen

434
00:34:03,750 --> 00:34:05,875
sinus enda kajasid.

435
00:34:06,583 --> 00:34:09,125
Sinus on suurus,
Nash. Ma näen seda.

436
00:34:13,166 --> 00:34:14,750
Nii et sa tahad olla
programmis.

437
00:34:16,875 --> 00:34:19,832
Ah, sa arvasid, et sa oled
juba programmis, ah?

438
00:34:19,833 --> 00:34:21,374
Uh-uh.

439
00:34:21,375 --> 00:34:25,415
Osalusmedalid ei
tee sind meheks.

440
00:34:25,416 --> 00:34:26,875
Rasked valikud...

441
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
lihtne elu.

442
00:34:29,916 --> 00:34:31,374
Lihtsad valikud,

443
00:34:31,375 --> 00:34:32,541
raske elu.

444
00:34:36,666 --> 00:34:37,832
Tee häid valikuid.

445
00:34:41,416 --> 00:34:43,290
Eneseteostus on valik.

446
00:34:43,291 --> 00:34:44,957
- Oh!
- Sa tahad sisse, eks?

447
00:34:44,958 --> 00:34:47,207
- Jah.
- Huh, kas sa tahad sisse?

448
00:34:47,208 --> 00:34:49,499
- Jah.
- Nii et sa tahad sisse?

449
00:34:49,500 --> 00:34:50,540
Jah!

450
00:34:55,916 --> 00:34:57,125
See oli hirm.

451
00:34:59,833 --> 00:35:00,916
Kuid hirm...

452
00:35:02,166 --> 00:35:03,416
...ei ole valik.

453
00:35:38,333 --> 00:35:40,541
<i>Ta võib olla elus
nende seinte taga.</i>

454
00:35:42,750 --> 00:35:45,833
<i>Või äkki suri ta aastaid tagasi.</i>

455
00:35:47,125 --> 00:35:48,750
<i>Võib-olla see kõik oli lihtsalt...</i>

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,958
<i>...nende poolt etturi ohverdamine</i>

457
00:35:53,875 --> 00:35:55,125
<i>kuninga kukutamiseks.</i>

458
00:36:04,208 --> 00:36:06,374
<i>Perimeetri rikkumine tuvastatud,</i>

459
00:36:06,375 --> 00:36:07,832
<i>lõunapoolne siseõu.</i>

460
00:36:36,416 --> 00:36:37,625
<i>Täna...</i>

461
00:36:39,041 --> 00:36:40,250
<i>pannakse teid proovile,</i>

462
00:36:41,916 --> 00:36:43,208
sest nad on tulnud.

463
00:36:45,375 --> 00:36:47,916
Loojang püüdis oma
loomingut hävitada.

464
00:36:48,625 --> 00:36:50,540
Me ei saa allutada
end tahtele

465
00:36:50,541 --> 00:36:53,500
ja tujudele inimestest, kes
tungivad meie majja,

466
00:36:54,166 --> 00:36:57,416
võtavad, mida tahavad,
lahkuvad, kui neile sobib.

467
00:36:58,791 --> 00:37:03,165
<i>Me ohverdame täna, et
kaitsta oma õigusi,</i>

468
00:37:03,166 --> 00:37:04,457
<i>oma kodu.</i>

469
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
Võitle või sure püsti!

470
00:37:09,625 --> 00:37:12,083
Olgu, juurdepääs on
20 jardi sinust vasakul.

471
00:37:17,291 --> 00:37:18,708
Siit kaudu. Mine.

472
00:37:27,583 --> 00:37:29,833
Liigu edasi. Trepikoda on ees.

473
00:37:40,458 --> 00:37:42,083
Kata teda. Kata teda.

474
00:37:55,750 --> 00:37:57,333
<i>Kahjustatud psüühika jaoks</i>

475
00:37:58,375 --> 00:37:59,583
<i>on kontroll mugavus.</i>

476
00:38:03,625 --> 00:38:05,958
<i>Inimesed ei saa aru,
kui peen see olla saab.</i>

477
00:38:08,583 --> 00:38:11,125
<i>Ja kui sa oled kellegi
meele üle kontrolli saanud...</i>

478
00:38:12,541 --> 00:38:14,415
<i>...siis sa ei vaja midagi muud.</i>

479
00:39:04,500 --> 00:39:06,165
Mis koht see on?

480
00:39:06,166 --> 00:39:08,082
Nad kutsuvad seda
haudejaamaks.

481
00:39:08,083 --> 00:39:10,374
Kuue kuu vanuselt
annavad vanemad oma lapsed

482
00:39:10,375 --> 00:39:12,207
Programmi kasvatada.

483
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Jeesus Kristus.

484
00:39:28,750 --> 00:39:30,749
Oh, mu Jumal!
Oh, mu Jumal! Palun.

485
00:39:30,750 --> 00:39:32,582
Palun ärge tulistage meid, palun.

486
00:39:32,583 --> 00:39:34,457
- Palun.
- Sa oled üksi?

487
00:39:34,458 --> 00:39:36,707
Jah, meid on ainult kaks.
Meid on ainult kaks.

488
00:39:36,708 --> 00:39:38,000
Meid on ainult kaks.

489
00:39:38,833 --> 00:39:42,332
Bok-, Bokushi saatis lapsed välja,
aga ta tuli ja leidis mu,

490
00:39:42,333 --> 00:39:43,832
ja selleks ajaks oli juba hilja.

491
00:39:43,833 --> 00:39:46,040
Ma ei teadnud, mida ta
nendega tegema hakkab.

492
00:39:46,041 --> 00:39:48,040
Ma pean ta kompleksist
välja tooma.

493
00:39:48,041 --> 00:39:50,957
- Ma tahan sinuga jääda, emme.
- Olgu. Ma tean.

494
00:39:50,958 --> 00:39:53,083
Kuidas ta teab, kes sa oled?

495
00:39:56,125 --> 00:39:57,665
Te ei ole Shinjad.

496
00:39:57,666 --> 00:39:59,875
Ma kuulsin teid rääkimas.

497
00:40:01,958 --> 00:40:03,250
Ma elasin siin varem.

498
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kuule, Jackson,
vaata seda.

499
00:40:11,041 --> 00:40:12,625
Ma otsin oma naist.

500
00:40:13,708 --> 00:40:14,875
Mis ta nimi on?

501
00:40:16,041 --> 00:40:17,790
Ev...

502
00:40:22,166 --> 00:40:24,957
Sa tead ju seda aiaauku jõe ääres?

503
00:40:24,958 --> 00:40:27,540
- Jah.
- See on parim viis välja pääseda.

504
00:40:27,541 --> 00:40:29,000
FBI tuleb.

505
00:40:51,583 --> 00:40:53,791
Anna mulle see relv!

506
00:41:01,833 --> 00:41:03,125
Kus on Bokushi?

507
00:41:04,000 --> 00:41:06,750
Ma ei unustaks kunagi seda häält.

508
00:41:07,416 --> 00:41:08,665
Kus ta on?

509
00:41:08,666 --> 00:41:09,999
Kus on Evoli?

510
00:41:10,000 --> 00:41:11,207
Kurat küll.

511
00:41:54,875 --> 00:41:56,291
Kurat!

512
00:42:13,666 --> 00:42:15,000
Ah!

513
00:42:21,958 --> 00:42:23,707
Kus ta on?

514
00:42:27,916 --> 00:42:31,040
Tule! Kus ta on? Huh?!

515
00:42:31,041 --> 00:42:33,541
Sa räägid mulle, mida ma teada tahan.

516
00:42:35,000 --> 00:42:36,707
Kus ta on?

517
00:42:38,375 --> 00:42:40,457
- Tule! Ütle mulle!
- Kurat.

518
00:42:40,458 --> 00:42:42,416
Mis temaga juhtus?

519
00:42:43,875 --> 00:42:46,958
Ta ütles alati, et sa tuled tagasi.

520
00:42:49,916 --> 00:42:52,583
Ma tahan vastuseid. Ma tahan vastuseid.

521
00:43:04,333 --> 00:43:07,541
Bokushi, FBI on esivärava ületanud.

522
00:43:08,666 --> 00:43:09,708
On aeg.

523
00:43:10,750 --> 00:43:13,457
Mine, mine, mine!

524
00:43:15,166 --> 00:43:18,457
Mine! Tule! Liigu üles! Liigu üles!

525
00:43:23,750 --> 00:43:25,125
Au kuni surmani!

526
00:43:40,750 --> 00:43:43,999
- Mees on maas! Vajan meditsiini!
- Saa ta siit minema!

527
00:43:53,958 --> 00:43:55,999
Valvake oma seljataguseid!

528
00:44:05,291 --> 00:44:06,958
Kurat. Jumal...

529
00:45:10,375 --> 00:45:11,916
<i>Sa ei tohiks siin olla.</i>

530
00:45:14,250 --> 00:45:16,416
<i>Sa tead, et ta pole
meie suhet heaks kiitnud.</i>

531
00:45:18,041 --> 00:45:21,666
Nii et see on sinu unistuste värv, eks?

532
00:45:25,166 --> 00:45:27,583
<i>Noh, prognoos on roosadele
päikesetõusudele.</i>

533
00:45:35,875 --> 00:45:38,582
<i>Ma ei saa enam sinust eemal olla.</i>

534
00:45:39,791 --> 00:45:40,999
<i>- Ma ei saa.</i>
<i>- Šš.</i>

535
00:45:41,000 --> 00:45:42,790
<i>Ma ei tea, mis minuga juhtub.</i>

536
00:45:42,791 --> 00:45:45,375
<i>Tundub, et ma kardan seda,
mida ma sinu vastu tunnen.</i>

537
00:45:46,083 --> 00:45:48,832
Ma mõtlen, see koht hakkab
tunduma nagu vangla.

538
00:45:48,833 --> 00:45:52,416
Miks peame armuma kohas, kus
me ei saa koos olla?

539
00:46:30,000 --> 00:46:32,249
Lähme, lähme, lähme, tule!

540
00:46:32,250 --> 00:46:33,999
Tule, sõdur, lähme!

541
00:46:34,000 --> 00:46:35,500
Oota! Oota!

542
00:46:36,833 --> 00:46:38,540
Peaaegu tapeti sind otsides.

543
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
Mis kurat see on?

544
00:46:42,291 --> 00:46:44,915
Mida sa kavatsed teha?
Mitte midagi, sa tahad teada, miks?

545
00:46:44,916 --> 00:46:48,415
Sest sa oled argpükslik Shinja
lits, kes vingub oma surnud tüdruku pärast.

546
00:46:48,416 --> 00:46:49,832
Sa kuradi seakütt!

547
00:46:49,833 --> 00:46:51,665
Rahune, mees! Rahune.

548
00:46:51,666 --> 00:46:53,416
- Kõik tehtud.
- Okei.

549
00:47:14,541 --> 00:47:16,291
Ei mingit rünnakut. Oleme puhtad.

550
00:47:17,458 --> 00:47:18,750
Selge.

551
00:47:20,666 --> 00:47:22,958
Kõik selge.
Kontrollige teisi ruume.

552
00:47:40,833 --> 00:47:42,124
Kurat.

553
00:47:45,916 --> 00:47:48,165
<i>Tere tagasi, Nash.</i>

554
00:47:48,166 --> 00:47:50,415
<i>Nii kurb, kuidas see sinu jaoks lõppes.</i>

555
00:47:50,416 --> 00:47:52,790
<i>Hirm ja kahetsus on
sind elusalt ära söönud.</i>

556
00:47:52,791 --> 00:47:55,124
Kus ta on, ah?
Kus ta on?

557
00:47:55,125 --> 00:47:56,374
<i>Kus ta on?</i>

558
00:47:56,375 --> 00:47:58,499
<i>Ta on seal, kus sa peaksid olema.</i>

559
00:47:58,500 --> 00:48:00,332
<i>Seal, kus sa pidid olema.</i>

560
00:48:00,333 --> 00:48:02,999
Tule välja, sa argpüks.
Mis temaga juhtus?

561
00:48:03,000 --> 00:48:05,374
<i>Ta tegi õige valiku, saates su siia.</i>

562
00:48:05,375 --> 00:48:08,290
<i>Ta nägi sinus seda, mida mina.</i>

563
00:48:08,291 --> 00:48:10,665
<i>Sündinud juht.</i>

564
00:48:10,666 --> 00:48:12,165
<i>- Isetu.</i>
- Kes?

565
00:48:12,166 --> 00:48:13,726
<i>Sa pole veel
välja mõelnud?</i>

566
00:48:15,750 --> 00:48:17,958
<i>Sa ikka ei näe
illusiooni taha, eks?</i>

567
00:48:20,083 --> 00:48:23,208
<i>Kas sulle meeldis Ashburni kõne
meeskonna eest mängimise kohta, hmm?</i>

568
00:48:26,625 --> 00:48:28,708
<i>Sa tead, et see värdjas
varastas selle minult.</i>

569
00:48:30,083 --> 00:48:33,665
<i>Kes sa arvad, et programmi
rahastas? Maksis mu relvade eest?</i>

570
00:48:33,666 --> 00:48:36,540
<i>See on lõpu
algus.</i>

571
00:48:36,541 --> 00:48:39,915
<i>Kui allpool on põrgu,
siis te kõik lähete sinna.</i>

572
00:48:39,916 --> 00:48:41,957
Sa värdjas.

573
00:48:41,958 --> 00:48:44,165
<i>Aeg on peaaegu
läbi, Shinja.</i>

574
00:48:52,625 --> 00:48:55,708
<i>Miks kurat peaks Ashburn
Bokushiga koostööd tegema?</i>

575
00:48:56,875 --> 00:48:59,999
<i>Või on see pigem tema
psühholoogiline manipulatsioon?</i>

576
00:49:00,000 --> 00:49:03,291
<i>Mingisugune sadistlik
kättemaks minu reetmise eest.</i>

577
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Jääge sinna! Ma ütlesin teile!
Ma käskisin teil kuradi peatu!

578
00:49:09,291 --> 00:49:11,540
- Sa kuradi lased alla!
- Pange relvad maha!

579
00:49:11,541 --> 00:49:14,082
- Pane oma relv maha, värdjas.
- See on nullsummamäng.

580
00:49:14,083 --> 00:49:16,790
Te pole kuradi Shinjad.
Taganege, taganege kurat!

581
00:49:16,791 --> 00:49:18,457
- Laske relvad alla.
- Teie laske oma relvad alla.

582
00:49:18,458 --> 00:49:19,874
Laske relvad kohe alla.

583
00:49:19,875 --> 00:49:21,915
- Pange relvad maha.
- Laske relvad kohe alla.

584
00:49:21,916 --> 00:49:24,332
- Nüüd!
- Tule nüüd. Me ei taha teid tappa.

585
00:49:24,333 --> 00:49:25,750
Lihtsalt lõdvestuge.

586
00:49:26,791 --> 00:49:28,000
Lõdvestuge... Hei, hei.

587
00:49:29,083 --> 00:49:30,915
Ma panen selle
relva maha.

588
00:49:30,916 --> 00:49:33,374
- Mida sa teed?
- Panen oma relva maha.

589
00:49:33,375 --> 00:49:35,457
Hei, mida sa
teed? See on hullumeelne.

590
00:49:35,458 --> 00:49:37,499
- Luke, palun!
- Nash, mida sa kurat teed?

591
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
Ma tean sind, okei?

592
00:49:40,000 --> 00:49:41,291
Ma tean su valu.

593
00:49:42,125 --> 00:49:44,040
Sa ei tunne mind. Sa
ei tea minust midagi.

594
00:49:44,041 --> 00:49:47,290
Sina! Teie tõite siia surma.
Sina, sa kuradi tõid surma!

595
00:49:47,291 --> 00:49:49,499
Võtke omaks! Võtke omaks! See
olite teie kuradi tüübid!

596
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Vaadake, mis siin toimub.
Me kõik põleme.

597
00:49:54,541 --> 00:49:56,666
Me kõik põleme kuradi
põrgus!

598
00:49:57,750 --> 00:50:00,540
- See on bensiin.
- Nash, me peame siit kurat välja saama.

599
00:50:00,541 --> 00:50:01,666
Vaadake mind!

600
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Tõuse üles!

601
00:50:09,208 --> 00:50:12,249
Kollock, see laguneb, on lagunemas.
Mis kuradi plaan see on?

602
00:50:12,250 --> 00:50:15,082
- Peatu!
- Tõmmake kurat küll tagasi!
Minge minust eemale!

603
00:50:15,083 --> 00:50:17,332
Bokushi hävitab kogu
selle koha.

604
00:50:17,333 --> 00:50:19,624
- Au kuni surmani!
- Au kuni surmani!

605
00:50:19,625 --> 00:50:21,707
- Olge kurat vait!
- Ma olen Nash Cavanaugh.

606
00:50:21,708 --> 00:50:23,915
Esimene blokk, kuldne tase.

607
00:50:23,916 --> 00:50:25,249
Selge?

608
00:50:25,250 --> 00:50:27,707
Ma tulin siia, et leida
oma naine, Evoli.

609
00:50:27,708 --> 00:50:30,291
Ma tulin siia tagasi ainult
oma kuradi naise pärast!

610
00:50:36,208 --> 00:50:37,291
Ma tundsin Evolit.

611
00:50:38,750 --> 00:50:40,082
Palun öelge mulle, et ta on elus.

612
00:50:40,083 --> 00:50:41,750
Jah. Jah.

613
00:50:42,791 --> 00:50:47,665
Ta on elus. Bokushi võttis Evoli
koos kõigi teiste ellujäämiseks

614
00:50:47,666 --> 00:50:49,749
valitutega, nendele, kes peavad
läbi viima selle missiooni.

615
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Lihtsalt, ee, rahune maha.

616
00:50:53,041 --> 00:50:55,625
Mis su nimi on, vend?
Mis su nimi on?

617
00:50:56,583 --> 00:50:58,290
Kas sa räägid Eutierrast?

618
00:50:58,291 --> 00:50:59,833
Ma olin Lido Rossi.

619
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
Kolmas blokk,

620
00:51:03,125 --> 00:51:04,082
punane tase.

621
00:51:04,083 --> 00:51:05,582
Ei! Ei, ei!

622
00:51:05,583 --> 00:51:07,582
Kurat!

623
00:51:07,583 --> 00:51:11,707
Lõpetage tulistamine! Lõpetage
kuradi tulistamine! Kogu see koht

624
00:51:11,708 --> 00:51:13,625
plahvatab! Liikuge! Liikuge! Minge!
Minge!

625
00:51:17,875 --> 00:51:19,707
Ta on läinud, mees.

626
00:51:19,708 --> 00:51:21,166
Me peame minema.

627
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Au kuni surmani.

628
00:51:26,750 --> 00:51:28,707
See. See viib jõeni.

629
00:51:28,708 --> 00:51:31,082
Tule! Lähme!

630
00:51:39,250 --> 00:51:41,457
- Kurat!
- Tule, hüppa!

631
00:52:41,416 --> 00:52:42,915
Eutierra!

632
00:52:42,916 --> 00:52:44,458
Eutierra!

633
00:52:46,458 --> 00:52:50,290
Eesliide "eu," E-U,

634
00:52:50,291 --> 00:52:53,290
juursõnast <i>euphorus</i>, mis tähendab?

635
00:52:53,291 --> 00:52:54,750
Hea!

636
00:52:56,916 --> 00:52:58,457
Juursõna <i>tierra,</i>

637
00:52:58,458 --> 00:53:01,165
mis tähendab mulda või...?

638
00:53:01,166 --> 00:53:02,707
Maa!

639
00:53:02,708 --> 00:53:05,500
Meie otsimegi
Eutierrat.

640
00:53:06,125 --> 00:53:08,749
Sealt te leiate vastused,

641
00:53:08,750 --> 00:53:11,874
sest teid on õnnistatud
püha kohusega

642
00:53:11,875 --> 00:53:14,749
juhatada sisse uus puhtuse ajastu

643
00:53:14,750 --> 00:53:18,040
maailmale, mis põhjustas
teile nii palju valu.

644
00:53:18,041 --> 00:53:21,374
Meie oleme selle pääste toojad.

645
00:53:21,375 --> 00:53:22,375
See...

646
00:53:23,458 --> 00:53:24,540
Shinjas,

647
00:53:24,541 --> 00:53:27,165
on tõeline vabadus!

648
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Me ei otsi hävingut, vaid
transformatsiooni.

649
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierra on koht, kus me
võtame oma õiglase positsiooni.

650
00:53:35,083 --> 00:53:36,625
Viimane peatükk.

651
00:53:37,166 --> 00:53:38,583
Shinja Nash!

652
00:53:40,333 --> 00:53:41,750
Sukeldu ise.

653
00:53:42,583 --> 00:53:46,291
Ristimine, vabanemine
vanast sinust,

654
00:53:46,875 --> 00:53:49,250
jõudmine uue sinuni.

655
00:53:50,291 --> 00:53:51,333
Oh, kurat.

656
00:53:58,041 --> 00:54:01,415
<i>See on olnud väga
dramaatiline sündmustejada.</i>

657
00:54:01,416 --> 00:54:04,624
<i>Me ei tea, millal see juhtus
või kuidas see täpselt juhtus,</i>

658
00:54:04,625 --> 00:54:07,374
<i>sest on olnud
nii palju segadust.</i>

659
00:54:07,375 --> 00:54:12,707
<i>Kuid me kuuleme, et administratsioon
ütleb nüüd kongressi kõrgematele liikmetele</i>

660
00:54:12,708 --> 00:54:15,791
<i>et see usub, et Bokushi
on tapetud.</i>

661
00:54:16,875 --> 00:54:19,374
<i>Me ei väsi, me ei kõhkle...</i>

662
00:54:19,375 --> 00:54:21,582
<i>...ja me ei ebaõnnestu oma püüdlustes</i>

663
00:54:21,583 --> 00:54:24,999
<i>võita neid, kes kavatsevad
meile kahju teha...</i>

664
00:54:26,416 --> 00:54:27,749
<i>...terroriaktide kaudu.</i>

665
00:54:37,625 --> 00:54:40,208
Meie pimeduses hoidmine
põrkas tagasi, kas sa ei ütleks?

666
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Kao kuradile.

667
00:54:43,041 --> 00:54:44,041
Ah?

668
00:54:46,000 --> 00:54:48,165
Mida sa Bokushiga
tegid?

669
00:54:48,166 --> 00:54:51,040
Ma tahtsin sult sama
küsimust küsida. Kao sa ka.

670
00:54:51,041 --> 00:54:53,499
Oh! Saada mind kuradile?

671
00:54:53,500 --> 00:54:54,624
Kao sa ka.

672
00:54:54,625 --> 00:54:56,250
Ah! Saada sa ka!

673
00:55:01,208 --> 00:55:04,790
Ära muretse, kui
allpool on põrgu,

674
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
me kõik läheme sinna!

675
00:55:13,250 --> 00:55:15,333
See hakkab sulle meeldima, ah?

676
00:55:19,916 --> 00:55:21,083
Whoo!

677
00:55:22,458 --> 00:55:24,125
Nii see on!

678
00:55:28,625 --> 00:55:30,582
Sa kuuled seda, Ashburn? Ah?

679
00:55:35,750 --> 00:55:39,165
Põrgu all! Me kõik läheme!

680
00:55:39,166 --> 00:55:41,165
Räägi, vanamees.

681
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Sa ei pea... sa ei pea
mind alandama.

682
00:55:48,666 --> 00:55:49,790
Ma armastan Ameerikat.

683
00:55:49,791 --> 00:55:51,999
Ma panin oma kuradi elu
tema eest ohtu.

684
00:55:53,625 --> 00:55:55,333
See teeb meist kaks.

685
00:55:57,666 --> 00:55:58,750
Miks?

686
00:56:00,416 --> 00:56:01,416
Miks?

687
00:56:03,291 --> 00:56:07,124
Ma tundsin Leoni, su Bokushit,
siis kui ta oli alles Texase poiss.

688
00:56:07,125 --> 00:56:08,416
Ta ei olnud midagi.

689
00:56:09,041 --> 00:56:12,374
Ma nägin, et ta hoolis
neist sõduritest nagu sina.

690
00:56:12,375 --> 00:56:15,165
Nii ma hankisin talle
USA valitsuselt rahastuse

691
00:56:15,166 --> 00:56:17,332
sest ma uskusin, et ta
tõesti aitab.

692
00:56:17,333 --> 00:56:20,165
Ma arvasin, et koos saame
kasutusest kõrvaldatud ressursid...

693
00:56:20,166 --> 00:56:21,415
Veteranid!

694
00:56:23,416 --> 00:56:24,665
Veteranid.

695
00:56:24,666 --> 00:56:26,165
Inimesed.

696
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
Inimsõdurid. Ütle seda.

697
00:56:28,791 --> 00:56:32,625
Inimsõdurid maksimaalselt ära
kasutada. Parandame teid, saadame tagasi.

698
00:56:34,416 --> 00:56:36,291
Aga Bokushil oli
julgem idee.

699
00:56:37,708 --> 00:56:38,750
Ta läks omavoliliselt,

700
00:56:39,750 --> 00:56:43,749
otsides valitsuselt kättemaksu
sõduritele tekitatud trauma eest.

701
00:56:43,750 --> 00:56:46,999
Tema arreteerimine oleks
teda ainult tugevdanud.

702
00:56:47,000 --> 00:56:49,208
Sa ei saa sellist lindu puuri panna.

703
00:56:51,125 --> 00:56:54,625
Ja nüüd ma siin tuules lehvin,
rahastades seda hullumeelset.

704
00:56:56,333 --> 00:56:57,541
Minu jaoks on see läbi.

705
00:56:58,833 --> 00:57:00,832
Aga sul on veel üks viimane võimalus,

706
00:57:00,833 --> 00:57:03,790
sest Bokushit polnud seal kindlasti,
laps.

707
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
- Kuidas sa teadsid?
- Sest ma treenisin seda värdjat.

708
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Programm oli tulevik.

709
00:57:10,666 --> 00:57:13,124
Tema lõi selle. Mina toitsin seda.

710
00:57:13,125 --> 00:57:15,208
Ja ta lihtsalt arvas, et
ta võib ära jalutada.

711
00:57:16,958 --> 00:57:20,000
Kui ta oleks lihtsalt põgenenud...

712
00:57:22,041 --> 00:57:24,083
miks ta siis selle
kõik maha põletaks?

713
00:57:25,333 --> 00:57:28,290
Ta vajas midagi
nii kohutavat,

714
00:57:28,291 --> 00:57:31,082
nii suurt, nii usutavat...

715
00:57:31,083 --> 00:57:33,041
Et keegi ei
hakkaks teda otsima.

716
00:57:33,708 --> 00:57:35,125
Ma tunnen sulle kaasa, laps.

717
00:57:36,875 --> 00:57:40,457
Midagi ei saa sanktsioneerida,
kuni nad saavad aru, et teda pole rusudes.

718
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
Aga kui sa tead, kuhu ta läks,
on tõenäosus, et ta on ka seal.

719
00:57:45,833 --> 00:57:48,624
Bokushi on illusioonide
meister.

720
00:57:48,625 --> 00:57:52,250
Ja kui kõik usuvad
illusiooni, saab sellest reaalsus.

721
00:57:54,458 --> 00:57:56,291
Bokushi arvab, et
ta on mängu võitnud.

722
00:57:57,875 --> 00:58:00,166
Aga ta ei arvestanud
hädalise lööjaga.

723
00:58:03,583 --> 00:58:05,749
<i>Teate, ma lihtsalt
vaatan teie nägu...</i>

724
00:58:07,375 --> 00:58:08,708
...ma tunnen end õnnelikuna.

725
00:58:09,916 --> 00:58:12,374
<i>Sa vaatad mu
nägu ja tunned end õnnelikuna?</i>

726
00:58:12,375 --> 00:58:13,540
<i>Jah.</i>

727
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Hei.
- Häh?

728
00:58:30,750 --> 00:58:32,083
Mis viga on?

729
00:58:35,583 --> 00:58:36,583
Mis see on?

730
00:58:46,208 --> 00:58:47,541
Ma olen rase.

731
00:58:55,291 --> 00:58:57,874
Ma ei taha seda
ära rikkuda, Nash.

732
00:58:57,875 --> 00:59:00,333
Ta saab teada, et see on sinu.
Ta eraldab meid ja...

733
00:59:01,833 --> 00:59:03,125
ja see on piinamine.

734
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Ma mõtlen, ma isegi ei...

735
00:59:16,625 --> 00:59:18,624
- Rase?
- Ma tahan, et me kasvataksime
                                    oma last

736
00:59:18,625 --> 00:59:19,832
turvalises keskkonnas,

737
00:59:19,833 --> 00:59:22,375
mitte koos Mama Sukise
ja nende sõdurilugudega.

738
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
- Olgu.
- Ma tahan, et meie laps oleks vaba.

739
00:59:28,458 --> 00:59:29,958
Mida sa teha tahad?

740
00:59:31,708 --> 00:59:33,082
Me jääme siia.

741
00:59:33,083 --> 00:59:34,749
Me võitleme temaga. Me muudame
asju.

742
00:59:34,750 --> 00:59:36,540
- Mida?
- Jah. Sa võtad üle.

743
00:59:36,541 --> 00:59:39,249
- Ei, see on hullumeelne. Kuula mind.
- Jah, me oleme vabad.

744
00:59:39,250 --> 00:59:40,375
Kas sa saad aru?

745
00:59:41,750 --> 00:59:45,874
<i>Ma saan aru, aga võib-olla
on aeg, et me lahkuksime.</i>

746
00:59:45,875 --> 00:59:47,665
<i>On veel üks
peatükk, tead?</i>

747
00:59:47,666 --> 00:59:49,540
- Kuhu?
- Kuhu iganes.

748
00:59:49,541 --> 00:59:52,250
Me ei tea, kuidas
Programmist väljaspool toimida.

749
00:59:53,375 --> 00:59:55,624
See oli enne, okei?

750
00:59:55,625 --> 00:59:57,000
<i>See oli enne meid.</i>

751
01:00:01,958 --> 01:00:03,458
Aga see on meie kodu.

752
01:00:04,250 --> 01:00:05,250
Ei.

753
01:00:06,208 --> 01:00:08,791
See, see on minu kodu.

754
01:00:12,833 --> 01:00:14,290
Sina oled minu kodu.

755
01:00:18,375 --> 01:00:19,416
Selge?

756
01:01:03,333 --> 01:01:04,874
Meil on hea.

757
01:01:04,875 --> 01:01:06,416
Jah.

758
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
Eks?

759
01:01:23,958 --> 01:01:25,583
Issand.

760
01:01:32,833 --> 01:01:33,833
Jah.

761
01:01:34,916 --> 01:01:35,958
Hei.

762
01:01:36,708 --> 01:01:37,707
Me tegime seda.

763
01:01:54,833 --> 01:01:57,165
Mis see on?

764
01:01:57,166 --> 01:01:58,499
Vau.

765
01:01:58,500 --> 01:01:59,999
Mis kurat...

766
01:02:01,333 --> 01:02:02,457
Nash!

767
01:02:52,083 --> 01:02:54,374
<i>Kui see kõik oli suitsukate,</i>

768
01:02:54,375 --> 01:02:57,125
<i>kui Bokushi oli meid tõesti
vältinud...</i>

769
01:02:58,416 --> 01:03:00,416
<i>siis oli ainult üks koht,</i>

770
01:03:01,791 --> 01:03:03,375
<i>kust ma teda leida oleksin.</i>

771
01:03:48,583 --> 01:03:49,833
<i>Kui Evoli seal oli...</i>

772
01:03:51,500 --> 01:03:52,958
<i>siis ma lahkusin koos temaga.</i>

773
01:03:54,541 --> 01:03:56,208
<i>Või üldse mitte.</i>

774
01:03:57,875 --> 01:03:59,500
<i>Eutierra.</i>

775
01:04:00,958 --> 01:04:03,291
<i>Ta oli lõpuks ehitanud
oma templimäe.</i>

776
01:04:06,041 --> 01:04:08,707
<i>Uue kodu oma radikaliseeritud
järgijatele,</i>

777
01:04:08,708 --> 01:04:10,375
<i>keda ta väärikaks pidas.</i>

778
01:04:12,333 --> 01:04:14,541
<i>Koht, kus varjus töötada.</i>

779
01:04:15,916 --> 01:04:19,165
<i>Valmistudes ellu viima oma
veritasu</i>

780
01:04:19,166 --> 01:04:23,791
<i>valitsuse vastu, mis oli
meid hüljanud nagu eilset prügi.</i>

781
01:04:27,375 --> 01:04:29,125
<i>Tema kavatsused paistsid tumedad,</i>

782
01:04:31,291 --> 01:04:33,833
<i>nagu torm, mis koguneb
silmapiiril.</i>

783
01:04:38,916 --> 01:04:42,833
<i>...vastutavad oma tegude
tagajärgedega silmitsi seismise eest.</i>

784
01:04:43,416 --> 01:04:46,832
<i>Lähiajal on igaüks teist
meie operatsiooni registreerunud.</i>

785
01:04:46,833 --> 01:04:48,208
<i>Meie otsusekindlus on vankumatu.</i>

786
01:04:49,208 --> 01:04:51,458
<i>Meie otsusekindlus on vankumatu.</i>

787
01:04:52,500 --> 01:04:54,082
<i>Mõned teist,</i>

788
01:04:54,083 --> 01:04:56,958
<i>te olete info kogujad.</i>

789
01:04:57,583 --> 01:04:59,582
<i>Kui te abi võtate,</i>

790
01:04:59,583 --> 01:05:03,250
<i>usaldage meid korruptsiooni
paljastamisel.</i>

791
01:05:04,000 --> 01:05:06,290
<i>Teised võtavad riske...</i>

792
01:05:15,208 --> 01:05:16,250
Käed.

793
01:05:17,125 --> 01:05:18,458
Näita mulle neid.

794
01:05:20,708 --> 01:05:22,291
Sa ei tulista mind.

795
01:05:23,375 --> 01:05:25,624
Ei, ta hoiab seda enda jaoks.

796
01:05:25,625 --> 01:05:28,707
Ta loob sinust versiooni,
mida ta tahab neile näidata.

797
01:05:28,708 --> 01:05:30,125
Ah!

798
01:05:31,458 --> 01:05:33,125
Liblikas leegile.

799
01:05:36,791 --> 01:05:39,750
Tere tulemast Eutierrasse!

800
01:05:41,000 --> 01:05:44,625
Lihtsalt anna mulle Evoli ja
ma kõnnin siit välja.

801
01:05:46,541 --> 01:05:48,165
Ma pean millestki ilma olema.

802
01:05:48,166 --> 01:05:49,790
Kas meil on millestki puudu?

803
01:05:49,791 --> 01:05:53,165
Tal on tunne, et ta on
läbirääkimiste positsioonis.

804
01:05:53,166 --> 01:05:54,208
Palun.

805
01:05:55,833 --> 01:05:56,958
Palun.

806
01:05:58,083 --> 01:06:00,874
Sa tahad, et ma oleksin
kaabakas, kas pole, Nash?

807
01:06:00,875 --> 01:06:01,958
Hmm?

808
01:06:03,083 --> 01:06:04,625
Sa tahad, et ma oleksin kaabakas.

809
01:06:05,833 --> 01:06:07,000
Paha poiss.

810
01:06:07,958 --> 01:06:09,083
Segaja.

811
01:06:10,625 --> 01:06:11,875
Sest see on lihtsam

812
01:06:12,583 --> 01:06:14,958
kui sa lihtsalt vaatad peeglisse
iseendale.

813
01:06:15,583 --> 01:06:18,457
Ma päästsin ta avariist,
sellest jõkke uppumisest.

814
01:06:18,458 --> 01:06:19,707
Ma tegin seda, Nash.

815
01:06:19,708 --> 01:06:22,874
Ma tegin seda, sest kas sina
ei saanud või sa ei tahtnud seda teha.

816
01:06:22,875 --> 01:06:24,374
Sa tead, miks?

817
01:06:24,375 --> 01:06:27,290
Sest kõik need kahtlused, mis
sul enda suhtes on,

818
01:06:27,291 --> 01:06:29,875
kõik need deemonid, mis
sinu kõrva sosistavad...

819
01:06:31,000 --> 01:06:32,291
need kõik on tõesed.

820
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
See kõik on tõsi.

821
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Me tulime sinu juurde abi saamiseks.

822
01:06:36,125 --> 01:06:37,332
Ja sa said seda!

823
01:06:37,333 --> 01:06:38,624
Ja mida mina sain, ah?

824
01:06:38,625 --> 01:06:40,540
Hulk emakaru truudusetust.

825
01:06:40,541 --> 01:06:41,750
Kas ma olen õigel teel?

826
01:06:46,416 --> 01:06:47,541
Hmm.

827
01:06:49,000 --> 01:06:51,207
Kui sa teda mulle kohe
ei anna,

828
01:06:51,208 --> 01:06:53,166
siis üks meist siit ei lahku.

829
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
See on Nash, keda ma tunnen.

830
01:07:02,958 --> 01:07:05,166
Vii see emakaru areenile.

831
01:07:19,750 --> 01:07:22,708
Sa lasid armastusel end pimestada!

832
01:07:23,375 --> 01:07:27,957
Sa arvasid, et sa plaanid
minu katuse all igavesti õnnelik olla?

833
01:07:29,583 --> 01:07:32,415
Ma löön su kuradi
hambad su suust välja.

834
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- See on hullumeelne.
- Millest sa räägid?

835
01:07:35,250 --> 01:07:39,249
Ma ei ole see idioot, kes kõnnib
emakaru vaala kõhtu!

836
01:07:49,583 --> 01:07:52,999
Siin ma seisan!

837
01:07:53,000 --> 01:07:56,041
Testime selle mehe
meelekindlust.

838
01:07:57,375 --> 01:07:58,915
Tule siia!

839
01:08:06,916 --> 01:08:09,375
Ma võtsin tagasi lapse,
mis kuulus mulle.

840
01:08:13,541 --> 01:08:16,625
Sa väärid suurt surma, Nash!

841
01:08:18,000 --> 01:08:20,708
Või pigem, nad väärivad suurt surma.

842
01:08:23,291 --> 01:08:25,000
Tule siia, Nash!

843
01:08:25,916 --> 01:08:26,874
Tule siia!

844
01:08:35,125 --> 01:08:36,750
Sul pole nüüd midagi!

845
01:08:38,958 --> 01:08:39,915
Õpilane...

846
01:08:41,291 --> 01:08:43,208
...alandatud õpetaja poolt.

847
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Jah, mulle meeldib see, Nash.

848
01:09:07,583 --> 01:09:09,207
Ta on illusioon!

849
01:09:09,208 --> 01:09:10,708
Ta vajab sind!

850
01:09:11,666 --> 01:09:13,541
Sa ei vaja teda!

851
01:09:14,166 --> 01:09:16,915
Jah. Sellest ma
räägingi.

852
01:09:16,916 --> 01:09:19,041
Tule. Tule.

853
01:09:29,750 --> 01:09:32,041
Tinast sõdur, see sa
olete.

854
01:09:33,125 --> 01:09:34,707
Valatud, kui tina oli vähe.

855
01:09:34,708 --> 01:09:36,874
Sul pole piisavalt julgust,
et sind tervikuks muuta.

856
01:09:38,208 --> 01:09:39,416
Jää alla!

857
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Jää kurat alla!

858
01:09:42,541 --> 01:09:44,375
- Tule.
- Mida sa tahad, Nash?

859
01:09:45,208 --> 01:09:47,374
Kas sa ei ole väsinud
saamast peksa?

860
01:10:23,791 --> 01:10:25,457
Sa näed ainult teda.

861
01:10:28,666 --> 01:10:31,749
Kas sa seda tahad,
ah? Sa näed ainult teda.

862
01:10:35,458 --> 01:10:36,666
Tule.

863
01:10:38,041 --> 01:10:39,041
Tule.

864
01:10:40,500 --> 01:10:41,666
Tule.

865
01:10:46,875 --> 01:10:48,750
Jää kurat alla.

866
01:10:51,000 --> 01:10:52,166
Tule.

867
01:11:11,458 --> 01:11:12,750
Nash!

868
01:11:13,291 --> 01:11:15,332
Evoli!

869
01:11:17,416 --> 01:11:18,500
Nash!

870
01:11:19,500 --> 01:11:21,375
Evoli!

871
01:11:22,000 --> 01:11:24,916
Evoli!

872
01:11:26,958 --> 01:11:27,957
Nash!

873
01:11:27,958 --> 01:11:29,333
Nash.

874
01:11:30,125 --> 01:11:31,125
Nash!

875
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Nash!

876
01:11:39,583 --> 01:11:40,875
Nash!

877
01:13:16,958 --> 01:13:18,541
<i>Kaotades teda veel kord,</i>

878
01:13:19,125 --> 01:13:22,958
<i>vaadates, kuidas ta libiseb
mu sõrmede vahelt ja jõkke...</i>

879
01:13:23,916 --> 01:13:26,625
<i>see oli midagi, mida ma
teadsin, et ma ei saa üle elada.</i>

880
01:13:53,708 --> 01:13:56,333
<i>Kuidas sai sama õudusunenägu
juhtuda kaks korda?</i>

881
01:14:06,416 --> 01:14:07,666
Evoli!

882
01:14:08,291 --> 01:14:09,458
Evoli!

883
01:14:12,458 --> 01:14:15,957
<i>Seekord ma lootsin,
et ta võtab mu endaga kaasa.</i>

884
01:15:20,583 --> 01:15:22,083
Rasked valikud,

885
01:15:22,916 --> 01:15:24,291
lihtne elu.

886
01:15:25,583 --> 01:15:27,000
Lihtsad valikud,

887
01:15:28,583 --> 01:15:29,583
raske elu.

888
01:15:31,375 --> 01:15:32,707
See...

889
01:15:32,708 --> 01:15:36,291
See jääb igaveseks
mu meeltesse.

890
01:15:40,708 --> 01:15:43,415
Aga elu, teate, ma
ei tea,

891
01:15:43,416 --> 01:15:45,666
mitte alati nii
selgepiiriline, eks?

892
01:15:48,000 --> 01:15:50,041
Ma mõtlen, isegi
oma täiuses on see...

893
01:15:51,458 --> 01:15:53,583
<i>Harva on see kunagi lihtne.</i>

894
01:15:58,166 --> 01:15:59,500
<i>Ja, um...</i>

895
01:16:01,208 --> 01:16:02,333
<i>sa lihtsalt ärkad üles...</i>

896
01:16:03,750 --> 01:16:05,000
iga päev.

897
01:16:06,666 --> 01:16:09,750
Püüa ring lõpule viia,
tead?

898
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
Püüa paraneda.

899
01:16:14,000 --> 01:16:15,250
Ja, um...

900
01:16:16,333 --> 01:16:18,541
<i>mõnel päeval ei lähe
see sinu teed pidi.</i>

901
01:16:19,208 --> 01:16:20,290
<i>Aga mõnel päeval on.</i>

902
01:16:20,291 --> 01:16:22,540
Mõnel päeval läheb kõik
nagu sa soovid.

903
01:16:22,541 --> 01:16:23,625
Ja...

904
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
siis sa pead lihtsalt
võitlema edasi.

905
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Ja sa võitled, et leida
need väikesed tükid, mis sind täiendavad.

906
01:16:38,958 --> 01:16:40,375
Ja sa ei lõpeta kunagi võitlemist.

907
01:16:44,250 --> 01:16:45,333
<i>Sest...</i>

908
01:16:49,375 --> 01:16:52,666
<i>Sest aeg-ajalt sa avastad,
et on hetk...</i>

909
01:17:03,625 --> 01:17:05,541
kui elu on tõeliselt täiuslik.
Powered by translatesubtitles.org