TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E02.A-Heinous-Devil.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---UKDTV.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,740 --> 00:00:04,004
Eelnevalt saates "Robin Hood".

2
00:00:04,091 --> 00:00:05,614
Sa oled andekas, mu poiss.

3
00:00:05,701 --> 00:00:07,398
Normannid võivad oma
lossid üle selle maa

4
00:00:07,485 --> 00:00:09,096
panna. Need metsad on
sama vanad kui Maa,

5
00:00:09,183 --> 00:00:10,967
et mees neid kunagi ei oma.

6
00:00:11,054 --> 00:00:13,970
- Miks ta tuleb, isa?
- Ta on normanni lord.

7
00:00:14,057 --> 00:00:16,842
Minu kohus on talle
audientsi anda.

8
00:00:16,929 --> 00:00:18,670
- Mida sa siin teed?
- See oli kunagi meie kodu.

9
00:00:18,757 --> 00:00:20,150
Aga minu isa ehitas selle maja.

10
00:00:20,237 --> 00:00:21,717
Ta ei ehitanud seda.
Ta võttis selle.

11
00:00:34,469 --> 00:00:35,905
See on mees.

12
00:00:35,992 --> 00:00:37,385
Tooge nad Nottinghami.

13
00:00:37,472 --> 00:00:39,561
Noor Locksley tuleb märgistada
saagiga.

14
00:00:39,648 --> 00:00:41,128
Nemad on need,
keda peaks veristama.

15
00:00:42,781 --> 00:00:45,132
Langetage oma mõõk,
Huntingdon, kurat võtaks!

16
00:00:45,219 --> 00:00:47,090
Locksley on mind sel päeval
solvanud.

17
00:00:47,177 --> 00:00:48,135
Seda ei tohiks unustada.

18
00:00:51,225 --> 00:00:52,661
Sa tead ju,
kelle tütar ta on.

19
00:00:54,706 --> 00:00:57,013
Nüüd, kus sa olid?

20
00:00:57,100 --> 00:00:58,841
Hugh of Locksley,
sa oled arreteeritud.

21
00:00:58,928 --> 00:00:59,842
Ei!

22
00:01:03,454 --> 00:01:05,369
Kui ma kuulsin, et see oled sina,

23
00:01:05,456 --> 00:01:08,198
tahtsin ma olla leebe,
halastust näidata.

24
00:01:08,285 --> 00:01:10,374
Aga see on nüüd läbi.

25
00:01:10,461 --> 00:01:13,247
Hommikul ta poodetakse
kaelast surnuks.

26
00:01:13,334 --> 00:01:15,771
Ei! Ei, ta on süütu!

27
00:03:05,576 --> 00:03:07,056
Oleme sind
kõikjal otsinud.

28
00:03:13,454 --> 00:03:15,064
Ma ei jäta teda maha.

29
00:03:33,430 --> 00:03:34,997
Tule.

30
00:03:36,259 --> 00:03:37,260
Tule, poiss.

31
00:04:46,111 --> 00:04:47,939
Kas see on viis, kuidas sa
tervitad daami,

32
00:04:48,026 --> 00:04:49,550
kapten Lefors?

33
00:04:56,600 --> 00:04:58,733
Ma võiksin kergesti
su pea maha võtta.

34
00:04:58,820 --> 00:05:00,387
Ja mida sa sellega peale
hakkaksid?

35
00:05:02,563 --> 00:05:05,305
Hoiaksin seda karbis
koos teistega.

36
00:05:14,488 --> 00:05:16,011
Võta oma särk ära.

37
00:06:30,825 --> 00:06:33,175
Sa sureksid minu eest,

38
00:06:33,262 --> 00:06:34,306
kas pole, kapten?

39
00:06:37,222 --> 00:06:38,572
Kui ma peaksin.

40
00:06:38,659 --> 00:06:40,574
Ma teenin šerifit.

41
00:06:40,661 --> 00:06:43,054
Ei.

42
00:06:43,141 --> 00:06:44,621
Sa teenid mind.

43
00:06:56,459 --> 00:06:57,852
Aitame su püsti, poiss.

44
00:07:30,406 --> 00:07:32,321
Sa peaksid Joani nägema.

45
00:07:32,408 --> 00:07:34,497
Ta on terve öö üleval
olnud, oodates.

46
00:08:19,890 --> 00:08:22,371
Ristimine sümboliseerib
Kristuse

47
00:08:22,458 --> 00:08:23,894
ülestõusmist surnuist.

48
00:08:26,984 --> 00:08:30,335
Me matame vana elu
ja tõuseme uues elus käima.

49
00:08:30,422 --> 00:08:33,164
Sinust saab normann.

50
00:08:34,905 --> 00:08:36,733
Kas sa küsisid Huntingdonilt
minu maa kohta?

51
00:08:38,605 --> 00:08:39,780
Kolm valdkonda,
nagu ta lubas?

52
00:09:24,868 --> 00:09:26,217
Aamen.

53
00:09:32,746 --> 00:09:36,097
Huntingdon peab
aktiivset kontorit.

54
00:09:36,184 --> 00:09:38,969
Aga normannina,

55
00:09:39,056 --> 00:09:41,145
pead õppima kannatlikkust

56
00:09:41,232 --> 00:09:42,582
ja kuulekust.

57
00:09:46,890 --> 00:09:49,458
Rob võib minna
Londonisse Williga.

58
00:09:49,545 --> 00:09:51,939
Looma endale elu
kohtus.

59
00:09:52,026 --> 00:09:54,245
Parem hoida teda hõivatud.

60
00:09:54,332 --> 00:09:56,770
- Matilda nõustub, eks ole?
- Jah.

61
00:09:56,857 --> 00:09:59,033
Leinamine on
õnnetu äri.

62
00:09:59,120 --> 00:10:01,905
- Pole midagi noorele poisile.
- Mida sa ütled, Joan?

63
00:10:01,992 --> 00:10:03,385
Ma kirjutan šerifile,
keda ma olen kindel,

64
00:10:03,472 --> 00:10:04,691
nende asjaolude korral,
aitab.

65
00:10:07,041 --> 00:10:08,390
Kuradile šerif.

66
00:10:10,000 --> 00:10:11,349
Praegu pole aeg
tumedateks mõteteks

67
00:10:11,436 --> 00:10:12,742
kättemaksust, Joan.

68
00:10:14,788 --> 00:10:16,398
Sa pead mõtlema
Robi tulevikule.

69
00:10:24,232 --> 00:10:24,798
Sinu kord.

70
00:10:31,065 --> 00:10:32,632
Siis ma tulistan sinu eest.

71
00:10:35,460 --> 00:10:37,332
Ma olen parim laskur
Nottinghami sellel küljel.

72
00:10:40,117 --> 00:10:41,902
Ma võidan järgmisel laadal.

73
00:10:47,603 --> 00:10:49,344
Ta ei hinga.

74
00:11:37,131 --> 00:11:39,002
Kapten Lefors.

75
00:11:45,661 --> 00:11:46,836
Mu isand.

76
00:11:51,754 --> 00:11:54,365
Nüüd, veidi veini.

77
00:11:54,452 --> 00:11:57,586
Lubage mul tutvustada oma
poegi Aronne ja Aleppo.

78
00:11:57,673 --> 00:11:59,457
Nad on nüüd täisealised.

79
00:11:59,544 --> 00:12:00,894
Veneetsia nimed?

80
00:12:00,981 --> 00:12:02,939
Nimetatud
Malta ristisõja järgi.

81
00:12:03,026 --> 00:12:05,246
Nad alustavad peagi
oma väljaõpet relvakandjatena.

82
00:12:05,333 --> 00:12:06,682
Nad näevad välja, nagu
vajaksid

83
00:12:06,769 --> 00:12:07,770
natuke aega sadulas.

84
00:12:11,426 --> 00:12:12,644
Kas teeme nii?

85
00:12:15,082 --> 00:12:18,259
Otse asja juurde,
nagu alati, Huntingdon.

86
00:12:18,346 --> 00:12:19,521
Bernard.

87
00:12:28,573 --> 00:12:30,314
Vermitud Pariisis,

88
00:12:30,401 --> 00:12:31,663
150 nagu kokku lepitud.

89
00:12:31,751 --> 00:12:34,014
Kas sul on tehing?

90
00:12:34,101 --> 00:12:36,581
See hõlmab kõiki
korralduse üksikasju.

91
00:12:36,668 --> 00:12:37,974
Sinu krahvkonna
ametisse nimetamine

92
00:12:38,061 --> 00:12:40,063
Tema Majesteedi,
Kuningas Henry II korraldusel.

93
00:12:40,150 --> 00:12:42,413
Täide viidud
Nottinghami kuningliku pitseriga.

94
00:12:48,506 --> 00:12:49,812
Marian, palun.

95
00:12:57,341 --> 00:12:59,779
Pole midagi paremat
kui haritud tütar.

96
00:12:59,866 --> 00:13:01,868
Vaba mõtlemisega, võib-olla.

97
00:13:04,784 --> 00:13:07,438
See on nii, nagu ta ütleb.

98
00:13:07,525 --> 00:13:10,050
Õnnitlused, isa,
sinust on saanud krahv.

99
00:13:11,529 --> 00:13:14,184
Aga raha…

100
00:13:14,271 --> 00:13:15,795
seda pole tehingus
mainitud.

101
00:13:17,274 --> 00:13:18,885
Su isa on teinud helde annetuse —

102
00:13:18,972 --> 00:13:21,104
kirikule.

103
00:13:21,191 --> 00:13:23,759
Sellised asjad ei nõua aruannet.

104
00:13:23,846 --> 00:13:25,979
Kui meil on lõpetatud,

105
00:13:26,066 --> 00:13:27,676
siis Marian ja mina läheme minu
kambrisse puhkama.

106
00:13:30,853 --> 00:13:33,203
Ma usun, et sa oled rahul.

107
00:13:33,290 --> 00:13:35,684
Locksley on sinu
elust kadunud alatiseks.

108
00:13:35,771 --> 00:13:38,034
Õnn sulle, et ta mõrvas mehe,

109
00:13:38,121 --> 00:13:40,167
- kui ta oli vahi all.
- Locksley oli reetur

110
00:13:40,254 --> 00:13:42,560
- ja vääris poomist.
- Pole tähtis.

111
00:13:42,647 --> 00:13:46,347
Nüüd, kui ta on läinud,
nüüd, kui sa oled krahv,

112
00:13:46,434 --> 00:13:49,002
ei saa keegi sinu
maid ja tiitlit vaidlustada.

113
00:13:49,089 --> 00:13:51,482
- Need on igavesti sinu.
- Kas sa uurisid

114
00:13:51,569 --> 00:13:54,224
- selle teise asja kohta, mida
ma küsisin?
- Jah.

115
00:13:54,311 --> 00:13:57,575
Marian võetakse vastu
Eleanori õukonda.

116
00:13:57,662 --> 00:14:00,535
Kuninganna? Köögitüdruk
on rohkem kui sobilik.

117
00:14:03,364 --> 00:14:05,801
Kuninganna
ülemteenistuja nõudis seda.

118
00:14:05,888 --> 00:14:08,021
Ma arvasin, et sa oled rahul.

119
00:14:08,108 --> 00:14:10,240
Kui su tütar on Eleanori lähedal,

120
00:14:10,327 --> 00:14:12,329
annab see sulle
kuninga pärija.

121
00:14:12,416 --> 00:14:14,592
Välja arvatud...

122
00:14:14,679 --> 00:14:16,681
sa ei usalda Mariani.

123
00:14:18,814 --> 00:14:20,642
Muidugi mitte.

124
00:14:20,729 --> 00:14:22,209
Ta on mu tütar.

125
00:14:31,218 --> 00:14:32,828
Miks mu isast krahv tehti?

126
00:14:32,915 --> 00:14:35,744
"Miks?" Tema helde annetuse
eest kirikule.

127
00:14:35,831 --> 00:14:37,441
- Sa lugesid lepingut.
- Mu isa ei annaks

128
00:14:37,528 --> 00:14:39,313
kunagi raha ära.

129
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
- See oli millegi ostmiseks.
- Palun.

130
00:14:41,489 --> 00:14:44,622
- Võib-olla mehe surm.
- Tule ja istu, Marian.

131
00:14:44,709 --> 00:14:46,059
Ma olen poliitikast tüdinenud.

132
00:14:56,417 --> 00:14:58,941
Jälle?

133
00:14:59,028 --> 00:15:00,638
Kui mu isa mind puudutaks,
ma mürgitaksin ta,

134
00:15:00,725 --> 00:15:01,552
ja ta teab seda.

135
00:15:02,989 --> 00:15:04,077
Ma ei suudaks.

136
00:15:06,122 --> 00:15:07,950
Mis oli tema vabandus
seekord?

137
00:15:13,173 --> 00:15:13,956
Ma läksin...

138
00:15:16,654 --> 00:15:19,005
- ... pulma.
- Pulma?

139
00:15:19,092 --> 00:15:20,789
- Metsas.
- Metsas?

140
00:15:20,876 --> 00:15:22,356
Paganlikku pulma.

141
00:15:23,661 --> 00:15:26,055
Paganlikku pulma.

142
00:15:28,014 --> 00:15:30,799
Ja kellega sa läksid
sellele paganlikule pulmale, Marian?

143
00:15:55,563 --> 00:15:58,914
Seal oli tantsimist
ja joomist ja...

144
00:15:59,001 --> 00:16:00,960
palju kaklemist.

145
00:16:01,047 --> 00:16:02,352
Kaklemist.
Pulmas.

146
00:16:04,659 --> 00:16:06,748
Kas on imelik, et see mind
uskumatult erutab?

147
00:16:09,185 --> 00:16:10,665
Jah, on küll.

148
00:16:13,363 --> 00:16:14,147
Astuge sisse.

149
00:16:26,681 --> 00:16:27,987
Garnisoni kapten?

150
00:16:30,424 --> 00:16:32,817
- Sa ei ole.
- Olen küll.

151
00:16:32,904 --> 00:16:34,732
Su isa kaotaks pea.

152
00:16:34,819 --> 00:16:37,257
Just, on sul aimugi, kui palju
võimu see mulle tema üle annab?

153
00:16:37,344 --> 00:16:38,475
Räägi mulle rohkem nendest
pulmadest.

154
00:16:40,695 --> 00:16:44,438
See oli kõige ilusam asi,
mida ma eales näinud olen. Nii elus.

155
00:16:44,525 --> 00:16:45,482
Kas ta suudles sind?

156
00:16:46,614 --> 00:16:48,616
Jah.

157
00:16:48,703 --> 00:16:50,618
- Ja rohkem?
- Ei.

158
00:16:50,705 --> 00:16:52,402
- Miks?
- Ma pole sina.

159
00:16:52,489 --> 00:16:54,622
Ja ka mitte pagan,
kui seda kõike kuulata.

160
00:16:54,709 --> 00:16:57,973
Marian,
miks sa pead nii igav olema?

161
00:16:58,060 --> 00:17:01,324
Sa olid üksi metsas
sakslasega...

162
00:17:01,411 --> 00:17:03,805
...ja teil polnud armumängu.

163
00:17:03,892 --> 00:17:05,763
Sa oled üsna pettumust valmistav.

164
00:17:05,850 --> 00:17:07,026
Ja sa ei ütle mulle isegi,
kes see on.

165
00:17:10,551 --> 00:17:11,856
Sa oled temaga kohtunud.

166
00:17:13,641 --> 00:17:14,685
Locksley poeg.

167
00:17:17,427 --> 00:17:19,255
Tema isa poodi just üles.

168
00:17:19,342 --> 00:17:21,605
Ma tean.

169
00:17:21,692 --> 00:17:23,825
Kuidas tal praegu läheb?

170
00:17:23,912 --> 00:17:25,305
Ma ei tea.

171
00:17:27,002 --> 00:17:29,178
Ma pole teda sellest ajast
saadik näinud.

172
00:17:45,847 --> 00:17:46,935
Sa tahad, poeg?

173
00:17:51,505 --> 00:17:54,116
Nii on.
Ilusasti ja aeglaselt.

174
00:18:19,010 --> 00:18:20,664
- Mida sa teed?
- Lase.

175
00:18:23,276 --> 00:18:24,146
Ei.

176
00:18:27,497 --> 00:18:28,977
Ei.

177
00:18:29,064 --> 00:18:30,979
- Mida sa teed?!
- Rob!

178
00:18:31,066 --> 00:18:32,241
Lase ta lahti!

179
00:18:37,551 --> 00:18:38,508
Mitte seda.

180
00:19:06,449 --> 00:19:08,712
Võib olla su viimane jaht
mõnda aega, Will.

181
00:19:08,799 --> 00:19:10,584
Will suundub peagi õukonda,

182
00:19:10,671 --> 00:19:12,803
et alustada oma õpipoisiaega
paažina.

183
00:19:12,890 --> 00:19:14,153
Ma, ee…

184
00:19:15,806 --> 00:19:17,460
… rääkisin su emaga.

185
00:19:17,547 --> 00:19:19,158
Võib-olla saad
sa temaga kaasa minna, Rob.

186
00:19:21,856 --> 00:19:24,380
Sa oskad lugeda ja kirjutada
sama hästi kui iga noor lord.

187
00:19:25,686 --> 00:19:27,427
Ma ei taha olla paaž.

188
00:19:27,514 --> 00:19:29,342
See on noorele mehele
hea kutsumus.

189
00:19:32,780 --> 00:19:34,173
Ja seal on ka
mõned toredad naised.

190
00:19:36,914 --> 00:19:38,438
Robil on siin juba
tüdruk olemas.

191
00:19:40,701 --> 00:19:41,963
Neiu,
kelle sa pulma tõid?

192
00:19:42,050 --> 00:19:43,225
Kes ta jälle oli?

193
00:19:46,272 --> 00:19:48,578
Huntingdoni tütar, Marian.

194
00:19:57,370 --> 00:19:58,327
Me peaksime tagasi minema.

195
00:20:17,216 --> 00:20:18,391
See on su ema.

196
00:20:21,437 --> 00:20:24,005
- Mis juhtus?
- Ma ei tea.

197
00:20:24,092 --> 00:20:25,354
Ta on lihtsalt...

198
00:20:33,884 --> 00:20:35,886
Ema...

199
00:20:35,973 --> 00:20:37,453
pikali…

200
00:20:37,540 --> 00:20:39,586
Lihtsalt... kuula mind.

201
00:20:41,283 --> 00:20:42,284
Sul on elu ees.

202
00:20:44,417 --> 00:20:46,419
Iga valu...

203
00:20:46,506 --> 00:20:48,508
... mida sa praegu tunned...

204
00:20:50,466 --> 00:20:51,902
... ei ole koorem.

205
00:20:51,989 --> 00:20:53,730
See on su kilp.

206
00:20:55,254 --> 00:20:58,126
Kanna seda nagu krooni.

207
00:21:00,433 --> 00:21:02,783
Sa tahad kätte maksta oma
isa surma eest —

208
00:21:02,870 --> 00:21:06,439
ei, ära tee seda.

209
00:21:06,526 --> 00:21:09,355
Sa võiksid Šerifi tappa
tuhat korda,

210
00:21:09,442 --> 00:21:11,270
aga see hävitab sind.

211
00:21:11,357 --> 00:21:13,228
Paneb sind vihkama.

212
00:21:13,315 --> 00:21:15,361
Sa pead valima armastuse

213
00:21:15,448 --> 00:21:17,450
vihkamise asemel.

214
00:21:17,537 --> 00:21:20,148
Ühel päeval seisad sa selle
otsuse ees.

215
00:21:20,235 --> 00:21:21,932
Me kõik seisame,
varem või hiljem.

216
00:21:23,891 --> 00:21:26,110
Ära lase Šerifil otsustada,
kelleks sa saad.

217
00:21:29,157 --> 00:21:30,550
- Kelleks sa oled.
- Ema.

218
00:21:32,247 --> 00:21:34,380
Ma tean, kes ma olen.

219
00:21:34,467 --> 00:21:36,382
Ma olen sakslane.

220
00:21:36,469 --> 00:21:38,253
Nagu mu isa.
Nagu sina.

221
00:21:38,340 --> 00:21:40,037
Sa oled enamat kui see.

222
00:21:40,124 --> 00:21:41,909
Enamat kui nemad.

223
00:21:45,129 --> 00:21:47,088
Ema... Ema...

224
00:21:47,175 --> 00:21:49,699
ei, ei, ei...

225
00:21:57,577 --> 00:21:59,318
Kuule, Rob.
Las ta puhkab.

226
00:23:38,155 --> 00:23:39,635
Ei.

227
00:23:40,941 --> 00:23:42,943
Ei!

228
00:25:21,824 --> 00:25:24,044
Ma peatuksin su asemel seal.

229
00:25:24,131 --> 00:25:25,959
Ma sooviksin näha
krahv Huntingdoni.

230
00:25:26,046 --> 00:25:26,786
Mis asjus?

231
00:25:28,614 --> 00:25:30,616
Mida ta mulle võlgneb.

232
00:25:30,703 --> 00:25:31,921
Oota seal.

233
00:25:50,374 --> 00:25:52,028
Mida sa mõtled,
siia niimoodi tulemisega?

234
00:25:53,943 --> 00:25:55,423
Ma tulin koguma
seda, mis on minu.

235
00:25:57,599 --> 00:25:59,558
Ta andis mulle vande.

236
00:25:59,645 --> 00:26:01,516
Ma ütlesin, mida Locksley tegi,

237
00:26:01,603 --> 00:26:02,996
vandusin seda Šerifile.

238
00:26:06,173 --> 00:26:07,566
Ma tahan, mis on minu.

239
00:26:21,318 --> 00:26:23,059
Locksley't ei pidanud
kunagi üles pooma!

240
00:26:26,933 --> 00:26:28,412
See ei pidanud
niimoodi juhtuma.

241
00:26:32,503 --> 00:26:34,810
Lase oma sugulasel hakkida,
või me külmume sel talvel.

242
00:26:56,658 --> 00:26:57,877
Rob.

243
00:27:14,589 --> 00:27:15,895
Ma soovin sulle head päeva.

244
00:27:18,593 --> 00:27:19,855
Ja see on ka ilus päev.

245
00:27:22,075 --> 00:27:23,076
Palun, oota!

246
00:27:25,905 --> 00:27:27,515
Vabandust, et ma
sind häirin,

247
00:27:27,602 --> 00:27:29,125
Ma tulin
pakkuma oma kaastunnet.

248
00:27:34,696 --> 00:27:36,437
Ma kuulsin su isast.

249
00:27:36,524 --> 00:27:37,568
Mis juhtus?

250
00:27:39,570 --> 00:27:41,485
Ta arreteeriti
salaküttide kaitsmise eest.

251
00:27:42,965 --> 00:27:45,446
Selle eest teda
ei poodaks.

252
00:27:45,533 --> 00:27:47,056
Nad ütlesid,
et ta mõrvas mehe.

253
00:27:50,016 --> 00:27:51,191
Ma ei suuda uskuda,
et ta midagi sellist teeks.

254
00:27:51,278 --> 00:27:52,583
Ei.

255
00:27:54,281 --> 00:27:55,935
Ei, mu isa poleks saanud
midagi sellist teha.

256
00:28:02,419 --> 00:28:04,421
Ma olen…

257
00:28:04,508 --> 00:28:05,814
väga kurb.

258
00:28:08,774 --> 00:28:09,949
Kus su ema on?

259
00:28:15,563 --> 00:28:17,347
Ta on praegu mu isaga.

260
00:28:20,873 --> 00:28:22,875
Mul on nii kahju.

261
00:28:22,962 --> 00:28:24,093
Rob.

262
00:28:29,142 --> 00:28:31,710
Ma ei suutnud teda päästa.

263
00:28:31,797 --> 00:28:35,191
On normaalne nii arvata,
aga see pole sinu süü.

264
00:28:35,278 --> 00:28:37,280
Kas on normaalne näha,
kuidas su isa üles puuakse,

265
00:28:37,367 --> 00:28:39,326
otse su silme all?

266
00:28:39,413 --> 00:28:42,503
Ei… see pole midagi,
mida keegi peaks nägema.

267
00:28:46,855 --> 00:28:48,509
Nüüd on nad mõlemad läinud…

268
00:28:51,033 --> 00:28:52,731
ja miski pole enam
endine.

269
00:28:55,472 --> 00:28:56,778
Ma mõtlesin su peale
iga päev.

270
00:28:58,911 --> 00:29:00,521
See on sama.

271
00:29:02,001 --> 00:29:03,742
See pole muutunud.

272
00:29:13,360 --> 00:29:14,622
Sa peaksid minema.

273
00:29:23,370 --> 00:29:25,154
Ma palvetan
su ema ja isa eest.

274
00:29:27,026 --> 00:29:28,810
Et nad oleksid rahus.

275
00:29:31,595 --> 00:29:32,858
Marian…

276
00:29:41,605 --> 00:29:42,781
Ma palvetan sinu eest.

277
00:29:56,664 --> 00:29:58,840
Kas näed, isa?

278
00:29:58,927 --> 00:30:00,233
Ma ütlesin sulle,
et ta teeb ta päeva paremaks.

279
00:30:03,279 --> 00:30:04,367
Mida see tähendab?

280
00:30:06,761 --> 00:30:09,111
Mitte midagi.
Lihtsalt see, et on hea,

281
00:30:09,198 --> 00:30:10,852
- et Marian tuli.
- Ära räägi Marianist.

282
00:30:12,549 --> 00:30:15,465
Ma ei rääkinud Marianist,
ma rääkisin sinust.

283
00:30:15,552 --> 00:30:17,903
- Ta ei mõelnud midagi halba, Rob.
- Muidugi mõtles.

284
00:30:17,990 --> 00:30:19,818
- Ei mõelnud.
- Muidugi mõtlesid.

285
00:30:22,037 --> 00:30:23,778
Sa oled mind torkinud.

286
00:30:23,865 --> 00:30:25,258
- Torkinud.
- Jäta järele, Will.

287
00:30:26,737 --> 00:30:28,435
Ma olen sind talunud.

288
00:30:28,522 --> 00:30:30,089
Pole midagi,
mida ma poleks sinu heaks teinud, Will.

289
00:30:30,176 --> 00:30:32,700
Nüüd, mitu korda ma olen
sind su enda suu eest päästnud?

290
00:30:32,787 --> 00:30:35,268
Sa päästsid mind, tõesti?

291
00:30:35,355 --> 00:30:37,400
Ainult sina küsiksid
sellise küsimuse.

292
00:30:37,487 --> 00:30:39,707
Sina oled see,
keda on vaja päästa, Rob.

293
00:30:39,794 --> 00:30:41,361
Mina ei ole vaenlane.

294
00:30:41,448 --> 00:30:43,711
Mina ei tapnud su isa.

295
00:30:43,798 --> 00:30:45,452
Lõpetage!
Lõpetage, mõlemad!

296
00:30:53,503 --> 00:30:54,678
Pane see maha, poiss.

297
00:30:55,854 --> 00:30:58,160
Lõpeta!

298
00:30:58,247 --> 00:31:01,424
Ei! Ei-ei-ei, ei!

299
00:31:05,167 --> 00:31:07,953
Onu. Onu,
ma ei tahtnud!

300
00:31:08,040 --> 00:31:10,303
Mine ära, Rob!
Mine meie majast välja!

301
00:31:10,390 --> 00:31:11,782
Rob!

302
00:31:18,441 --> 00:31:20,095
Söö, poiss.

303
00:31:24,230 --> 00:31:26,058
Isa, miks Hugh of Locksley
üles poodi?

304
00:31:27,755 --> 00:31:30,889
Ta oli mõrvar ja krooni
reetur.

305
00:31:30,976 --> 00:31:33,630
Need saksi on kõik
seadusetud tülinorijad.

306
00:31:33,717 --> 00:31:34,762
See on neil veres.

307
00:31:44,380 --> 00:31:45,773
Kas sa olid tema
arreteerimisega seotud?

308
00:31:59,221 --> 00:32:00,179
Nüüd sa keerad oma
vennad minu vastu.

309
00:32:02,529 --> 00:32:04,096
Mürgitad nende meeled
oma lapselike mõtetega.

310
00:32:06,663 --> 00:32:08,274
Ma ei öelnud midagi.

311
00:32:08,361 --> 00:32:10,189
Sa sobid kuningannale
ideaalselt.

312
00:32:12,234 --> 00:32:14,497
Ta ümbritseb end
kahepalgeliste naistega,
nagu sina.

313
00:32:16,673 --> 00:32:17,718
Ja su ema enne sind.

314
00:33:03,372 --> 00:33:04,852
Ema, vaata.

315
00:33:07,376 --> 00:33:08,812
Kelle sa seal oled?

316
00:33:09,988 --> 00:33:11,815
Ma ei tea ta nime.

317
00:33:13,861 --> 00:33:15,254
Kas me võime vaadata?

318
00:33:24,002 --> 00:33:26,439
Vaata teda.

319
00:33:28,397 --> 00:33:31,052
Ta on väga kena.

320
00:33:31,139 --> 00:33:33,837
- Mister Leggit Locksleyst.
- Locksley?

321
00:33:36,710 --> 00:33:39,017
Noh…

322
00:33:39,104 --> 00:33:41,280
ta oli siin enne meid.

323
00:33:42,759 --> 00:33:44,979
Šš.
Ära räägi oma isale.

324
00:34:20,232 --> 00:34:22,495
Sa oled Londonisse jõudes
näljane.

325
00:34:22,582 --> 00:34:24,192
Need ei jõua
Coventryst kaugemale.

326
00:34:24,279 --> 00:34:26,194
Ma pole Sherwoodist
kunagi kaugemale jõudnud.

327
00:34:26,281 --> 00:34:28,544
Mitte sellest ajast, kui
ma Castillest lahkusin.

328
00:34:28,631 --> 00:34:31,504
Ja Sherwoodile on see
ainult kasuks tulnud.

329
00:34:31,591 --> 00:34:33,506
Nüüd, pea meeles, poiss,
kui sa Nottinghami jõuad,

330
00:34:33,593 --> 00:34:35,595
võta Watling Street
Londonisse välja.

331
00:34:35,682 --> 00:34:37,249
Ma tean, isa.

332
00:34:42,819 --> 00:34:43,777
Tule siia.

333
00:34:52,481 --> 00:34:53,656
Kas sa nägid Robi?

334
00:34:55,484 --> 00:34:56,485
Ei.

335
00:35:02,709 --> 00:35:03,884
Rob?

336
00:35:05,059 --> 00:35:06,669
Will on lahkumas.

337
00:35:08,541 --> 00:35:09,759
Ta teab, kust mind leida.

338
00:35:13,111 --> 00:35:14,851
Te olete nagu vennad.

339
00:35:14,938 --> 00:35:16,940
Te ei tohiks
tülis lahku minna.

340
00:35:17,027 --> 00:35:18,420
Vastupidi, ma soovin
talle kõike head

341
00:35:18,507 --> 00:35:19,508
ja et tal hästi läheks.

342
00:35:21,815 --> 00:35:23,208
Aega on veel, Rob.
Sa saad ikka temaga kaasa
minna.

343
00:35:23,295 --> 00:35:24,339
Mida, õukonda?

344
00:35:27,951 --> 00:35:29,605
Will on kristlane.

345
00:35:29,692 --> 00:35:31,346
Mina ei ole.

346
00:35:31,433 --> 00:35:33,957
Pealegi, mis mul seal
teha on, onu?

347
00:35:34,044 --> 00:35:36,003
Nende jaoks olen ma nüüd
lihtsalt mõrvari poeg.

348
00:35:37,657 --> 00:35:40,790
Will on saks.
Nagu paljud teisedki seal.

349
00:35:40,877 --> 00:35:43,489
Saksid ja normannid ei
pea olema vaenlased.

350
00:35:43,576 --> 00:35:45,839
Me oleme kaks kultuuri,
aga me elame koos.

351
00:35:45,926 --> 00:35:49,973
Kuidas? Nad võtavad, mis on meie,
ja meie elame üle järelejäänuga.

352
00:35:52,324 --> 00:35:53,977
Kuidas see on elamine, onu?

353
00:35:56,066 --> 00:35:57,242
Sa ehmatad loomi.

354
00:35:58,460 --> 00:36:00,245
Vii oma vibu metsa.

355
00:36:13,823 --> 00:36:15,173
Hüvasti, Will.

356
00:36:30,275 --> 00:36:32,320
Will!

357
00:36:32,407 --> 00:36:34,104
Will Gamewell!

358
00:36:37,586 --> 00:36:39,240
Will…

359
00:36:49,424 --> 00:36:50,817
Aedric olgu sinuga.

360
00:37:21,674 --> 00:37:23,110
Marian.

361
00:37:30,291 --> 00:37:32,206
Mida sa siin teed?
Kas sa oled hull?

362
00:37:32,293 --> 00:37:33,816
Ma- ma tahtsin sind näha.

363
00:37:41,389 --> 00:37:43,304
Mul on raha.
Vaata, vaata.

364
00:37:46,176 --> 00:37:48,135
Kas sa tuled minuga ära?

365
00:37:48,222 --> 00:37:49,615
- Ära sinuga?
- Kas sa tuled?

366
00:37:51,660 --> 00:37:53,880
- Ma ei saa.
- Sa ütlesid, et mõtlesid minule.

367
00:37:53,967 --> 00:37:56,491
- Ma mõtlen.
- Siis ole minuga.

368
00:37:56,578 --> 00:37:59,015
Ma tahan.
Rohkem kui midagi.

369
00:37:59,102 --> 00:38:00,713
- Aga- aga mis?
- Aga kuidas?

370
00:38:00,800 --> 00:38:02,280
Me lihtsalt lahkume.

371
00:38:03,672 --> 00:38:05,500
- Ja kuhu me läheme?
- Kuhu iganes, kuhu iganes.

372
00:38:07,197 --> 00:38:09,025
Mu isa ei lubaks seda kunagi.

373
00:38:09,112 --> 00:38:10,723
Ta tuleks meile järele
ja ta tapaks su.

374
00:38:10,810 --> 00:38:12,681
Ei, ta ei leia meid,
mitte metsas.

375
00:38:12,768 --> 00:38:14,901
Ma tean iga selle osa.
See läheb Maa lõppu,

376
00:38:14,988 --> 00:38:17,164
ja seal me saame elada ja olla õnnelikud.

377
00:38:21,473 --> 00:38:23,779
Kõik, mis mul oli, on kadunud,
peale sinu.

378
00:38:25,390 --> 00:38:27,479
Marian, kas sa tuled minuga?

379
00:38:34,747 --> 00:38:36,879
Jah, Rob.

380
00:38:36,966 --> 00:38:38,403
Ma lahkun sinuga.

381
00:38:38,490 --> 00:38:40,100
Kas sa tõesti?

382
00:38:40,187 --> 00:38:41,797
- Isa.
- Ole vait!

383
00:38:44,147 --> 00:38:45,018
Mida sa siin teed?

384
00:38:47,629 --> 00:38:49,196
Ma kavatsen sinu tütrega
lahkuda.

385
00:38:50,850 --> 00:38:53,331
Bernard, vii Marian
majja.

386
00:38:53,418 --> 00:38:55,985
- Isa, palun, oota—
- Mine Bernardiga nüüd!

387
00:38:56,072 --> 00:38:58,292
Rob! Ei!

388
00:38:58,379 --> 00:39:01,295
Au! Isa, ära tee talle haiget!

389
00:39:01,382 --> 00:39:03,776
- Mine eest, tule.
- Ei! Aah! Ei!

390
00:39:03,863 --> 00:39:05,212
Rob, aita!

391
00:39:08,868 --> 00:39:11,523
Sellest piisab, et Marian
ja mina alustaksime elu,

392
00:39:11,610 --> 00:39:13,829
või see on sinu kui kaasavara.

393
00:39:16,354 --> 00:39:17,267
Anna see mulle.

394
00:39:24,971 --> 00:39:26,886
Tema elu…

395
00:39:26,973 --> 00:39:28,235
on juba otsustatud.

396
00:39:40,639 --> 00:39:43,772
Ma veetsin oma elu
võideldes uskmatutega,

397
00:39:43,859 --> 00:39:46,340
ja nüüd tahab üks mu tütart
ära viia.

398
00:39:46,427 --> 00:39:48,124
- Ei!
- Jää siia.

399
00:39:48,211 --> 00:39:49,648
- Kui sa temast üldse hoolid—
- Ei!

400
00:39:49,735 --> 00:39:51,040
- jää siia ja lase mul tagasi minna!
- Ei!

401
00:39:51,127 --> 00:39:52,215
Rob!

402
00:39:59,266 --> 00:40:00,441
Isand! Ärge!

403
00:40:02,269 --> 00:40:04,053
Te ei taha mõrva oma südametunnistusele,

404
00:40:04,140 --> 00:40:06,099
isegi kui see on sakslane –

405
00:40:11,060 --> 00:40:12,105
Marian!

406
00:40:13,454 --> 00:40:14,760
Bernard, tee teed!

407
00:40:16,370 --> 00:40:17,850
Aah! Aah!

408
00:40:27,425 --> 00:40:29,644
Seis! Seis, isa!

409
00:40:37,478 --> 00:40:39,132
Sa tood selle meie koju?

410
00:40:39,219 --> 00:40:41,090
Saksa koera?!

411
00:40:46,574 --> 00:40:48,271
Ma ei jõua ära oodata, millal sinust
lahti saan.

412
00:42:18,840 --> 00:42:19,841
Hyah!

413
00:42:49,523 --> 00:42:51,046
Juht, peata vanker.

414
00:42:55,485 --> 00:42:57,531
Marian, mine tagasi vankrisse.

415
00:42:57,618 --> 00:42:59,446
- Ma pean teda nägema. - Ei.

416
00:42:59,533 --> 00:43:01,970
Bernard, sa oled parem mees,
kui mu isa väärib.

417
00:43:02,057 --> 00:43:04,103
- Ma tean seda. - Marian, ei.

418
00:43:04,190 --> 00:43:05,147
Palun.

419
00:43:05,234 --> 00:43:06,801
Ma palun sind.

420
00:43:26,473 --> 00:43:27,866
Oota siin.

421
00:43:32,784 --> 00:43:33,872
Rob!

422
00:43:44,883 --> 00:43:46,493
Mis… Mida sa siin teed?

423
00:43:46,580 --> 00:43:48,277
Ma olen siin, et hüvasti jätta.

424
00:43:51,890 --> 00:43:53,761
Ma lähen Londonisse.

425
00:43:53,848 --> 00:43:55,502
Kuninganna Eleanori õukonda.

426
00:43:55,589 --> 00:43:57,373
Miks?

427
00:43:57,460 --> 00:43:59,288
Sest ma pean.

428
00:44:02,074 --> 00:44:03,075
Pead või tahad?

429
00:44:04,598 --> 00:44:06,382
Mida sa arvad?

430
00:44:06,469 --> 00:44:07,862
No… ma ei tea!

431
00:44:07,949 --> 00:44:09,472
Sa oled normann.

432
00:44:12,171 --> 00:44:14,086
- Kas sa näed minus ainult seda?
- Mida ma siis peaksin nägema?

433
00:44:15,827 --> 00:44:17,611
Kas sa pahandad minu peale, et
ma olen normann?

434
00:44:17,698 --> 00:44:19,004
Noh, ma pahandan kõige peale,
mis on normann!

435
00:44:19,091 --> 00:44:20,222
Isegi minu peale?!

436
00:44:30,058 --> 00:44:32,495
Minu isa oli sinu isa surma taga.

437
00:44:32,582 --> 00:44:34,715
Ta korraldas tema vahistamise,
ma olen selles kindel.

438
00:44:40,329 --> 00:44:42,114
Miks sa seda mulle räägid?

439
00:44:42,201 --> 00:44:46,031
Sest ma vihkan oma isa ja ma
vihkan olla normann.

440
00:44:46,118 --> 00:44:47,859
Võib-olla isegi sama palju kui sina.

441
00:44:49,469 --> 00:44:50,688
Aga ma ei saa seda muuta.

442
00:44:52,864 --> 00:44:54,300
Nii et ma lähen paleesse,

443
00:44:54,387 --> 00:44:56,345
kus ma teenin ja jään ellu.

444
00:44:58,043 --> 00:44:59,044
Aga mu mõtted on sinuga,

445
00:44:59,131 --> 00:45:00,349
kas sa tahad neid või mitte.

446
00:45:00,436 --> 00:45:02,351
Mu unenägudes…

447
00:45:04,092 --> 00:45:06,312
Ma olen alati sinuga metsas.

448
00:46:31,919 --> 00:46:33,703
Kui Willi ema suri…

449
00:46:35,705 --> 00:46:37,969
oli palju päevi, kui ma ei lahkunud
samast voodist.

450
00:46:40,188 --> 00:46:42,669
Aga see ei saa igavesti kesta.

451
00:46:42,756 --> 00:46:44,671
Sa pead leppima
oma leinaga.

452
00:46:44,758 --> 00:46:47,195
Oma vihaga.

453
00:46:47,282 --> 00:46:50,503
Tee see oma kaaslaseks,
mitte oma needuseks.

454
00:46:55,856 --> 00:46:57,205
Sa suundud
unustusse, mu poiss.

455
00:46:58,859 --> 00:47:00,382
Sa ei pööra oma elu ringi,

456
00:47:00,469 --> 00:47:02,210
sa reedad oma isa
veelgi rohkem kui nemad.

457
00:47:04,517 --> 00:47:07,041
Sa jätkad seda teed,

458
00:47:07,128 --> 00:47:08,826
kas sa teed
mingit kurja…

459
00:47:10,784 --> 00:47:12,873
või sulle tehakse
mingit kurja.

460
00:48:34,085 --> 00:48:35,825
Mu isand,
ma ei oodanud teid.

461
00:48:38,916 --> 00:48:40,091
Keda sa ootasid?

462
00:48:41,701 --> 00:48:43,137
Kedagi, härra.

463
00:48:46,184 --> 00:48:48,490
Kas sa lähed jahile?

464
00:48:48,577 --> 00:48:51,232
Jah, mu isand,
kaks päeva.

465
00:48:51,319 --> 00:48:53,104
Ma võtan Geroldi
ja mõned uutest.

466
00:48:54,888 --> 00:48:57,673
Kui sa tagasi tuled, räägime
me distsipliini küsimuses.

467
00:48:57,760 --> 00:49:00,241
See on lõdvaks läinud.

468
00:49:00,328 --> 00:49:02,330
Kaptenina
on sinu kohustus tagada,

469
00:49:02,417 --> 00:49:04,724
et garnison oleks…

470
00:49:04,811 --> 00:49:06,204
rikkumatu.

471
00:49:09,337 --> 00:49:11,600
See on midagi,
mida sa õpid,

472
00:49:11,687 --> 00:49:13,907
kapten Lefors.

473
00:49:13,994 --> 00:49:16,518
Isegi kui ma pean selle
sulle sisse peksma.

474
00:49:17,737 --> 00:49:19,739
Jah, mu isand.

475
00:49:29,967 --> 00:49:31,185
Naudi oma jahti.

476
00:49:50,596 --> 00:49:52,380
Miks sa temalt ei küsinud?

477
00:49:52,467 --> 00:49:54,295
Ma ei teadnud,
kas ta on valmis.

478
00:49:54,382 --> 00:49:56,080
Ta sõi mu puljongit.

479
00:49:56,167 --> 00:49:58,865
Jah, midagi muutus.

480
00:50:00,301 --> 00:50:02,956
Ma ütleks, et ta leppis sellega.

481
00:50:03,043 --> 00:50:04,827
Noh, mine ja küsi temalt siis.

482
00:50:20,278 --> 00:50:23,629
- Kas on midagi valesti?
- Ei.

483
00:50:23,716 --> 00:50:25,326
Lihtsalt, et Leicesterisse
on tulemas laat.

484
00:50:25,413 --> 00:50:27,415
Ja seal on
vibulaskmisvõistlus.

485
00:50:27,502 --> 00:50:29,200
Maakonna parimad vibulaskjad
võistlevad,

486
00:50:29,287 --> 00:50:31,289
ja, noh, pane mu sõnu tähele,

487
00:50:31,376 --> 00:50:33,639
kui sa poleks
neist parim.

488
00:50:33,726 --> 00:50:36,381
- Mis, vibulaskmine?
- Võistlus.

489
00:50:36,468 --> 00:50:38,339
Päeva parim vibulaskja
võidab kuningliku ametikoha

490
00:50:38,426 --> 00:50:39,688
metsnikuna.

491
00:50:45,868 --> 00:50:47,218
Selleks pole valmis.

492
00:50:47,305 --> 00:50:49,176
Ma, um…
Ma murdsin oma vibu.

493
00:50:52,397 --> 00:50:54,051
Noh, kui sul on
tahtmist osa võtta,

494
00:50:54,138 --> 00:50:55,704
ma olen kindel,
et me leiame sulle uue vibu.

495
00:50:59,360 --> 00:51:01,232
- Kas sa saad valida?
- Kuidas nii?

496
00:51:03,364 --> 00:51:04,844
Kuhu nad su
metsnikuks määravad?

497
00:51:06,106 --> 00:51:07,716
Sherwood, muidugi.

498
00:51:31,088 --> 00:51:33,002
Ma pesin ja kuivatasin seda.

499
00:51:40,793 --> 00:51:41,707
Ah, siin.

500
00:51:43,143 --> 00:51:44,405
Nii hea kui mu sõna.

501
00:51:51,412 --> 00:51:54,154
Tule, proovi järele.

502
00:52:42,985 --> 00:52:44,291
Nii kaugele?

503
00:52:59,088 --> 00:53:00,916
Jumal Aedrici munad.

504
00:53:13,799 --> 00:53:16,105
Su ema ja isa vaatavad.

505
00:53:16,193 --> 00:53:18,064
Ma teen nad uhkeks.

506
00:53:52,620 --> 00:53:54,753
Šerif on sõjajalal.

507
00:53:54,840 --> 00:53:57,059
Ma arvan, et Locksley äri
vihastas teda.

508
00:53:57,146 --> 00:53:59,584
Ja kas sa tegid?

509
00:53:59,671 --> 00:54:01,803
Mm, ma sain aru.

510
00:54:03,370 --> 00:54:04,415
Minu jaoks rohkem mitte
šerifi tütart.

511
00:54:05,938 --> 00:54:07,940
Kruvi teda.

512
00:54:09,637 --> 00:54:10,943
Oi.

513
00:54:13,206 --> 00:54:15,252
Kuhu sa selle uhke
vibuga lähed, poiss?

514
00:54:15,339 --> 00:54:16,992
Ma lähen pistma
tuhkrut laadal, ma panustan.

515
00:54:17,079 --> 00:54:18,864
Oleks pidanud koju jääma

516
00:54:18,951 --> 00:54:20,822
ja kanu toitma.

517
00:54:20,909 --> 00:54:22,911
Bah-kaw!

518
00:54:22,998 --> 00:54:24,696
Minu vibu on sama hea kui
sinu oma, ja minu sihtimine parem.

519
00:54:24,783 --> 00:54:26,698
Ooh…

520
00:54:26,785 --> 00:54:28,787
Väljakutse uhkelt poisilt.

521
00:54:28,874 --> 00:54:31,311
Olgu, poiss. Kaks penni.

522
00:54:33,357 --> 00:54:34,401
Jätke ta laadale.

523
00:54:37,012 --> 00:54:38,971
- Viis penni?
- Oh…

524
00:54:44,498 --> 00:54:45,673
Viis penni mille eest?

525
00:54:50,374 --> 00:54:52,680
Et sa…

526
00:54:52,767 --> 00:54:54,682
Saad tabada minu valitud
märki.

527
00:55:02,299 --> 00:55:04,083
Ma pean minema.

528
00:55:04,170 --> 00:55:05,824
Kümme.

529
00:55:05,911 --> 00:55:07,956
Kümme penni.

530
00:55:08,043 --> 00:55:09,654
Või sa kardad liiga palju?

531
00:55:15,181 --> 00:55:16,835
Ja kui ma mööda lasen?

532
00:55:16,922 --> 00:55:19,490
Siis ma võtan selle sinu
vibu,

533
00:55:19,577 --> 00:55:21,318
ja sa lähed tagasi oma
farmi.

534
00:55:31,284 --> 00:55:32,894
Vali oma märk.

535
00:55:35,419 --> 00:55:38,335
Olgu.

536
00:55:41,207 --> 00:55:42,382
Kas ma tunnen sind?

537
00:55:59,268 --> 00:56:02,097
Oi… see on rohkem kui
viis-korda-kakskümmend jardi.

538
00:56:02,184 --> 00:56:04,796
Täpselt.

539
00:56:04,883 --> 00:56:07,102
- Valmis?
- Ei, need on kuninga hirved.

540
00:56:08,887 --> 00:56:10,584
- Sa ei taba ühtegi.
- Aga kui ma taban?

541
00:56:10,671 --> 00:56:12,586
Hah!

542
00:56:12,673 --> 00:56:13,544
Sa ei saa.

543
00:56:49,318 --> 00:56:51,190
Maarja, Ema ja Joosep…

544
00:56:54,019 --> 00:56:54,585
Mida sa oled teinud?

545
00:56:56,891 --> 00:56:57,892
- Sa võlgned mulle kümme penni.
- Sa just tulistasid kuninga hirve!

546
00:57:01,113 --> 00:57:03,681
Rumal mina,
et sinuga sekkuda.

547
00:57:03,768 --> 00:57:04,856
- Mine, kao siit minema.
- Mis?

548
00:57:04,943 --> 00:57:06,292
Ära lase mul sind enam
kunagi näha!

549
00:57:06,379 --> 00:57:07,728
Mis— ei,
sa võlgned mulle kümme penni!

550
00:57:07,815 --> 00:57:08,555
Mine, või sa võlgned
kuningale oma pea!

551
00:57:12,385 --> 00:57:13,604
Sa oled see, kes mu isa ära võttis.

552
00:57:16,650 --> 00:57:17,651
Locksley…

553
00:57:19,827 --> 00:57:21,960
Earl Huntingdon otsib sind.

554
00:57:22,047 --> 00:57:23,657
Järjekordne saksi varas, eks?!

555
00:57:23,744 --> 00:57:24,702
Normanni mõrvar!

556
00:57:26,181 --> 00:57:27,269
Anna see mulle.

557
00:57:37,410 --> 00:57:38,498
Lefors?

558
00:57:45,897 --> 00:57:47,072
Appi!
Powered by translatesubtitles.org