TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E04.The-Cause-of-This-Unrest.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---FLUX.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,101 --> 00:00:19,602
Varem "Robin Hoodis."

2
00:00:19,603 --> 00:00:21,271
Kuulake nüüd,
hea šerif

3
00:00:21,272 --> 00:00:23,732
on välja pannud
200 dukaadi

4
00:00:23,733 --> 00:00:26,276
mõrvari Robert
Locksley eest.

5
00:00:26,277 --> 00:00:28,319
Siis teda enam
Lääne mäeseljandikul pole.

6
00:00:28,320 --> 00:00:31,573
See oli sinu soov,
et Locksley arreteeritaks.

7
00:00:31,574 --> 00:00:34,576
Sina oled kõige
selle isa.

8
00:00:34,577 --> 00:00:37,203
Ma liitun jahiga,
ma tapan poisi,

9
00:00:37,204 --> 00:00:38,913
ja ma võtan sinu poole.

10
00:00:38,914 --> 00:00:41,207
Sa otsustasid
end määrida

11
00:00:41,208 --> 00:00:43,042
enne abielu
Leforsiga.

12
00:00:43,043 --> 00:00:45,503
See laps on
häbiplekk minu nimele.

13
00:00:45,504 --> 00:00:47,422
-Kes sa oled?
- Ma olen Rob Sherwoodist.

14
00:00:47,423 --> 00:00:49,424
- Ja kes teie kolm olete?
- Veski vennad.

15
00:00:49,425 --> 00:00:51,342
Mina olen Ralph,
see on Drew, tema on Henry.

16
00:00:51,343 --> 00:00:53,803
Marian Huntingdonist,
mina olen Celene De Fitzou,

17
00:00:53,804 --> 00:00:55,305
Tema Majesteedi õuedaam.

18
00:00:55,306 --> 00:00:57,557
Sa oled teenistuses
päikesetõusust päikeseloojanguni,

19
00:00:57,558 --> 00:01:00,268
see tähendab valmis enne
koitu, ja sa alustad vooditeenistusega.

20
00:01:00,269 --> 00:01:01,936
- Sa oled tüdruk.
- Võib-olla homme

21
00:01:01,937 --> 00:01:03,189
- saad sa mind õpetada.
- Oled sa valmis?

22
00:01:11,238 --> 00:01:12,156
Hei!

23
00:01:13,449 --> 00:01:15,450
- Aah!
- Kes sa oled?

24
00:01:15,451 --> 00:01:17,660
- Sa peidad midagi.
- Šerif on mul järel.

25
00:01:17,661 --> 00:01:20,456
Elusalt!
Ma tahan avalikku hukkamist!

26
00:01:23,042 --> 00:01:24,834
- Šerif.
- Huntingdon.

27
00:01:24,835 --> 00:01:26,377
Kui nad lähevad läände,
siis nad suunduvad

28
00:01:26,378 --> 00:01:28,171
Trenti jõe poole,
uskudes, et Sherwood pakub

29
00:01:28,172 --> 00:01:29,881
- neile turvalisust.
- Me tahaksime jahiga liituda,

30
00:01:29,882 --> 00:01:31,050
et tagada, et nad seda ei tee.

31
00:01:34,720 --> 00:01:36,596
Niisiis, kes teist on
Locksley?

32
00:01:36,597 --> 00:01:39,307
Alla, sina, alla!

33
00:01:39,308 --> 00:01:40,601
Tule nüüd...

34
00:01:44,021 --> 00:01:46,314
Valu? Lihtsalt mäleta,
et ükski mees pole

35
00:01:46,315 --> 00:01:48,943
kunagi teeninud nime,
mis väärt omamist ilma selleta.

36
00:01:52,988 --> 00:01:54,030
Jookse, John! Jookse!

37
00:01:55,324 --> 00:01:57,116
Mu poiss.

38
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
Locksley!

39
00:03:18,866 --> 00:03:20,950
On kummaline,
mida ma mäletan

40
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
sellest ööst
sinuga metsas.

41
00:03:23,621 --> 00:03:26,122
See, kuidas sa panid mind
ennast tundma.

42
00:03:26,123 --> 00:03:28,791
Nagu ma hõljuksin.

43
00:03:28,792 --> 00:03:31,628
Kui Jumal annaks mulle
igaviku selles kohas,

44
00:03:31,629 --> 00:03:33,796
siis see on kõik, mida ma
kunagi vajan.

45
00:03:33,797 --> 00:03:35,882
See hetk sinuga,

46
00:03:35,883 --> 00:03:37,509
ma ei saa kunagi unustada.

47
00:03:38,928 --> 00:03:40,888
Mis oli selle
puu nimi?

48
00:03:42,056 --> 00:03:43,473
Kas see on liiga palju
loota,

49
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
et selline öö
saab uuesti juhtuda?

50
00:03:46,644 --> 00:03:48,436
Ma mõtlen sinu peale, Rob.

51
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
Iga päev.

52
00:03:51,315 --> 00:03:53,816
Nüüdseks on möödas nädalaid.

53
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Pean ette kujutama,
et sul läheb palju paremini.

54
00:03:56,487 --> 00:03:59,114
Kahtlemata valmistud sa
elu metsnikuna.

55
00:04:00,991 --> 00:04:02,909
Palees olen vähemalt leidnud

56
00:04:02,910 --> 00:04:04,786
ühe väikese pühamu.

57
00:04:04,787 --> 00:04:06,956
Koha
kuninganna aedades.

58
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
Üles vaadates

59
00:04:13,504 --> 00:04:15,630
kujutan ette, et olen Sherwoodis.

60
00:04:15,631 --> 00:04:17,674
Sinu kõrval.

61
00:04:17,675 --> 00:04:19,425
Ma igatsen sind, Rob.

62
00:04:19,426 --> 00:04:22,679
Olen alati
ja igavesti sinu.

63
00:04:22,680 --> 00:04:24,264
Marian.

64
00:04:37,027 --> 00:04:38,903
Mets on tohutu, mu isand.

65
00:04:38,904 --> 00:04:40,322
Osaliselt kaardistamata.

66
00:04:41,073 --> 00:04:42,490
Nad võivad olla kõikjal
Läänemäest

67
00:04:42,491 --> 00:04:43,866
Southwellini.

68
00:04:43,867 --> 00:04:45,868
Või Oxfordi
põhjapoolsetel aladel.

69
00:04:45,869 --> 00:04:47,870
Meid on vaid 50 meest.

70
00:04:47,871 --> 00:04:49,539
Nende leidmiseks oleks vaja rohkem.

71
00:04:49,540 --> 00:04:51,040
Palju rohkem.

72
00:04:51,041 --> 00:04:52,875
Mm.

73
00:04:52,876 --> 00:04:54,211
Anna piiskopile juua.

74
00:04:56,088 --> 00:04:58,172
Miks mitte tuua mehi
Warwicki garnisonidest?

75
00:04:58,173 --> 00:04:59,632
Või Leicesterist?

76
00:04:59,633 --> 00:05:01,884
Nad tahavad selle eest raha.

77
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Linna kassas
pole piisavalt.

78
00:05:05,014 --> 00:05:06,974
Kes maksab?

79
00:05:08,142 --> 00:05:11,728
Sellegipoolest peame sellega
tegelema. Küsimus on, kuidas.

80
00:05:11,729 --> 00:05:14,313
Metsas peitub palju
vargaid ja röövleid,

81
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
mis see siis on, kui nende seas
on veel mõned?

82
00:05:17,109 --> 00:05:19,736
Pealegi hukkuvad nad peagi
toidupuuduse tõttu.

83
00:05:19,737 --> 00:05:21,821
Mets on
jumalast hüljatud koht.

84
00:05:21,822 --> 00:05:23,698
Seal ei ela midagi
kaua.

85
00:05:23,699 --> 00:05:27,703
Välja arvatud sakslased,
kes näivad olevat selleks elupaigaks loodud.

86
00:05:30,122 --> 00:05:31,206
Minge ära.

87
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
Üks Huntingdoni poistest tapeti.

88
00:05:40,090 --> 00:05:42,967
- Ma kuulsin.
- Ma tahan, et sa...

89
00:05:42,968 --> 00:05:45,553
juhataksid tema matuseid.

90
00:05:45,554 --> 00:05:48,557
Priscilla saadab sind
mind esindama.

91
00:05:51,143 --> 00:05:53,479
Soovin, et Huntingdon poleks
kunagi minu juurde tulnud.

92
00:05:55,481 --> 00:05:58,692
Tema ahnus on
selle rahutuse põhjus.

93
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Nüüd ütlevad mehed,
et mets on kummituslik.

94
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
Kummituslik?

95
00:06:08,494 --> 00:06:10,244
Mingi...

96
00:06:10,245 --> 00:06:11,704
pühatu vaimu poolt,

97
00:06:11,705 --> 00:06:14,290
mis kaitseb
sakside seaduserikkujaid.

98
00:06:14,291 --> 00:06:17,543
Paganlik ebausk ei olnud kunagi
võrdne normannide terasega.

99
00:06:17,544 --> 00:06:20,838
Või sõjahobusega.
See tallas maha saksi uskumused

100
00:06:20,839 --> 00:06:23,341
kui me need kaldad vallutasime.
See teeb seda jälle.

101
00:06:23,342 --> 00:06:25,177
Sa unustad ühe asja, piiskop.

102
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Sõjaratsu on metsas kasutu.

103
00:06:40,651 --> 00:06:42,945
Ükski koer ei väärinud seda.

104
00:07:07,594 --> 00:07:10,221
- Ütle tal vait olla.
- Tal on lihtsalt kõht tühi.

105
00:07:10,222 --> 00:07:11,764
Meil kõigil on.

106
00:07:11,765 --> 00:07:13,474
Me võiksime metsaraiduritelt
toitu saada.

107
00:07:13,475 --> 00:07:15,059
- Nad aitavad meid.
- Šerif on sellele mõelnud.

108
00:07:15,060 --> 00:07:16,727
sellele mõelnud.

109
00:07:16,728 --> 00:07:17,979
Sa arvad, et külades on
sõdureid?

110
00:07:17,980 --> 00:07:19,856
Ole selles kindel.

111
00:07:19,857 --> 00:07:23,401
Kui me tahame ellu jääda,
jääme metsa.

112
00:07:23,402 --> 00:07:25,194
Hirved on Nottinghamile
liiga lähedale kolinud

113
00:07:25,195 --> 00:07:27,738
, et me saaksime jahti pidada.
Me ei saa riskida.

114
00:07:27,739 --> 00:07:30,074
Ja ühest jänesest ei piisa.

115
00:07:30,075 --> 00:07:32,160
Mida me siis teeme?

116
00:07:32,161 --> 00:07:33,744
Mujal on küllaga
võimalusi.

117
00:07:33,745 --> 00:07:36,164
Meil on lihtsalt vaja
julgust seda võtta.

118
00:07:36,165 --> 00:07:38,624
- Kus?
- Tee Herefordi.

119
00:07:38,625 --> 00:07:40,001
Jah.

120
00:07:40,002 --> 00:07:41,794
See on suurim turg
Oxfordist põhja pool.

121
00:07:41,795 --> 00:07:45,006
Kui me tahame süüa,
siis seal on toit.

122
00:07:45,007 --> 00:07:47,758
Lähme siis, mul on kõht tühi.

123
00:07:47,759 --> 00:07:50,429
Varsti läheb pimedaks.
Me läheme hommikul.

124
00:07:52,764 --> 00:07:53,974
Kas sa oled korras?

125
00:07:58,145 --> 00:08:00,189
Ta oli noor,
vaid natuke vanem kui mina.

126
00:08:01,982 --> 00:08:02,941
Ta oleks Drew tapnud,

127
00:08:04,693 --> 00:08:06,069
aga sa päästsid ta.

128
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
Isa.

129
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
Kas see on tõsi?

130
00:08:28,634 --> 00:08:31,470
Ühe Huntingdoni poja tappis
Locksley?

131
00:08:34,723 --> 00:08:38,018
Gerold ütles, et oli võimatu
näha, kes see oli.

132
00:08:39,937 --> 00:08:42,647
Pole tähtis.
Nad on kõik süüdi.

133
00:08:42,648 --> 00:08:45,733
Piiskop ütles, et me peaksime
nende kohta unustama.

134
00:08:45,734 --> 00:08:47,860
Jätke nad metsa surema.

135
00:08:47,861 --> 00:08:50,988
Millal on sakside normannide
tapmine karistuseta jäänud?

136
00:08:50,989 --> 00:08:52,698
Rääkimata unustamisest?

137
00:08:52,699 --> 00:08:55,785
Piiskop on narr, isa.

138
00:08:55,786 --> 00:08:59,330
Nad tuleb kinni püüda
ja vastutusele võtta.

139
00:08:59,331 --> 00:09:03,000
Kui saksid võivad meie seadusi
oma suva järgi eirata,

140
00:09:03,001 --> 00:09:05,087
mida see siis üldse tähendab,
et olla normann?

141
00:09:07,798 --> 00:09:09,633
Nad püütakse kinni.

142
00:09:11,510 --> 00:09:13,178
Ja nad maksavad.

143
00:09:23,730 --> 00:09:25,482
Nottingham!

144
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
Sa vajad sellega
kindlat kätt.

145
00:09:50,173 --> 00:09:52,717
Marian, keskendu oma tööle.

146
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
See on palee.

147
00:09:58,056 --> 00:10:00,224
Olen meie probleemi
üle mõtisklenud.

148
00:10:00,225 --> 00:10:02,143
- Jah?
- Me paneme üles

149
00:10:02,144 --> 00:10:04,687
uue preemia Locksley ja nende
kohta, kellega ta jookseb.

150
00:10:04,688 --> 00:10:06,939
Piisavalt suure preemia,
et tuua sisse

151
00:10:06,940 --> 00:10:09,900
200 meest,
kes ta alla jahivad.

152
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
- Meie?
- Jah, meie.

153
00:10:13,030 --> 00:10:15,406
Pooled tulevad
Nottinghami kassast.

154
00:10:15,407 --> 00:10:17,950
Teine pool
Abbey'st.

155
00:10:17,951 --> 00:10:21,245
Oh, mu Issand...

156
00:10:21,246 --> 00:10:23,789
Abbey'l pole sellise
ettevõtmise jaoks raha.

157
00:10:23,790 --> 00:10:26,709
Meil on vaevu piisavalt,
et oma karja toita ja riietada.

158
00:10:26,710 --> 00:10:29,712
Pealegi pole see poiss midagi.

159
00:10:29,713 --> 00:10:31,172
Ma tean.

160
00:10:31,173 --> 00:10:33,799
Ometi loob ta
ohtliku pretsedendi.

161
00:10:33,800 --> 00:10:35,719
Millega me peame tegelema.

162
00:10:37,262 --> 00:10:39,764
Mäss võib levida,

163
00:10:39,765 --> 00:10:41,850
nagu katk.

164
00:10:42,851 --> 00:10:46,103
Kroon ootab, et me mõlemad
hoiaksime rahu.

165
00:10:46,104 --> 00:10:49,482
Kui me ei suuda, siis pole vahet
minu suhel Henryga

166
00:10:49,483 --> 00:10:53,194
või sinu suhtel Roomaga,
me muutume kulutatavaks.

167
00:10:53,195 --> 00:10:56,447
Locksley on koorem,
mida me mõlemad jagame.

168
00:10:56,448 --> 00:10:59,492
Kui nad on kätte saadud,
makstakse raha tagasi

169
00:10:59,493 --> 00:11:01,995
- maksudest.
- Mu Issand.

170
00:11:04,831 --> 00:11:07,166
On veel üks asi.

171
00:11:07,167 --> 00:11:08,168
Priscilla.

172
00:11:11,129 --> 00:11:14,090
- Priscilla.
- Pärast Aronne matuseid,

173
00:11:14,091 --> 00:11:17,426
soovin, et sa viiksid ta
kloostrisse.

174
00:11:17,427 --> 00:11:19,887
Priscilla on tark,

175
00:11:19,888 --> 00:11:22,264
võimekam
kui enamik mehi, keda ma tean,

176
00:11:22,265 --> 00:11:25,726
aga... ta on...

177
00:11:25,727 --> 00:11:27,603
elav.

178
00:11:27,604 --> 00:11:30,439
Olles kuninga kolmas nõbu,
Henry tema ristiisa,

179
00:11:30,440 --> 00:11:32,109
tal on nimi, mille vääriline olla.

180
00:11:33,860 --> 00:11:35,986
Klooster
on koht, kus ta kõige paremini

181
00:11:35,987 --> 00:11:37,863
saab olla kaitstud iseenda eest,

182
00:11:37,864 --> 00:11:40,616
enne tema lõplikku kihlust.

183
00:11:40,617 --> 00:11:42,451
Ma saan aru.

184
00:11:46,540 --> 00:11:48,666
Ta on teel
Herefordi turule, pole kahtlust.

185
00:11:48,667 --> 00:11:50,709
Ja see tee?

186
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
Leicester
ja Watling Streetile,

187
00:11:53,422 --> 00:11:55,132
kogu tee
Londoni linna.

188
00:11:55,966 --> 00:11:57,925
- Sa oled Londonis käinud?
- Mitmeid kordi.

189
00:11:57,926 --> 00:12:00,010
Ma pole kunagi midagi
sellist näinud.

190
00:12:00,011 --> 00:12:01,596
Inimesed on seal nagu sipelgad.

191
00:12:03,056 --> 00:12:04,348
Ma tahan lähemalt vaadata.

192
00:12:04,349 --> 00:12:05,725
Tule, Henry.

193
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Mis sellel viga on?

194
00:12:17,863 --> 00:12:19,530
Tema nimi on Ralph.

195
00:12:19,531 --> 00:12:21,157
Hunt lambanahas.

196
00:12:21,158 --> 00:12:23,994
- Arvatavasti hoidis ta teda.
- Nii ta ütleb.

197
00:12:27,581 --> 00:12:29,374
Poiss, kelle ta tappis...

198
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
ta polnud halb inimene.

199
00:12:34,546 --> 00:12:36,630
Ta jahtis meid.

200
00:12:36,631 --> 00:12:38,215
Ta oleks tapnud
ükskõik millise meist hea meelega.

201
00:12:38,216 --> 00:12:39,426
See pole pole meie kanda.

202
00:12:39,885 --> 00:12:41,886
See on normannide süü.

203
00:12:41,887 --> 00:12:45,390
Kui me oleme halvad mehed,
siis nemad tegid meid selliseks.

204
00:12:53,356 --> 00:12:55,566
Varustusvanker kloostrisse.

205
00:12:55,567 --> 00:12:58,360
- Neil on toitu.
- Eh, me peaksime nad rahule jätma.

206
00:12:58,361 --> 00:13:00,362
Nad on Jumala mehed.

207
00:13:00,363 --> 00:13:02,157
Mitte meie Jumal.

208
00:13:19,174 --> 00:13:20,217
Seis!

209
00:13:24,012 --> 00:13:26,263
Ei, ei, jätke meid rahule,
palun!

210
00:13:26,264 --> 00:13:28,475
Mine ära, muidu ma löön
sind.

211
00:13:30,769 --> 00:13:32,187
Seis!

212
00:13:36,566 --> 00:13:37,942
Ma ei karda sind.

213
00:13:37,943 --> 00:13:39,652
Sa arvad, et ma lihtsalt
lasen sul varastada?

214
00:13:39,653 --> 00:13:41,321
Ma arvan, et sinu enda huvides
sa peaksid seda tegema.

215
00:13:46,368 --> 00:13:48,954
Järgi oma sõpra.
Ma ei taha sulle haiget teha.

216
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Aitab!

217
00:14:18,400 --> 00:14:21,944
Tule, semu.
Tagasi kloostrisse.

218
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
Ma ei saa tagasi minna.

219
00:14:24,948 --> 00:14:27,116
- Henry.
- Häh?

220
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Aita mind.

221
00:14:29,286 --> 00:14:31,620
- Aitame ta vankrile.
- Ei, ei, ei--

222
00:14:31,621 --> 00:14:33,831
Ma ei saa tagasi minna.

223
00:14:33,832 --> 00:14:35,625
Nad piitsutavad mind.

224
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Sa paistsid siin
hästi hakkama saavat.

225
00:14:40,714 --> 00:14:43,341
See ei ole võitlus.
See on kong.

226
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Abbott ei ole
lahke mees.

227
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
Ta hukkub siin.

228
00:14:58,064 --> 00:15:00,649
Röövitakse... või pekstakse.

229
00:15:00,650 --> 00:15:02,235
Noh, ta ei saa meiega tulla.
Ta on normann.

230
00:15:03,862 --> 00:15:05,404
Kuhu ma siis minema peaksin?

231
00:15:05,405 --> 00:15:07,865
Ma olen selles olukorras
sinu pärast.

232
00:15:07,866 --> 00:15:09,700
- Drew!
- Jah?

233
00:15:09,701 --> 00:15:11,160
Pööra vanker ringi.

234
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Hobused leiavad
tee koju.

235
00:15:16,416 --> 00:15:18,877
Ära looda, et sa kaua
meiesugustega koos oled.

236
00:15:20,086 --> 00:15:22,547
Siin.
Kanna midagi.

237
00:16:07,884 --> 00:16:10,344
Pärast matuseid sa reisid
koos minuga

238
00:16:10,345 --> 00:16:13,180
- Herefordi kloostrisse.
- Herefordi kloostrisse?

239
00:16:13,181 --> 00:16:15,224
Sa pead seal elama
minu hoole all

240
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
nunnakooris.

241
00:16:18,770 --> 00:16:20,020
Mida sa mõtled?

242
00:16:20,021 --> 00:16:22,481
See on see, mida su isa
on otsustanud.

243
00:16:22,482 --> 00:16:23,941
Sinu heaolu
huvides

244
00:16:23,942 --> 00:16:26,528
ja lõpliku kihlumise jaoks.

245
00:16:28,238 --> 00:16:30,030
Sa pead silmas minu voorust.

246
00:16:30,031 --> 00:16:31,615
Palvetagem, et peigmees
leitakse,

247
00:16:31,616 --> 00:16:34,326
kes on selle ülesande suhtes
sõbralik.

248
00:16:34,327 --> 00:16:36,370
- Ma ei lähe.
- Jah, sa lähed.

249
00:16:36,371 --> 00:16:38,247
Muidu sa elad
ülejäänud elu

250
00:16:38,248 --> 00:16:40,124
orjuses ja sinu voorus

251
00:16:40,125 --> 00:16:41,876
pole muud kui närtsinud roos.

252
00:16:43,712 --> 00:16:45,879
Nüüd tule, Priscilla.

253
00:16:45,880 --> 00:16:48,340
Austagem Earl Huntingdoni
tema poja kaotuse puhul.

254
00:16:48,341 --> 00:16:49,926
tema poja kaotuse puhul.

255
00:17:01,813 --> 00:17:03,439
Miks sa oma sõbraga ära
ei jooksnud?

256
00:17:03,440 --> 00:17:07,359
Oh, ma küpsetasin seda leiba.
Kogusin mett.

257
00:17:07,360 --> 00:17:08,610
Me olime näljased.

258
00:17:08,611 --> 00:17:10,196
See ei tähenda, et sul on
vaba varastada.

259
00:17:24,586 --> 00:17:26,462
Sa oled trapist.

260
00:17:26,463 --> 00:17:28,589
Sa andsid vaikimisvande.

261
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Miks sa peaksid sellise elu
valima?

262
00:17:30,592 --> 00:17:32,968
Mu isa tahtis, et ma
saaksin preestriks.

263
00:17:32,969 --> 00:17:35,346
Ta pani mind poisina
kirikusse.

264
00:17:36,181 --> 00:17:38,391
Kuid piiskop saatis mind
kloostrisse tööle.

265
00:17:39,100 --> 00:17:40,643
Mm, nagu ori, kahtlemata.

266
00:17:43,354 --> 00:17:45,814
Ja sa ikka pühendad oma
elu Kristusele?

267
00:17:45,815 --> 00:17:47,608
Sa peaksid Teda põlgama.

268
00:17:47,609 --> 00:17:50,694
Vastupidi, Kristus hoidis
mu usku.

269
00:17:50,695 --> 00:17:53,113
Ta kaitses mind kõik need aastad.

270
00:17:53,114 --> 00:17:57,075
Sa oleks pidanud ütlema,
et ma peaksin piiskoppi põlgama.

271
00:17:57,076 --> 00:17:59,203
- Kas sa põlgad?
- Ta on türann.

272
00:17:59,204 --> 00:18:01,079
Tema usk ulatub ainult
kullani,

273
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
mis vooderdab tema taskuid
ja kõike, mida see talle ostab.

274
00:18:02,999 --> 00:18:05,209
Ja miks su Jumal sellist
käitumist lubab?

275
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Ta ei luba seda.

276
00:18:07,587 --> 00:18:09,671
Meie lubame.

277
00:18:09,672 --> 00:18:12,299
Ja sina, mida sa siin
varjad?

278
00:18:12,300 --> 00:18:13,718
Ma tapsin mehe.

279
00:18:16,596 --> 00:18:18,473
Sa maksad selle eest kindlasti.

280
00:18:19,182 --> 00:18:20,682
Mõrv on patt Issanda silmis.

281
00:18:20,683 --> 00:18:22,810
Minu isand on Godda.

282
00:18:22,811 --> 00:18:24,269
Ta on mu kaitsja.

283
00:18:24,270 --> 00:18:26,522
Sakside jumalad viivad
vaid hukatusse

284
00:18:26,523 --> 00:18:28,941
- ja rohkem vägivalda.
- Ja Kristus,

285
00:18:28,942 --> 00:18:32,236
- ma peaksin Temasse uskuma?
- Kui sa soovid päästetud saada,
jah.

286
00:18:32,237 --> 00:18:34,446
Kirikule pühendatud
elus

287
00:18:34,447 --> 00:18:36,366
võid sa lunastust leida.

288
00:18:46,292 --> 00:18:48,168
Mis su nimi on?

289
00:18:48,169 --> 00:18:49,462
Tuck.

290
00:18:51,464 --> 00:18:53,131
Vend Tuck.

291
00:19:18,241 --> 00:19:19,617
Aamen.

292
00:19:40,179 --> 00:19:41,472
Mees, kelle sa tapsid.

293
00:19:42,807 --> 00:19:44,057
Kes ta oli?

294
00:19:44,058 --> 00:19:45,602
Ta oli normanni sõdur.

295
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Nottinghami garnisoni
kapten.

296
00:19:49,522 --> 00:19:51,232
Ta ründas sind.

297
00:19:52,400 --> 00:19:53,692
Nagu mehed, kes meid
ründasid.

298
00:19:53,693 --> 00:19:55,570
Ei, ei.

299
00:19:58,031 --> 00:20:00,449
Ma oleksin võinud minema jalutada.

300
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
Ma oleksin võinud joosta.

301
00:20:05,163 --> 00:20:06,456
Aga ma ei teinud.

302
00:20:08,207 --> 00:20:09,500
Kas sa soovid, et oleksid?

303
00:20:13,212 --> 00:20:14,505
Ma ei tea, Ralph.

304
00:20:16,633 --> 00:20:18,176
Mis see oleks muutnud?

305
00:20:20,303 --> 00:20:21,679
Normannid on kõikjal.

306
00:20:23,264 --> 00:20:25,016
Kuhu on veel minna?

307
00:20:32,065 --> 00:20:34,399
Kas kuningas lahkub Prantsusmaalt
Inglismaale tulemiseks?

308
00:20:34,400 --> 00:20:36,319
Sellest ajast, kui ma siin olen,
ainult korra.

309
00:20:37,487 --> 00:20:39,071
Ja kas kuulujutud on tõesed?

310
00:20:39,072 --> 00:20:40,823
Kas Eleanor juhtis Henry vastu
mässu?

311
00:20:42,825 --> 00:20:45,243
Ma ei tea kogu tõde.

312
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
Kuid kuningas ei luba Eleanoril
Inglismaalt lahkuda.

313
00:20:47,622 --> 00:20:49,373
Ja tema pojad?

314
00:20:49,374 --> 00:20:51,917
Nad ütlevad, et Richard on
järgmine kuningas.

315
00:20:51,918 --> 00:20:53,335
Ja ma usun, et suurepärane.

316
00:20:53,336 --> 00:20:55,087
Richard on tõeline sõdalane.

317
00:20:55,088 --> 00:20:57,297
Kuidas on lood noorimaga?
Prints John?

318
00:20:57,298 --> 00:20:59,508
Prints John oli siin ainult korra.

319
00:20:59,509 --> 00:21:01,343
Teda oli üsna meeldiv vaadata.

320
00:21:01,344 --> 00:21:03,136
Aadlik.

321
00:21:03,137 --> 00:21:04,680
Temas oli midagi...

322
00:21:04,681 --> 00:21:06,056
Mida?

323
00:21:06,057 --> 00:21:08,059
Ei tea, raske öelda.

324
00:21:08,768 --> 00:21:09,811
Aga kui sa siia jääd,

325
00:21:10,144 --> 00:21:11,646
siis sa kindlasti kohtad
teda ühel päeval.

326
00:21:31,374 --> 00:21:33,333
Kui ma su nime sosistan,

327
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
kas sa kuuled mind?

328
00:21:37,755 --> 00:21:39,090
Rob.

329
00:21:43,928 --> 00:21:46,431
Marian. Tule.

330
00:21:47,473 --> 00:21:48,850
Ära viivita.

331
00:21:55,481 --> 00:21:58,025
Kuidas uuel läheb?

332
00:21:58,026 --> 00:22:00,318
Ausalt öeldes, ma ei tea,
miks ta siin on.

333
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Ma ei usu, et ta ka ise teab.

334
00:22:02,405 --> 00:22:04,866
Kõik ei kohane palee eluga
nii lihtsalt.

335
00:22:06,993 --> 00:22:09,036
Kas kõik on valmis?

336
00:22:09,037 --> 00:22:11,371
Jah, Teie Kõrgus.

337
00:22:11,372 --> 00:22:13,832
Earl Marshali laev saabus
Doverisse eile õhtul.

338
00:22:13,833 --> 00:22:15,333
Millal me teda ootame?

339
00:22:15,334 --> 00:22:17,002
Ta peaks täna saabuma...

340
00:22:17,003 --> 00:22:18,796
...kui teda teel ei röövita.

341
00:22:20,339 --> 00:22:22,632
Pembroke'i krahv röövitud?

342
00:22:22,633 --> 00:22:24,926
Mis Inglismaast saaks?

343
00:22:24,927 --> 00:22:29,389
Talupoegade, salaküttide ja...

344
00:22:29,390 --> 00:22:31,016
...liiga palju metsi saar.

345
00:22:31,017 --> 00:22:32,976
Tõepoolest, Prantsusmaa see pole.

346
00:22:32,977 --> 00:22:34,686
Aga me peame vastu.

347
00:22:34,687 --> 00:22:38,065
Celene, too ta minu juurde.

348
00:22:38,066 --> 00:22:40,442
Teie Kõrgus?

349
00:22:40,443 --> 00:22:41,527
Marian.

350
00:22:46,115 --> 00:22:47,992
Jah, Teie Kõrgus.

351
00:22:53,790 --> 00:22:56,833
Oota, Mary.
Vaata siia.

352
00:22:56,834 --> 00:22:58,752
Natuke rüsinat ja tramburaid.

353
00:22:58,753 --> 00:23:02,380
Käru teel turule,
tõenäoliselt pihta pandud.

354
00:23:02,381 --> 00:23:04,133
See läks...

355
00:23:06,135 --> 00:23:07,677
aga nad läksid sinna.

356
00:23:07,678 --> 00:23:09,472
Siis on parem, kui me läheme
sinna.

357
00:23:10,765 --> 00:23:12,891
Vaatame ringi.

358
00:23:12,892 --> 00:23:14,685
Võib-olla on seal meile
söögi jaoks midagi.

359
00:23:36,290 --> 00:23:38,750
Mida sa tahad?

360
00:23:38,751 --> 00:23:40,670
Oma austust avaldada.

361
00:23:42,380 --> 00:23:44,214
Noh, avalda oma austust
Aronne haual.

362
00:23:44,215 --> 00:23:45,800
Tema on see, kes on surnud.

363
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Mul on teie kaotusest kahju.

364
00:23:52,181 --> 00:23:55,308
See on tragöödia, kui keegi
nii noorelt sureb.

365
00:23:55,309 --> 00:23:57,979
Eriti saksi argpükside käe läbi.

366
00:24:00,982 --> 00:24:02,817
See kõik on Locksley süü.

367
00:24:04,235 --> 00:24:06,154
Mul oli ta käes.

368
00:24:07,196 --> 00:24:09,365
Aga ta libises minema ja võttis
mu poisi elu.

369
00:24:11,409 --> 00:24:12,743
See on minu süü.

370
00:24:14,162 --> 00:24:16,079
Miks sa seda ütled?

371
00:24:16,080 --> 00:24:18,373
Ma oleksin pidanud tagama,
et noor Locksley tapetaks

372
00:24:18,374 --> 00:24:21,126
koos oma isaga.
Ära kunagi jäta

373
00:24:21,127 --> 00:24:23,378
vaenlase poega elus.
Selle eest maksab alati.

374
00:24:23,379 --> 00:24:26,007
Aga ma leian ta üles.
Ja ma tapan ta.

375
00:24:29,510 --> 00:24:31,011
Aga mitte täna.

376
00:24:31,012 --> 00:24:33,054
Täna...

377
00:24:33,055 --> 00:24:34,848
Ma leinan.

378
00:24:34,849 --> 00:24:36,850
Mees...

379
00:24:36,851 --> 00:24:38,644
ei tohiks üksi
leinata.

380
00:24:42,523 --> 00:24:44,232
Ma võiksin sinuga
täna öösel jääda.

381
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
Kui sa soovid.

382
00:24:50,740 --> 00:24:52,533
Kuid kiriku silmis see...

383
00:24:54,118 --> 00:24:56,579
võib seda pidada kohatuks.

384
00:25:03,377 --> 00:25:05,421
Ma tegelen piiskopiga.

385
00:25:06,881 --> 00:25:09,841
Veel üks normanni hing kaotatud.

386
00:25:09,842 --> 00:25:12,719
Ja need saksi mõrtsukad
jooksevad vabalt ringi.

387
00:25:16,140 --> 00:25:18,225
Kus ta on?
Me peaksime teele asuma.

388
00:25:18,226 --> 00:25:19,893
Priscilla on pakkunud,
et ta jääb,

389
00:25:19,894 --> 00:25:22,103
et Aronne asjad
kokku pakkida.

390
00:25:22,104 --> 00:25:24,689
Šerif tahab, et ta viiakse
Herefordi kloostrisse.

391
00:25:24,690 --> 00:25:26,775
Priscilla kloostrisse?

392
00:25:26,776 --> 00:25:28,861
Bernard hoolitseb,
et ta sinna homme jõuab.

393
00:25:32,031 --> 00:25:33,449
Nagu sa soovid.

394
00:25:35,993 --> 00:25:37,328
Leicesterisse.

395
00:25:50,758 --> 00:25:52,842
Ära raiska aega.

396
00:25:52,843 --> 00:25:54,428
- Ma tahan--
- Peatu seal.

397
00:25:58,557 --> 00:26:00,433
Ma ütlesin sulle, et me ei
oleks pidanud järgnema.

398
00:26:00,434 --> 00:26:02,852
- Me ei taha halba.
- Kes te olete?

399
00:26:02,853 --> 00:26:05,355
Minu nimi on Spragart.
See on Mary.

400
00:26:05,356 --> 00:26:06,899
Ameti poolest vargad.

401
00:26:09,610 --> 00:26:10,903
Lase ta minema.

402
00:26:17,994 --> 00:26:19,577
Arvasin, et oled salakütt.

403
00:26:19,578 --> 00:26:21,205
Noh, mul on palju
andeid, kas pole?

404
00:26:22,999 --> 00:26:24,874
Sa oled Locksley, ma
tean sind.

405
00:26:24,875 --> 00:26:26,209
Ja mina sind.

406
00:26:26,210 --> 00:26:27,795
Ma kuulsin, et sa tapsid mehe.

407
00:26:29,672 --> 00:26:32,465
Me kõik oleme tapnud
palju inimesi.

408
00:26:32,466 --> 00:26:34,551
Kaks rohkem ei muuda
midagi.

409
00:26:34,552 --> 00:26:36,594
Rahu, poiss.

410
00:26:36,595 --> 00:26:38,431
Me kõik oleme siin sakslased.

411
00:26:40,224 --> 00:26:41,225
Meil on kõht tühi.

412
00:26:42,476 --> 00:26:44,019
Me pole päevi süüa saanud.

413
00:26:44,020 --> 00:26:45,937
Kas sul on süüa?

414
00:26:45,938 --> 00:26:48,107
Me jagame oma toitu,
aga mitte oma aega.

415
00:26:59,410 --> 00:27:01,703
Mis tahes jama...

416
00:27:01,704 --> 00:27:03,914
...ja see on viimane päev,
mil sa hingad.

417
00:27:12,381 --> 00:27:15,008
See on Henry.
Ja munk Tuck.

418
00:27:15,009 --> 00:27:18,762
Üsna kena kamp.
Ka hirmutav.

419
00:27:18,763 --> 00:27:21,723
Pole ime, et šerif pani
sinu pea eest pearaha.

420
00:27:21,724 --> 00:27:24,392
Eriti sina, Locksley,
tegid sind printsi väärt.

421
00:27:24,393 --> 00:27:27,103
- Sherwoodi prints.
- Sa mõtle sellele,

422
00:27:27,104 --> 00:27:28,938
ja see on sinu tasu.

423
00:27:28,939 --> 00:27:31,066
Meil on ainult kõht tühi.

424
00:27:31,067 --> 00:27:33,235
Pane see maha, sa suur tükk.

425
00:27:34,570 --> 00:27:36,738
Ma arvan, et me leidsime
mõned sugulased, Mary.

426
00:27:36,739 --> 00:27:40,241
Noor Rob, kapuutsis.

427
00:27:40,242 --> 00:27:42,327
Meil on sinuga ühist.

428
00:27:42,328 --> 00:27:44,329
Mul pole sinuga
midagi ühist.

429
00:27:44,330 --> 00:27:46,081
Võtke toitu
ja olge teel.

430
00:27:46,082 --> 00:27:47,708
Mary ja mina saame
aidata teil rohkem varastada.

431
00:27:49,752 --> 00:27:51,628
Hei.

432
00:27:51,629 --> 00:27:53,296
Ma nean normanni.

433
00:27:53,297 --> 00:27:55,465
Sülitage nende
eliitlikele hooradele.

434
00:27:55,466 --> 00:27:57,967
Nad võtsid minult kõik.

435
00:27:57,968 --> 00:28:00,096
Nagu nad võtsid su isa
ja riputasid ta otse üles.

436
00:28:01,597 --> 00:28:04,349
Me oleme samad,
sina ja mina.

437
00:28:04,350 --> 00:28:06,935
Sakslased nagu mustus,
millel me sündisime.

438
00:28:06,936 --> 00:28:08,728
Noh, mida sa ütled?

439
00:28:08,729 --> 00:28:10,688
Me võtame nende toidu.

440
00:28:10,689 --> 00:28:13,441
Ja teeme neile haiget,
nii palju kui saame.

441
00:28:13,442 --> 00:28:16,404
Kui sa tahad normannidele haiget
teha, sa ei varasta nende toitu.

442
00:28:21,784 --> 00:28:23,327
Sa varastad nende raha.

443
00:28:39,385 --> 00:28:40,761
Tule lähemale.

444
00:28:45,433 --> 00:28:46,850
Sa ei täida oma kohuseid.

445
00:28:46,851 --> 00:28:48,476
Sa rakendad ennast halvasti

446
00:28:48,477 --> 00:28:50,812
ja sa ei tea
raske päeva tööd.

447
00:28:50,813 --> 00:28:52,814
Kuidas sa saad kunagi
õuedaamaks?

448
00:28:52,815 --> 00:28:55,692
Noh? Kas ma eksin?

449
00:28:55,693 --> 00:28:58,236
- Ei, Teie Kõrgus.
- Ma küsisin teilt varem -

450
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
kas sa tead,
miks sa siin oled?

451
00:29:03,409 --> 00:29:05,869
Mind saadeti siia
minu isa palvel.

452
00:29:05,870 --> 00:29:07,204
Ma usun,
et šerif korraldas selle.

453
00:29:08,414 --> 00:29:09,665
Minu koormaks, nagu näib.

454
00:29:12,209 --> 00:29:14,502
Ma püüan olla parem, siis,
Teie Kõrgus. Ma luban.

455
00:29:16,172 --> 00:29:18,340
Kui sa oleksid kuulnud
kõiki lubadusi, mida mulle on

456
00:29:19,508 --> 00:29:21,093
Kord lubati mulle Hispaaniat.

457
00:29:25,431 --> 00:29:26,848
Vaata mind.

458
00:29:26,849 --> 00:29:28,142
Mida sa näed?

459
00:29:30,227 --> 00:29:32,270
Teie Kõrgus?

460
00:29:32,271 --> 00:29:34,148
Mida sa näed?
See on lihtne küsimus.

461
00:29:36,692 --> 00:29:37,651
Kuningannat.

462
00:29:39,820 --> 00:29:42,655
Inglismaa kuningannat.

463
00:29:42,656 --> 00:29:45,783
Prantsusmaa kuninganna,
Akvitaania hertsoginna.

464
00:29:45,784 --> 00:29:48,578
Portjēde
koja pärijanna.

465
00:29:48,579 --> 00:29:52,248
Ja kuningas Henry II naine.

466
00:29:52,249 --> 00:29:55,628
Kõik see,
ja ometi ma ei saa Inglismaalt

467
00:29:57,046 --> 00:30:00,173
Mind peetakse kinni, vangis.

468
00:30:00,174 --> 00:30:03,051
Mõned isegi ütlevad,
et pole parem kui vang.

469
00:30:03,052 --> 00:30:04,886
Tundub tuttav?

470
00:30:04,887 --> 00:30:05,971
Ja ometi...

471
00:30:10,518 --> 00:30:13,019
sellest paleest
olen ma informeeritud.

472
00:30:13,020 --> 00:30:15,104
Ma pean kirjavahetust.

473
00:30:15,105 --> 00:30:17,106
Ma sõlmin liite.

474
00:30:17,107 --> 00:30:19,734
Ma teen otsuseid.

475
00:30:19,735 --> 00:30:21,320
Ja ma valitsen.

476
00:30:23,864 --> 00:30:25,990
Naistena...

477
00:30:25,991 --> 00:30:27,659
satume me sageli
olukordadesse

478
00:30:27,660 --> 00:30:30,036
, mida me ei ole ise valinud.

479
00:30:30,037 --> 00:30:32,539
Aga see ei tähenda,
et meil ei ole võimu

480
00:30:32,540 --> 00:30:34,123
meeste üle,
kes meid sinna panid.

481
00:30:34,124 --> 00:30:37,043
Me peame ainult
tundma oma võimu ära

482
00:30:37,044 --> 00:30:39,547
ja oskama seda
osavalt kasutada.

483
00:30:44,552 --> 00:30:47,555
Sir William Marshal,
Pembroke'i krahv, Teie Kõrgus.

484
00:30:48,472 --> 00:30:52,101
Aja jooksul...
ma õpetan sulle seda võimu.

485
00:30:57,690 --> 00:31:00,858
- Krahv.
- Minu Kuninganna.

486
00:31:00,859 --> 00:31:03,279
- Loodan, et reisisite turvaliselt.
- Tõepoolest.

487
00:31:08,450 --> 00:31:09,868
Mm.

488
00:31:22,256 --> 00:31:24,299
Varastada preemiasumma?

489
00:31:24,300 --> 00:31:26,467
Kui sa seda teed, ei ole neil
piisavalt raha, et pearaha maksta.

490
00:31:26,468 --> 00:31:28,344
- Ei ole pearaha...
- Ei ole pearahakütte.

491
00:31:28,345 --> 00:31:30,263
Tõsi, ei ole preemiat,

492
00:31:30,264 --> 00:31:31,723
teised ei riski
oma kaelaga.

493
00:31:31,724 --> 00:31:34,017
Vähem mehi jahtimas meid.

494
00:31:34,018 --> 00:31:36,603
Üks tingimus.

495
00:31:36,604 --> 00:31:38,229
Sa lased mul praegu
koos sinuga olla,

496
00:31:38,230 --> 00:31:39,647
ja minu osa läheb
vaestele.

497
00:31:39,648 --> 00:31:41,649
Sa nõustud sellega,
või ma ei aita sind.

498
00:31:41,650 --> 00:31:43,735
Hästi.

499
00:31:43,736 --> 00:31:45,154
Sa teed sellega, mida tahad.

500
00:31:47,698 --> 00:31:50,158
Preemia moodustatakse
Kuninga maksudest.

501
00:31:50,159 --> 00:31:52,076
Nad sõidavad Leicesterist
Nottinghami.

502
00:31:52,077 --> 00:31:54,829
Nad peatuvad alati
Staffordi veskis,

503
00:31:54,830 --> 00:31:57,415
et hobuseid puhata.
Sa võid neid seal üllatada.

504
00:31:57,416 --> 00:31:59,667
Kui meid tabatakse,
poovad nad meid üles.

505
00:31:59,668 --> 00:32:01,002
Noh, me oleme juba
selleks märgitud,

506
00:32:01,003 --> 00:32:02,754
mis vahet seal siis on?

507
00:32:02,755 --> 00:32:04,757
Ja Mary on juba üles pootud.

508
00:32:05,591 --> 00:32:07,760
Köis ei olnud piisavalt tugev,
et tema kaela murda.

509
00:32:10,804 --> 00:32:12,431
Ma ütleksin, et kuningas on
mulle võlgu.

510
00:32:14,767 --> 00:32:16,142
Lähme Staffordi veskisse.

511
00:32:19,438 --> 00:32:22,815
Tuck, mitu meest piiskopiga
kaasas reisib?

512
00:32:22,816 --> 00:32:25,151
Ee...

513
00:32:25,152 --> 00:32:27,737
Kaks kirjutajat
ja kaks sõdurit.

514
00:32:27,738 --> 00:32:30,031
Oled sa kindel?

515
00:32:30,032 --> 00:32:31,949
Jah.

516
00:32:31,950 --> 00:32:33,534
See pole kunagi rohkem olnud.

517
00:32:33,535 --> 00:32:35,746
Keegi pole olnud nii rumal,
et piiskoppi röövida.

518
00:32:36,914 --> 00:32:37,873
Nüüd küll.

519
00:32:41,669 --> 00:32:43,753
Kui sa tulistad
ühele sõdurile jalga,

520
00:32:43,754 --> 00:32:46,214
- siis teine ehmatab ära.
- Ma pole kindel, kas see on nii lihtne.

521
00:32:46,215 --> 00:32:48,633
Mis vahet sel üldse on?
Nad on normanni sõdurid.

522
00:32:48,634 --> 00:32:50,426
See ei tee neid kurjaks.

523
00:32:50,427 --> 00:32:52,220
Nad teenivad sama kurja.

524
00:32:52,221 --> 00:32:54,263
Nende sugulased mõrvasid
mu isa.

525
00:32:54,264 --> 00:32:56,766
Mis iganes nendega juhtub,
nad on selle ise esile kutsunud.

526
00:32:56,767 --> 00:32:58,685
Ja mida su isa sellisest
arutlusest arvaks?

527
00:32:58,686 --> 00:33:01,396
Ta ütleks:
"Kuula oma ema,"

528
00:33:01,397 --> 00:33:03,482
kes ütleks:
"Sa kõlad nagu loll, Rob."

529
00:33:05,693 --> 00:33:07,695
Ja mida su Godda ütleks?

530
00:33:10,864 --> 00:33:12,324
Ta ütleks, et tapa nad kõik.

531
00:33:37,975 --> 00:33:39,727
Ha!

532
00:33:48,694 --> 00:33:50,611
-Uus?
-Nottinghamist.

533
00:33:50,612 --> 00:33:53,531
Šerifi tütar,
Priscilla?

534
00:33:53,532 --> 00:33:55,908
- Ma pole nii rumal.
- Ma kuulen, et šerifi tütar

535
00:33:55,909 --> 00:33:57,493
on üsna vapper.

536
00:33:57,494 --> 00:33:59,162
Siis täpselt sinu tüüp.

537
00:33:59,163 --> 00:34:01,664
Ei, see on Huntingdoni
krahvi tüdruk.

538
00:34:01,665 --> 00:34:02,916
Huntingdon.

539
00:34:04,251 --> 00:34:07,128
Tömp kirves,
hea lahingus.

540
00:34:07,129 --> 00:34:10,381
- Kus ta praegu on?
- Ma usun, et lambakasvataja.

541
00:34:10,382 --> 00:34:13,468
Mis ma olen kindel,
et see ei sobi tema temperamendiga.

542
00:34:13,469 --> 00:34:16,596
Loodame, et ei sobi.
Rahutud mehed on kasulikud.

543
00:34:16,597 --> 00:34:19,557
Niisiis, sa valmistad uut spiooni.

544
00:34:19,558 --> 00:34:21,601
Kas kuningannal saab olla liiga
palju spioone?

545
00:34:21,602 --> 00:34:24,772
Räägi mulle mu abikaasast.
Kuidas tal läheb?

546
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
Oh, ma arvasin, et sa küsid
kõigepealt kuninga armukese kohta.

547
00:34:29,693 --> 00:34:32,487
Mind huvitab rohkem
tema tervis.

548
00:34:32,488 --> 00:34:35,157
Või pigem mis tahes märk
selle nõrgenemisest.

549
00:35:12,069 --> 00:35:14,571
Mustikas?
Seal taga oli segadus.

550
00:35:15,823 --> 00:35:18,032
Aitäh.

551
00:35:18,033 --> 00:35:20,284
Need on head.

552
00:35:20,285 --> 00:35:23,746
See lill.
Tuletab kedagi meelde?

553
00:35:23,747 --> 00:35:25,582
Ee, jah, um...

554
00:35:27,334 --> 00:35:28,710
Normanni lordi tütar.

555
00:35:30,379 --> 00:35:31,712
Sa tapsid Normanni kapteni

556
00:35:31,713 --> 00:35:32,964
ja magasid teise
Normanni tütrega?

557
00:35:32,965 --> 00:35:35,133
Ei, ma ei maganud temaga.

558
00:35:36,468 --> 00:35:38,219
Kus ta praegu on?

559
00:35:38,220 --> 00:35:40,096
Ee... Londonis.

560
00:35:40,097 --> 00:35:42,265
Kas ta tuleb tagasi?

561
00:35:42,266 --> 00:35:43,517
Ma ei tea.

562
00:35:45,185 --> 00:35:47,395
Kui ta ei tule...

563
00:35:47,396 --> 00:35:49,356
...siis see lihtsalt tähendab, et
seal on keegi, kes on sulle parem, Rob.

564
00:36:32,482 --> 00:36:34,234
See on kõik,
Teie Eminents.

565
00:36:36,320 --> 00:36:38,029
Teie kaks.

566
00:36:38,030 --> 00:36:39,655
Pange meiega kaasa lisa mehi,

567
00:36:39,656 --> 00:36:42,034
ja vaadake, et vanker on
hommikul lahkumiseks valmis.

568
00:36:49,791 --> 00:36:51,710
Kuidas me teame, et nad tulevad?

569
00:36:52,586 --> 00:36:54,670
Sest homme on
kuu viimane päev.

570
00:36:54,671 --> 00:36:57,048
Nad koguvad alati makse
kuu viimasel päeval.

571
00:36:57,049 --> 00:36:58,549
Kas sa ei tea,
et homme on see päev?

572
00:36:58,550 --> 00:36:59,760
Ta on munk.

573
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
Mungad kasutavad päevade
lugemiseks Juliuse kalendrit.

574
00:37:02,346 --> 00:37:03,305
See on nimetatud Julius Caesari järgi.

575
00:37:04,556 --> 00:37:06,349
Sa oled haritud.

576
00:37:06,350 --> 00:37:08,059
Ema käe läbi.

577
00:37:08,060 --> 00:37:09,644
Meie Rob on korralik aadlik.

578
00:37:09,645 --> 00:37:11,646
Ja mis siis, kui nad ei peatu puhkama?

579
00:37:11,647 --> 00:37:12,939
Ei, me hoolitseme selle eest, et nad
peatuksid.

580
00:37:12,940 --> 00:37:14,733
Me paneme palgi
üle jõe.

581
00:37:16,193 --> 00:37:18,569
- See ujub minema.
- Mitte mädanenud.

582
00:37:18,570 --> 00:37:20,821
Õõnes ja kividega
alla kaalutud.

583
00:37:20,822 --> 00:37:22,573
Nagu angerjate püüdmine.

584
00:37:22,574 --> 00:37:24,117
Kaval.

585
00:37:42,386 --> 00:37:43,845
Niisiis...

586
00:37:44,930 --> 00:37:46,014
kas see on tõsi?

587
00:37:49,267 --> 00:37:50,518
Ütle mulle.

588
00:37:50,519 --> 00:37:52,854
Jah, see on tõsi.

589
00:37:54,940 --> 00:37:56,649
Leicester toetaks
kuninganna mässu.

590
00:37:56,650 --> 00:37:58,943
Ma kahtlustan ka Yorki.

591
00:37:58,944 --> 00:38:00,445
Probleem on Nottingham.

592
00:38:04,366 --> 00:38:05,658
Muidugi,
šerif on alati

593
00:38:05,659 --> 00:38:06,994
kuninga poolel.

594
00:38:09,621 --> 00:38:11,623
Nad on verd...

595
00:38:19,464 --> 00:38:21,716
Sellepärast Eleanor
valmistab ette uut spiooni.

596
00:38:21,717 --> 00:38:23,760
Otse
Nottinghamist korjatud.

597
00:38:28,682 --> 00:38:29,766
Ta on neiu.

598
00:38:30,976 --> 00:38:31,977
See teeb ta
veelgi lõbusamaks.

599
00:38:42,529 --> 00:38:44,030
Noh, see oli väga lõbus.

600
00:38:45,949 --> 00:38:48,325
Ma pean ütlema, et teil kahel daamil
on kindlasti palju energiat.

601
00:38:52,330 --> 00:38:53,748
Daamid.

602
00:39:02,257 --> 00:39:04,258
Marian!

603
00:39:04,259 --> 00:39:06,177
Mida sa siin teed?

604
00:39:06,178 --> 00:39:08,138
Naudin tähti.

605
00:39:09,639 --> 00:39:11,432
Noh...

606
00:39:11,433 --> 00:39:13,267
on kindlasti ka
huvitavamaid asju

607
00:39:13,268 --> 00:39:15,562
kui tähti vahtida.

608
00:39:17,856 --> 00:39:19,982
Tõesti?

609
00:39:19,983 --> 00:39:21,442
Nagu kuninganna
keldri rüüstamine

610
00:39:21,443 --> 00:39:23,736
ja tema teenijate tagaajamine?

611
00:39:23,737 --> 00:39:26,155
Las ma arvan.

612
00:39:26,156 --> 00:39:27,741
Sa igatsed metsa.

613
00:39:29,493 --> 00:39:31,869
Kõik ei armasta
paleesid ja suuri saale

614
00:39:31,870 --> 00:39:33,288
sama palju kui sina, Will.

615
00:39:35,207 --> 00:39:37,541
Noh, pole tähtis,
et ma neid armastan.

616
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Tähtis on, et ma olen neis.

617
00:39:45,926 --> 00:39:49,513
Nottingham oli hea
koht elu alustamiseks.

618
00:39:50,555 --> 00:39:52,431
Aga ma arvan...

619
00:39:52,432 --> 00:39:53,974
sina ja mina...

620
00:39:53,975 --> 00:39:55,811
me ei olnud mõeldud jääma.

621
00:39:59,231 --> 00:40:01,233
Ometi jääb mu süda
Sherwoodi.

622
00:40:03,693 --> 00:40:05,945
Ma ütlesin sulle,

623
00:40:05,946 --> 00:40:07,948
sul oleks hea Robb
unustada.

624
00:40:10,784 --> 00:40:12,369
Omaenda huvides.

625
00:40:14,955 --> 00:40:16,414
See ongi armastuse probleem.

626
00:40:18,416 --> 00:40:20,418
Sa lõpetad asjade
tegemise omaenda huvides.

627
00:40:23,296 --> 00:40:25,172
Sa kõlad üsna...

628
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
traagiliselt, Marian.

629
00:40:33,140 --> 00:40:36,810
Oled sa kindel, et ma ei saa
sulle natuke leevendust pakkuda?

630
00:40:45,777 --> 00:40:48,571
Head ööd, Will.

631
00:40:51,992 --> 00:40:53,577
Head ööd, Marian.

632
00:41:22,689 --> 00:41:24,065
Mille eest sa palvetasid?

633
00:41:27,986 --> 00:41:30,739
Et meie teod võiksid
kaasa tuua midagi head.

634
00:41:32,699 --> 00:41:35,242
Aga ma pole kindel,
kas Jumal kuuleb mind.

635
00:41:35,243 --> 00:41:38,662
Võib-olla pean ma
leppima sellega, mida me teeme.

636
00:41:38,663 --> 00:41:41,081
- Leppima sellega.
- Rahuga?

637
00:41:41,082 --> 00:41:43,500
Ma nägin, kuidas mu isa
püüdis rahus elada.

638
00:41:43,501 --> 00:41:45,211
Ja normannid poodasid ta üles.

639
00:41:45,212 --> 00:41:47,463
Kuidas on rahu võimalik?

640
00:41:47,464 --> 00:41:49,256
Kristus näitab meile, kuidas.

641
00:41:49,257 --> 00:41:51,384
Ta õpetab meid
armastama oma vaenlast.

642
00:41:52,761 --> 00:41:54,303
Tee head neile,
kes meid vihkavad.

643
00:41:56,932 --> 00:41:58,349
Sa tunned oma Piiblit.

644
00:41:58,350 --> 00:42:00,434
Eh, see pole minu Piibel.

645
00:42:00,435 --> 00:42:02,353
See on minu vaenlase raamat.

646
00:42:02,354 --> 00:42:04,105
Ma ei ole su vaenlane.

647
00:42:10,987 --> 00:42:13,614
Miks nad su isa
üles poosid?

648
00:42:13,615 --> 00:42:15,824
Nad ütlevad, et ta tappis mehe,
aga ta ei teinud seda.

649
00:42:15,825 --> 00:42:17,035
Ta ei saanud seda teha.

650
00:42:18,995 --> 00:42:21,539
- Ja sa süüdistad šerifit?
- Keda siis veel?

651
00:42:23,750 --> 00:42:25,376
Ja ma saan oma kätte maksta.

652
00:42:25,377 --> 00:42:27,086
Ja see teeb sind õnnelikuks?

653
00:42:27,087 --> 00:42:28,838
See paneb asjad paika.

654
00:42:30,966 --> 00:42:32,383
<i>Lex talionis,</i>
"Silm silma vastu."

655
00:42:32,384 --> 00:42:33,676
Ka sinu Piibel.

656
00:42:33,677 --> 00:42:35,511
Ja ikka seesama raamat ütleb:

657
00:42:35,512 --> 00:42:37,471
"Ärge tasuge kurja kurjaga.

658
00:42:37,472 --> 00:42:39,432
Kättemaks on minu,
ütleb Issand."

659
00:42:41,935 --> 00:42:44,228
Kättemaks ei too midagi head.

660
00:42:44,229 --> 00:42:46,730
Sa oled juba verd valanud.

661
00:42:46,731 --> 00:42:48,816
Kas sa tunned end paremini?

662
00:42:48,817 --> 00:42:51,443
See oleks sama
šerifiga.

663
00:42:51,444 --> 00:42:53,821
Sa võiksid teda tappa
tuhat korda,

664
00:42:53,822 --> 00:42:56,156
see ei täidaks kunagi
auku sinu südames.

665
00:42:56,157 --> 00:42:58,159
Kättemaks ei tervenda sind.

666
00:43:14,676 --> 00:43:16,176
Sa pidid praeguseks
kloostris olema.

667
00:43:16,177 --> 00:43:17,845
Kas sa arvasid,
et ma lihtsalt kuuletun?

668
00:43:17,846 --> 00:43:19,346
Jah!

669
00:43:19,347 --> 00:43:20,973
Noh, mõtle uuesti, isa.

670
00:43:20,974 --> 00:43:22,142
Sa trotsid mind?

671
00:43:26,604 --> 00:43:28,565
Ära pööra mulle selga,
kuidas sa julged.

672
00:43:31,943 --> 00:43:33,694
Kuidas sa julged.

673
00:43:33,695 --> 00:43:35,612
Ma olen sinu isa.

674
00:43:35,613 --> 00:43:37,489
Ja mina olen sinu tütar.

675
00:43:37,490 --> 00:43:40,034
Ometi saadad sa mind ära
selle õgiva maoga

676
00:43:40,035 --> 00:43:42,661
ja otsustad minu tuleviku
ilma minuga sõnagi vahetamata.

677
00:43:42,662 --> 00:43:46,124
Sinu enda heaolu nimel.
Sinu kaitseks.

678
00:43:47,042 --> 00:43:50,377
Pealegi on see minu õigus...

679
00:43:50,378 --> 00:43:52,838
otsustada sinu tuleviku.

680
00:43:52,839 --> 00:43:54,798
Selle maa seaduste järgi,

681
00:43:54,799 --> 00:43:57,384
kuninga enda
käe läbi.

682
00:43:57,385 --> 00:43:59,054
Sul on õigus.

683
00:44:01,598 --> 00:44:05,268
Nüüd... Ma pööran sulle
selja, isa.

684
00:44:07,645 --> 00:44:08,980
Sire.

685
00:44:10,148 --> 00:44:11,815
- Viska nuga ära!
- Viska ära!

686
00:44:11,816 --> 00:44:13,567
- Ei, Milange!
- Võtke ta kinni!

687
00:44:13,568 --> 00:44:15,194
Milange, lõpeta.

688
00:44:19,699 --> 00:44:21,910
Sire, ma... ma vabandan.

689
00:45:08,373 --> 00:45:10,083
Nad tulevad siia.

690
00:45:20,301 --> 00:45:22,136
- Kaks? Sa ütlesid...
- Alati on kaks.

691
00:45:22,137 --> 00:45:24,221
Alati on olnud.

692
00:45:24,222 --> 00:45:26,014
See on pool tosinat
koos juhiga,

693
00:45:26,015 --> 00:45:27,516
- see on...
- See on liiga palju.

694
00:45:27,517 --> 00:45:28,810
Neid ei saa minema peletada!

695
00:45:37,694 --> 00:45:39,653
Nad ei näe
kõiki sõdureid.

696
00:45:39,654 --> 00:45:41,948
Palun las nad mööda.
Palun las nad mööda.

697
00:45:47,704 --> 00:45:49,456
Oo, armas halastus.

698
00:45:50,748 --> 00:45:52,584
Ei!

699
00:45:53,376 --> 00:45:55,043
Kust nad kõik tulid?!

700
00:45:55,044 --> 00:45:56,588
Neid on liiga palju!

701
00:46:05,388 --> 00:46:06,514
Aah!

702
00:46:19,694 --> 00:46:21,362
Aah!

703
00:46:24,449 --> 00:46:25,909
Henry!

704
00:46:29,412 --> 00:46:30,663
Henry!

705
00:46:40,131 --> 00:46:41,633
Aagh!

706
00:46:50,850 --> 00:46:52,768
Las ma näha, las ma näha.
Liigu, liigu, liigu.

707
00:46:52,769 --> 00:46:54,311
Ma pean seda nägema.

708
00:46:54,312 --> 00:46:55,938
- Sinuga saab kõik korda.
- Henry!

709
00:46:55,939 --> 00:46:57,606
Sinuga saab kõik korda.
Me peame lihtsalt haava sulgema.

710
00:47:32,684 --> 00:47:35,019
Kogu Kirik--
sa häbistad meid kõiki!

711
00:47:38,856 --> 00:47:39,816
Mul on sinust kahju.

712
00:47:43,736 --> 00:47:46,071
- Ta ei vääri mingit haletsust.
- Palun.

713
00:47:46,072 --> 00:47:48,657
- Olge armuline.
- Sa võid Maarjalt anuda.

714
00:47:48,658 --> 00:47:51,618
Tema surnukeha on
viimane asi, mida sa näed.

715
00:47:51,619 --> 00:47:52,954
Aitab!

716
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
Laske ta minema.

717
00:47:59,294 --> 00:48:01,670
Sa tapsid sõdureid.
Kuninga mehed.

718
00:48:01,671 --> 00:48:03,755
Sa oled neetud.
Kõik te olete neetud!

719
00:48:03,756 --> 00:48:05,550
Kelle poolt neetud, piiskop?

720
00:48:07,385 --> 00:48:10,637
- Kes sa oled?
- Ta on "Rob kapuutsiga."

721
00:48:10,638 --> 00:48:12,307
Sherwoodi prints, mitte vähem.

722
00:48:14,392 --> 00:48:16,852
Ma vannun Kõigeväelise Jumala
nimel,

723
00:48:16,853 --> 00:48:20,063
sina ja su räbaldunud kamp
tuuakse kohtu ette.

724
00:48:20,064 --> 00:48:21,773
Ei.

725
00:48:21,774 --> 00:48:24,484
Just sind, piiskop,
tuuakse kohtu ette.

726
00:48:24,485 --> 00:48:26,320
Aga täna jookse.

727
00:48:26,321 --> 00:48:27,863
Mine ja ütle šerifile

728
00:48:27,864 --> 00:48:29,699
ma nõuan tema tasu.

729
00:48:32,827 --> 00:48:34,661
Jookse, enne kui ma su tapan.

730
00:48:34,662 --> 00:48:37,289
Ei... ei, ei...

731
00:48:51,888 --> 00:48:53,764
Kui palju see on?

732
00:48:53,765 --> 00:48:55,891
Kuninga lunaraha.

733
00:49:15,662 --> 00:49:16,954
See on Tema Eminents!

734
00:49:18,873 --> 00:49:20,916
Nad varastasid preemiaraha.

735
00:49:20,917 --> 00:49:22,001
Kõik.

736
00:49:34,138 --> 00:49:35,514
Mis juhtus?

737
00:49:35,515 --> 00:49:36,973
Räägi mulle.

738
00:49:36,974 --> 00:49:39,393
- Õudus.
- Kes seda tegi?

739
00:49:39,394 --> 00:49:41,144
Metsas.

740
00:49:41,145 --> 00:49:42,979
Kohutav kurat.

741
00:49:42,980 --> 00:49:44,315
Kurat?

742
00:49:46,484 --> 00:49:47,860
Mis nime all?

743
00:49:49,028 --> 00:49:50,362
Vasta mulle.

744
00:49:50,363 --> 00:49:52,072
Mis nimi?

745
00:49:52,073 --> 00:49:55,910
Robin Hoodi nime all.
Powered by translatesubtitles.org