Néro.the.Assassin.S01E05.The-Villain.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,666 --> 00:00:14,041
Teie Majesteet.
2
00:00:14,541 --> 00:00:16,791
Oleme saanud sõnumi
teie tütrelt.
3
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Mul on hea meel seda kuulda.
4
00:00:21,666 --> 00:00:24,208
Ma ütlesin, et sa ei peaks muretsema.
Kus ta on?
5
00:00:24,791 --> 00:00:27,500
Ta on leidnud varjupaiga
Havrevali kindluses.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,458
Ma saadan ekspeditsiooni teda päästma.
7
00:00:30,541 --> 00:00:32,666
Sa peaksid mind kaasa võtma.
8
00:00:32,750 --> 00:00:33,833
Ei.
9
00:00:33,916 --> 00:00:37,500
Mida sa mõtled "ei"?
Kelle volitusel?
10
00:00:38,000 --> 00:00:42,041
Oma sõnumis süüdistab ta teid
otseselt nõia lepingusse astumises.
11
00:00:42,125 --> 00:00:44,791
Teie üle mõistetakse kohut, konsul.
12
00:01:05,666 --> 00:01:06,541
Kas kõik on korras?
13
00:01:08,458 --> 00:01:09,833
Mul on kõik korras, jah.
14
00:01:10,375 --> 00:01:11,791
See on ainult hammas.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,500
Kuidas te oma kaelakee eemaldate,
kui me Séguri ei lähe?
16
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
Port-Richet's on eksortsist,
kes saab selle eemaldada.
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,583
Ma ei ole täielik loll.
18
00:01:25,916 --> 00:01:27,666
Ja sealt me võtame paadi?
19
00:01:28,291 --> 00:01:29,958
Uue Maailma jaoks, jah.
20
00:01:31,125 --> 00:01:32,625
See pole hea mõte.
21
00:01:33,125 --> 00:01:35,958
Kirik usub, et
ta toob Kuradi Maale.
22
00:01:36,041 --> 00:01:37,375
Nad on tihedalt kannul.
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,208
Ma hoian teda kaitstuna.
24
00:01:39,291 --> 00:01:41,666
See on väga lahke sinust,
kuid see ei aita teda.
25
00:01:42,708 --> 00:01:45,791
Mul on parem tunne, kui ookean asub
meie ja nende fanaatikute vahel.
26
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Kas nad ei hooli
Kuradi järglastest seal?
27
00:01:49,083 --> 00:01:51,958
Üldse mitte. Ilmselt on
nad kõik seal kuradid.
28
00:01:52,041 --> 00:01:53,791
Sa saad seal inkognito elada.
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,833
Olgu, võta oma nuga.
30
00:02:10,916 --> 00:02:13,375
Näita mulle, mida see tagumikunühkija
sulle õpetas.
31
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
-Mida, praegu?
-Jah, praegu.
32
00:02:27,916 --> 00:02:29,250
Sa oled surnud.
33
00:02:30,083 --> 00:02:31,625
Sa petsid. Sa oled suurem.
34
00:02:31,708 --> 00:02:34,541
Võitluses pole petmist,
on ainult võitjad ja kaotajad.
35
00:02:34,625 --> 00:02:37,458
Lothar ütleb, et pole mõtet
elada ilma auata.
36
00:02:37,541 --> 00:02:38,875
Blaa, blaa.
37
00:02:39,375 --> 00:02:42,666
Vaata, ma näitan sulle käiku.
Üks parem kui tema oma.
38
00:02:43,250 --> 00:02:44,458
Sa oled laps.
39
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
Nii et sa oled nõrgem,
kuid sul on eelis.
40
00:02:47,666 --> 00:02:48,833
Keegi ei oota seda.
41
00:02:49,875 --> 00:02:51,416
Kui sind rünnatakse, siis vaata…
42
00:02:51,916 --> 00:02:53,083
Sa oled relvitu.
43
00:02:53,583 --> 00:02:54,500
Pane oma käed kokku.
44
00:02:56,416 --> 00:02:59,958
"Palun, mu isand, ole armuline.
Ole armuline."
45
00:03:00,041 --> 00:03:03,041
"Armu, mu isand."
46
00:03:03,125 --> 00:03:04,166
"Ar--"
47
00:03:04,250 --> 00:03:05,166
"…mu."
48
00:03:05,250 --> 00:03:07,750
Ja siis sa torkad teda siia.
Tema käe alla.
49
00:03:08,875 --> 00:03:10,333
Ja tüüp on valmis.
50
00:03:11,666 --> 00:03:13,458
Kas sa tapsid Tancrède'i niimoodi?
51
00:03:15,166 --> 00:03:17,333
Et ta saaks vastu hakata,
kui mind seal pole.
52
00:03:39,916 --> 00:03:41,833
Kas sa usud seda kõike?
53
00:03:42,875 --> 00:03:44,625
Saatanasse ja Apokalüpsisesse?
54
00:03:45,583 --> 00:03:46,541
Kas sina usud?
55
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
Ei.
56
00:03:48,916 --> 00:03:51,750
Ma pole kunagi preestreid kuulanud.
Ma ei plaani ka.
57
00:03:59,083 --> 00:04:00,333
Sa saad hakkama?
58
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Juhuks, kui ma seda ei ela,
59
00:04:05,125 --> 00:04:07,250
Ma tahan, et sa paneksid ta
sellele paadile minu eest.
60
00:04:08,250 --> 00:04:09,500
Ma loodan sinu peale.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Aga ma ei tea Port-Richet' teed.
62
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Otse edasi.
63
00:04:18,583 --> 00:04:20,000
Ei. Ei, see on võimatu.
64
00:04:22,083 --> 00:04:23,666
Ma käsin sul mitte surra.
65
00:04:24,750 --> 00:04:26,083
See laps vajab sind.
66
00:04:29,833 --> 00:04:32,791
Ja ka mina.
Nii et keegi ei sure ilma loata.
67
00:04:33,958 --> 00:04:34,916
Nagu te soovite, printsess.
68
00:04:35,000 --> 00:04:38,125
NÉRO PALGAMÕRTSUKAS
69
00:04:44,875 --> 00:04:46,625
Sa ei jõua neile järele.
70
00:04:47,708 --> 00:04:50,083
Unusta Néro, Rochemort ja nende kuriteod.
71
00:04:50,166 --> 00:04:51,916
Tule minuga Séguri.
72
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Me peame püüdma peapiiskoppi
Perla eest hoiatada.
73
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Isegi Jumal võiks paluda mul
last tappa,
74
00:05:02,208 --> 00:05:03,208
ja ma ei teeks seda kunagi.
75
00:05:04,958 --> 00:05:06,708
Ta võib maailma hävitada.
76
00:05:08,666 --> 00:05:09,916
Kas sa usud seda?
77
00:05:15,666 --> 00:05:16,916
Nool.
78
00:06:03,250 --> 00:06:04,416
Kus me siis oleme?
79
00:06:05,000 --> 00:06:06,833
Me liigume õiges suunas.
80
00:06:09,208 --> 00:06:10,958
See on täiesti tühi.
81
00:06:11,041 --> 00:06:12,666
Ära ütle.
82
00:06:16,916 --> 00:06:17,958
Oh ei.
83
00:06:19,916 --> 00:06:21,916
Härrased, meil pole midagi ära anda.
84
00:06:22,500 --> 00:06:24,916
Ära ennast maha tee,
mu hea naine.
85
00:06:26,375 --> 00:06:27,708
Vabandust, ee...
86
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
Aga, ee...
87
00:06:29,750 --> 00:06:32,333
me pole see, mida sa otsid.
88
00:06:38,333 --> 00:06:40,416
Millal sa arvad, et ma sündisin, eile?
89
00:06:41,333 --> 00:06:43,041
Lihtsalt võta kaelakee.
90
00:06:43,625 --> 00:06:46,208
-Seda ei saa eemaldada.
-Ma võtan ta pea maha.
91
00:06:46,291 --> 00:06:47,666
-Ei!
-Oota!
92
00:06:51,291 --> 00:06:52,333
Néro?
93
00:06:54,625 --> 00:06:56,625
-Artaud?
-Sa värdjas!
94
00:06:56,708 --> 00:06:59,833
Sa oled üks kuradi õnnelik mees, kas pole?
95
00:06:59,916 --> 00:07:00,791
Mu sõber.
96
00:07:02,833 --> 00:07:04,750
Ta oli mu parim sõber.
97
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Me läksime lastekodust Rochemorti.
98
00:07:07,125 --> 00:07:09,625
Me olime lahutamatud.
See oli umbes 15 aastat, eks?
99
00:07:09,708 --> 00:07:11,000
Või rohkem.
100
00:07:11,083 --> 00:07:13,416
Sa pole üldse muutunud.
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,541
- Ma tean, aga sa näed välja nagu sitt.
- Jah, aitäh.
102
00:07:16,625 --> 00:07:18,750
Kas sa töötad ikka veel selle lurjuse heaks?
103
00:07:20,041 --> 00:07:21,666
Ei, ma astusin tagasi.
104
00:07:23,041 --> 00:07:24,666
Ta lasi sul niisama minna?
105
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Jah.
106
00:07:26,791 --> 00:07:27,916
Mees on muutunud.
107
00:07:28,416 --> 00:07:29,291
Jah.
108
00:07:31,333 --> 00:07:34,875
- Kas sa tead, et ta üritas mind tappa?
- Jah, ma arvasin, et sa oled surnud.
109
00:07:34,958 --> 00:07:36,250
Ei, tema tapja eksis.
110
00:07:36,333 --> 00:07:37,708
Peaaegu küll.
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
Ambullt püssist selga.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,916
Pikka aega ma arvasin, et sina
olid see, kes seda tegi.
113
00:07:43,583 --> 00:07:45,791
Sa oleksid surnud, kui see nii oleks.
114
00:07:46,833 --> 00:07:47,833
Néro!
115
00:07:49,583 --> 00:07:50,833
Kes see on?
116
00:07:50,916 --> 00:07:54,041
Need on minu naine ja minu tütar.
117
00:07:54,125 --> 00:07:56,375
Néro, sul on perekond?
118
00:07:56,458 --> 00:07:57,666
Jah.
119
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Ma tunnen teda ära.
120
00:08:01,000 --> 00:08:02,375
Tema nägu on tuttav.
121
00:08:02,458 --> 00:08:04,333
Mulle tundub, et ma olen teda varem
näinud.
122
00:08:04,416 --> 00:08:05,833
- Mm-mm.
- Ei, ei.
123
00:08:06,583 --> 00:08:08,291
Jah, ma arvan, et me oleme kohtunud.
124
00:08:09,166 --> 00:08:11,125
- Mmm...
- Kus ma sind näinud olen?
125
00:08:11,625 --> 00:08:13,166
Ta oli hoor.
126
00:08:14,208 --> 00:08:15,541
- Ei.
- Äkki seal?
127
00:08:15,625 --> 00:08:18,500
Ta on liiga noor, et me oleksime
siis üksteist tundnud.
128
00:08:19,166 --> 00:08:20,708
Ma olen kindel, et ma olen sind varem
näinud.
129
00:08:20,791 --> 00:08:22,958
Äkki sa magasid mu emaga?
130
00:08:26,500 --> 00:08:28,791
Su naine on koomik.
131
00:08:28,875 --> 00:08:30,041
Kuhu sa lähed?
132
00:08:30,125 --> 00:08:31,333
Port-Richet'sse.
133
00:08:31,916 --> 00:08:33,875
Proovime õnne Uues Maailmas.
134
00:08:33,958 --> 00:08:35,250
- Port-Richet?
- Mmm.
135
00:08:35,333 --> 00:08:39,375
Sa ei jõua sinna sellises seisundis.
Ei. Sa veedad öö meie laagris.
136
00:08:39,458 --> 00:08:40,958
Me anname sulle vett ja süüa.
137
00:08:41,958 --> 00:08:44,583
Me saame toredalt juttu ajada vanade
heade aegade üle, kas pole?
138
00:08:45,750 --> 00:08:47,791
Jah. Tule siis.
139
00:08:52,208 --> 00:08:53,375
Mis on, Néro?
140
00:08:53,458 --> 00:08:54,458
Kas sa oled mures?
141
00:08:54,958 --> 00:08:56,708
Ei, ei.
142
00:08:56,791 --> 00:08:58,416
Lihtsalt, et, ee...
143
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
Ma kartsin, et sa üritad mu naist
varastada.
144
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
Ei mingit võimalust, mees. See on möödas.
145
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Ma olen ka nüüd abielus.
146
00:09:06,083 --> 00:09:07,625
- Oh jah?
- Jah. Tule nüüd.
147
00:09:08,666 --> 00:09:09,791
Tule.
148
00:09:13,958 --> 00:09:15,166
Kas sa tuled, kallis?
149
00:09:16,041 --> 00:09:17,291
Jah, kullake.
150
00:09:19,958 --> 00:09:21,541
Ära ütle, et see sina olid.
151
00:09:21,625 --> 00:09:23,666
- Mida?
- Sa lasid noole?
152
00:09:23,750 --> 00:09:24,833
Ei.
153
00:09:25,416 --> 00:09:28,500
Pigem oleks parem, kui ta sind
ära ei tunneks, selge?
154
00:09:45,041 --> 00:09:48,291
Kõik läheb hästi.
Näib, et äri õitseb.
155
00:09:48,375 --> 00:09:50,000
Ma soovin.
156
00:09:50,083 --> 00:09:52,333
Miski ei tööta selle pagana põuaga.
157
00:09:53,333 --> 00:09:55,916
Need müüme me lõbumajadele
tühise summa eest.
158
00:09:57,166 --> 00:10:00,000
Kuigi ükspäev
jõudsime selle väikese parunini.
159
00:10:00,083 --> 00:10:03,041
Tema perekond on nõus mulle andma
ainult 500 dukaati. Kas sa kujutad ette?
160
00:10:03,125 --> 00:10:05,250
See on nagu nad tahaksid temast lahti
saada.
161
00:10:05,333 --> 00:10:09,166
Ei, ma mõtlen... Ausalt öeldes
eelistaksin saada toiduga makstud.
162
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Salomé!
163
00:10:12,041 --> 00:10:13,708
Meil on külalised!
164
00:10:14,208 --> 00:10:16,875
See on parun d'Horville.
Ta on mu isa sõber.
165
00:10:16,958 --> 00:10:17,833
Kas ta nägi sind?
166
00:10:17,916 --> 00:10:19,041
Ma ei usu.
167
00:10:20,166 --> 00:10:22,541
Lähme siit minema niipea
kui saame. See on liiga riskantne.
168
00:10:22,625 --> 00:10:24,500
Ja siin on Salomé, mu väike nõid.
169
00:10:24,583 --> 00:10:26,000
Mu elu armastus.
170
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Nii et see on Néro ja tema naine, ee...
171
00:10:28,583 --> 00:10:30,208
Callista.
172
00:10:30,708 --> 00:10:32,583
Ja meie tütar, Perla.
173
00:10:32,666 --> 00:10:34,541
Nad veedavad öö siin,
174
00:10:34,625 --> 00:10:37,208
ja homme lähevad nad tagasi
teele Port-Richet'i poole.
175
00:10:37,291 --> 00:10:39,916
- Me laadime nad proviantiga...
- Ei, see oleks raiskamine.
176
00:10:41,250 --> 00:10:43,000
Ta on nelja päeva pärast surnud.
177
00:10:45,291 --> 00:10:47,208
Ta pole isegi tema tõeline naine.
178
00:10:50,791 --> 00:10:52,291
Sellel on kuri silm.
179
00:11:00,166 --> 00:11:02,208
Lihtsalt ignoreeri teda.
180
00:11:02,791 --> 00:11:05,000
Ära kuula
kõike, mida ta ütleb, ma mõtlen.
181
00:11:05,083 --> 00:11:06,375
Ta teab asju,
182
00:11:06,458 --> 00:11:08,458
aga ta räägib ka palju jama.
183
00:11:10,416 --> 00:11:13,666
Võtke see telk seal,
ja me kohtume õhtusöögil, eks?
184
00:11:21,208 --> 00:11:22,916
Kas sa kuulsid, mida nõianaine ütles?
185
00:11:23,000 --> 00:11:24,125
Ära kuula teda.
186
00:11:24,208 --> 00:11:26,208
Artaud ütles, et ta räägib mõttetusi.
187
00:11:26,291 --> 00:11:28,375
Ta teadis aga Hortense'i kohta.
188
00:11:28,458 --> 00:11:29,666
See on Hortense'i süü.
189
00:11:29,750 --> 00:11:30,625
Ee...
190
00:11:30,708 --> 00:11:32,875
Ma ei sure ja sa pole neetud.
191
00:11:33,750 --> 00:11:35,666
Sa oled normaalne laps ja ma jään ellu.
192
00:11:37,333 --> 00:11:38,291
Kas sa lubad?
193
00:11:45,750 --> 00:11:46,958
See on lihtsalt põrgu.
194
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
Kui me niimoodi jätkame,
saame me vahele.
195
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
- Siis mis?
- Sa oled liiga printsessilik!
196
00:11:51,416 --> 00:11:52,583
Mida?
197
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Olgu siis.
Mida sa tahad, et ma muudaksin?
198
00:11:55,583 --> 00:11:57,041
Ma ei tea, ma ei tea. Sa...
199
00:11:57,125 --> 00:12:00,583
Söö oma kätega? Kas sa oskad sülitada?
Kas sa sülitad kodus? Vandumine?
200
00:12:03,625 --> 00:12:05,166
Seal.
201
00:12:05,250 --> 00:12:08,083
Kas sa tead, mis on probleem?
Me ei ole usutavad.
202
00:12:08,708 --> 00:12:09,541
Ma ütleks, et oleme küll.
203
00:12:11,000 --> 00:12:14,458
Aga kas sa ei tahaks, et ma sind
vaataksin natuke suurema imetlusega?
204
00:12:14,541 --> 00:12:16,208
Noh, see oleks algus.
205
00:12:16,291 --> 00:12:17,416
Niisiis...
206
00:12:18,666 --> 00:12:20,250
kas ma peaksin olema kuulekam?
207
00:12:24,291 --> 00:12:26,458
Natuke tuttavam, kas sa ütleksid?
Ah?
208
00:12:29,875 --> 00:12:30,875
Jah.
209
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
Oh, noh...
210
00:12:37,666 --> 00:12:39,291
kas sulle mu tagumik meeldib?
211
00:12:39,791 --> 00:12:41,708
-Jah. Ee...
-Mmm, oota seal.
212
00:12:43,666 --> 00:12:45,500
Kas sulle mu tagumik meeldib?
213
00:12:47,375 --> 00:12:49,583
Pea meeles, see on elu ja surm.
214
00:13:02,083 --> 00:13:05,333
Ee, kinnita mulle.
Kas see on kõik, mis sul on?
215
00:13:49,958 --> 00:13:51,000
Mida sa tahad?
216
00:13:53,625 --> 00:13:55,333
Rochemort kukutada.
217
00:13:56,125 --> 00:13:58,708
Ja võib-olla ka teie elud päästa.
218
00:14:00,666 --> 00:14:02,166
Teie ülemus on läbi.
219
00:14:02,958 --> 00:14:05,833
Ta on Séguri printsi poolt
nõiduses süüdistatud.
220
00:14:05,916 --> 00:14:07,041
Sa bluffid.
221
00:14:07,541 --> 00:14:08,833
Ta kukub.
222
00:14:09,916 --> 00:14:11,541
Aga te võite oma kurssi muuta.
223
00:14:11,625 --> 00:14:13,291
Kui sa tema vastu tunnistad,
224
00:14:14,041 --> 00:14:15,416
sa vabastatakse süüst.
225
00:14:17,875 --> 00:14:20,791
Linnas on palju neid, kes tahaksid
näha tema kukutamist.
226
00:14:23,166 --> 00:14:24,500
Kes on rikkad.
227
00:14:25,583 --> 00:14:26,791
Väga rikkad.
228
00:14:27,291 --> 00:14:29,208
Kelleks sa meid pead?
229
00:14:30,250 --> 00:14:31,708
Me ei ole reeturid.
230
00:14:34,041 --> 00:14:36,625
Ja kus on teised? Teie semud.
231
00:14:40,208 --> 00:14:41,958
Ühe silmaga naine tappis nad.
232
00:14:43,625 --> 00:14:45,375
Me ei ole siiski murtud südamega.
233
00:14:46,833 --> 00:14:49,666
Ja väga varsti tapab ta teid.
234
00:14:50,250 --> 00:14:51,833
See on osa riskist.
235
00:14:52,458 --> 00:14:53,541
Ülemus on ülemus.
236
00:15:00,166 --> 00:15:02,958
Ma olen lojaalsuse poolt,
aga ma ei ole rumal.
237
00:15:04,083 --> 00:15:05,083
Kas me peaksime?
238
00:15:38,333 --> 00:15:39,416
Vabandust.
239
00:16:05,000 --> 00:16:06,083
Kas sa saad selle eemaldada?
240
00:16:07,625 --> 00:16:08,458
Ei.
241
00:16:13,833 --> 00:16:15,583
Kas sa tead kedagi, kes saab seda
teha?
242
00:16:16,625 --> 00:16:18,625
Port-Richet'is või kusagil mujal?
243
00:16:19,125 --> 00:16:20,125
Ei.
244
00:16:22,500 --> 00:16:23,458
Ravija?
245
00:16:23,541 --> 00:16:24,708
Eksortsist?
246
00:16:25,541 --> 00:16:28,416
Ei. Port-Richet'is ei ole eksortsisti.
247
00:16:46,250 --> 00:16:48,125
Päike paistab mulle näkku.
248
00:16:48,208 --> 00:16:50,791
Kõikjal kuivanud veri.
Ma vaevu hingasin.
249
00:16:50,875 --> 00:16:54,250
Poolsurnud, kui ta mu leidis,
amboltpüssi nool seljas.
250
00:16:56,291 --> 00:16:57,583
Ja ta ravis mind.
251
00:16:57,666 --> 00:16:59,416
Jah. Ma soovin, et ma poleks.
252
00:17:01,208 --> 00:17:04,125
Ära naera. Ta tegelikult mõtleb seda.
253
00:17:04,208 --> 00:17:05,166
Aga ma armastan teda.
254
00:17:05,250 --> 00:17:07,375
Ma olen talle võlgu.
255
00:17:08,333 --> 00:17:09,458
Ja sina?
256
00:17:09,541 --> 00:17:10,708
Kuidas te kaks kohtusite?
257
00:17:12,291 --> 00:17:13,416
Kus sa töötasid?
258
00:17:15,541 --> 00:17:16,958
Ee…
259
00:17:17,041 --> 00:17:18,458
-Diamantina juures.
-Mmm.
260
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Oh.
261
00:17:19,458 --> 00:17:21,625
-Jah…
-Diamantina.
262
00:17:21,708 --> 00:17:25,666
Niipea kui Callista saabus,
sai minust tema parim klient.
263
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Me veetsime koos terveid öid.
264
00:17:29,541 --> 00:17:30,500
Ainult meie.
265
00:17:32,333 --> 00:17:33,333
Kogu öö.
266
00:17:34,416 --> 00:17:36,750
See läks mulle maksma varanduse,
aga ma ei hoolinud.
267
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
Mõne aja pärast ma teadsin,
et ma lähen ainult teda vaatama.
268
00:17:41,166 --> 00:17:43,291
Ja ma peaaegu ei hoolinud tema
keppimisest.
269
00:17:44,208 --> 00:17:46,916
Ja siis Callista ütles mulle,
et ta on rase.
270
00:17:47,000 --> 00:17:49,541
Kas sa kujutad ette? Mina, isa?
271
00:17:50,125 --> 00:17:51,125
Hmm.
272
00:17:56,291 --> 00:17:57,666
Ta sai lapse.
273
00:18:01,708 --> 00:18:03,166
Ja see oli kõik.
274
00:18:04,250 --> 00:18:05,708
Ma lihtsalt lahkusin Rochemortist.
275
00:18:07,166 --> 00:18:08,250
Mmm.
276
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
Ta lasi sul lihtsalt niisama minna?
277
00:18:10,875 --> 00:18:11,833
Jah.
278
00:18:11,916 --> 00:18:13,833
Ma olin talle siis kasutu.
279
00:18:13,916 --> 00:18:15,750
Ma olin nii armunud.
280
00:18:15,833 --> 00:18:18,041
Mis kasu on palgamõrvarist,
kes on pereisa?
281
00:18:18,125 --> 00:18:19,166
Mmm.
282
00:18:40,875 --> 00:18:43,000
Ma ütlen sulle, sa võid olla õnnelik.
283
00:18:44,000 --> 00:18:45,416
Ta armastab sind ikka veel.
284
00:19:00,500 --> 00:19:01,791
Hei.
285
00:19:02,958 --> 00:19:03,958
Hei!
286
00:19:06,583 --> 00:19:07,708
Ma tean, kes ta on.
287
00:19:08,958 --> 00:19:10,125
Ma tundsin su naise ära.
288
00:19:11,958 --> 00:19:14,083
Ta on Hortense de Rochemort.
289
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
Aita mind või ma kaeban ta peale.
290
00:19:59,875 --> 00:20:01,000
Kurat.
291
00:20:05,291 --> 00:20:06,833
Šš, šš…
292
00:20:08,208 --> 00:20:09,833
Jookse nüüd ära. Kiiresti!
293
00:20:13,416 --> 00:20:14,375
Mine, mine, mine, mine.
294
00:20:14,458 --> 00:20:16,083
Mine edasi. Mine, mine, mine, mine.
295
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Mine edasi.
296
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Vaene mees.
297
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Ta meeldis meile. Ta meeldis meile.
298
00:20:29,333 --> 00:20:32,500
Hea, et ma seal olin.
Ah, head vanad ajad.
299
00:20:32,583 --> 00:20:36,583
Sa tead, tema vaene väike peenis,
üks külg märg, teine külg märg…
300
00:20:36,666 --> 00:20:39,708
Me peame siit minema saama.
Parun nägi sind. Ma tapsin ta.
301
00:20:40,208 --> 00:20:42,458
Kuule! Sa tead,
ma rääkisin talle sellest...
302
00:20:42,541 --> 00:20:43,958
Vangid on põgenenud.
303
00:20:47,500 --> 00:20:50,041
Kus need litsid on?
Nad ei saa kaugel olla.
304
00:20:50,125 --> 00:20:51,291
Leidke nad!
305
00:20:51,791 --> 00:20:52,916
Leidke nad kohe!
306
00:20:53,000 --> 00:20:54,541
Otsige kõikjalt.
307
00:20:54,625 --> 00:20:55,750
Otsige kõikjalt.
308
00:20:56,416 --> 00:20:58,000
Parun on surnud!
309
00:21:01,416 --> 00:21:03,083
Me lahkume hobustel.
310
00:21:37,041 --> 00:21:38,708
Ma võtan su sisse,
311
00:21:38,791 --> 00:21:40,125
annan sulle süüa,
312
00:21:40,625 --> 00:21:42,583
ja sa tapad mu rahamasina?
313
00:21:43,500 --> 00:21:45,000
Ja sa varastad mu hobused?
314
00:21:45,583 --> 00:21:48,125
Ma päästan su ja sa keerad mulle
käru! Vaata mind.
315
00:21:48,208 --> 00:21:49,541
-Sa oled surnud, sa jobu!
-Oota!
316
00:21:53,916 --> 00:21:56,125
Viiskümmend tuhat tukatit. Seal on...
317
00:21:56,208 --> 00:21:57,916
Seal on sulle 50 000 tukatit.
318
00:22:01,583 --> 00:22:03,958
Ma vannun, kui sa mulle praegu
valetad, on su surm hullem
319
00:22:04,041 --> 00:22:06,083
kui midagi, mida sa kunagi ette
kujutanud oled. Said aru?
320
00:22:19,666 --> 00:22:20,666
Hakka siis minema.
321
00:22:27,875 --> 00:22:29,333
Mu naine pole mu naine.
322
00:22:32,125 --> 00:22:33,541
Ta on Hortense de Rochemort.
323
00:22:34,458 --> 00:22:36,041
Rochemorti tütar?
324
00:22:37,833 --> 00:22:39,166
Saast.
325
00:22:41,000 --> 00:22:44,708
Ma teadsin, et ma olen ta nägu näinud.
Ma teadsin, et olen ta nägu varem näinud.
326
00:22:48,125 --> 00:22:50,208
Miks ma ei peaks sind kohe tapma?
327
00:22:56,000 --> 00:22:57,625
Kakskümmend aastat sõprust.
328
00:22:59,291 --> 00:23:00,291
Vaata.
329
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Kas sa näed seda?
330
00:23:03,083 --> 00:23:04,458
Ma suren.
331
00:23:05,083 --> 00:23:06,291
Su naisel oli õigus.
332
00:23:11,375 --> 00:23:13,166
Anna mulle üks oma hobustest.
333
00:23:14,000 --> 00:23:17,041
Et ma saaksin oma tütre
Port-Richet'sse viia. Turvalisusesse.
334
00:23:18,916 --> 00:23:20,541
Ja ta paadile panna.
335
00:23:21,250 --> 00:23:23,708
Ma ei valetanud selle kohta.
Ta on mu tütar.
336
00:23:26,458 --> 00:23:27,875
Ma teen seda tema pärast.
337
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
-Ja tema?
-Noor preili Rochemort jääb siia.
338
00:23:54,666 --> 00:23:55,791
Ära muretse.
339
00:23:55,875 --> 00:23:57,541
Me kohtleme teda kuninglikult.
340
00:24:01,000 --> 00:24:02,625
Liigu. Istu peale.
341
00:24:05,250 --> 00:24:06,375
Néro!
342
00:24:07,500 --> 00:24:09,833
Vähemalt vaata mind, sa sitatükk!
343
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Vaata mind, Néro!
344
00:24:13,333 --> 00:24:15,166
Sa müüsid mind, Néro?
345
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
Sa saastatükk reetur!
346
00:24:19,208 --> 00:24:21,541
Sa müüsid mind ühe saasta hobuse
eest!
347
00:24:23,583 --> 00:24:25,125
Ma loodan, et sa sured siis!
348
00:24:26,208 --> 00:24:28,916
Ja ära ütle, et sa teed seda oma
tütre pärast!
349
00:24:29,000 --> 00:24:32,791
Sa teed seda, et oma tagumikku päästa
oma rumala eksortsismiga, sa saast!
350
00:24:32,875 --> 00:24:34,541
Püüa teda hästi kohelda, palun.
351
00:24:34,625 --> 00:24:37,000
Ära sa muretse.
Viime ta tema isa juurde.
352
00:24:37,083 --> 00:24:39,083
Ma ei istu 50 000 dukaadi otsas.
353
00:24:39,583 --> 00:24:43,000
Me mõlemad teame, et asju võib juhtuda.
Ta võib veidi väsinuna kohale jõuda.
354
00:24:45,208 --> 00:24:46,666
Hmm. Ära tee nii.
355
00:24:47,666 --> 00:24:49,416
See pole tema süü, mida Rochemort tegi.
356
00:24:50,250 --> 00:24:53,416
Sa oleksid võinud temaga rääkida
selle asemel, et esimesele paadile hüpata.
357
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Oleks võinud probleemi lahendada.
358
00:24:58,500 --> 00:24:59,583
Võib-olla.
359
00:25:03,583 --> 00:25:04,958
Sa värdjas, Néro!
360
00:25:16,583 --> 00:25:19,000
-Ütle mulle, et me päästame ta.
-Me ei lähe tagasi.
361
00:25:20,125 --> 00:25:22,708
-Aga sa ei saa teda maha jätta.
-Temaga saab kõik korda.
362
00:25:22,791 --> 00:25:25,125
Nad müüvad ta tema isale.
Ta on kahe kuu pärast kodus.
363
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Jah, õige.
364
00:25:27,125 --> 00:25:28,916
Sa tead, mida nad temaga teevad.
365
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
See oli tema või meie kaks.
366
00:25:32,000 --> 00:25:35,208
Miks tema pärast muretseda?
Ta pole su kaaslane, õde ega ema.
367
00:25:35,291 --> 00:25:37,208
See on halb, aga nii see on.
368
00:25:37,291 --> 00:25:39,375
-Sa oled kõige hullem.
-Jah, nojah.
369
00:25:39,458 --> 00:25:41,833
Hea. Sa igatsed mind vähem, kui ma läinud
olen.
370
00:25:41,916 --> 00:25:45,875
Ma tõesti loodan, et su eksortsist ei
suuda sind ravida.
371
00:25:45,958 --> 00:25:48,000
Jah, nojah, sa võid oma soovi täita.
372
00:26:14,791 --> 00:26:18,208
Milline loll. Ma hakkasin isegi uskuma,
et see polnud sina, kes seda tegi.
373
00:26:21,916 --> 00:26:23,166
Paat, Néro.
374
00:26:23,875 --> 00:26:28,458
Ainus inimene, kes teadis, et ma paadiga
lahkusin, oli see, kes mulle selga tulistas.
375
00:26:30,541 --> 00:26:31,791
Olgu, Artaud.
376
00:26:32,375 --> 00:26:34,166
Ma väärin seda sinult.
377
00:26:36,208 --> 00:26:38,041
Aga vii mu tütar Port-Richet'sse.
378
00:26:39,625 --> 00:26:42,500
Ja saada ta minu jaoks Uude Maailma.
379
00:26:43,750 --> 00:26:45,000
See laev on läinud.
380
00:26:51,750 --> 00:26:53,541
Las ta praeb aeglaselt.
381
00:27:19,750 --> 00:27:23,833
Tule nüüd. Need on kaks rida paberil.
Me ei saa kindlad olla, et mu tütar need
382
00:27:24,458 --> 00:27:25,708
kirjutas.
Nad võisid teda sundida.
383
00:27:27,416 --> 00:27:30,500
Kas sa oled olnud kontaktis nõia
ja kas sa aitasid teda
384
00:27:31,458 --> 00:27:33,958
tema püüdlustes leida
Kuradi viimast järeltulijat?
385
00:27:34,041 --> 00:27:35,583
Ei, loomulikult mitte.
386
00:27:36,791 --> 00:27:38,291
See on su viimane võimalus.
387
00:27:42,125 --> 00:27:43,916
Tunnista seda, konsul.
388
00:27:44,000 --> 00:27:45,625
Jumal tahab tõde kuulda.
389
00:27:50,208 --> 00:27:53,083
-Mida ta siin teeb?
-Mis toimub?
390
00:27:55,083 --> 00:27:56,166
Ja mis see on?
391
00:27:56,250 --> 00:27:57,916
Sõnum vend Penitentsilt.
392
00:27:58,833 --> 00:28:01,125
Neufontaine on langenud tema kätte.
393
00:28:02,625 --> 00:28:04,791
Tema vaprad sõdurid võitlesid vapralt.
394
00:28:05,375 --> 00:28:07,500
Aga vend Penitents tappis nad kõik.
395
00:28:08,416 --> 00:28:10,083
Patukahetsus!
396
00:28:11,125 --> 00:28:12,125
Patukahetsus!
397
00:28:13,166 --> 00:28:15,250
Miski ei peata teda nüüd.
398
00:28:15,833 --> 00:28:17,250
Ja nad on teel siia.
399
00:28:18,541 --> 00:28:20,375
L… Lamartine…
400
00:28:20,458 --> 00:28:24,875
M… me peame p… paluma Lamartine'i
abi.
401
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Jah, Lamartine.
402
00:28:26,500 --> 00:28:27,833
Me… me vajame nende armeed.
403
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Jah, Lamartine!
404
00:28:31,833 --> 00:28:34,541
Konsul, lubage mul teile seda öelda.
405
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Me pole kunagi
kahelnud teie süütuses.
406
00:28:39,291 --> 00:28:40,583
Ei, sugugi mitte!
407
00:28:41,291 --> 00:28:43,250
Vaikust!
408
00:28:44,583 --> 00:28:46,125
Mõelge, kas te seda teete?
409
00:28:46,208 --> 00:28:48,208
Lamartine pole lahendus.
410
00:28:48,291 --> 00:28:50,416
Tema armee ei jõua õigeks ajaks.
411
00:28:51,333 --> 00:28:53,916
-Tal on ka õigus.
-Kas näete?
412
00:28:54,541 --> 00:28:56,666
Me ei vaja Lamartine'i.
413
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Meie kaitsevallid kaitsevad meid.
414
00:29:01,208 --> 00:29:05,166
Patukahetsejad ei ole kunagi
piisavalt suur number, et neid kukutada.
415
00:29:07,458 --> 00:29:08,583
Peagi nad on.
416
00:29:09,916 --> 00:29:12,458
Kui kõik slummielanikud
kogunevad nende kutsele.
417
00:29:15,041 --> 00:29:16,625
Teil on ainult üks lahendus.
418
00:29:18,208 --> 00:29:19,416
Alistuge neile.
419
00:29:19,500 --> 00:29:22,291
Kuid ei! Ei, me ei alistu kunagi.
420
00:29:22,375 --> 00:29:25,416
Me pakume neile võitu
ilma vastupanuta.
421
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Ja me saadame printsi
422
00:29:28,000 --> 00:29:31,625
kohtuma vend Patukahetsusega
ja anname talle linna võtmed.
423
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
Muidugi, see ei ole prints,
424
00:29:35,083 --> 00:29:36,208
vaid lihtsalt sarnane.
425
00:29:37,083 --> 00:29:41,625
Ta kutsutakse linna
sisenema, et seda enda omaks kuulutada.
426
00:29:41,708 --> 00:29:44,541
Ja ta nõustub,
sest tal on prints pantvangis.
427
00:29:44,625 --> 00:29:45,958
Ja teie,
428
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
mu aadlikud härrad,
429
00:29:49,291 --> 00:29:51,625
ja teie, Issand Peapiiskop,
430
00:29:51,708 --> 00:29:55,666
te tervitate teda
suure ja rikkaliku tseremooniaga.
431
00:29:57,125 --> 00:29:58,791
Ja siis ta sureb.
432
00:30:01,958 --> 00:30:03,500
See võib trikki teha.
433
00:30:04,916 --> 00:30:06,916
Kuid Teie Ekstsellents,
434
00:30:07,000 --> 00:30:08,333
teid paljastatakse…
435
00:30:08,416 --> 00:30:09,458
Ja siis?
436
00:30:10,708 --> 00:30:12,083
Mis väärtus on minu elul
437
00:30:12,791 --> 00:30:15,500
võrreldes kõigi nendega,
keda me selle tegevusega päästa saaksime.
438
00:30:17,000 --> 00:30:19,208
Aga kes…
439
00:30:19,791 --> 00:30:24,666
läheks ja peab läbirääkimisi
selle vend P… Patukahetsusega?
440
00:30:24,750 --> 00:30:26,708
Tal on õigus. Kes?
441
00:30:26,791 --> 00:30:27,625
Mina.
442
00:30:28,291 --> 00:30:31,541
Kas olete täielikult mõistnud
kõiki riske, konsul?
443
00:30:32,500 --> 00:30:36,708
Puudub garantii, et vend Patukahetsus
laseb teil elusalt Séguri tagasi pöörduda.
444
00:30:38,041 --> 00:30:38,958
Või tervena.
445
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
Ma pean usaldama Jumalat.
446
00:30:43,458 --> 00:30:46,000
Naastes
ma allun printsi otsusele.
447
00:30:47,958 --> 00:30:50,500
Ah, kas te olete nõus, kui ma saadan
448
00:30:50,583 --> 00:30:52,916
relvastatud saatjaskonna, et teid
sinna saata?
449
00:30:54,333 --> 00:30:57,875
Ma ei tahaks, et te teel
ära eksiksite.
450
00:30:59,625 --> 00:31:01,375
Olen teie mure eest tänulik.
451
00:31:03,291 --> 00:31:05,041
Ma ei kahtle selles.
452
00:31:25,958 --> 00:31:27,250
Jookse! Jookse!
453
00:31:48,458 --> 00:31:49,416
Võtke nad kinni!
454
00:32:39,750 --> 00:32:40,833
Mu daam.
455
00:32:43,708 --> 00:32:46,375
M… ei, ma olen lihtsalt Perla.
456
00:32:48,625 --> 00:32:50,875
Vances'i hertsoginna, mu saatjadaam.
457
00:32:51,625 --> 00:32:53,916
Oh. Andestage mulle, mu daam.
458
00:32:57,333 --> 00:32:59,541
Oleme jälginud teie jälge Havrevalist.
459
00:33:00,583 --> 00:33:02,291
Mul on hea meel, et sa elus oled.
460
00:33:02,375 --> 00:33:03,416
Meil ka.
461
00:33:04,291 --> 00:33:05,583
Hei, seal!
462
00:33:07,125 --> 00:33:09,166
Kas sa lased mul siin surra?
463
00:33:10,208 --> 00:33:11,375
Kes see on?
464
00:33:11,958 --> 00:33:13,666
Kas ta on su sõber?
465
00:33:22,250 --> 00:33:24,000
Mida sa kuradit teed?
466
00:33:27,833 --> 00:33:29,333
Minust saab printsess.
467
00:33:30,125 --> 00:33:31,916
Ma ei salga oma isa.
468
00:33:32,666 --> 00:33:34,250
Ma teen temast oma lakei.
469
00:33:36,125 --> 00:33:39,375
Ja kui ma olen troonil,
siis keegi ei müü mind hobuse eest.
470
00:33:40,125 --> 00:33:43,166
Vabandust. Vabandust, Hortense.
471
00:33:44,208 --> 00:33:45,625
Mind sunniti seda tegema.
472
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
Jah.
473
00:33:46,625 --> 00:33:48,666
Nagu Tancrède'iga.
474
00:33:49,208 --> 00:33:50,333
Ja Perlaga.
475
00:33:51,791 --> 00:33:53,708
Sa teed seda enda pärast, Néro.
476
00:33:55,083 --> 00:33:57,083
Sa hoolid ainult iseendast.
477
00:33:58,625 --> 00:34:01,833
Number üks!
Port-Richet's pole eksortsisti.
478
00:34:01,916 --> 00:34:04,375
Jah, muidugi, Néro.
479
00:34:06,083 --> 00:34:07,625
Pange ta minu jaoks paadile.
480
00:34:11,458 --> 00:34:12,583
Ei, Néro.
481
00:34:13,958 --> 00:34:16,375
Ma ei hülga teda. Ma pole nagu sina.
482
00:34:17,666 --> 00:34:20,416
Ta tuleb minuga Séguri
ja on minu kaitse all.
483
00:34:22,291 --> 00:34:23,916
Ja keegi ei tee talle enam haiget.
484
00:34:24,666 --> 00:34:25,791
Ei!
485
00:34:25,875 --> 00:34:27,458
Sa ei saa teda aidata!
486
00:34:28,833 --> 00:34:30,666
See on liiga ohtlik!
487
00:34:39,000 --> 00:34:40,666
Perla!
488
00:34:42,166 --> 00:34:44,541
Perla! Perla!
489
00:34:44,625 --> 00:34:45,666
Perla!
490
00:34:47,250 --> 00:34:48,416
Hortense!
491
00:34:48,500 --> 00:34:49,625
Tule tagasi!
492
00:35:12,541 --> 00:35:13,916
Kas keegi on siin?
493
00:35:14,958 --> 00:35:16,166
Kas sa saad mind aidata?
494
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Ma palun sind.
495
00:35:20,833 --> 00:35:22,166
Oh, Isa.
496
00:35:22,666 --> 00:35:23,708
Kui sa soovid.
497
00:35:24,291 --> 00:35:26,125
Mul on janu. Aita mind.
498
00:35:26,208 --> 00:35:27,541
Nad võtsid kõik.
499
00:35:27,625 --> 00:35:28,541
Palun.
500
00:35:31,041 --> 00:35:32,375
Palun. Aitäh.
501
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
Kui kaua sa seal all olnud oled?
502
00:35:36,916 --> 00:35:38,166
Ma ei tea enam.
503
00:35:38,250 --> 00:35:40,958
Aga Jumal kuulis mu kutset
ja nüüd saatis ta su.
504
00:35:44,750 --> 00:35:46,458
Oh, ma palun sind, palun.
505
00:35:46,541 --> 00:35:49,208
Ära jäta mind siia üksi.
Võta mind kaasa.
506
00:35:51,166 --> 00:35:52,125
Palun.
507
00:35:54,083 --> 00:35:55,166
Oh, aitäh.
508
00:36:17,125 --> 00:36:18,791
Mu daam, mul on kaasas sõnum,
509
00:36:18,875 --> 00:36:22,041
milles sa esitad
oma isa vastu tõsiseid süüdistusi.
510
00:36:22,125 --> 00:36:23,458
Kas sa kirjutasid selle kirja?
511
00:36:24,875 --> 00:36:26,125
Jah, see olin mina.
512
00:36:27,166 --> 00:36:28,375
Aga see kõik on vale.
513
00:36:28,458 --> 00:36:31,916
Mu isa lasi mu armastatu mõrvata,
et võimaldada meie abielu.
514
00:36:32,583 --> 00:36:33,958
Ma tahtsin kätte maksta.
515
00:36:36,000 --> 00:36:37,791
Aga ma olen ümber mõelnud.
516
00:36:38,291 --> 00:36:40,583
Ma mõistsin meie liidu tähtsust.
517
00:36:40,666 --> 00:36:41,791
Maailma jaoks.
518
00:36:42,500 --> 00:36:43,458
Minu jaoks.
519
00:36:43,958 --> 00:36:45,250
Siis ma olen rahustatud.
520
00:36:45,750 --> 00:36:48,125
Su isa on keegi,
keda ma väga austan.
521
00:36:50,500 --> 00:36:51,583
Mina ka.
522
00:37:19,166 --> 00:37:21,291
Ma olen Lamartine'i konsul,
523
00:37:21,375 --> 00:37:23,458
prints Séguri erisaadik.
524
00:37:49,166 --> 00:37:51,291
Vend Patukahetsus, kas nii?
525
00:37:57,916 --> 00:38:00,541
Ma olen siin, et pidada läbirääkimisi
Séguri alistumise üle.
526
00:38:02,250 --> 00:38:05,541
Prints tuleb siia isiklikult,
et sulle alistuda.
527
00:38:08,166 --> 00:38:10,000
Tema armee paneb relvad maha.
528
00:38:10,083 --> 00:38:12,541
Linn avab sulle oma uksed.
529
00:38:12,625 --> 00:38:15,458
Sind tähistatakse võitjana.
Sa sisened,
530
00:38:15,958 --> 00:38:18,250
ja sind tervitavad
peapiiskop ja aadlikud,
531
00:38:18,333 --> 00:38:20,791
kes heidavad end
su jalge ette.
532
00:38:24,208 --> 00:38:25,666
Ja siis nad tapavad su.
533
00:38:46,916 --> 00:38:50,125
Prints on valmis ohverdama end,
et päästa oma linna?
534
00:38:51,500 --> 00:38:54,208
Oh, see oleks sarnasus.
535
00:38:58,291 --> 00:39:00,958
Kui sa oled surnud,
sureb ka su armee ja...
536
00:39:01,750 --> 00:39:04,541
minu oma saabub
varsti pärast seda, et töö lõpetada.
537
00:39:07,291 --> 00:39:10,458
Aga ma võiksin ka paluda
oma armeel jääda Lamartine'i...
538
00:39:11,958 --> 00:39:13,833
ja lubada sul Ségur vallutada.
539
00:39:13,916 --> 00:39:18,166
Nii et teil, Lamartine'i
aadlikel, pole üldse moraali?
540
00:39:19,833 --> 00:39:22,375
Ma küsin vastu ainult üht asja.
541
00:39:23,375 --> 00:39:26,125
Ainuõigust kasutada
piirkonna tinakaevandusi.
542
00:39:29,625 --> 00:39:31,166
Ma ütleks, et see on mõistlik.
543
00:39:33,416 --> 00:39:37,833
Aga nüüd, mida sa annad Jumalale,
et tõestada oma pühendumust?
544
00:39:37,916 --> 00:39:40,500
Ma olen juba andnud...
545
00:39:41,541 --> 00:39:45,125
kulda, palju kulda, Ségurile
selle armee jaoks.
546
00:39:48,666 --> 00:39:51,833
Ma olen andnud ka korralduse,
et mu armee marsiks sinu omale
547
00:39:52,416 --> 00:39:54,583
juhul, kui minuga peaks midagi juhtuma.
548
00:39:55,458 --> 00:39:57,125
Kui sa küsid Jumalalt,
549
00:39:57,625 --> 00:40:01,375
siis ta soovitab sul mitte sattuda
selle keskele, mida ma olen andnud.
550
00:40:07,416 --> 00:40:09,083
Kui sa tõesti tahad Séguri,
551
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
Sa pead harjuma mõttega, et
552
00:40:12,083 --> 00:40:14,875
su uus liitlane pole just suur
kristlane.
553
00:40:15,541 --> 00:40:16,458
Mmm.
554
00:40:21,208 --> 00:40:22,916
Ma tahan peapiiskopi surma.
555
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Lepingu sõlmitud.
556
00:40:24,541 --> 00:40:25,958
Ja prints.
557
00:40:26,750 --> 00:40:27,875
Selge.
558
00:40:29,000 --> 00:40:30,833
Ja ka tulevane printsess.
559
00:40:32,625 --> 00:40:33,541
Tema…
560
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Ta on mu tütar.
561
00:40:37,583 --> 00:40:39,500
Kõik printsi pereliikmed peavad
surema.
562
00:40:41,458 --> 00:40:44,125
Need on minu tingimused, kui sa
tahad oma kaevandusi.
563
00:41:24,166 --> 00:41:25,166
Oh.
564
00:41:29,166 --> 00:41:30,458
Kus ta on?
565
00:41:32,333 --> 00:41:33,666
Kao põrgu, jah?
566
00:41:48,541 --> 00:41:50,833
Mine põrgu. Ma ei räägi.
567
00:41:52,166 --> 00:41:53,750
Hea, sest ma tahan, et sa kuulaksid.
568
00:41:53,833 --> 00:41:56,708
Ära usu, mida Séguri kirik sulle
räägib.
569
00:41:56,791 --> 00:41:59,125
Ainult su tütar saab maailma päästa.
570
00:41:59,708 --> 00:42:00,791
Maailma päästa?
571
00:42:02,875 --> 00:42:04,166
Sa ei oska isegi hästi valetada.
572
00:42:04,250 --> 00:42:05,375
See on hale.
573
00:42:07,250 --> 00:42:09,666
Hangi uus nägu. Sellel on juba
küllalt.
574
00:42:11,666 --> 00:42:13,833
-Ma valetasin sulle ainult korra,
Néro. -Mmm.
575
00:42:15,583 --> 00:42:18,083
Kui ma ütlesin, et ma ei saa su
kaelakeed eemaldada.
576
00:42:40,125 --> 00:42:42,333
Ja nüüd sa aitad mind su tütre
leidmisel.
577
00:42:42,833 --> 00:42:44,958
MÕRTSUKAS NÉRO