TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------1923-S02E06-The-Mountain-Teeth-of-Monsters-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-265-NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,050 --> 00:00:03,878
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:06,315 --> 00:00:08,230
<i>♪ pingeline, dramaatiline muusika ♪</i>

3
00:00:14,323 --> 00:00:15,107
Ohvitser.

4
00:00:15,281 --> 00:00:16,456
Te arreteerite ohvri, härra.

5
00:00:17,675 --> 00:00:19,154
<i>Me ei saa siin lahku minna.</i>

6
00:00:19,328 --> 00:00:20,373
Me ei tunne seda maad.

7
00:00:20,460 --> 00:00:21,766
Ei lähe kaua.

8
00:00:24,420 --> 00:00:25,596
Mitte keegi meist pole kunagi põgenenud.

9
00:00:25,683 --> 00:00:28,120
Hoia sammu, isa. Me saime nad kätte.

10
00:00:28,250 --> 00:00:29,164
Hyah!

11
00:00:30,513 --> 00:00:32,124
Ha!

12
00:00:33,865 --> 00:00:35,606
Vau, vau.

13
00:00:37,564 --> 00:00:39,131
- Kuhu te teel olete?
- Montanasse.

14
00:00:39,261 --> 00:00:40,393
<i>Parem jääge Texasesse</i>

15
00:00:40,480 --> 00:00:42,134
kui teie plaan on siia tagasi tulla

16
00:00:42,308 --> 00:00:44,658
- ja sõda alustada.
<i>- Sõda on juba alanud.</i>

17
00:00:44,745 --> 00:00:46,051
Ja sa ei ole seda peatanud.

18
00:00:46,181 --> 00:00:47,966
<i>Ütle mu tädile, et ma tulen koju.</i>

19
00:00:48,096 --> 00:00:49,663
- Kas sa oled korras?
- Ma olen rohkem kui korras.

20
00:00:52,187 --> 00:00:54,146
Tal sünnib laps!

21
00:00:55,277 --> 00:00:56,583
Kas me läheme neile järele?

22
00:00:56,757 --> 00:00:59,107
- Selle eest, mida nad meile tegid?
- Jah.

23
00:00:59,238 --> 00:01:01,762
<i>Selle eest, mida nad meile kõigile tegid.</i>

24
00:01:05,636 --> 00:01:07,638
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

25
00:01:31,313 --> 00:01:32,793
Siin.

26
00:01:44,065 --> 00:01:46,111
Poisid on kuudi kallal
töötamise lõpetanud.

27
00:01:47,460 --> 00:01:50,202
Pray linnas on naine,
kes müüb kanu.

28
00:01:51,638 --> 00:01:53,509
Ma ootan küsimust.

29
00:01:53,640 --> 00:01:55,424
Küsimust ei tule.

30
00:01:55,555 --> 00:01:58,993
Ma lihtsalt teatan teile,
et kuut on parandatud

31
00:01:59,124 --> 00:02:00,952
ja et Pray linnas müüb
naine kanu.

32
00:02:01,039 --> 00:02:03,868
Võite nüüd õigesti eeldada,
et ma ostan

33
00:02:03,998 --> 00:02:06,958
mõned neist kanadest
ja paigutan need kuuti.

34
00:02:07,045 --> 00:02:10,570
Mul on olnud viimane
verine oaroog hommikusöögiks.

35
00:02:10,744 --> 00:02:12,267
See ei ole hommikusöök.
See on õhtusöök.

36
00:02:12,398 --> 00:02:15,270
Ma tean, mis söögikord see on, Jacob.
Ma valmistasin selle.

37
00:02:15,401 --> 00:02:18,056
Aga homme ma valmistan
hommikusööki,

38
00:02:18,230 --> 00:02:20,232
ja ma teen seda ilma munadeta,

39
00:02:20,406 --> 00:02:22,756
dilemma, mille ma lahendan
keskpäevaks.

40
00:02:22,887 --> 00:02:24,627
Arvan, et ma lähen homme sõitma.

41
00:02:25,977 --> 00:02:27,630
- Arst ütles, et oota.
- See on olnud nädal.

42
00:02:27,805 --> 00:02:29,415
Nädal on piisavalt pikk aeg,
et midagi ravida.

43
00:02:29,545 --> 00:02:32,766
Ma ei suuda mõelda ühele asjale,
mis saab nädalaga terveks.

44
00:02:32,897 --> 00:02:34,986
Lõikus ei parane nädalaga.

45
00:02:35,116 --> 00:02:36,944
Gripp ei parane.

46
00:02:37,075 --> 00:02:38,380
Sinikas ei parane.

47
00:02:38,511 --> 00:02:41,862
Põrgu, luu paranemiseks
kulub kuus nädalat.

48
00:02:43,821 --> 00:02:45,692
See luu su peas, millest
me läbi puurisime,

49
00:02:45,823 --> 00:02:46,824
ma luban sulle, ei ole paranenud.

50
00:02:46,998 --> 00:02:48,695
Kas me ei saa enam
ube hommikusöögiks?

51
00:02:54,135 --> 00:02:55,658
Mis? Kuule, mis on naljakat?

52
00:02:55,789 --> 00:02:56,834
Mitte midagi. Vabandust.

53
00:02:59,010 --> 00:03:02,840
See on esimene kord, kui
iga koht selle laua taga

54
00:03:02,970 --> 00:03:06,278
on olnud täidetud
alates enne sõda.

55
00:03:06,408 --> 00:03:07,975
Nii see on.

56
00:03:08,062 --> 00:03:09,455
Polnud kindel, kas sa märkasid.

57
00:03:09,585 --> 00:03:10,891
Märkasin.

58
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
<i>♪ vaikne, emotsionaalne muusika ♪</i>

59
00:03:16,375 --> 00:03:18,986
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

60
00:03:29,431 --> 00:03:30,824
Jacob!

61
00:03:35,089 --> 00:03:36,308
See on šerif.

62
00:03:38,440 --> 00:03:39,528
Kas keegi suri?

63
00:03:39,659 --> 00:03:40,616
Keegi ei surnud.

64
00:03:40,747 --> 00:03:43,054
Kas keegi on hädas?

65
00:03:43,184 --> 00:03:45,143
Mis nende asetäitjatega on?

66
00:03:45,317 --> 00:03:47,145
Marshhall Amarillost helistas.

67
00:03:47,275 --> 00:03:50,322
Küsis, kas ma saaksin
Bozemani Spencer Duttoni eest

68
00:03:50,452 --> 00:03:52,454
kinnitada.
Miks ta seda tegi?

69
00:03:52,585 --> 00:03:55,109
Juhtus ta peale.
Ütles, et ta tuleb siiapoole.

70
00:03:57,111 --> 00:03:59,679
- Kas sa teadsid?
- Ma lootsin.

71
00:03:59,853 --> 00:04:02,247
Ta jõudis minuni
telefoni teel, Jake.

72
00:04:02,377 --> 00:04:04,379
Telefonikeskuse operaatorid
kuulsid iga sõna,

73
00:04:04,553 --> 00:04:07,469
ja need on väga lahtised huuled.

74
00:04:07,556 --> 00:04:09,384
Kas ta võtab rongi Livingstoni?

75
00:04:09,558 --> 00:04:11,778
Ma ei tea,
aga see oleks minu arvamus.

76
00:04:11,909 --> 00:04:13,562
Mul on vaja ajakava
ja ma vajan sind

77
00:04:13,693 --> 00:04:16,261
parkima mõned asetäitjad
sellesse jaama, kuni ta saabub.

78
00:04:16,391 --> 00:04:18,263
Lähen sinna järgmisena.

79
00:04:18,393 --> 00:04:20,395
- Ma saadan mõned kauboid.
- Teie kauboid jääge siia.

80
00:04:20,526 --> 00:04:22,484
Mul on ka märk, Bill,

81
00:04:22,615 --> 00:04:24,704
ja ma ei vaja
sinu luba selle kasutamiseks.

82
00:04:24,878 --> 00:04:26,532
Ma üritan
siin sõda ära hoida.

83
00:04:26,706 --> 00:04:28,316
See pole välditav.

84
00:04:28,447 --> 00:04:30,275
Seda ta tahab.

85
00:04:30,362 --> 00:04:34,148
Seda ta vajab,
et see koht meilt ära võtta.

86
00:04:36,716 --> 00:04:38,283
Millal ta helistas?

87
00:04:38,457 --> 00:04:39,675
Täna pärastlõunal.

88
00:04:39,806 --> 00:04:40,981
Amarillost.

89
00:04:41,155 --> 00:04:43,549
See on rongiga kaks päeva.

90
00:04:43,636 --> 00:04:45,986
Kui Denver on avatud. Kui ei,
siis läheb ta Fargosse ja üle,

91
00:04:46,160 --> 00:04:47,770
ja see on vähemalt kolm päeva.

92
00:04:49,163 --> 00:04:50,904
Rahulikud pead, Jacob!

93
00:04:55,039 --> 00:04:58,912
Kui Whitfield saab teada,
tapab ta ta, Bill.

94
00:04:59,043 --> 00:05:02,742
Ja kui ta seda teeb, siis ma
vannan jumala nimel, et

95
00:05:02,873 --> 00:05:06,093
ma põletan tema kuradi maja
maani maha koos temaga sees!

96
00:05:08,530 --> 00:05:11,969
Ma arvan, et me saame teada,
kas sa suudad ikka sõita.

97
00:05:13,361 --> 00:05:15,755
Mis juhtus?
Jacob Dutton, peatu!

98
00:05:17,452 --> 00:05:19,672
Spencer on koju tulemas.

99
00:05:38,082 --> 00:05:39,779
Miks sa ta tapsid?

100
00:05:39,910 --> 00:05:41,476
Sest ta jooksis.

101
00:05:41,607 --> 00:05:43,609
Jooksmine pole kuritegu.

102
00:05:43,739 --> 00:05:46,003
Aga minu eest jooksmine on.

103
00:05:48,831 --> 00:05:52,226
Kogu see surm, mille sa põhjustad.

104
00:05:53,662 --> 00:05:55,926
Ja me pole õiglusele lähemal.

105
00:05:59,407 --> 00:06:00,843
See poiss on Crow.

106
00:06:00,974 --> 00:06:03,150
See on tema rahvas.

107
00:06:03,281 --> 00:06:05,631
Miks ta muidu siin oleks,
kui mitte tema pärast?

108
00:06:06,806 --> 00:06:08,025
Kas ta näeb sinu jaoks comanche välja?

109
00:06:08,199 --> 00:06:11,550
Ma ei suuda hõimu näo
järgi ära tunda.

110
00:06:11,680 --> 00:06:13,421
Sina ka mitte.

111
00:06:13,552 --> 00:06:15,336
Ma olen näinud piisavalt crow'sid,
et üht ära tunda.

112
00:06:15,467 --> 00:06:18,774
Me otsime tüdrukut,

113
00:06:18,905 --> 00:06:23,779
aga sina, sina tapad
poisse ja mehi,

114
00:06:23,910 --> 00:06:25,651
kes ei tea midagi
sellest tüdrukust, keda otsime.

115
00:06:25,781 --> 00:06:27,914
Ei tea midagi, ah?

116
00:06:28,088 --> 00:06:31,700
Ta on skaut,
otsib talle vett.

117
00:06:31,831 --> 00:06:35,835
Sul on ülesanne tuua
õiglus mõrvarile!

118
00:06:37,880 --> 00:06:39,665
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

119
00:06:42,842 --> 00:06:46,498
Aga mõrvar... oled sina.

120
00:06:49,762 --> 00:06:54,462
Sina vajad õiglust.

121
00:06:54,593 --> 00:06:59,076
Sinu tee on jalgrada
hukatusse.

122
00:07:01,295 --> 00:07:03,341
Ja mina ei tohiks
sellel koos sinuga käia.

123
00:07:04,995 --> 00:07:06,039
Väga hea.

124
00:07:06,170 --> 00:07:08,607
See on tore.

125
00:07:08,737 --> 00:07:10,348
Mine persse tagasi Montanasse.

126
00:07:13,090 --> 00:07:15,483
Kas sa kuuled mind, isa?
Mine persse.

127
00:07:38,115 --> 00:07:41,074
Nüüd mine karju
koos kuradiga.

128
00:07:41,161 --> 00:07:43,555
<i>♪ majesteetlik orkestrimuusika ♪</i>

129
00:08:57,237 --> 00:09:00,762
Ta on sõjakangelane
vastava temperamendiga.

130
00:09:00,936 --> 00:09:02,242
Sõjakangelane?

131
00:09:03,287 --> 00:09:05,245
Me kõik võitlesime sõjas.

132
00:09:05,419 --> 00:09:07,508
Ei näinud ühtegi kangelast.

133
00:09:07,639 --> 00:09:10,120
Kangelased on esimesed
kaevikust väljas, esimesed, kes surevad.

134
00:09:10,294 --> 00:09:14,254
Ta võitis Medal of Honor'i
esimese jalaväega Argonne'is.

135
00:09:15,212 --> 00:09:17,431
See Dutton oli esimeses?

136
00:09:19,433 --> 00:09:21,174
See on Jaakobi poeg?

137
00:09:21,305 --> 00:09:23,524
Arvan, et vennapoeg.

138
00:09:23,698 --> 00:09:25,570
Räägitakse, et kui ta tagasi tuleb,
on Yellowstone tema oma.

139
00:09:25,700 --> 00:09:26,658
Ta juhib seda.

140
00:09:27,833 --> 00:09:28,573
Mis ta nimi on?

141
00:09:28,703 --> 00:09:30,052
Spencer.

142
00:09:32,838 --> 00:09:35,145
Sõda on olnud üle kuue aasta.

143
00:09:35,232 --> 00:09:38,060
Kus ta sellest ajast peale on olnud?

144
00:09:38,148 --> 00:09:39,888
Ma arvan, et pudeli põhjas
Pariisis.

145
00:09:40,019 --> 00:09:42,369
Räägitakse Aafrikast.

146
00:09:42,500 --> 00:09:44,371
Ta oli brittide jahimees,
tappis lõvisid jms,

147
00:09:44,458 --> 00:09:46,112
samal ajal kui nad teid ehitasid.

148
00:09:46,286 --> 00:09:48,767
Ja millal
see Spencer naaseb?

149
00:09:48,854 --> 00:09:49,811
Ei tea.

150
00:09:49,985 --> 00:09:51,987
Ta ütles, et ta on raudteel.

151
00:09:52,118 --> 00:09:53,467
Iga päev.

152
00:09:55,252 --> 00:09:58,211
Tundub, et teie poisid
saavad lõpuks neid märke kasutada.

153
00:09:58,342 --> 00:10:00,039
Minge raudteejaama.

154
00:10:00,126 --> 00:10:03,956
Kui see Spencer Dutton
maha astub, tehke talle auk sisse.

155
00:10:04,130 --> 00:10:06,524
Ma kasutan oma võimalusi
vanamehega.

156
00:10:06,698 --> 00:10:08,439
Ma ei taha sattuda
tulistamisse

157
00:10:08,569 --> 00:10:10,441
mingi neetud sõdurpoisiga,
kes kasvatab armeed.

158
00:10:10,528 --> 00:10:12,269
Kas ma saaksin võtta veel
mõned mehed?

159
00:10:14,358 --> 00:10:18,797
Pärast seda, kui olete
vennapoja tapnud,
tapame me nad kõik.

160
00:10:19,928 --> 00:10:21,756
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

161
00:10:24,933 --> 00:10:27,414
<i>Esimene asi, mida me teeme,
on panna märgid sellele platvormile.</i>

162
00:10:28,589 --> 00:10:33,159
Ma võtan kohtuniku, Carli ja Spade’i
jaama kaasa.

163
00:10:33,290 --> 00:10:34,291
Me oleme seal
mõnda aega.

164
00:10:34,465 --> 00:10:36,118
Me ei tea, mis rongiga
ta tuleb.

165
00:10:36,249 --> 00:10:40,079
Ta võib tulla
Denverist või Fargost

166
00:10:40,210 --> 00:10:42,212
või Deadwoodist.

167
00:10:42,299 --> 00:10:43,952
Fargos oli hiline lumi.

168
00:10:44,126 --> 00:10:46,172
Need hanged sulgevad
selle rongi päris regulaarselt.

169
00:10:46,303 --> 00:10:48,696
Jah. Pange ülejäänud patrullima.

170
00:10:48,827 --> 00:10:50,916
Pange kaks väravasse.

171
00:10:51,046 --> 00:10:53,135
Las ülejäänud sõidavad
siit ja küüni vahel.

172
00:10:53,266 --> 00:10:54,354
Sa võta maja.

173
00:10:55,921 --> 00:10:57,096
Aga mina?

174
00:10:57,270 --> 00:10:58,924
Sa võta ka värav.

175
00:10:59,011 --> 00:11:01,405
Kui tuleb võitlus,
siis ma pean selles olema.

176
00:11:02,710 --> 00:11:04,364
Kaks kõige väärtuslikumat
asja, mis meil on

177
00:11:04,495 --> 00:11:05,452
istuvad seal.

178
00:11:06,932 --> 00:11:09,326
Ma palun sind neid kaitsta.

179
00:11:12,111 --> 00:11:13,982
Jah, härra.

180
00:11:22,034 --> 00:11:24,993
Ma ütleksin, et ole ettevaatlik,
kuid tundub, et see on sõnade raiskamine.

181
00:11:25,124 --> 00:11:26,560
Ma olen nii ettevaatlik kui saan.

182
00:11:27,735 --> 00:11:29,084
Too ta koju.

183
00:11:30,172 --> 00:11:31,435
Jah.

184
00:11:32,827 --> 00:11:34,394
Ja too ennast koju.

185
00:11:34,568 --> 00:11:35,743
<i>♪ emotsionaalne muusika ♪</i>

186
00:11:38,268 --> 00:11:39,573
Luba.

187
00:11:39,704 --> 00:11:41,662
Ma ei saa seda lubadust anda.

188
00:11:41,793 --> 00:11:44,186
Sa kas annad selle
või ma sõidan sinuga kaasa.

189
00:11:44,317 --> 00:11:45,449
Ma luban, et ma proovin.

190
00:11:45,579 --> 00:11:47,929
Ei, ei, ei. See pole piisav.

191
00:11:48,060 --> 00:11:51,411
56 aasta jooksul sa pole kunagi
mulle antud sõna murdnud.

192
00:11:51,542 --> 00:11:54,327
Ma ei oota, et täna
oleks midagi teistmoodi.

193
00:11:54,458 --> 00:11:56,851
Nüüd luba või ma peaksin
oma mantli haarama?

194
00:11:56,982 --> 00:11:59,201
Ma luban.

195
00:12:14,129 --> 00:12:16,088
<i>♪ ähvardav muusika ♪</i>

196
00:12:31,364 --> 00:12:34,802
Oh, mu jumal.
Sa oled olnud väga, väga usin mesilane.

197
00:12:34,933 --> 00:12:36,238
Ma tegin hästi, ah?

198
00:12:36,369 --> 00:12:38,415
Sa tegid väga hästi.

199
00:12:44,464 --> 00:12:47,641
Väljakutse on see,
mu kallis Lindy:

200
00:12:47,772 --> 00:12:50,122
pane teda seda nautima.

201
00:12:50,209 --> 00:12:52,211
Kas sa arvad, et saad sellega hakkama?

202
00:12:52,342 --> 00:12:55,257
Kas sa saad ta valu ja hirmu
unustama panna?

203
00:12:55,388 --> 00:12:57,869
Kas sa saad ta keha panema
reedma paanikat,

204
00:12:58,043 --> 00:13:00,132
mida ta sel hetkel tunneb?

205
00:13:00,262 --> 00:13:03,657
Kui ta alistab sulle oma keha,

206
00:13:03,831 --> 00:13:08,314
siis sa võid teda panna
tegema ükskõik mida.

207
00:13:16,017 --> 00:13:17,845
Nagu see.

208
00:13:19,499 --> 00:13:21,153
Proovi sina.

209
00:13:53,272 --> 00:13:54,229
Jah.

210
00:13:54,360 --> 00:13:55,970
Nagu see.

211
00:14:07,329 --> 00:14:08,896
Mitte praegu.

212
00:14:09,027 --> 00:14:10,115
Härra, see on Banner Creighton.

213
00:14:10,289 --> 00:14:11,682
Ta ütleb, et see on kiireloomuline.

214
00:14:11,856 --> 00:14:13,248
Laske ta sisse.

215
00:14:17,078 --> 00:14:19,951
See Lindy oli tõeline leid, Banner.

216
00:14:20,081 --> 00:14:22,867
Selline leid, mis manipuleerib
poliitikutega.

217
00:14:22,954 --> 00:14:25,435
Temast saab olema uskumatult
palju kasu,

218
00:14:25,522 --> 00:14:27,959
kui ma olen ta õpetamise lõpetanud.

219
00:14:28,089 --> 00:14:31,789
Jacob Duttonil on vennapoeg.
Sõjakangelane.

220
00:14:31,963 --> 00:14:34,226
Ta oli Aafrikas krooni kütt.

221
00:14:34,313 --> 00:14:36,968
Tundub, et Jacob saatis ta järele.

222
00:14:37,098 --> 00:14:38,926
Üks mees, Banner?

223
00:14:39,100 --> 00:14:40,450
Mida üks mees teha saab?

224
00:14:40,537 --> 00:14:42,234
Juhtida teisi mehi.

225
00:14:42,321 --> 00:14:44,802
Õpetada neile taktikat.

226
00:14:44,976 --> 00:14:46,543
Sellepärast pole Jacob midagi
teinud.

227
00:14:46,717 --> 00:14:48,327
Ta on oodanud.

228
00:14:49,807 --> 00:14:51,025
Kas see vennapoeg on nüüd siin?

229
00:14:51,112 --> 00:14:52,810
Jõuab rongiga.

230
00:14:52,984 --> 00:14:55,421
Siis ma soovitan sul temaga kohtuda
, kui ta maha astub.

231
00:14:55,552 --> 00:14:57,554
Mul on mehed sinna teel.

232
00:14:58,859 --> 00:15:00,905
Kas sa leidsid meie väikese
piirialal asuva varjupaiga?

233
00:15:02,167 --> 00:15:03,255
Leidsin.

234
00:15:03,385 --> 00:15:04,691
Pange ta sinna,

235
00:15:04,822 --> 00:15:06,476
siis pange ülejäänud
tema kõrvale.

236
00:15:06,606 --> 00:15:08,695
Šerif on tema poolel.

237
00:15:08,782 --> 00:15:12,177
Ja kohtud on minu poolel.

238
00:15:12,307 --> 00:15:14,179
Sinu ainus mure

239
00:15:14,266 --> 00:15:16,747
on see, kui sa ei suuda neid
kõiki tappa.

240
00:15:16,877 --> 00:15:18,836
Ajalugu pole meie mineviku
sündmuste ümberjutustus.

241
00:15:19,010 --> 00:15:23,928
Ajalugu on sündmused, mida
võitjad otsustasid ümber jutustada.

242
00:15:24,058 --> 00:15:26,757
Me ei allu oma tegudele, Banner.

243
00:15:26,887 --> 00:15:29,586
Me otsustame teod,

244
00:15:29,760 --> 00:15:31,762
ja meie otsused saavad tõeks.

245
00:15:43,295 --> 00:15:45,384
Sa tead,

246
00:15:45,558 --> 00:15:47,517
see on kellegi tütar.

247
00:15:48,648 --> 00:15:50,215
Nii see on.

248
00:15:51,738 --> 00:15:53,653
Ja kui tema ema oleks siin...

249
00:15:56,003 --> 00:15:57,831
...ma teeksin temaga sama.

250
00:15:59,659 --> 00:16:01,966
Palun sulgege väljudes uks.

251
00:16:10,322 --> 00:16:11,758
Nüüd nauding.

252
00:16:18,156 --> 00:16:19,461
Nüüd valu.

253
00:16:28,166 --> 00:16:29,820
Sa näed, Lindy?

254
00:16:29,950 --> 00:16:32,736
Ta ei tea enam
vahet.

255
00:16:46,097 --> 00:16:47,751
Kas me saame lõkke teha?

256
00:16:51,058 --> 00:16:53,147
Siin. Kui sul on külm,

257
00:16:53,278 --> 00:16:55,497
- võta mu tekk.
- Ei, ei. Ei, Pete pärast.

258
00:16:56,890 --> 00:16:58,239
Et ta meid leiaks.

259
00:16:58,326 --> 00:17:02,809
Kui Pete näeb tuld,
siis näevad ka kõik teised.

260
00:17:03,723 --> 00:17:05,899
Niikuinii pole puid põletada.

261
00:17:07,771 --> 00:17:10,121
Kas sa arvad, et ta on kadunud?

262
00:17:10,251 --> 00:17:12,776
Ma arvan, et päike
loojus tema peale,

263
00:17:12,950 --> 00:17:15,648
nii et ta jääb paigale,
et ta ei läheks kaduma.

264
00:17:27,442 --> 00:17:29,401
Ta saab kasutada tähti.

265
00:17:29,531 --> 00:17:31,359
Tähed on siin erinevad.

266
00:17:34,580 --> 00:17:35,973
Need on taevas liiga madalal.

267
00:17:38,323 --> 00:17:40,194
Ja too.

268
00:17:40,368 --> 00:17:42,022
Ma ei tea seda.

269
00:17:43,807 --> 00:17:45,243
Tähed petavad teda.

270
00:17:49,682 --> 00:17:51,510
Midagi on valesti.

271
00:17:51,641 --> 00:17:54,208
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

272
00:17:54,382 --> 00:17:55,906
Ma tunnen seda oma südames.

273
00:17:59,649 --> 00:18:01,346
Kas sa tunned seda?

274
00:18:04,828 --> 00:18:07,700
Homme me järgime
tema jälgi.

275
00:18:45,825 --> 00:18:47,348
Mitu mu onu võttis?

276
00:18:47,479 --> 00:18:48,436
Kolm, ma arvan.

277
00:18:50,308 --> 00:18:51,657
Jah, kolm.

278
00:18:51,788 --> 00:18:53,180
Sellest ei piisa.

279
00:18:53,267 --> 00:18:54,181
Mida ta kolme mehega
peale hakkab,

280
00:18:54,268 --> 00:18:55,792
kui ta satub jamasse?

281
00:18:55,966 --> 00:18:57,402
Ma proovin neile
järele jõuda.

282
00:18:57,489 --> 00:18:58,795
Kui kolmest ei piisa,

283
00:18:58,969 --> 00:19:00,405
ma ei tea,
mida neli teha saavad.

284
00:19:02,015 --> 00:19:03,930
Grizzlid on oma urgudest väljas.

285
00:19:04,017 --> 00:19:05,932
Vaata, et sa ei jookse
ühega teel kokku.

286
00:19:06,063 --> 00:19:08,195
Ma annan Zane'ile teada,
et ta ära läks.

287
00:19:12,896 --> 00:19:15,159
Ära saa põõsa varitsuse osaliseks
sel ajal, kui ma ära olen.

288
00:19:16,377 --> 00:19:17,857
Ma teen mis suudan.

289
00:19:34,221 --> 00:19:35,092
Mida sa kood?

290
00:19:37,442 --> 00:19:39,487
Jumal hoidku, tüdruk.

291
00:19:39,618 --> 00:19:41,228
Vabandust.

292
00:19:41,359 --> 00:19:42,447
Sa peaksid magama.

293
00:19:42,621 --> 00:19:44,188
Sina ka.

294
00:19:44,275 --> 00:19:46,233
Ma ei maga kunagi, kui ta ära on.

295
00:19:46,364 --> 00:19:47,844
Mina ka.

296
00:19:48,018 --> 00:19:49,846
Jackil on kõik korras.
Ta on lihtsalt tee ääres.

297
00:19:52,849 --> 00:19:54,285
Mida sa kood?

298
00:19:55,416 --> 00:19:57,636
Oh, ma ei tea.

299
00:19:57,723 --> 00:20:00,291
Pole sellele eriti mõelnud.

300
00:20:00,465 --> 00:20:04,730
Noh, tundub, et ma olen
sallil kohe mööda läinud

301
00:20:04,861 --> 00:20:06,601
ja ma lähenemas
millegi sarnasele kampsunile.

302
00:20:06,732 --> 00:20:09,213
See ongi kampsun.

303
00:20:13,304 --> 00:20:15,349
Tundub mulle sürrealistlik.

304
00:20:15,523 --> 00:20:16,655
Mis see on, kullake?

305
00:20:16,786 --> 00:20:18,135
On 20. sajand.

306
00:20:18,309 --> 00:20:21,138
Meil on auto
ja lennuk,

307
00:20:21,312 --> 00:20:23,880
- kinod.
- Mmhmm.

308
00:20:24,010 --> 00:20:25,707
Ja ometi on meil mehed
valvamas meie eesverandat,

309
00:20:25,838 --> 00:20:27,709
et takistada teistel meestel
seda võtmast

310
00:20:27,884 --> 00:20:29,407
ja meid selle käigus tapmast.

311
00:20:30,495 --> 00:20:32,845
Jah.

312
00:20:32,976 --> 00:20:36,414
Ja see ei muutu,
olenemata sellest, mida inimene

313
00:20:36,544 --> 00:20:40,722
välja mõtleb. Ära lase end
petta uhketest ülikondadest

314
00:20:40,897 --> 00:20:42,507
ja autodest. Me oleme ikka
veel loomad,

315
00:20:42,637 --> 00:20:45,510
ja meil on palju rohkem
ühist hundiga

316
00:20:45,597 --> 00:20:47,294
kui meil kunagi saab olema
jänesega.

317
00:20:48,861 --> 00:20:50,776
Ma mõtlen, võtame
kümme käsku.

318
00:20:50,907 --> 00:20:53,518
Ei tohiks olla
liiga raske järgida.

319
00:20:53,648 --> 00:20:56,956
Ära tapa, ära valeta,
ära varasta ja ära himusta.

320
00:20:57,087 --> 00:20:59,785
Ja see on see, Elizabeth,

321
00:20:59,916 --> 00:21:03,049
mis viib sind
kõigi teiste sooritamiseni.

322
00:21:04,921 --> 00:21:08,359
Igatsemine selle järele,
mis on teisel mehel – tema

323
00:21:08,533 --> 00:21:12,406
maa, tema raha, tema naine –,
see on viinud iga jäleduseni,

324
00:21:12,580 --> 00:21:14,278
mida see maailm on kunagi
näinud. Sa vaata, Elizabeth,

325
00:21:14,365 --> 00:21:17,672
inimkond ihaldab end
olemasolust välja.

326
00:21:17,803 --> 00:21:20,632
Jumal peaks otsast
peale alustama

327
00:21:20,806 --> 00:21:22,634
ja veenduma, et inimese
järgmine versioon

328
00:21:22,764 --> 00:21:24,462
ei käitu mitte
mingil moel nagu esimene.

329
00:21:34,646 --> 00:21:36,953
Kas ma tohiksin paluda sul
meile tassike teed teha, kallis?

330
00:21:40,478 --> 00:21:41,783
Muidugi.

331
00:21:46,571 --> 00:21:48,225
Mis on lahti, Zane?

332
00:21:48,312 --> 00:21:50,531
Jack ratsutas Livingstoni,
et Jacobiga kohtuda.

333
00:21:50,662 --> 00:21:52,359
Kes on temaga kaasas?

334
00:21:52,490 --> 00:21:53,534
Ta läks üksi, proua.

335
00:21:53,708 --> 00:21:56,450
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

336
00:21:56,581 --> 00:21:58,365
Rumal poiss.

337
00:22:04,763 --> 00:22:05,982
Ma ei saa aru.

338
00:22:06,112 --> 00:22:07,635
Kui kaua
nad rongi kinni hoiavad?

339
00:22:07,766 --> 00:22:09,899
Ma ei tea, proua.
Kui torm vaibub,

340
00:22:10,073 --> 00:22:11,465
proovib meeskond
triivi puhastada.

341
00:22:11,596 --> 00:22:12,902
Kui kaua see aega võtab?

342
00:22:13,076 --> 00:22:14,425
Noh, see sõltub
triivist, proua.

343
00:22:14,555 --> 00:22:15,426
Ma olen näinud, et see
võtab nädala.

344
00:22:15,556 --> 00:22:17,167
Nädala?

345
00:22:20,213 --> 00:22:22,433
Kas see triiv on
Fargost idas või läänes?

346
00:22:22,607 --> 00:22:24,130
Idas. Rööpad läbivad
seal orus lohku.

347
00:22:24,217 --> 00:22:25,653
Saab igal aastal
kaetud.

348
00:22:25,827 --> 00:22:27,655
Võib-olla nad ei oleks pidanud
rööpaid lohku panema.

349
00:22:27,786 --> 00:22:29,396
Nad olid veidi rohkem
mures Sitting Bulli pärast

350
00:22:29,483 --> 00:22:31,921
nende märkamine kui
ükski lumetuisk tollal, härra.

351
00:22:32,008 --> 00:22:33,400
Kas Livingstoni teele on vaba?

352
00:22:33,531 --> 00:22:34,880
Lumi ei tabanud seda kohta,

353
00:22:35,011 --> 00:22:36,403
aga Big Timberist
Minneapolisse on maailm valge.

354
00:22:36,577 --> 00:22:37,883
Kas saite saabumisaja

355
00:22:38,014 --> 00:22:39,450
- Livingstoni jaoks?
- Näidake mulle oma piletit.

356
00:22:44,237 --> 00:22:46,718
Noh, te võiksite Fargos ümber
istuda,

357
00:22:46,848 --> 00:22:49,068
või võiksite Sioux Fallsist
Billingsisse rongi võtta.

358
00:22:49,242 --> 00:22:51,288
Kas see muudaks
palju?

359
00:22:51,375 --> 00:22:53,855
Ilm on kõikjal halb,
aga Fargos läheb segaseks.

360
00:22:53,943 --> 00:22:55,335
Ükski neist rongidest
ei pääse välja.

361
00:22:55,466 --> 00:22:57,163
Ma broneerin teile pileti
läbi Sioux Fallsi.

362
00:22:57,294 --> 00:22:58,382
Te ootate rongis terve päeva,

363
00:22:58,469 --> 00:23:00,123
aga vähemalt
te teate, millal see tuleb.

364
00:23:00,253 --> 00:23:01,907
- Tänan teid.
- Teil on

365
00:23:02,038 --> 00:23:03,691
magamisvagun broneeritud, härra.

366
00:23:03,822 --> 00:23:05,041
Ma-ma ei saa nendes asjades
magada.

367
00:23:08,958 --> 00:23:10,524
Kus te teenisite?

368
00:23:10,611 --> 00:23:12,657
Argonne.

369
00:23:12,744 --> 00:23:14,180
Mis pataljonis?

370
00:23:16,704 --> 00:23:18,402
Selles, mille nad kaotasid.

371
00:23:22,841 --> 00:23:23,973
Istun siin,
kui te ei pahanda.

372
00:23:25,104 --> 00:23:27,150
Ei pahanda üldse.

373
00:23:33,156 --> 00:23:35,332
<i>Ja siis käskis kapten</i>

374
00:23:35,462 --> 00:23:36,811
<i>ta laevalt eemaldada,</i>

375
00:23:36,898 --> 00:23:39,031
laadis ta paati

376
00:23:39,162 --> 00:23:41,077
ja sõudis
Marseille'i sadamasse.

377
00:23:41,207 --> 00:23:42,992
<i>♪ mõtlik muusika ♪</i>

378
00:23:43,122 --> 00:23:46,821
Kuidas... kuidas te teadsite,
kuhu minna?

379
00:23:46,908 --> 00:23:49,172
Mul on kirjad tema tädilt.

380
00:23:49,346 --> 00:23:50,738
Aadress on postitemplil.

381
00:23:50,869 --> 00:23:53,611
Või vähemalt aadress
postkontorisse on.

382
00:23:53,741 --> 00:23:57,267
Aga see mees on Marseille's.

383
00:23:58,529 --> 00:24:00,009
Mm.

384
00:24:00,139 --> 00:24:02,707
Ma kahtlen, kas ta seal ööbima jäi.

385
00:24:04,056 --> 00:24:07,755
Tema perekond vajab teda,

386
00:24:07,842 --> 00:24:09,844
ja ta teab, et ma olen tulemas.

387
00:24:09,931 --> 00:24:12,108
Kuidas ta teab?

388
00:24:13,370 --> 00:24:16,025
Ma karjusin
parempoolselt ahtri küljelt,

389
00:24:16,155 --> 00:24:18,375
et ma kohtun
temaga Montanas.

390
00:24:18,505 --> 00:24:21,204
Hüüdis seda ahtrist. Paul.

391
00:24:21,378 --> 00:24:23,510
See on kõige fantastilisem
asi, mida ma kunagi kuulnud olen.

392
00:24:23,641 --> 00:24:26,035
Mul on kiusatus sõita teid
Edgar Rice Burroughsi koju

393
00:24:26,165 --> 00:24:28,080
just praegu
ja sundida teda relva ähvardusel

394
00:24:28,211 --> 00:24:29,995
iga sõna üles kirjutama
täpselt nii, nagu te seda rääkisite.

395
00:24:31,779 --> 00:24:34,739
Noh, kahjuks...

396
00:24:36,958 --> 00:24:40,614
...palju on loost
kirjutamata.

397
00:24:40,745 --> 00:24:44,140
Tundub, et lumehange
on mind seekord nurja ajanud.

398
00:24:45,402 --> 00:24:46,664
Ma olen kõigest muust üle saanud,

399
00:24:46,794 --> 00:24:49,449
aga need jumala teod
on tüütult tõhusad.

400
00:24:55,281 --> 00:24:56,935
Võib-olla saan ma pakkuda lahendust.

401
00:24:57,022 --> 00:24:58,545
Kas sul on lennukit?

402
00:24:59,981 --> 00:25:01,809
Mul ei ole.

403
00:25:01,983 --> 00:25:03,550
Aga mul on auto.

404
00:25:03,681 --> 00:25:04,986
Sul on auto.

405
00:25:05,117 --> 00:25:06,075
Mul on auto.

406
00:25:06,205 --> 00:25:08,164
Ma ei oska autot juhtida.

407
00:25:08,294 --> 00:25:10,731
Mul on ka oskus
seda masinat juhtida.

408
00:25:10,818 --> 00:25:13,778
Jah, Paul. Teeme ära.

409
00:25:16,085 --> 00:25:17,825
Sa teeksid seda minu heaks?

410
00:25:17,956 --> 00:25:19,175
Ma suudan välja mõelda väga
vähe asju, mida ma ei teeks

411
00:25:19,262 --> 00:25:20,741
et olla väike osa
sellest odüsseiast,

412
00:25:20,828 --> 00:25:22,526
milles sa end leiad.

413
00:25:26,834 --> 00:25:27,835
Me peame plaani tegema.

414
00:25:31,230 --> 00:25:32,927
Õige, põhja poole Saint Pauli.

415
00:25:33,058 --> 00:25:35,800
Vältides Põhja-Dakotat,

416
00:25:35,887 --> 00:25:39,499
me läheme lääne poole Pierre'i,
siis üles läbi Buffalo.

417
00:25:39,630 --> 00:25:41,675
Jah, Lõuna-Dakotas on väike
linn nimega Buffalo,

418
00:25:41,806 --> 00:25:42,937
isegi kui
sellist asja pole olemas

419
00:25:43,068 --> 00:25:43,721
nagu pühvlid Ameerika Ühend-
riikides.

420
00:25:43,851 --> 00:25:45,114
Neid nimetatakse piisoniteks.

421
00:25:45,244 --> 00:25:47,290
Piison on kohutav nimi
linna jaoks.

422
00:25:47,420 --> 00:25:48,726
Parem, kui nad kutsuvad seda
Buffaloks.

423
00:25:49,857 --> 00:25:52,947
Sealt edasi, Miles City.

424
00:25:53,034 --> 00:25:55,646
Ee, Big Timber, siis Livingston,

425
00:25:55,820 --> 00:25:57,822
ja alla...

426
00:25:57,952 --> 00:25:59,302
Mis on linna nimi Montanas?

427
00:25:59,432 --> 00:26:01,260
Postitempel on Emigrantis.

428
00:26:03,654 --> 00:26:04,959
Ah. Siin see on.

429
00:26:05,046 --> 00:26:07,353
- Kui kaugel?
- Hmm.

430
00:26:12,619 --> 00:26:16,493
Kuussada, seega 400,
anna ja võta, 300...

431
00:26:18,930 --> 00:26:21,454
Umbes 1500 miili.

432
00:26:21,541 --> 00:26:23,935
Kolm päeva autoga,
kui me piirame oma peatusi.

433
00:26:24,065 --> 00:26:26,981
Paul, sa ei saa kolm päeva
järjest sõita.

434
00:26:27,156 --> 00:26:28,940
Kui me linnast välja saame,
alustan ma sõidutundidega.

435
00:26:29,070 --> 00:26:31,160
Te olete eksperdid selleks ajaks,
kui me jõuame Rockiesisse.

436
00:26:32,378 --> 00:26:34,772
Oh, see on kohutavalt põnev.

437
00:26:35,903 --> 00:26:36,991
Me peame pakkima.

438
00:26:37,078 --> 00:26:39,559
Soojad mantlid, paksud sallid.

439
00:26:39,733 --> 00:26:41,474
Toit, vesi.

440
00:26:41,605 --> 00:26:43,041
Kõik meie varud.

441
00:26:47,480 --> 00:26:50,135
Me rändame
teerajajate rada

442
00:26:50,266 --> 00:26:54,008
kaotatud armastuse nimel,
mis peagi leitakse.

443
00:26:56,663 --> 00:26:57,925
Aitäh.

444
00:26:58,056 --> 00:26:59,971
<i>♪ lootusrikas muusika ♪</i>

445
00:27:04,062 --> 00:27:05,542
<i>♪ leebe, atmosfääriline muusika ♪</i>

446
00:27:40,968 --> 00:27:42,535
Hei, hei, hei!

447
00:27:42,622 --> 00:27:46,017
Ma ei ole üldse meeleolus,
et mind maha lastaks, Bill.

448
00:27:48,541 --> 00:27:50,195
Mis on rongi sõiduplaan?

449
00:27:51,631 --> 00:27:54,199
Lõunaks tuleb reisirong
sisse.

450
00:27:54,373 --> 00:27:56,419
Billingsist.
Ta ei saa selle peal olema.

451
00:27:56,506 --> 00:27:59,944
Fargost on tulemas rong, kuid see
on kinni peetud.

452
00:28:00,031 --> 00:28:01,859
sest suur hange
sulgus liini.

453
00:28:02,033 --> 00:28:05,341
Parim oletus on, et ta tuleb
Deadwoodist ülehomme.

454
00:28:05,428 --> 00:28:07,299
Kas on võimalik vedurijuhiga
ühendust võtta?

455
00:28:07,430 --> 00:28:09,214
Kui dispetšer siia jõuab,
saame saata telegrammi,

456
00:28:09,388 --> 00:28:10,824
aga ma pole kindel, kas me
tahame seda teha.

457
00:28:10,998 --> 00:28:13,566
sest see ütleb kogu maailmale,
millal ta täpselt kohale jõuab.

458
00:28:13,653 --> 00:28:15,089
Kas sa oled näinud Banneri
käsilasi?

459
00:28:15,220 --> 00:28:17,788
Ei. Seni oleme siin ainult meie.

460
00:28:17,918 --> 00:28:20,225
Milline kohutav koht
tulistamiseks.

461
00:28:22,619 --> 00:28:25,535
Jah. See läheb hullemaks,
kui see täitub reisijatega.

462
00:28:25,665 --> 00:28:26,840
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

463
00:29:02,659 --> 00:29:04,661
Nad kavatsevad kasutada
rahvahulka õues.

464
00:29:07,011 --> 00:29:08,839
Viige ta sinna.

465
00:29:08,969 --> 00:29:10,884
Põgenege kaoses.

466
00:29:11,058 --> 00:29:12,799
Mis paneb sind nii arvama?

467
00:29:12,930 --> 00:29:14,279
Nii ma teeksin.

468
00:29:14,453 --> 00:29:16,107
Mitu meest sul on?

469
00:29:16,237 --> 00:29:18,805
Kolm meest pluss mina.

470
00:29:18,936 --> 00:29:21,634
Kuid ma saatsin sõna, et linna
agendid tuleksid kohale.

471
00:29:21,721 --> 00:29:23,288
Ma arvan, et me lihtsalt
istume siin

472
00:29:23,419 --> 00:29:25,246
järgmised kolm päeva.

473
00:29:25,377 --> 00:29:27,161
Meie õnneks on Murray kohe
üle tee.

474
00:29:27,292 --> 00:29:30,817
Jah.

475
00:29:30,904 --> 00:29:33,037
Ma pean sind kolmeks päevaks
baari istuma.

476
00:29:33,124 --> 00:29:34,952
nagu ma vajan arsti, kes nokib
mu hemorroidi.

477
00:29:35,082 --> 00:29:36,475
konksuga.

478
00:29:36,606 --> 00:29:37,868
See oli natuke
liiga kirjeldav.

479
00:29:37,955 --> 00:29:39,478
hommikul esimese asjana, Bill.

480
00:29:41,306 --> 00:29:43,047
Ma lähen hirmutama endale
kohvi.

481
00:29:43,177 --> 00:29:44,527
- Kas sa tahad ka?
- Palun.

482
00:29:50,881 --> 00:29:52,273
Vau.

483
00:29:52,404 --> 00:29:55,320
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

484
00:30:19,518 --> 00:30:21,085
Astuge sealt puude tagant välja.

485
00:30:21,215 --> 00:30:23,870
Me oleme karjakomisjoni
agendid.

486
00:30:24,001 --> 00:30:26,960
Sealt puude tagant, kus me
teid näeme.

487
00:30:41,714 --> 00:30:43,281
Teel rongijaama?

488
00:30:43,412 --> 00:30:44,978
Oleme. Sina?

489
00:30:45,109 --> 00:30:47,416
Sama.

490
00:30:48,939 --> 00:30:51,550
Kas ta on su vend siis,
see Spencer?

491
00:30:51,681 --> 00:30:53,247
Mu isa vend.

492
00:30:53,378 --> 00:30:55,032
Kõik käituvad nagu
ta oleks midagi erilist.

493
00:30:56,947 --> 00:30:58,818
Relv käes pole kedagi paremat.

494
00:30:58,992 --> 00:31:00,211
Kas see on fakt?

495
00:31:00,341 --> 00:31:02,126
Noh, ma olen tihe teine.

496
00:31:02,256 --> 00:31:03,780
Sa ei ütle.

497
00:31:06,391 --> 00:31:08,001
<i>♪ järsk, pingeline muusika ♪</i>

498
00:31:17,794 --> 00:31:19,926
Kui sa oled tihe teine,

499
00:31:20,013 --> 00:31:22,363
siis ma ei ole eriti mures
esimese pärast.

500
00:31:25,192 --> 00:31:27,020
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

501
00:31:48,738 --> 00:31:50,522
Sa kuulsid, mida Banner ütles.

502
00:31:50,653 --> 00:31:53,394
Tapa see Spencer,
siis ülejäänud.

503
00:31:53,525 --> 00:31:55,788
Võib ka kohe algust teha.

504
00:32:22,859 --> 00:32:24,077
Hii!

505
00:32:24,208 --> 00:32:25,601
<i>♪ vaikne, sünge muusika ♪</i>

506
00:32:40,267 --> 00:32:41,791
Hii!

507
00:34:36,383 --> 00:34:38,037
<i>♪ lootusrikas muusika ♪</i>

508
00:35:45,061 --> 00:35:46,497
<i>♪ ülendav, dramaatiline muusika ♪</i>

509
00:37:02,181 --> 00:37:04,662
Tundub, et oleme sattunud
keerulisse ilma.

510
00:37:04,749 --> 00:37:06,620
Kus me oleme?

511
00:37:06,707 --> 00:37:08,709
Wyoming.

512
00:37:11,930 --> 00:37:14,063
Kas eespool on linn?

513
00:37:14,150 --> 00:37:15,934
Buffalo suurlinn.

514
00:37:17,501 --> 00:37:18,981
Kakskümmend neli kilomeetrit.

515
00:37:21,897 --> 00:37:23,333
<i>♪ leebe muusika ♪</i>

516
00:37:44,963 --> 00:37:47,487
Mida nad ometi teevad?

517
00:37:47,618 --> 00:37:49,098
Et sa teelt maha ei libiseks.

518
00:37:52,231 --> 00:37:53,493
Kuhu te teel olete?

519
00:37:53,624 --> 00:37:55,539
Emigrant, Montana.

520
00:37:55,713 --> 00:37:57,454
- Autos?
- Mm.

521
00:37:57,584 --> 00:37:59,543
Kuidas te seda teete?

522
00:37:59,673 --> 00:38:01,327
Oleme juba nii kaugele jõudnud.

523
00:38:02,851 --> 00:38:04,678
Sõitke Sheridanist rongiga.

524
00:38:04,765 --> 00:38:06,158
Auto ei pea vastu.

525
00:38:06,289 --> 00:38:07,899
Kas teid polegi?

526
00:38:08,030 --> 00:38:11,076
Jah, teed on olemas,
lihtsalt selliseid enam pole.

527
00:38:11,207 --> 00:38:13,470
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

528
00:38:16,603 --> 00:38:18,562
Ta on valmis.

529
00:38:20,520 --> 00:38:21,913
Lähme.

530
00:39:08,090 --> 00:39:09,482
Nad näevad seda.

531
00:39:11,658 --> 00:39:13,878
Pole enam kedagi, kes seda näeks.

532
00:39:17,577 --> 00:39:19,492
Ma ei näe sellel mõtet.

533
00:39:22,713 --> 00:39:26,499
Elu pole mulle palju
põhjuseid näidanud, et selle eest
võidelda.

534
00:39:26,630 --> 00:39:28,458
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

535
00:39:41,688 --> 00:39:43,429
Ma ütlen teile põhjuse.

536
00:39:55,659 --> 00:39:57,269
Kui sa ei ela...

537
00:40:00,055 --> 00:40:02,971
...siis ühel päeval nad ei mäleta,
et me siin üldse olime.

538
00:40:04,276 --> 00:40:07,236
Sellel maailmal on meid ühel
päeval vaja.

539
00:40:08,672 --> 00:40:12,154
Kui valged mehed betoneerivad
kogu maailma...

540
00:40:14,634 --> 00:40:17,028
...ja maailm mässab,

541
00:40:17,159 --> 00:40:19,291
ei oska inimene siis maaga koos
elada.

542
00:40:22,120 --> 00:40:24,818
Tal on vaja mõnda meist,
et neid õpetada.

543
00:40:26,646 --> 00:40:28,518
Miks neile midagi õpetada?

544
00:40:30,346 --> 00:40:32,826
Nemad ju seda hävitavadki.

545
00:40:42,401 --> 00:40:44,142
<i>♪ ähvardav muusika ♪</i>

546
00:40:52,020 --> 00:40:53,804
<i>♪ pinev muusika ♪</i>

547
00:41:03,161 --> 00:41:05,163
Põrandal on soojem.

548
00:41:07,687 --> 00:41:09,820
Hillary, võta tekk.

549
00:41:09,950 --> 00:41:11,735
Hoia tekk endale.
Sa oled rase.

550
00:41:11,865 --> 00:41:12,953
On jäätavalt külm.

551
00:41:13,128 --> 00:41:15,086
Me elame Chicagos, kallis.

552
00:41:15,217 --> 00:41:17,262
Me oleme külmaga harjunud.

553
00:41:20,396 --> 00:41:22,615
Me soojendame end
nagu iirlased.

554
00:42:18,845 --> 00:42:20,238
Päris seiklus.

555
00:42:22,022 --> 00:42:24,155
Päris, tõepoolest.

556
00:42:43,305 --> 00:42:44,697
<i>♪ vaikne, pingeline muusika ♪</i>

557
00:43:26,652 --> 00:43:28,350
Ja...

558
00:43:28,524 --> 00:43:31,309
...ja mina olen valgus.

559
00:43:34,312 --> 00:43:38,490
Ma usaldan sind, kallis õde,
Kõigeväelisele Jumalale,

560
00:43:38,577 --> 00:43:41,493
ja ma usaldan sind
sinu Loojale.

561
00:43:43,147 --> 00:43:46,716
Sa pöördu tagasi tema juurde,

562
00:43:46,803 --> 00:43:49,545
kes vormis sind
maa põrmust.

563
00:43:49,675 --> 00:43:54,463
Püha Maarja ja inglid
ja kõik pühakud...

564
00:43:55,986 --> 00:43:58,815
...kohtugu sinuga, kui sa lahkud
sellest elust.

565
00:43:58,989 --> 00:44:02,210
Kristus,
kes löödi sinu eest risti,

566
00:44:02,340 --> 00:44:05,256
andku sulle vabaduse ja rahu.

567
00:44:07,215 --> 00:44:09,956
Korda minu järel, mu laps:
"Kallis Jumal,

568
00:44:10,087 --> 00:44:13,525
ma palun andestust oma pattudele
kogu südamest."

569
00:44:17,181 --> 00:44:18,530
Korda seda, laps.

570
00:44:20,576 --> 00:44:22,317
Korda seda!

571
00:44:22,447 --> 00:44:23,970
Ma ei tee seda.

572
00:44:24,144 --> 00:44:26,538
Ma püüan päästa su hinge

573
00:44:26,625 --> 00:44:29,062
ja vabastada sind
igavesest hukatusest!

574
00:44:29,193 --> 00:44:31,630
Mul pole kahju.

575
00:44:31,761 --> 00:44:33,371
Sul olgu kahju.

576
00:44:35,199 --> 00:44:37,506
Sina palu andestust.

577
00:44:37,680 --> 00:44:39,290
Sina palu.

578
00:44:39,421 --> 00:44:42,075
- Sa loobud päästest!
- Ma loobun sellest!

579
00:44:42,206 --> 00:44:44,034
<i>♪ ähvardav muusika ♪</i>

580
00:44:52,260 --> 00:44:54,958
Siis kuradile sinuga.

581
00:45:04,359 --> 00:45:06,012
<i>♪ intensiivne, dramaatiline
muusika ♪</i>

582
00:45:26,250 --> 00:45:28,121
<i>♪ kurblik muusika ♪</i>

583
00:46:04,244 --> 00:46:05,594
Esimene kord mägedes?

584
00:46:08,074 --> 00:46:09,685
Esimene kord pika aja jooksul.

585
00:46:10,947 --> 00:46:12,992
Kummaline ilm.
On ju kevade keskpaik.

586
00:46:13,123 --> 00:46:14,646
Nüüd peale minemine.

587
00:46:14,733 --> 00:46:18,215
Deadwood, Sheridan, Billings
ja kõik punktid läänes.

588
00:46:18,346 --> 00:46:19,608
Kõik pardale.

589
00:46:21,827 --> 00:46:22,872
Sa tead, mida nad ütlevad.

590
00:46:24,177 --> 00:46:26,223
Rocky mäestikus on ainult
kolm aastaaega:

591
00:46:26,354 --> 00:46:28,443
juuli, august ja talv.

592
00:46:33,448 --> 00:46:34,884
<i>♪ pingeline, dramaatiline
muusika ♪</i>

593
00:47:17,535 --> 00:47:19,972
Ku-kuhu ta läks?

594
00:47:23,628 --> 00:47:25,978
Hillary, kuhu ta...

595
00:47:26,152 --> 00:47:27,589
<i>♪ järsk, pingeline muusika ♪</i>

596
00:48:08,281 --> 00:48:10,893
<i>Inimene hävitab kõik.</i>

597
00:48:11,023 --> 00:48:13,069
<i>Ta on olnud sõjas
selle maailmaga</i>

598
00:48:13,199 --> 00:48:14,766
<i>sellest ajast, kui ta
sellese sisenes.</i>

599
00:48:14,853 --> 00:48:17,639
<i>Sõda selle puudega.</i>

600
00:48:17,813 --> 00:48:19,467
<i>Sõda selle ilmaga.</i>

601
00:48:20,859 --> 00:48:23,253
<i>Nii on kõik muu ka.</i>

602
00:48:23,383 --> 00:48:25,473
<i>Kui see oleks huntide otsustada,</i>

603
00:48:25,603 --> 00:48:28,432
<i>siis oleksid ainult hundid
ja mitte midagi muud.</i>

604
00:48:28,563 --> 00:48:32,828
<i>Sama kehtib karu,
mao ja ämbliku kohta.</i>

605
00:48:32,958 --> 00:48:36,440
<i>Puud kasvavad kõrgeks, et
röövida päikesevalgust</i>

606
00:48:36,614 --> 00:48:39,748
<i>kõigilt nende all.
Miski ei eksisteeri koos.</i>

607
00:48:39,922 --> 00:48:44,448
<i>Elu on pidev
võitlus ellujäämise nimel.</i>

608
00:48:44,622 --> 00:48:48,452
<i>Ja ainult üks asi
kõlab võidukalt:</i>

609
00:48:48,583 --> 00:48:51,194
<i>maailm ise.</i>

610
00:48:51,324 --> 00:48:54,676
<i>Maa ei ole healoomuline
kivim, mis on määratud</i>

611
00:48:54,763 --> 00:48:57,026
<i>taluma lugematuid väikesi
vägistamisi oma elanikelt.</i>

612
00:48:58,593 --> 00:49:02,335
<i>See on elav, arenev,
interaktiivne olend,</i>

613
00:49:02,466 --> 00:49:04,512
<i>mis on võimeline hävitama
kogu eksistentsi</i>

614
00:49:04,642 --> 00:49:06,992
<i>lihtsaimate võnkumistega
oma teljel.</i>

615
00:49:08,864 --> 00:49:12,563
<i>Sellel planeedil on olnud
viis massilist väljasuremist,</i>

616
00:49:12,737 --> 00:49:16,001
<i>kus peaaegu kogu elu
hävines,</i>

617
00:49:16,132 --> 00:49:18,830
<i>selle asukad puhastati
sellest kohast.</i>

618
00:49:20,266 --> 00:49:24,009
<i>On ainult loogiline, et
kuues on tulemas.</i>

619
00:49:26,838 --> 00:49:28,492
<i>♪ sünge muusika ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org