Queen.of.the.South.S04E06.La.Mujer.en.el.Espejo.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:12,078 --> 00:02:15,289
Dumas ründas teda,
sest ta oli kerge sihtmärk.
2
00:02:15,915 --> 00:02:18,474
Ta püüab tappa kõik,
kes on meiega seotud.
3
00:02:20,795 --> 00:02:21,879
Ma pean Tonyga kohtuma.
4
00:02:23,756 --> 00:02:24,762
Kus Javier on?
5
00:02:48,614 --> 00:02:49,699
Kus sa küll olid?
6
00:02:52,451 --> 00:02:53,553
- Me oleme sõjas...
- Tere!
7
00:02:53,577 --> 00:02:55,347
...ja sa kaod,
et mingi litsiga magada, <i>cabrón?</i>
8
00:02:55,371 --> 00:02:56,664
Mõtle, mida sa ütled, <i>puto.</i>
9
00:02:56,956 --> 00:02:58,290
Mis siis saab, <i>cabrón?</i>
10
00:02:58,916 --> 00:02:59,922
Mis?
11
00:03:00,668 --> 00:03:01,711
Pote.
12
00:03:04,380 --> 00:03:05,423
Anna meile hetk.
13
00:03:22,064 --> 00:03:24,525
- Kes ta on?
- Ta nimi on Emilia.
14
00:03:27,611 --> 00:03:30,215
Tal oli väga halb olla,
pidin ta haiglasse viima...
15
00:03:30,239 --> 00:03:31,542
Sa ei vastanud mu küsimusele.
16
00:03:38,831 --> 00:03:40,227
Ta on Boazi endine kihlatu.
17
00:03:43,961 --> 00:03:45,337
Ja nüüd on ta sinuga.
18
00:03:54,847 --> 00:03:56,682
Ta ei tohi teada saada, et ta siin on.
19
00:03:57,475 --> 00:03:59,369
Mu nõbu on olnud
koos paljude naistega, <i>pero...</i>
20
00:03:59,393 --> 00:04:01,687
Aga Emilia oli tema elu armastus.
21
00:04:03,814 --> 00:04:04,820
Sa saad aru?
22
00:04:06,150 --> 00:04:08,244
Mul on kahju, <i>patrona.</i>
Mul on kahju, Teresa.
23
00:04:08,778 --> 00:04:10,630
Ma ei tahtnud seda
sinu probleemiks muuta.
24
00:04:10,654 --> 00:04:12,364
See pole meie ainus probleem.
25
00:04:14,283 --> 00:04:16,243
Dumas on Birdie tapnud.
26
00:04:22,416 --> 00:04:23,709
Sa pead midagi tegema.
27
00:04:27,046 --> 00:04:28,130
Kõike, mida sa vajad.
28
00:04:28,881 --> 00:04:30,817
Kas me peame ta kaitse alla panema?
29
00:04:30,841 --> 00:04:33,135
Ei. Keegi teine ei tea ja...
30
00:04:34,678 --> 00:04:35,981
Ma tahan, et see nii ka jääks.
31
00:04:38,140 --> 00:04:39,183
Tule.
32
00:04:56,909 --> 00:04:57,952
Tere.
33
00:05:05,251 --> 00:05:06,794
Tony jõuab varsti.
34
00:05:10,089 --> 00:05:13,860
Mul on kahju sellest, mis juhtus
sinu baarmeniga.
35
00:05:13,884 --> 00:05:15,094
Birdie, eks?
36
00:05:17,054 --> 00:05:18,060
Aitäh.
37
00:05:19,974 --> 00:05:22,143
Teresa, ma kuulsin, et sind rünnati.
38
00:05:23,561 --> 00:05:26,105
Kõik on korras. Ma tahan sinuga rääkida.
39
00:05:27,189 --> 00:05:29,316
- Tule õue.
- Okei.
40
00:05:36,490 --> 00:05:38,325
Ma tean, et sa oled palju läbi elanud,
41
00:05:39,368 --> 00:05:42,299
aga sa ei saa lihtsalt kaduda
ilma kellelegi ütlemata, kus sa oled,
42
00:05:43,122 --> 00:05:44,564
<i>eriti mitte relvaga.</i>
43
00:05:45,124 --> 00:05:46,458
<i>See on ohtlik.</i>
44
00:05:47,251 --> 00:05:48,752
Ma tahan panustada.
45
00:05:49,545 --> 00:05:50,551
Sa võid mind kasutada.
46
00:05:55,593 --> 00:05:56,844
<i>Tere, see juhtub praegu.</i>
47
00:05:57,970 --> 00:05:59,156
Tee seda.
48
00:05:59,180 --> 00:06:01,557
Ma lubasin su emale, et kaitsen sind.
49
00:06:04,351 --> 00:06:06,538
Mu isa oli sõdur
ja selline ma olen.
50
00:06:09,440 --> 00:06:11,751
Sul pole aimugi,
mida see elu tähendab.
51
00:06:11,775 --> 00:06:13,485
See pole sinu jaoks.
52
00:06:15,988 --> 00:06:17,942
Sa õpetasid mulle püstolit laskma
põhjusega.
53
00:06:18,657 --> 00:06:20,192
<i>Nüüd vajad sina kaitset.</i>
54
00:06:22,161 --> 00:06:23,913
Seda, mida su isa oli sunnitud tegema,
55
00:06:24,330 --> 00:06:26,349
seda, mida kõik selles elus on sunnitud
tegema...
56
00:06:26,373 --> 00:06:27,458
Vaata mind.
57
00:06:34,006 --> 00:06:35,774
Sa ei saa sellest kunagi tagasi.
58
00:06:41,013 --> 00:06:45,392
Kes sa ka ei arvaks, et sa oled, ta sureb.
59
00:06:50,189 --> 00:06:51,565
Sa ei taha seda.
60
00:07:31,855 --> 00:07:33,148
Valmistu.
61
00:08:09,893 --> 00:08:12,229
Palun väljuge sõidukist.
62
00:08:13,480 --> 00:08:15,899
Ainult sina.
63
00:08:17,484 --> 00:08:21,989
Ma soovitaksin teil teistel leida oma
sisemine rahu ja mitte liikuda.
64
00:08:25,242 --> 00:08:26,248
Teresa?
65
00:08:27,786 --> 00:08:28,792
Kõik on korras.
66
00:08:39,423 --> 00:08:40,429
Mine.
67
00:09:02,071 --> 00:09:04,281
Milline ilus hommik, kas pole?
68
00:09:07,201 --> 00:09:08,744
Kahju sellest noorest tüdrukust.
69
00:09:10,287 --> 00:09:12,706
Ma saan aru, kui vihane sa pead olema,
70
00:09:13,749 --> 00:09:16,043
aga sina ja Marcel olete mõlemad
kellegi kaotanud.
71
00:09:16,668 --> 00:09:18,253
Nüüd on see tasa.
72
00:09:18,921 --> 00:09:21,298
Sa pead oma viha talitsema.
73
00:09:22,007 --> 00:09:23,610
Tema mehed üritasid mind tappa.
74
00:09:23,634 --> 00:09:26,220
Kui Marceli mees leiti surnuna.
75
00:09:27,513 --> 00:09:29,139
Sina alustasid seda.
76
00:09:29,848 --> 00:09:33,519
Kui sa oleksid mulle vastuse andnud
meie pakutud partnerlusele,
77
00:09:34,144 --> 00:09:35,854
oleks mu toon ehk leplik olnud.
78
00:09:36,105 --> 00:09:40,067
Sa ei hooli surmadest, ainult rahast.
79
00:09:40,401 --> 00:09:42,486
Ja heast töösuhtest.
80
00:09:43,278 --> 00:09:46,240
Marcel ja mina oleme rahumeelselt
koos eksisteerinud aastaid.
81
00:09:47,032 --> 00:09:49,844
Pärast sinu ilmumist on valitsenud
ainult kaos.
82
00:09:49,868 --> 00:09:52,329
Seda kaost ei algatanud mina.
83
00:09:54,998 --> 00:09:57,000
Dumas muudab selle isiklikuks.
84
00:09:57,376 --> 00:09:59,169
Ma räägin Marceliga.
85
00:10:00,963 --> 00:10:02,923
Aga sina pead olema siin täiskasvanu.
86
00:10:03,465 --> 00:10:07,553
Rahune maha, kuni me selle lahendame.
87
00:10:10,472 --> 00:10:12,015
Näita, et sa kuuled mind
88
00:10:13,058 --> 00:10:14,476
ja et sa mõistad.
89
00:10:16,353 --> 00:10:17,521
Sõnadega.
90
00:10:23,026 --> 00:10:24,236
Ma kuulsin sind.
91
00:10:25,112 --> 00:10:26,405
Tubli tüdruk.
92
00:10:46,842 --> 00:10:47,848
Selge.
93
00:10:49,928 --> 00:10:51,430
Nad saavad nüüd teada, kes sa oled.
94
00:11:00,105 --> 00:11:01,815
Kuidas on jälgimisega?
95
00:11:02,649 --> 00:11:04,318
Me hoiame silma peal paaril sihtmärgil.
96
00:11:04,943 --> 00:11:06,487
Me saame varsti rohkem.
97
00:11:06,820 --> 00:11:09,072
Tema klubi, tema maja, tema inimesed.
98
00:11:10,240 --> 00:11:12,194
- Meil on teavet tema perekonna kohta.
- Ei.
99
00:11:15,496 --> 00:11:18,707
- Me oleme sõjas.
- Mitte tema perekond.
100
00:11:24,463 --> 00:11:26,465
Ma tugevdan meie kaitset.
101
00:11:32,095 --> 00:11:34,932
<i>Patrona,</i> kas kõik on nii, nagu peab?
102
00:11:38,560 --> 00:11:40,312
Ma tahan, et sa mind kuhugi viiksid.
103
00:12:00,541 --> 00:12:03,001
Tere tulemast Casa de Santosesse.
104
00:12:03,460 --> 00:12:06,171
Aitäh, et ma nii lühikese etteteatamisega
tulla sain, <i>madrina.</i>
105
00:12:06,838 --> 00:12:08,298
See on tema.
106
00:12:11,009 --> 00:12:14,638
- Kas sa otsid kaitset?
<i>- Sí.</i>
107
00:12:15,597 --> 00:12:18,892
Ta on juht, kes hoolib oma rahvast.
108
00:12:23,146 --> 00:12:24,898
Sa kardad, et ta ebaõnnestub.
109
00:12:26,483 --> 00:12:29,736
Orishad juhivad meid. Alustame.
110
00:14:08,502 --> 00:14:10,313
Kas sellest piisab, et teda kaitsta?
111
00:14:10,337 --> 00:14:13,215
<i>Santos</i> ütleb mulle, et see pole see,
mida su sõber tahab.
112
00:14:18,178 --> 00:14:20,889
<i>See naine ei otsi kaitset.</i>
113
00:14:25,560 --> 00:14:26,895
See on kättemaks.
114
00:14:34,945 --> 00:14:39,699
Ma tahaksin uskuda, et orkaan,
millega sa sisse tulid, oli seotud
115
00:14:40,659 --> 00:14:42,828
minu vaieldamatu seksapiiliga.
116
00:14:43,620 --> 00:14:45,872
Kahjuks tean ma paremini.
117
00:14:51,628 --> 00:14:53,338
See on ainult töö.
118
00:14:55,674 --> 00:14:56,925
Ma kuulan.
119
00:15:01,388 --> 00:15:03,849
Ma tahan oma asju ajada nii...
120
00:15:06,643 --> 00:15:09,104
...ja konkurendid sunnivad mind
muutusteks.
121
00:15:11,690 --> 00:15:13,900
Ja sa pead kompromisse tegema.
122
00:15:16,486 --> 00:15:19,739
Ja kui sa seda ei tee, siis nad üritavad
sind välja lülitada.
123
00:15:20,782 --> 00:15:22,242
Enamik annab järele.
124
00:15:23,493 --> 00:15:26,288
"Kui sa ei suuda neid võita, siis liitu
nendega" -mentaliteet.
125
00:15:27,998 --> 00:15:29,875
Miski ütleb mulle, et sa suudad neid
võita.
126
00:15:32,252 --> 00:15:34,880
Kui rong viib sind kuhugi, kuhu sa
ei taha minna,
127
00:15:36,673 --> 00:15:38,175
kellegi juurde, kes sa ei taha olla,
128
00:15:39,885 --> 00:15:41,303
siis hüppa rongilt maha.
129
00:15:43,346 --> 00:15:44,598
Aitäh.
130
00:15:46,641 --> 00:15:49,269
Ma olen ka kättesaadav kõige selle jaoks,
mida me just tegime,
131
00:15:49,895 --> 00:15:51,855
kui sa vajad abi selle uuesti
lahendamisel.
132
00:16:01,490 --> 00:16:03,211
Sa ei pea seda tegema, Marcel.
133
00:16:03,492 --> 00:16:05,094
Me saame selle litsiga ise hakkama.
134
00:16:05,118 --> 00:16:06,787
Ma tahan, et sa vait oleksid.
135
00:16:07,496 --> 00:16:08,830
Nüüd.
136
00:16:30,393 --> 00:16:31,812
Shomari James.
137
00:16:32,979 --> 00:16:34,105
Marcel.
138
00:16:35,941 --> 00:16:38,221
Ma teadsin, et ma kohtun Atlanta meestega.
139
00:16:38,944 --> 00:16:40,695
Aga mitte seda, et ma kohtun bossiga.
140
00:16:41,196 --> 00:16:42,489
Meil on minevik.
141
00:16:44,282 --> 00:16:47,786
Ja kui sul on selliseid probleeme, siis
ma olen siin, et aidata.
142
00:16:49,663 --> 00:16:51,164
Kuidas sa seda tahad?
143
00:16:51,790 --> 00:16:52,999
Põletatud maa.
144
00:16:54,501 --> 00:16:56,545
Tema rahvas, tema kohad...
145
00:16:58,255 --> 00:17:00,173
Ta ei tohiks päikesetõusu näha, Mari.
146
00:17:02,008 --> 00:17:03,301
Saadud.
147
00:17:19,818 --> 00:17:20,902
Okei.
148
00:17:33,874 --> 00:17:35,375
Nüüd sa tead mu saladust.
149
00:17:39,671 --> 00:17:41,006
Kas sa oled temasse armunud?
150
00:17:49,180 --> 00:17:50,901
Me ei plaaninud, et see juhtub.
151
00:17:56,688 --> 00:17:59,608
Mu nõbu tappis oma venna niisama,
152
00:18:00,901 --> 00:18:02,527
ainult võimu haaramiseks.
153
00:18:05,989 --> 00:18:08,825
Mõtle, mida ta teeks, kui ta teaks
Emilia kohta.
154
00:18:11,328 --> 00:18:15,332
Boaz on minu partner, nii et sa oled
nüüd minuga.
155
00:18:25,967 --> 00:18:27,967
Ma ei tea, kuidas sind tänada, <i>patrona</i>.
156
00:18:32,474 --> 00:18:34,559
Las üks sinu meestest kaitseb mu sõpra.
157
00:18:36,853 --> 00:18:38,480
Ta ei tohi sellest teada saada.
158
00:18:41,024 --> 00:18:42,317
Kas me oleme hullud?
159
00:18:43,944 --> 00:18:46,154
Kes tahab selles elus midagi muud?
160
00:18:50,700 --> 00:18:52,118
Ma ei tea.
161
00:20:17,120 --> 00:20:18,329
Nad peaaegu said mu kätte.
162
00:20:18,913 --> 00:20:19,956
Need olid Dumas' mehed.
163
00:20:20,415 --> 00:20:23,060
Ta tõi nad väljastpoolt.
Ma nägin Georgia numbrimärke.
164
00:20:23,084 --> 00:20:24,294
Nii et ta on palkanud rohkem.
165
00:20:36,181 --> 00:20:39,160
<i>- Hallo?</i>
<i>- Patrona,</i> meil on probleem.
166
00:20:39,184 --> 00:20:41,954
<i>Kohtuniku politsei korjas just üles
kõik piiritusetehasest.</i>
167
00:20:41,978 --> 00:20:43,563
Kohtunik on meie järel.
168
00:20:44,064 --> 00:20:46,083
See on karistus selle eest,
et me ei taganenud.
169
00:20:46,107 --> 00:20:48,443
Ta sillutab teed Dumas'le, et meile
lõpp teha.
170
00:20:53,073 --> 00:20:57,094
Kell on läbi ja mul on kodus
bourbon ootamas.
171
00:20:57,118 --> 00:20:58,536
Vabastage mu mehed.
172
00:20:59,370 --> 00:21:03,291
See on raske, arvestades nende
kahtlast sisserändaja staatust,
173
00:21:04,125 --> 00:21:07,605
rääkimata registreerimata
tulirelvadest, mis neilt leiti.
174
00:21:07,629 --> 00:21:09,214
Kui palju see maksma läheb?
175
00:21:10,090 --> 00:21:11,841
Sa oled juba kuulnud mu tingimusi.
176
00:21:12,550 --> 00:21:14,427
Kümme protsenti on liiga palju.
177
00:21:18,431 --> 00:21:20,725
Olen veetnud mõnda aega
sinu riigis.
178
00:21:21,392 --> 00:21:23,478
Ma tean, et sinu rahvas armastab
tingida,
179
00:21:24,437 --> 00:21:28,191
aga see pole mingi kirbuturg
Tijuanas, proua Mendoza.
180
00:21:29,442 --> 00:21:30,944
Minu hind on lõplik.
181
00:21:32,195 --> 00:21:33,798
Sa võid selle maksta,
182
00:21:33,822 --> 00:21:38,576
või minna koju ja kaubelda turistidega
viie dollari suveniiride üle.
183
00:21:39,702 --> 00:21:41,204
Valik on sinu.
184
00:21:43,331 --> 00:21:47,043
- Vabandust...
- Olgu. Kümme protsenti.
185
00:21:51,965 --> 00:21:53,466
Mõistlik valik.
186
00:21:54,926 --> 00:21:59,848
Sa näed, kui palju lihtsamaks see
sinu jaoks edaspidi muutub, proua Mendoza.
187
00:22:15,238 --> 00:22:16,364
Ma olen teinud lepingu.
188
00:22:17,073 --> 00:22:20,427
See vabastab meie mehed ja peatab
Dumas' rünnakud.
189
00:22:20,451 --> 00:22:23,788
Aga neid ei vabastata täna ja Dumas'
mehed on meie järel.
190
00:22:24,372 --> 00:22:26,833
Me läheme sisse. Me oleme siin väljas
kerged sihtmärgid.
191
00:22:28,084 --> 00:22:30,038
Ja me teame, kus Dumas' mehed
viibivad.
192
00:22:30,587 --> 00:22:32,273
Võib-olla peaksime Cedric'i võtma.
193
00:22:32,297 --> 00:22:36,134
Hea kindlustus. Juhuks kui kohtunik
ei tööta piisavalt kiiresti.
194
00:22:39,012 --> 00:22:41,824
Relvarahu ei saa nõrkusest.
195
00:22:41,848 --> 00:22:43,826
Relvarahu saab tugevusest.
196
00:22:43,850 --> 00:22:45,727
See on nutikas käik, Teresita.
197
00:22:47,729 --> 00:22:51,149
Javier, ära lase sellel lõppeda
nagu Bobby'ga.
198
00:22:52,275 --> 00:22:53,526
Ma tahan teda elusalt.
199
00:23:32,398 --> 00:23:33,404
Ei, mitte seda.
200
00:23:36,194 --> 00:23:38,655
Kas sa oled soengut vahetanud?
201
00:23:38,988 --> 00:23:40,031
Kas sulle meeldib see?
202
00:23:40,698 --> 00:23:42,009
Kas sa tegid seda minu pärast?
203
00:23:42,033 --> 00:23:43,177
Muidugi, kullake.
204
00:23:43,201 --> 00:23:44,577
Tore.
205
00:24:28,496 --> 00:24:29,502
Tere.
206
00:24:31,708 --> 00:24:33,936
Ma pean minema.
Marcel hakkab mind otsima.
207
00:24:33,960 --> 00:24:35,688
Kui sa isegi kaalud
mitte abistamist,
208
00:24:35,712 --> 00:24:38,232
saadan su põhja tagasi
ja lõpetan lepingu.
209
00:24:38,256 --> 00:24:41,151
Mis? Ma olen sulle juba andnud
tema kokaiini tehingud.
210
00:24:41,175 --> 00:24:42,945
Ma andsin sulle tema lepingu Marceliga.
Mida sa veel tahad?
211
00:24:42,969 --> 00:24:44,137
Mida ma veel tahan?
212
00:24:45,304 --> 00:24:46,723
Ma tahan detaile!
213
00:24:47,181 --> 00:24:48,784
Praegu käib sõda.
214
00:24:48,808 --> 00:24:50,810
Ma tean, et Marcelil on inimesi mängus.
215
00:24:59,986 --> 00:25:01,529
Kes sind seda tegema õpetas?
216
00:25:03,322 --> 00:25:04,615
See on kaitseks.
217
00:25:05,992 --> 00:25:10,371
Kui ma olin väike,
võttis <i>mi tía Pilar</i> mind kaasa <i>la botanica.</i>
218
00:25:10,788 --> 00:25:13,392
Ta ütles mulle, et <i>santeria</i> loodi
219
00:25:13,416 --> 00:25:17,253
siis, kui orjaomanikud sundisid orje
kristlust praktiseerima.
220
00:25:17,962 --> 00:25:21,632
Nii tulid orjad kokku,
et luua oma salajane religioon,
221
00:25:22,300 --> 00:25:24,469
et nad saaksid säilitada oma usku.
222
00:25:25,386 --> 00:25:27,930
<i>Mi tía</i> elas üle elu Culiacánis.
223
00:25:28,556 --> 00:25:30,058
Ta elas üle vähi.
224
00:25:30,516 --> 00:25:33,936
Duma mehed tulistasid mind lähedalt.
225
00:25:35,021 --> 00:25:38,107
Üks kuul läks mu jakist läbi
ja ei teinud mulle isegi haiget.
226
00:25:39,025 --> 00:25:43,988
Orishad kaitsesid <i>mi tía't</i> ja mind
ja nüüd kaitsevad nad meid.
227
00:25:46,783 --> 00:25:48,690
Ma arvasin, et me oleme siin turvalised.
228
00:25:50,453 --> 00:25:55,291
Keegi pole suutnud seda äri
ausalt üles ehitada.
229
00:25:57,126 --> 00:25:58,586
Kui nad näevad lahket inimest,
230
00:26:00,004 --> 00:26:01,586
siis nad arvavad, et see tähendab nõrkust.
231
00:26:02,673 --> 00:26:04,255
Kas sa arvad, et see tähendab nõrkust?
232
00:26:05,093 --> 00:26:06,844
Ma arvan, et see tähendab julgust.
233
00:26:08,471 --> 00:26:10,890
Aga ma tean ka, et sa pead muutuma,
234
00:26:11,933 --> 00:26:14,560
et saada inimeseks, kes sa olema pead.
235
00:26:18,231 --> 00:26:19,857
Aga kui see inimene mind hirmutab?
236
00:26:33,496 --> 00:26:34,872
Kohtuniku värdjas pettis meid.
237
00:26:35,123 --> 00:26:38,185
Varjend. Minge sinna.
Tulistage kõike, mis uksest sisse tuleb.
238
00:26:38,209 --> 00:26:39,215
Jah, boss.
239
00:26:47,093 --> 00:26:48,261
Pote.
240
00:26:53,558 --> 00:26:55,726
Nemad mind tulistasidki.
241
00:26:56,519 --> 00:26:58,729
Kohtuniku 10% on end just ära tasunud.
242
00:26:59,147 --> 00:27:00,481
Ärge liigutage.
243
00:27:02,608 --> 00:27:03,943
Jääge sinna.
244
00:27:04,360 --> 00:27:05,528
Meil on nad käes.
245
00:27:17,290 --> 00:27:19,476
<i>- Jah?</i>
- Patrona,<i> ma nägin just</i>
246
00:27:19,500 --> 00:27:21,752
Cedricut kohtumas kohtuniku korrumpeerunud
politseinikuga.
247
00:27:23,171 --> 00:27:25,089
Ta rääkis talle Dumast ja sinust.
248
00:27:25,506 --> 00:27:29,468
Seega Cedric müüs meid kohtunikule,
mitte Dumas?
249
00:27:29,886 --> 00:27:31,804
Mul on Cedric sihikul.
250
00:27:33,639 --> 00:27:35,407
<i>Mida sa tahad, et ma teeksin,</i> patrona?
251
00:27:45,568 --> 00:27:48,237
- Ma tahan sinuga rääkida.
- Mul pole sulle midagi öelda.
252
00:27:49,322 --> 00:27:50,489
Siis sa võid kuulata.
253
00:27:56,996 --> 00:27:58,164
Jah?
254
00:27:59,874 --> 00:28:01,417
Kas nad toimetavad praegu paki kohale?
255
00:28:02,460 --> 00:28:06,005
Hea. Punane Mercedes aastast '81.
256
00:28:06,714 --> 00:28:07,720
Pakiruum.
257
00:28:08,299 --> 00:28:09,305
Olgu.
258
00:28:10,218 --> 00:28:12,678
O'Keefe ja Common.
259
00:28:18,809 --> 00:28:21,270
Ma tahan, et sa jätaksid Dumasele
sõnumi.
260
00:28:22,063 --> 00:28:24,482
- Ma tahan relvarahu.
- Sa tapsid tema rahva.
261
00:28:25,024 --> 00:28:26,234
Ja tema minu.
262
00:28:27,693 --> 00:28:29,588
See sõda ei ole kasulik kumbagi meile.
263
00:28:29,612 --> 00:28:31,864
Sa pead laskma mul elada, et sõnum
edastada.
264
00:28:40,164 --> 00:28:41,582
Veendu, et ta selle saab.
265
00:29:11,487 --> 00:29:12,673
<i>Mida sa tahad?</i>
266
00:29:12,697 --> 00:29:15,968
- Kas sa said minu sõnumi?
- Jah.
267
00:29:15,992 --> 00:29:18,804
Sa lased kohtuniku koerad minu meestele
peale ja arvad, et ma olen läbi?
268
00:29:18,828 --> 00:29:21,682
Sul on mees, kes sind aitab.
269
00:29:21,706 --> 00:29:25,293
Mul on mehed valmis kõikjal ründama,
kui ma neile helistan.
270
00:29:25,876 --> 00:29:27,461
Sa peaksid võib-olla ootama.
271
00:29:27,962 --> 00:29:30,756
Mul on informatsioon, mis mõjutab
sinu äri.
272
00:30:52,797 --> 00:30:54,274
Ma ei tea, mida see lits räägib...
273
00:30:54,298 --> 00:30:55,383
Ole vait.
274
00:30:55,633 --> 00:30:57,635
Tule siia.
275
00:31:04,975 --> 00:31:06,477
Sa petsid mind.
276
00:31:07,269 --> 00:31:10,314
Sa petsid meid selle pärast.
277
00:31:11,315 --> 00:31:13,776
Ei. Kohtunikul oli minu peale konks.
278
00:31:14,110 --> 00:31:15,545
Tal oli minu peal tingimisi karistus,
279
00:31:15,569 --> 00:31:17,172
nii et ta saadaks mind tagasi
280
00:31:17,196 --> 00:31:20,574
Orleans Parish-i vanglasse kümneks
aastaks, kui ma ei tee koostööd.
281
00:31:20,866 --> 00:31:23,202
Kuula. Mul on kahju. Unusta see.
282
00:31:23,452 --> 00:31:25,996
Ära tee nii, vend. Me oleme perekond!
283
00:31:28,999 --> 00:31:33,504
Ced, ma näen, kuidas sa perekonda
kohtled.
284
00:31:35,715 --> 00:31:37,818
Ma näitan sulle, kuidas me reetmist
kohtleme.
285
00:31:37,842 --> 00:31:38,968
Oota.
286
00:31:40,928 --> 00:31:41,934
Marcel.
287
00:31:45,266 --> 00:31:48,060
Kohtunik ei tea, et me leidsime tema
petise.
288
00:31:49,103 --> 00:31:50,109
Me saame seda ära kasutada.
289
00:32:00,990 --> 00:32:02,116
Pole midagi hullu.
290
00:32:02,742 --> 00:32:04,201
See naine ostis su välja.
291
00:32:11,041 --> 00:32:12,344
Veendu, et see on seda väärt.
292
00:32:22,011 --> 00:32:25,473
Ma kasvasin temaga koos üles.
Ma teadsin tema ema.
293
00:32:28,184 --> 00:32:30,045
Mul oli reetur, sina leidsid ta.
294
00:32:31,061 --> 00:32:33,063
See ei asenda seda, mida sa minult
võtsid.
295
00:32:33,439 --> 00:32:35,441
Ma ei tea, kuidas Sinaloas asjad
käivad.
296
00:32:37,234 --> 00:32:38,652
Bobby oli <i>familia.</i>
297
00:32:39,987 --> 00:32:41,030
Sul on õigus.
298
00:32:45,159 --> 00:32:47,119
Ma arvasin, et sa petsid mind
kohtuniku pärast,
299
00:32:48,204 --> 00:32:51,266
ja ma lõpetasin meie lepingu ilma sind
kuulamata.
300
00:32:51,290 --> 00:32:53,209
Ma ei plaaninud Bobbyt tappa.
301
00:32:54,335 --> 00:32:57,880
Ta tegi käigu ja suri, kui ma ta
kätte sain.
302
00:32:59,089 --> 00:33:00,717
Mitte midagi sellest ei oleks
pidanud juhtuma.
303
00:33:02,635 --> 00:33:05,697
Ma tegutsesin, teadmata kogu
lugu.
304
00:33:05,721 --> 00:33:07,389
Sa oled kuradima õigus.
305
00:33:07,973 --> 00:33:12,228
On ainult üks inimene, kes
võidab, kui me üksteisega sõdime.
306
00:33:15,147 --> 00:33:16,315
Kohtunik.
307
00:33:17,358 --> 00:33:19,777
Ainus viis, kuidas sellised nagu
tema saavad võimu säilitada,
308
00:33:20,486 --> 00:33:23,239
on tagada, et sellised nagu me
oleksime üksteise järel väljas.
309
00:33:24,406 --> 00:33:25,991
Orjapidaja mentaliteet.
310
00:33:28,702 --> 00:33:30,204
See pole siin uus.
311
00:33:34,416 --> 00:33:38,254
Kuidas sa meile edasiminekut
soovitad?
312
00:33:39,839 --> 00:33:42,258
Ma soovin väga meie kokkuleppe
taastada.
313
00:33:43,467 --> 00:33:46,929
Ma annan sulle iga kuu saadetisi
oma toodangust.
314
00:33:51,308 --> 00:33:52,434
Ja see siin.
315
00:33:58,649 --> 00:34:00,025
Bobby perele.
316
00:34:19,044 --> 00:34:20,170
Olgu.
317
00:34:59,126 --> 00:35:01,170
Me peame New Yorki külastama,
kallis.
318
00:35:02,922 --> 00:35:03,928
Mõni päev.
319
00:35:06,634 --> 00:35:07,640
Mis sul on?
320
00:35:08,010 --> 00:35:09,016
Burgerid?
321
00:35:09,261 --> 00:35:10,655
Mitte burgerid.
322
00:35:10,679 --> 00:35:12,348
Sulle vegetaarne.
323
00:35:15,017 --> 00:35:17,311
Ma arvasin, et sa teed mulle
üllatuse.
324
00:35:18,896 --> 00:35:20,832
Ma olin õnnelik, sest ma arvasin...
325
00:35:20,856 --> 00:35:22,733
...et gumbosupp oli mulle.
326
00:35:29,531 --> 00:35:32,242
Aitäh, et sa minu vastu nii kena
oled.
327
00:35:34,495 --> 00:35:37,331
Kas on halb, kui ma seda iga
päev söön?
328
00:35:38,624 --> 00:35:40,584
Sa võid süüa, mida sa tahad, iga
päev.
329
00:35:47,424 --> 00:35:49,009
Mida Teresa meist ütles?
330
00:35:53,222 --> 00:35:54,228
Kõik on hästi.
331
00:35:56,892 --> 00:35:58,060
Tõsiselt?
332
00:35:59,645 --> 00:36:00,651
Kõik on hästi.
333
00:36:08,320 --> 00:36:09,809
Me oleme siin turvalisemad.
334
00:36:11,699 --> 00:36:12,705
Eks?
335
00:36:28,382 --> 00:36:29,717
Vaata siia.
336
00:36:30,050 --> 00:36:31,802
Jõulud tulid vara.
337
00:36:33,679 --> 00:36:35,448
Seda on rohkem.
338
00:36:35,472 --> 00:36:36,478
Cedric helistas.
339
00:36:37,307 --> 00:36:39,727
Ta ütles, et Dumas sõlmis
Mendozaga lepingu.
340
00:36:40,227 --> 00:36:41,895
Mida me sellest arvame?
341
00:36:43,689 --> 00:36:46,692
Niikaua kui proua Mendoza osutub
meile kasulikuks,
342
00:36:47,276 --> 00:36:49,611
on tal hea meel siin meie külalisena
olla.
343
00:36:51,488 --> 00:36:54,074
Ma olen ju niikuinii suuremeelne.
344
00:36:55,784 --> 00:36:57,924
Kottides on peaaegu pool miljonit
dollarit.
345
00:36:58,579 --> 00:37:00,205
Ta sai selle null ajaga korda.
346
00:37:03,083 --> 00:37:07,105
Tema raha võib meile anda
täiesti uue vangla
347
00:37:07,129 --> 00:37:08,589
palju kiiremini, kui me arvasime,
348
00:37:09,131 --> 00:37:12,634
kus tal on oma privaatruum.
349
00:37:15,137 --> 00:37:17,347
Kui ta nii kaua ellu jääb.
350
00:37:19,141 --> 00:37:21,727
Aitäh, et sa õhtusöögi kaasa
võtsid. See oli väga maitsev.
351
00:37:24,188 --> 00:37:25,856
Sa valmistasid selle, eks?
352
00:37:30,027 --> 00:37:31,070
Ei.
353
00:37:32,321 --> 00:37:34,948
Ainus, mida ma teha oskan, on munapuder,
nii et...
354
00:37:38,118 --> 00:37:39,578
Sa näid paremini välja.
355
00:37:45,167 --> 00:37:46,585
Miks sa Birdiet ei maininud?
356
00:37:54,635 --> 00:37:56,261
See on minu süü, et teda enam pole.
357
00:37:58,430 --> 00:38:01,141
Kuidas nii? See oli juhuslik kuritegu.
358
00:38:06,980 --> 00:38:08,440
See juhtus minu baaris.
359
00:38:09,191 --> 00:38:11,485
Ma oleksin võinud paremini turvata.
360
00:38:13,320 --> 00:38:14,530
Oleks võinud, pidanud olema...
361
00:38:15,322 --> 00:38:16,657
Kahetsus võib saada su surmaks.
362
00:38:18,200 --> 00:38:22,412
Mõnikord viibitakse minevikus
nii kaua,
363
00:38:23,455 --> 00:38:25,082
et unustatakse elada.
364
00:38:25,332 --> 00:38:28,335
Olen suurema osa oma elust elanud
mineviku eest põgenedes.
365
00:38:29,670 --> 00:38:33,423
See pole elamine. See on ellujäämine.
366
00:38:36,552 --> 00:38:38,262
Me peaksime tahtma enamat, eks?
367
00:38:40,514 --> 00:38:42,266
Kas me räägime ikka veel minust?
368
00:38:53,360 --> 00:38:54,570
Tule siia.
369
00:38:57,739 --> 00:38:59,116
Mis ma sellest saan?
370
00:39:32,816 --> 00:39:34,026
Ta magab.
371
00:39:35,527 --> 00:39:37,255
Tõesti? Lõpuks.
372
00:39:37,279 --> 00:39:38,655
Vaene mees polnud maganud.
373
00:39:40,282 --> 00:39:42,201
Ta ootas sind üleval.
374
00:39:42,492 --> 00:39:43,577
Ta ootas üleval?
375
00:39:45,370 --> 00:39:46,997
Sa oled temaga nii hea.
376
00:39:51,543 --> 00:39:52,836
Ta on hea poiss.
377
00:39:56,173 --> 00:39:57,758
Jah, on küll.
378
00:40:00,177 --> 00:40:03,013
Ma arvan, et ta vaatab sind
kui isafiguuri.
379
00:40:18,695 --> 00:40:19,738
Mis viga on?
380
00:40:22,741 --> 00:40:24,159
See polnud minu süü.
381
00:40:25,285 --> 00:40:26,620
Mis siis?
382
00:40:28,163 --> 00:40:30,165
Kõik teavad reegleid.
383
00:40:32,709 --> 00:40:34,544
Chino teadis reegleid.
384
00:40:36,463 --> 00:40:37,469
Tony...
385
00:40:39,216 --> 00:40:40,342
Tony isa.
386
00:40:43,053 --> 00:40:45,949
Ta varastas minu bossilt
ja ma täitsin ainult käske
387
00:40:45,973 --> 00:40:47,474
ja ta teadis reegleid.
388
00:40:48,600 --> 00:40:52,145
Sellepärast ma ei tundnud midagi,
kui ma päästikule vajutasin ja ta elu võtsin.
389
00:40:55,440 --> 00:40:57,109
Aga nüüd ma tunnen midagi.
390
00:41:06,451 --> 00:41:07,744
Sina.
391
00:41:08,870 --> 00:41:10,640
See on arusaadav.
392
00:41:10,664 --> 00:41:12,165
Miks?
393
00:41:14,334 --> 00:41:16,670
Sest Tony tähendab sulle nüüd midagi.
394
00:42:04,426 --> 00:42:06,428
Subtiitrid: Mattias Backström