TranslateSubtitles.org

The.Witcher.S04E02.Dream-of-a-Wish-Fulfilled.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.h265---NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:39,875 --> 00:00:41,083
Sina mine kõigepealt.

2
00:00:42,000 --> 00:00:44,749
Parem võimalus,
et mu tagumikust ükssarvikud lendavad.

3
00:00:44,750 --> 00:00:46,166
Mõelge preemiale.

4
00:00:46,666 --> 00:00:49,457
Võib-olla tasub see terava sarve ära, eks?

5
00:00:49,458 --> 00:00:50,916
- Mmm.
- Ooh.

6
00:00:52,541 --> 00:00:53,958
Oh!

7
00:00:55,416 --> 00:00:57,208
Vaata, mis tuleb.

8
00:00:58,916 --> 00:01:01,000
Ebatavaline mära. Hubane vanker.

9
00:01:06,708 --> 00:01:09,332
- Sina, tüdruk, tule siia, anna see ära.
- Hei!

10
00:01:09,333 --> 00:01:11,000
Kas sa räägid minuga, maakas?

11
00:01:11,625 --> 00:01:13,332
Millest see kõik?

12
00:01:13,333 --> 00:01:17,375
Meie preester ütles meile, et koletis
on ringi liikunud selles elfide surnuaias.

13
00:01:18,000 --> 00:01:20,457
- Fen Carn.
- Sellel pole meiega midagi pistmist.

14
00:01:20,458 --> 00:01:23,040
Sa ütlesid, et see oli
otsetee Nilfgaardi.

15
00:01:23,041 --> 00:01:27,040
Sa ei maininud midagi
kurjakuulutavast koletise surmaaiast.

16
00:01:27,041 --> 00:01:29,707
Ah, vähemalt
see pole verine lahinguväli.

17
00:01:29,708 --> 00:01:31,749
Need ei saa olla meie parimad valikud.

18
00:01:31,750 --> 00:01:34,999
Kõik teavad, et sa pead
sõitma surnuaia ümber mustal varsal,

19
00:01:35,000 --> 00:01:39,957
nagu see seal, et välja nuusutada
kõige hullemad loomad, Nõid.

20
00:01:39,958 --> 00:01:43,040
Kahju sinu pärast siis.
Ma ei loobu oma hobusest.

21
00:01:43,041 --> 00:01:45,082
Keegi ei küsi sinult, lits.

22
00:01:45,083 --> 00:01:49,540
Tõsi, naise pisaraid saab kasutada
mürgise liha põletamiseks,

23
00:01:49,541 --> 00:01:53,083
aga see naine peab olema puhas ja puutumatu.

24
00:01:53,833 --> 00:01:56,416
Sa ei sobi päris hästi sellesse rolli, kullake.

25
00:01:57,000 --> 00:01:58,165
Oi, ole ettevaatlik.

26
00:01:58,166 --> 00:01:59,582
Oof.

27
00:01:59,583 --> 00:02:02,124
Oh ei, sa tapsid ta!

28
00:02:02,125 --> 00:02:05,040
Sa tapsid ta! Et varastada meie preemiat!

29
00:02:05,041 --> 00:02:07,915
Tal on kõik korras. Ilmselt.

30
00:02:07,916 --> 00:02:09,665
Hei, kas sinuga on kõik korras, Orav?

31
00:02:09,666 --> 00:02:12,999
- Cloggy, kas sinuga on kõik korras, semu?
- Ta murdis mu nina!

32
00:02:13,000 --> 00:02:16,374
Me kohtame oma teel kohutavalt palju
imelikke tegelasi, kas pole?

33
00:02:16,375 --> 00:02:18,582
Ah, surnud on vaiksemad.

34
00:02:18,583 --> 00:02:19,957
Jah, me loodame.

35
00:02:19,958 --> 00:02:23,582
Noh, edu ja head vabanemist
Fen Carnist läbisaamisel siis!

36
00:02:23,583 --> 00:02:27,582
Me võtame su õnne, aga sa
võid oma vabanemisega ise hakkama saada, sa idioot.

37
00:02:27,583 --> 00:02:28,999
Pede!

38
00:02:29,000 --> 00:02:32,333
Hoia silm peal, Percy.
Me luurame ette ja veendume, et on turvaline.

39
00:02:37,958 --> 00:02:39,000
Lähme.

40
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Oh, siin me läheme.

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
Kõik, et Ciri tagasi saada, eks?

42
00:02:49,333 --> 00:02:50,457
Hmm.

43
00:02:50,458 --> 00:02:52,166
Oh, mulle ei meeldi see pilk.

44
00:02:53,666 --> 00:02:55,249
Ee...

45
00:02:55,250 --> 00:02:56,291
Kas see olen mina,

46
00:02:56,791 --> 00:02:58,582
või on läinud pimedaks?

47
00:02:58,583 --> 00:03:00,083
Ja külm?

48
00:03:00,666 --> 00:03:03,375
Ja siin on kuidagi hirmuäratavam?

49
00:03:08,541 --> 00:03:10,666
Kui on olemas mingeid kummitusi,

50
00:03:11,958 --> 00:03:14,665
vampiire või kummitus... laipu,

51
00:03:14,666 --> 00:03:17,665
nad peaksid teadma, et ma olen
relvastatud ja äärmiselt ohtlik.

52
00:03:17,666 --> 00:03:19,540
Kas sa ei võiks surnuid mitte äratada?

53
00:03:19,541 --> 00:03:20,790
Õige, jah, vabandust.

54
00:03:20,791 --> 00:03:22,625
Mul on igaks juhuks hõbedane nooleots.

55
00:03:23,125 --> 00:03:25,207
Kas sa ei lugenud mu <i>sihil</i>'i
kirja?

56
00:03:25,208 --> 00:03:26,540
Ei, mis seal kirjas on?

57
00:03:26,541 --> 00:03:28,332
"Segadus hoorapoegadele!"

58
00:03:28,333 --> 00:03:31,499
Jah, lühike ja tabav. Kas vana
medaljon seal tõmbleb, Geralt?

59
00:03:31,500 --> 00:03:32,915
Ei.

60
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Ah, sel juhul...

61
00:03:34,958 --> 00:03:38,624
Mulle meeldivad lood, mida vanad
kalmistud jutustavad, tead?

62
00:03:38,625 --> 00:03:39,833
Ma mõtlen, vaata seda.

63
00:03:40,333 --> 00:03:42,499
Võluv riimikatükk.

64
00:03:42,500 --> 00:03:45,207
Tule, löö oma pea vastu seda kivi

65
00:03:45,208 --> 00:03:48,040
Sinu elusa aeg on tulnud ja läinud

66
00:03:48,041 --> 00:03:50,749
Ja nende sõnadega, sinu surelik
keha

67
00:03:50,750 --> 00:03:52,540
Kohtub oma saatusega

68
00:03:52,541 --> 00:03:54,083
- Leegitsevas põrgus!
- Jaskier, lõpeta!

69
00:03:57,333 --> 00:03:59,290
- Ei.
- Me peame teda aitama.

70
00:03:59,291 --> 00:04:01,000
See on vaim. Astu tagasi.

71
00:04:01,916 --> 00:04:05,290
Löö oma pea vastu seda kivi
Sinu elusa aeg on tulnud ja läinud

72
00:04:05,291 --> 00:04:07,290
Nende sõnadega, sinu surelik keha

73
00:04:07,291 --> 00:04:09,416
Kohtub oma saatusega leegitsevas
põrgus!

74
00:04:11,208 --> 00:04:13,625
- Mida sa teed, Nõid?
- Meelitan teda.

75
00:04:20,708 --> 00:04:22,791
- Appi!
- Aita Jaskierit. Mine!

76
00:04:49,500 --> 00:04:51,332
Ei!

77
00:04:51,333 --> 00:04:53,124
- Appi!
- Jaskier!

78
00:04:53,125 --> 00:04:56,000
See tirib mind põrgusse!

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,207
Kurat!

80
00:05:07,208 --> 00:05:08,582
Tule!

81
00:05:08,583 --> 00:05:10,125
Tule!

82
00:05:22,041 --> 00:05:23,833
Me saime su! Me saime su kätte.

83
00:05:24,458 --> 00:05:26,500
- Hoia kinni.
- Tule!

84
00:06:21,458 --> 00:06:22,708
Oh...

85
00:06:24,916 --> 00:06:26,290
Seal...

86
00:06:26,291 --> 00:06:29,457
Kas ma näen sind kunagi metsalist
tapmas, Nõid?

87
00:06:29,458 --> 00:06:30,791
Ta ei olnud metsaline.

88
00:06:31,833 --> 00:06:35,000
See oli tema süda, mis oli
kulutatud terve elu kurbusega.

89
00:06:36,250 --> 00:06:37,458
Tema kannatused on möödas.

90
00:06:40,458 --> 00:06:41,707
Ee, jah.

91
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
- Kas sa oled korras?
- Jah, jah.

92
00:06:43,666 --> 00:06:44,791
Jah, muidugi.

93
00:06:48,625 --> 00:06:52,125
Kuigi võib-olla sa, ee... lased mul
järgmine kord suuna valida, jah?

94
00:07:14,041 --> 00:07:16,374
Kui sa tahad Rotiks saada, Falka,

95
00:07:16,375 --> 00:07:17,791
vaata ja õpi.

96
00:07:18,458 --> 00:07:20,250
Kõik algab tähelepanu hajutamisega.

97
00:07:26,750 --> 00:07:31,665
Ah, sa oled õnnetu logard, kolm korda
neetud hoora poeg!

98
00:07:31,666 --> 00:07:32,790
Hoia oma suu kinni, naine.

99
00:07:32,791 --> 00:07:35,999
Sa oled täielik ja täielik naha ja
luude raiskamine, kas sa tead seda?

100
00:07:36,000 --> 00:07:38,332
Kuule, teie kaks, liikuge edasi.

101
00:07:38,333 --> 00:07:41,374
Ja kuidas sa arvad, et ma seda teen?
See mäda asi on katki.

102
00:07:41,375 --> 00:07:44,582
- Sest kõik, mida sa teed, läheb
  sitaks! - Oh, jäta järele.

103
00:07:44,583 --> 00:07:46,624
Ei, vaata meie köögivilju. See on...

104
00:07:46,625 --> 00:07:48,875
Päris näitlejad, kas pole?

105
00:07:49,625 --> 00:07:51,916
Suurejooneline rööv, nagu see,
me kõik mängime oma rolle.

106
00:07:52,875 --> 00:07:55,666
Mida sa tegid, et jääda kinni
kõige hullema tööga?

107
00:07:56,458 --> 00:08:00,083
Vaata, sa võiksid nii arvata, aga ma
tean nüüd, et see on kõige tähtsam.

108
00:08:01,041 --> 00:08:02,041
Ma näen kõike.

109
00:08:02,625 --> 00:08:05,749
Kui midagi läheb valesti, on keegi
hädakohas, siis ma päästan nad.

110
00:08:05,750 --> 00:08:08,040
- Liiguta oma asju, liiguta!
- Paranda see siis ära!

111
00:08:08,041 --> 00:08:10,082
- Kas sa jätad järele?
- Paranda see kuradi asi ära, ah?

112
00:08:10,083 --> 00:08:12,249
- Ma üritan, aga see ei aita...
- Korja see üles!

113
00:08:12,250 --> 00:08:15,999
Järgmisena sissetungimine. Meie
märk on linna rikkaim mees.

114
00:08:16,000 --> 00:08:18,457
Nii et maksuametnik?

115
00:08:18,458 --> 00:08:19,832
Oh, kiire õppija.

116
00:08:19,833 --> 00:08:21,915
- Sa ei tee seda kunagi!
- Mida me teeme?

117
00:08:21,916 --> 00:08:23,415
- Sa lõhkusid selle kuradi asja.
- Mida?

118
00:08:23,416 --> 00:08:24,707
Korja oma prügi üles!

119
00:08:24,708 --> 00:08:26,749
Mistle, ava see kuradi uks!

120
00:08:26,750 --> 00:08:27,750
Ma ei saa.

121
00:08:28,416 --> 00:08:30,124
Ta jääb vahele.

122
00:08:30,125 --> 00:08:31,875
- Ma lähen sisse.
- Ei, meil on see olemas.

123
00:08:32,541 --> 00:08:35,124
- Ainult rotid. Meil on kõik
  planeeritud. - Korja oma asjad üles.

124
00:08:35,125 --> 00:08:36,290
Miks sa meid ei aita?

125
00:08:36,291 --> 00:08:38,374
- Tee siis ära!
- Mida sa arvad, et me üritame teha?

126
00:08:38,375 --> 00:08:39,915
Jah. Ära lihtsalt seisa seal.

127
00:08:39,916 --> 00:08:41,208
- Tule siia.
- Olgu.

128
00:08:43,416 --> 00:08:45,208
Vajab korralikku tõuget!

129
00:08:54,166 --> 00:08:55,624
Selge.

130
00:08:55,625 --> 00:08:58,500
Natuke keeruline asi. Peaaegu kohal.

131
00:08:59,708 --> 00:09:01,083
Jah, jätka.

132
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
Natuke kõrgemale. Natuke kõrgemale.

133
00:09:04,875 --> 00:09:06,207
Kõrgemale kui see, tule nüüd.

134
00:09:06,208 --> 00:09:08,666
Suur, tugev mees nagu sina peaks
suutma seda tõsta.

135
00:09:09,166 --> 00:09:10,458
Nüüd hukkamine.

136
00:09:30,208 --> 00:09:31,500
Tere, kaunitar.

137
00:09:37,625 --> 00:09:38,875
Kes kurat sa oled?

138
00:09:39,375 --> 00:09:40,250
Nuh-uh-uh.

139
00:09:42,541 --> 00:09:45,540
Sa ei piuksa sõnagi, muidu
on su pea järgmine.

140
00:09:45,541 --> 00:09:46,583
On korras?

141
00:09:53,125 --> 00:09:54,582
Säästa mu elu.

142
00:09:54,583 --> 00:09:57,166
Ee... me... meil võiks lõbus olla.

143
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Parim fisstech, mida sa kunagi proovid.

144
00:10:01,500 --> 00:10:02,875
Ah?

145
00:10:04,625 --> 00:10:05,708
Ah, jah.

146
00:10:07,291 --> 00:10:09,082
Nii. Ei, madalamale. Madalamale.

147
00:10:09,083 --> 00:10:11,166
- Kas sa oled tõsine?
- Miks see nii kaua aega võtab?

148
00:10:11,666 --> 00:10:13,999
- Ära muretse.
- Miks ma siin käed rüpes istun?

149
00:10:14,000 --> 00:10:15,332
Ma saaksin neid aidata.

150
00:10:15,333 --> 00:10:17,415
Kui nad abi vajavad, saame teada.

151
00:10:17,416 --> 00:10:19,290
See on kõik. Kõik tehtud.

152
00:10:19,291 --> 00:10:22,082
Olgu, nüüd võta oma mädanenud
köögiviljad ja see harpüia,

153
00:10:22,083 --> 00:10:23,749
ja mine kuradile siit.

154
00:10:23,750 --> 00:10:25,040
Oh sa poiss.

155
00:10:25,041 --> 00:10:27,375
- Kuhu ta läks?
- Alati peab millekski valmis olema.

156
00:10:35,916 --> 00:10:36,833
Oi!

157
00:10:40,541 --> 00:10:42,790
Komplikatsioon.

158
00:10:42,791 --> 00:10:44,957
Mis kurat?

159
00:10:44,958 --> 00:10:46,958
- Kas sinuga on kõik korras?
- Vargad!

160
00:10:49,333 --> 00:10:50,916
- Võtke nad kinni!
- Valvurid!

161
00:10:52,208 --> 00:10:53,166
Valvurid, minu juurde!

162
00:10:54,541 --> 00:10:55,999
Sisse!

163
00:10:56,000 --> 00:10:57,790
- Sisse.
- Sisse!

164
00:10:57,791 --> 00:11:00,165
- Meil on külalised!
- Minge taha!

165
00:11:00,166 --> 00:11:02,040
Veenduge, et nad ei põgene!

166
00:11:02,041 --> 00:11:04,583
Daamid. Kas ma saan ukse avada?

167
00:11:06,125 --> 00:11:08,375
Lükake ust. Tule! Tee lahti!

168
00:11:10,291 --> 00:11:12,333
Ja veel üks õnneks.

169
00:11:13,958 --> 00:11:15,750
Avage uks! Lükake seda!

170
00:11:16,333 --> 00:11:17,458
See ei--

171
00:11:21,250 --> 00:11:22,583
Falka, mida sa teed?

172
00:11:24,708 --> 00:11:26,749
Tule, lähme!

173
00:11:26,750 --> 00:11:28,375
Lähme, lähme! Tule.

174
00:11:31,375 --> 00:11:33,708
- Ma sain su kätte! Tule.
- Ei!

175
00:11:34,375 --> 00:11:37,165
Sa ei lähe kuhugi.

176
00:11:37,166 --> 00:11:38,415
Mine, mine, mine!

177
00:11:38,416 --> 00:11:39,875
- Jah!
- Hei!

178
00:11:41,375 --> 00:11:43,416
- Miks sa seda tegid?
- Sest ma olen sinuga.

179
00:11:44,791 --> 00:11:46,208
Järgige mind.

180
00:11:57,250 --> 00:11:58,458
Jah!

181
00:11:59,250 --> 00:12:00,749
Hea töö, Mistle!

182
00:12:00,750 --> 00:12:02,749
Kuidas kurat sa sellega hakkama said?

183
00:12:02,750 --> 00:12:04,540
Kas nägid, kuidas ta aknast välja läks?

184
00:12:04,541 --> 00:12:06,041
Ma tean!

185
00:12:08,291 --> 00:12:09,499
Sa tegid head tööd!

186
00:12:09,500 --> 00:12:11,332
Peatu! Seal! Hei!

187
00:12:11,333 --> 00:12:12,791
Kuttid. Kuttid!

188
00:12:14,791 --> 00:12:16,375
Minge eest ära!

189
00:12:17,708 --> 00:12:20,249
- Kurat, mine!
- Asse, mine, mine, mine, mine, mine!

190
00:12:20,250 --> 00:12:21,624
Jah!

191
00:12:21,625 --> 00:12:23,624
- Minge eest ära!
- Nad jõuavad meile järele!

192
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
Kayleigh, su kivid!

193
00:12:25,583 --> 00:12:27,040
Neid pole enam järel.

194
00:12:27,041 --> 00:12:28,415
Tagasi! Tagasi!

195
00:12:28,416 --> 00:12:29,625
Ei, ma olen selle jaoks liiga purjus.

196
00:12:31,916 --> 00:12:33,041
Mine, poiss!

197
00:12:33,958 --> 00:12:35,999
- Tagasi!
- Nad on peaaegu meil peal.

198
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Tule, minge eest ära! Nüüd! Nüüd!

199
00:12:39,375 --> 00:12:40,832
- Kiiremini!
- Hei!

200
00:12:40,833 --> 00:12:42,458
Jah! Jah!

201
00:12:43,041 --> 00:12:44,708
Mida kuradit sa...

202
00:12:51,416 --> 00:12:53,041
Eest ära, kohe!

203
00:13:12,583 --> 00:13:14,458
Kas keegi on kodus?

204
00:13:36,250 --> 00:13:37,458
Mida sa siin teed?

205
00:13:38,666 --> 00:13:40,500
Näib, et jätame viisakused vahele.

206
00:13:41,125 --> 00:13:42,916
Millal me küll viisakad oleme olnud?

207
00:13:43,500 --> 00:13:44,875
Kui häda sunnib.

208
00:13:46,958 --> 00:13:48,500
Ma otsin varjupaika.

209
00:13:49,791 --> 00:13:50,875
Sinule?

210
00:13:51,458 --> 00:13:52,458
Minu eest?

211
00:13:53,833 --> 00:13:55,166
See on küll rikkis.

212
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
Siin pole kedagi teist.

213
00:14:01,041 --> 00:14:01,957
Mis siis?

214
00:14:01,958 --> 00:14:03,708
Kui Kontinent on sõjas,

215
00:14:04,333 --> 00:14:06,208
ja Vizimir on surnud,

216
00:14:07,166 --> 00:14:09,166
mul on raske uskuda,
et sina ja Dijkstra

217
00:14:09,666 --> 00:14:13,833
ei sosista magusaid,
isekaid tühisusi

218
00:14:14,666 --> 00:14:15,582
hea kuninga kõrva...

219
00:14:15,583 --> 00:14:17,124
- Mis ta nimi oligi?
- Radovid.

220
00:14:17,125 --> 00:14:18,125
Radovid.

221
00:14:19,000 --> 00:14:22,790
Kes on mu nõuannetele isegi
vastuvõtlikum kui tema eelkäija.

222
00:14:22,791 --> 00:14:24,750
Rumalus. Sa oled jalaga tagumikku saanud.

223
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Huh.

224
00:14:27,916 --> 00:14:29,291
See <i>oligi</i> meeldiv.

225
00:14:29,791 --> 00:14:32,165
Nüüd, palun sulge uks lahkudes.

226
00:14:32,166 --> 00:14:33,833
Ma vihkan tuuletõmbust.

227
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
Keira on surnud.

228
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
Vilgefortz, ta kogub armeed.

229
00:14:42,416 --> 00:14:45,790
Jahib meid.
Käsuga temaga ühineda või surra.

230
00:14:45,791 --> 00:14:47,375
Pahatahtlik armee.

231
00:14:48,375 --> 00:14:49,708
Muidugi ta on.

232
00:14:50,916 --> 00:14:53,291
Meil pole muud valikut, kui ka üks kokku
koguda.

233
00:14:54,458 --> 00:14:56,166
Kui sa oleksid ainult kuulanud.

234
00:14:57,166 --> 00:14:59,499
Kui sa oleksid seisnud minuga Thaneddil--

235
00:14:59,500 --> 00:15:00,625
Me olime pimedad.

236
00:15:01,916 --> 00:15:03,041
Sina ei olnud.

237
00:15:04,291 --> 00:15:07,375
Sellepärast,
vaatamata meie üsna haiglasele ajaloole,

238
00:15:08,958 --> 00:15:10,208
ma tulin kõigepealt sinu juurde.

239
00:15:12,833 --> 00:15:14,083
Sellepärast ma siin olen.

240
00:15:15,583 --> 00:15:17,250
Ma ei vaja ainult varjupaika.

241
00:15:18,666 --> 00:15:19,708
Ma vajan sind.

242
00:15:21,291 --> 00:15:23,749
Yennefer, keda ma tunnen, ei <i>vaja</i>
kedagi.

243
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Yennefer, keda sa tundsid, on surnud.

244
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
Nukujuht ilma nukuta on lihtsalt
idioot, kes hoiab kinni niidist.

245
00:15:39,125 --> 00:15:41,458
Kuidas sa uuesti sünnid, Philippa?

246
00:15:51,833 --> 00:15:53,874
Sa lonkad jälle, Nõidur.

247
00:15:53,875 --> 00:15:54,957
Puhkame.

248
00:15:54,958 --> 00:15:57,832
Me peame teiste juurde tagasi jõudma.
Oleme valguse kaotanud.

249
00:15:57,833 --> 00:16:00,458
Kas sa tunned seda lõhna?

250
00:16:03,750 --> 00:16:07,791
Aniis. Või võib-olla kaneel.

251
00:16:10,666 --> 00:16:12,916
- Mis toimub, Nõid?
- Tule välja.

252
00:16:19,000 --> 00:16:20,290
Oh, jumal küll, mis nüüd?

253
00:16:20,291 --> 00:16:21,540
Välja teiega!

254
00:16:21,541 --> 00:16:23,083
Teile ei tehta kahju.

255
00:16:37,166 --> 00:16:40,708
Ma soovitan teil oma
relvad ära panna, head inimesed.

256
00:16:41,375 --> 00:16:43,083
Neid pole vaja.

257
00:16:44,333 --> 00:16:46,291
Nagu näete, mul pole mõõka.

258
00:16:47,208 --> 00:16:51,208
Mul pole ka midagi, mida
võiks nimetada atraktiivseks saagiks.

259
00:16:52,291 --> 00:16:56,915
Minu nimi on Emiel Regis.
Olen habemeajaja-kirurg.

260
00:16:56,916 --> 00:17:00,040
- Sa lõhnad nagu apteegipood.
- Jah.

261
00:17:00,041 --> 00:17:03,416
- Miks sa meie eest peitusid?
- Sõja eest, mu sõber.

262
00:17:04,125 --> 00:17:08,790
Mis oleks parem koht peitmiseks
elavate... vägivaldsete kalduvuste eest

263
00:17:08,791 --> 00:17:10,540
kui siin, surnute seas?

264
00:17:10,541 --> 00:17:11,999
Jah, hiljutise kogemuse põhjal

265
00:17:12,000 --> 00:17:15,707
võin kinnitada, et
surnud on ka mõnevõrra vägivaldsed.

266
00:17:15,708 --> 00:17:16,624
Just.

267
00:17:16,625 --> 00:17:19,749
Kas oled kindel, et siin pole midagi
muud, mis ootab hammustamist?

268
00:17:19,750 --> 00:17:21,500
Ma kinnitan teile,

269
00:17:22,166 --> 00:17:24,625
mina olen siin kõige hirmutavam.

270
00:17:28,416 --> 00:17:30,666
Mul on lähedal väike onn,

271
00:17:31,375 --> 00:17:34,791
kus ma destilleerin ravimeid ja eliksiire.

272
00:17:35,291 --> 00:17:37,374
Allikas, kus saate end pesta.

273
00:17:37,375 --> 00:17:39,374
Ja kolde, et teid soojendada.

274
00:17:39,375 --> 00:17:42,915
Palun, ma kutsun teid kõiki
koos minuga sinna tagasi

275
00:17:42,916 --> 00:17:44,124
ja puhake öö.

276
00:17:44,125 --> 00:17:47,083
- Meid on rohkem.
- Kõik on teretulnud.

277
00:17:57,166 --> 00:17:59,750
Kogume teised kokku.
Puhkame, kui saame.

278
00:18:01,375 --> 00:18:03,541
Hei, hoiame silmad lahti.

279
00:18:04,041 --> 00:18:06,833
Selles haisevas herbalistis
on midagi kahtlast.

280
00:18:21,958 --> 00:18:25,333
Tulge sisse. Tulge sisse, palun.
Tehke end koduselt.

281
00:18:40,500 --> 00:18:43,957
Kas see on atanool, mis on ühendatud
alembikuga,

282
00:18:43,958 --> 00:18:46,749
varustatud rektifikatsioonikolonni
ja vasekondensaatoriga?

283
00:18:46,750 --> 00:18:48,165
Kas sa ehitasid selle ise?

284
00:18:48,166 --> 00:18:49,624
Tõepoolest.

285
00:18:49,625 --> 00:18:53,582
Ma üritasin destilleerida,
välja tõmmata viienda essentsi.

286
00:18:53,583 --> 00:18:56,791
Ja jah, ma olen haisev herbalist.

287
00:18:58,750 --> 00:19:00,124
- Mmm.
- Mis see on?

288
00:19:00,125 --> 00:19:03,166
See, mu sõber, on viies essents.

289
00:19:03,791 --> 00:19:07,208
Ja... kuues
ja ma kahtlustan, et seitsmes?

290
00:19:10,166 --> 00:19:12,415
See on jumalik eliksiir.

291
00:19:12,416 --> 00:19:14,749
See on taevane mõdu.

292
00:19:14,750 --> 00:19:16,000
See on...

293
00:19:16,500 --> 00:19:17,790
Ee, mis see on?

294
00:19:17,791 --> 00:19:23,040
See on mandragora destillaat, mis on
rikastatud belladonna ja teiste joovastitega.

295
00:19:23,041 --> 00:19:25,874
Ma olen kindel, et tema puskar
on meie jaoks liiga kallis.

296
00:19:25,875 --> 00:19:27,916
- Ma võiksin sulle laulu vastu kaubelda.
- Ei!

297
00:19:28,666 --> 00:19:30,124
Ta kahekordistab hinna.

298
00:19:30,125 --> 00:19:33,832
Palun, ma kutsun teid
nautima nii palju, kui soovite.

299
00:19:33,833 --> 00:19:38,124
Ma ei usu, et ma suudaksin
lahinguvälja ületada, et seda linnas müüa.

300
00:19:38,125 --> 00:19:40,833
Ärgem rääkigem hindadest. Või lauludest.

301
00:19:46,458 --> 00:19:48,916
Ma mõtlen, kui sa pakud.
Võta see lihtsalt...

302
00:19:50,583 --> 00:19:52,207
Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo!

303
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
- Aah.
- Härrased.

304
00:19:54,208 --> 00:19:56,375
Teie terviseks.

305
00:19:57,291 --> 00:19:58,749
- Ha-ha!
- Ah-ha-ha!

306
00:19:58,750 --> 00:19:59,958
Mmm, mmm.

307
00:20:00,750 --> 00:20:02,750
- Oh. Oh vau.
- Oh!

308
00:20:03,375 --> 00:20:05,957
See on parim seitsmes olemus,
mida ma kunagi proovinud olen.

309
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
Whoo! Ha-ha!

310
00:20:12,625 --> 00:20:13,625
Selge.

311
00:20:22,041 --> 00:20:23,582
Mis kurat see oli?

312
00:20:23,583 --> 00:20:27,499
Sa lihtsalt viskasid minema iga
mündi, mille me õigustatult varastasime.

313
00:20:27,500 --> 00:20:30,082
Tänu sulle pole meil midagi.

314
00:20:30,083 --> 00:20:32,832
Nii et Mistle langeb hulkuja pärast ja
me kõik saame tüssata.

315
00:20:32,833 --> 00:20:34,124
Meil on reeglid põhjusega.

316
00:20:34,125 --> 00:20:36,332
Noh, ära vaata mind.
See on Gizi otsus.

317
00:20:36,333 --> 00:20:39,749
See oli esimene asi, mida ma ütlesin,
me peame plaanist kinni. See on lihtne.

318
00:20:39,750 --> 00:20:42,791
- Ma üritasin olla osa--
- Aga sa ei ole millestki osa.

319
00:20:43,375 --> 00:20:46,124
Sa ei mõista tagajärgi,
mida sa just tegid.

320
00:20:46,125 --> 00:20:48,250
Noh, sa võiksid mulle öelda. Lihtsalt
idee.

321
00:20:49,041 --> 00:20:52,124
See ei loe. Me poleks ilma Mistleta
lahkunud.

322
00:20:52,125 --> 00:20:53,999
Kui ma ütlesin sulle, et see töö on
ainult Rottidele,

323
00:20:54,000 --> 00:20:55,666
ma pidasin silmas neid, mitte sind.

324
00:20:56,583 --> 00:20:58,125
- Mitte veel.
- Mitte kunagi.

325
00:20:59,041 --> 00:21:00,250
Lihtsalt

326
00:21:01,333 --> 00:21:02,750
andkem ta valvuritele.

327
00:21:03,291 --> 00:21:05,916
- Kas oled kunagi kaalunud mitte
olemist jobu?
- Aitab!

328
00:21:09,833 --> 00:21:13,332
Kui mind poleks olnud, oleks teid
kinni võetud ja tapetud.

329
00:21:13,333 --> 00:21:15,707
Jah, ma ei tea. Pole veel juhtunud,
kas on?

330
00:21:15,708 --> 00:21:19,540
Jah, me oleme siin seda teinud
ammu enne, kui sa meile peale vahtisid.

331
00:21:19,541 --> 00:21:20,624
Haakusid.

332
00:21:20,625 --> 00:21:23,708
Ja me oleme siin ka kaua pärast seda,
kui sinu number on otsas.

333
00:21:28,458 --> 00:21:30,583
Võib-olla peaksid sa seda uuesti
kaaluma.

334
00:21:33,416 --> 00:21:37,333
Sest <i>meie</i> ei kasutanud kõiki
lõhkeaineid ühe ukse õhkimiseks.

335
00:21:40,375 --> 00:21:41,625
<i>Meie</i> ei

336
00:21:42,625 --> 00:21:44,125
visanud maksukogujat

337
00:21:44,625 --> 00:21:45,666
aknasse.

338
00:21:49,208 --> 00:21:52,290
<i>Meie</i> ei keeranud tähelepanu kõrvale

339
00:21:52,291 --> 00:21:54,875
ja ei seadnud põgenemist ohtu.

340
00:21:58,875 --> 00:22:01,208
Ja <i>meie</i> ei unustanud,

341
00:22:01,750 --> 00:22:04,333
et kellegi päästmine on kõige
olulisem töö.

342
00:22:07,875 --> 00:22:10,083
Jah, mulle meeldis rohkem, kui ta oli
keelatud.

343
00:22:14,958 --> 00:22:16,833
Pole hullu. Kas me saame ta alles jätta?

344
00:22:22,375 --> 00:22:23,666
Falka, võta rahulikumalt.

345
00:22:24,166 --> 00:22:26,999
Sa ei saa lihtsalt lahkuda. Nad
kammivad tänavaid meie pärast läbi.

346
00:22:27,000 --> 00:22:28,499
Ma saan ise hakkama.

347
00:22:28,500 --> 00:22:32,790
Selgelt. Aga sellised valvurid
eelistavad tegusid jutule.

348
00:22:32,791 --> 00:22:34,707
Tule siis minuga.

349
00:22:34,708 --> 00:22:36,332
Kas sa ei näe, et nad on mu pere?

350
00:22:36,333 --> 00:22:37,583
Mis, ja ma olen lihtsalt...

351
00:22:39,041 --> 00:22:40,249
Kas sa tahad kuradi?

352
00:22:40,250 --> 00:22:41,750
See pole nii.

353
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
Sa oled meiega. Kas sa mäletad?

354
00:22:49,916 --> 00:22:51,750
Ma üritan sinu eest hoolt kanda.

355
00:23:01,083 --> 00:23:02,125
Kurat.

356
00:23:08,958 --> 00:23:10,458
Ma jään hommikuni.

357
00:23:13,708 --> 00:23:14,916
Aga ma magan üksi.

358
00:23:22,333 --> 00:23:23,958
Maga hästi, väikeke.

359
00:23:33,625 --> 00:23:34,750
Puhka natuke.

360
00:23:38,166 --> 00:23:41,832
- Oh, jumalate nimel, see on hea.
- Mmm!

361
00:23:41,833 --> 00:23:44,207
- See paneb mu aju tundma...
- Ma käisin Beata juures.

362
00:23:44,208 --> 00:23:46,082
- Ta on turvaliselt voodis.
- Uh... Phew!

363
00:23:46,083 --> 00:23:48,499
Milva, mu hea tüdruk.

364
00:23:48,500 --> 00:23:51,332
Sa näed lausa rabav välja.

365
00:23:51,333 --> 00:23:53,040
Sa oled purjus. Kui lõbus.

366
00:23:53,041 --> 00:23:56,041
Oh, joo koos meiega, oh tõsine.

367
00:23:56,625 --> 00:23:58,083
Tee on olnud pikk.

368
00:23:58,875 --> 00:24:00,499
Sa väärid veidi mandragorat.

369
00:24:00,500 --> 00:24:01,499
- Mandragora?
- Mm-hmm.

370
00:24:01,500 --> 00:24:04,541
- See on ka nagu ravim, kas pole?
- Võib olla.

371
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Põhjani!

372
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Vau...

373
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Tule sisse. Teeme talle joogi.

374
00:24:16,291 --> 00:24:18,040
Sa punastad. Ta alles neelab.

375
00:24:18,041 --> 00:24:19,790
Ei, ta peab minema ja lõpetama.

376
00:24:19,791 --> 00:24:21,999
See on see õige!

377
00:24:22,000 --> 00:24:23,750
Tule tantsi minuga.

378
00:24:24,458 --> 00:24:26,333
Tule!

379
00:24:26,833 --> 00:24:28,125
Aah!

380
00:24:29,916 --> 00:24:31,666
Milline ta on?

381
00:24:36,125 --> 00:24:38,416
See on vaimolendi haav. Ma elan.

382
00:24:39,333 --> 00:24:40,665
Tule, tule nüüd.

383
00:24:40,666 --> 00:24:43,540
See haav on palju sügavam.

384
00:24:43,541 --> 00:24:44,583
Sõna otseses mõttes.

385
00:24:46,375 --> 00:24:50,583
Tundub, et sa kasutad maagiat
tervendamiseks, mitte puhkamiseks.

386
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
Mul pole aega puhata.

387
00:24:54,541 --> 00:24:57,166
Hmm. Kuidas sa oled nakatumist
ära hoidnud?

388
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
Brokilioni veed.

389
00:25:01,875 --> 00:25:05,790
Ah, nümfid. Ma olen ammu soovinud
näha, kuidas veed toimivad.

390
00:25:05,791 --> 00:25:07,250
Mõnikord nad ei toimi.

391
00:25:09,500 --> 00:25:11,958
Ja, um...

392
00:25:13,375 --> 00:25:14,582
...sinu sõbrad?

393
00:25:14,583 --> 00:25:17,416
Minu reisikaaslased

394
00:25:18,250 --> 00:25:20,666
ei tea minu seisundit ja nad ei tea
seda ka edaspidi.

395
00:25:22,083 --> 00:25:23,375
Hmm.

396
00:25:25,208 --> 00:25:28,708
Peab olema kummaline elu,
elada üksi surnuaias.

397
00:25:30,416 --> 00:25:32,499
Kui sa otsid lugu,

398
00:25:32,500 --> 00:25:35,374
siis ma kardan, et ma olen kõige
igavam asi.

399
00:25:35,375 --> 00:25:37,166
Mees minevikuga.

400
00:25:38,416 --> 00:25:40,625
Pärast noorust, mis veedeti pettumuses,

401
00:25:42,166 --> 00:25:45,041
Otsustasin pühendada oma elu
teadmistele.

402
00:25:45,625 --> 00:25:48,458
Valu uurimine on minu jaoks
eriti paeluv.

403
00:25:50,125 --> 00:25:51,166
Hmm.

404
00:25:52,541 --> 00:25:54,666
Teekond naudingust valuni.

405
00:25:55,708 --> 00:25:57,082
See on väga poeetiline.

406
00:25:57,083 --> 00:26:01,166
Nõiana te teate kindlasti
sellest teemast palju.

407
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
Kuigi võib-olla mitte liiga kaua.

408
00:26:07,625 --> 00:26:08,874
Mida sa sellega mõtled?

409
00:26:08,875 --> 00:26:10,500
Kui sa oma tööd hästi teed,

410
00:26:11,291 --> 00:26:14,291
siis sa ju tapad kõik koletised
ära, kas pole?

411
00:26:17,958 --> 00:26:19,208
Mis saab siis sinust?

412
00:26:25,416 --> 00:26:28,458
Inimestele meeldib leiutada
koletisi ja monstrumeid.

413
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Kui nad valetavad,

414
00:26:32,041 --> 00:26:34,333
petavad, varastavad, peksavad
oma naisi,

415
00:26:36,291 --> 00:26:39,208
siis peavad nad uskuma
needust, mis on neist endist
hirmsam.

416
00:26:40,583 --> 00:26:42,916
See paneb neid endid
vähem monstrumitena tundma.

417
00:26:44,875 --> 00:26:47,666
Kuni see muutub, on nõidadele
alati nõudlust.

418
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Aah.

419
00:26:50,250 --> 00:26:51,333
Mis puutub minusse...

420
00:27:01,083 --> 00:27:06,291
See salv ja mandraki mahl, mida
ma varem pakkusin,

421
00:27:06,791 --> 00:27:08,708
aitavad valu vastu.

422
00:27:10,208 --> 00:27:11,208
Keegi pole targem.

423
00:27:13,375 --> 00:27:15,166
Tänan teid taktitundelisuse eest.

424
00:27:29,750 --> 00:27:32,250
Ma võiksin süüa, sõber.

425
00:27:36,333 --> 00:27:39,291
Olen püüdnud leida
sinu väikest uruauku.

426
00:27:40,125 --> 00:27:42,625
- Muide, kas see on värske?
- See on võlutud.

427
00:27:44,083 --> 00:27:46,250
Sa ütlesid mulle kunagi, et see
on Kaose raiskamine.

428
00:27:46,791 --> 00:27:48,625
Aga asjad muutuvad, eks?

429
00:27:49,416 --> 00:27:50,833
Nagu sina põhjas.

430
00:27:53,208 --> 00:27:54,750
Emhyr pakkus mulle Cintra.

431
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Keiserlik kuberner.

432
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Ja sa eksisid ära?

433
00:28:02,541 --> 00:28:06,165
Emhyri kingitus on lihtsalt
kohustus teenida veelgi.

434
00:28:06,166 --> 00:28:08,500
Ma väsisin tema käpa all olemisest
ära ja tulin välja.

435
00:28:09,083 --> 00:28:11,541
Mul pole kavatsust tagasi minna,
nii et ära palu mind seda teha.

436
00:28:12,041 --> 00:28:13,083
Ma ei tee seda.

437
00:28:15,666 --> 00:28:17,291
See on Vilgefortzi kohta.

438
00:28:19,625 --> 00:28:21,625
Ta värbab oma kindlusse maage

439
00:28:22,333 --> 00:28:24,790
ja blokeerib portaale, et takistada
meie sinna jõudmist.

440
00:28:24,791 --> 00:28:26,000
Nüüd, sa...

441
00:28:27,125 --> 00:28:28,333
sa kõlad natuke hullumeelselt.

442
00:28:30,666 --> 00:28:32,375
Me pole sõbrad, Yennefer.

443
00:28:33,291 --> 00:28:34,208
Mida sa tahad?

444
00:28:37,583 --> 00:28:39,000
Sa oled Fringilla Vigo.

445
00:28:40,875 --> 00:28:45,125
Sinu maine Nilfgaardis oli
külma strateegi maine,

446
00:28:45,666 --> 00:28:47,665
kes on võimeline juhtima
maagilist sõjaväelist rinnet

447
00:28:47,666 --> 00:28:49,457
pool mandrit üle.

448
00:28:49,458 --> 00:28:52,540
Vilgefortz oleks rumal, kui ta ei
tahaks sind oma poolel.

449
00:28:52,541 --> 00:28:54,916
Ja ta on paljutki, aga ta pole
rumal.

450
00:28:55,416 --> 00:28:58,040
Ta saadab oma maagid sind värbama,
nagu ta tegi minuga.

451
00:28:58,041 --> 00:29:00,916
- Ja sina mulle.
- Ma palun sul öelda jah.

452
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
Uuri välja, kus ta kants asub,

453
00:29:04,375 --> 00:29:05,916
et saaksime tema armee alistada.

454
00:29:06,625 --> 00:29:08,165
- Tapa ta.
- Miks?

455
00:29:08,166 --> 00:29:09,125
Ee...

456
00:29:09,708 --> 00:29:13,041
Miks peaksin ma su pärast oma pea
silmusesse panema? Hmm?

457
00:29:23,666 --> 00:29:25,125
Dimeritiumist tera?

458
00:29:27,500 --> 00:29:29,000
Sa oled ikka täitsa hull.

459
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
Ma saan ise hakkama, tänan.

460
00:29:35,875 --> 00:29:36,958
Tead...

461
00:29:39,291 --> 00:29:41,041
kui me Vilgefortzi maha võtame,

462
00:29:41,541 --> 00:29:43,250
kukub ka Emhyr kindlasti.

463
00:29:45,458 --> 00:29:47,416
Enam pole vaja jänestega peidus olla.

464
00:30:13,416 --> 00:30:15,207
Vabandust segamise pärast.

465
00:30:15,208 --> 00:30:17,207
Minu kombed on rohkem kohased
lahinguväljadele

466
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
kui daamide istumistubadele.

467
00:30:20,333 --> 00:30:21,708
Palun võtke istet.

468
00:30:39,666 --> 00:30:41,083
Kas teil on siin mugav?

469
00:30:42,958 --> 00:30:44,458
Kas teil on kõik vajalik olemas?

470
00:30:51,083 --> 00:30:53,665
Eile, teie reaktsioon minu
nõutud juhtimisele

471
00:30:53,666 --> 00:30:57,166
selle sõduri karistamisel
oli ausalt öeldes pettumus.

472
00:30:58,166 --> 00:31:00,374
Pehmedus on teie soo puhul kohane,

473
00:31:00,375 --> 00:31:02,791
kuid ootamatu, arvestades teie päritolu.

474
00:31:04,625 --> 00:31:06,166
Calanthe oli kartmatu.

475
00:31:07,416 --> 00:31:08,375
Ta oli

476
00:31:09,416 --> 00:31:10,958
naine, keda oli lust vaadata.

477
00:31:12,541 --> 00:31:13,666
Olen otsekohene.

478
00:31:15,041 --> 00:31:16,125
Sa käitud imelikult.

479
00:31:18,708 --> 00:31:20,500
Kas see oli nõiduri mainimine?

480
00:31:21,916 --> 00:31:23,375
- Geralt?
- Mmm.

481
00:31:24,416 --> 00:31:27,625
Sa reisisid temaga.
Võib-olla tunned sa mingit lojaalsust.

482
00:31:35,958 --> 00:31:37,750
Ma tundsin teda teises elus.

483
00:31:38,958 --> 00:31:41,499
Selles elus
ei ole ma tema ohust huvitatud.

484
00:31:41,500 --> 00:31:44,124
Aga kui sa oled tema Saatuselaps,

485
00:31:44,125 --> 00:31:45,457
elades minu katuse all,

486
00:31:45,458 --> 00:31:47,041
olen ma mures, kas sind usaldada.

487
00:31:48,291 --> 00:31:49,583
Teie Majesteet,

488
00:31:50,708 --> 00:31:52,500
te võite mind usaldada.

489
00:32:10,625 --> 00:32:12,583
Isegi kui teie vanaema teid alt vedas...

490
00:32:14,166 --> 00:32:16,750
...kindlasti õpetas nõidur
teid võitlema.

491
00:32:18,166 --> 00:32:19,166
Ja tapma.

492
00:32:20,875 --> 00:32:23,375
- Hmm.
- Võta see.

493
00:32:34,666 --> 00:32:36,250
Oh!

494
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
Näita mulle.

495
00:32:56,583 --> 00:32:57,958
Mida sa kardad?

496
00:33:00,250 --> 00:33:01,541
Ma ei taha sulle haiget teha.

497
00:33:06,500 --> 00:33:07,750
Proovi uuesti.

498
00:33:20,833 --> 00:33:25,333
Sa ei ole Cintra Cirilla.

499
00:33:41,416 --> 00:33:44,874
Kui ta sellest toast välja astub,
sa tapad ta.

500
00:33:44,875 --> 00:33:46,041
Jah, Teie Kõrgus.

501
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
Kas tüdruk on sind pahandanud?

502
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
Tüdruk ei ole minu tütar.

503
00:33:53,250 --> 00:33:55,375
- Kas olete kindel, mu isand?
- Peaaegu.

504
00:33:56,166 --> 00:33:57,208
Mu isand.

505
00:34:00,250 --> 00:34:01,249
See...

506
00:34:01,250 --> 00:34:03,625
Mulle tundub, et Vilgefortz

507
00:34:04,791 --> 00:34:08,374
on sind reetnud
rohkem kui ühel viisil.

508
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Jah.

509
00:34:10,458 --> 00:34:12,540
Tooge ta mulle. Nüüd.

510
00:34:12,541 --> 00:34:13,458
Ma teen seda.

511
00:34:14,041 --> 00:34:16,957
Ee, ja mis saab meie vägedest Bodrogis?
Kas ma peaksin--

512
00:34:16,958 --> 00:34:18,457
Ei, ei, ei, ei.

513
00:34:18,458 --> 00:34:19,790
Kurat sõjaga.

514
00:34:19,791 --> 00:34:23,166
Prohveteering ei tööta
kelmiga.

515
00:34:24,000 --> 00:34:27,166
Ma vajan Cirillat kohe.

516
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
Nagu soovite.

517
00:34:37,708 --> 00:34:42,457
Palun, mu sõber.
Sul on kitse tervis.

518
00:34:42,458 --> 00:34:44,999
Vala mulle veel.

519
00:34:45,000 --> 00:34:47,040
Sa ei taha teist. Olgu, olgu.

520
00:34:47,041 --> 00:34:48,915
Sinule ei?

521
00:34:48,916 --> 00:34:51,290
- Mu tervis pole enam see, mis oli.
- Milva.

522
00:34:51,291 --> 00:34:53,874
- Mitu noolt sa suudad...
- Üks paljudest naudingutest, millest
ma loobusin.

523
00:34:53,875 --> 00:34:54,915
- Kolm.
- Ei.

524
00:34:54,916 --> 00:34:55,999
- Kindlasti.
- Ei.

525
00:34:56,000 --> 00:34:58,540
Kord ma suutsin neli.

526
00:34:58,541 --> 00:35:01,124
Neli noolt korraga?
Sa ei teinud seda kunagi.

527
00:35:01,125 --> 00:35:03,707
Tegin küll! Ma võin sulle näidata.

528
00:35:03,708 --> 00:35:04,624
Lihtsalt, lihtsalt...

529
00:35:04,625 --> 00:35:07,540
- Hiljem.
- Olgu, härrased.

530
00:35:07,541 --> 00:35:09,750
Daam. Tervitus.

531
00:35:10,875 --> 00:35:13,582
Meie võõrustajale, aitäh.

532
00:35:13,583 --> 00:35:16,791
Aga mis veelgi tähtsam,
et leida, mis meile meeldib,

533
00:35:17,916 --> 00:35:20,958
isegi neil, kõige pimedamatel päevadel.

534
00:35:28,750 --> 00:35:30,333
Ta on tugev.

535
00:35:31,166 --> 00:35:34,749
Aga joob kiiresti täis,
unistades sitahunnikust terasest.

536
00:35:34,750 --> 00:35:35,666
Kangekaelne kurat!

537
00:35:38,083 --> 00:35:41,416
Rääkides sellest, Geralt, kas sul on
olnud veel metsikuid unenägusid Ciri kohta?

538
00:35:45,125 --> 00:35:47,000
Kas ta on sulle Cirist rääkinud, Regis?

539
00:35:47,666 --> 00:35:50,875
Ta on Saatuse Laps.

540
00:35:51,833 --> 00:35:55,625
Ja me ühineme Geraltiga,
kõndiva legendiga, kes ta on,

541
00:35:56,166 --> 00:35:58,375
üle kontinendi, et ta tagasi saada

542
00:35:59,125 --> 00:36:03,000
Valge Leegi käest,
Emhyr var Emreis ise.

543
00:36:07,958 --> 00:36:09,375
Kas see see on?

544
00:36:10,916 --> 00:36:13,208
Sa annad meile juua, vabastad keeled?

545
00:36:14,041 --> 00:36:17,000
Ma pidin teadma, kas ma saan sind
usaldada, jah.

546
00:36:17,833 --> 00:36:19,500
Aga teid ei ähvarda mingit ohtu.

547
00:36:20,250 --> 00:36:24,750
Mõned ütlevad, et mandragora mahl
paljastab sinu sügavaimad soovid.

548
00:36:27,916 --> 00:36:29,291
Ma olen soovidest tüdinenud.

549
00:36:32,583 --> 00:36:35,958
Jah. Ta ei, ee...
ta ei soovi.

550
00:36:36,500 --> 00:36:38,457
Kord soovis ta varesejuukselist nõida.

551
00:36:38,458 --> 00:36:39,916
- Yennefer--
- Jaskier.

552
00:36:45,208 --> 00:36:47,000
Enamik vestlusi lõpeb niimoodi.

553
00:37:00,000 --> 00:37:01,166
Hmm.

554
00:39:07,166 --> 00:39:08,582
Need ongi nemad!

555
00:39:08,583 --> 00:39:10,457
- Seal sees!
- Tule!

556
00:39:10,458 --> 00:39:12,583
- Nad on seal üleval.
- Mis kurat?

557
00:39:13,166 --> 00:39:14,707
Mis kurat siin toimub?

558
00:39:14,708 --> 00:39:16,875
Nad otsivad meid. Tagauks!

559
00:39:18,208 --> 00:39:19,458
Siin nad on!

560
00:39:23,083 --> 00:39:24,499
Mis kuradi asi see on?

561
00:39:24,500 --> 00:39:26,666
Sa panid maksukoguja paika.

562
00:39:27,166 --> 00:39:30,000
Aastaid peteti,
et ta saaks selle endale ninasõõrmesse

563
00:39:30,583 --> 00:39:33,415
Sa tagastasid meie raha meile
ja sa ei pea selle eest kannatama.

564
00:39:33,416 --> 00:39:35,958
Me saame teid turvaliselt linnast
välja toimetada.

565
00:39:37,458 --> 00:39:39,040
Siin. Võtke natuke.

566
00:39:39,041 --> 00:39:40,500
Nad peavad meid kangelasteks.

567
00:39:57,291 --> 00:39:59,332
Ma ütlen, et seda pole kunagi
varem juhtunud.

568
00:39:59,333 --> 00:40:02,124
Ta ei peksnud lihtsalt valvureid.
Ta tõi meile austajaid.

569
00:40:02,125 --> 00:40:04,749
Jah. Meil pole ikka veel raha.
See saab olema probleem.

570
00:40:04,750 --> 00:40:08,665
Me hüvitame selle. Niikaua, kuni
Kayleigh jälle liiga elevil ei ole.

571
00:40:08,666 --> 00:40:11,540
Mäletad, kui ta nendes treppides
bordellis komistas?

572
00:40:11,541 --> 00:40:13,290
Ole vait!

573
00:40:13,291 --> 00:40:14,500
Falkal on õigus.

574
00:40:15,375 --> 00:40:17,541
Kui ta poleks vahele seganud,
oleksin ma kinni võetud.

575
00:40:18,041 --> 00:40:20,833
Sa ei tee tõsiselt ettepanekut,
et me laseme tal meiega liituda, eks?

576
00:40:22,000 --> 00:40:24,790
Ma tundsin ta aurat
juba enne, kui me ta leidsime.

577
00:40:24,791 --> 00:40:27,249
Mistle, see on roheliste silmadega
tüdruk.

578
00:40:27,250 --> 00:40:29,624
Tema saatus on meie omaga seotud.
Ma olen selles kindel, sõbrad.

579
00:40:29,625 --> 00:40:33,332
- Noh, ma armastan teda. Ta on hull.
- Aga kogu see pask, mida ta ütles.

580
00:40:33,333 --> 00:40:35,290
Tal oli valus. Me kõik oleme
seal olnud.

581
00:40:35,291 --> 00:40:36,916
Kas pole see põhjus, miks me oleme
Rotid?

582
00:40:39,500 --> 00:40:40,750
Tee see asi ära.

583
00:40:41,458 --> 00:40:43,916
Giz. Tee seda.

584
00:41:01,208 --> 00:41:02,208
Mis see kõik on?

585
00:41:08,375 --> 00:41:09,791
Sul pole midagi.

586
00:41:11,541 --> 00:41:12,541
Võta see.

587
00:41:19,625 --> 00:41:21,708
Sul pole

588
00:41:22,500 --> 00:41:24,375
mitte midagi ega kedagi.

589
00:41:25,833 --> 00:41:27,375
Ja sa ei teeni ühtegi isandat.

590
00:41:45,791 --> 00:41:48,000
Sul pole midagi.

591
00:41:56,250 --> 00:41:57,583
Sul pole kedagi.

592
00:42:03,458 --> 00:42:04,916
Sul pole perekonda.

593
00:42:12,708 --> 00:42:14,625
Sa oled alati võõras.

594
00:42:16,875 --> 00:42:17,875
Alati võõras.

595
00:42:19,208 --> 00:42:20,291
Alati erinev.

596
00:42:24,625 --> 00:42:26,083
Ja alati üks meist.

597
00:42:29,625 --> 00:42:30,791
Huh? Ah, olen ma?

598
00:42:32,416 --> 00:42:33,916
Kui sa tahad olla.

599
00:42:39,541 --> 00:42:40,875
Sa ei teeni ühtegi isandat.

600
00:42:42,041 --> 00:42:43,375
Sul pole perekonda.

601
00:42:44,541 --> 00:42:45,625
Sa oled Rott.

602
00:43:01,541 --> 00:43:03,290
Ma ei teeni ühtki isandat.

603
00:43:03,291 --> 00:43:04,916
Mul ei ole perekonda.

604
00:43:05,541 --> 00:43:06,665
Ma olen Rott.

605
00:43:06,666 --> 00:43:09,041
- Valjemini!
- Sa suudad paremini!

606
00:43:09,541 --> 00:43:10,625
Ma ei teeni ühtki isandat.

607
00:43:11,416 --> 00:43:13,290
Mul ei ole perekonda.

608
00:43:13,291 --> 00:43:14,665
Ma olen Rott!

609
00:43:14,666 --> 00:43:17,082
Ma ei teeni ühtki isandat.

610
00:43:17,083 --> 00:43:18,540
Mul ei ole perekonda.

611
00:43:18,541 --> 00:43:20,375
Ma olen Rott!

612
00:43:40,208 --> 00:43:41,832
Kus nad on?

613
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
Nad ootavad teel.

614
00:43:44,583 --> 00:43:46,333
Sa olid viimane, kes tõusis.

615
00:43:49,625 --> 00:43:51,458
Meelelisi unenägusid, loodan.

616
00:43:52,625 --> 00:43:54,957
Nelikümmend päeva on möödunud
sellest, kui Brokilonist lahkusin,

617
00:43:54,958 --> 00:43:57,416
ja ma olen reisinud vaid 50 liigat.

618
00:43:58,708 --> 00:44:02,083
Ciri on Emhyri palees Nilfgaardis,
umbes 200 liigat siit.

619
00:44:02,583 --> 00:44:04,916
Sellise kiirusega
võtab sinna jõudmine kuid aega.

620
00:44:07,000 --> 00:44:08,208
Mida sa selle kohta ütled?

621
00:44:09,208 --> 00:44:11,458
Sa pead kiiremini liikuma.

622
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Hmm.

623
00:44:13,750 --> 00:44:15,415
Kui ainult ütlemine teeks selle tõeks.

624
00:44:15,416 --> 00:44:17,499
Ja ometi olid sa see, kes mõistis,

625
00:44:17,500 --> 00:44:20,875
et sa ei saa jätkata
ilma puhkuse või ravita.

626
00:44:22,458 --> 00:44:25,957
Ma tahan, et sa teaksid,
ma ei räägi su saladusi.

627
00:44:25,958 --> 00:44:29,707
Selles põlguseajas on vähe asju,
mis kuuluvad mehele.

628
00:44:29,708 --> 00:44:33,458
Üks neist on õigus
oma mõtteid endale hoida.

629
00:44:34,500 --> 00:44:35,541
Hmm.

630
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
Ma näen, et sa oled vaoshoitud mees.

631
00:44:40,208 --> 00:44:42,582
Kui kaua enne, kui jalg
jälle ravi vajab?

632
00:44:42,583 --> 00:44:44,749
Sõjaga, millest läbi võidelda,
mitte kaua.

633
00:44:44,750 --> 00:44:48,416
Seetõttu sooviksin
sinuga kaaslasena ühineda.

634
00:44:50,166 --> 00:44:52,333
Sa jätaksid rahuelu maha

635
00:44:53,583 --> 00:44:55,291
ja ühineksid minuga surmamarsil?

636
00:44:56,916 --> 00:44:57,916
Miks?

637
00:44:58,958 --> 00:45:02,750
Isegi kõige üksildasemad olendid
peavad lõpuks lohutust leidma.

638
00:45:03,958 --> 00:45:06,665
Sa mõistad seda paremini kui enamik.

639
00:45:06,666 --> 00:45:08,207
Mis paneb sind seda uskuma?

640
00:45:08,208 --> 00:45:11,041
Kogu su olemus on pühendatud
kellegi leidmisele,

641
00:45:11,541 --> 00:45:13,415
keda sa kardad, et sa läbi kukkusid.

642
00:45:13,416 --> 00:45:14,791
Su Ciri.

643
00:45:17,333 --> 00:45:20,375
Sa hämmastad mind, habemeajaja-kirurg.

644
00:45:22,291 --> 00:45:23,750
Mis puutub sellesse,

645
00:45:24,541 --> 00:45:28,583
siis diskreetsus on väärtus, mida
ka mina kõrgelt hindan.

646
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Hmm.

647
00:46:05,208 --> 00:46:08,832
Yenna. Sa olid nii kaua ära,
ma arvasin, et midagi juhtus.

648
00:46:08,833 --> 00:46:11,833
Kuidas su pea on? Ära ütle "Hästi."

649
00:46:12,583 --> 00:46:15,874
Sa kaotasid teadvuse nii kauaks pärast
seda, kui Vilgefortz sind Thaneddist
porteeris.

650
00:46:15,875 --> 00:46:17,833
Siin, söö.

651
00:46:21,750 --> 00:46:24,416
Kuidas, ee... kuidas... kuidas on seal väljas
kõik?

652
00:46:25,000 --> 00:46:26,958
Noh, Ciri kohta pole ikka veel mingeid
märke.

653
00:46:27,875 --> 00:46:31,125
Mida, ma ei suuda uskuda, et ma seda
ütlen, võib olla isegi parem.

654
00:46:32,208 --> 00:46:35,582
See annab meile aega välja mõelda, mida
Vilgefortz temaga plaanib teha.

655
00:46:35,583 --> 00:46:36,916
Vastus on raamatus.

656
00:46:37,875 --> 00:46:41,207
Ah, aga see on eel-Konjunktsiooni elfikeelne.
See on vanem kui kirjapandud ajalugu.

657
00:46:41,208 --> 00:46:44,250
- Ainuüksi tõlkimine võib võtta kuid.
- Sa saad sellega hakkama.

658
00:46:45,000 --> 00:46:47,458
Sa oled juba dešifreerinud, kuidas
portaale blokeerida.

659
00:46:48,250 --> 00:46:49,832
Hoidke teda meid leidmast.

660
00:46:49,833 --> 00:46:52,790
Aga see ongi see. Ma ei näe suuremat
pilti.

661
00:46:52,791 --> 00:46:55,915
Portaalid on seotud monoliitidega, mis,
nagu me teame, kontrollivad aega ja ruumi.

662
00:46:55,916 --> 00:46:59,582
Pärast seda, mida ta Tor Laras tegi,
me teame, et Ciri on seotud.

663
00:46:59,583 --> 00:47:00,791
Aga kuidas?

664
00:47:03,458 --> 00:47:05,916
Jah. Kuidas?

665
00:47:07,375 --> 00:47:08,457
See on küsimus.

666
00:47:08,458 --> 00:47:11,958
Kui me teame, mida ta suudab... me
teame, mida ta taga ajab.

667
00:47:12,916 --> 00:47:15,750
Sina jätka raamatu uurimist. Mina
keskendun varuvägede leidmisele.

668
00:47:17,000 --> 00:47:18,666
Ma ei vea sind alt, Yenna.

669
00:47:52,416 --> 00:47:54,166
Noh, see on huvitav.

670
00:47:56,000 --> 00:47:59,291
Fringilla Vigo. Milline üllatus.

671
00:48:01,750 --> 00:48:03,624
Ta tuli sisse haarangu ajal.

672
00:48:03,625 --> 00:48:05,375
Ta ütles, et ta võib sulle kasulik olla.

673
00:48:09,333 --> 00:48:11,083
Yennefer Vengerbergist

674
00:48:11,666 --> 00:48:13,208
andis mulle selle.

675
00:48:17,458 --> 00:48:19,082
Ta tahab, et ma su tapaksin.

676
00:48:19,083 --> 00:48:20,333
Mmm.

677
00:48:21,416 --> 00:48:22,458
Ja sa nõustusid?

678
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
Jah.

679
00:48:25,750 --> 00:48:27,250
Talle näkku.

680
00:48:30,041 --> 00:48:31,541
Mida ma tegelikult tahan,

681
00:48:32,875 --> 00:48:35,541
on näha Vennaskonna viimaseid riismeid
surnuna.

682
00:48:37,916 --> 00:48:39,540
Ja kuidas sa seda teed?

683
00:48:39,541 --> 00:48:41,750
Olles seekord võitja poolel.

684
00:48:43,541 --> 00:48:44,666
Sinu poolel.

685
00:49:09,000 --> 00:49:10,541
Ta saatis eelmine kord ainult kaks.

686
00:49:11,125 --> 00:49:12,500
Tal hakkab hirm.

687
00:49:46,000 --> 00:49:49,708
Kas keegi pole sulle öelnud, et praegu
pole üksi reisida turvaline?

688
00:50:47,166 --> 00:50:48,250
Oh.

689
00:50:50,666 --> 00:50:51,583
Aitäh.

690
00:50:52,250 --> 00:50:53,665
Hmm.

691
00:50:53,666 --> 00:50:56,208
Me võiksime teineteise seltskonda hästi
ära kasutada.

692
00:50:57,041 --> 00:50:58,665
Kui palju meid veel järel on?

693
00:50:58,666 --> 00:51:00,041
Ma olen alles uurimas.

694
00:51:01,166 --> 00:51:05,000
Ma olen teel, et pöörduda mandri
kõige võimsama elfi poole.

695
00:51:05,666 --> 00:51:06,666
Oh.

696
00:51:07,833 --> 00:51:09,458
Talle hakkab see meeldima.

697
00:51:16,833 --> 00:51:17,833
Pole tänu väärt.

698
00:51:20,500 --> 00:51:21,499
Ah.

699
00:51:21,500 --> 00:51:25,166
On veel üks asi, Geralt, kui me peaksime
koos reisima.

700
00:51:25,916 --> 00:51:27,916
Kas me otsustasime seda?

701
00:51:28,625 --> 00:51:32,415
Ma ei sunni sind enam
koirohumahlaga.

702
00:51:32,416 --> 00:51:34,374
- Teil on minu kinnitus.
- Hmm.

703
00:51:34,375 --> 00:51:35,833
Aga mis puutub teie unenägudesse...

704
00:51:36,750 --> 00:51:38,957
Ma väänasin Emhyri kaela, kuni ta
oli surnud.

705
00:51:38,958 --> 00:51:40,000
Aah.

706
00:51:40,500 --> 00:51:43,833
Mida iganes sa unes näed, pööra
tähelepanu.

707
00:51:44,375 --> 00:51:46,582
Mitte hirmule, vaid rõõmule.

708
00:51:46,583 --> 00:51:48,125
See juhatab sind.

709
00:51:49,666 --> 00:51:50,666
Kuhu?

710
00:51:51,458 --> 00:51:52,791
Hästi elatud ellu.

711
00:51:53,541 --> 00:51:55,166
Kuni päevani, mil sa sured.

712
00:51:57,625 --> 00:51:58,708
Ja hirm?

713
00:51:59,875 --> 00:52:01,374
Kas sa soovitad, et ma ignoreeriksin
seda?

714
00:52:01,375 --> 00:52:04,041
Sa oled terve elu võidelnud
koletiste ja inimestega.

715
00:52:04,541 --> 00:52:07,833
Hirm on saanud sulle
tuttavaks teeviidaks.

716
00:52:08,958 --> 00:52:11,791
- See on mind hästi teeninud.
- Huvitav.

717
00:52:13,166 --> 00:52:14,583
Ma tunnen sinus

718
00:52:15,166 --> 00:52:17,957
sügavamat soovi

719
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
tasakaalu järele.

720
00:52:19,791 --> 00:52:22,790
Oma inimlikkuse säilitamine
teisi kaitstes,

721
00:52:22,791 --> 00:52:25,958
olgu see siis oma perekond või see.

722
00:52:26,833 --> 00:52:28,625
Kiirusta!

723
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Hmm.

724
00:52:36,875 --> 00:52:38,624
Oled sa valmis?

725
00:52:38,625 --> 00:52:40,124
Me teeme peatuse...

726
00:52:40,125 --> 00:52:46,500
<i>Ainus tõde on sepistatud tules</i>

727
00:52:47,333 --> 00:52:48,541
Kas nad pole mitte ilusad?

728
00:52:49,458 --> 00:52:54,833
<i>Selle sideme vastu, mis kunagi ei sure</i>

729
00:52:57,916 --> 00:53:03,833
<i>Ma kuulen sind oma unenägudes kutsumas</i>

730
00:53:05,791 --> 00:53:11,041
<i>Läbi killustatud aja ja vanemate skeemide</i>

731
00:53:13,000 --> 00:53:15,582
<i>Iga samm läbi tundmatute maailmade</i>

732
00:53:15,583 --> 00:53:18,290
<i>Kirjutab veel laule verest ja luust</i>

733
00:53:18,291 --> 00:53:20,749
<i>Aga ma vannun, et ma toon su koju</i>

734
00:53:20,750 --> 00:53:24,833
<i>Ma hoian sind turvaliselt
päevade lõpuni</i>

735
00:53:29,041 --> 00:53:33,666
<i>Ma usun terasse</i>

736
00:53:36,083 --> 00:53:42,166
<i>Selle tõeteravus ei kao kunagi</i>

737
00:53:43,625 --> 00:53:49,291
<i>See side meie vahel ei vähene kunagi</i>

738
00:54:14,125 --> 00:54:20,375
<i>Ja ma usun terasse</i>

739
00:54:21,541 --> 00:54:27,041
<i>See side meie vahel ei vähene kunagi</i>

740
00:54:28,333 --> 00:54:35,208
<i>Ma hoian sind turvaliselt
päevade lõpuni</i>

741
00:54:49,375 --> 00:54:55,291
<i>Ja ma usun terasse</i>

742
00:54:56,875 --> 00:55:02,875
<i>See side meie vahel ei vähene kunagi</i>

743
00:55:06,375 --> 00:55:12,291
<i>Sest ma usun terasse</i>

744
00:56:19,208 --> 00:56:22,290
<i>Ma ei usalda ühtegi meest, looma ega jumalat</i>

745
00:56:22,291 --> 00:56:24,624
<i>Vaid hõbemõõga valgust</i>

746
00:56:24,625 --> 00:56:27,499
<i>Läbi rebenenud portaalide ja langenud kuningriikide</i>

747
00:56:27,500 --> 00:56:29,999
<i>Minu jaht ainult varjude sidumiseks</i>

748
00:56:30,000 --> 00:56:33,082
<i>Ükski kroon ega münt ei saa usaldust üle elada</i>

749
00:56:33,083 --> 00:56:36,083
<i>Ainus tõde on sepistatud tules</i>
Powered by translatesubtitles.org