TranslateSubtitles.org

A.Knights.Tale.2001.Extended.UHD.BluRay.1080p.DD+Atmos.5.1.DoVi.HDR10.x265-SM737.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:58,160 --> 00:00:59,830
Kas me peaksime teda aitama?

2
00:00:59,910 --> 00:01:03,910
Ta peab olema nimekirjades kahe minuti
pärast. Kaks minutit või kaotus.

3
00:01:04,000 --> 00:01:05,210
Laenake meile neid.

4
00:01:06,540 --> 00:01:08,380
- Õige. Vasak.
- Tänan.

5
00:01:19,680 --> 00:01:20,770
Surnud.

6
00:01:24,310 --> 00:01:26,770
Kolm punkti nullile pärast kahte oda.

7
00:01:26,860 --> 00:01:30,160
Kõik, mida Sir Ector peab tegema,
on mitte hobuse seljast kukkuma ja me võitsime.

8
00:01:32,110 --> 00:01:33,030
Ta on surnud.

9
00:01:35,780 --> 00:01:38,120
- Mida sa surnud all mõtled?
- Ta elu säde

10
00:01:38,200 --> 00:01:39,410
on lämmatatud sitta sisse.

11
00:01:40,620 --> 00:01:43,120
Ta vaim on läinud,
kuid ta lehk jääb.

12
00:01:43,210 --> 00:01:46,920
- Kas see vastab su küsimusele?
- Ei, ei, ei.

13
00:01:47,000 --> 00:01:48,630
Ei, ta magab. Äratage ta üles.

14
00:01:50,210 --> 00:01:52,800
Me oleme võidule vaid mõne minuti
kaugusel, ma pole kolm päeva söönud!

15
00:01:52,880 --> 00:01:54,260
Keegi meist pole, Wat!

16
00:01:54,340 --> 00:01:57,970
- Me peame preestri tooma.
- Ei, ta pole surnud!

17
00:01:58,050 --> 00:02:00,390
Ärka üles! Tule!

18
00:02:01,930 --> 00:02:03,010
Tule!

19
00:02:05,560 --> 00:02:07,400
Sa räpane jobu!

20
00:02:08,650 --> 00:02:09,780
Roland.

21
00:02:12,070 --> 00:02:16,240
Kilpkonn, Sir Ector peab kohe
teatama või matši kaotama.

22
00:02:16,820 --> 00:02:18,530
- Oh, ta on...
- Ta on teel.

23
00:02:20,660 --> 00:02:23,410
Ma pole kolm päeva söönud!

24
00:02:23,500 --> 00:02:25,790
Kolm päeva! Mida sa sõid, semu?!

25
00:02:28,250 --> 00:02:31,000
- Kui sa poleks surnud, ma tapaksin su!
- Ma ratsutan tema asemel.

26
00:02:32,000 --> 00:02:34,630
Võtke tal soomus ära. Ma ratsutan
tema asemel.

27
00:02:35,340 --> 00:02:39,510
Wat, lõpeta tema löömine! Rahune maha.
Ma ratsutan tema asemel. Aidake mind, palun.

28
00:02:40,430 --> 00:02:42,140
Mis su nimi on, William?

29
00:02:44,140 --> 00:02:47,640
Ma küsin sult, William Thatcher,
et sa vastaksid mulle oma nimega.

30
00:02:48,650 --> 00:02:49,940
See pole Sir William,

31
00:02:50,020 --> 00:02:52,900
see pole krahv ega hertsog ega
earl William, kindlasti mitte kuningas William.

32
00:02:52,980 --> 00:02:54,310
Ma olen sellest teadlik.

33
00:02:55,320 --> 00:02:57,660
Sa pead olema aadlisoost, et võistelda.

34
00:02:57,740 --> 00:03:02,120
Detail. Maastik on toit. Kas sa tahad
süüa või mitte?

35
00:03:03,450 --> 00:03:06,410
Kui aadlikud saavad teada, kes sa oled,
on kurat lahti.

36
00:03:07,540 --> 00:03:09,170
Siis palveta, et nad ei saa.

37
00:04:50,100 --> 00:04:51,640
Visiir.

38
00:04:51,730 --> 00:04:53,230
Tule, me hilineme.

39
00:05:27,470 --> 00:05:32,180
Skoor on kolm oda nullile,
Sir Ectori kasuks.

40
00:05:33,270 --> 00:05:34,610
Lord Philip Aragonist.

41
00:05:34,690 --> 00:05:36,360
Kas olete valmis?

42
00:05:38,980 --> 00:05:41,520
Sir Ector. Kas olete valmis?

43
00:05:42,990 --> 00:05:44,240
- Valmis?
- Muidugi.

44
00:05:44,320 --> 00:05:46,570
Ma olen Sir Ectori vastu kallutanud
palju kordi, teate.

45
00:05:46,660 --> 00:05:49,710
Harjutusnimekirjades tema sihtmärgina.
Sul ei olnud kunagi lubatud teda lüüa.

46
00:05:49,780 --> 00:05:53,330
- Ära tüüta mind detailidega.
- Maastik siis. Jää hobuse selga.

47
00:05:53,410 --> 00:05:56,160
Tal on vaja kolm punkti, et sind võita,
seega murtud oda seda ei võida.

48
00:05:56,250 --> 00:05:59,500
- Ta peab sind hobuse seljast maha lööma.
- Ma tean, kuidas skoori teha, Roland.

49
00:06:00,840 --> 00:06:03,430
Ma olen terve elu oodanud
seda hetke.

50
00:06:04,170 --> 00:06:07,300
Sa oled terve elu oodanud,
et Sir Ector end surnuks situks?

51
00:06:44,460 --> 00:06:45,920
Pane see hälli.

52
00:06:46,010 --> 00:06:48,640
- Pane see hälli.
- Pane see hälli!

53
00:07:10,370 --> 00:07:11,910
William, kas sa oled elus?

54
00:07:11,990 --> 00:07:14,160
- Me võitsime! Me võitsime!
- William! Kas sa kuuled mind?

55
00:07:14,870 --> 00:07:18,330
William--? Lase mind lahti!
William, kas sa kuuled mind, William?

56
00:07:19,620 --> 00:07:20,660
Me võitsime!

57
00:07:21,170 --> 00:07:23,340
Ta hingab. Ta hingab!

58
00:07:25,050 --> 00:07:26,050
Sir Ector.

59
00:07:32,680 --> 00:07:34,890
Sir Ector. Võtke kiiver ära.

60
00:07:38,020 --> 00:07:41,360
Mu isand, ma kardan, et oda viimane
löök

61
00:07:41,440 --> 00:07:43,150
on selle mu pähe painutanud.

62
00:07:43,230 --> 00:07:45,360
Ta ütleb, et oda viimane löök--

63
00:07:47,150 --> 00:07:49,360
Ma esitlen teie tšempionit, mu isand.

64
00:08:15,930 --> 00:08:16,850
Kakskümmend.

65
00:08:17,430 --> 00:08:18,680
Ei, kümme.

66
00:08:18,770 --> 00:08:20,810
- Viisteist.
- Valmis.

67
00:08:25,980 --> 00:08:27,320
Väga hea. Terviseks.

68
00:08:32,450 --> 00:08:35,290
Viisteist hõbemünti.
Ta ei tahtnud seda.

69
00:08:35,370 --> 00:08:36,830
See on viis Williamile.

70
00:08:37,490 --> 00:08:41,540
Viis Watile. Viis Rolandile,
kes läheb koju Inglismaale.

71
00:08:41,620 --> 00:08:45,540
Otse pubisse minu jaoks.
Angerjapirukas, brie tort,

72
00:08:45,630 --> 00:08:47,970
tansy koogid piparmündikreemiga.

73
00:08:53,300 --> 00:08:54,640
Me võiksime seda teha.

74
00:08:54,720 --> 00:08:57,140
Tee seda, me oleme seda teinud, poiss.
See on hõbe su käes.

75
00:08:58,060 --> 00:09:01,310
Ei, ma mõtlen, me saame seda teha.
Me võime olla tšempionid.

76
00:09:05,360 --> 00:09:06,490
Anna meile oma mündid.

77
00:09:11,240 --> 00:09:12,740
Nüüd, tule anna mulle oma mündid.

78
00:09:14,820 --> 00:09:17,860
Õige. Õige, nüüd, see on üks sulle.

79
00:09:18,620 --> 00:09:21,330
Ja üks... sulle.

80
00:09:21,910 --> 00:09:24,620
Mis jätab 13.

81
00:09:24,710 --> 00:09:27,300
See on 13 treenimiseks ja varustamiseks.

82
00:09:28,170 --> 00:09:31,010
Nüüd, turniir Rouenis
on kuu aja pärast.

83
00:09:31,090 --> 00:09:33,930
Ühe kuu pärast saaksime jagada auhinna,
mis on suurem kui see.

84
00:09:35,010 --> 00:09:37,470
Ühe kuu pärast võiksime olla teel
kuulsuse ja rikkuse poole.

85
00:09:37,550 --> 00:09:39,050
Millest keegi meist pole kunagi
unistand.

86
00:09:39,140 --> 00:09:41,520
Ühe kuu pärast võiksime olla kraavis
koos Sir Ectoriga.

87
00:09:41,600 --> 00:09:43,980
Ma ei taha kuulsust ja rikkust,
ma tahan lihtsalt koju minna.

88
00:09:44,060 --> 00:09:47,690
Tansy koogid piparmündikreemiga.
Tillitud vasikalihapallid kõrvitsakrõpsudega.

89
00:09:47,770 --> 00:09:49,020
Ma võtan oma viis nüüd.

90
00:09:55,700 --> 00:09:57,290
Oh, oota.

91
00:09:57,370 --> 00:09:59,500
Sa lähed vales suunas!

92
00:10:01,160 --> 00:10:02,660
Aga sa ei oska isegi turniiril osaleda.

93
00:10:02,750 --> 00:10:06,920
Enamik sellest on julgus lööki vastu
võtta, et lüüa. Mul on julgust.

94
00:10:07,000 --> 00:10:09,750
Ja tehnika?
Mul on kuu aega, et seda õppida.

95
00:10:10,550 --> 00:10:13,760
Pealegi mõõk. Nimetage mees, kes
on mõõgaga parem kui mina.

96
00:10:13,840 --> 00:10:17,220
- Treeningringis.
- Sa ei ole aadlisoost.

97
00:10:17,300 --> 00:10:18,840
Noh, siis me valetame.

98
00:10:19,430 --> 00:10:22,680
Kuidas aadlikud üldse aadlikuks said,
ah?

99
00:10:24,310 --> 00:10:27,980
Nad võtsid selle mõõga otsaga.
Ma teen seda odaga.

100
00:10:28,060 --> 00:10:30,350
- Nüri odaga.
- Pole tähtis, Wat.

101
00:10:30,440 --> 00:10:32,530
Mees saab oma saatust muuta.

102
00:10:33,740 --> 00:10:36,080
Ma ei veeda ülejäänud elu
eimillena.

103
00:10:37,740 --> 00:10:41,080
See on eimiski. Ja eimiskist
võtab meid au endale.

104
00:10:41,160 --> 00:10:44,500
Me oleme talupoegade pojad.
Au ja rikkus ja tähed

105
00:10:44,580 --> 00:10:45,830
on meist haardeulatusest väljas.

106
00:10:45,910 --> 00:10:48,580
Aga täis kõht?
See unistus võib täide minna.

107
00:10:58,550 --> 00:11:01,550
Kui saad oma mündid võtta,
mine Inglismaale, söö kooki.

108
00:11:02,060 --> 00:11:04,940
Aga kui sa ei saa, tule minuga.

109
00:11:11,810 --> 00:11:13,730
Sa näed? Rahal pole tähtsust.

110
00:11:28,000 --> 00:11:29,250
Sa näed, kui näljane ma olen?!

111
00:11:29,330 --> 00:11:31,790
- Kas sa näed?
- Neetud su kõht, Wat!

112
00:11:34,340 --> 00:11:35,800
Roland, palun.

113
00:11:39,010 --> 00:11:42,810
Kolmeteistkümne hõbemündiga
saavad kolm meest oma saatust muuta.

114
00:11:45,640 --> 00:11:46,890
Kolmteist on õnnetu number.

115
00:11:46,980 --> 00:11:49,940
Kolmteist istus viimasel õhtusöömaajal.
Me kõik teame, kuidas see lõppes.

116
00:11:50,600 --> 00:11:51,560
Olgu.

117
00:11:52,440 --> 00:11:53,320
Oodake siin.

118
00:12:00,490 --> 00:12:01,870
Kaksteist on parem.

119
00:12:03,160 --> 00:12:05,660
Tule. Tule.

120
00:12:07,160 --> 00:12:08,830
Sa pidid õhtusööki mainima.

121
00:12:12,080 --> 00:12:13,250
Ma olen sees.

122
00:12:16,500 --> 00:12:17,330
Roland?

123
00:12:20,550 --> 00:12:21,930
Jumal õnnistagu sind, William.

124
00:12:22,390 --> 00:12:24,350
Ma tean, ma tean. Keegi teine ei õnnista.

125
00:12:38,190 --> 00:12:39,570
Õnnetu.

126
00:12:41,240 --> 00:12:43,160
- Ma arvan, et tal läheb hullemaks.
- Tal läheb.

127
00:12:57,840 --> 00:12:59,010
Vaheta.

128
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
Vaheta.

129
00:13:07,600 --> 00:13:10,690
Au ja rikkus. Au ja rikkus.
Au ja rikkus!

130
00:13:10,770 --> 00:13:11,770
Tule.

131
00:13:11,850 --> 00:13:13,100
Ei. Ei.

132
00:13:21,940 --> 00:13:23,280
Sa näed, kui ohtlik see on?

133
00:13:24,450 --> 00:13:28,660
Kiiremini. Kiiremini, Roland.
Olgu, kasuta neid jalgu.

134
00:13:28,740 --> 00:13:30,700
Tule, Roland. Kiiremini. Kiiremini.

135
00:13:34,210 --> 00:13:37,510
- Sa jätsid selle vahele.
- Sa oled seda kümneid kordi teinud.

136
00:13:38,170 --> 00:13:40,960
Noh, ma arvan, et see tähendab,
et me peaksime seda uuesti tegema.

137
00:13:43,930 --> 00:13:44,890
Tule.

138
00:13:47,180 --> 00:13:48,310
Tule, ponid.

139
00:13:48,810 --> 00:13:49,850
Fong teda.

140
00:13:54,940 --> 00:13:56,780
Kiiremini. Kiiremini. Tasakaal.

141
00:13:56,850 --> 00:13:59,350
Ei, ei, ei, aeglasemalt, aeglasemalt.
Hoia seda stabiilsena.

142
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
Ja...

143
00:14:03,150 --> 00:14:06,280
Ma sain selle! Vaata, ma sain selle!
Ma sain selle! Ma sai--

144
00:14:19,000 --> 00:14:20,340
Iga hetk võib juhtuda.

145
00:14:52,370 --> 00:14:54,080
- Jah, parem.
- Ilus. Tore.

146
00:15:00,460 --> 00:15:01,460
Meil on vaja lippu.

147
00:15:04,960 --> 00:15:06,090
Meie embleem.

148
00:15:16,310 --> 00:15:18,270
Ma mõtlesin fööniksile.

149
00:15:19,190 --> 00:15:22,230
Miks raha raisata?
Meil on Sir Ectori valge hirv.

150
00:15:22,900 --> 00:15:24,190
Keegi võib selle ära tunda.

151
00:15:25,400 --> 00:15:26,990
Me peame uuesti sündima,

152
00:15:27,860 --> 00:15:31,360
nagu fööniks, kes tõuseb tuhast.

153
00:15:37,830 --> 00:15:38,870
Lõvi.

154
00:15:41,920 --> 00:15:43,960
Lamamas, pea tõstetud.

155
00:15:44,050 --> 00:15:48,010
Jah, lõvi, aga kõndimas,
parem esikäpp tõstetud, nagu:

156
00:15:48,090 --> 00:15:49,930
Aga kuidas oleks tagajalgadel?

157
00:15:50,010 --> 00:15:52,970
- Kogu raskus vasakul.
- Ei, raskus paremal.

158
00:15:53,050 --> 00:15:54,970
Ei, kõik kasutavad lõvisid.

159
00:15:56,810 --> 00:15:58,600
Kas sa ei näe? Fööniks.

160
00:16:00,600 --> 00:16:02,140
Selle lõpp on selle algus.

161
00:16:03,650 --> 00:16:04,730
Nagu minagi.

162
00:16:07,360 --> 00:16:09,900
Kui see kõik on sinu kohta, vali,
mida sa tahad.

163
00:16:09,990 --> 00:16:12,700
Sa oled rüütel.
Me oleme vaid alandlikud teenrid.

164
00:16:13,740 --> 00:16:16,990
Ma mõtlesin fööniksit nagu meid
kolme, mitte ainult mind ennast.

165
00:16:21,830 --> 00:16:23,250
Siis kolm fööniksit.

166
00:16:31,180 --> 00:16:32,270
Kolm on kokku lepitud.

167
00:16:35,600 --> 00:16:38,980
Ja ta võib oma küünistes
kinni hoida lõvi.

168
00:16:45,360 --> 00:16:46,650
Lihtsalt mõtle sellele.

169
00:16:56,280 --> 00:16:58,620
- Minu kord on sõita.
- Ei.

170
00:16:58,700 --> 00:17:02,410
Me pole veel miili märgini jõudnud.
Ja ma pole kindel, kas sa peaksid.

171
00:17:02,500 --> 00:17:03,840
Oletame, et me möödume teisest
rüütlist.

172
00:17:03,920 --> 00:17:06,050
Kuidas see välja näeks,
kui minu squire sõidaks, kui mina
kõnnin?

173
00:17:06,130 --> 00:17:10,470
Ma ei anna nõia tissigi!
Minu kord. Minu kord.

174
00:17:10,550 --> 00:17:13,260
Kuule, kuule, vaata,
võib-olla ei peaks keegi sõitma.

175
00:17:13,340 --> 00:17:15,760
Hobune pole see, mis ta varem oli,
ja me vajame teda.

176
00:17:15,850 --> 00:17:18,390
Hea küll. Hea küll.

177
00:17:20,680 --> 00:17:21,680
Tere hommikust.

178
00:17:22,730 --> 00:17:25,020
- Tere hommikust.
- Oi, härra.

179
00:17:31,820 --> 00:17:33,280
Mida sa teed?

180
00:17:34,610 --> 00:17:35,530
Sumban.

181
00:17:38,830 --> 00:17:40,620
Sa tead, sumban? Summata?

182
00:17:41,330 --> 00:17:43,870
Summata aeglast, väsinud,

183
00:17:43,960 --> 00:17:47,920
masendavat, kuid kindlameelset
kõndi mehe kohta, kellel pole
oma elus midagi jäänud,

184
00:17:48,000 --> 00:17:51,090
välja arvatud tung lihtsalt edasi
sõdida.

185
00:17:52,170 --> 00:17:53,380
Kas sind rööviti?

186
00:17:54,720 --> 00:17:57,140
Huvitav küsimus tegelikult. Jah.

187
00:17:57,220 --> 00:18:00,270
Ja samal ajal
tohutu kõlav ei.

188
00:18:00,350 --> 00:18:04,270
See on pigem omamoodi tahtmatu
vaesusevande andmine.

189
00:18:04,940 --> 00:18:08,650
Kuid heledamal poolel
esindab sumbamine uhkust.

190
00:18:08,730 --> 00:18:12,440
Uhkus, otsusekindlus ja usk
kõigevägevamasse Jumalasse.

191
00:18:12,530 --> 00:18:15,490
Palun, Kristus, päästa mind
mu praegustest katsumustest--

192
00:18:16,700 --> 00:18:17,830
...test.

193
00:18:19,580 --> 00:18:20,920
Kes sa oled?

194
00:18:24,120 --> 00:18:25,620
<i>Lilium inter spinas.</i>

195
00:18:26,750 --> 00:18:28,290
Liilia okaste seas.

196
00:18:28,880 --> 00:18:31,670
Geoffrey Chaucer on nimi.
Kirjutamine on mäng.

197
00:18:38,470 --> 00:18:39,600
Chaucer?

198
00:18:41,010 --> 00:18:42,890
Geoffrey Chaucer, kirjanik?

199
00:18:46,890 --> 00:18:49,520
- Mis asi?
- "Mis asi?" Kirjanik.

200
00:18:49,610 --> 00:18:52,610
Ma kirjutan tindi ja pärgamendiga.

201
00:18:53,280 --> 00:18:54,910
Ühe penni eest kritseldan ma kõike.

202
00:18:54,990 --> 00:18:59,580
Alates kohtukutsetest, määrustest,
ediktestidest, volitustest, aadliseisuse

203
00:19:00,280 --> 00:19:03,660
patentidest. Ma olen teadaolevalt
kirja pannud ka paar luuletust, kui

204
00:19:03,740 --> 00:19:06,790
muusa laskub. Sa oled tõenäoliselt
lugenud mu raamatut "Hertsoginna raamat".

205
00:19:09,830 --> 00:19:11,370
Noh, see oli allegooriline.

206
00:19:11,460 --> 00:19:13,250
Me ei pane seda sulle pahaks.

207
00:19:13,340 --> 00:19:15,590
See on iga mehe enda otsustada.

208
00:19:16,920 --> 00:19:19,010
Kas sa ütlesid aadliseisuse patente?

209
00:19:21,640 --> 00:19:23,140
Jah, see on õige. Ma ütlesin seda.

210
00:19:26,430 --> 00:19:28,470
Ja teie, härrased, olete?

211
00:19:28,560 --> 00:19:32,980
Noh - noh, mina olen Sir Ulrich von
Lichtenstein Gelderlandist.

212
00:19:33,940 --> 00:19:38,780
Ja need siin on mu ustavad
relvakandjad, Delves Dodgingtonist,

213
00:19:39,450 --> 00:19:42,040
ja Fowlehurst Crewest.

214
00:19:43,530 --> 00:19:45,950
Mina olen Richard Lõvisüda,
meeldiv tutvuda.

215
00:19:46,040 --> 00:19:48,920
Ei, oota minut, ma olen Karl Suur,
ei, ma olen Ristija Johannes.

216
00:19:49,000 --> 00:19:50,080
Olgu!

217
00:19:50,670 --> 00:19:52,920
Hoia oma keelt, härra, või kaota see.

218
00:19:54,750 --> 00:19:57,340
Nüüd sa näed seda, ma usun,

219
00:19:58,220 --> 00:19:59,260
Sir Ulrich.

220
00:20:01,090 --> 00:20:03,890
Aitäh... Geoff.

221
00:20:05,930 --> 00:20:07,430
Kas on veel midagi öelda, meister Alasti,

222
00:20:07,520 --> 00:20:10,230
või olles oma testi läbi kukkunud,
kas me võime minna?

223
00:20:11,270 --> 00:20:14,320
- Kas sa lähed turniirile?
- Kas see on tee Roueni, kas pole?

224
00:20:14,900 --> 00:20:19,400
See selgub. Teate, nad piiravad
Roueni välja.

225
00:20:20,070 --> 00:20:22,530
Aadlik päritolu peab olema
tõestatud nelja põlve jooksul

226
00:20:22,620 --> 00:20:24,540
kummalgi pool perekonda.

227
00:20:25,620 --> 00:20:28,250
Aadliseisuse patendid tuleb esitada.

228
00:20:37,960 --> 00:20:39,920
Kuule, riieta mind,

229
00:20:40,840 --> 00:20:43,470
pane mulle kingad jalga, jumala pärast,
toida mind, las ma sõidan selle

230
00:20:43,550 --> 00:20:44,840
hobusega natuke, ja sa saad oma
patendid.

231
00:20:46,470 --> 00:20:47,470
Ei.

232
00:20:48,100 --> 00:20:51,270
- Aadliseisuse patendid.
- Me vajame teda. Me vajame teda.

233
00:20:52,520 --> 00:20:54,770
- Olgu, las ma tegelen sellega.
- Ole kena.

234
00:20:59,610 --> 00:21:01,360
Kena, kena, kena.

235
00:21:02,610 --> 00:21:03,740
Olgu, hea küll.

236
00:21:05,620 --> 00:21:10,080
Reeda meid ja ma peksan sind, kuni
su sisemus on väljas,

237
00:21:10,160 --> 00:21:14,410
su väliskülg on sees, su sisikond
saab sinu väliskonnaks,

238
00:21:15,630 --> 00:21:19,050
ma vallandan... kogu...

239
00:21:20,970 --> 00:21:22,220
valu.

240
00:21:23,760 --> 00:21:24,930
Palju valu.

241
00:21:35,100 --> 00:21:39,480
Lubage mul esitleda minu isand
Ulrichit, kelle ema isa oli Shilhard

242
00:21:39,570 --> 00:21:42,860
von Rechberg, Saksi hertsogi Guelphi
poeg, Ghibellinite poeg, Vendide poeg.

243
00:21:42,950 --> 00:21:44,490
Brunswicki neljas krahv,

244
00:21:44,570 --> 00:21:46,780
sama vend, kes päris Lundburgi läänimaa--

245
00:21:46,870 --> 00:21:50,540
Sellest piisab, heraldik. Kuus põlve
on rohkem kui küll.

246
00:21:50,620 --> 00:21:51,870
Näita mulle patente.

247
00:22:01,300 --> 00:22:05,390
Näidake, millistel üritustel
teie isand Ulrich võistleb.

248
00:22:09,260 --> 00:22:12,640
Ta kohtub esmalt Rogeriga, isand
Mortimeriga.

249
00:22:12,730 --> 00:22:14,230
Tänan teid väga.

250
00:22:25,030 --> 00:22:27,410
Ma ei suuda seda uskuda. Sa tegid
seda, Chaucer.

251
00:22:28,200 --> 00:22:30,540
Pean sind tänama.
Ma ei uskunud, et meil on šanssi.

252
00:22:35,120 --> 00:22:36,410
Minu rõõm, William.

253
00:22:37,040 --> 00:22:39,630
Kui te ei pahanda, jään ma siia,
et näha, kuidas asjad kulgevad.

254
00:22:39,710 --> 00:22:42,340
Käitu mu kuulutajana,
sa saad osa võidust.

255
00:22:42,420 --> 00:22:46,420
Valmis. Nüüd, kui sa ei pahanda,
pean ma ühte meest koerast rääkima.

256
00:22:49,970 --> 00:22:52,850
<i>Kõndides Cheapside'ist välja</i>

257
00:22:53,560 --> 00:22:56,230
<i>Minu varandused otsimiseks</i>

258
00:22:56,980 --> 00:22:59,730
<i>Ma möödusin Thamesi jõest</i>

259
00:22:59,810 --> 00:23:02,980
<i>Selle vesi haises</i>

260
00:23:05,110 --> 00:23:07,450
<i>Seal kohtasin ma kaunist tüdrukut</i>

261
00:23:07,530 --> 00:23:10,620
<i>Ta ütles, et tema nimi oli Nell</i>

262
00:23:22,670 --> 00:23:25,170
Kell või põrgu riimub Nell'iga.

263
00:24:22,940 --> 00:24:24,280
Kas sa räägiksid minuga?

264
00:24:25,690 --> 00:24:27,730
Oh, et rääkida.

265
00:24:29,570 --> 00:24:32,280
Aga härra, minu sugu tähistab
nende vaikus.

266
00:24:32,910 --> 00:24:35,710
Ma tahaksin sind rääkimas kuulda,
isegi kui see maksaks mulle mu kõrvad.

267
00:24:35,780 --> 00:24:39,080
See on hea,
sest ma ei taha oma ellu vaikust.

268
00:24:39,160 --> 00:24:40,490
Ütle mulle oma nimi.

269
00:24:44,540 --> 00:24:47,040
- Kas sa hooliksid, kui ma oleksin kole?
- Jah!

270
00:24:48,090 --> 00:24:50,550
Ma mõtlen, ei. Ma mõtlen, kui--

271
00:24:50,630 --> 00:24:54,340
Sa rüvetad Jumala maja!

272
00:25:09,030 --> 00:25:10,360
Ütle mulle oma nimi, naine.

273
00:25:11,280 --> 00:25:14,200
Ja mida sa mu nimega teeksid,
härra Hunter?

274
00:25:15,120 --> 00:25:17,920
Nimetage mind rebaseks,
sest see on kõik, mis ma teie jaoks olen.

275
00:25:19,450 --> 00:25:23,910
Siis sa oled rebane, kuni
ma leian su nime, mu rebaspreili.

276
00:25:29,130 --> 00:25:31,670
Ta on kena jahimees.
Ma annan talle selle andeks.

277
00:25:31,760 --> 00:25:34,680
Kas see teid ei šokeeri, daamid?

278
00:25:36,760 --> 00:25:38,090
Kindlasti, mu isand.

279
00:25:39,140 --> 00:25:42,810
Ma lihtsalt-- ma naeran ainult,
et hoida ära nutmist.

280
00:25:45,810 --> 00:25:47,190
Ilu on selline needus.

281
00:25:48,820 --> 00:25:50,740
Palvetage, et teie aastad kiiresti tuleksid.

282
00:25:50,820 --> 00:25:53,950
Palvetage, et teie ilu kaoks,
et te võiksite paremini Jumalat teenida.

283
00:25:54,910 --> 00:25:58,290
Oh, ja ma teen seda, mu isand.
Ma palvetan selle eest kogu aeg.

284
00:25:59,950 --> 00:26:02,620
Miks, Jumal, sa mind neadsid
selle näoga?

285
00:26:04,160 --> 00:26:07,870
Jumala tahtel on eesmärk,
kuid me ei pruugi seda teada.

286
00:26:11,880 --> 00:26:13,670
Noh, see on armas.

287
00:26:33,400 --> 00:26:34,650
Jah!

288
00:26:39,240 --> 00:26:40,280
Jah!

289
00:26:41,200 --> 00:26:42,620
Jah!

290
00:26:44,790 --> 00:26:48,340
Sir Ulrich von Lichtenstein

291
00:26:48,420 --> 00:26:53,930
võidab Roger Lord Mortimeri
üks piik nullile.

292
00:26:56,220 --> 00:26:59,390
Rahunege, poisid, nad arvavad vist,
et ma murran esimest korda piiki.

293
00:26:59,470 --> 00:27:03,180
- Aga see on nii, William.
- Sir Ulrich on murdnud tuhandeid piike.

294
00:27:03,270 --> 00:27:05,480
Noh, tule nüüd,
tuhande piigi meister,

295
00:27:05,560 --> 00:27:07,400
sa pead kahe minuti pärast
mõõgaringis olema.

296
00:27:07,480 --> 00:27:09,110
- Tule.
- Mu raudrüü on lahti.

297
00:27:17,950 --> 00:27:20,410
- Germaine.
- Mu isand?

298
00:27:22,280 --> 00:27:24,160
Mis vapimärk sellel rüütlil on?

299
00:27:26,910 --> 00:27:28,450
Kolmekordsed fööniksid.

300
00:27:30,420 --> 00:27:34,510
Ulrich von Lichtenstein,
Gelderlandi hertsog.

301
00:27:35,210 --> 00:27:36,050
Gelderland?

302
00:27:37,170 --> 00:27:40,300
Ma usun, et see on Reini jõest idas.

303
00:27:54,730 --> 00:27:56,900
Saatan. Kui nad ülevalt tulevad,
ei saa ma blokeerida.

304
00:27:56,990 --> 00:28:00,870
Noh, pole midagi teha. Meil on
mõõgaringis juba hiljaks jäänud.

305
00:28:01,870 --> 00:28:05,620
Viga oli kahte üritust teha. Mul
pole aega hingata.

306
00:28:05,700 --> 00:28:09,660
- Ma taandun mõõgavõistlusest.
- Mõõk on see, milles sa parim oled.

307
00:28:09,750 --> 00:28:13,130
Auhinnad on odaheitmises suuremad.
Ka prestiiž.

308
00:28:13,210 --> 00:28:14,800
Ulrich von Lichtenstein?

309
00:28:14,880 --> 00:28:16,470
- Jah.
- Mina olen Simon Kutsuja.

310
00:28:17,590 --> 00:28:19,010
Mul on mõõgareenile juba hiljaks.

311
00:28:21,010 --> 00:28:23,550
Ma pean teid kinni pidama
teie kuulutaja nimel.

312
00:28:24,970 --> 00:28:26,470
<i>Teid pole kunagi röövitud, eks?</i>

313
00:28:29,640 --> 00:28:31,560
Vaata, mul on hasartmängu probleem.

314
00:28:32,810 --> 00:28:34,310
Ma ei saa ennast aidata.

315
00:28:35,230 --> 00:28:40,610
Ja need inimesed võtavad sõna
otseses mõttes riided seljast.

316
00:28:42,950 --> 00:28:45,160
Mida sa meilt ootad?

317
00:28:45,240 --> 00:28:49,700
Ta kinnitas meile, et teie, tema
läänihärra, maksate meile.

318
00:28:53,790 --> 00:28:54,790
Ja kes te olete?

319
00:28:55,790 --> 00:28:59,040
Peeter, alandlik patukustutaja,

320
00:28:59,130 --> 00:29:01,470
ja usuliste reliikviate hankija.

321
00:29:03,090 --> 00:29:04,260
Kui palju ta võlgu on?

322
00:29:04,850 --> 00:29:06,890
Kümme kuldfloriini.

323
00:29:08,640 --> 00:29:10,480
Sa räpane värdjas!

324
00:29:11,940 --> 00:29:15,030
- Valu! Valu! Võtke valu!
- Võtke ta mu pealt ära!

325
00:29:15,110 --> 00:29:16,700
Wat, lase ta lahti!

326
00:29:27,030 --> 00:29:30,200
Mida te temaga teeksite, kui ma
keeldunuksin?

327
00:29:32,210 --> 00:29:35,010
Me, Issanda Jumala nimel,

328
00:29:35,710 --> 00:29:39,960
võtame selle tema lihast, et ta
mõistaks,

329
00:29:40,050 --> 00:29:43,100
et hasartmängud on patt.

330
00:29:46,680 --> 00:29:47,890
Oh, tule nüüd.

331
00:29:49,060 --> 00:29:50,100
Palun, Will.

332
00:29:53,850 --> 00:29:56,440
Palun, kas sa aitad mind, Sir Ulrich?

333
00:29:58,020 --> 00:29:59,690
Ma luban, et sa ei kahetse seda.

334
00:30:02,990 --> 00:30:04,240
Mul pole raha.

335
00:30:10,200 --> 00:30:11,200
Vabastage ta...

336
00:30:12,700 --> 00:30:15,370
ja Jumala pärast andke talle riided
tagasi.

337
00:30:17,290 --> 00:30:20,000
- Ja sa saad selle.
- Valmis.

338
00:30:25,260 --> 00:30:27,550
- Sa valetasid.
- Jah, jah, ma valetasin.

339
00:30:27,640 --> 00:30:30,850
Ma olen kirjanik. Ma annan tõele
ulatusse!

340
00:30:31,560 --> 00:30:35,650
Ennäe mu isandat
Ulrich von Lichtensteini, poeg--

341
00:30:35,730 --> 00:30:38,480
- Liiga hilja. Ta on välja kuulutatud.
- Vabandust? Hea küll.

342
00:30:38,560 --> 00:30:41,730
Kümme mõõgalööki.
Sir Ulrich saab esimese.

343
00:30:42,480 --> 00:30:43,770
Vaata ette!

344
00:30:48,990 --> 00:30:50,200
Löök!

345
00:30:58,880 --> 00:31:00,260
Löök!

346
00:31:00,340 --> 00:31:01,880
Lõpeta talle pihta laskmine!

347
00:31:01,960 --> 00:31:03,960
Ole vait! Ole vait!

348
00:31:05,420 --> 00:31:08,840
Kaks lööki Sir Walter Loringile!

349
00:31:08,930 --> 00:31:10,720
Sir Ulrich lööb!

350
00:31:11,850 --> 00:31:13,640
- Nüüd on sinu kord!
- Tule, Ulrich!

351
00:31:13,720 --> 00:31:14,930
Tule nüüd!

352
00:31:16,810 --> 00:31:18,270
Löö teda oma mõõgaga.

353
00:31:19,190 --> 00:31:21,030
Jah! Jah!

354
00:31:27,110 --> 00:31:28,360
Löö!

355
00:31:29,070 --> 00:31:30,740
Jah! Jah.

356
00:31:30,820 --> 00:31:32,530
Mina õpetasin talle seda! See olen mina!

357
00:31:33,290 --> 00:31:36,540
Härra Ulrich on peal, viis lööki kahe vastu!

358
00:31:38,120 --> 00:31:39,370
Jah!

359
00:31:39,460 --> 00:31:44,300
Vaadake mu isand Ulrichit!
Kivi! Raske koht!

360
00:31:44,380 --> 00:31:47,550
Nagu tuul Gelderlandist,
ta pühkib mööda,

361
00:31:47,630 --> 00:31:51,930
puhutud kaugele oma kodumaalt
otsima kuulsust ja au!

362
00:31:52,010 --> 00:31:56,350
Me jalutame tema segaduse
aeda!

363
00:32:03,480 --> 00:32:05,150
Jah!

364
00:33:31,900 --> 00:33:34,240
- Sa tegid seda, sa oled meister.
- Mõõga osas.

365
00:33:34,320 --> 00:33:36,740
Kas pole sellepärast me siin seisame?
Tule, võistluspaika!

366
00:33:36,830 --> 00:33:40,290
Kas sa tahad teda puudutada?
Kas sa tahad teda puudutada?

367
00:33:56,340 --> 00:33:58,590
Me oleks pidanud oma viimase sendi
sepale säästma.

368
00:33:59,760 --> 00:34:01,220
<i>Ma ei saa sulle praegu maksta,</i>

369
00:34:01,310 --> 00:34:04,610
- aga ma luban, et maksan, nii kaua kui--
- Ei! Raha.

370
00:34:08,770 --> 00:34:09,770
Vabandust.

371
00:34:10,280 --> 00:34:12,660
Esmalt raha, mitte lubadused.

372
00:34:13,610 --> 00:34:14,650
Mine edasi.

373
00:34:17,320 --> 00:34:18,610
Vabandust, härra.

374
00:34:19,910 --> 00:34:22,040
Sa võid proovida sepa-naist.

375
00:34:23,620 --> 00:34:24,660
Naine?

376
00:34:25,330 --> 00:34:27,920
Kerjused ei saa olla valivad,
mu isand.

377
00:34:31,250 --> 00:34:32,460
Aitäh.

378
00:34:33,840 --> 00:34:36,180
- Vabandust.
- Ma ei tööta tasuta.

379
00:34:36,970 --> 00:34:40,970
- Ja ma ei saa katkise turvisega võistelda.
- See on sinu, mitte minu probleem.

380
00:34:42,140 --> 00:34:44,730
Igal selle higi tilgal
on hind peal.

381
00:34:47,980 --> 00:34:51,030
See on hea. Nad ütlesid mulle,
et ma olen hull, et isegi küsin.

382
00:34:52,320 --> 00:34:55,570
- Kes?
- Teised turvisesepad.

383
00:34:58,780 --> 00:35:00,910
Kas nad ütlesid, et ma ei saa
sellega hakkama, sest ma olen naine?

384
00:35:02,330 --> 00:35:05,420
Ei, nad ütlesid, et sa oled hea
hobuseraua sepistamises, aga turvis on saast.

385
00:35:05,500 --> 00:35:07,670
Fakt, et sa oled naine,
polnud isegi mainitud.

386
00:35:11,920 --> 00:35:13,630
<i>Kassimaja! Kuum vein!</i>

387
00:35:13,710 --> 00:35:15,750
Kassimaja! Kuum vein!

388
00:35:16,260 --> 00:35:18,220
Kassimaja! Kuum vein!

389
00:35:18,890 --> 00:35:20,390
Kassimaja! Kuum vein!

390
00:35:32,360 --> 00:35:35,450
Daam, ma võidan selle turniiri
sinu jaoks.

391
00:35:35,530 --> 00:35:37,240
Ei! Ma võidan sinu jaoks.

392
00:35:37,860 --> 00:35:39,700
Mu daam, lubage mul esitleda krahv Adhemar,

393
00:35:39,780 --> 00:35:43,580
Prantsusmaa ratsavõistluse võitja
ja kõrge meister Saint-Emilionis.

394
00:35:46,410 --> 00:35:48,290
Kõik sellised hetked ununevad,

395
00:35:48,370 --> 00:35:51,670
seistes Kristuse kõige
ilusama naise ees.

396
00:35:56,710 --> 00:35:58,880
Kas sa ainult teeskleid võitlemist,
krahv Adhemar,

397
00:35:59,680 --> 00:36:01,600
või sa pead ka tõelist sõda?

398
00:36:02,720 --> 00:36:06,600
Ma olen vabade kompaniide juht.
Minu armee on Lõuna-Prantsusmaal.

399
00:36:06,680 --> 00:36:07,600
Hetkel.

400
00:36:09,890 --> 00:36:12,270
Geoff, see on minu daam.

401
00:36:13,230 --> 00:36:15,230
Jeesus, William, sa sihid liiga kõrgele.

402
00:36:15,320 --> 00:36:17,660
Kui on veel mõni viis sihtida,
siis ma ei tea seda.

403
00:36:17,740 --> 00:36:20,540
- Keskendu.
- Mida ma talle ütlema peaksin?

404
00:36:29,580 --> 00:36:31,420
Mida sa arvad turniirist?

405
00:36:31,920 --> 00:36:33,510
See on väga järsk.

406
00:36:34,500 --> 00:36:36,920
Ja ma kardan, et ma ei mõista
reegleid.

407
00:36:37,840 --> 00:36:39,340
Siis ma harin sind.

408
00:36:40,630 --> 00:36:43,380
Matš on kolm oda.

409
00:36:44,640 --> 00:36:47,190
Üks punkt antakse
oda murdmise eest

410
00:36:47,270 --> 00:36:49,560
mehe piha ja kaela vahel.

411
00:36:49,640 --> 00:36:53,060
Kaks punkti kiivri murdmise eest.
See on raske.

412
00:36:53,150 --> 00:36:55,400
Kiiver on tahapoole kaldu.
Enamik lööke libisevad

413
00:36:55,480 --> 00:36:57,440
jättes oda terveks.

414
00:36:57,530 --> 00:37:00,660
Ja kolm punkti ratsaniku
maha paiskamise eest.

415
00:37:01,320 --> 00:37:04,530
Samuti, kui sa peaksid ratsaniku
maha paiskama, võidad sa tema hobuse.

416
00:37:05,490 --> 00:37:07,700
Ja kas mehed surevad turniiril?

417
00:37:07,790 --> 00:37:10,790
Odade otsad on kaetud
kroonlehtedega. See nüristab neid.

418
00:37:11,660 --> 00:37:14,370
Muidugi, õnnetusi juhtub.

419
00:37:16,090 --> 00:37:18,890
Mina ise, Jocelyn,
pole kunagi hobuselt maha kukkunud.

420
00:37:20,130 --> 00:37:21,380
Mina ka mitte.

421
00:37:24,510 --> 00:37:25,850
Teie nimi, leedi.

422
00:37:25,930 --> 00:37:27,430
Ma pean seda veel kuulma.

423
00:37:29,100 --> 00:37:31,310
Härra Hunter, te olete järjekindel.

424
00:37:31,890 --> 00:37:35,480
Noh, võib-olla inglitel pole nimesid.
Ainult ilusad näod.

425
00:37:38,860 --> 00:37:40,150
Ja teie olete?

426
00:37:41,530 --> 00:37:42,820
Noh, ma olen...

427
00:37:42,900 --> 00:37:44,360
Kas sa oled unustanud?

428
00:37:44,450 --> 00:37:46,120
Või on su nimi härra Umm.

429
00:37:47,870 --> 00:37:51,290
Ulrich von Lichtenstein
Gelderlandist.

430
00:37:51,370 --> 00:37:53,540
Ma unustaksin ka. Milline suutäis.

431
00:37:54,830 --> 00:37:57,380
- Teie raudrüü, härra.
- Mis sellega on?

432
00:37:57,460 --> 00:37:59,920
Kui stiilne sinu poolt turniiril
antiigis osaleda.

433
00:38:00,510 --> 00:38:02,800
Sa paned aluse uuele moele, kui
sa võidad.

434
00:38:02,880 --> 00:38:06,130
Mu vanaisa saab jälle oma oma
avalikult kanda.

435
00:38:06,720 --> 00:38:09,810
Ja kilp. Kui omapärane.

436
00:38:19,860 --> 00:38:24,160
Mõned neist vaestest maakonna
rüütlitest on vaevalt paremad kui talupojad.

437
00:38:25,610 --> 00:38:27,150
<i>Teine poeg</i>

438
00:38:27,240 --> 00:38:31,370
härra Wallace Percivali,
kolmas Warwicki krahv.

439
00:38:31,450 --> 00:38:34,200
Mu isandad, mu leedid,

440
00:38:34,290 --> 00:38:37,920
on mul au tutvustada oma isandat,

441
00:38:38,670 --> 00:38:40,550
härra Thomas Colville'i.

442
00:38:47,760 --> 00:38:49,010
Sa oled hea.

443
00:38:50,390 --> 00:38:51,770
Sa oled väga hea.

444
00:38:53,310 --> 00:38:54,600
Mu isandad,

445
00:38:55,480 --> 00:38:56,610
mu leedid...

446
00:39:00,650 --> 00:39:03,900
ja kõik teised siin, kes ei istu
padjal...

447
00:39:11,450 --> 00:39:13,950
täna, täna,

448
00:39:14,790 --> 00:39:16,960
leiate end võrdsetena.

449
00:39:24,630 --> 00:39:27,970
Sest teid kõiki on võrdselt õnnistatud.

450
00:39:29,140 --> 00:39:31,140
Sest mul on uhkus,

451
00:39:32,350 --> 00:39:34,730
au, pigemini, nauding...

452
00:39:35,680 --> 00:39:40,020
teile tutvustada rüütlit,
kelle on sigitanud rüütlid.

453
00:39:40,100 --> 00:39:43,480
Rüütel, kes suudab oma
sugupuu tagasi viia

454
00:39:44,650 --> 00:39:45,940
üle Karl Suure.

455
00:39:48,650 --> 00:39:49,860
Ma kohtasin teda esimest korda

456
00:39:50,700 --> 00:39:54,790
Jeruusalemma lähedal mäe otsas
Jumalat palumas,

457
00:39:55,950 --> 00:39:59,370
paludes talt andestust
saratseenide vere eest,

458
00:39:59,460 --> 00:40:01,500
mille ta mõõk oli valanud.

459
00:40:01,580 --> 00:40:04,920
Järgmisena hämmastas ta mind veel
rohkem Itaalias,

460
00:40:05,000 --> 00:40:07,380
kui ta päästis isatu iluduse

461
00:40:07,470 --> 00:40:11,100
tema kohutava türgi onu
potentsiaalsest vägistamisest.

462
00:40:18,730 --> 00:40:20,110
Kreekas

463
00:40:21,190 --> 00:40:24,110
veetis ta aasta vaikuses,

464
00:40:25,860 --> 00:40:29,030
et paremini mõista
sosina heli.

465
00:40:31,570 --> 00:40:32,910
sosina heli.

466
00:40:39,620 --> 00:40:43,460
Ja nii, ilma liiliat täiendavalt
kullatamata ja pikema jututa,

467
00:40:43,540 --> 00:40:46,330
annan teile Serenity Otsija,

468
00:40:46,420 --> 00:40:49,510
Itaalia Neitsilikkuse Kaitsja,

469
00:40:49,590 --> 00:40:54,600
meie Issanda Jumala Täideviija,
see ainus ja õige,

470
00:40:54,680 --> 00:40:58,890
Sir Ulrich von Lichtenstein!

471
00:41:12,110 --> 00:41:15,490
Aitäh! Aitäh! Olen siin terve nädala.

472
00:41:22,500 --> 00:41:23,880
Noh, see oli midagi muud.

473
00:41:23,960 --> 00:41:26,130
On aeg tähistada oma erinevusi.

474
00:41:26,210 --> 00:41:28,000
Lihtsalt võib-olla mitte avalikult.

475
00:41:29,420 --> 00:41:30,590
Sina...

476
00:41:30,670 --> 00:41:34,550
Jah, Meister Falhurst, ma olen
teadlik, et hea keretäis on tulekul.

477
00:41:34,640 --> 00:41:36,270
Oh, jah. Oh, jah.

478
00:41:36,970 --> 00:41:40,220
Nüüd on mul nende tähelepanu.
Mine ja võida nende südamed.

479
00:42:01,290 --> 00:42:02,920
Väga hea.

480
00:42:03,000 --> 00:42:05,090
- Kas ta vaatas? Geoff!
- Mis?

481
00:42:05,170 --> 00:42:07,340
- Kas ta nägi mind?
- Jah, ta nägi sind.

482
00:42:07,420 --> 00:42:09,960
- Kas ta nägi, kui ma löögi sain?
- Jah, ta nägi, kui sa löögi said.

483
00:42:10,050 --> 00:42:12,890
- Kas ta oli mures?
- Tema silmad täitusid. See oli kohutav.

484
00:42:27,940 --> 00:42:31,900
Colville'il on täiuslik tehnika.
Ma pole teda kunagi varem näinud.

485
00:42:31,980 --> 00:42:33,070
Ega mina.

486
00:42:33,650 --> 00:42:35,190
Aga see Lichtenstein.

487
00:42:35,860 --> 00:42:39,030
Tema tehnika on algeline.
Stiil puudub.

488
00:42:39,120 --> 00:42:41,670
Sellegipoolest on ta kartmatu.

489
00:42:43,000 --> 00:42:45,250
Kartmatu? Kuidas nii?

490
00:42:45,330 --> 00:42:48,960
Kiivri visiiri pilu on kitsas,
aga killud võivad sellest läbi tungida.

491
00:42:49,040 --> 00:42:52,000
Enamik rüütleid tõstavad oma lõuga
viimasel hetkel.

492
00:42:52,800 --> 00:42:55,680
Sa kaotad oma vastase silmist,
aga sa kaitsed oma silmi.

493
00:42:55,760 --> 00:42:57,550
See Ulrich ei tee seda.

494
00:42:58,390 --> 00:43:00,230
Ta hoiab oma silma sihtmärgil.

495
00:43:01,720 --> 00:43:03,100
Tõeline kütt.

496
00:43:13,530 --> 00:43:14,780
Sir Ulrich...

497
00:43:16,700 --> 00:43:17,740
Ma olen läbi.

498
00:43:18,860 --> 00:43:22,070
Aga ma pole kunagi varem lõpetamata
jätnud.

499
00:43:23,160 --> 00:43:26,580
Ma soovin oma au puutumatuna hoida.

500
00:43:51,940 --> 00:43:54,280
Viik. Ja Colville on viga saanud.

501
00:44:02,950 --> 00:44:06,580
Colville taandub. Ulrich edeneb.

502
00:44:07,910 --> 00:44:09,660
Miks Ulrich teda ei lõpetanud?

503
00:44:10,540 --> 00:44:11,920
Ta ilmutab halastust.

504
00:44:14,210 --> 00:44:17,880
Siis ta näitab oma nõrkust.
See ongi kogu halastus.

505
00:44:23,100 --> 00:44:26,150
Võidu nimel, William,
mine magama.

506
00:44:29,310 --> 00:44:30,520
Ma ei saa.

507
00:44:32,770 --> 00:44:35,610
Armastus on andnud mulle tiivad,
seega pean ma lendama.

508
00:44:38,530 --> 00:44:39,870
Ma ei saa seda seletada.

509
00:44:42,280 --> 00:44:45,780
- Ta paneb mind tundma nagu poeet.
- Sa võid tunda end nagu poeet,

510
00:44:45,870 --> 00:44:47,710
aga sa kõlad nagu idioot.

511
00:44:47,790 --> 00:44:50,540
- Sa ei tea isegi tema nime.
- Tema nimi?

512
00:44:52,630 --> 00:44:54,800
Tema nimi on Aphrodite.

513
00:44:55,590 --> 00:44:58,970
Calypso. Venus. Vali ise.

514
00:45:03,720 --> 00:45:05,680
Naised nõrgestavad südant.

515
00:45:07,640 --> 00:45:10,060
Ilma südameta sa ei saa võita.

516
00:45:14,270 --> 00:45:16,310
- Oh, aga tema silmad...
- Keskendu.

517
00:45:16,400 --> 00:45:17,820
Soo koogid!

518
00:45:20,900 --> 00:45:23,240
<i>Krahv Adhemar saadab sõna.</i>

519
00:45:24,120 --> 00:45:27,460
Ta ütles, et võidab
selle turniiri sinu jaoks.

520
00:45:28,620 --> 00:45:30,620
Ta on võitnud palju turniire.

521
00:45:30,710 --> 00:45:32,800
Ta võidab neid iseendale
ja oma aule.

522
00:45:32,870 --> 00:45:35,290
Seega, pole midagi öelda,
et ta võidab neid minu jaoks.

523
00:45:37,340 --> 00:45:39,260
Ta soovib sinuga uuesti rääkida.

524
00:45:40,050 --> 00:45:41,840
Et mitte kuulda ühtegi sõna,
mida ma ütlen.

525
00:45:43,380 --> 00:45:45,590
Adhemar tahab, et naised
oleksid vait.

526
00:45:51,600 --> 00:45:54,810
Kas sa sooviksid, et Sir Ulrich
võidaks turniiri sinu jaoks?

527
00:45:54,900 --> 00:45:55,940
Ei.

528
00:45:57,570 --> 00:46:00,910
Ja ta on ainus rüütel,
kes pole lubanud seda teha.

529
00:46:02,820 --> 00:46:05,110
Sir Ulrich von Lichtenstein.

530
00:46:06,370 --> 00:46:08,370
Ma tahaksin, et ta võidaks
minu südame.

531
00:46:17,540 --> 00:46:21,130
<i>Adhemar! Adhemar! Adhemar!</i>

532
00:46:21,210 --> 00:46:24,300
<i>Adhemar! Adhemar! Adhemar!</i>

533
00:46:25,090 --> 00:46:26,630
Oh, armas.

534
00:46:27,930 --> 00:46:31,180
Krahv Adhemar.
Ma ei usu, et olen teda kunagi
kaotamas näinud.

535
00:46:31,970 --> 00:46:34,680
Ei, aga võida ta ära
ja sa näed seda omast käest.

536
00:46:36,770 --> 00:46:37,940
Mu isand.

537
00:46:39,940 --> 00:46:40,940
Sir Ulrich.

538
00:46:43,240 --> 00:46:44,370
Christiana.

539
00:46:45,280 --> 00:46:48,910
- Mu leedi palub sul seda kanda.
- Muidugi.

540
00:46:49,950 --> 00:46:52,700
Ta ütles ka, et ütleks sulle,
tema nimi...

541
00:46:54,330 --> 00:46:55,750
on Jocelyn.

542
00:46:58,830 --> 00:47:00,500
<i>- Au revoir.
- Au revoir.</i>

543
00:47:02,550 --> 00:47:03,930
Oh, Jocelyn.

544
00:47:07,260 --> 00:47:08,720
Keskendu.

545
00:48:31,510 --> 00:48:32,800
Ma ei saa hingata.

546
00:48:40,850 --> 00:48:42,520
Üldse pole stiili.

547
00:48:44,190 --> 00:48:45,730
Aga ka mitte alasil.

548
00:48:47,110 --> 00:48:48,700
Ta lööb nagu haamer, see on
hämmastav.

549
00:48:48,780 --> 00:48:51,450
Aga mitte täiuslik.
Ta sihib kõrgele su rinnale.

550
00:48:51,530 --> 00:48:54,450
Pööra õlga, kui sa lööd.
Tema löök võib libiseda su paremale.

551
00:48:54,530 --> 00:48:55,740
Kui ta lööb paremale.

552
00:48:55,830 --> 00:48:57,710
Ta lööb vasakule,
ma olen hävitatud!

553
00:48:57,790 --> 00:49:00,000
Ma ei öelnud, et see polnud hasart.

554
00:49:40,500 --> 00:49:44,300
<i>Ulrich! Ulrich! Ulrich!</i>

555
00:49:44,380 --> 00:49:48,340
<i>Ulrich! Ulrich! Ulrich!</i>

556
00:50:35,800 --> 00:50:37,140
William?

557
00:50:39,300 --> 00:50:40,680
William!

558
00:50:43,480 --> 00:50:44,520
William!

559
00:50:45,060 --> 00:50:46,310
William, siin.

560
00:50:47,980 --> 00:50:49,400
Tule, tule siia.

561
00:50:58,370 --> 00:51:00,960
Ühel päeval olen ma rüütel.

562
00:51:02,450 --> 00:51:04,830
Katusepanija poeg? Rüütel?

563
00:51:04,910 --> 00:51:07,460
Sa võid sama hästi proovida
tähti muuta.

564
00:51:09,710 --> 00:51:11,630
Kas seda saab teha, isa?

565
00:51:11,710 --> 00:51:15,050
- Kas mees saab tähti muuta?
- Jah, William.

566
00:51:15,590 --> 00:51:18,220
Kui ta piisavalt usub,
siis võib mees kõike teha.

567
00:51:38,360 --> 00:51:39,570
Tule siia.

568
00:51:47,210 --> 00:51:49,420
Saavuta rohkem enesekindlust, Ulrich.

569
00:51:50,420 --> 00:51:52,340
Tule minu juurde tagasi, kui
sa oled väärt.

570
00:51:57,760 --> 00:51:59,600
Ma teen sulle ja kogu su...

571
00:52:00,890 --> 00:52:03,810
Hästi tehtud, mu isand! Hästi tehtud.

572
00:52:03,890 --> 00:52:06,310
- Sa värdjas!
- Mine vaata Ulrichi.

573
00:52:06,390 --> 00:52:08,140
Mine vaata Ulrichi.

574
00:52:11,900 --> 00:52:13,240
Hästi tehtud, mu isand.

575
00:52:14,190 --> 00:52:15,860
Aadlik võit.

576
00:52:20,820 --> 00:52:23,860
Mu daam, ma usun, et see on sinu.

577
00:52:30,790 --> 00:52:33,710
Jalgsi pika oda jaoks,

578
00:52:33,790 --> 00:52:36,290
Pandolfo Malatesta.

579
00:52:41,430 --> 00:52:45,730
Jalgsi mõõga jaoks,
Ulrich von Lichtenstein.

580
00:52:50,480 --> 00:52:55,530
Ja lõpuks ratsa jousti ja
turniiri tšempioni jaoks,

581
00:52:55,610 --> 00:52:58,450
Adhemar, Anjou krahv.

582
00:53:00,070 --> 00:53:03,120
<i>Adhemar! Adhemar! Adhemar!</i>

583
00:53:05,620 --> 00:53:08,960
Ma tutvustan teile teie tšempione.

584
00:53:14,460 --> 00:53:16,710
Järgmine kord, kui ma teiega
kohtun, krahv Adhemar,

585
00:53:16,800 --> 00:53:19,180
sa vaatad mind üles
selja pealt.

586
00:53:19,260 --> 00:53:23,140
Palun. Sind on kaalutud,
sind on mõõdetud,

587
00:53:23,720 --> 00:53:25,510
ja sa oled leitud puudulikuks.

588
00:53:33,850 --> 00:53:35,770
Võida edasi mõõka ja me oleme rikkad.

589
00:53:35,860 --> 00:53:38,450
- Ma ei võistle enam mõõgas.
- See on su parim ala!

590
00:53:38,530 --> 00:53:41,070
Ei. See on turniiri tšempion
või mitte midagi.

591
00:53:46,870 --> 00:53:48,790
Kümme floriini. Sellest peaks piisama.

592
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
Täna öösel on kõik sassis, Chaucer.
Kas sa tunned end õnnelikuna?

593
00:53:56,000 --> 00:53:59,840
- Kas sa kannad piisavalt riideid?
- Mine minema. Ma olen sinust tüdinenud.

594
00:54:01,010 --> 00:54:03,180
Välja arvatud minu kättemaksu
saamiseks.

595
00:54:06,090 --> 00:54:09,800
Mida sa küll meile
teha saaksid?

596
00:54:09,890 --> 00:54:11,930
Ma roogin su ilukirjanduses välja.

597
00:54:12,520 --> 00:54:15,480
Iga viimase vistriku,
iga viimase iseloomuvea.

598
00:54:16,230 --> 00:54:20,400
Ma olin terve päeva alasti.
Sa oled igavesti alasti.

599
00:54:21,360 --> 00:54:23,570
Mul on tunne, et me kohtume veel.

600
00:54:26,820 --> 00:54:29,200
Siin, sepikojas, võtke, mis me võlgu oleme.

601
00:54:30,370 --> 00:54:34,040
Sinu kantav turvis,
see pole sinu jaoks tehtud, eks?

602
00:54:35,830 --> 00:54:37,170
Mis siis?

603
00:54:37,250 --> 00:54:40,250
Ma võiksin teha sellise turvise,
et sa ei teaks, et seda kannad.

604
00:54:40,340 --> 00:54:41,880
Kui palju see maksaks?

605
00:54:43,260 --> 00:54:44,890
Viige mind lihtsalt Pariisini.

606
00:54:46,760 --> 00:54:49,350
Me reisime üksi. Võtke oma kuld ja minge.

607
00:54:57,980 --> 00:55:00,980
Võtke sellest, mis saate.
Ülejäänud meist pakivad laagri kokku.

608
00:55:01,070 --> 00:55:02,450
Miks me nii vara lahkume?

609
00:55:02,530 --> 00:55:05,280
Turniir Lagny-sur-Marne'is
algab nädala pärast.

610
00:55:05,360 --> 00:55:08,070
Kui me nüüd lahkume, saame suurema
osa teest jalgsi käia ja hobuse säästa.

611
00:55:08,160 --> 00:55:11,660
Sa pead täna õhtul banketil käima.
Sa pead tantsima, ennast näitama.

612
00:55:11,740 --> 00:55:14,080
Oh, ja laskma Adhemaril
minu üle jälle naerda? Ei!

613
00:55:14,160 --> 00:55:15,120
- Jah!
- Ei!

614
00:55:15,210 --> 00:55:16,250
- Jah!
- Ei!

615
00:55:16,330 --> 00:55:17,670
- Jah! Jah!
- Ei! Ei!

616
00:55:17,750 --> 00:55:19,000
- Jah!
- Ei!

617
00:55:19,080 --> 00:55:20,250
- Jah!
- Ei!

618
00:55:22,550 --> 00:55:25,720
Mu leedi tahaks teada su
isanda tuunika värvi täna õhtul.

619
00:55:26,880 --> 00:55:30,800
- Tema tuunika?
- Jah, et ta saaks riietuda sellega sobivalt.

620
00:55:30,890 --> 00:55:34,770
Meil on kahju teie leedile teatada,
et me tegelikult ei osale--

621
00:55:34,850 --> 00:55:37,440
Härjapea, ära vasta küsimustele,
millele sa vastust ei tea!

622
00:55:37,520 --> 00:55:38,600
Absoluutselt, mu isand.

623
00:55:38,690 --> 00:55:40,110
Sõjasulane, vasta talle.

624
00:55:40,770 --> 00:55:44,020
Mis värvi on mu tuunika täna õhtul?

625
00:55:48,160 --> 00:55:49,540
Roheline.

626
00:55:52,080 --> 00:55:55,960
Ääristatud sellise kahvatu rohelisega...

627
00:55:58,210 --> 00:56:01,260
puidust lülidega.

628
00:56:03,130 --> 00:56:04,510
Ma ütlen oma leedile.

629
00:56:11,600 --> 00:56:14,520
- See on katastroof!
- Ei, see tuunika paraneb üsna hästi.

630
00:56:14,600 --> 00:56:17,520
- Anna meile oma pistoda, Wat.
- See pole katastroof, Roland.

631
00:56:21,440 --> 00:56:23,030
Ma ei oska tantsida.

632
00:56:25,480 --> 00:56:29,400
Ja üks ja kaks
ja kolm ja neli.

633
00:56:29,490 --> 00:56:32,990
Ja su käsi peaks laskuma
nagu linnuke oksale.

634
00:56:33,080 --> 00:56:36,830
Ja üks, kaks ja kolm ja neli.

635
00:56:36,910 --> 00:56:40,250
Ja Wat ei juhi,
ta järgneb nagu tüdruk.

636
00:56:50,180 --> 00:56:55,390
Ja üks ja kaks
ja keeruta, keeruta, keeruta.

637
00:56:55,470 --> 00:56:58,930
Ja üks ja kaks ja sa teed
seda ikka valesti.

638
00:56:59,020 --> 00:57:03,150
Ja üks ja kaks
ja kolm ja neli.

639
00:57:03,230 --> 00:57:06,610
Sa võid mind terve päev lüüa,
sest sa lööd nagu mis?

640
00:57:06,690 --> 00:57:07,780
Tüdruk.

641
00:57:07,860 --> 00:57:10,780
- Aitab küll!
- Tagasi! Wat, vait!

642
00:57:10,860 --> 00:57:12,860
- Ta alustab iga kord.
- Sa tead, et ta on tundlik!

643
00:57:15,490 --> 00:57:17,410
Oh, ja sa saad paremini hakkama, kas?

644
00:57:17,990 --> 00:57:20,740
- Muidugi saan.
- Hea. Miks sa meile ei näita.

645
00:57:22,000 --> 00:57:23,250
Ei.

646
00:57:24,960 --> 00:57:27,920
Kui ma juba nii palju vaeva näen,
siis sa peaksid õppima tantsima.

647
00:57:28,000 --> 00:57:29,340
Nüüd küsi temalt viisakalt.

648
00:57:34,340 --> 00:57:35,380
Vabandust, Kate.

649
00:57:39,720 --> 00:57:43,140
Ma mõtlesin, kas sa viitsiksid
meile näidata, kuidas tantsida.

650
00:57:44,770 --> 00:57:46,150
- Palun.
- Palun.

651
00:57:48,400 --> 00:57:52,900
Ja üks ja kaks, kolm ja neli.

652
00:57:52,990 --> 00:57:56,290
Viis, kuus, seitse, vahetage partnereid.

653
00:57:56,370 --> 00:58:00,000
Ja üks, kaks, kolm, neli,

654
00:58:00,080 --> 00:58:02,540
viis, kuus, seitse.

655
00:58:02,620 --> 00:58:04,290
Polonees. Ja üks...

656
00:58:05,580 --> 00:58:07,870
Sa ei kavatse oma juukseid
nii kanda, eks?

657
00:58:09,170 --> 00:58:10,590
Kas on veel mingi viis?

658
00:58:39,830 --> 00:58:43,330
Sir Ulrich. Sa näed fantastiline välja.

659
00:58:46,960 --> 00:58:48,170
Jocelyn, sa näed...

660
00:58:52,210 --> 00:58:53,210
Sa...

661
00:58:56,300 --> 00:58:57,720
Sa tuletad mulle meelde Piiblit.

662
00:59:03,430 --> 00:59:07,810
Kui Jumal peatas päikese, et anda
Joosuale rohkem aega amorlaste võitmiseks.

663
00:59:11,480 --> 00:59:12,770
Ma ei saa aru.

664
00:59:17,950 --> 00:59:19,990
Kui ma saaksin Jumalalt üht asja küsida,

665
00:59:21,370 --> 00:59:23,080
siis oleks see kuu peatamine.

666
00:59:25,410 --> 00:59:27,830
Peatage kuu ja muutke see öö...

667
00:59:29,670 --> 00:59:30,800
ja teie ilu

668
00:59:31,920 --> 00:59:33,510
kestaks igavesti.

669
00:59:39,970 --> 00:59:41,100
Leedi Jocelyn.

670
00:59:43,890 --> 00:59:46,140
Milline õnn on teie kõrval istuda.

671
00:59:46,810 --> 00:59:49,230
Jah, ja koos Sir Ulrichiga.

672
00:59:50,610 --> 00:59:51,610
Muidugi.

673
00:59:52,570 --> 00:59:55,120
Õnnitlused teie võidu puhul
mõõgaga.

674
00:59:55,190 --> 00:59:56,610
Ja teie võidu puhul turniiril.

675
00:59:57,700 --> 00:59:58,740
Jocelyn...

676
01:00:00,240 --> 01:00:01,240
sa näed...

677
01:00:03,450 --> 01:00:04,450
suurepärane.

678
01:00:13,090 --> 01:00:15,300
Aitäh, mu isand. Vaeste jaoks.

679
01:00:15,380 --> 01:00:17,380
Aitäh, mu isand. Vaeste jaoks.

680
01:00:17,470 --> 01:00:19,680
Almust vaestele. Aitäh, sire.

681
01:00:19,760 --> 01:00:21,100
Vaeste jaoks, mu isand.

682
01:00:22,510 --> 01:00:25,180
Vaeste jaoks, kes väljas ootavad, palun.

683
01:00:26,180 --> 01:00:27,220
Aitäh.

684
01:00:27,930 --> 01:00:29,140
Vaeste jaoks.

685
01:00:32,230 --> 01:00:34,650
Oh, aitäh. Sa oled väga helde.

686
01:00:35,360 --> 01:00:36,570
Vaeste jaoks.

687
01:00:36,650 --> 01:00:38,490
Vaeseid ei ole enam

688
01:00:38,570 --> 01:00:41,160
kui Ulrich on lõpetanud
oma taskute tühjendamise.

689
01:00:43,030 --> 01:00:45,490
Ei, Adhemar,
vaesus on alati olemas.

690
01:00:46,410 --> 01:00:50,500
Vaesus on ainus omadus,
mida vaestel on ja mida keegi ei kadesta.

691
01:00:51,290 --> 01:00:52,460
Või neilt ära ei võta.

692
01:00:55,880 --> 01:00:57,470
Sa eksid, Sir Ulrich.

693
01:00:58,420 --> 01:00:59,420
Mu leedi.

694
01:01:00,260 --> 01:01:02,600
Vaestel on midagi, mida ma kadestan.

695
01:01:03,930 --> 01:01:06,310
Nad saavad abielluda armastuse pärast,
aga meie mitte.

696
01:01:08,480 --> 01:01:09,900
Abielluge raha pärast, leedi...

697
01:01:13,190 --> 01:01:14,730
ja armastus järgneb.

698
01:01:15,360 --> 01:01:18,530
Niisiis, mis tants teil on?
Coranto?

699
01:01:19,740 --> 01:01:21,330
Või basse danse?

700
01:01:22,530 --> 01:01:23,660
Sir Ulrich.

701
01:01:25,910 --> 01:01:28,830
Miks sa ei näita meile tantsu
oma kodumaalt?

702
01:01:29,750 --> 01:01:31,790
Näita meile Gelderlandi tantsu.

703
01:01:34,040 --> 01:01:36,250
Jah. Gelderland.

704
01:01:40,470 --> 01:01:43,220
Noh, see on väga sarnane farandoolile...

705
01:01:44,680 --> 01:01:46,680
...kuid mõningate erinevustega.

706
01:01:48,770 --> 01:01:50,440
Noh, sa peaksid kummardama.

707
01:01:54,900 --> 01:01:56,440
Ja...

708
01:02:08,580 --> 01:02:09,750
ja...

709
01:02:23,800 --> 01:02:25,930
Kohtadele. Kohtadele.

710
01:05:35,740 --> 01:05:36,780
Mis?

711
01:05:38,330 --> 01:05:41,460
Ma ei tea. See on liiga väike.
See on liiga kerge.

712
01:05:41,540 --> 01:05:43,710
Ta saab purustatud. Tapetud.

713
01:05:43,790 --> 01:05:46,750
Ei. Ma leidsin uue viisi terase
kuumutamiseks.

714
01:05:46,840 --> 01:05:50,090
See on õhem, väiksem, aga sama tugev.

715
01:05:50,590 --> 01:05:51,720
Mis need on?

716
01:05:52,220 --> 01:05:55,850
Minu ameti märgid, kui mõni teine
rüütel peaks soomust imetlema.

717
01:05:58,470 --> 01:06:01,220
Keera ja painuta. Tunne liikumist.

718
01:06:01,310 --> 01:06:02,520
Noh, ma...

719
01:06:03,270 --> 01:06:06,230
- Aga lõpuks mind tabatakse.
- Ja siis surm.

720
01:06:07,320 --> 01:06:09,990
Kas sul on vähemalt julgust seda
testida?

721
01:06:19,370 --> 01:06:20,410
Kas sinuga on kõik korras, Will?

722
01:06:22,000 --> 01:06:23,130
Ma ei tundnud midagi.

723
01:06:24,580 --> 01:06:25,660
See töötab?

724
01:06:26,250 --> 01:06:27,420
See on ime.

725
01:07:06,170 --> 01:07:09,090
- Mis on selle rüütli nimi?
- Piers Courtenay.

726
01:07:09,590 --> 01:07:13,930
Ta on tõstnud oma maal makse sel
aastal kolm korda turniiri maksmiseks.

727
01:07:14,010 --> 01:07:16,510
Tema rahvas nälgib, samal ajal kui
ta istub banketil.

728
01:07:20,760 --> 01:07:22,180
See on tõenäoliselt tõsi.

729
01:07:56,300 --> 01:07:59,640
<i>Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!</i>

730
01:08:00,260 --> 01:08:02,640
Ulrich von Lichtenstein.

731
01:08:04,430 --> 01:08:08,730
Mu isand, krahv Adhemar, Philippe
de Vitry poeg,

732
01:08:08,810 --> 01:08:10,770
Gilles'i poeg...

733
01:08:12,230 --> 01:08:14,110
...vabakompaniide meister,

734
01:08:14,190 --> 01:08:16,980
...oma tohutu mehelikkuse kaitsja,

735
01:08:17,650 --> 01:08:21,950
...rüütellikkuse ja šampanja särav
näide.

736
01:08:26,790 --> 01:08:28,380
Hea töö!

737
01:08:29,830 --> 01:08:31,250
Braavo!

738
01:08:33,380 --> 01:08:34,760
Mu isandad...

739
01:08:34,840 --> 01:08:37,930
Jälgige iga Adhemari liigutust.
Me leiame nõrkuse.

740
01:08:38,010 --> 01:08:39,850
Colville näeb hea välja. See peaks
olema hea.

741
01:08:39,930 --> 01:08:41,260
...mu vasall,

742
01:08:41,340 --> 01:08:44,430
...Sir Wallace Percivali teine poeg.

743
01:08:44,510 --> 01:08:47,140
See on minu sügavaim au...

744
01:08:50,810 --> 01:08:53,020
Minu sügavaim au teile esitleda...

745
01:08:53,810 --> 01:08:56,270
See on Edward, mu isand. Nad on
selles kindlad.

746
01:08:56,360 --> 01:08:59,660
...Warwicki kolmanda krahvi oma, ma
annan teile ülla...

747
01:08:59,740 --> 01:09:03,490
...kuulsa Sir Thomas Colville'i!

748
01:09:19,050 --> 01:09:20,470
Adhemar taandus.

749
01:09:21,130 --> 01:09:23,550
Sellisel viisil taandumine saab
tähendada ainult üht asja.

750
01:09:24,800 --> 01:09:25,970
Kuninglikkus.

751
01:09:36,400 --> 01:09:38,110
Ma vaatan, mida ma teada saan.

752
01:09:40,190 --> 01:09:41,860
Valmistuge lipp langetama.

753
01:09:41,950 --> 01:09:45,000
Ei, ei. Mitte veel. Oota, kuula.

754
01:09:45,070 --> 01:09:46,910
- Kuula.
- Muusikud, teatage.

755
01:09:46,990 --> 01:09:50,200
- Oota, ma pean oma isandaga rääkima.
- Siis mine.

756
01:09:50,710 --> 01:09:53,340
Ja vaata, kas sa suudad
Teist tulekut võita.

757
01:09:54,330 --> 01:09:55,830
Oota! Oota!

758
01:09:57,130 --> 01:10:00,050
Colville on Edward,
Wales'i must prints,

759
01:10:00,800 --> 01:10:02,430
Inglismaa tulevane kuningas.

760
01:10:02,510 --> 01:10:04,890
Ta on nagu minagi maskeeritud,
et ta saaks võistelda.

761
01:10:04,970 --> 01:10:06,930
Ta pole kunagi kohanud vaenlast
ilma võiduta,

762
01:10:07,010 --> 01:10:09,220
ta pole kunagi rünnanud linna,
mida ta poleks suutnud vallutada.

763
01:10:09,310 --> 01:10:10,940
Me oleme inglased! Me teame, kes ta on!

764
01:10:11,020 --> 01:10:13,650
Sa pead taganema. Ütle neile.
Nad on kohe lippu langetamas!

765
01:10:13,730 --> 01:10:14,730
Absoluutselt!

766
01:10:14,810 --> 01:10:16,440
Siin, anna mulle piik.

767
01:10:23,030 --> 01:10:25,910
Anna mulle piik. Anna mulle piik.

768
01:10:32,120 --> 01:10:33,200
Piik!

769
01:10:47,510 --> 01:10:49,300
Oh, mu hull tädi.

770
01:10:54,100 --> 01:10:56,310
Matš on viigis.

771
01:10:59,690 --> 01:11:02,320
Oled sa hull? Sa ohustasid teadlikult
kuningliku perekonna liiget!

772
01:11:02,400 --> 01:11:04,740
Ta ohustab teadlikult iseennast.

773
01:11:05,570 --> 01:11:08,160
Hästi võideldud, Sir Ulrich,
nagu Rouenis.

774
01:11:10,120 --> 01:11:11,830
Ja sina ka, prints Edward.

775
01:11:17,170 --> 01:11:19,380
- Sa teadsid mind?
- Jah.

776
01:11:23,340 --> 01:11:24,590
Ja sa ikka sõitsid?

777
01:11:25,720 --> 01:11:29,520
- Minul pole taganemist.
- Ei. Ka minul mitte.

778
01:11:32,390 --> 01:11:33,680
Noh, juhtub.

779
01:11:36,440 --> 01:11:37,400
Jah, juhtub.

780
01:11:40,150 --> 01:11:43,320
- Edu turniiril.
- Sulle ka.

781
01:11:45,860 --> 01:11:50,120
Hobusejõu ja turniiri
tšempioni võitja,

782
01:11:50,200 --> 01:11:51,950
Ulrich von Lichtenstein.

783
01:11:58,670 --> 01:12:02,050
- Sulata see, müü see, tee, mis tahad.
- Jah, Teie Majesteet.

784
01:12:02,130 --> 01:12:03,460
Sa oled turniiri tšempion!

785
01:12:03,550 --> 01:12:06,800
Ma pole tšempion, kuni
ma Adhemari alistan. Ta taganes.

786
01:12:06,880 --> 01:12:08,090
Sir Ulrich.

787
01:12:09,510 --> 01:12:11,720
Ma tulin vaatama, mida sa
täna õhtul banketile kannad.

788
01:12:11,800 --> 01:12:13,050
Oh, mitte midagi.

789
01:12:13,930 --> 01:12:16,730
Noh, siis me tekitame sensatsiooni,
sest ma riietun sobivalt.

790
01:12:16,810 --> 01:12:19,520
Kas sa ei väsi kunagi riiete
selga panemisest?

791
01:12:19,600 --> 01:12:21,770
Ta räägib nende ära võtmisest,
mu isand.

792
01:12:24,070 --> 01:12:27,120
Lill on sama hea kui selle
kroonlehed, kas sa ei arva?

793
01:12:27,190 --> 01:12:28,940
Lill ei ole millekski hea.

794
01:12:31,320 --> 01:12:32,530
Tõesti?

795
01:12:33,530 --> 01:12:36,490
Sa ei saa lille süüa.
Lill ei hoia sind soojas.

796
01:12:36,580 --> 01:12:40,210
Ja roos ei löönud kunagi meest
hobuse seljast maha, eks?

797
01:12:42,710 --> 01:12:44,920
Sa oled lihtsalt rumal tüdruk, eks?

798
01:12:48,590 --> 01:12:53,340
Parem rumal tüdruk lillega kui
rumal poiss hobuse ja kepiga.

799
01:12:57,730 --> 01:12:59,110
Hüvasti.

800
01:13:03,520 --> 01:13:05,270
Seda nimetatakse piigiks.

801
01:13:05,820 --> 01:13:07,030
Tere.

802
01:13:38,970 --> 01:13:40,720
- Mul on uudis.
- Mis?

803
01:13:40,810 --> 01:13:43,560
Adhemar on tagasi kutsutud
vabade kompaniide juurde.

804
01:13:44,060 --> 01:13:46,810
Must Prints käskis seda.
Ta võib terve hooaja eemal olla.

805
01:13:48,190 --> 01:13:50,940
Esmalt Jocelyn ja nüüd Adhemar.

806
01:13:56,620 --> 01:13:58,080
Hästi tehtud.

807
01:13:58,160 --> 01:13:59,950
Jah, hästi tehtud.

808
01:14:11,010 --> 01:14:13,300
Turniiri tulemused, mu isand.

809
01:14:26,400 --> 01:14:27,530
Ulrich.

810
01:14:28,360 --> 01:14:29,490
Ulrich.

811
01:14:30,530 --> 01:14:31,740
Ulrich.

812
01:14:32,490 --> 01:14:33,530
Ulrich.

813
01:14:34,530 --> 01:14:35,700
Ulrich.

814
01:14:36,490 --> 01:14:37,660
Ulrich.

815
01:14:50,750 --> 01:14:52,630
- Geoff.
- William.

816
01:14:52,720 --> 01:14:54,220
Ma pean kirja kirjutama.

817
01:14:54,970 --> 01:14:57,720
"Kallis Jocelyn." Ei.
"Mu kõige kallim Jocelyn."

818
01:14:57,800 --> 01:14:58,890
Parem.

819
01:15:02,850 --> 01:15:04,100
"Ma igatsen sind."

820
01:15:05,190 --> 01:15:06,860
Oota-- Kas see oli vale?

821
01:15:06,940 --> 01:15:11,700
Noh, see on sinu otsustada,
tegelikult. See on sinu matus, ma

822
01:15:12,860 --> 01:15:16,240
- Ütle midagi tema rindade kohta.
- Jah, sa igatsed ta rindu.

823
01:15:16,740 --> 01:15:18,070
Ta rindu?

824
01:15:18,820 --> 01:15:23,700
Jah, sa võiksid, aga ma vaataksin
pigem üle ta rindade, William.

825
01:15:25,080 --> 01:15:26,920
Ma igatsen ta kurku?

826
01:15:27,000 --> 01:15:29,630
Ikka kõrgemale, tegelikult. Taeva poole.

827
01:15:29,710 --> 01:15:32,630
Vähemalt Kuud.
Ta rinnad polnud nii muljetavaldavad.

828
01:15:32,710 --> 01:15:34,630
Kuu? Kuu.

829
01:15:38,260 --> 01:15:39,890
"On imelik mõelda...

830
01:15:41,760 --> 01:15:43,720
Ma pole sind kuus aega näinud.

831
01:15:46,690 --> 01:15:49,690
Ma olen näinud noorkuud, aga mitte sind.

832
01:15:52,270 --> 01:15:56,610
Ma olen näinud päikeseloojanguid ja
päikesetõuse, aga mitte sinu kaunist nägu."

833
01:16:01,120 --> 01:16:02,910
See on väga hea, William.

834
01:16:03,990 --> 01:16:06,450
Ma teadsin kunagi ühte tüdrukut, kes...

835
01:16:08,040 --> 01:16:10,330
Ta murdis mu südame, aga ma
ütlesin alati, et need tükid--

836
01:16:10,420 --> 01:16:12,340
"Mu murtud südame tükid on nii
väikesed,

837
01:16:12,420 --> 01:16:15,050
et neid saab nõelasilmast läbi suruda."

838
01:16:18,130 --> 01:16:19,970
Ta kirjutab, nagu ma oleksin surnud.

839
01:16:20,470 --> 01:16:23,560
Jah, madame. Ta sureb ka.

840
01:16:25,310 --> 01:16:27,730
Ta valmistas toitu Yorki hertsogile.

841
01:16:30,940 --> 01:16:34,110
Ma igatsen teda nagu päike
igatseb lille.

842
01:16:34,650 --> 01:16:37,400
"Ma igatsen sind nagu päike
igatseb lille.

843
01:16:38,360 --> 01:16:41,740
Nagu päike igatseb lille
talve sügavuses.

844
01:16:43,740 --> 01:16:46,540
Selle asemel, et ilu suunaks
selle valgust,

845
01:16:47,500 --> 01:16:52,260
süda muutub kõvaks nagu külmunud maailm,
kuhu sinu puudumine mind on pagendanud."

846
01:16:52,330 --> 01:16:54,620
"Ma võistlen järgmisena Pariisi linnas.

847
01:16:55,380 --> 01:16:58,430
Ma leian selle tühjana ja talvel, kui
sa seal pole."

848
01:16:59,680 --> 01:17:00,970
Mulle meeldib see.

849
01:17:02,140 --> 01:17:03,890
Ja nüüd, et see lõpetada.

850
01:17:05,560 --> 01:17:06,850
Lootusega.

851
01:17:08,100 --> 01:17:09,940
Armastus peaks lõppema lootusega.

852
01:17:11,600 --> 01:17:14,020
Mu abikaasa, jumal temaga,

853
01:17:14,770 --> 01:17:16,900
rääkis mulle midagi, mida ma
kunagi ei unusta.

854
01:17:18,860 --> 01:17:20,360
"Lootus juhib mind..."

855
01:17:20,450 --> 01:17:24,040
"See on see, mis aitab mul
päevast ja eriti ööst läbi saada.

856
01:17:25,200 --> 01:17:27,540
Lootus, et pärast seda, kui sa
mu silmist kaod,

857
01:17:27,620 --> 01:17:30,580
ei ole see viimane kord,
kui ma sind näen."

858
01:17:34,670 --> 01:17:36,130
<i>Ja lõpeta see,</i>

859
01:17:36,920 --> 01:17:40,720
"Kogu armastusega,
mis mul on... William."

860
01:17:42,720 --> 01:17:44,310
Sa mõtled "Ulrich".

861
01:17:46,140 --> 01:17:48,810
"Kogu armastusega, mis mul on...

862
01:17:50,140 --> 01:17:51,560
Ma jään sinu omaks,

863
01:17:52,810 --> 01:17:54,600
su südame rüütel."

864
01:18:03,780 --> 01:18:07,990
Mu isand lootis, et teil on
midagi talle vastu saata.

865
01:18:19,960 --> 01:18:25,300
Kukeleegu üks kord! Ma ei eita teda.
Kukeleegu kaks korda! Ma ei eita teda.

866
01:18:25,390 --> 01:18:27,180
Kukeleegu kolm korda!

867
01:18:28,260 --> 01:18:29,470
Ma eitan teda.

868
01:18:30,350 --> 01:18:31,730
Kolm korda ta eitas teda!

869
01:18:37,820 --> 01:18:38,990
Ei Adhemar.

870
01:18:41,030 --> 01:18:42,240
Ei Adhemar.

871
01:18:47,830 --> 01:18:48,910
Wat!

872
01:18:52,200 --> 01:18:55,250
Wat, ütle, kas sa nägid teda?
Kas ta luges kirja?

873
01:18:55,830 --> 01:18:57,670
Jah, ja jah.

874
01:18:58,630 --> 01:18:59,510
Ja?

875
01:19:05,630 --> 01:19:07,130
Ta tuleb Pariisi!

876
01:19:10,640 --> 01:19:13,940
Kas ta andis sulle midagi
vastu? Kas ta andis sulle kirja?

877
01:19:14,020 --> 01:19:15,110
Või märgise?

878
01:19:15,850 --> 01:19:17,810
Kas ta andis mulle märgise? Andis.

879
01:19:20,610 --> 01:19:21,950
Ma mõtlen...

880
01:19:22,530 --> 01:19:25,240
No, mis see on, Wat?
Anna see mulle.

881
01:19:33,950 --> 01:19:35,370
Jah!

882
01:19:36,080 --> 01:19:37,460
Jah!

883
01:19:37,540 --> 01:19:38,960
Põrgu jah!

884
01:19:40,790 --> 01:19:45,040
Ta-- Sest ta on--
See tähendab, et ta-- Jah! Jah!

885
01:19:45,130 --> 01:19:46,840
Jah, jah, jah!

886
01:19:48,390 --> 01:19:49,770
Cinquante.

887
01:19:50,760 --> 01:19:52,390
See on kena ümmargune number.

888
01:19:53,270 --> 01:19:54,480
<i>Excusez-moi.</i>

889
01:19:57,480 --> 01:20:01,190
Hästi. Panus, mida nad soovivad
teha, on see, et prantslane, mitte

890
01:20:01,270 --> 01:20:02,480
sir Ulrich, võidab turniiri.

891
01:20:04,110 --> 01:20:06,110
Aga summa on 50 floriini.

892
01:20:06,200 --> 01:20:09,160
- See on kõik, mis meil on.
- Kui meil oleks 60, oleks panus 60.

893
01:20:09,240 --> 01:20:11,950
Võrdne raha, aga Ulrich
kõigi siinsete prantslaste vastu?

894
01:20:12,030 --> 01:20:15,830
Tule nüüd. Ta on võitnud neli
turniiri järjest. Ja Adhemar pole siin.

895
01:20:15,910 --> 01:20:19,040
Ma kontrollin ka kilpe.
John Beaumont on siin.

896
01:20:19,120 --> 01:20:23,000
Chartres'i krahv Theobald,
Burgundia Philip, kõik Prantsuse meistrid.

897
01:20:23,090 --> 01:20:26,890
Inglane ei võida
seda Prantsuse turniiri.

898
01:20:26,970 --> 01:20:30,720
Inglise jalad on Prantsuse pinnal
ebakindlad.

899
01:20:32,930 --> 01:20:34,890
Hoia suu kinni, eks?!

900
01:20:36,980 --> 01:20:41,570
Tule nüüd, Roland. See on hea panus.
Võida ja ma saan osta oma kõrtsi.

901
01:20:41,650 --> 01:20:44,570
- Ma võiksin täiskohaga kirjutada.
- Ja sepikoda mulle.

902
01:20:44,650 --> 01:20:49,400
Jah, ja kuna Prantsuse vein
on inglise kõhtude jaoks liig.

903
01:20:49,490 --> 01:20:52,410
Olgu! Ma olen sellele
fongimisele lähedal, sõber,

904
01:20:52,490 --> 01:20:54,410
Ma vannun Jumala nimel, Quasimodo...

905
01:20:55,040 --> 01:20:57,000
Kuule. Ma tahan ainult koju minna,

906
01:20:57,080 --> 01:20:59,750
ja mul on piisavalt, et seda reisi
sada korda teha.

907
01:20:59,830 --> 01:21:03,710
Ja mis kõige tähtsam,
sest paavst ise on prantslane!

908
01:21:06,960 --> 01:21:10,260
Paavst võib olla prantslane,
aga Jeesus on inglane. Oled sees.

909
01:21:11,510 --> 01:21:13,930
Ta ei kaota,
mitte kui printsess teda vaatab.

910
01:21:14,010 --> 01:21:16,100
<i>Ta on blond! Ta on vihane!</i>

911
01:21:16,180 --> 01:21:21,190
<i>Ta näeb sind nimekirjades!
Lichtenstein! Lichtenstein!</i>

912
01:21:21,270 --> 01:21:24,940
<i>Ta on blond! Ta on päevitunud!
Ta on pärit Gelderlandist!</i>

913
01:21:25,020 --> 01:21:27,360
<i>Ta on pärit Gelderlandist!</i>

914
01:21:27,440 --> 01:21:31,860
<i>Gelderland! Gelderland! Gelderland!</i>

915
01:21:45,960 --> 01:21:49,510
- Kas sa arvad, et ta tuleb?
- Nii kindlalt, kui päike tõuseb.

916
01:22:15,620 --> 01:22:17,080
Sa pooldad katedraale.

917
01:22:20,040 --> 01:22:21,540
Ma tulen pihtima.

918
01:22:25,210 --> 01:22:26,800
Ja klaasi.

919
01:22:28,050 --> 01:22:31,140
Värvide mäss igavas, hallis maailmas.

920
01:22:32,550 --> 01:22:33,840
Kas sa ei arva?

921
01:22:35,090 --> 01:22:36,430
See on ilus.

922
01:22:40,890 --> 01:22:43,560
Ma tunnen samamoodi
selle kirja kohta, mille sa saatsid.

923
01:22:46,610 --> 01:22:47,860
Räägi minuga.

924
01:22:48,900 --> 01:22:50,400
Ütle need sõnad.

925
01:22:52,940 --> 01:22:55,070
Ma võidan selle turniiri sinu jaoks.

926
01:22:56,030 --> 01:22:57,160
Vabandust?

927
01:22:57,240 --> 01:22:59,660
See turniir.
Ma võidan selle sinu nimel.

928
01:22:59,740 --> 01:23:02,120
Iga rüütel, keda ma alistan, alistan
ma sinu jaoks.

929
01:23:02,700 --> 01:23:07,410
Sinu ilu peegeldub minu käe
jõus ja minu hobuse külgedes.

930
01:23:08,630 --> 01:23:11,840
Vau. Tõesti?

931
01:23:11,920 --> 01:23:12,840
Jah.

932
01:23:12,920 --> 01:23:15,050
Tõesti? Selle küljed?

933
01:23:18,600 --> 01:23:20,640
Ma soovin kuulda luulet, Ulrich.

934
01:23:22,600 --> 01:23:24,230
Noh, ma pole valmis.

935
01:23:26,520 --> 01:23:27,850
Aga mina olen.

936
01:23:27,940 --> 01:23:30,690
Ja miks peab kõik naise jaoks
toimima mehe ajakava järgi?

937
01:23:30,770 --> 01:23:34,230
Noh, mehe päev on täiuslikum ja...

938
01:23:34,740 --> 01:23:37,870
Noh, sa tead, mehel on
rohkem nõudmisi oma ajale.

939
01:23:37,950 --> 01:23:39,540
- Kas see on nii?
- Jah.

940
01:23:40,580 --> 01:23:41,620
Võib-olla.

941
01:23:42,990 --> 01:23:43,990
Ei?

942
01:23:44,620 --> 01:23:46,750
Ma nõuan luulet...

943
01:23:47,870 --> 01:23:50,080
ja siis, kui ma seda tahan.
Ja ma tahan seda nüüd.

944
01:23:53,710 --> 01:23:54,880
Sinu rinnad...

945
01:23:56,510 --> 01:23:58,510
need on allpool su kurku, kus...

946
01:24:00,220 --> 01:24:04,180
Jocelyn, kuidas ma saaksin tõestada
sulle oma armastust? Kuidas?

947
01:24:06,850 --> 01:24:09,850
- Kas sa küsid tõsiselt?
- Jah.

948
01:24:14,190 --> 01:24:16,230
- Kui sa tahaksid oma armastust
tõestada...
- Õige.

949
01:24:17,200 --> 01:24:19,740
- ...sa peaksid tegema oma hullemat.
- Minu hullemat?

950
01:24:21,660 --> 01:24:22,870
Mida sa mõtled?

951
01:24:23,620 --> 01:24:28,000
Selle asemel, et võita mind austamaks
oma kõrge maine abil,

952
01:24:28,710 --> 01:24:31,670
ma tahan, et sa käituksid vastuolus
oma tavalise iseloomuga ja teeksid halvasti.

953
01:24:31,750 --> 01:24:33,250
- Halvasti teha?
- Kaota.

954
01:24:33,340 --> 01:24:35,760
Kaotus ei tõesta midagi,
välja arvatud, et ma olen kaotaja.

955
01:24:35,840 --> 01:24:39,340
Valesti. Kaotus on palju teravam
proovikivi sinu armastusele.

956
01:24:39,430 --> 01:24:42,020
Kaotus oleks vastuolus sinu enesearmastusega.

957
01:24:42,100 --> 01:24:46,060
Ja kaotus näitaks kuulekust
oma armastajale, mitte iseendale!

958
01:24:46,140 --> 01:24:47,100
Tõesti?

959
01:24:47,600 --> 01:24:48,560
Naine!

960
01:24:48,640 --> 01:24:53,270
Ära vaigista mind ja säästa teda!
Nüüd mine! Mine!

961
01:24:56,490 --> 01:24:57,820
Mis on sinu vastus?

962
01:25:01,700 --> 01:25:03,700
Ma ei kaota.

963
01:25:08,540 --> 01:25:10,210
Siis sa ei armasta mind.

964
01:25:23,930 --> 01:25:27,020
Itaalia Neitsilikkuse Kaitsja.

965
01:25:27,100 --> 01:25:30,150
Lants, mis erutas Prantsusmaad,

966
01:25:30,230 --> 01:25:32,940
Paraserite Kiusaja!

967
01:25:33,020 --> 01:25:36,320
Ta andis neile La Rochelle'is põrgu!

968
01:25:36,400 --> 01:25:39,320
Meie Issanda Jumala Täideviija!

969
01:25:39,990 --> 01:25:43,240
See ainus ja õige,

970
01:25:43,950 --> 01:25:49,120
Sir Ulrich von Lichtenstein!

971
01:25:55,880 --> 01:25:57,340
Jumal, ma olen hea!

972
01:26:02,590 --> 01:26:04,720
Tema hobuse küljed.

973
01:26:05,470 --> 01:26:07,970
Võib-olla seal, kust ta tuleb,
tähendab see armastust.

974
01:26:20,190 --> 01:26:21,530
Mida sa teed?

975
01:26:22,110 --> 01:26:24,150
- Kaotan.
- Ma ei saa aru.

976
01:26:24,820 --> 01:26:25,990
Ma ka mitte.

977
01:26:46,300 --> 01:26:47,930
Ta armastab mind.

978
01:26:51,060 --> 01:26:52,270
Kas sa oled pime?

979
01:26:53,310 --> 01:26:55,940
- Kas sa nägid lippu?
- Jah, ma nägin seda, okei?

980
01:26:56,810 --> 01:26:58,310
Ma tean. Ma tean.

981
01:26:58,820 --> 01:27:01,990
Sa tahad maha jääda
dramaatilisema võidu nimel.

982
01:27:04,320 --> 01:27:07,490
Vaata, Jocelyn ütles mulle, et ma peaksin
kaotama, et oma armastust tõestada.

983
01:27:10,080 --> 01:27:12,960
- Jumal, ma eelistaksin, et sa oleksid pime.
- Ära ole rumal, Will.

984
01:27:13,040 --> 01:27:17,090
- Iga naine tahab tõestust, see on kõik.
- Tõestust mille kohta?

985
01:27:17,790 --> 01:27:20,290
Et nende jalad pole
mitte millegi pärast laiali aetud.

986
01:27:20,380 --> 01:27:22,260
Roland, ma pole tema jalgu laiali ajanud.

987
01:27:22,340 --> 01:27:25,010
Noh, siis miks me Püha Swithini nimel
seda teeme?

988
01:27:25,090 --> 01:27:26,630
Sest!

989
01:27:38,690 --> 01:27:40,150
Sest...

990
01:27:41,690 --> 01:27:42,940
Ma armastan teda.

991
01:28:25,030 --> 01:28:28,660
- Ma kaotan kõik!
- Sellepärast seda hasartmänguks kutsutakse.

992
01:28:30,030 --> 01:28:31,950
Valu! Valu! Siin on sinu valu!

993
01:28:32,030 --> 01:28:33,870
See on väga romantiline, siiski.

994
01:28:34,740 --> 01:28:36,660
Kas sa oled naine või sepp?

995
01:28:37,370 --> 01:28:38,790
Mõnikord ma olen mõlemat.

996
01:28:39,710 --> 01:28:41,000
See hõõrub!

997
01:28:41,630 --> 01:28:42,800
Pane ta maha.

998
01:28:46,260 --> 01:28:49,510
Ükski rüütel pole end
võitudega veel distantseerinud.

999
01:28:49,590 --> 01:28:51,760
Kui sa võidad oma ülejäänud matšid

1000
01:28:51,850 --> 01:28:54,310
ja mõned sinu vastased saavad
olulisi kaotusi, kes teab?

1001
01:28:54,390 --> 01:28:57,140
Sa võiksid poolfinaali jõuda, isegi finaali.

1002
01:28:57,230 --> 01:29:00,650
- Vähemalt soomus on end tõestanud.
- Ja su armastus?

1003
01:29:01,650 --> 01:29:03,570
Kas sa oled seda juba tõestanud?

1004
01:29:06,400 --> 01:29:10,400
Wat, sa mäletad kirikut poisina.
Hirm, kirg.

1005
01:29:11,870 --> 01:29:13,660
Seda ta minus tekitab.

1006
01:29:14,740 --> 01:29:18,660
Ja selle eest ütlen ma oma palve
Jocelynile ja mitte kellelegi teisele.

1007
01:29:19,910 --> 01:29:22,120
William, see on jumalateotus.

1008
01:29:29,010 --> 01:29:31,010
Siis põlegu ma põrgus.

1009
01:29:31,090 --> 01:29:32,300
Taandu.

1010
01:29:32,890 --> 01:29:34,980
Kaota sel viisil.
Ära võta rohkem karistust.

1011
01:29:35,640 --> 01:29:36,850
Oh, Roland.

1012
01:29:43,060 --> 01:29:46,360
Mu leedi saadab selle sõnumi.
Ta ütleb, et kui sa teda armastad--

1013
01:29:46,440 --> 01:29:50,030
Ma tean, ma tean. Ma pean kaotama.
Kas ta ei vaata, ah?

1014
01:29:50,110 --> 01:29:53,320
Ta ütleb, et kui sa teda armastad,
siis sa ei kaota enam ühtegi matši.

1015
01:29:53,910 --> 01:29:57,290
Ta ütleb, et kui sa teda armastad,
siis sa võidad selle turniiri.

1016
01:30:06,920 --> 01:30:09,920
Seal ta on, armastuse kehastus.
Sinu Venus.

1017
01:30:10,010 --> 01:30:11,640
Ja kui ma teda vihkan.

1018
01:30:24,770 --> 01:30:26,020
Jah!

1019
01:30:27,980 --> 01:30:32,190
- Ma ei saa naistest aru.
- Ka mina mitte, aga nemad saavad meist.

1020
01:30:34,160 --> 01:30:35,500
Võib-olla mitte sinust.

1021
01:30:47,790 --> 01:30:49,290
Jah!

1022
01:30:50,050 --> 01:30:51,470
Naised...?

1023
01:31:15,070 --> 01:31:16,990
Nelikümmend kaheksa,

1024
01:31:17,070 --> 01:31:18,610
nelikümmend üheksa,

1025
01:31:18,700 --> 01:31:20,160
ja viiskümmend.

1026
01:31:20,700 --> 01:31:24,500
Suur aitäh, härrased.
Suurepärane teiega äri teha.

1027
01:31:24,580 --> 01:31:27,960
Tulge meid Londonisse vaatama,
võib-olla maailmameistrivõistlustele.

1028
01:31:28,590 --> 01:31:32,550
Oh, tule nüüd, ära ole kurb.
Siin, võta minu kulul üks jook.

1029
01:31:33,130 --> 01:31:37,260
Ta on kiire, ta on naljakas
Ta teenib mulle palju raha, Liechtenstein!

1030
01:31:37,340 --> 01:31:38,800
Liechtenstein!

1031
01:31:56,320 --> 01:31:58,490
Guinevere tuleb Lanceloti juurde.

1032
01:32:04,500 --> 01:32:06,000
Magata ta hästi, mu leedi.

1033
01:32:06,960 --> 01:32:08,090
Magata ta hästi.

1034
01:32:15,300 --> 01:32:17,640
Me igatsesime teid banketil, sir Ulrich.

1035
01:32:18,550 --> 01:32:19,510
"Me"?

1036
01:32:24,270 --> 01:32:25,270
Mina...

1037
01:32:27,020 --> 01:32:28,310
Jocelyn.

1038
01:32:29,150 --> 01:32:30,490
Sinu auhind.

1039
01:32:32,820 --> 01:32:33,990
Minu auhind.

1040
01:32:36,690 --> 01:32:38,360
Ma ei ole auhinna vääriline.

1041
01:32:40,240 --> 01:32:41,330
Kes siis on?

1042
01:32:43,790 --> 01:32:46,630
Mu neiu ütleb mulle, et
mõnikord sinu sulased...

1043
01:32:48,210 --> 01:32:50,090
et nad kutsuvad sind Williamiks.

1044
01:32:53,000 --> 01:32:54,630
Kas see on nii, sir Ulrich?

1045
01:32:57,970 --> 01:32:59,180
Jah.

1046
01:33:00,930 --> 01:33:02,010
Jah, see on nii.

1047
01:33:16,030 --> 01:33:18,530
Sinu nimi ei ole minu jaoks oluline.

1048
01:33:20,860 --> 01:33:23,150
Lihtsalt seni, kuni ma saan sind
enda omaks kutsuda.

1049
01:33:24,660 --> 01:33:27,160
Aga Jocelyn, ma olen ju sinu oma.

1050
01:33:34,710 --> 01:33:36,040
Neetud, tüdruk.

1051
01:33:37,260 --> 01:33:38,800
Sa vajad kirurgi.

1052
01:33:38,880 --> 01:33:42,630
Ta on käinud. Ta ütleb, et ma elan,
kuigi ma ei tunne seda nii.

1053
01:33:44,600 --> 01:33:47,060
Oh, William. See valu on minu tegu.

1054
01:33:47,930 --> 01:33:49,140
Jah, on küll.

1055
01:33:53,400 --> 01:33:54,610
Kuigi...

1056
01:33:55,570 --> 01:33:56,950
mu isa...

1057
01:33:59,530 --> 01:34:01,370
ta õpetas mind võtma halba...

1058
01:34:02,610 --> 01:34:03,820
koos heaga.

1059
01:34:11,410 --> 01:34:13,200
Noh, see hea, millest sa räägid.

1060
01:34:16,250 --> 01:34:18,250
See on ka minu tegu.

1061
01:34:35,690 --> 01:34:37,820
Kui kaua on möödas, kui keegi
teist on tagasi käinud?

1062
01:34:38,320 --> 01:34:40,200
Ma olen ainult kuus kuud ära olnud.

1063
01:34:40,280 --> 01:34:41,620
Minu jaoks kaks aastat.

1064
01:34:42,990 --> 01:34:44,330
Minu silmade jaoks kolm aastat.

1065
01:34:45,410 --> 01:34:48,410
Viis. Viis pikka aastat.

1066
01:34:51,700 --> 01:34:52,870
William?

1067
01:34:54,960 --> 01:34:56,090
Kaksteist.

1068
01:34:57,960 --> 01:34:59,210
Kaksteist aastat.

1069
01:35:02,090 --> 01:35:03,670
Ta peab olema õpipoiss?

1070
01:35:08,470 --> 01:35:09,600
Kui kauaks?

1071
01:35:11,180 --> 01:35:12,520
Seitse aastat.

1072
01:35:46,510 --> 01:35:47,930
Sir Ector?

1073
01:35:49,550 --> 01:35:53,180
Ma olen katusepanija. Ma rääkisin
sinuga Londoni staadioni ees.

1074
01:35:53,270 --> 01:35:54,810
Oh, jah. Ma mäletan.

1075
01:35:55,730 --> 01:35:57,270
Kas see on see poiss?

1076
01:36:00,650 --> 01:36:02,820
Astu ette, härra.
Las ma vaatan sind.

1077
01:36:03,530 --> 01:36:05,120
Ole ettevaatlik, Roland!

1078
01:36:11,030 --> 01:36:12,910
Kas sa kardad mind, poiss?

1079
01:36:15,040 --> 01:36:16,210
Ei?

1080
01:36:23,550 --> 01:36:25,470
Kas sul on enamik hambaid alles?

1081
01:36:31,550 --> 01:36:33,800
Näita mulle oma kätt.
Kas sul on tugev käsi?

1082
01:36:43,940 --> 01:36:46,690
Noh, ta on poolnäljas
väike hernehirmutis.

1083
01:36:48,490 --> 01:36:50,160
Aga tal on vaimu.

1084
01:36:54,080 --> 01:36:58,250
Ma võin sulle näidata suurt laia
maailma, mis on täis seiklusi...

1085
01:36:59,460 --> 01:37:02,250
ja imesid, millest sa veel ei unista.

1086
01:37:05,090 --> 01:37:07,680
Kas sa saad mu hobuse saduldada
ja seda juhtida?

1087
01:37:08,800 --> 01:37:09,840
Jah?

1088
01:37:14,760 --> 01:37:17,600
Noh, tule. Jäta oma isaga hüvasti.
Hakkame peale.

1089
01:37:19,730 --> 01:37:23,780
Ta on tõeline rüütel, William.
Vaata ja õpi kõike, mida saad.

1090
01:37:29,820 --> 01:37:31,780
See on kõik, mida ma sinu heaks saan
teha, poeg.

1091
01:37:32,620 --> 01:37:36,290
Nüüd mine muuda oma tähti
ja ela paremat elu kui mina.

1092
01:37:47,510 --> 01:37:50,050
Roland, näita poisile tema kohustusi.

1093
01:37:54,180 --> 01:37:57,890
- Isa? Ma kardan.
- Mida?

1094
01:37:57,970 --> 01:38:00,260
Ma ei tea tagasiteed koju.

1095
01:38:00,850 --> 01:38:04,600
Ära ole rumal, William.
Sa lihtsalt järgi oma jalgu.

1096
01:38:23,710 --> 01:38:25,000
London.

1097
01:39:12,510 --> 01:39:14,720
Hüüa meile Londonist!

1098
01:39:36,700 --> 01:39:40,370
<i>Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!</i>

1099
01:40:17,740 --> 01:40:20,490
Mul on uudiseid. Adhemar on siin.
Ta on registreerunud.

1100
01:40:20,570 --> 01:40:22,950
Pidi igav hakkama,
ükskõik millist sõda nad peavad.

1101
01:40:23,040 --> 01:40:27,250
Ei, Must Prints seda käskis.
Ta oli sunnitud oma armee laiali saatma.

1102
01:40:27,330 --> 01:40:30,500
Nad pidutsesid öös,
rüüstasid linna linna järel,

1103
01:40:30,580 --> 01:40:33,670
röövisid ja mõrvasid
ja rüüstasid kirikuid.

1104
01:40:33,750 --> 01:40:37,960
Tehes vanimaid patte
kõige uuematel viisidel.

1105
01:40:39,930 --> 01:40:42,680
Lõpuks seisame taas silmitsi,
Sir Ulrich.

1106
01:40:43,260 --> 01:40:45,180
Ja maailmameistrivõistlustel.

1107
01:40:45,270 --> 01:40:47,060
Ja nagu ma sulle varem lubasin, Adhemar,

1108
01:40:47,600 --> 01:40:49,810
sa vaatad mulle alt üles
seljalt.

1109
01:40:56,150 --> 01:40:57,400
Las minevik sureb.

1110
01:40:58,860 --> 01:41:03,160
Sa oled mu äraolekul hästi hakkama
saanud, nii väljakul kui ka väljaspool, räägitakse.

1111
01:41:03,240 --> 01:41:06,660
Võitnud karikaid, hobuseid, naisi.

1112
01:41:08,120 --> 01:41:09,660
Kas sa paned nad sellesse järjekorda?

1113
01:41:10,460 --> 01:41:12,460
Üldiselt, mõne erandiga.

1114
01:41:20,180 --> 01:41:21,510
Ilus, kas pole?

1115
01:41:22,470 --> 01:41:25,470
Tõeline täisvereline trofee,
kas sa ei arva?

1116
01:41:26,810 --> 01:41:28,810
Sa räägid temast nagu sihtmärgist.

1117
01:41:29,600 --> 01:41:30,730
Kas ta pole?

1118
01:41:31,560 --> 01:41:32,560
Ei.

1119
01:41:36,780 --> 01:41:38,280
Ta on nool.

1120
01:41:42,450 --> 01:41:45,040
Ma olen alustanud läbirääkimisi
tema isaga.

1121
01:41:48,830 --> 01:41:50,330
Ma pean ta endale naiseks võtma.

1122
01:41:51,830 --> 01:41:54,170
Talle pannakse sadul selga,

1123
01:41:54,920 --> 01:41:56,630
ja asetatakse mu kaminasimsile.

1124
01:41:58,130 --> 01:42:00,260
Sihtmärk või nool ei oma tähtsust.

1125
01:42:01,180 --> 01:42:02,470
Ma saan ta endale.

1126
01:42:08,310 --> 01:42:10,650
<i>Ulrich! Ulrich! Ulrich!</i>

1127
01:42:47,760 --> 01:42:51,260
- Kuidas sa teda võidaksid?
- Kepiga, kui ta magab.

1128
01:42:52,230 --> 01:42:54,400
Aga hobuse seljas? Odaga?

1129
01:42:55,900 --> 01:42:57,860
See mees on võitmatu.

1130
01:43:16,290 --> 01:43:17,250
Hoolitse tema eest.

1131
01:43:21,710 --> 01:43:22,710
Mu isand?

1132
01:43:23,720 --> 01:43:26,970
Lubage mul tutvustada Simonit,
lihtsat väljakutsujat?

1133
01:43:28,680 --> 01:43:30,600
Räägi krahvile, mida sa mulle rääkisid.

1134
01:43:30,680 --> 01:43:33,640
Ma kardan, mu isand,
et on toime pandud patt.

1135
01:43:34,180 --> 01:43:35,720
Pettuse patt.

1136
01:43:36,480 --> 01:43:38,320
Jõhker uhkuse patt.

1137
01:43:38,400 --> 01:43:40,360
Jumal ja loomulik kord
on eitatud.

1138
01:43:40,440 --> 01:43:41,860
Räägi selgelt, väljakutsuja.

1139
01:43:43,990 --> 01:43:47,290
Ulrich von Lichtenstein
ei ole see, kes ta paistab olevat.

1140
01:43:51,910 --> 01:43:56,040
Tagasihoidliku annetuse eest saab
teda jälgida, et sa võiksid tõde teada.

1141
01:44:02,210 --> 01:44:05,090
Ma arvan, et me peaksime laskma
meie õilsat Ulrichit jälgida.

1142
01:44:08,640 --> 01:44:09,970
Valige keegi diskreetne.

1143
01:44:36,330 --> 01:44:37,290
- Chaucer!
- Mis?

1144
01:44:37,370 --> 01:44:40,000
Ma ei usu seda.
Kui palju sa kaotasid?

1145
01:44:40,580 --> 01:44:43,670
- Kaotasin mida?
- Hasartmängudes. Isegi oma riided?

1146
01:44:43,750 --> 01:44:45,840
Mitte ühtegi penni. Mu riided lamavad seal.

1147
01:44:46,670 --> 01:44:48,960
Ma ei suuda isegi midagi öelda.

1148
01:44:50,340 --> 01:44:52,430
Miks sa siis alasti ringi jooksed?

1149
01:44:55,560 --> 01:44:56,730
Sest ta oli näljane.

1150
01:44:59,440 --> 01:45:00,440
Kes?

1151
01:45:06,400 --> 01:45:07,860
Phillipa, minu naine.

1152
01:45:10,410 --> 01:45:13,250
- Ma maksan sulle selle eest kätte.
- Hei, rahune.

1153
01:45:13,330 --> 01:45:14,960
Oh, see peab olema Wat.

1154
01:45:15,580 --> 01:45:20,460
Ja sina oled Kate ja Roland ja Will.

1155
01:45:20,540 --> 01:45:24,040
Ma mõtlen, Ulrich von Lichtenstein,
kelle ema isa oli--

1156
01:45:24,130 --> 01:45:25,970
Shilhard von Rechberg, kallis.

1157
01:45:26,460 --> 01:45:28,750
- Geoff on mulle teist kõigest rääkinud.
- Õige.

1158
01:45:30,680 --> 01:45:32,010
Kas keegi soovib ampsu?

1159
01:45:33,850 --> 01:45:34,850
Wat.

1160
01:45:36,010 --> 01:45:38,850
Vabandust, et teid segame, proua Chaucer.

1161
01:45:38,930 --> 01:45:39,970
Ei, ei.

1162
01:45:41,020 --> 01:45:42,190
Me jätame teid rahule.

1163
01:45:42,860 --> 01:45:44,400
- Head ööd.
- Ööd.

1164
01:45:45,900 --> 01:45:48,110
- Ma arvasin, et sa oled prostituut.
- Kao välja.

1165
01:45:48,190 --> 01:45:49,070
Oh, õige.

1166
01:45:52,450 --> 01:45:53,530
Nad tunduvad lõbusamad

1167
01:45:53,620 --> 01:45:56,620
kui need igavad palverändurid,
kellega sa eelmisel aastal aega veetsid.

1168
01:45:58,620 --> 01:45:59,710
Mis see on?

1169
01:46:04,290 --> 01:46:08,130
Paradiis, mu kallis, on moodustunud

1170
01:46:08,840 --> 01:46:10,260
sinu silmades.

1171
01:46:10,340 --> 01:46:12,380
Oh, Geoff, tule voodisse.

1172
01:46:34,780 --> 01:46:38,280
Kas sa ei kuulnud? Meid vihm segas.
Sa pead homme võitma.

1173
01:46:38,370 --> 01:46:40,500
Oh, noh. Ma lähen ratsutama.

1174
01:46:40,580 --> 01:46:42,870
- Selles?
- Selles.

1175
01:46:42,960 --> 01:46:44,630
- Pea.
- Aitäh.

1176
01:46:45,380 --> 01:46:46,340
Toit.

1177
01:47:16,950 --> 01:47:17,990
Tere seal.

1178
01:47:21,080 --> 01:47:24,580
Sa oled...
Sa oled Sir Ulrich von Lichtenstein.

1179
01:47:24,670 --> 01:47:25,500
Jah.

1180
01:47:25,580 --> 01:47:30,290
Sa oled mu lemmikratsu.
Kui me turniiril osaleme, ütlen alati, et olen sina.

1181
01:47:31,380 --> 01:47:35,130
Mida sa Cheapside'is teed?
Täna pole paraadi.

1182
01:47:39,680 --> 01:47:41,180
Kas sa oskad saladust hoida?

1183
01:47:56,860 --> 01:48:00,410
Ma sündisin Cheapside'is,
kohe seal nurga taga.

1184
01:48:01,370 --> 01:48:03,750
- Tõesti, Sir Ulrich?
- Tõesti.

1185
01:48:04,580 --> 01:48:06,460
Ma elan kohe seal.

1186
01:48:08,580 --> 01:48:09,910
Noh, kui vana sa oled?

1187
01:48:10,000 --> 01:48:12,960
- Üheksa ja pool.
- Üheksa ja pool.

1188
01:48:14,090 --> 01:48:18,300
Ma mõtlen, kas sa mäletad meest, kuigi
ta võis surra enne sinu sündi.

1189
01:48:18,390 --> 01:48:21,850
Ta oli sama pikk kui rüütel.
Tema nimi oli John Thatcher.

1190
01:48:22,390 --> 01:48:25,140
- Muidugi ma mäletan teda.
- Tõesti?

1191
01:48:25,230 --> 01:48:27,190
Noh, jah, ta elab ikka seal.

1192
01:48:32,190 --> 01:48:36,070
Mõnikord me näeme teda aknal
istumas, aga keegi ei tea, miks.

1193
01:48:39,740 --> 01:48:40,950
Mida sa mõtled?

1194
01:48:41,580 --> 01:48:43,000
Ta on pime, sir.

1195
01:49:29,250 --> 01:49:30,750
Kas keegi on seal?

1196
01:49:35,630 --> 01:49:38,380
Kui sa oled siin võrgu pärast,
siis ma pole veel valmis.

1197
01:49:38,470 --> 01:49:39,810
Tule homme tagasi.

1198
01:49:44,300 --> 01:49:45,340
Kes sa oled?

1199
01:49:48,230 --> 01:49:49,270
Rüütel.

1200
01:49:52,400 --> 01:49:55,570
Minu nimi... on Ulrich.

1201
01:49:56,780 --> 01:50:01,030
Ulrich? Ma kuulen seda nime
staadionilt hõiskamas.

1202
01:50:01,110 --> 01:50:02,900
Mis asja sul siin on?

1203
01:50:03,870 --> 01:50:06,330
Mul on sõnum, meister Õlgkatusepanija.

1204
01:50:09,000 --> 01:50:10,090
Sinu pojast.

1205
01:50:11,290 --> 01:50:14,380
Minu Williamist? Noh, astu sisse, härra.

1206
01:50:20,340 --> 01:50:23,680
Mis sõnum? Kas ta elab?

1207
01:50:26,050 --> 01:50:27,640
Jah. Ta elab.

1208
01:50:29,810 --> 01:50:31,190
Tal on väga hea.

1209
01:50:33,150 --> 01:50:34,690
Ta tahtis, et sa teaksid...

1210
01:50:36,860 --> 01:50:39,280
...et ta muutis lõpuks oma tähti.

1211
01:50:49,160 --> 01:50:51,540
Ja kas ta on järginud oma jalgu?

1212
01:50:55,170 --> 01:50:57,840
Kas ta on lõpuks koju leidnud?

1213
01:50:59,250 --> 01:51:00,290
Jah.

1214
01:51:08,180 --> 01:51:09,560
Isa.

1215
01:51:09,640 --> 01:51:12,690
Oh, William. Oh, mu poiss.

1216
01:51:23,570 --> 01:51:26,620
Ma tahaksin kohtuda selle Watiga.
Ja Rolandiga ka.

1217
01:51:27,200 --> 01:51:29,200
Sa kohtud, isa, sa kohtud.

1218
01:51:32,120 --> 01:51:36,040
Ja kuidas on naistega?
Kas on kindel üks või mitu?

1219
01:51:37,880 --> 01:51:39,260
On kindel üks.

1220
01:51:41,420 --> 01:51:43,420
Ma tahaksin temaga ka kohtuda.

1221
01:51:49,890 --> 01:51:51,810
See leke ei sobi, isa.

1222
01:51:52,810 --> 01:51:54,980
Mitte õlgkatusepanija kambris.

1223
01:51:55,060 --> 01:51:57,440
Pimeda õlgkatusepanija jaoks on see
päris sobiv.

1224
01:51:59,900 --> 01:52:01,490
Noh, õlgkatusepanija ma olen.

1225
01:52:03,440 --> 01:52:04,780
Ma parandan selle sinu jaoks.

1226
01:52:49,240 --> 01:52:52,410
Elus! Kas sa kujutad ette!
Ja ma arvasin, et ta on surnud.

1227
01:52:52,490 --> 01:52:55,870
Mis on hull, sest ta oli alati nii
tugev. Väga tugev. Ma mäletan--

1228
01:52:56,450 --> 01:52:58,700
Geoff. Jocelyn.

1229
01:52:58,790 --> 01:53:01,000
See päev muutub aina paremaks.

1230
01:53:04,090 --> 01:53:05,470
Kas keegi suri?

1231
01:53:08,590 --> 01:53:10,380
Sir Ulrich von Lichtenstein.

1232
01:53:14,350 --> 01:53:15,310
Adhemar...

1233
01:53:16,640 --> 01:53:20,140
...jälgis sind eile õhtul. Cheapside'i.

1234
01:53:20,900 --> 01:53:22,280
Ta ütleb, et nägi su isa.

1235
01:53:23,610 --> 01:53:26,280
Will, nad küsisid minult su patendid.

1236
01:53:30,820 --> 01:53:34,160
Nad ootavad sind nimekirjades.
Nad arreteerivad su.

1237
01:53:34,990 --> 01:53:36,780
Tosin kuninglikku kaardiväelast.

1238
01:53:37,910 --> 01:53:39,370
Nad panevad su kaelapuu.

1239
01:53:40,370 --> 01:53:42,920
Aga ma kohtan Adhemari viie minuti
pärast.

1240
01:53:44,340 --> 01:53:47,720
Ei, sa loobud.
Nad on selle juba kirja pannud.

1241
01:53:49,470 --> 01:53:52,260
Saduldage hobused.
Nad võivad arreteerida su pagasi,
aga mitte sind.

1242
01:53:59,020 --> 01:54:00,100
Seis.

1243
01:54:05,690 --> 01:54:07,400
Niisiis, mida sa arvad...

1244
01:54:09,990 --> 01:54:11,660
...nüüd, kui sa tead, mis ma olen?

1245
01:54:13,200 --> 01:54:17,200
Et teada saada, mis sa oled, William,
võtaks terve elu.

1246
01:54:18,040 --> 01:54:20,960
Ühe, mida ma olen kõige rohkem
nõus andma, aga praegu pead sa
põgenema.

1247
01:54:22,710 --> 01:54:25,210
Pole midagi muud teha.
Jookse, ja ma jooksen koos sinuga.

1248
01:54:25,290 --> 01:54:26,920
Jocelyn, ma ei saa joosta.

1249
01:54:27,710 --> 01:54:31,510
Ma olen rüütel ja ma panen ennast
ohtu!

1250
01:54:31,590 --> 01:54:35,430
Rüütel su südames, aga mitte paberil.
Ja paber on kõik, mis neile korda
läheb!

1251
01:54:38,560 --> 01:54:40,020
William, ma armastan sind.

1252
01:54:42,730 --> 01:54:45,070
Ma armastan sind. Sind.

1253
01:54:47,570 --> 01:54:50,530
Mul on kahju, aga ma ei näe,
kuidas sind viiakse ahelatesse.

1254
01:54:50,610 --> 01:54:52,200
Aga sa näed mind jooksmas? Ei!

1255
01:54:53,410 --> 01:54:55,040
Neetud su uhkus, William.

1256
01:54:55,910 --> 01:54:58,830
See oled sina ja ainult sina,
kes ei taha sind jooksmas näha.

1257
01:54:58,910 --> 01:55:01,410
Mu uhkus on ainus asi, mida
nad ei saa minult võtta!

1258
01:55:01,500 --> 01:55:04,630
Aga nad saavad selle sinult võtta.
Nad saavad ja nad teevad seda.

1259
01:55:05,790 --> 01:55:06,920
Oh, nad teevad seda.

1260
01:55:08,090 --> 01:55:10,180
Aga armastust nad ei saa võtta.

1261
01:55:15,760 --> 01:55:18,220
Ja kus me elama hakkame?

1262
01:55:19,260 --> 01:55:20,890
Minu hurtsikus?

1263
01:55:22,600 --> 01:55:25,480
Talvel koos sigadega sees, et
nad ära ei külmuks?

1264
01:55:25,560 --> 01:55:27,310
Jah, William, koos sigadega.

1265
01:55:28,020 --> 01:55:29,350
Koos sigadega.

1266
01:55:32,440 --> 01:55:34,150
Vaesed saavad abielluda armastuse
pärast.

1267
01:55:35,950 --> 01:55:38,870
Oh, Jocelyn, sa räägid sellest,
mida sa ei tea!

1268
01:55:42,660 --> 01:55:44,250
William, ma anun sind.

1269
01:55:45,460 --> 01:55:46,540
Palun.

1270
01:55:49,290 --> 01:55:51,130
Jookse. Tee seda armastuse pärast.

1271
01:55:59,050 --> 01:56:00,510
Roland, sa tahad, et ma jookseksin?

1272
01:56:07,810 --> 01:56:08,900
Ja sina, Geoff?

1273
01:56:09,980 --> 01:56:12,690
Jah, ma soovin seda ka,
kõigi oma südamekillukestega.

1274
01:56:19,120 --> 01:56:22,250
Wat? Sina ja mina? Me pole jooksjad.

1275
01:56:26,750 --> 01:56:27,670
Jah.

1276
01:56:30,000 --> 01:56:31,840
William, täna me oleme.

1277
01:56:35,340 --> 01:56:36,670
Jookse, William.

1278
01:56:41,430 --> 01:56:42,430
Ei!

1279
01:56:43,350 --> 01:56:44,980
Ma ei jookse!

1280
01:56:52,690 --> 01:56:53,940
Ma olen rüütel.

1281
01:57:07,210 --> 01:57:08,380
Noh, poisid,

1282
01:57:09,120 --> 01:57:11,290
kõik head asjad peavad kord lõppema.

1283
01:57:12,590 --> 01:57:14,010
Lõpetame need koos.

1284
01:57:51,670 --> 01:57:55,420
Sa eemaldad ennast
sellest auväärsest positsioonist.

1285
01:57:57,380 --> 01:57:58,760
Ma olen siin, et võistelda.

1286
01:57:58,840 --> 01:58:00,970
Sa oled siin, et sind arreteeritaks.

1287
01:58:08,980 --> 01:58:10,020
Olgu!

1288
01:58:38,710 --> 01:58:40,880
See, kes püüab puudutada tähte...

1289
01:58:42,220 --> 01:58:43,470
komistab sageli

1290
01:58:44,220 --> 01:58:45,640
lihtsa kõrre otsa.

1291
01:58:56,860 --> 01:58:58,280
Sind on kaalutud.

1292
01:59:06,200 --> 01:59:07,580
Sind on mõõdetud.

1293
01:59:10,910 --> 01:59:12,660
Ja sind on leitud puudulik olema.

1294
01:59:18,090 --> 01:59:21,340
See on üks kaotus või teine...
William.

1295
01:59:27,300 --> 01:59:30,850
Millises maailmas sa oleksid
mind kunagi võitnud?

1296
02:00:09,300 --> 02:00:10,760
Mine ära, Roland.

1297
02:00:11,810 --> 02:00:12,690
Las nad võtavad mind.

1298
02:00:14,270 --> 02:00:15,600
Jumal armastagu sind, William.

1299
02:00:16,350 --> 02:00:17,770
Mina ka.

1300
02:00:18,350 --> 02:00:20,480
Minge! Hajuge!

1301
02:00:22,650 --> 02:00:24,030
Või ma peksan sind!

1302
02:00:24,990 --> 02:00:28,990
Nagu Jeesus Kristus Naatsaretlane
ja tema püha ema, Neitsi Maarja,

1303
02:00:29,070 --> 02:00:31,780
on minu tunnistajad, ma peksan sind!

1304
02:00:32,740 --> 02:00:35,530
Ma rebin sind, rusikas ja valu...

1305
02:00:35,620 --> 02:00:39,960
Torkan oma rusika sisse ja murran
sind! Valu! Palju valu!

1306
02:00:46,340 --> 02:00:47,590
Meil on pahandus.

1307
02:00:51,390 --> 02:00:52,640
Kuulake mind!

1308
02:00:57,730 --> 02:00:59,320
Kuulake mind!

1309
02:00:59,850 --> 02:01:02,600
Kuulake! Kuulake!

1310
02:01:05,570 --> 02:01:08,410
Te olete samast puust, sina ja tema.

1311
02:01:18,540 --> 02:01:19,380
Ema?

1312
02:01:21,080 --> 02:01:24,960
Kas mu ema on siin? Ma tunneks
selle toiduvalmistamise igal pool ära.

1313
02:01:29,470 --> 02:01:31,760
Ema, palun, vähemalt sina mine koju.

1314
02:01:32,930 --> 02:01:35,270
Ma ütlen sulle täna õhtul, kuidas
see välja kukub.

1315
02:01:35,350 --> 02:01:36,730
Saastane argpüks!

1316
02:01:36,810 --> 02:01:39,230
Ma loodan, et need on head uudised,
ema.

1317
02:01:41,480 --> 02:01:46,150
Ma loodan, et saan sulle öelda, et
mul õnnestus neid häid inimesi veenda

1318
02:01:47,440 --> 02:01:49,480
jätma minu isanda Williami puutumata.

1319
02:01:50,610 --> 02:01:52,570
Sest ma pole kunagi näinud

1320
02:01:53,870 --> 02:01:57,460
sellist südant nagu see, mis lööb
selle mehe sees.

1321
02:01:59,250 --> 02:02:00,420
Suurepärane, on küll.

1322
02:02:01,500 --> 02:02:05,210
Paistes kõigist voorustest, mis
on tõusnud uhkusest,

1323
02:02:05,290 --> 02:02:09,460
otsekohene, vaba, julge, püsiv,

1324
02:02:09,550 --> 02:02:12,390
ja kõige enam...

1325
02:02:15,050 --> 02:02:16,760
täis lootust.

1326
02:02:22,940 --> 02:02:24,400
Vähemalt kuni tänaseni.

1327
02:02:30,820 --> 02:02:32,070
Mis seda nüüd täidab...

1328
02:02:35,370 --> 02:02:36,250
Ma ei tea.

1329
02:02:41,000 --> 02:02:42,170
Ma küsin teilt:

1330
02:02:43,420 --> 02:02:45,550
Mis teeb mehe õilsaks?

1331
02:02:46,500 --> 02:02:48,340
Tema päritolu või tema süda?

1332
02:02:48,420 --> 02:02:49,420
Tema süda.

1333
02:02:50,210 --> 02:02:51,170
Hea süda.

1334
02:02:53,130 --> 02:02:54,170
Mu isand,

1335
02:02:54,970 --> 02:02:58,390
on tõsi, sündis vaesena
Cheapside'is, Londonis,

1336
02:02:58,470 --> 02:03:00,140
ja mis siis?

1337
02:03:03,690 --> 02:03:05,440
Sest ta on sama tõeline kui teras.

1338
02:03:07,650 --> 02:03:08,780
Ei, tõelisem.

1339
02:03:10,070 --> 02:03:11,860
Sest ta on nagu kuld...

1340
02:03:13,820 --> 02:03:14,860
minu jaoks.

1341
02:03:17,990 --> 02:03:20,530
Ta on nagu kuld, ja sina ja mina...

1342
02:03:22,330 --> 02:03:23,620
oleme kõigest raud.

1343
02:03:25,000 --> 02:03:26,380
Ja ometi teie inimesed...

1344
02:03:28,210 --> 02:03:30,300
te tuleksite teda roostetamas nägema.

1345
02:03:34,680 --> 02:03:35,890
Häbi.

1346
02:03:38,550 --> 02:03:39,890
Häbi teile.

1347
02:03:47,940 --> 02:03:49,020
Jätke ta rahule.

1348
02:03:50,440 --> 02:03:51,480
Minge koju.

1349
02:04:04,710 --> 02:04:05,920
See on prints.

1350
02:04:17,590 --> 02:04:19,380
Milline paar me oleme, ah?

1351
02:04:23,390 --> 02:04:25,230
Mõlemad püüavad varjata, kes me oleme.

1352
02:04:26,850 --> 02:04:28,230
Mõlemad ei suuda seda teha.

1353
02:04:37,280 --> 02:04:38,610
Sinu mehed armastavad sind.

1354
02:04:41,200 --> 02:04:44,290
Kui ma ei teaks sinu kohta midagi
muud, siis sellest piisaks.

1355
02:04:45,910 --> 02:04:49,580
Aga sa ka kallutad, kui sa peaksid
taganema.

1356
02:04:52,210 --> 02:04:54,170
Ja see on ka rüütellik.

1357
02:05:02,390 --> 02:05:03,640
Vabastage ta.

1358
02:05:13,570 --> 02:05:16,280
Ta võib näida tagasihoidliku
päritoluga,

1359
02:05:17,820 --> 02:05:20,490
aga minu isiklikud ajaloolased on
avastanud,

1360
02:05:21,410 --> 02:05:24,830
et ta on iidse kuningliku liini
järeltulija.

1361
02:05:28,250 --> 02:05:29,540
See on minu sõna.

1362
02:05:31,420 --> 02:05:34,920
Ja sellisena on see vaidlustamatu.

1363
02:05:40,260 --> 02:05:41,220
Nüüd...

1364
02:05:42,600 --> 02:05:45,520
...kui ma tohiksin tasuda headuse,
mida sa mulle kunagi osutasid.

1365
02:05:47,270 --> 02:05:48,310
Võta põlvili.

1366
02:06:05,330 --> 02:06:08,790
Minu isa, kuningas Edwardi poolt
mulle antud võimu alusel...

1367
02:06:10,500 --> 02:06:12,590
...ja kõigi siinsete tunnistajate
ees...

1368
02:06:16,050 --> 02:06:17,260
Ma nimetan sind...

1369
02:06:20,170 --> 02:06:21,300
Sir Williamiks.

1370
02:06:33,730 --> 02:06:36,400
Tõuse... Sir William.

1371
02:06:43,700 --> 02:06:45,040
Kas sa oskad ratsavõitlust pidada?

1372
02:06:46,370 --> 02:06:48,290
Mul on oma turniir, mis tuleb lõpetada.

1373
02:06:49,250 --> 02:06:53,500
Nüüd, kas sa oled võistlemiseks vormis
või jääb kaotus kehtima?

1374
02:06:54,420 --> 02:06:55,420
Ei, ma olen vormis.

1375
02:06:56,840 --> 02:06:59,340
Ma teavitan su vastast sellest.

1376
02:07:00,010 --> 02:07:01,800
Otsi ta kilpi nimekirjadest.

1377
02:07:02,380 --> 02:07:03,510
Kohe.

1378
02:07:04,340 --> 02:07:05,840
Tänan teid, mu isand.

1379
02:07:16,310 --> 02:07:18,650
Elagu prints Edward!

1380
02:07:23,700 --> 02:07:26,040
Mu isandad, mu leedid,

1381
02:07:26,910 --> 02:07:29,250
ja kõik teised inimesed.

1382
02:07:30,200 --> 02:07:34,910
Ma esitlen teile Philippe de Vitry
poega, Gilles'i poega...

1383
02:07:37,540 --> 02:07:39,210
- Kas sa oled kindel?
- Jah.

1384
02:07:40,170 --> 02:07:43,260
See on vaid suhkruvatt ja
saapamääre.

1385
02:07:52,270 --> 02:07:53,860
See on väike sihtmärk, Will,

1386
02:07:55,560 --> 02:07:56,940
aga sihi ta südamesse.

1387
02:08:03,400 --> 02:08:05,690
...julgete tegude tegija,

1388
02:08:06,910 --> 02:08:10,290
lugematute kuningriikide vallutaja,
krahv...

1389
02:08:14,080 --> 02:08:15,540
Adhemar!

1390
02:10:00,890 --> 02:10:03,020
Oh jumal. Ma toon kirurgi, Will.

1391
02:10:03,110 --> 02:10:05,990
Roland! Sina oled nüüd kirurg.

1392
02:10:08,400 --> 02:10:09,400
Tule.

1393
02:10:17,290 --> 02:10:18,420
Ta puudutas seda.

1394
02:10:21,210 --> 02:10:23,050
Kate, vii mind tagasi üheni.

1395
02:10:23,540 --> 02:10:25,290
Tagasi üheni või me kaotame.

1396
02:10:32,890 --> 02:10:34,640
Sa räpane värdjas!

1397
02:11:45,120 --> 02:11:48,120
Kate, ma ei saa hingata.
Ma ei saa hingata.

1398
02:11:55,380 --> 02:11:57,550
Nagu ma ütlesin, katusepanija.

1399
02:11:59,430 --> 02:12:02,310
Mis maailmas sa oleksid mind
kunagi võita saanud?

1400
02:12:03,430 --> 02:12:05,270
Sellist kohta ei ole olemas.

1401
02:12:07,600 --> 02:12:09,100
Ta on siin, William.

1402
02:12:11,570 --> 02:12:13,240
Ja su isa ka.

1403
02:12:17,160 --> 02:12:18,790
Muuda oma tähti.

1404
02:12:23,790 --> 02:12:25,170
Tantsime, sina ja mina.

1405
02:12:29,330 --> 02:12:31,040
<i>See on kaks oda mitte ühelegi.</i>

1406
02:12:31,130 --> 02:12:34,590
Sa pead ta sadulast tõukama
või ta tapma. See on ainus viis
võita.

1407
02:12:45,020 --> 02:12:47,860
- Sa vajad rohkem polsterdust.
- Ei, jäta see ära.

1408
02:12:48,520 --> 02:12:50,270
Ma ei saa sellega hingata.

1409
02:12:55,860 --> 02:12:56,940
Oda.

1410
02:13:02,160 --> 02:13:03,450
Ma vaevu suudan seda haarata.

1411
02:13:04,040 --> 02:13:05,210
Kuradi.

1412
02:13:12,210 --> 02:13:13,590
Kinnita see mu käe külge.

1413
02:13:17,720 --> 02:13:18,720
Wat...

1414
02:13:19,640 --> 02:13:21,140
kinnita see mu käe külge.

1415
02:13:24,260 --> 02:13:25,430
Tee, nagu ta ütleb.

1416
02:13:43,660 --> 02:13:44,990
Head inimesed!

1417
02:13:46,160 --> 02:13:47,620
Ma jätsin oma sissejuhatuse
vahele!

1418
02:13:58,760 --> 02:13:59,970
Aga palun,

1419
02:14:00,760 --> 02:14:02,260
palun, ma palvetan teid.

1420
02:14:02,930 --> 02:14:04,100
Kuulake seda nüüd.

1421
02:14:05,810 --> 02:14:10,230
Sest ma tahaksin panna oma
keele armu puhkama,

1422
02:14:10,770 --> 02:14:12,150
ja rääkida selgelt.

1423
02:14:13,610 --> 02:14:15,070
Sellised päevad

1424
02:14:15,770 --> 02:14:19,070
on liiga haruldased, et neid
raskepäraste sõnadega odavdada.

1425
02:14:20,900 --> 02:14:24,610
Ja nii, ma kardan, ilma igasuguse
pikemata sissejuhatuseta -

1426
02:14:25,280 --> 02:14:26,610
Vabandust, mu isand.

1427
02:14:27,120 --> 02:14:30,370
Siin ta on! Üks teie endi seast!

1428
02:14:31,250 --> 02:14:34,590
Sündinud kiviviske kaugusel
just sellelt staadionilt,

1429
02:14:34,670 --> 02:14:36,800
ja siin teie ees nüüd.

1430
02:14:36,880 --> 02:14:39,510
John Thatcheri poeg,

1431
02:14:39,590 --> 02:14:43,470
Sir William Thatcher!

1432
02:14:53,900 --> 02:14:55,070
See on su nimi, Will.

1433
02:14:57,730 --> 02:14:59,570
Sir William Thatcher.

1434
02:15:00,820 --> 02:15:02,240
Su isa kuulis seda.

1435
02:15:20,340 --> 02:15:21,760
Jumal olgu sinuga, William.

1436
02:16:34,000 --> 02:16:38,170
William!

1437
02:16:57,770 --> 02:16:59,360
Sind on kaalutud.

1438
02:17:01,060 --> 02:17:02,440
Sind on mõõdetud.

1439
02:17:05,610 --> 02:17:07,490
Ja sa oled absoluutselt...

1440
02:17:08,450 --> 02:17:10,120
Leitud puudulikuna.

1441
02:17:14,290 --> 02:17:15,830
Tere tulemast uude maailma.

1442
02:17:16,660 --> 02:17:19,910
Jumal päästku sind, kui on õige,
et ta seda teeks.

1443
02:17:26,760 --> 02:17:28,970
William!

1444
02:17:42,860 --> 02:17:44,320
Jah!

1445
02:17:45,820 --> 02:17:47,360
Ta võitis! Ta võitis!

1446
02:18:22,770 --> 02:18:24,440
Sa võitsid teda, Will!

1447
02:18:29,110 --> 02:18:30,490
Oh, William.

1448
02:18:51,130 --> 02:18:53,300
Ma pean osa sellest loost
kirja panema.

1449
02:18:53,390 --> 02:18:55,520
Osa printsist ja rüütlitest?

1450
02:18:55,600 --> 02:19:00,440
Ei, ei, ei, kõik sellest. Kogu
inimtegevus jääb kunstniku
ulatusse.

1451
02:18:57,560 --> 02:19:00,480
Kogu inimtegevus jääb
kunstniku haardeulatusse.

1452
02:19:03,060 --> 02:19:04,650
Võib-olla mitte sinu oma...

1453
02:19:03,150 --> 02:19:04,360
Võib-olla mitte sinu oma.

1454
02:23:20,110 --> 02:23:21,110
Hei, hei.

1455
02:23:37,380 --> 02:23:39,010
- Sinu kord.
- Sinu kord.

1456
02:23:37,420 --> 02:23:39,000
- Sinu kord.
- Sinu kord.
Powered by translatesubtitles.org