TranslateSubtitles.org

To.Sir,.with.Love.1967.720p.BluRay.x264.YIFY.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,385 --> 00:00:14,346
NAINEN:
♪ Ne koulutyttöpäivät ♪

2
00:00:14,431 --> 00:00:16,640
♪ Tarinoiden kertomisesta ♪

3
00:00:16,725 --> 00:00:21,186
♪ Ja kynsien puremisesta ovat poissa ♪

4
00:00:22,897 --> 00:00:26,900
♪ Mutta mielessäni ♪

5
00:00:26,985 --> 00:00:29,611
♪ Tiedän, että ne ♪

6
00:00:29,696 --> 00:00:35,284
♪ Elävät yhä ja yhä ♪

7
00:00:35,368 --> 00:00:38,495
♪ Mutta kuinka kiität jotakuta ♪

8
00:00:38,580 --> 00:00:43,625
♪ Joka on vienyt sinut värikynistä ♪
♪ hajuvesiin? ♪

9
00:00:43,710 --> 00:00:46,045
♪ Se ei ole helppoa ♪

10
00:00:46,129 --> 00:00:50,716
♪ Mutta yritän ♪

11
00:00:50,800 --> 00:00:52,718
♪ Jos halusit taivaan ♪

12
00:00:52,802 --> 00:00:55,179
♪ Kirjoittaisin taivaan poikki ♪

13
00:00:55,263 --> 00:00:57,181
♪ Kirjaimin ♪

14
00:00:57,265 --> 00:01:01,435
♪ Jotka kohoaisivat ♪
♪ tuhat jalkaa korkealle ♪

15
00:01:01,519 --> 00:01:03,562
♪ Herralle ♪

16
00:01:03,646 --> 00:01:07,441
♪ Rakkaudella ♪

17
00:01:09,319 --> 00:01:13,197
♪ Ne hankalat vuodet ♪

18
00:01:13,281 --> 00:01:15,449
♪ Ovat vierineet ohitse ♪

19
00:01:15,533 --> 00:01:21,038
♪ Miksi ne lensivät pois? ♪

20
00:01:21,122 --> 00:01:26,126
♪ Miksi näin on, herra ♪

21
00:01:26,211 --> 00:01:28,587
♪ Lapset kasvavat ♪

22
00:01:28,671 --> 00:01:34,134
♪ Ihmisiksi jonain päivänä? ♪

23
00:01:34,219 --> 00:01:37,304
♪ Mikä vie paikan ♪
♪ puiden kiipeämiseltä ♪

24
00:01:37,388 --> 00:01:42,518
♪ Ja likaisilta polvilta ulkomaailmassa? ♪

25
00:01:42,602 --> 00:01:44,770
♪ Mitä sinulle on ♪

26
00:01:44,854 --> 00:01:49,525
♪ Voin ostaa? ♪

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,527
♪ Jos halusit maailman ♪

28
00:01:51,611 --> 00:01:54,029
♪ Ympäröisin sen muurilla ♪

29
00:01:54,114 --> 00:01:56,115
♪ Raapustaisin ♪

30
00:01:56,199 --> 00:02:00,369
♪ Nämä sanat ♪
♪ kirjaimin, jotka ovat 10 jalkaa ♪

31
00:02:00,453 --> 00:02:02,454
♪ Herralle ♪

32
00:02:02,539 --> 00:02:06,959
♪ Rakkaudella ♪

33
00:02:13,466 --> 00:02:16,468
Voi, vuotavat jalkani.

34
00:02:16,553 --> 00:02:18,470
Voi, hei,
rouva Joseph.

35
00:02:18,555 --> 00:02:21,223
Voi, pidän hiuksistasi. Mikä se on,
mansikkablondi?

36
00:02:21,307 --> 00:02:23,809
No niin. Olet vain kateellinen.
(NAURUA)

37
00:02:23,893 --> 00:02:26,145
Gert, mitä sinulla on
vanhan miehen illalliseksi tänään?

38
00:02:26,229 --> 00:02:29,314
Hänellä on onnea, jos saa
lihapullia ja herneitä, hän saa.

39
00:02:29,399 --> 00:02:31,817
Hän ei pysty tekemään paljon
sillä, vai mitä?

40
00:02:31,901 --> 00:02:34,278
(MOLEMMAT NAURAVAT)

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,072
Haluaisin hänet vain
pitämään jalkani lämpiminä.

42
00:02:37,157 --> 00:02:39,575
MIES: Liput, kiitos.
Anteeksi, kultaseni.

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,161
Kiitos. Tässä, Gert. En panisi pahakseni
saada tätä pientä porukkaa...

44
00:02:42,245 --> 00:02:45,956
sukkaani jouluksi, vai mitä?
(GERT NAURAA)

45
00:02:46,040 --> 00:02:48,333
Et tietäisi mitä tehdä hänen kanssaan.
Olet ollut leski liian kauan.

46
00:02:48,418 --> 00:02:53,463
Puhu itsestäsi. Se on kuin
pyörällä ajamista. Ei koskaan unohda.

47
00:02:53,548 --> 00:02:56,175
(NAISET NAURAVAT)

48
00:02:56,259 --> 00:02:59,386
Sanon sinulle mitä teen.
Lähetän Alfieni luoksesi.

49
00:02:59,470 --> 00:03:03,515
Hän ei ole paha, kun hän pääsee
vauhtiin. No, toivon, että hän on vireä.

50
00:03:03,600 --> 00:03:05,642
(NAISET NAURAVAT)

51
00:03:14,110 --> 00:03:17,070
(LASTEN LORISEVAT)

52
00:03:41,304 --> 00:03:44,264
(VESSA VETÄÄ)

53
00:03:50,146 --> 00:03:51,980
Huomenta.

54
00:03:53,066 --> 00:03:54,608
Etsitkö jotakuta, kaveri?

55
00:03:56,152 --> 00:03:57,486
En.

56
00:03:59,155 --> 00:04:00,656
Hieno päivä, eikö olekin?

57
00:04:17,548 --> 00:04:20,509
(ETÄISTÄ JUTTELUA,
NAURUA)

58
00:04:31,437 --> 00:04:34,356
(JUTTELU JA NAURU
VOIMISTUVAT)

59
00:04:40,863 --> 00:04:44,199
Voi! Anteeksi.

60
00:04:49,539 --> 00:04:51,456
(OVI SULKEUTUU)

61
00:04:56,379 --> 00:04:58,297
Hackman on
henkilökunnan huoneessa.

62
00:04:58,381 --> 00:05:00,507
Siellä, missä hänen kuuluukin olla.
Joo.

63
00:05:00,591 --> 00:05:03,552
(KAIKKI HUUTAVAT)

64
00:05:05,555 --> 00:05:08,557
(JUTTELU JA NAURU
JATKUVAT)

65
00:05:17,984 --> 00:05:19,901
(OVI SULKEUTUU)

66
00:05:20,653 --> 00:05:22,154
Hyvää huomenta.

67
00:05:23,573 --> 00:05:26,199
Olen Thackeray.
Olen uusi opettaja.

68
00:05:27,076 --> 00:05:30,203
Kyllä. Odotimmekin sinua.

69
00:05:30,288 --> 00:05:34,082
Olet siis uusi lammas
teurastettavaksi.

70
00:05:34,167 --> 00:05:37,169
Vai pitäisikö sanoa "musta lammas"?

71
00:05:37,253 --> 00:05:39,838
Ei, vain opettaja,
herra Hackman.

72
00:05:39,922 --> 00:05:43,133
En ole Hackman.
Poissa sellainen ajatus.

73
00:05:43,217 --> 00:05:45,886
Hän on lähtenyt.
Jumala siunatkoon hänen sieluaan.

74
00:05:45,970 --> 00:05:49,765
Hän purkaa luultavasti murheitaan
osastopäällikölle juuri nyt.

75
00:05:49,849 --> 00:05:51,767
Ai.
Ai. Weston.

76
00:05:53,436 --> 00:05:56,521
Olen rouva Evans.
Grace. Apulaisrehtori.

77
00:05:56,606 --> 00:05:57,939
Rouva Evans.

78
00:05:58,024 --> 00:05:59,524
Oletko nähnyt
joitain lapsista?

79
00:05:59,609 --> 00:06:03,153
Kävin herra Hackmanin
luokassa hetken aikaa. Hmm.

80
00:06:03,237 --> 00:06:06,365
Minä vien heidät kotitalouteen.

81
00:06:06,449 --> 00:06:09,034
(HIKERTELEE)
Kupillinen teetä?

82
00:06:09,118 --> 00:06:12,079
Ei. Ei, kiitos.
Ei juuri nyt.

83
00:06:13,623 --> 00:06:15,665
Oletko opettanut kauan?

84
00:06:15,750 --> 00:06:17,709
Tämä on
ensimmäinen nimitykseni.

85
00:06:17,794 --> 00:06:20,379
(HIKERTELEE)
Me kutsumme niitä töiksi.

86
00:06:20,463 --> 00:06:22,881
Oletko amerikkalainen?
Britanniasta.

87
00:06:22,965 --> 00:06:26,426
Brittiläisestä Guayanasta. Olen
kuitenkin viettänyt joitain vuosia
Yhdysvalloissa.

88
00:06:26,511 --> 00:06:29,054
Ai. Missä?
Kaliforniassa.

89
00:06:29,138 --> 00:06:31,515
Ai. Onko sää niin hyvä
kuin sanotaan?

90
00:06:31,599 --> 00:06:33,517
Se on parempi.
(HIKERTELEE)

91
00:06:35,728 --> 00:06:38,605
Öh, mikä oli aineesi?

92
00:06:38,689 --> 00:06:41,566
Mihin erikoistuit?

93
00:06:41,651 --> 00:06:44,736
Insinöörityö.
Ai!

94
00:06:44,821 --> 00:06:47,697
No, öh, minun täytyy mennä.

95
00:06:47,782 --> 00:06:51,535
Tee olosi kotoisaksi.
Kiertele ympärilläsi, jos haluat,
tai jää tänne.

96
00:06:51,619 --> 00:06:53,745
Esittelen sinut muille lounaalla.

97
00:06:53,830 --> 00:06:55,789
Kiitos.

98
00:07:15,351 --> 00:07:17,102
(KOULUN KELLO SOIDAAN)

99
00:07:21,107 --> 00:07:24,025
(SOIMINEN LOPPUU)
(KAIKKI JUTTELEVAT)

100
00:07:33,369 --> 00:07:35,787
Tässä on Gillian, herra Thackeray.

101
00:07:35,872 --> 00:07:38,081
(OVI SULKEUTUU)
Gillian Blanchard.

102
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Hei.
Mitä kuuluu?

103
00:07:40,168 --> 00:07:44,963
Hänkin on uusi täällä. Tuli
toissapäivänä. Teetä, Gillian?

104
00:07:45,047 --> 00:07:46,965
Kiitos.
(OVI AVAUTUU)

105
00:07:47,049 --> 00:07:49,968
(JUTUSTELUA)

106
00:07:50,052 --> 00:07:52,762
Tässä on herra Mark Thackeray,
uusi sijainen.

107
00:07:52,847 --> 00:07:55,390
Hauska tavata. Josie
Dawes, Euphemia Phillips.

108
00:07:55,475 --> 00:07:57,434
He opettavat pienimpiä.

109
00:07:57,518 --> 00:08:00,687
Theo Westonin tunnetkin.
Niin, minulla on ollut ilo.

110
00:08:00,771 --> 00:08:03,190
Hän luuli minua Hackmaniksi.
Kuulin, että hän on paennut.

111
00:08:03,274 --> 00:08:06,401
En voi sanoa, että syyttelen häntä.
Se ihmisyys riittää tuhoamaan kenet
tahansa.

112
00:08:06,486 --> 00:08:08,403
Hän sai mitä
ansaitsee.

113
00:08:08,488 --> 00:08:10,405
Olen Clinty Clintridge.
Mitä kuuluu?

114
00:08:10,490 --> 00:08:14,868
Clinty on ihmeellinen taiteilija.
Sai yhden Royal Academyyn pari vuotta
sitten.

115
00:08:14,952 --> 00:08:17,078
Opetus tarjoaa
leivän pöytään.

116
00:08:17,163 --> 00:08:22,125
Siinä on kaikki henkilökunta,
paitsi herra Bell, liikunnanopettaja.

117
00:08:22,210 --> 00:08:24,127
No, toivon todella,
että aiot jäädä kanssamme.

118
00:08:24,212 --> 00:08:26,963
Minun ei pitäisi olla sinun
sijassasi, vanha mies.

119
00:08:27,048 --> 00:08:32,177
Minun pitäisi soutaa kotiin, kun
sinulla on vielä mahdollisuus.
Älä lannista häntä, Weston.

120
00:08:32,261 --> 00:08:34,262
No, minun täytyy mennä.

121
00:08:34,347 --> 00:08:37,682
Minun täytyy laittaa kylpy yhtä
tyttöä varten Clintyn luokassa. Miksi?

122
00:08:37,767 --> 00:08:40,685
Voi, lapset valittavat taas.
Eivät halua istua hänen lähellään.

123
00:08:40,770 --> 00:08:44,022
THACKERAY: Mikä on hätänä?
Henkilökohtaisen hygienian ongelmia.

124
00:08:44,106 --> 00:08:46,525
Neljätoista ja avuton.

125
00:08:46,609 --> 00:08:48,568
Te miehet olette onnekkaita.

126
00:08:48,653 --> 00:08:52,155
Mitä meidän naisten
täytyy tehdä näiden lasten eteen.

127
00:08:52,240 --> 00:08:56,618
Gillian kulta,
rohkaise häntä jäämään.

128
00:09:02,083 --> 00:09:05,001
(KUISKAA) Miksi kaikki
luulevat, että tarvitsen rohkaisua?

129
00:09:05,086 --> 00:09:07,295
(KUISKAA)
He sanoivat samaa minulle.

130
00:09:07,380 --> 00:09:11,716
Tässä koulussa on jotain
pelottavaa, mutta samalla haastavaa.

131
00:09:11,801 --> 00:09:13,885
Tiedätkö, että täällä ei ole
mitään ruumiillista kuritusta?

132
00:09:13,970 --> 00:09:15,887
Tai mitään rangaistusta,
siis ylipäätään? Eikö yhtään?

133
00:09:15,972 --> 00:09:19,558
Ei. Eikä minulla ole juurikaan
opetuskokemusta, joten olen vähän
eksyksissä.

134
00:09:19,642 --> 00:09:21,726
No, minulla ei ole
myöskään kokemusta.

135
00:09:21,811 --> 00:09:25,522
Ai. No, no, tietysti
se on paljon helpompaa sinulle.

136
00:09:25,606 --> 00:09:28,483
Pelkään heitä vähän.
♪ (ROCK) ♪

137
00:09:28,568 --> 00:09:30,694
Keskipäivän tanssisessio.

138
00:09:30,778 --> 00:09:32,904
Lounastauon aikana
vanhemmat lapset käyttävät salia.

139
00:09:32,989 --> 00:09:37,200
Joskus liityn heihin. Jopa vanha
mies heiluttaa jalkaansa silloin tällöin.

140
00:09:37,285 --> 00:09:39,202
Tanssi on vain heidän tapansa
pysyä kunnossa...

141
00:09:39,287 --> 00:09:43,248
...jotta voisivat harrastaa
jännittävämpää opettajien kiusaamista.

142
00:09:43,332 --> 00:09:45,750
Etkö voisi yrittää olla
hieman vähemmän lannistava?

143
00:09:45,835 --> 00:09:48,587
Se on viimeinen asia,
jonka haluan tehdä.

144
00:09:48,671 --> 00:09:50,589
Musiikki on kovempaa
kuin tavallisesti.

145
00:09:50,673 --> 00:09:54,718
He todennäköisesti juhlivat
voittoaan Hackmanista.

146
00:09:54,802 --> 00:09:57,053
Minun on parempi mennä
katsomaan herra Floriania.

147
00:09:57,138 --> 00:09:59,097
Näytän sinulle tien.

148
00:09:59,181 --> 00:10:01,349
NAINEN:
♪ Minun täytyy selvittää ♪

149
00:10:04,770 --> 00:10:08,481
♪ Kunpa vain tietäisin ♪

150
00:10:11,611 --> 00:10:13,695
♪ Joku auttakaa minua
Minun on vain tiedettävä ♪

151
00:10:15,656 --> 00:10:18,366
♪ Mikä on syy, joka
aloitti tämän kierroksen? ♪

152
00:10:19,535 --> 00:10:23,705
♪ Toivon tietäväni, kuka se
voisi olla ♪

153
00:10:23,789 --> 00:10:28,001
♪ Minun täytyy selvittää,
koska se kiduttaa minua ♪

154
00:10:28,085 --> 00:10:30,086
♪ Minun täytyy selvittää ♪

155
00:10:30,171 --> 00:10:32,589
♪ Uh-huh ♪

156
00:10:32,673 --> 00:10:35,634
♪ Toivon vain tietäväni ♪
He ovat hyviä, eikö niin?

157
00:10:35,718 --> 00:10:38,970
Oletan niin.
♪ Kuka se voisi olla ♪

158
00:10:39,055 --> 00:10:42,057
♪ Minun täytyy selvittää ♪
Rehtorin työhuone on täällä.

159
00:10:42,141 --> 00:10:44,726
♪ Koska se kiduttaa minua
Minun täytyy selvittää ♪

160
00:10:44,810 --> 00:10:46,978
♪ Minä ♪
♪♪ (LOPPUU)

161
00:10:47,063 --> 00:10:50,440
Öh, te kaksi...

162
00:10:50,524 --> 00:10:52,734
POIKA: En tiedä. Ei ole koskaan
ollut sitä. (NAURUA)

163
00:10:52,818 --> 00:10:55,153
Kätteleekö te kaksi?

164
00:10:55,237 --> 00:10:58,573
Öh, no, minä, öh,
nähdään myöhemmin, herra Thackeray.

165
00:10:58,658 --> 00:11:00,575
TYTTÖ:
No?

166
00:11:04,497 --> 00:11:08,792
Minä, öh... Kiitos,
mutta minun täytyy mennä rehtorin puheille.

167
00:11:08,876 --> 00:11:10,794
(OPPILAAT NAURAVAT)

168
00:11:17,259 --> 00:11:19,761
♪ (JATKUU) ♪

169
00:11:19,845 --> 00:11:22,889
♪ Toivon vain tietäväni ♪

170
00:11:25,559 --> 00:11:28,395
MIES: Teillä on erinomaiset
pätevyydet, herra Thackeray.

171
00:11:28,479 --> 00:11:31,648
Itse asiassa hämmästyttävät...
viestintäinsinöörinä.

172
00:11:31,732 --> 00:11:36,444
Kenttäkokemusta Etelä-Amerikasta...
Miksi haluatte olla opettaja?

173
00:11:36,529 --> 00:11:38,530
Syyitä.

174
00:11:38,614 --> 00:11:40,990
Oletteko jo yrittänyt
saada insinöörin virkaa?

175
00:11:41,075 --> 00:11:42,867
Olen yrittänyt 18 kuukautta nyt.

176
00:11:42,952 --> 00:11:44,953
Mm-hmm.

177
00:11:46,747 --> 00:11:49,499
Meillä ei ole suunnitelmaa
North Quayssa.

178
00:11:49,583 --> 00:11:52,627
Useimmat lapsistamme
ovat hylkiöitä muista kouluista.

179
00:11:52,712 --> 00:11:54,629
Meidän on autettava heitä
parhaamme mukaan.

180
00:11:54,714 --> 00:11:57,757
Meidän on opetettava heille, mitä
voimme ja niin paljon kuin voimme.

181
00:11:57,842 --> 00:12:01,010
Paikalliset viranomaiset
eivät ole täysin puolellamme.

182
00:12:01,095 --> 00:12:03,596
Ja siitä hetkestä lähtien,
kun hyväksytte tämän viran,

183
00:12:03,681 --> 00:12:05,640
olette täysin
omillanne.

184
00:12:05,725 --> 00:12:08,852
Tietenkin minä ja henkilökunta
teemme kaikkemme auttaaksemme teitä,

185
00:12:08,936 --> 00:12:12,397
mutta menestys tai epäonnistuminen
riippuu täysin teistä.

186
00:12:13,733 --> 00:12:16,317
No, mitä se on oleva?
Haluan työn, herra.

187
00:12:17,987 --> 00:12:20,488
Hyvä. Sitten se on sovittu.

188
00:12:20,573 --> 00:12:23,450
Huomenna otatte
Hackmanin luokan haltuunne.

189
00:12:23,534 --> 00:12:25,452
THACKERAY: Sapiano. Joo!

190
00:12:25,536 --> 00:12:28,079
Wong.
Kyllä.

191
00:12:28,164 --> 00:12:30,081
Osgood.
Joo.

192
00:12:30,166 --> 00:12:32,083
Tuffen.
Joo.

193
00:12:32,168 --> 00:12:34,085
Pegg.

194
00:12:34,170 --> 00:12:36,254
Pegg?
Joo.

195
00:12:38,674 --> 00:12:40,592
Joseph.
Joo.

196
00:12:40,676 --> 00:12:42,635
Dare.
Joo.

197
00:12:44,513 --> 00:12:48,141
Potter. Potter!
Joo.

198
00:12:48,225 --> 00:12:50,351
Denham.
Hmm.

199
00:12:52,438 --> 00:12:54,606
Buckley.
Joo.

200
00:12:54,690 --> 00:12:56,941
Purcell.
Hmm.

201
00:12:58,027 --> 00:12:59,986
Fernman.
Joo.

202
00:13:00,070 --> 00:13:02,530
Jackson.
Joo.

203
00:13:02,615 --> 00:13:05,116
Strong.
Joo.

204
00:13:05,201 --> 00:13:07,368
Seales.

205
00:13:07,453 --> 00:13:10,038
Seales!
Joo.

206
00:13:10,122 --> 00:13:12,957
Palmer.
PALMER: Kyllä, herra.

207
00:13:13,042 --> 00:13:15,251
Campbell.
Paikalla.

208
00:13:18,464 --> 00:13:21,633
En tiedä, kuinka paljon tiedät,
joten aloitamme alusta.

209
00:13:21,717 --> 00:13:23,760
Ensinnäkin, kun kutsun nimesi,

210
00:13:23,844 --> 00:13:28,056
luetko mitä tahansa
yhdestä koulukirjastasi.

211
00:13:29,475 --> 00:13:32,060
Fernman.
Oikein.

212
00:13:34,605 --> 00:13:38,441
"Vain ne, jotka..."
"Saapuivat."

213
00:13:38,526 --> 00:13:42,779
"saapuivat hevosen selässä...

214
00:13:42,863 --> 00:13:46,950
tai julkisella vaunulla..."
THACKERAY: Kiitos.

215
00:13:48,035 --> 00:13:49,369
Denham.

216
00:13:56,168 --> 00:14:00,129
"Jos 14 kanaa munii munan päivässä
30 päivän ajan,

217
00:14:00,214 --> 00:14:03,925
paljonko munat maksavat tusina,
ja kuinka monta sinulla on myytävänä?"

218
00:14:04,009 --> 00:14:06,511
(NAURUA)
Moira Joseph.

219
00:14:08,764 --> 00:14:12,225
"Pete Gilroyn paino
ja jatkuvasti kiristyvä 'silmukka'...

220
00:14:12,309 --> 00:14:14,227
"hänen kaulansa ympärillä..." POIKA:
Hienoa. Vau.

221
00:14:14,311 --> 00:14:16,855
"Hänen kaulansa ympärillä
alkoi hieman..."

222
00:14:16,939 --> 00:14:19,607
"estää"
villiorin vauhtia.

223
00:14:19,692 --> 00:14:23,653
Mutta Pete oli aivan liian
täysin tietoinen siitä, mikä hänen kohtalonsa olisi,

224
00:14:23,737 --> 00:14:28,116
"sillä hän ei voinut toivoa
välttyvänsä kuolemasta murskaantumalla."

225
00:14:31,537 --> 00:14:33,496
Laita se pois, kiitos.

226
00:14:35,249 --> 00:14:38,042
(NARINAA)

227
00:14:39,920 --> 00:14:42,297
(LELU NARINAA)

228
00:14:42,381 --> 00:14:43,756
Kiitos.

229
00:14:55,144 --> 00:14:57,854
(HAJAANINEN HIKERTELE)

230
00:14:57,938 --> 00:14:59,856
Onko täällä muita,
jotka haluaisivat lukea?

231
00:15:02,318 --> 00:15:04,319
Mikä nimesi on?
Pamela Dare.

232
00:15:06,322 --> 00:15:09,699
"Ja hän oli oppinut rakastamaan.
En tiedä miksi."

233
00:15:09,783 --> 00:15:12,577
Sillä tässä sellaisessa kuin hän
tuntuu oudolta mielialalta.

234
00:15:12,661 --> 00:15:16,372
Mutta niin se oli.
Ja vaikka yksinäisyydessä,

235
00:15:16,457 --> 00:15:20,126
pieni voima, joka nipistää
kiintymyksiä, on kasvaa.

236
00:15:20,210 --> 00:15:24,839
"Ja tässä loisti,
kun kaikki muu oli lakannut loistamasta."

237
00:15:29,428 --> 00:15:31,346
Hyvin tehty!
(KAIKKI HUUTAVAT)

238
00:15:32,681 --> 00:15:34,641
(HURRAUS JATKUU)

239
00:15:38,604 --> 00:15:42,357
Kiitos, neiti Dare.
Seuraavaksi: painot ja mitat.

240
00:15:42,441 --> 00:15:44,359
Mikä on "avoirdupois"?

241
00:15:44,443 --> 00:15:46,569
"Avoirdu" mikä?
Avoirdupois.

242
00:15:46,654 --> 00:15:49,614
Painot.
Ai, joo.

243
00:15:49,698 --> 00:15:52,951
Öh, raskassarja,
kevyt raskas, risteilijäpaino,

244
00:15:53,035 --> 00:15:56,079
keskisarja, kevyt, kääpiö,
kärpäs, höyhensarja.

245
00:15:56,163 --> 00:15:58,289
POIKA: Hei! Kiitos paljon.

246
00:15:58,374 --> 00:16:00,416
(HURRAUSTA, NAURUA)

247
00:16:02,795 --> 00:16:05,630
On rohkaisevaa,
että sinulla on huumorintajua.

248
00:16:05,714 --> 00:16:10,009
Vaikuttaa siltä, että tiedät niin vähän
ja olet niin helposti huvittunut,

249
00:16:10,094 --> 00:16:12,095
voin odottaa
erittäin onnellista aikaa.

250
00:16:13,430 --> 00:16:16,599
Nyt kopioi
seuraavat taulukot.

251
00:16:18,060 --> 00:16:21,604
(MURINAA) Kuka hän luulee olevansa,
tuo röyhkeä piru.

252
00:16:29,905 --> 00:16:32,824
(NAPUTUS)

253
00:16:41,834 --> 00:16:43,751
Hei, Ankat.
Hei.

254
00:16:43,836 --> 00:16:46,004
(NAURUA)
Ajattelin, että saatat tarvita tätä.

255
00:16:47,089 --> 00:16:49,007
Kiitos.
Miten meni?

256
00:16:49,091 --> 00:16:53,094
No, sanotaanko, että
taistelu on alkanut.

257
00:16:56,390 --> 00:17:00,935
Ahh! En tiedä, mitä tekisimme
ilman kuppia...

258
00:17:01,020 --> 00:17:03,062
Mikä on nimesi?
Thackeray.

259
00:17:03,147 --> 00:17:05,189
Tiedän sen.
Tarkoitan toista nimeäsi.

260
00:17:05,274 --> 00:17:07,525
Mark.
Mark.

261
00:17:07,609 --> 00:17:09,861
Pari asiaa, Mark.

262
00:17:09,945 --> 00:17:12,363
Me kaikki tiedämme vanhan miehen näkemykset.

263
00:17:12,448 --> 00:17:14,866
Pohjimmiltaan olemme samaa mieltä heidän
kanssaan.

264
00:17:14,950 --> 00:17:16,743
Mutta hän on turvassa toimistossa.

265
00:17:17,953 --> 00:17:21,622
Nyt, nämä lapset tulevat kodeista, joissa
käskyyn liittyy yleensä isku.

266
00:17:21,707 --> 00:17:25,543
Yksi töykeä sana vanhemmille,
katto osuu heihin.

267
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Täällä ei ole mitään sellaista
meneillään, eihän?

268
00:17:29,506 --> 00:17:32,967
Joten heillä on meidät
suuressa epäkohdassa.

269
00:17:35,471 --> 00:17:39,557
Hackman yritti olla suosittu.
Hän hirtti itsensä.

270
00:17:39,641 --> 00:17:43,144
Weston ei voisi vähempää välittää
heistä. No, se ei ole hyvä.

271
00:17:44,938 --> 00:17:47,273
(HUOKAUS)

272
00:17:47,357 --> 00:17:49,317
En voi opastaa sinua, mutta...

273
00:17:51,070 --> 00:17:53,988
älä ota mitään hölynpölyä
näiltä pieniltä veijareilta.

274
00:17:55,741 --> 00:17:58,284
He ovat hyviä lapsia, Mark.
Useimmat heistä.

275
00:18:00,204 --> 00:18:04,499
Mutta jos et ratkaise heitä,
he rikkovat sinut, ja hemmetin nopeasti.

276
00:18:04,583 --> 00:18:07,752
Sitä on kokeiltu...
asiantuntijoiden toimesta.

277
00:18:08,837 --> 00:18:11,089
He ovat erittäin asiantuntevia.

278
00:18:11,173 --> 00:18:13,216
Saanko poistua
huoneesta, herra?

279
00:18:15,010 --> 00:18:17,595
Kyllä. Ja se on "Thackeray".

280
00:18:17,679 --> 00:18:20,181
Ai. Niin, herra.
(NAURUA)

281
00:18:26,855 --> 00:18:30,399
Nyt useimmat teistä tytöistä auttavat
äitejään ostoksilla.

282
00:18:32,444 --> 00:18:35,988
Olen pahoillani, herra Thackeray.
Onpa täällä vetoisaa, eikö totta?

283
00:18:36,073 --> 00:18:38,574
(NAURUA)

284
00:18:39,660 --> 00:18:41,577
Kertolaskusta.

285
00:18:41,662 --> 00:18:45,123
On olemassa muutamia arvokkaita
temppuja tiedettäväksi.

286
00:18:45,207 --> 00:18:49,919
Sanotaan, että sinulle tarjotaan
paahtopaistia seitsemällä shillingillä punta.

287
00:18:50,003 --> 00:18:53,631
Potter! Onko pakko tehdä noin?

288
00:18:53,715 --> 00:18:56,384
En voi sille mitään, herra.
Se on minun pulpettini.

289
00:18:56,468 --> 00:18:59,387
Voi, vanha Potts-parka.
(KAIKKI JUTTELEVAT)

290
00:19:00,722 --> 00:19:03,891
Voi hyvänen aika,
oliko se ääntä?

291
00:19:06,311 --> 00:19:08,521
(JUTTELY JATKUU)

292
00:19:10,149 --> 00:19:12,066
(THACKERAY LÄPSYY KÄSIÄÄN)

293
00:19:15,904 --> 00:19:17,446
Istu alas.

294
00:19:19,032 --> 00:19:21,951
(MURINAA)

295
00:19:28,750 --> 00:19:31,794
Puhun vahtimestarin kanssa
siitä koulun jälkeen.

296
00:19:31,879 --> 00:19:34,964
(KAIKKI JUTTELEVAT) Voi, eikö olekin
kivaa? Ihanaa.

297
00:19:36,592 --> 00:19:39,093
Toivottavasti en missannut mitään.
Missä hän oli, Pam, rakas?

298
00:19:39,178 --> 00:19:42,096
Ai niin. Ostoksista vai jotain,
eikö? Se riittää, Denham.

299
00:19:42,181 --> 00:19:44,098
No, minä vain kysyin,
herra Thackeray.

300
00:19:44,183 --> 00:19:46,184
En halua missata mitään,
nyt, eihän?

301
00:19:46,268 --> 00:19:50,605
Hei, Bert, hän oli juuri
aikeissa näyttää meille uuden,
korvaamattoman tempun.

302
00:19:50,689 --> 00:19:52,607
Ai niin. Kun olet
ostoksilla, niin, tiedätkö...

303
00:19:52,691 --> 00:19:56,402
Sanoin, että riittää.
Istu alas.

304
00:20:07,289 --> 00:20:09,540
Tehkää harjoitukset neljä,
viisi ja kuusi.

305
00:20:09,625 --> 00:20:12,543
(PROTESTOIVA KOHINA)

306
00:20:20,677 --> 00:20:22,637
Hyvin hiljaa.

307
00:20:25,224 --> 00:20:29,227
Älä huoli.
Pahimmat ovat vielä edessä.

308
00:20:29,311 --> 00:20:32,521
Saat edelleen niin sanottua
"hiljaista kohtelua".

309
00:20:32,606 --> 00:20:34,899
Mikä on seuraava vaihe?

310
00:20:34,983 --> 00:20:38,694
Ellet saa aikaan
vähän mustaa magiaa,

311
00:20:38,779 --> 00:20:42,406
näillä pienillä paskiaisilla
on valtava määrä temppuja.

312
00:20:46,328 --> 00:20:47,703
Miksi ryhdyit opettajaksi?

313
00:20:49,498 --> 00:20:52,416
On hyvä olla
jonkinlainen työ.

314
00:20:54,253 --> 00:20:57,463
Mutta en minä niille mitään
opeta. (NAPSUTTAA KIELTÄÄN)

315
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
En edes pääse ensimmäiselle
pesälle. GILLIAN: Älä huoli.

316
00:21:00,259 --> 00:21:03,719
Teidän porukkanne lähtee
tältä lukukaudelta.
Seuraava on parempi.

317
00:21:03,804 --> 00:21:06,347
He ovat aivan yhtä pahoja.
Todennäköisesti pahempia.

318
00:21:06,431 --> 00:21:08,599
Mikä sitten on vastauksesi?

319
00:21:08,684 --> 00:21:12,561
He tarvitsevat
kunnon selkäsaunan.

320
00:21:15,482 --> 00:21:17,525
Minusta heitä on
aika sääli, tiedätkö?

321
00:21:17,609 --> 00:21:21,362
Siis, useimmat heistä
osaavat tuskin lukea.

322
00:21:21,446 --> 00:21:26,575
Olet niin naiivi,
rakas vanha kollega.

323
00:21:26,660 --> 00:21:31,622
He tienaavat kaksi kertaa
enemmän kuin me, ennen kuin
ehdit sanoa "tikku".

324
00:21:31,707 --> 00:21:35,835
He ovat mielellään osa
suurta Lontoon pesemätöntä...

325
00:21:35,919 --> 00:21:41,465
lukutaidottomia,
hajustelevia ja varsin tyytyväisiä.

326
00:21:41,550 --> 00:21:44,427
Koulutus on haitta
tänä päivänä.

327
00:21:46,013 --> 00:21:49,515
Se on naurettavaa.
WESTON: Mutta silti totta.

328
00:21:50,642 --> 00:21:53,894
Sinun on siis parasta
aloittaa voodoon opiskelu...

329
00:21:53,979 --> 00:21:56,063
jos haluat
pysyä järjissäsi.

330
00:22:02,988 --> 00:22:05,906
Hyvää huomenta.
(KAIKKI KOHISEVAT)

331
00:22:07,075 --> 00:22:09,035
Hyvä on.
Ottakaa paikkonne.

332
00:22:12,247 --> 00:22:15,333
Ooh!
Oletteko kunnossa, herra?

333
00:22:15,417 --> 00:22:18,169
Toivottavasti ette loukannut
itseänne, herra.
Ooh, oletteko kunnossa?

334
00:22:18,253 --> 00:22:21,255
Voi, halpaa tavaraa
myydään nykyään.

335
00:22:22,799 --> 00:22:24,675
Haluatteko apua, herra?

336
00:22:24,760 --> 00:22:27,762
(OPISKELIJAT MUMISEVAT)

337
00:22:57,959 --> 00:22:59,877
(HILJAA)
Istu alas.

338
00:23:24,528 --> 00:23:27,238
Ottakaa oikeat paikkanne.

339
00:23:27,322 --> 00:23:31,534
Tässä voimme liikkua
täällä, tiedättehän, herra.
(KOHISEVAT HYVÄKSYVÄSTI)

340
00:23:33,203 --> 00:23:35,996
Ottakaa oikeat paikkanne.

341
00:23:39,668 --> 00:23:42,670
(PETTYNYTTÄ KOHINAA)

342
00:23:47,092 --> 00:23:48,759
Älkää kiipeilkö
penkkien päällä.

343
00:23:48,844 --> 00:23:52,054
Älkää käyttäytykö
kuin apinat.

344
00:23:52,139 --> 00:23:55,057
(KOHINA JATKUU)

345
00:23:57,352 --> 00:23:59,603
Pojat, hei.
Istu alas.

346
00:23:59,688 --> 00:24:01,647
Olkaa hiljaa.

347
00:24:07,529 --> 00:24:09,655
(HAAUKOTTELEE ÄÄNEKKÄÄSTI)

348
00:24:09,739 --> 00:24:12,283
Anteeksi.

349
00:24:12,367 --> 00:24:15,327
(METALLIN KOLINAA)

350
00:24:23,712 --> 00:24:25,296
Onko jotain vialla, Seales?

351
00:24:26,715 --> 00:24:29,258
Seales, onko
jokin vialla?

352
00:24:30,552 --> 00:24:33,137
Äitini. Hän on
hirveän sairas.

353
00:24:33,221 --> 00:24:36,098
Voi, olen pahoillani.

354
00:24:36,183 --> 00:24:38,225
Voinko tehdä jotain?

355
00:24:38,310 --> 00:24:40,227
Ei, ei mitään.

356
00:24:41,313 --> 00:24:44,315
Hän on englantilainen.
Ahaa.

357
00:24:44,399 --> 00:24:47,526
Olet kuin isäni,
paitsi että olet isompi ja nuorempi.

358
00:24:47,611 --> 00:24:50,946
Rottapaskiainen. Sinun ei pitäisi
puhua noin isästäsi.

359
00:24:51,031 --> 00:24:55,326
Et tiedä mitään. Minä vihaan häntä!
Vihaan häntä! Miksi en saisi, eikö?

360
00:24:55,410 --> 00:24:59,163
En koskaan anna hänelle anteeksi
sitä, mitä hän teki äidilleni. En koskaan!

361
00:24:59,247 --> 00:25:01,665
No, hän meni hänen kanssaan naimisiin,
eikö niin? Eikö niin?

362
00:25:04,544 --> 00:25:07,463
(JUNAN OHITUS)

363
00:25:22,103 --> 00:25:25,147
THACKERAY: Tänään tarkastellaan
Etelä-Amerikkaa.

364
00:25:26,525 --> 00:25:29,276
Voi, olen pahoillani,
herra "Paskeri".

365
00:25:29,361 --> 00:25:31,278
Ne vain lipsahtivat.

366
00:25:31,363 --> 00:25:33,614
Nimi on "Thackeray."

367
00:25:33,698 --> 00:25:35,824
Eivätkä ne ole mitään paskoja.

368
00:25:35,909 --> 00:25:38,452
Ne olivat kirjojen pino.
(POIKA NAURAA)

369
00:25:38,537 --> 00:25:41,372
Se oli hyvä,
todella, herra.

370
00:25:41,456 --> 00:25:45,251
Pam, kulta, se ei ole mikään
paskapino, vaan kirjojen pino.

371
00:25:45,335 --> 00:25:47,711
(KAIKKI NAURAVAT)
Hyvä on. Rauhoittukaa.

372
00:25:47,796 --> 00:25:50,659
Yritin vain auttaa, herra
Thackeray, herra.

373
00:25:50,690 --> 00:25:53,247
DENHAM: Aivan, herra
Thackeray.

374
00:25:53,301 --> 00:25:56,220
Vanha Curly yritti vain laittaa
pienen lutkan paikalleen.

375
00:25:56,304 --> 00:25:59,557
Denham! Tiedän, mitä
Curly yritti tehdä!

376
00:25:59,641 --> 00:26:01,934
Nyt, rauhoittukaa.

377
00:26:03,353 --> 00:26:07,147
Aiomme tutkia
Etelä-Amerikkaa.

378
00:26:07,232 --> 00:26:12,486
Kääntäkää sivu 37
maantiedon kirjastanne.

379
00:26:12,571 --> 00:26:15,489
(JUTTELUA, NAURUA)

380
00:26:51,651 --> 00:26:53,861
"...josta hunaja
ponnahti esiin."

381
00:26:53,945 --> 00:26:56,280
He olivat yksin,
mutta eivät niin yksin kuin he...

382
00:26:56,364 --> 00:26:59,158
jotka suljettuina kammioissa
luulevat sitä yksinäisyydeksi.

383
00:26:59,242 --> 00:27:02,786
Äänetön hiekka ja riippuvat
luolat, jotka ympäröivät heitä...

384
00:27:02,871 --> 00:27:07,291
saivat heidät painautumaan toisiinsa
kuin taivaan alla ei olisi muuta elämää...

385
00:27:07,375 --> 00:27:09,376
(NARINAA)

386
00:27:09,461 --> 00:27:11,879
"Paitsi heidän ja että
heidän elämänsä ei voisi koskaan-"

387
00:27:13,173 --> 00:27:16,216
Anteeksi, kulta.
Se on penteleen pulpetti.

388
00:27:16,301 --> 00:27:18,302
Käytätkö sellaisia sanoja,
kun puhut isällesi?

389
00:27:18,386 --> 00:27:20,054
Et ole minun penteleen isäni!

390
00:27:22,140 --> 00:27:24,224
(KOULUN KELLO SOIDAAN)

391
00:27:24,309 --> 00:27:27,227
(KIRJAT PAMAUTETAAN KIINNI)

392
00:27:29,397 --> 00:27:33,192
(KAIKKI JUTTELEVAT) TYTTÖ: Haluaisin
tietää, kuka hän luulee olevansa?

393
00:27:37,739 --> 00:27:39,698
(OVI SULKEUTUU)

394
00:27:48,081 --> 00:27:50,096
♪ ♪

395
00:27:59,670 --> 00:28:02,992
♪ ♪

396
00:28:09,562 --> 00:28:12,481
(TIKITTÄÄ)

397
00:28:35,296 --> 00:28:37,256
(OPPILAT JUTTELEVAT)
Shh!

398
00:28:37,340 --> 00:28:39,299
POIKA: Hei, pitäkää turpa kiinni!
(JUTTELU LOPPUU)

399
00:28:58,653 --> 00:29:01,655
Huomenta.
Huomenta.

400
00:29:02,741 --> 00:29:04,658
Päivää, Thackeray.
Huomenta.

401
00:29:04,743 --> 00:29:07,661
Kuinka menee?
Hyvin, kiitos, herra.

402
00:29:09,456 --> 00:29:13,041
(OPPILAAT JUTTELEVAT)

403
00:29:13,126 --> 00:29:16,044
(JUTTELU LAKKAA)

404
00:29:28,391 --> 00:29:30,063
Kaikki pojat, ulos!

405
00:29:30,071 --> 00:29:31,071
♪ ♪

406
00:29:31,102 --> 00:29:33,020
Ja tytöt pysyvät
paikoillaan!

407
00:29:33,104 --> 00:29:35,272
Mikä on hätänä, herra Thackeray?
Ulos!

408
00:29:35,356 --> 00:29:37,357
Heti ulos, ennen kuin minä...

409
00:29:37,617 --> 00:29:41,288
♪ ♪

410
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
(OVI LÄIMÄHTÄÄ)

411
00:29:49,162 --> 00:29:51,955
Olen kyllästynyt rumaan kielenkäyttöönne,

412
00:29:52,040 --> 00:29:55,375
raakaan käytökseenne
ja lutkaiseen tapaanne!

413
00:29:55,460 --> 00:29:58,003
On tiettyjä asioita,
jotka kunnollinen nainen pitää yksityisinä.

414
00:29:58,087 --> 00:30:00,631
Ja vain likainen lutka
olisi tehnyt tämän.

415
00:30:00,715 --> 00:30:02,800
Ja ne, jotka seisoivat vieressä
ja rohkaisivat häntä, ovat yhtä pahoja.

416
00:30:02,884 --> 00:30:06,261
En välitä, kuka on vastuussa!
Te kaikki olette syyllisiä!

417
00:30:06,346 --> 00:30:08,472
Nyt aion poistua tästä huoneesta
viideksi minuutiksi, jonka aikana...

418
00:30:08,556 --> 00:30:10,599
sen inhottavan esineen
olisi parempi olla poistettu...

419
00:30:10,683 --> 00:30:13,644
ja ikkunat avattu
pahan hajun poistamiseksi!

420
00:30:13,728 --> 00:30:18,023
Jos teidän on pakko pelata näitä
likaisia pelejä, tehkää ne kodeissanne...

421
00:30:18,107 --> 00:30:21,360
eikä minun luokassani.

422
00:30:21,578 --> 00:30:25,586
♪ ♪

423
00:30:27,126 --> 00:30:28,126
(OVI LÄIMÄHTÄÄ)

424
00:30:28,205 --> 00:30:31,547
♪ ♪

425
00:30:32,580 --> 00:30:36,208
Mikä nyt on hätänä?
Voi, mies hyvä.

426
00:30:37,055 --> 00:30:38,055
(KÄDET LYÖVÄT YHTEEN)

427
00:30:38,086 --> 00:30:41,672
Menetin malttini. Sen ainoan asian,
jonka vannoin, etten koskaan tekisi.

428
00:30:41,756 --> 00:30:44,675
Jumalauta, menetin malttini.
Mitä tapahtui?

429
00:30:44,759 --> 00:30:48,461
En olisi koskaan uskonut kaiken
paskan jälkeen, mitä olen elämässäni kokenut...

430
00:30:48,492 --> 00:30:51,411
Muutamassa lyhyessä viikossa nuo
lapset ovat saaneet minut niin höyryyn...

431
00:30:52,183 --> 00:30:54,977
niin... niin helposti, niin nopeasti.

432
00:30:55,061 --> 00:30:56,979
En olisi koskaan uskonut sitä.

433
00:30:57,063 --> 00:30:58,981
Kuule, ehkä yrität
liian kovaa.

434
00:30:59,065 --> 00:31:01,400
Nuo lapset ovat
paholaisia ruumiillistuneena, vai mitä?

435
00:31:01,484 --> 00:31:05,237
Olen kokeillut kaikkea.
Kaikkea! Mutta mikään, mitä yritän...

436
00:31:06,072 --> 00:31:07,614
Lapset.

437
00:31:07,699 --> 00:31:08,824
Mitä?

438
00:31:08,908 --> 00:31:12,327
Lapset. Siinä se.

439
00:31:14,122 --> 00:31:15,372
Lapset.

440
00:31:16,708 --> 00:31:19,084
(OVI AVAA, SULKEUTUU)

441
00:31:41,294 --> 00:31:43,879
Ne ovat poissa.

442
00:31:43,988 --> 00:31:45,905
Ne ovat hyödyttömiä sinulle.

443
00:31:46,154 --> 00:31:48,071
Tajusin yhtäkkiä,
ettette ole lapsia...

444
00:31:48,156 --> 00:31:50,073
että olette aikuisia
muutamassa viikossa,

445
00:31:50,104 --> 00:31:52,313
kaikkine vastuineen,
joita siihen liittyy.

446
00:31:52,344 --> 00:31:56,680
Joten tästä lähtien teitä kohdellaan
sellaisina minun ja toistennekin toimesta...

447
00:31:56,873 --> 00:32:00,584
aikuisina, vastuullisina aikuisina.

448
00:32:00,615 --> 00:32:04,118
Seuraavaksi aiomme olla
kohtuullisia toisillemme.

449
00:32:04,149 --> 00:32:06,859
Aiomme vain puhua, sinä ja minä.

450
00:32:06,890 --> 00:32:10,934
Aiotte kuunnella keskeytyksettä,
ja kun olen lopettanut,

451
00:32:11,179 --> 00:32:15,724
Jollakin teistä saa sanoa
sanottavansa keskeytyksettä.

452
00:32:15,755 --> 00:32:19,466
Seuraava... Voi luoja, mikä
aamu minulla onkaan ollut!

453
00:32:19,604 --> 00:32:21,521
Ensinnäkin se pirun herätyskello
ei soinut ollenkaan.

454
00:32:21,552 --> 00:32:23,983
Sitten minun piti odottaa tunteja
bussia.

455
00:32:24,014 --> 00:32:27,308
Olen varmaan seissyt siinä noin
kolme tuntia odottamassa bussia. Esimerkki.

456
00:32:27,987 --> 00:32:30,572
Huoneeseen on kaksi tapaa
mennä.

457
00:32:30,657 --> 00:32:34,868
Toinen on kuin aikuinen, nainen
arvokkaasti. Toinen on kuin kakara.

458
00:32:34,953 --> 00:32:37,412
Neiti Dare juuri näytti meille
sen toisen tavan.

459
00:32:37,497 --> 00:32:40,040
Ehkä haluaisit näyttää
sen ensimmäisen.

460
00:33:09,779 --> 00:33:12,239
(HILJAA)
Olen pahoillani, että olen myöhässä.

461
00:33:13,616 --> 00:33:16,243
(MUMINAA)

462
00:33:23,376 --> 00:33:29,006
Seuraavaksi me kaikki noudatamme
tiettyjä kohteliaisuuksia tässä luokassa.

463
00:33:29,090 --> 00:33:31,425
Te kutsutte minua "herraksi"
tai "Mr. Thackerayksi".

464
00:33:31,456 --> 00:33:34,249
Nuoria naisia puhutellaan
"neiti"-nimikkeellä,

465
00:33:34,387 --> 00:33:36,471
poikia sukunimillä.

466
00:33:36,502 --> 00:33:38,878
Miksi meidän pitäisi sanoa heitä neideiksi?
Me tunnemme heidät.

467
00:33:39,017 --> 00:33:40,934
Anteeksi, mitä?

468
00:33:41,019 --> 00:33:44,771
Sanoin: "Miksi meidän pitäisi sanoa
heitä neideiksi, herra? Me tunnemme heidät."

469
00:33:44,856 --> 00:33:46,773
Onko kukaan näistä
nuorista naisista sellainen, jonka...

470
00:33:46,858 --> 00:33:50,444
...ei ansaitse, että häntä
puhutellaan neitinä? (NAURAHDELLEN)

471
00:33:58,494 --> 00:34:00,871
Ei, herra.
Hyvä.

472
00:34:00,955 --> 00:34:03,331
Seuraavaksi yleinen käytös.

473
00:34:03,416 --> 00:34:05,375
Ensin nuoret naiset.

474
00:34:05,460 --> 00:34:07,502
Heidän täytyy todistaa, että he
ovat sen arvoisia ja kiitollisia...

475
00:34:07,587 --> 00:34:09,629
...niistä kohteliaisuuksista, joita
aiomme heille osoittaa.

476
00:34:09,714 --> 00:34:11,882
Pian poikaystävät ja avioliitto
alkavat askarruttaa teitä.

477
00:34:11,966 --> 00:34:14,634
Kukaan mies ei pidä lutkasta
pitkään.

478
00:34:14,719 --> 00:34:17,095
Vain pahin tyyppi
menee sellaisen kanssa naimisiin.

479
00:34:18,473 --> 00:34:23,435
Ja kilpailu miehistä
ulkopuolella on kovaa.

480
00:34:23,519 --> 00:34:26,104
Seuraavaksi miehet.

481
00:34:26,189 --> 00:34:29,649
Olen nähnyt roskakuskeja,
jotka ovat siistimpiä.

482
00:34:31,319 --> 00:34:36,406
Lujuus on mielen ominaisuus,
kuten urheus, rehellisyys ja kunnianhimo.

483
00:34:36,491 --> 00:34:39,034
Jos haluatte pitää
hiuksenne pitkinä, peskää ne,

484
00:34:39,118 --> 00:34:42,829
muuten saatte pian
täitä ja haisette.

485
00:34:42,914 --> 00:34:44,998
Pian pääasiallinen kiinnostuksenne
kohdistuu tyttöihin.

486
00:34:45,083 --> 00:34:47,709
Olette paljon houkuttelevampia
heitä kohtaan puhtailla vaatteilla,

487
00:34:47,794 --> 00:34:51,296
puhtailla kengillä, käsillä, kasvoilla,
hampailla, jne.

488
00:34:51,380 --> 00:34:55,300
No, onko...
onko kysymyksiä?

489
00:34:58,054 --> 00:35:01,389
Neiti Pegg.
Entä Mr. Weston, herra?

490
00:35:01,474 --> 00:35:04,101
Hän ei ole koskaan siisti,
eikä hänen kenkiään ole koskaan harjattu.

491
00:35:04,185 --> 00:35:06,770
Ja hänen tukkansa on sotkuinen, eikö olekin?
Joo! Se on likainen!

492
00:35:06,854 --> 00:35:09,731
(OPPILAAAT JUTTELEVAT HYVÄKSYVÄSTI)
Mr. Weston ei ole teidän opettajanne.

493
00:35:09,762 --> 00:35:10,963
Me emme keskustele hänestä.

494
00:35:11,690 --> 00:35:14,942
Minä olen se, jota saa arvostella,
jos en pysty pitämään yllä niitä...

495
00:35:15,113 --> 00:35:16,321
...standardeja, joita teiltä vaadin.
Se ei ole reilua.

496
00:35:19,450 --> 00:35:24,871
Herra... tai Mr. Thackeray.
Ettekö ymmärtänyt?

497
00:35:24,956 --> 00:35:27,207
Se ei ole reilua,

498
00:35:27,291 --> 00:35:29,209
herra.

499
00:35:29,293 --> 00:35:32,504
Olen samaa mieltä.
Mutta se on vain esimerkki...

500
00:35:32,588 --> 00:35:34,965
...niistä monista asioista,
joita teidän on siedettävä, kun olette aikuisia.

501
00:35:35,799 --> 00:35:38,342
Sinun täytyy vain ottaa se.

502
00:35:39,220 --> 00:35:42,889
Seuraavaksi aiomme puhua
erilaisista...

503
00:35:43,724 --> 00:35:44,766
Ai.

504
00:35:46,060 --> 00:35:48,186
Hyvää huomenta.
Hyvää huomenta.

505
00:35:48,271 --> 00:35:51,356
Halusin vain nähdä, miten
sinulla menee. Hyvin, kiitos, herra.

506
00:35:51,440 --> 00:35:55,402
Hyvä.
No, kiitos.

507
00:35:56,487 --> 00:35:59,406
(JUTUSTELUA)

508
00:36:11,043 --> 00:36:12,961
Mikä on?

509
00:36:23,723 --> 00:36:25,640
Palmer.

510
00:36:25,725 --> 00:36:27,809
Mistä me aiomme
puhua, herra?

511
00:36:30,313 --> 00:36:34,691
Elämästä, selviytymisestä,

512
00:36:34,775 --> 00:36:38,403
rakkaudesta, kuolemasta, seksistä,

513
00:36:38,487 --> 00:36:40,530
avioliitosta, kapinasta,

514
00:36:40,615 --> 00:36:42,991
mistä tahansa haluat.

515
00:36:43,075 --> 00:36:45,994
(MUMINAA)

516
00:36:47,455 --> 00:36:50,707
(MIES LEVYSOITTIMELLA)
♪ Vaikka mitä teet ♪

517
00:36:50,791 --> 00:36:53,543
♪ Vaikka mitä sanot ♪

518
00:36:53,628 --> 00:36:55,670
♪ Olen saanut sinusta tarpeekseni ♪

519
00:36:55,755 --> 00:36:59,883
♪ Vaikka mitä teet ♪
En ole koskaan nähnyt hänen
kaltaistaan, Pam.

520
00:36:59,967 --> 00:37:03,637
Vaikka hän menetti malttinsa,
ei kiroilua tai mitään.

521
00:37:03,721 --> 00:37:06,640
Voi hyvä.
Se ei ole luonnollista, se on varma.

522
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Tarkoittaako hän todella
sitä mitä sanoo?

523
00:37:08,726 --> 00:37:11,311
En tiedä. Se olisi
muutos, eikö vain?

524
00:37:11,395 --> 00:37:14,231
Nähdä ne ällöttävät tyypit
käyttäytyvän kuin herrasmiehet. Joo.

525
00:37:14,315 --> 00:37:17,525
Kuule, kummasta pidät?

526
00:37:17,610 --> 00:37:19,903
Minä pidän Babsista.
Joo?

527
00:37:19,987 --> 00:37:21,988
Katso tätä.

528
00:37:22,073 --> 00:37:23,740
Tule, Pam, kulta.

529
00:37:23,824 --> 00:37:25,951
Häivy Denham.

530
00:37:26,035 --> 00:37:28,411
En pidä sinun
haisevista tempuistasi, vai pidänkö?

531
00:37:28,496 --> 00:37:30,580
Ja se on neiti Dare sinulle.

532
00:37:30,665 --> 00:37:33,959
Painu helvettiin.

533
00:37:36,754 --> 00:37:38,630
Tule sitten, kulta.

534
00:37:39,465 --> 00:37:43,760
Kuulet mitä herra sanoi,
herra Viisastelija Denham!

535
00:37:43,844 --> 00:37:48,890
Jos haluat tanssia kanssani,
sinun täytyy pyytää kunnolla!

536
00:37:48,975 --> 00:37:50,934
(NAURUA)

537
00:37:51,018 --> 00:37:55,563
Öh, saanko tämän tanssin
iloa, neiti Pegg? Voi hyvä! Hyvä vanha Potts!

538
00:37:55,648 --> 00:37:58,191
Mmm, saat sinut, Potter.
Ole hiljaa!

539
00:37:58,276 --> 00:38:01,069
Kuka hän luulee olevansa,
joku Fred Astaire?

540
00:38:01,153 --> 00:38:04,656
Joo! Tule, neiti Pegg.
(NAURUA)

541
00:38:04,740 --> 00:38:06,700
♪ Otit rakkauteni
itsestäänselvyytenä ♪

542
00:38:06,784 --> 00:38:11,329
♪ Ja työnsit rakkautesi liian pitkälle ♪
Voi, katso minua.

543
00:38:11,414 --> 00:38:13,748
Olen nainen, olen.

544
00:38:13,833 --> 00:38:15,875
(NAURUA)

545
00:38:15,960 --> 00:38:19,129
♪ Niin pitkälle kuin pääsen ♪

546
00:38:19,213 --> 00:38:22,924
♪ Olen saanut tarpeekseni
ja haluan pois ♪

547
00:38:29,390 --> 00:38:31,641
♪ Vaikka mitä teet ♪

548
00:38:31,726 --> 00:38:34,269
♪ Vaikka mitä sanot ♪

549
00:38:34,353 --> 00:38:36,730
♪ Olen saanut sinusta tarpeekseni ♪

550
00:38:36,814 --> 00:38:38,732
Mädät lutkat, kaikki tyyni.

551
00:38:38,816 --> 00:38:40,984
Sen savupiipun nuohooja
oli siinä oikeassa.

552
00:38:41,068 --> 00:38:43,653
En aio tuhlata
rahojani niihin, se on varma.

553
00:38:43,738 --> 00:38:47,114
♪ Olen saanut tarpeekseni
ja haluan pois ♪

554
00:38:47,160 --> 00:38:49,651
Hän sanoi, että voimme
puhua mistä tahansa, eikö?

555
00:38:49,682 --> 00:38:51,526
Olet aivan oikeassa,
Tich, vanha ystäväni.

556
00:38:51,746 --> 00:38:54,831
Hän sanoi, että voimme
kysyä häneltä mitä tahansa.
(NAURUA)

557
00:38:54,915 --> 00:38:56,833
Kysymyksiä ja vastauksia, vai?

558
00:38:58,753 --> 00:39:00,670
♪ Pidit rakkauttani itsestäänselvyytenä ♪♪

559
00:39:02,631 --> 00:39:04,591
Kyllä, Denham.

560
00:39:06,093 --> 00:39:08,678
Öh, eilen illalla telkkarissa,
herra Thackeray,

561
00:39:08,763 --> 00:39:11,264
oli tällainen, öh,
matkailuohjelma, tiedätkö?

562
00:39:11,349 --> 00:39:15,268
Paljon mustia naisia
tanssimassa ilman paitoja.

563
00:39:15,353 --> 00:39:16,857
Eivätkö he koskaan pukeudu kunnolla?

564
00:39:16,888 --> 00:39:19,553
Mikä on kunnollista, vaihtelee
ympäri maailmaa,

565
00:39:19,583 --> 00:39:21,598
riippuen tavoista ja ilmastosta.

566
00:39:21,706 --> 00:39:25,375
Heidän ilmastossaan ja tapojensa
mukaan he olivat pukeutuneet oikein.

567
00:39:25,788 --> 00:39:28,289
Oletko Etelä-Afrikasta, herra?
Et tietenkään.

568
00:39:28,491 --> 00:39:31,368
Eteläafrikkalaiset ovat valkoisia,
eikö niin? (NAURUA)

569
00:39:31,399 --> 00:39:35,193
Eteläafrikkalainen on kotoisin
Etelä-Afrikasta, väristä riippumatta.

570
00:39:35,331 --> 00:39:37,874
Olen syntynyt Brittiläisessä Guianassa.

571
00:39:37,958 --> 00:39:39,459
Kyllä, Ingham.

572
00:39:39,543 --> 00:39:44,047
Öh, mitä tarkoitatte sillä kapinalla,
josta puhuitte aiemmin?

573
00:39:44,131 --> 00:39:46,883
Muutos. Katsokaa kampauksianne.

574
00:39:46,967 --> 00:39:49,177
Se on eräänlainen kapina, eikö?

575
00:39:49,261 --> 00:39:51,179
Ai? Miten niin, herra?

576
00:39:51,263 --> 00:39:54,808
Ettekö tee sitä vain
ollaksenne erilaisia kuin aikuiset?
Eikö se ole syy?

577
00:39:54,892 --> 00:39:56,935
No, he ovat sotkeneet
maailman aika pahasti, eikö niin,
herra?

578
00:39:57,019 --> 00:39:59,687
Sen voi sanoa uudelleen.
Joten te kapinoitte.

579
00:39:59,772 --> 00:40:03,733
Jopa tapa, jolla pukeudutte,
on eräänlainen kapina, eikö?

580
00:40:03,818 --> 00:40:05,777
Voi, se on vain
uutta muotia, herra.

581
00:40:05,861 --> 00:40:09,322
Aikuiset näyttävät tietysti
aika tyhmiltä meidän vaatteissamme.

582
00:40:09,407 --> 00:40:13,201
Onko väärin muuttua, olla
erilainen, kapinoida, herra?

583
00:40:13,285 --> 00:40:16,579
Teidän velvollisuutenne on
muuttaa maailmaa, jos voitte.

584
00:40:16,664 --> 00:40:21,418
Ei väkivallalla...
rauhallisesti, yksilöllisesti, ei
joukkona.

585
00:40:21,502 --> 00:40:25,088
Ottakaa Beatlesit.
He aloittivat valtavan sosiaalisen
vallankumouksen.

586
00:40:25,172 --> 00:40:30,427
Heidän luomansa pukeutumis- ja
kampaustyylit ovat nyt maailmanlaajuisia.

587
00:40:30,511 --> 00:40:35,765
Jokainen uusi muoti
on eräänlainen kapina.

588
00:40:35,850 --> 00:40:38,893
Nyt on hieno näyttely
pukujen historiasta...

589
00:40:38,978 --> 00:40:40,937
Victoria and Albert -museossa.

590
00:40:41,021 --> 00:40:42,981
Teidän pitäisi
mennä katsomaan sitä.

591
00:40:43,065 --> 00:40:46,985
Pitäisi myös käydä
Luonnontieteellisessä museossa.
Mitä?

592
00:40:47,069 --> 00:40:49,779
Me museoon?
Joo. Toki.

593
00:40:49,810 --> 00:40:51,868
Lasket leikkiä.
Tulette huomaamaan, että
kampauksenne...

594
00:40:51,899 --> 00:40:55,004
ovat 200 vuotta vanhoja...
(JUTUSTELUA, NAURUA)

595
00:40:55,035 --> 00:41:00,206
Ja että asunne tai pukeutumisenne
on suoraan vuodelta 1920.

596
00:41:00,337 --> 00:41:01,870
(JUTUSTELUA, NAURUA)

597
00:41:02,084 --> 00:41:04,252
Turpa kiinni! Kuule, herra,
milloin voimme mennä?

598
00:41:04,336 --> 00:41:08,173
Koulun jälkeen ei ole aikaa, ja
minun täytyy hoitaa lapset ja asunto.

599
00:41:08,257 --> 00:41:10,089
Joo, ja minun täytyy
tehdä kotitöitä ja hankkia

600
00:41:10,120 --> 00:41:11,789
illallinen
vuokralaisille, herra.

601
00:41:11,844 --> 00:41:15,555
Eikä minäkään, herra. Äitini odottaa
vauvaa milloin tahansa, ja minun pitää
vahtia muita.

602
00:41:15,639 --> 00:41:18,933
Miksi ette veisi meitä? Voisimme
mennä aamulla. Voi kyllä!

603
00:41:19,018 --> 00:41:21,769
(JUTTELUA YHDENMIELEISYYDESSÄ)
BARBARA: Se olisi ihanaa. Mahtavaa!

604
00:41:21,854 --> 00:41:24,856
Kuka pitäisi siitä?
(JUTTELU JATKUU)

605
00:41:26,567 --> 00:41:28,776
Voi, mikä riesa. Mikä hätänä?
Ettekö halua vapaapäivää?

606
00:41:28,861 --> 00:41:32,614
Nosta kätesi ylös.
BARBARA: No niin, Potts!

607
00:41:32,698 --> 00:41:35,492
Nosta molemmat kädet ylös.
Ei onnistu.

608
00:41:35,576 --> 00:41:39,954
Se ei toimisi. Se ei ole sellaista
riskiä, johon olemme koskaan uskaltaneet...

609
00:41:40,039 --> 00:41:43,249
...ottaa North Quayssa.
Haluaisin kokeilla, herra.

610
00:41:43,334 --> 00:41:47,712
Parhaat oppilaat ovat
yleensä taipuvaisia esiintymään julkisesti.

611
00:41:47,796 --> 00:41:49,297
Teidän luokkanne?

612
00:41:49,381 --> 00:41:52,342
Et koskaan pystyisi
valvomaan heitä.

613
00:41:53,844 --> 00:41:55,762
Kun otin tämän työn vastaan, sanoitte...

614
00:41:55,846 --> 00:41:58,848
...ettei teillä ole asiaa puuttua,
kunhan pysyn teidän puitteissanne.

615
00:42:01,018 --> 00:42:02,936
No, jos saatte suostuteltua
jonkun toisen henkilökunnan jäsenen...

616
00:42:03,020 --> 00:42:06,272
...lähtemään kanssanne,
lähestyn neuvostoa.

617
00:42:06,357 --> 00:42:08,775
En juuri usko, että se hyväksytään.

618
00:42:08,859 --> 00:42:10,777
Kiitos, herra.

619
00:42:13,364 --> 00:42:15,448
(RASKAAN AJONEUVON LÄHESTYY)

620
00:42:25,584 --> 00:42:27,502
Neiti Blanchard.

621
00:42:27,586 --> 00:42:30,797
Neiti Blanchard, luulen, että voin
järjestää retken luokalleni...

622
00:42:30,881 --> 00:42:33,049
...jos saan toisen
opettajan mukaan.

623
00:42:33,133 --> 00:42:35,426
Minä...
Haluaisin lähteä. Ja olen Gillian.

624
00:42:35,511 --> 00:42:37,387
Milloin retki on, Mark?

625
00:42:37,471 --> 00:42:40,014
Heti kun saamme järjestettyä
matkustusluvat ja luvan.

626
00:42:40,099 --> 00:42:42,016
No, kerro minulle vain milloin.
(KELLO SOIDAHTAA)

627
00:42:42,101 --> 00:42:44,227
Kiitos, Gillian. Hei.
Hei.

628
00:42:44,311 --> 00:42:46,271
(OPPILAAAT JUTTELEVAT)

629
00:42:49,400 --> 00:42:52,986
Hyvää huomenta.
KAIKKI: Hyvää huomenta, herra.

630
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Mistä haluaisitte
puhua tänään?

631
00:42:58,742 --> 00:43:02,328
Naiset ensin. Neiti Joseph.

632
00:43:02,413 --> 00:43:05,164
Avioliitto, herra. Tiedättehän,
poikaystävät ja sellaiset.

633
00:43:05,249 --> 00:43:07,166
Mistä tietää,
että hän on oikea?

634
00:43:07,251 --> 00:43:09,168
Mitä luulette
tytön pitäisi etsiä?

635
00:43:09,253 --> 00:43:11,504
Miten välttää avioero, herra.
Älä mene naimisiin!

636
00:43:11,589 --> 00:43:13,840
(JUTTELUA, NAURUA)

637
00:43:13,924 --> 00:43:17,218
Missä neiti Purcell on? Hänen piti
hoitaa kotia tänään, herra.

638
00:43:17,303 --> 00:43:19,220
Hänen äitinsä sai vauvan
viime yönä.

639
00:43:19,305 --> 00:43:22,432
Ai. Missä sairaalassa?
Ei sairaalassa, herra.

640
00:43:22,516 --> 00:43:25,059
Lääkäri tuli hänen luokseen.
Onko hän kunnossa?

641
00:43:25,144 --> 00:43:27,729
No, hän juuri synnytti lapsen,
eikö niin?

642
00:43:27,813 --> 00:43:30,690
(HIKERTELEE)
Joo.

643
00:43:30,774 --> 00:43:32,692
No niin...

644
00:43:32,776 --> 00:43:36,863
Avioliitto. Ensinnäkin, luodaan
joitain perussääntöjä.

645
00:43:36,947 --> 00:43:40,366
En ole koskaan ollut naimisissa,
joten sanon tämän ulkopuolisena.

646
00:43:40,451 --> 00:43:42,869
No, mitä tytön pitäisi
etsiä miehestä?

647
00:43:42,953 --> 00:43:46,914
Mielestäni meidän pitäisi
ensin määritellä, mikä on avioliitto.

648
00:43:46,999 --> 00:43:48,458
Neiti Joseph.

649
00:43:48,542 --> 00:43:52,128
Pyhä avioliitto.
Pyhä avioliitto?

650
00:43:52,212 --> 00:43:54,797
MOIRA: Potter, ole vakava.
Sinun vuorosi tulee.

651
00:43:54,882 --> 00:43:58,217
Neiti Pegg?
Se on elämää, eikö niin, herra?

652
00:43:58,302 --> 00:44:00,970
Kaikki menevät naimisiin.
Tarkoitan, joskus.

653
00:44:01,055 --> 00:44:02,972
Miksi te ette menneet naimisiin, herra?

654
00:44:03,057 --> 00:44:06,559
POTTER: Kukaan ei olisi häntä huolinut.
Olin hyvin köyhä.

655
00:44:06,644 --> 00:44:10,063
Ja minussa oli jotain,
joka halusi koulutuksen,

656
00:44:10,147 --> 00:44:13,483
joten panostin kaikki energiani siihen.

657
00:44:13,567 --> 00:44:16,235
Ja, no,
aloitin myöhemmin...

658
00:44:16,320 --> 00:44:19,155
enkä vain koskaan tavannut
sitä oikeaa tyttöä.

659
00:44:19,239 --> 00:44:21,324
Mitä tytön pitäisi
etsiä miehestä?

660
00:44:21,408 --> 00:44:24,077
Neiti Clark.
Mitä työtä teitte, herra?

661
00:44:24,161 --> 00:44:26,079
Tarjoilin pöydissä.

662
00:44:26,163 --> 00:44:28,581
Kokkasin hampurilaisravintolassa.

663
00:44:28,666 --> 00:44:31,584
Tiskasin jonkin aikaa. Autoja.

664
00:44:31,669 --> 00:44:35,588
Vuoden olin talonmiehenä
kerrostalossa. Kaikenlaisia töitä.

665
00:44:35,673 --> 00:44:37,840
Te tiskasitte, herra?
Tiskasin.

666
00:44:37,925 --> 00:44:40,426
Joo, mutta puhutte hienosti ja
kaikkea. Se ei ollut helppoa.

667
00:44:40,511 --> 00:44:42,762
MOIRA:
Ettekö aina puhunut noin?

668
00:44:42,846 --> 00:44:44,931
Kun olin teidän ikäisenne,
käytin murretta...

669
00:44:45,015 --> 00:44:47,016
eräänlaista yksinkertaista englantia.

670
00:44:47,101 --> 00:44:50,770
(LATAA SLANGILAUSEITA)
(NAURUA)

671
00:44:50,854 --> 00:44:52,475
En ymmärtänyt sanaakaan, herra.

672
00:44:52,506 --> 00:44:55,638
No, en minäkään aina
ymmärrä, mitä te sanotte.

673
00:44:55,693 --> 00:44:58,778
Mutta pointti on, että jos olet
valmis tekemään kovasti töitä,

674
00:44:58,862 --> 00:45:02,073
voit tehdä melkein mitä tahansa.
Voit saada minkä tahansa työn.

675
00:45:03,158 --> 00:45:05,034
Voit jopa...

676
00:45:05,119 --> 00:45:08,454
Voit jopa, öh,
muuttaa puhettasi, jos haluat.

677
00:45:08,539 --> 00:45:10,957
Kun sain tutkintoni,
menimme töihin...

678
00:45:11,041 --> 00:45:12,959
Etelä-Amerikkaan
öljy-yhtiöön.

679
00:45:13,043 --> 00:45:14,961
Ainoat naiset sillä alueella...

680
00:45:15,045 --> 00:45:18,715
olivat viidakon intiaaneja, jotka
kantoivat puhallusputkia ja myrkkynuolia.

681
00:45:18,799 --> 00:45:20,717
(NAURUA)

682
00:45:30,728 --> 00:45:32,645
Olisit voinut murtaa käteni.

683
00:45:35,733 --> 00:45:37,734
Keskustelimme avioliitosta.

684
00:45:37,818 --> 00:45:41,988
Mielestäni avioliitto
ei ole mikään elämäntapa heikoille,

685
00:45:42,072 --> 00:45:45,992
itsekkäille
tai epävarmoille.

686
00:45:46,076 --> 00:45:47,994
(VALITUSTA)

687
00:45:48,078 --> 00:45:51,664
Mikä hätänä, Weston?
Nämä hemmetin tyhmät amerikkalaiset.

688
00:45:51,749 --> 00:45:54,667
He sotkevat kaiken,
mihin he ovat yhteydessä.

689
00:45:54,752 --> 00:45:56,669
Mikä ryhmä.

690
00:45:56,754 --> 00:45:58,671
En koskaan anna presidentille
anteeksi sitä, ettei hän tullut...

691
00:45:58,756 --> 00:46:00,840
rakkaan vanhan Churchillinkin hautajaisiin...

692
00:46:00,924 --> 00:46:02,842
tai edes lähettänyt
varapresidenttiä.

693
00:46:02,926 --> 00:46:05,511
Mätää huonotapaisuutta.
Se oli hyvin tuhmaa.

694
00:46:05,596 --> 00:46:07,513
Olen täysin samaa mieltä.

695
00:46:07,598 --> 00:46:10,683
Tyypillisen tyhmä, kauhea
ja tarpeeton virhe.

696
00:46:10,768 --> 00:46:12,685
No, mitä voi odottaa?

697
00:46:12,770 --> 00:46:14,854
Valitatko yhä, Weston? Antakaa
heille mahdollisuus, herra Weston.

698
00:46:14,938 --> 00:46:17,190
He eivät ole olleet johtamassa
maailmaa yhtä kauan...

699
00:46:17,274 --> 00:46:21,527
kuin Britannia. Hämmästytte
minua yhä, vanha ystävä.

700
00:46:22,755 --> 00:46:24,302
Olisin luullut, että jos joku ottaisi
kannan...

701
00:46:24,333 --> 00:46:25,030
(KOPUTUS)

702
00:46:25,061 --> 00:46:26,179
Voi ei, mitä nyt?

703
00:46:26,492 --> 00:46:28,409
Kyllä?
Anteeksi, herra.

704
00:46:28,494 --> 00:46:30,411
Neiti Pegg haluaa tietää, onko
verkko pallo korjattu.

705
00:46:30,496 --> 00:46:33,998
Kuka neiti? Barbara Pegg.
Neiti Pegg, herra.

706
00:46:34,082 --> 00:46:35,958
Ole hyvä, Fernman.

707
00:46:36,043 --> 00:46:38,044
Kiitos, herra.

708
00:46:38,128 --> 00:46:41,047
Mitä tässä teidän luokassanne
oikein tapahtuu, vanha ystävä?

709
00:46:41,131 --> 00:46:45,051
Lähiömäinen muodollisuus? Se on
hieman vierasta näillä seuduilla, eikö?

710
00:46:45,135 --> 00:46:49,305
Jokin kulttuurikokeilu
massoille?

711
00:46:49,389 --> 00:46:51,390
Se on alkeellinen
kohteliaisuuskokeilu.

712
00:46:51,475 --> 00:46:55,061
Ja pitääkö meidän tietämättömien
otusten ottaa mallia?

713
00:46:55,145 --> 00:46:58,272
Ole hyvä.
No, kiitos siitä.

714
00:46:58,357 --> 00:47:01,442
Vastustatko sitä, että yksi pojista
opettaa sinulle käytöstapoja, herra Weston?

715
00:47:01,527 --> 00:47:03,945
En odota noiden
idioottien opettavan minulle tapoja.

716
00:47:04,029 --> 00:47:06,155
Niin kauan kuin opimme, sillä ei ole
väliä kuka opettaa, eihän?

717
00:47:06,240 --> 00:47:08,783
Iltapäivää, kaikki.

718
00:47:08,867 --> 00:47:11,244
WESTON:
Ah. Tuossa on mies.

719
00:47:11,328 --> 00:47:15,581
No niin, Weston.
Nyt puhutaan asiaa.

720
00:47:15,666 --> 00:47:17,917
Thackeray.

721
00:47:18,001 --> 00:47:20,086
Clinty.
Mikään ei voita palkkapäivää.

722
00:47:20,170 --> 00:47:24,257
Ai niin. Museovierailunne on
hyväksytty.

723
00:47:24,341 --> 00:47:26,592
Mutta muistakaa, että jos jotain menee
pieleen, koko koulu kärsii.

724
00:47:26,677 --> 00:47:29,428
Mikään ei mene pieleen, herra.

725
00:47:29,513 --> 00:47:31,597
Gillian.
Kiitos.

726
00:47:31,682 --> 00:47:35,017
Ole hyvä, neiti Phillips.
Neiti Dawes.

727
00:47:35,102 --> 00:47:37,687
Ole hyvä, Grace.

728
00:47:41,525 --> 00:47:43,442
(KELLOT SOIVAT)

729
00:48:08,552 --> 00:48:10,553
(NIISKUTTAA)

730
00:48:10,637 --> 00:48:13,723
(NAURAA) Hetken luulin, että olin
väärässä luokassa.

731
00:48:15,350 --> 00:48:18,144
Missä Jackson on?
Emme tiedä, herra.

732
00:48:18,228 --> 00:48:21,022
Vanha Tich ei jättäisi tällaista väliin
ellei hän olisi sairas tai jotain.

733
00:48:21,106 --> 00:48:23,566
No, annamme hänelle
muutaman minuutin.

734
00:48:23,650 --> 00:48:25,610
(JUTTELUA)

735
00:48:37,956 --> 00:48:39,874
Se olen minä, herra, Jackson.

736
00:48:39,958 --> 00:48:42,710
Minun täytyy viedä pyykkisäkki
äidilleni. Voitko odottaa hetken?

737
00:48:42,794 --> 00:48:45,379
Toki. Kuinka kauan kestää?

738
00:48:45,464 --> 00:48:48,090
Puoli hetkeä. Se on tuolla ylhäällä.
Herra siunatkoon teitä.

739
00:48:49,259 --> 00:48:51,886
Kuule, odota, Tich.
Minä autan sinua.

740
00:48:57,517 --> 00:49:00,353
(HUIUTOJA, NAURUA)

741
00:49:05,025 --> 00:49:08,194
Hyvä on, hyvä on.
Takaisin jalkakäytävälle.

742
00:49:12,950 --> 00:49:14,784
Mitä tekemistä sammakolla
on tämän kanssa?

743
00:49:14,868 --> 00:49:18,287
Se on riimittelyä, herra.
Tiedättehän, vanhanaikaista cockneya.

744
00:49:18,372 --> 00:49:20,539
Sitä ei enää käytetä, herra.
Vain vanhoille ihmisille.

745
00:49:20,624 --> 00:49:23,292
Se on tylsää, herra.
SEALES: Sammakko tarkoittaa tietä, herra.

746
00:49:23,377 --> 00:49:25,586
Sammakko ja rupikonna, tie.
Ongelmia ja riitaa, vaimo.

747
00:49:25,671 --> 00:49:28,047
Itkevä paju, tyyny. Käytätte vain
ensimmäistä sanaa, ymmärrättekö?

748
00:49:28,131 --> 00:49:30,383
Kuten vanha korinttikakku, herra.
Se on aurinko.

749
00:49:30,467 --> 00:49:32,969
Omenoita ja päärynöitä, portaat.
Iloinen tappo, taito.

750
00:49:33,053 --> 00:49:35,888
(NAURUA,
JUTTELUA)

751
00:49:35,973 --> 00:49:38,724
Inkivääriolut, kumma tyyppi.
(NAURUA)

752
00:49:38,809 --> 00:49:41,018
Hyvä on, hyvä on.
Kaikki kyytiin.

753
00:49:50,696 --> 00:49:54,949
NAINEN:
♪ Ne koulutyttöjen päivät ♪

754
00:49:55,033 --> 00:49:58,911
♪ Tarinoiden kertoilun
ja kynsien pureskelun ♪

755
00:49:58,996 --> 00:50:01,747
♪ Ovat menneet ♪

756
00:50:03,500 --> 00:50:07,253
♪ Mutta mielessäni ♪

757
00:50:07,337 --> 00:50:10,589
♪ Tiedän, että ne yhä ♪

758
00:50:10,674 --> 00:50:15,678
♪ Elävät ja elävät ♪

759
00:50:15,762 --> 00:50:19,098
♪ Mutta kuinka kiität
jotakuta ♪

760
00:50:19,182 --> 00:50:24,311
♪ Joka on vienyt sinut
vahaliiduista hajuvesiin? ♪

761
00:50:24,396 --> 00:50:26,605
♪ Se ei ole helppoa ♪

762
00:50:26,690 --> 00:50:31,444
♪ Mutta yritän ♪

763
00:50:31,528 --> 00:50:33,529
♪ Jos halusit taivaan ♪

764
00:50:33,613 --> 00:50:35,656
♪ Kirjoittaisin taivaalle ♪

765
00:50:35,741 --> 00:50:37,700
♪ Kirjaimin ♪

766
00:50:37,784 --> 00:50:41,996
♪ Jotka kohoaisivat
tuhat jalkaa korkealle ♪

767
00:50:42,080 --> 00:50:44,206
♪ Opettajalle ♪

768
00:50:44,291 --> 00:50:48,252
♪ Rakkaudella ♪

769
00:50:49,838 --> 00:50:53,799
♪ Nuo kömpelöt vuodet ♪

770
00:50:53,884 --> 00:50:55,968
♪ Ovat kiiruhtaneet ohi ♪

771
00:50:56,053 --> 00:51:02,058
♪ Miksi ne lensivät pois? ♪

772
00:51:02,142 --> 00:51:06,645
♪ Miksi, opettaja ♪

773
00:51:06,730 --> 00:51:08,814
♪ Lapset kasvavat ♪

774
00:51:08,899 --> 00:51:13,903
♪ Ihmisiksi jonain päivänä? ♪

775
00:51:14,780 --> 00:51:17,823
♪ Mikä korvaa
puihin kiipeämisen ♪

776
00:51:17,908 --> 00:51:23,162
♪ Ja likaiset polvet
maailmassa ulkona? ♪

777
00:51:23,246 --> 00:51:29,752
♪ Mitä voisin sinulle ostaa? ♪

778
00:51:29,836 --> 00:51:31,754
♪ Jos halusit maailman ♪

779
00:51:31,838 --> 00:51:34,465
♪ Ympäröisin sen muurilla ♪

780
00:51:34,549 --> 00:51:37,051
♪ Raapustaisin ♪

781
00:51:37,135 --> 00:51:40,679
♪ Nämä sanat 3 metrin
korkuisin kirjaimin ♪

782
00:51:40,764 --> 00:51:43,015
♪ Opettajalle ♪

783
00:51:43,100 --> 00:51:46,435
♪ Rakkaudella ♪♪

784
00:51:46,520 --> 00:51:49,063
(MOLEMMAT NAURAVAT)

785
00:51:49,147 --> 00:51:51,148
Luulen, että hän pitää hänestä.

786
00:51:51,233 --> 00:51:53,109
Tiedän, että pidät.

787
00:51:53,193 --> 00:51:57,029
Pamela Dare on aika ihastunut sinuun.
Naiset sanovat uskomattomia asioita.

788
00:51:57,114 --> 00:52:00,419
Minusta hän on mukava.
Minustakin.

789
00:52:00,826 --> 00:52:02,286
Olet huomannut, eikö niin?

790
00:52:02,356 --> 00:52:04,617
En kohtele häntä mitenkään
eri tavalla kuin muita tyttöjä.

791
00:52:04,734 --> 00:52:07,873
Toivon, että voimme mennä ulos
uudelleen, etkö sinäkin? Toivon.
Oli hauskaa.

792
00:52:07,958 --> 00:52:10,459
Toivon, että voimme mennä hänen
kanssaan, koska hän on mukava.
Pidän hänestä.

793
00:52:10,544 --> 00:52:12,503
Älä erehdy
Pamelan suhteen.

794
00:52:12,587 --> 00:52:14,713
Hän on nainen
sanan kaikessa merkityksessä.

795
00:52:16,257 --> 00:52:18,884
Siis, en minä häntä syytä.

796
00:52:18,922 --> 00:52:19,922
(NAURAA)

797
00:52:20,846 --> 00:52:23,055
(NAURAA)
Kamalan huono maku hänellä on.

798
00:52:29,646 --> 00:52:32,815
(KOULUN KELLO SOIDAAN)

799
00:52:32,899 --> 00:52:34,859
(NAURUA, JUTTUA)

800
00:52:41,867 --> 00:52:44,410
(NAURUA, JUTTUA)

801
00:52:44,494 --> 00:52:46,412
Hyvää yötä, herra.
Hyvää yötä, herra.

802
00:52:46,496 --> 00:52:49,415
Hyvää yötä, herra. Nähdään huomenna,
herra Thackeray.

803
00:52:49,499 --> 00:52:52,084
Hyvää yötä.
Hyvää yötä, herra.

804
00:52:52,169 --> 00:52:54,253
Hyvää yötä.
Hyvää yötä, herra.

805
00:52:54,337 --> 00:52:57,590
Hyvää yötä, herra Thackeray.
Hyvää yötä. Hyvää yötä.

806
00:52:57,674 --> 00:53:00,259
Hyvää yötä, herra.
Hyvää yötä.

807
00:53:00,343 --> 00:53:03,095
Herra...
(OVI SULKEUTUU)

808
00:53:03,180 --> 00:53:05,431
Ehkä haluaisit minun siivoavan
työpöytäsi.

809
00:53:05,515 --> 00:53:07,433
Voi, ei, ei tarvitse. Ei, se on
ihan hyvin. Ei tarvitse.

810
00:53:07,517 --> 00:53:10,102
Ei se ole vaiva. Tiedätkö, sinun
pitäisi hankkia asunto läheltä.

811
00:53:10,187 --> 00:53:12,104
Brentwood on liian kaukana.
No, joo...

812
00:53:12,189 --> 00:53:14,607
Täällä on joitain kivoja.
Olen ajatellut sitä.

813
00:53:14,691 --> 00:53:17,651
Sanon sinulle.
Pidän korvani auki sinua varten.

814
00:53:17,736 --> 00:53:20,613
Se on hyvin ystävällistä, neiti Dare,
mutta minulla on hyvä näin.

815
00:53:20,697 --> 00:53:22,823
Ilmoitan sinulle. Kiitos.

816
00:53:23,909 --> 00:53:25,826
Älä huolehdi työpöydästäsi,
herra.

817
00:53:25,911 --> 00:53:27,786
Siivoan sen sinulle joka päivä.

818
00:53:27,871 --> 00:53:30,581
Kiitos, mutta se... se ei ole
tarpeen.

819
00:53:30,665 --> 00:53:32,583
Se on täysin ok.

820
00:53:32,667 --> 00:53:35,294
Naisen työ ei lopu koskaan.

821
00:53:35,378 --> 00:53:37,922
Yötä, herra.

822
00:53:43,011 --> 00:53:44,511
(OVI SULKEUTUU)

823
00:53:49,476 --> 00:53:51,477
(JUTTELUA, NAURUA)

824
00:53:52,729 --> 00:53:54,813
Hei, jätkät.
Mitä kuuluu?

825
00:53:54,898 --> 00:53:56,815
(JUTTELUA)

826
00:54:00,070 --> 00:54:02,154
Hyvää huomenta, herra.
Hyvää huomenta.

827
00:54:02,239 --> 00:54:05,032
Herra Florian on antanut meille
luvan useampiin retkiin.

828
00:54:05,116 --> 00:54:07,034
Voi, hienoa!
Hienoa!

829
00:54:07,118 --> 00:54:09,036
Haluaisin kuulla teiltä ehdotuksia
siitä, mitä voisimme tehdä.

830
00:54:09,120 --> 00:54:11,038
Voi, elokuviin, herra.
Wembley, herra.

831
00:54:11,122 --> 00:54:13,082
Cupin finaalipäivä.
Tässä, kauhujen kammio.

832
00:54:13,166 --> 00:54:15,084
Voi, se on hyvä.
Entä Cavern?

833
00:54:15,168 --> 00:54:17,586
Cavern?
Tiedätkö, herra, Liverpool, The
Beatles.

834
00:54:17,671 --> 00:54:19,755
Miten menee, Fernman?

835
00:54:19,839 --> 00:54:21,037
Hyvin, kiitos, herra.

836
00:54:21,068 --> 00:54:23,969
Älä huolehdi hänestä, herra.
Hän tulee kanssani minun päivänäni.

837
00:54:24,000 --> 00:54:27,429
Oletko sinäkin valvonta-määräyksen
alaisena?
BARBARA: Täällä se ei ole mitään,
herra.

838
00:54:27,514 --> 00:54:29,161
Useimmat meistä ovat olleet
lain edessä.

839
00:54:29,192 --> 00:54:32,268
Tiedätkö, ikkunoiden rikkominen,
lintsata, riehua...

840
00:54:32,352 --> 00:54:34,061
ja haukkua kyttiä.

841
00:54:39,150 --> 00:54:41,777
Voi, olet viiltänyt itsesi. Voi,
sinun on parempi laittaa jotain
siihen, herra.

842
00:54:41,861 --> 00:54:43,779
Voit saada jäykkäkouristuksen
tai jotain.

843
00:54:43,863 --> 00:54:48,826
Voi luoja! Punaista verta!
Mitä odotat, nuppi, mustetta?

844
00:54:52,372 --> 00:54:54,290
(KOLISEE)

845
00:54:54,374 --> 00:54:58,085
En tarkoittanut pahaa, herra. Se oli
vain vitsi. En tarkoittanut loukkausta,
herra.

846
00:54:58,169 --> 00:55:00,087
Se on ok.

847
00:55:06,052 --> 00:55:07,594
Mikä sinulla on?

848
00:55:07,679 --> 00:55:10,264
Oletko sinä puhuttelemassa minua,
Denham?
Joo.

849
00:55:10,348 --> 00:55:14,101
Potts vain vitsaili. Miksi sanoit
häntä nuppi piipunnuohoojan edessä?

850
00:55:14,185 --> 00:55:16,562
Hyökkäät Pottsin kimppuun
hänen edessään?

851
00:55:16,646 --> 00:55:18,564
Tein vain pientä pilaa.
Herraa ei haitannut.

852
00:55:18,648 --> 00:55:20,263
Hän sanoi, että voisimme kysyä
häneltä mitä tahansa, eikö niin?

853
00:55:20,294 --> 00:55:21,347
Kutsutko noita kysymyksiksi?

854
00:55:21,401 --> 00:55:24,737
Aina hänen väristään. Eikö sinulla
ole mitään parempaa puhuttavaa?

855
00:55:24,821 --> 00:55:27,406
Tuhlaat vain aikaamme. Ja Seales,
sinun pitäisi tietää paremmin.

856
00:55:27,490 --> 00:55:29,408
Mitä olen tehnyt?
En sanonut mitään.

857
00:55:29,492 --> 00:55:32,161
Ei, et koskaan sano mitään.
Ja olet puoliksi värillinenkin.

858
00:55:32,245 --> 00:55:34,747
Istut läskillä persauksellasi
ja pidät turpasi kiinni.

859
00:55:34,831 --> 00:55:36,832
Jos he haluavat tietää,
miksi he eivät kysy sinulta?

860
00:55:36,916 --> 00:55:40,085
Minä en ole herra, siksi.

861
00:55:40,170 --> 00:55:42,087
Toivoisin vain olevani.

862
00:55:49,929 --> 00:55:51,847
(NAURAHAA)

863
00:55:54,434 --> 00:55:58,645
Tiedän, mikä sinua syö.
Olet ihastunut häneen, siinä kaikki.

864
00:56:01,733 --> 00:56:04,360
No, onpas hienoa, miten menee,
eikö niin, Potts, vanha kaveri?

865
00:56:04,444 --> 00:56:06,298
Pidä varasi, Denham, sinä...

866
00:56:06,329 --> 00:56:07,507
(JUNAN OHIAJO)

867
00:56:13,370 --> 00:56:16,872
Tänään aion näyttää teille,
kuinka tehdään salaatti.

868
00:56:16,956 --> 00:56:18,957
Tarkoitatko, että meidän
pitää kokata ja kaikkea?

869
00:56:19,042 --> 00:56:20,959
(MELUA)

870
00:56:21,044 --> 00:56:22,961
Toki. Miksipä ei?

871
00:56:23,046 --> 00:56:25,130
Isäni ei koskaan kokannut
mitään koko elämässään.

872
00:56:25,215 --> 00:56:27,716
Hän sanoo, että se on naisten
työtä, keittiö ja kaikki.

873
00:56:27,801 --> 00:56:29,760
Joo. Joo. Joo.

874
00:56:29,844 --> 00:56:32,012
Mutta oletetaan, että olet yksin,

875
00:56:32,097 --> 00:56:33,889
kuten varmasti pian oletkin,

876
00:56:33,973 --> 00:56:36,475
sitten teidän on tehtävä se
joskus itse, eikö niin?

877
00:56:36,559 --> 00:56:38,477
(MUTINAA)

878
00:56:39,896 --> 00:56:41,814
Voi, ei taas, herra.

879
00:56:41,898 --> 00:56:43,816
(NAURUA)

880
00:56:43,900 --> 00:56:46,485
Tämä on selviytymiskoulutusta.

881
00:56:46,569 --> 00:56:49,321
No niin. Hmm?

882
00:56:51,408 --> 00:56:53,325
Normaali englantilainen salaatti.

883
00:56:53,410 --> 00:56:56,662
Ei sovellu ihmisravinnoksi,
vaikka poistaisit tavalliset etanat...

884
00:56:56,746 --> 00:57:00,479
ja lisäisit ripauksen
erikoista... vähän majoneesia.

885
00:57:00,596 --> 00:57:01,847
No niin...
(OVI AVATTU)

886
00:57:01,878 --> 00:57:05,089
POIKA: Katso häntä.
(JUTTELUA)

887
00:57:10,427 --> 00:57:12,344
Olen pahoillani, että olen myöhässä.

888
00:57:12,429 --> 00:57:14,596
Äidin piti mennä lääkäriin, enkä
halunnut missata päivää, herra.

889
00:57:14,681 --> 00:57:16,598
Hän ei aiheuta ongelmia.

890
00:57:16,683 --> 00:57:19,304
(HOIVAAMISTA)
THACKERAY: Ei hätää.

891
00:57:20,019 --> 00:57:22,688
Istu alas.
Tee tilaa tuonne.

892
00:57:22,772 --> 00:57:24,690
(MELUA)

893
00:57:27,944 --> 00:57:29,862
Koochy-koochy-koochy.
Hyvä on, hyvä on, okei.

894
00:57:29,946 --> 00:57:32,364
No niin. Nyt...

895
00:57:33,616 --> 00:57:35,701
Älä koskaan pelkää
kokeilla.

896
00:57:35,785 --> 00:57:39,371
Ja muista aina, että voit syödä
hyvin, vaikka olisitkin rahaton.

897
00:57:39,456 --> 00:57:41,457
Niinkö? Oletko koskaan ollut
rahaton, herra?

898
00:57:41,541 --> 00:57:43,876
Oikeasti rahaton? Tyhjätasku?

899
00:57:45,545 --> 00:57:47,629
Joo. Monta, monta, monta kertaa.

900
00:57:47,714 --> 00:57:49,715
Voi, en ymmärrä
sinua yhtään, herra.

901
00:57:49,799 --> 00:57:52,968
Siis, olet ylhäinen...
ja hän ei ole.

902
00:57:53,052 --> 00:57:55,554
Häh?
Herra?

903
00:57:55,638 --> 00:57:59,057
Hän tarkoittaa, että...
No, hyvänen aika.

904
00:57:59,142 --> 00:58:02,728
En oikein osaa pukea sitä
sanoiksi tai muuksi, mutta...

905
00:58:02,812 --> 00:58:06,231
No, herra, olette kuin me,
mutta ette ole.

906
00:58:06,316 --> 00:58:10,068
Siis, ette ole.
Se on vähän pelottavaa, mutta mukavaa.

907
00:58:10,153 --> 00:58:12,279
Tiedättehän, mitä tarkoitan,
eikö niin?

908
00:58:13,990 --> 00:58:16,867
No, minä... En tiedä miten
vastaisin teille, paitsi sanomalla...

909
00:58:16,951 --> 00:58:20,204
että opetan teille totuuksia...
minun totuuksiani.

910
00:58:20,288 --> 00:58:23,582
Niin, onhan se vähän pelottavaa
käsitellä totuutta.

911
00:58:24,626 --> 00:58:26,919
Pelottavaa ja vaarallista.

912
00:58:29,172 --> 00:58:32,424
Oletteko koskaan syöneet
salaattia, jossa on, öh,

913
00:58:32,509 --> 00:58:35,427
mantelia ja viinirypäleitä
ja tomaatteja...

914
00:58:35,512 --> 00:58:37,429
ja salaattia
ja ananasta?

915
00:58:37,514 --> 00:58:40,599
(OPISKELIJAT HUUTAVAT,
JUTTELEVAT)

916
00:58:40,683 --> 00:58:42,601
Hän on selvästi
rakastunut sinuun, Mark.

917
00:58:42,685 --> 00:58:46,271
(NAURAA) Oh, ei pitäisi
olla niin yllättynyt.

918
00:58:46,356 --> 00:58:49,107
Meillä on paljon upeita
kouluja nyt East Endissä.

919
00:58:49,192 --> 00:58:52,110
On edelleen vaikea saada
laadukkaita opettajia.

920
00:58:52,195 --> 00:58:55,113
Ottakaa meidät...
pohjimmaiset.

921
00:58:55,198 --> 00:58:58,450
Jumala tietää, että meillä
on ollut täällä epämääräistä porukkaa.

922
00:58:58,535 --> 00:59:01,620
Sitten tulee
Mr. Mark Thackeray...

923
00:59:01,704 --> 00:59:05,123
iso, leveä, komea,
puhdas, älykäs,

924
00:59:05,208 --> 00:59:08,794
näyttää siltä kuin hän olisi
astunut ulos hatturasiasta.

925
00:59:08,878 --> 00:59:10,963
Mitä odotatte?

926
00:59:11,047 --> 00:59:12,965
Mitä minun pitäisi tehdä?

927
00:59:13,049 --> 00:59:16,802
Ei mitään.
Ole vain kärsivällinen.

928
00:59:16,886 --> 00:59:18,428
Kiitos.

929
00:59:19,889 --> 00:59:24,142
Pamela on juuri selvittämässä,
että hän on aikuinen nainen.

930
00:59:24,227 --> 00:59:28,814
Olet luultavasti ainoa todellinen
mies, jonka hän on koskaan tavannut.

931
00:59:28,898 --> 00:59:30,983
Älä vietä liikaa aikaa
hänen kanssaan kahdestaan.

932
00:59:33,236 --> 00:59:35,153
Miksi et pyytänyt Gilliania?

933
00:59:37,907 --> 00:59:40,659
Oh, luulin, että olet viisaampi.

934
00:59:40,743 --> 00:59:43,161
(HUIOKAA)

935
00:59:43,246 --> 00:59:45,163
No, kiitos.

936
00:59:48,710 --> 00:59:50,627
(OVI SULKEUTUU)

937
01:00:15,445 --> 01:00:17,529
No, hei, herra.

938
01:00:17,614 --> 01:00:19,531
Emme voi antaa teidän
jonottaa.

939
01:00:19,616 --> 01:00:22,534
Hän on herra. Hän opettaa
Moiraamme North Quayssa.

940
01:00:22,619 --> 01:00:25,037
Hänellä on vain tunti
lounasaikaa, se on kaikki mitä hänellä on.

941
01:00:25,121 --> 01:00:27,122
No, mitä saisi olla, herra?
Puoli tusinaa appelsiineja.

942
01:00:27,206 --> 01:00:29,875
Oh, te pidätte niistä.
Ne ovat ihania ja mehukkaita.

943
01:00:29,959 --> 01:00:32,753
Tässä teille, herra.
Pennyn hääkakku.

944
01:00:32,837 --> 01:00:35,464
Jeanien vanhempi sisko. Hän
meni ja meni naimisiin,

945
01:00:35,548 --> 01:00:38,216
joten ajattelimme antaa teille
vähän kakkua onnea tuomaan.

946
01:00:38,301 --> 01:00:42,220
Jeanie Clark.
Oh! Kyllä. Neiti Clark.

947
01:00:42,305 --> 01:00:45,390
Se oli ihana museoretki, jolla
he olivat. Meidän on tehtävä se uudelleen.

948
01:00:45,475 --> 01:00:47,809
Museo? Oh, no,

949
01:00:47,894 --> 01:00:50,145
yritämme järjestää
yhden viikossa.

950
01:00:50,229 --> 01:00:52,230
Oh, se on ihanaa,
eikö olekin, Horace?
951
01:00:52,315 --> 01:00:55,984
Mitä enemmän he oppivat, sen parempi.
Niin minä aina sanon.

952
01:00:56,069 --> 01:00:59,613
On kunnon verenvuoto, tiedäthän,
pommin ja kaiken muun takia.

953
01:00:59,697 --> 01:01:02,824
Ei ne pommit. Ne on ne
hemmetin ulkomaalaiset, jenkit.

954
01:01:02,909 --> 01:01:06,578
Turpa kiinni.
Minun Gert on naimisissa jenkin kanssa.

955
01:01:06,663 --> 01:01:08,622
Ja oikein
mukava mies hän onkin.

956
01:01:08,706 --> 01:01:10,832
Pyydän, pidä
mielipiteesi omana tietonasi.

957
01:01:10,917 --> 01:01:14,795
Jumalauta.
Tekniseksi menee, vai?

958
01:01:14,879 --> 01:01:17,255
Kuuntele, heitä ensin roskat
pois omasta hemmetin silmästäsi...

959
01:01:17,340 --> 01:01:19,257
...ennen kuin heität pommin pois
minun silmästäni. Voi, ole hiljaa.

960
01:01:19,342 --> 01:01:21,259
Hän on kunnon hintti.
Ole hyvä.

961
01:01:21,344 --> 01:01:23,261
Pidät niistä, herra.
Kiitos.

962
01:01:23,346 --> 01:01:25,597
Kiitos. Kuka on seuraava?
Tulkaa, tytöt.

963
01:01:25,682 --> 01:01:27,599
Puhukaa ääneen.

964
01:01:30,687 --> 01:01:33,105
Gillian?
Nyökkäys?

965
01:01:33,189 --> 01:01:37,109
Ajattelin, jos voisit antaa
tytöille myös meikkiopetusta.

966
01:01:39,362 --> 01:01:42,614
Luulen, että aika moni
heistä olisi, öh,

967
01:01:42,699 --> 01:01:45,701
todella kaunis,
jos he osaisivat meikata.

968
01:01:45,785 --> 01:01:47,744
Toki.

969
01:01:53,042 --> 01:01:55,794
Olet todella kiinnostunut
lapsistasi,

970
01:01:55,878 --> 01:01:58,088
oletko?
Ei, yritän vain auttaa.

971
01:01:58,172 --> 01:02:00,048
Se on kai työnkuva, eikö?

972
01:02:00,133 --> 01:02:02,134
Haluatko tätä?
Ei kiitos.

973
01:02:02,218 --> 01:02:04,970
Onko tuo kaikki mitä sinulla
on lounaaksi? Joo.

974
01:02:05,054 --> 01:02:10,559
Oletko dieetillä? En.
Sanon sinulle... Olen heikko mies.

975
01:02:10,643 --> 01:02:12,811
Tällä hetkellä vähän rahaton.

976
01:02:12,895 --> 01:02:14,813
Kun syön, (KURLUTTAA)
rakastan syödä.

977
01:02:14,897 --> 01:02:18,483
(NAURAA) Ja rakastan viiniä,
mutta en voi ottaa lasillistakaan.

978
01:02:18,568 --> 01:02:20,569
Haluan juoda
koko pullon.

979
01:02:20,653 --> 01:02:23,405
Joten vältän viiniä
ja pastrami-voileipiä...

980
01:02:23,489 --> 01:02:25,490
...ja uuniperunoita...

981
01:02:25,575 --> 01:02:29,161
...voilla ja pekonilla...

982
01:02:29,245 --> 01:02:31,872
...ja mansikkaleivosta
ja juustokakkua.

983
01:02:31,956 --> 01:02:33,874
(NAURAA)

984
01:02:37,086 --> 01:02:39,421
Mutta haluan syödä kevyesti,
öh, lounaaksi.

985
01:02:42,717 --> 01:02:44,634
Miten Dare-tytön
kanssa menee?

986
01:02:48,514 --> 01:02:50,432
Ei ongelmia.

987
01:02:51,934 --> 01:02:55,103
Aiotko jäädä tänne, Mark?
Kunnes saan asiat järjestykseen.

988
01:02:55,188 --> 01:02:57,147
Eikö työn suhteen ole ollut onnea?

989
01:02:57,231 --> 01:02:59,191
Mutta yritän kovasti.

990
01:03:01,277 --> 01:03:04,905
Muistatko muutama viikko sitten,
kun luulit hävinneesi taistelun?

991
01:03:06,532 --> 01:03:10,660
Luulin, että sinäkin olit.
Minulla on jossain hyvä suojelusenkeli.

992
01:03:14,791 --> 01:03:16,875
Tulkaa.
Järjestäytykää.

993
01:03:18,961 --> 01:03:20,879
Mennään. Kiirettä.

994
01:03:22,632 --> 01:03:24,883
Hyvä on, menkää.

995
01:03:24,967 --> 01:03:27,052
Tule, Denham.
Pitäisi vähän kiirehtiä.

996
01:03:31,140 --> 01:03:34,059
Laskeudu varpaille.
Tee uudestaan. Seuraava.

997
01:03:36,229 --> 01:03:37,854
Seuraava!

998
01:03:39,565 --> 01:03:43,568
Seuraava! Buckley!

999
01:03:43,653 --> 01:03:45,570
Tule, poika.
En ole poika.

1000
01:03:45,655 --> 01:03:47,405
Olen mies, enkä halua
tehdä sitä, herra.

1001
01:03:47,490 --> 01:03:50,033
Se on liian korkea.
Olet poika ja vieläpä lihava poika.

1002
01:03:50,117 --> 01:03:52,577
No niin. Odotan.
Hanki vähän sitä hyytelöä pois.

1003
01:03:52,662 --> 01:03:54,788
Lihavat eivät pysty siihen.
Se on hänelle liian korkea.

1004
01:03:54,872 --> 01:03:56,790
Totta kai hän ei pysty siihen.

1005
01:03:59,335 --> 01:04:01,336
Kun haluan sinun mielipiteesi,
pyydän sitä, poika.

1006
01:04:01,420 --> 01:04:03,630
En ole poika.
Ole hiljaa!

1007
01:04:06,509 --> 01:04:08,802
Buckley, tee niinkuin käsketään.

1008
01:04:10,847 --> 01:04:12,639
No niin.

1009
01:04:21,774 --> 01:04:24,109
(VALITTAA)

1010
01:04:26,696 --> 01:04:28,780
(VOIHKE)

1011
01:04:31,200 --> 01:04:33,660
Siirry pois tieltä, poika!
Ole hiljaa!

1012
01:04:34,954 --> 01:04:36,997
(BUCKLEY VOIHKE)
Onko hän kunnossa, Bert?

1013
01:04:37,081 --> 01:04:39,249
(VOIHKE)
En tiedä.

1014
01:04:45,423 --> 01:04:47,340
Sinä verinen paskapää.

1015
01:04:47,425 --> 01:04:49,885
Laita se alas, Potter! Sinä
tiesit, että Fats ei pysty siihen.

1016
01:04:49,969 --> 01:04:51,887
Olet aina
ollut häntä vastaan.

1017
01:04:51,971 --> 01:04:53,889
Potter, laita se alas.

1018
01:04:58,853 --> 01:05:00,854
Nopeasti, herra! He
tappelevat salissa, herra!

1019
01:05:03,065 --> 01:05:05,483
Anna mennä, Potts!

1020
01:05:08,613 --> 01:05:10,530
Viimeisen kerran, laita se alas!
Se ei ollut mikään onnettomuus!

1021
01:05:10,615 --> 01:05:12,532
Potter!

1022
01:05:14,744 --> 01:05:16,661
Minä otan sen.

1023
01:05:21,083 --> 01:05:23,668
Mene ja auta Buckleyta.
Menehän.

1024
01:05:28,424 --> 01:05:30,842
Pottsin olisi pitänyt tehdä
sille paskiaiselle samoin kuin Fatsille.

1025
01:05:43,940 --> 01:05:46,191
Oletko kunnossa, poika?
Kyllä, kiitos, herra.

1026
01:05:46,275 --> 01:05:48,193
Mahani on kyllä
vähän kipeä.

1027
01:05:48,277 --> 01:05:51,029
Jackson, Ingham,
auttakaa hänet rouva Evansin luo.

1028
01:05:56,118 --> 01:05:58,453
Hyvä on.

1029
01:05:58,537 --> 01:06:00,538
Mitä tapahtui?

1030
01:06:00,623 --> 01:06:04,084
(HUOKAA)
Hmm?

1031
01:06:15,304 --> 01:06:16,846
Buckley on kunnossa.

1032
01:06:17,974 --> 01:06:20,225
Enemmän peloissaan
kuin mitään muuta.

1033
01:06:22,478 --> 01:06:24,562
Miksi pakotit hänet
tekemään sen hypyn?

1034
01:06:25,648 --> 01:06:27,565
Hän vain seisoi siinä
eikä suostunut tottelemaan.

1035
01:06:27,650 --> 01:06:32,237
Kun hän hyppäsi, hän lähetti
pukin lentoon enkä saanut kiinni.

1036
01:06:32,321 --> 01:06:34,239
Ai.

1037
01:06:34,323 --> 01:06:37,575
Kiitos, että autoit minua.
Se Potter meni sekaisin.

1038
01:06:39,662 --> 01:06:41,579
(HUOKAA)

1039
01:06:42,665 --> 01:06:44,749
Ymmärrän, että Buckley on...

1040
01:06:44,834 --> 01:06:46,751
sinun henkilökohtainen
syntipukki.

1041
01:06:46,836 --> 01:06:48,753
Pitääkö se paikkansa?

1042
01:06:48,838 --> 01:06:52,757
Minun on parempi ilmoittaa
siitä rehtorille. Siitä tulee hirveä soppa.

1043
01:07:06,063 --> 01:07:07,981
(JUTTELEVAT)

1044
01:07:23,539 --> 01:07:27,167
Potter? En keksi mitään,
mikä voisi selittää käytöksesi.

1045
01:07:27,251 --> 01:07:30,295
Mutta se oli hän, herra!
Hän pakotti Fatsin tekemään sen!

1046
01:07:30,379 --> 01:07:34,007
Fats sanoi, ettei pysty siihen!
Se verinen kiusaaja on aina ollut häntä
vastaan!

1047
01:07:34,091 --> 01:07:36,801
En ole kiinnostunut
herra Bellin käytöksestä, vaan sinun.

1048
01:07:36,886 --> 01:07:39,554
Oletetaan, että puukappaleen sijasta
olisi ollut käden ulottuvilla ase tai veitsi,
eikö?

1049
01:07:39,638 --> 01:07:42,307
Entä sitten? Potter oli vihainen.
Me olimme kaikki vihaisia.

1050
01:07:42,391 --> 01:07:44,434
Se kusipää oli väärässä,
ja sinä tiedät sen hyvin.

1051
01:07:44,518 --> 01:07:47,312
Et tajua pointtia, Denham.
Ette te muutkaan.

1052
01:07:47,396 --> 01:07:49,731
Muutamien viikkojen kuluttua
menette maailmalle.

1053
01:07:49,815 --> 01:07:52,400
Aiotteko käyttää asetta joka
kerta, kun joku suututtaa teitä?

1054
01:07:52,485 --> 01:07:55,820
Teidän pitäisi oppia
itsekuria täällä.

1055
01:07:55,905 --> 01:07:58,865
Potter, olet herra Bellille
anteeksipyynnön velkaa.

1056
01:07:58,949 --> 01:08:01,659
Häh? Ei (KAIKKI HUUTAVAT)

1057
01:08:01,744 --> 01:08:05,830
Miksi hänen pitäisi pyytää anteeksi?
Vain koska Bell on opettaja, vai?

1058
01:08:05,915 --> 01:08:07,999
Sinun on parempi
vastata siihen, Potter.

1059
01:08:08,084 --> 01:08:10,543
Luuletko, että käyttäydyit
kuin... kuin aikuinen?

1060
01:08:22,765 --> 01:08:24,766
Entä jos Bell pyytäisi
Buckleyä anteeksi, vai?

1061
01:08:25,935 --> 01:08:28,812
Minun asiani on sinun
kanssasi, ei herra Bellin.

1062
01:08:28,896 --> 01:08:30,772
Sinun on helppo
puhua.

1063
01:08:30,856 --> 01:08:33,274
Kukaan ei pompottele sinua.

1064
01:08:33,359 --> 01:08:35,693
No, Potter?

1065
01:08:35,778 --> 01:08:38,404
Oletko mies vai roisto?

1066
01:08:42,451 --> 01:08:44,369
Tee se, Potts. Tee se? Denham!

1067
01:08:44,453 --> 01:08:46,371
(KAIKKI PUHUVAT)

1068
01:08:46,455 --> 01:08:48,373
Bell ilmoittaa sinut
laeille, jos et tee, vai?

1069
01:08:48,457 --> 01:08:51,376
Ja sinulla pitää olla
suosituksia töihin, eikö?

1070
01:08:51,460 --> 01:08:53,628
Hänen on allekirjoitettava sellainen,
eikö niin?

1071
01:08:53,712 --> 01:08:57,549
Tällä ei ole mitään tekemistä
sen kanssa, mitä allekirjoitan tai en.

1072
01:08:57,633 --> 01:08:59,884
Ei ole koskaan ollut
opettajaa, johon voisi luottaa.

1073
01:08:59,969 --> 01:09:02,804
Olemme turvassa vain yhdessä...
heitä vastaan. Kuten aina.

1074
01:09:02,888 --> 01:09:06,224
Mutta opettaja on erilainen! Jos hän
sanoo Pottsin olevan... Niin hän on.

1075
01:09:06,308 --> 01:09:08,017
Ja hän on väärässä nyt.

1076
01:09:09,145 --> 01:09:12,105
Te kaikki tiedätte, että Bell on
jahtanut vanhaa Fatsia vuosia.

1077
01:09:16,819 --> 01:09:18,736
Mene, Potts.

1078
01:09:28,330 --> 01:09:31,249
Jos pyydät anteeksi,
koska pelkäät,

1079
01:09:31,333 --> 01:09:34,419
niin olet lapsi, et mies.

1080
01:09:40,259 --> 01:09:42,260
(OVI SULKEUTUU)

1081
01:09:43,679 --> 01:09:48,516
Kun lähden, minulla on oma
kantajani, joten et voi koskea minuun,

1082
01:09:48,601 --> 01:09:50,560
kirjeitä tai ei.

1083
01:10:11,874 --> 01:10:13,791
Olen pahoillani, että olen myöhässä,
herra opettaja.

1084
01:10:16,045 --> 01:10:17,962
Mutta se on äitini,
herra opettaja.

1085
01:10:19,715 --> 01:10:21,633
Hän on kuollut.

1086
01:10:23,219 --> 01:10:25,637
Olen auttanut
isääni hänen tavaroissaan.

1087
01:10:30,226 --> 01:10:32,810
(ÄÄNI SÄRKYEE) En... en... en
tiennyt minne mennä, herra opettaja.

1088
01:10:32,895 --> 01:10:35,146
Kaikki on hyvin.
(NYYHKYTYS)

1089
01:10:35,231 --> 01:10:37,857
Ingham, ota luokka haltuun.

1090
01:10:59,588 --> 01:11:02,006
Ymmärrän, että
päättöluokka...

1091
01:11:02,091 --> 01:11:06,344
järjestää jonkinlaisen juhlan
lukukauden lopussa.

1092
01:11:06,428 --> 01:11:08,346
Mitä tapahtuu?

1093
01:11:10,599 --> 01:11:12,517
Hmm?

1094
01:11:12,601 --> 01:11:15,270
Hmm?
Me tanssimme,

1095
01:11:15,354 --> 01:11:17,855
herra opettaja.

1096
01:11:20,442 --> 01:11:22,568
Pyysitkö anteeksi sen
vuoksi, mitä Denham sanoi?

1097
01:11:27,283 --> 01:11:29,617
Uskon, että pitäisi taistella
sen puolesta, mihin uskoo,

1098
01:11:29,702 --> 01:11:33,496
edellyttäen, että on
täysin varma...

1099
01:11:33,580 --> 01:11:36,040
että on täysin oikeassa.

1100
01:11:37,626 --> 01:11:39,544
Jaa nämä.

1101
01:11:50,306 --> 01:11:52,765
Ne täytyy täyttää.

1102
01:11:52,850 --> 01:11:54,767
Kansallista sairaus-
vakuutusta varten...

1103
01:11:54,852 --> 01:11:56,769
ja niin edelleen.

1104
01:12:07,990 --> 01:12:09,907
(JUTUSTELUA)

1105
01:12:11,405 --> 01:12:12,605
(KOLIKOIDEN KLINKAUSTA)

1106
01:12:24,673 --> 01:12:27,091
Mitä teet, Jackson?

1107
01:12:27,176 --> 01:12:29,594
Se on Sealesille, herra.
Kukkia ja seppelettä varten.

1108
01:12:29,678 --> 01:12:33,931
Se on-se on
ihanaa teiltä.

1109
01:12:34,016 --> 01:12:36,768
Saisinko luvan
osallistua jotenkin?

1110
01:12:36,852 --> 01:12:39,103
Ei kiitos, herra Thackeray.

1111
01:12:41,357 --> 01:12:43,983
Tässä, Pam, luv.
Sinä ostat seppeleen, eikö?

1112
01:12:44,068 --> 01:12:46,444
Nimeni on Dare.
Neiti Dare.

1113
01:12:46,528 --> 01:12:48,780
Joo, no,
sinä ostat seppeleen.

1114
01:12:48,864 --> 01:12:51,449
Lähetä se paikalle
kun aika on oikea.

1115
01:12:52,868 --> 01:12:55,119
Lähetä?
Ettekö te vie sitä?

1116
01:13:00,709 --> 01:13:03,294
Et kai luule, että tytöt
voisivat viedä sitä?

1117
01:13:03,379 --> 01:13:05,755
No, miksi ei?

1118
01:13:18,477 --> 01:13:20,311
MOIRA:
No...

1119
01:13:20,396 --> 01:13:23,981
No, sitä ihmiset
sanoisivat, herra.

1120
01:13:24,066 --> 01:13:26,776
Mitä perhe sanoisi...

1121
01:13:26,860 --> 01:13:29,237
jos he näkisivät meidän menevän
värillisen henkilön kotiin, herra.

1122
01:13:31,323 --> 01:13:33,366
BARBARA: Meillä ei ole
mitään sinua vastaan, herra.

1123
01:13:33,450 --> 01:13:35,368
Totta.

1124
01:13:35,452 --> 01:13:37,662
Mutta jos joku meistä...

1125
01:13:37,746 --> 01:13:40,164
No, et voi kuvitellakaan
mitä sanottaisiin, herra.

1126
01:13:48,090 --> 01:13:50,007
No.

1127
01:13:51,927 --> 01:13:53,845
(NAURUA)

1128
01:13:59,726 --> 01:14:01,102
No...

1129
01:14:06,900 --> 01:14:10,736
Kiitos, neiti Pegg,
selvennyksestä.

1130
01:14:12,531 --> 01:14:17,285
No, koskeeko se
miehiä myös?

1131
01:14:17,369 --> 01:14:19,871
Olet aivan oikeassa, koskee.

1132
01:14:28,797 --> 01:14:30,715
Minä vien kukat, herra.

1133
01:14:34,219 --> 01:14:36,888
Miksi sinun pitäisi tehdä niin,
neiti Dare?

1134
01:14:36,972 --> 01:14:39,223
Eikö se tekisi sinusta
juorujen kohteen?

1135
01:14:39,308 --> 01:14:41,225
Juorut eivät minua haittaa.

1136
01:14:41,310 --> 01:14:44,228
Olen tuntenut Sealesin
päiväkodista asti.

1137
01:14:44,313 --> 01:14:46,772
Minä vien kukat.

1138
01:14:46,857 --> 01:14:49,567
En veisi, jos olisin sinä.

1139
01:15:12,633 --> 01:15:14,550
Ah, Thackeray.

1140
01:15:14,635 --> 01:15:16,511
Olen etsinyt sinua.

1141
01:15:16,595 --> 01:15:19,430
Täällä on eräs nainen tapaamassa
sinua... Rouva Dare.

1142
01:15:21,099 --> 01:15:25,436
Muuten, olen peruuttanut
kaikki retket luokaltasi.

1143
01:15:25,521 --> 01:15:27,480
Miksi?

1144
01:15:27,564 --> 01:15:29,857
Pelkään, että aikuisten
lähestymistapa ei toiminut.

1145
01:15:29,942 --> 01:15:32,818
Olisi ollut parempi
antaa asioiden olla.

1146
01:15:32,903 --> 01:15:36,614
Sinun on parasta viedä poikasi
liikuntatunnille, kunnes saan sijaisen.

1147
01:15:44,581 --> 01:15:45,915
(OVI AUKEE)

1148
01:15:47,376 --> 01:15:48,543
Oh.

1149
01:15:49,753 --> 01:15:52,129
O-olen pahoillani, että häiritsen,
herra.

1150
01:15:52,214 --> 01:15:55,466
Se koskee Pamia.
Olen rouva Dare.

1151
01:15:55,551 --> 01:15:57,468
Mitä voin tehdä teidän hyväksenne,
rouva Dare?

1152
01:15:57,553 --> 01:16:00,555
Ottaisitteko istuinta? Haluaisitteko
te puhua hänelle, herra?

1153
01:16:00,639 --> 01:16:02,557
Olen varma, että hän kuuntelisi teitä.

1154
01:16:02,641 --> 01:16:05,017
Hän puhuu aina teistä.
Mikä on ongelma?

1155
01:16:06,103 --> 01:16:08,312
No...

1156
01:16:08,397 --> 01:16:10,648
Hän on aina ulkona
myöhään yöllä, herra.

1157
01:16:10,732 --> 01:16:14,485
Usein hän ei pääse kotiin
ennen klo 23:00.

1158
01:16:14,570 --> 01:16:16,654
Hän ei koskaan kerro, missä on ollut.

1159
01:16:16,738 --> 01:16:19,740
Hän on iso tyttö, herra.
Olen huolissani hänestä.

1160
01:16:19,825 --> 01:16:21,742
Hän ei kuuntele minua.

1161
01:16:23,370 --> 01:16:25,329
No, olen vain opettaja, rouva Dare.

1162
01:16:25,414 --> 01:16:27,331
Voi, tiedän, että hän
kuuntelisi teitä, herra.

1163
01:16:27,416 --> 01:16:30,501
Kun hänen ystävänsä ovat kylässä,
aina sanotaan: "herra sanoi näin" tai
"herra sanoi noin."

1164
01:16:30,586 --> 01:16:34,005
Katso, hän... hän ei kuuntele minua,
herra.

1165
01:16:34,089 --> 01:16:36,507
Hän... Hän ei vain kuuntele.

1166
01:16:36,592 --> 01:16:38,884
Miksi hänen isänsä ei
keskustele hänen kanssaan?

1167
01:16:39,845 --> 01:16:42,179
Voi. Voi, ei.

1168
01:16:42,264 --> 01:16:44,682
Ei, olemme eronneet. H-Hän on öh...
Hän on jossain pohjoisessa.

1169
01:16:44,766 --> 01:16:46,267
Hän ei...

1170
01:16:47,853 --> 01:16:51,188
No, ei ole väärin...

1171
01:16:53,108 --> 01:16:56,193
Tarkoitan, kun avioliitto päättyy,
elämä ei pääty, eihän?

1172
01:16:57,446 --> 01:17:00,531
Puhukaa hänelle, herra.
Olen peloissani hänen puolestaan.

1173
01:17:00,616 --> 01:17:04,702
Koskaan ei tiedä, millaisiin
vaikeuksiin hän voi joutua.

1174
01:17:06,121 --> 01:17:08,039
Olkaa hyvä.

1175
01:17:10,459 --> 01:17:12,752
Hyvä on. Minä puhun.

1176
01:17:12,836 --> 01:17:14,879
Kiitos.

1177
01:17:16,840 --> 01:17:19,550
(OVI AUKEE, SULKEUTUU)

1178
01:18:13,939 --> 01:18:15,856
Huomenta, herra.

1179
01:18:15,941 --> 01:18:17,858
(IHMISJOUKON JUTUSTELUA)
NAINEN: Hei, kulta.

1180
01:18:17,943 --> 01:18:19,860
MIES: Huomenta, herra Thackeray.
MIES 1: Mitä kuuluu? Miten lapset?

1181
01:18:19,945 --> 01:18:22,113
Hei, pomo.

1182
01:18:23,782 --> 01:18:26,283
Hei, herra.
Onpa ihana päivä, eikö?

1183
01:18:26,368 --> 01:18:28,494
Lapsesi ei ole luokan priimus.

1184
01:18:28,578 --> 01:18:30,496
Kenellä on kaikki?

1185
01:18:45,887 --> 01:18:50,141
Mark! Hei! Hei!

1186
01:18:50,225 --> 01:18:52,309
Hei. Näytät siltä kuin
olisit voittanut vedonlyönnissä.

1187
01:18:52,394 --> 01:18:54,311
Vielä parempi.
Huu!

1188
01:18:54,396 --> 01:18:57,481
Sain työpaikan... oikean...
kun koulu loppuu.

1189
01:18:57,566 --> 01:19:00,651
Kolmas apuinsinööri
radiotehtaassa Keskilännessä.

1190
01:19:00,736 --> 01:19:04,321
He jopa lähettivät minulle matkarahat.
Voi, se on mahtavaa.

1191
01:19:04,406 --> 01:19:07,491
No, se ei ole niin hyvä,
mutta se on alku pitkän ajan jälkeen.

1192
01:19:07,576 --> 01:19:11,162
Luuletko, että hän ottaa
nuo kukat vastaan, Bert?

1193
01:19:11,246 --> 01:19:13,497
En tiedä.

1194
01:19:13,582 --> 01:19:15,499
Hei, Pam!

1195
01:19:15,584 --> 01:19:17,501
Hei, herra haluaa sinua.

1196
01:19:24,009 --> 01:19:26,302
(OVI AUKEE)

1197
01:19:32,267 --> 01:19:35,352
Istu alas, neiti Dare.
Haluaisin puhua kanssasi.

1198
01:19:35,437 --> 01:19:37,855
Onko äitini käynyt täällä?
On.

1199
01:19:41,109 --> 01:19:44,361
Hautajaiset
ovat lauantaina klo 10.30.

1200
01:19:47,949 --> 01:19:52,203
Äidistäni, herra? Hän on hyvin
huolissaan sinusta, neiti Dare.

1201
01:19:53,455 --> 01:19:55,372
Etkö voisi kutsua
minua Pamelaksi?

1202
01:19:57,626 --> 01:20:00,044
En usko, ei tällä hetkellä.

1203
01:20:00,128 --> 01:20:03,047
Hän sanoo, että olet
ollut myöhään ulkona.

1204
01:20:03,131 --> 01:20:05,049
Olen vain käynyt
mummon luona.

1205
01:20:05,133 --> 01:20:07,718
Se on ihan kulman takana.
Ei se ole kaukana.

1206
01:20:08,804 --> 01:20:10,721
Miksi et ole kertonut
äidillesi sitten?

1207
01:20:10,806 --> 01:20:12,723
Koska hän ei välitä
minusta.

1208
01:20:12,808 --> 01:20:15,184
No, tiedät kyllä,
että se ei ole totta.

1209
01:20:18,355 --> 01:20:20,272
Et kai ole pulassa?

1210
01:20:20,357 --> 01:20:22,566
(NAURAHAA)
Voi, ei, herra.

1211
01:20:22,651 --> 01:20:25,736
Nykyään se on vain
tyhmille, eikö niin?

1212
01:20:25,821 --> 01:20:27,905
Olemme onnekkain joukko lapsia,

1213
01:20:27,989 --> 01:20:30,658
onnekas sukupolvi,
mikä koskaan on ollut, eikö?

1214
01:20:30,742 --> 01:20:32,785
Olemme ensimmäiset, jotka
ovat todella vapaita...

1215
01:20:32,869 --> 01:20:35,746
nauttimaan elämästä,
jos haluamme,

1216
01:20:35,831 --> 01:20:37,748
ilman pelkoa.

1217
01:20:38,917 --> 01:20:40,501
No, mikä on ongelma?

1218
01:20:40,585 --> 01:20:44,171
Kuule, jos et halua puhua,
sano vain sana.

1219
01:20:44,256 --> 01:20:47,424
Se ei minua haittaa.

1220
01:20:47,509 --> 01:20:50,761
No, kaikki oli hyvin
noin vuosi sitten.

1221
01:20:50,846 --> 01:20:52,763
Tietenkin minulla on isää ikävä.
Hän oli ihana.

1222
01:20:52,848 --> 01:20:56,100
Mutta... se on vain yksi
niistä asioista, eikö?

1223
01:20:58,353 --> 01:21:01,438
Äiti työskentelee
mekkoliikkeessä West Endissä,

1224
01:21:01,523 --> 01:21:03,440
ja meillä meni hyvin.

1225
01:21:05,193 --> 01:21:07,611
Sitten miesystävät
alkoivat käydä hänen luonaan.

1226
01:21:09,030 --> 01:21:11,448
No, tiedät kyllä,
millaisia naapurit ovat.

1227
01:21:13,201 --> 01:21:16,120
Siinä kaikki oikeastaan.
Ei ole muuta kerrottavaa.

1228
01:21:17,747 --> 01:21:19,665
Hän ei pidä minusta.

1229
01:21:19,749 --> 01:21:21,959
Olen tiellä.

1230
01:21:22,043 --> 01:21:24,962
No, hän on nuori ja kaunis,
eikö olekin?

1231
01:21:25,046 --> 01:21:27,756
Olen iloinen, kun voin
lähteä koulusta ja olla omillani.

1232
01:21:29,384 --> 01:21:31,802
Ilmeisesti äitisi rakastaa sinua,

1233
01:21:31,887 --> 01:21:34,388
ja olet hänelle velkaa paljon
enemmän kuin millekään opettajalle.

1234
01:21:34,472 --> 01:21:36,974
Olen sitä mieltä, että olet
väärässä hänen suhteen.

1235
01:21:37,058 --> 01:21:41,312
Kertoiko hän sinulle,
että löysin hänet ystävänsä kanssa?

1236
01:21:41,396 --> 01:21:44,481
Kotona? Minun kodissani?

1237
01:21:44,566 --> 01:21:47,192
Ei varmasti kertonut,
mutta hän oli.

1238
01:21:47,277 --> 01:21:50,529
Kaikilla perheillä on ongelmia.
En voi ratkaista sitä puolestasi.

1239
01:21:50,614 --> 01:21:52,531
Mutta myöhään ulkona oleminen
ei auta.

1240
01:21:52,616 --> 01:21:54,992
No, se auttaa minua.
En kestä nähdä häntä,

1241
01:21:55,076 --> 01:21:57,995
ja jos olisit minä,
tuntisit samoin.

1242
01:21:58,079 --> 01:21:59,997
Minulla ei ole oikeutta tuomita.

1243
01:22:00,081 --> 01:22:03,167
Tiedän, että ihmiset tekevät
virheitä. Sanotko, että se on minun syyni?

1244
01:22:03,251 --> 01:22:05,169
Sanon, että anteeksianto
on Jumalan lahja...

1245
01:22:05,253 --> 01:22:08,547
että ihmiset tekevät virheitä...
että sinun tehtäväsi on sopia äitisi kanssa.

1246
01:22:08,632 --> 01:22:12,426
Miksi minun pitäisi?
En ole tehnyt mitään. Kasva aikuiseksi, neiti Dare.

1247
01:22:12,510 --> 01:22:14,678
Sinun tehtäväsi on antaa
hänelle uusi mahdollisuus.

1248
01:22:14,763 --> 01:22:17,389
Kerroin sinulle, mitä hän teki.
Miksi pidät hänen puoliaan?

1249
01:22:17,474 --> 01:22:20,184
Koska olet väärässä, kun et
anna hänelle toista mahdollisuutta.

1250
01:22:20,268 --> 01:22:22,770
Kaikki ansaitsevat sen.

1251
01:22:24,022 --> 01:22:25,940
Luulin, että ymmärtäisit.
Luulin, että olit erilainen.

1252
01:22:26,024 --> 01:22:27,942
Luulin, että voisin luottaa suhun.

1253
01:22:28,026 --> 01:22:29,944
Mutta olet juuri sellainen,
kuin Denham sanoi.

1254
01:22:30,028 --> 01:22:32,112
No, minä en ota
niitä kukkia!

1255
01:23:25,166 --> 01:23:27,084
Hyvä on.

1256
01:23:28,837 --> 01:23:31,005
Järjestykäämme tänne keskelle.

1257
01:23:31,089 --> 01:23:33,924
Voisimmeko aloittaa nyrkkeilyllä
tänään, herra Thackeray?

1258
01:23:34,009 --> 01:23:36,427
(KAIKKI HUUTAVAT HYVÄKSYVÄSTI)

1259
01:23:36,511 --> 01:23:38,512
Miksi?
No, se toisi vaihtelua.

1260
01:23:40,348 --> 01:23:44,101
Hyvä on. Jakaantukaa pareihin.

1261
01:23:44,185 --> 01:23:46,311
Uh, haluaisitko otella kanssani,
herra Thackeray?

1262
01:23:46,396 --> 01:23:50,149
Sapiano loukkasi ranteensa.
Aivan, herra. Nyrjäytin sen,

1263
01:23:50,233 --> 01:23:52,151
eikö niin?

1264
01:23:54,529 --> 01:23:56,947
Luulen, että sinun pitäisi
odottaa...

1265
01:23:57,032 --> 01:23:58,949
ja otella Potterin tai jonkun
muun kanssa, kun he lopettavat.

1266
01:23:59,034 --> 01:24:01,785
Voi, hän on lopussa, herra.

1267
01:24:01,870 --> 01:24:04,788
Anna mennä. Minulla ei ole
mitään sitä vastaan, että ottelet.

1268
01:24:09,210 --> 01:24:12,296
Luulen, että sinun on parempi
unohtaa se tänään.

1269
01:24:12,380 --> 01:24:14,298
Mennään.

1270
01:24:27,896 --> 01:24:29,813
(HUOKAA)

1271
01:24:29,898 --> 01:24:31,982
Okei.

1272
01:24:32,067 --> 01:24:33,984
Mennään.

1273
01:24:50,585 --> 01:24:52,503
(OPISKELIJAT HUUTAVAT)

1274
01:25:14,609 --> 01:25:17,152
(KAIKKI HUUTAVAT)

1275
01:25:28,998 --> 01:25:30,624
Tule!

1276
01:25:39,717 --> 01:25:41,760
(VALITTAA)

1277
01:25:46,141 --> 01:25:48,058
Pysy paikallasi.

1278
01:25:48,143 --> 01:25:50,060
(VALITTAMINEN JATKUU)

1279
01:25:51,646 --> 01:25:53,147
Laske pääsi alas.

1280
01:25:54,315 --> 01:25:59,069
Potter, Gypsy, kerätkää hanskat
ja laittakaa ne takaisin laatikkoon.

1281
01:25:59,154 --> 01:26:01,905
Muut jonoon tänne
volttihyppyä varten.

1282
01:26:04,826 --> 01:26:06,743
Laske pääsi alas.

1283
01:26:08,163 --> 01:26:10,080
(DENHAM VALITTAA)

1284
01:26:10,165 --> 01:26:13,083
Oletko kunnossa?
Joo.

1285
01:26:13,168 --> 01:26:15,252
Tule tänne hetkeksi.
Olen kunnossa, herra.

1286
01:26:22,010 --> 01:26:23,927
Taidan mennä peseytymään.

1287
01:26:28,016 --> 01:26:29,516
Shh...

1288
01:26:34,522 --> 01:26:36,732
Oletko kunnossa, kaveri?
Kyllä. Kyllä.

1289
01:26:36,816 --> 01:26:38,775
(JUTTELEVAT)

1290
01:26:40,695 --> 01:26:42,613
(KOULUN KELLO SOITTaa)
(NAURUA, JUTTELUA)

1291
01:26:48,870 --> 01:26:51,121
Voinko kysyä sinulta jotain?
Toki.

1292
01:26:51,206 --> 01:26:53,790
Kuinka monta kertaa löit minua?
Kerran.

1293
01:26:53,875 --> 01:26:56,460
Olen pahoillani siitä.
En tarkoittanut satuttaa sinua.

1294
01:26:56,544 --> 01:26:58,462
Menetin vain malttini.

1295
01:26:58,546 --> 01:27:00,464
Minä tarkoitin satuttaa sinua.

1296
01:27:00,548 --> 01:27:03,133
No, onnistuit siinä. Olet aika
hyvä.

1297
01:27:03,218 --> 01:27:05,302
Niin, no, miksi et lyönyt minua
uudelleen, eh?

1298
01:27:05,386 --> 01:27:07,971
Miksi et taistellut, eh?
Sinulla oli minut helposti.

1299
01:27:08,056 --> 01:27:09,973
Olen jahdannut sinua
siitä lähtien, kun tulit tänne.

1300
01:27:10,058 --> 01:27:12,476
Tässä. Oletko peloissasi
vai jotain?

1301
01:27:14,896 --> 01:27:17,981
Lyönti ei olisi ratkaissut
juuri mitään, vai mitä?

1302
01:27:18,066 --> 01:27:20,817
Se on totta. En ymmärrä
sinua ollenkaan.

1303
01:27:20,902 --> 01:27:24,488
Denham, mikä on kantaja?
Kantaja?

1304
01:27:24,572 --> 01:27:27,991
Hedelmiä täynnä ja kaikkea.
Kantaja!

1305
01:27:28,076 --> 01:27:30,160
Olit väärässä
Pottsista.

1306
01:27:30,245 --> 01:27:33,163
Niin. Hänen näkökulmastaan,
hänen iässään, olin.

1307
01:27:33,248 --> 01:27:35,165
Tytöt olivat oikeassa
juoruista ja kaikesta.

1308
01:27:35,250 --> 01:27:38,502
Heidän näkökulmastaan. Mikä
muu näkökulma on olemassa, eikö?

1309
01:27:38,586 --> 01:27:41,838
Sinun täytyy selvittää
se itse, Denham.

1310
01:27:48,554 --> 01:27:50,472
Haluaisitko
osa-aikatyön ensi lukukaudella,

1311
01:27:50,556 --> 01:27:52,432
opettamalla nuorille
nyrkkeilemään?

1312
01:27:52,517 --> 01:27:55,769
Eikö? Jos haluat, voisin
puhua herra Florianin kanssa.

1313
01:27:55,853 --> 01:27:58,438
Olen varma, että siitä
saa jonkinlaisen maksun... rahaa.

1314
01:27:58,523 --> 01:28:01,108
Voi! Minäkö?
Verinen opettaja?

1315
01:28:01,192 --> 01:28:03,402
Nuorten on tärkeää
osata puolustaa itseään,

1316
01:28:03,486 --> 01:28:06,405
eikö niin? Tässä. Miksi
teet tämän, eikö?

1317
01:28:06,489 --> 01:28:11,702
Onnea...
kantajasi kanssa, Denham.

1318
01:28:22,797 --> 01:28:24,715
MOIRA:
Hei, Pam.

1319
01:28:32,140 --> 01:28:34,057
♪ (VIHELTÄÄ) ♪

1320
01:28:34,142 --> 01:28:36,059
Kuule, mikä sinua vaivaa?

1321
01:28:36,144 --> 01:28:38,645
Oletko menossa
verisiin häihin vai jotain?

1322
01:28:38,730 --> 01:28:42,232
(NUUSKII) Huh! Sinä haiset
puoliksi mädältä, Potts.

1323
01:28:42,317 --> 01:28:44,901
(NAURAA) Mikä
sinua vaivaa, Fats?

1324
01:28:44,986 --> 01:28:47,237
Ei mitään, Bert.

1325
01:28:47,322 --> 01:28:50,657
No, toinen viikko ja olemme
selvinneet tästä paikasta, vai?

1326
01:28:50,742 --> 01:28:52,659
(MUMISEE)
Minulla ei ole vielä työtä.

1327
01:28:52,744 --> 01:28:56,623
(JUTTELUA)

1328
01:28:56,701 --> 01:28:58,787
Kuule, Bert, luulin, että sinulla
oli verenvuoto eilen.

1329
01:28:58,913 --> 01:29:00,355
Se oli vain
onnellinen isku, siinä kaikki.

1330
01:29:00,386 --> 01:29:04,306
Niinkö? No, sinulla on silmät
takaraivossa, niin se on.

1331
01:29:04,672 --> 01:29:07,924
Vanha nuohooja olisi voinut
tehdä minulle yhdellä kädellä selän takana.

1332
01:29:08,009 --> 01:29:09,926
Eikä mitään
"veristä" täällä.

1333
01:29:10,011 --> 01:29:13,263
Täällä on naisia, niin se on.
(MUMISEE)

1334
01:29:15,892 --> 01:29:18,101
Mitä herra sanoi toissapäivänä
totuudesta...

1335
01:29:18,186 --> 01:29:20,645
se on aika pelottavaa, eikö?

1336
01:29:20,730 --> 01:29:22,731
(ASKELIA)

1337
01:29:22,815 --> 01:29:24,733
Hyvää huomenta.
Hyvää huomenta, herra.

1338
01:29:24,817 --> 01:29:26,777
Juhlista...

1339
01:29:27,862 --> 01:29:32,282
Meillä on ryhmä ja kaikki, ja öö...
tytöt laittavat ruokaa. Oletko tulossa?

1340
01:29:35,203 --> 01:29:38,538
Kutsutko minua?
Niin. Olet kutsuttu.

1341
01:29:38,623 --> 01:29:39,831
Kiitos.

1342
01:29:41,834 --> 01:29:43,752
Jos voin, tulen ehdottomasti.

1343
01:29:45,880 --> 01:29:48,131
Niin, no, luulen, että
se, mitä sanoit, on oikein...

1344
01:29:48,216 --> 01:29:50,342
siitä, että ihminen tekee
oman päätöksensä ja kaikkea.

1345
01:30:13,574 --> 01:30:15,867
(KELLOT SOIVAT)

1346
01:31:29,817 --> 01:31:31,735
Herra?

1347
01:31:33,821 --> 01:31:36,072
Hyvänen aika.

1348
01:31:36,157 --> 01:31:39,910
Näytätte todella ihanalta.
Kiitos.

1349
01:31:41,496 --> 01:31:44,206
Herra, tanssisitteko
kanssani tänä iltana?

1350
01:31:46,334 --> 01:31:48,752
Tottakai.
Mutta ei mitään liian nopeaa.

1351
01:31:48,836 --> 01:31:51,087
Olen aivan liian vanha
sellaisiin juttuihin, neiti Dare.

1352
01:31:51,172 --> 01:31:53,632
Tehdään siitä jotain erityistä.
Lupaatko?

1353
01:31:53,716 --> 01:31:57,052
Lupaan.
Kiitos.

1354
01:31:59,180 --> 01:32:02,307
Herra, voisitteko
kutsua minua Pamelaksi tänä iltana?

1355
01:32:03,935 --> 01:32:06,811
Kyllä, Pamela.

1356
01:32:08,814 --> 01:32:10,774
Kiitos.

1357
01:32:18,783 --> 01:32:20,784
♪ (ROCK AND ROLL) ♪

1358
01:32:30,211 --> 01:32:32,128
Hei! Anteeksi,
hetki vain, Bert.

1359
01:32:32,213 --> 01:32:34,130
Se on Pam.

1360
01:32:37,218 --> 01:32:39,803
Näytät upealta!
Sinäkin näytät hyvältä.

1361
01:32:39,887 --> 01:32:42,138
Missä toinen korvakoru on?
Ai niin, se on nyt muotia.

1362
01:32:42,223 --> 01:32:44,140
Kuulehan. Haluan puhua ryhmälle.
Tuletko mukaani?

1363
01:32:44,225 --> 01:32:46,142
Joo, mutta miksi?
No, tule. Kerron sitten.

1364
01:32:46,227 --> 01:32:48,144
♪ (JATKUU) ♪

1365
01:33:27,602 --> 01:33:29,519
Hyvää iltaa!
Hyvää iltaa.

1366
01:33:29,604 --> 01:33:31,521
Kuulin, että olet lähdössä.
Kyllä.

1367
01:33:31,606 --> 01:33:33,690
Harmi.
Olen pahoillani siitä.

1368
01:33:33,774 --> 01:33:37,110
Olet hiton hyvä, tiedätkö.
Olet tehnyt ihmeitä tälle luokalle.

1369
01:33:37,194 --> 01:33:39,696
No, kiitos.
Kiitos paljon.

1370
01:33:39,780 --> 01:33:43,533
Kuka tahansa voi olla insinööri,
mutta tämän joukon opettaminen...

1371
01:33:43,618 --> 01:33:46,870
Toivoisin, että minulla olisi
lahjasi.

1372
01:33:46,954 --> 01:33:49,205
Miksi olet niin vakava, Mark?

1373
01:33:49,290 --> 01:33:52,042
Hyvä Jumala!
Se on Weston!

1374
01:33:52,126 --> 01:33:54,044
Lopeta jo, Clinty.

1375
01:33:55,963 --> 01:33:58,214
Olenpa yllättynyt.

1376
01:33:58,299 --> 01:34:01,051
Eihän hän antanut sinulle
vaikeaa aikaa, eihän?

1377
01:34:01,135 --> 01:34:03,511
Päinvastoin.

1378
01:34:34,919 --> 01:34:38,046
Herra, heilauttaisitteko taikasauvaanne
ja tekisitte minusta taas 16-vuotiaan?

1379
01:34:39,799 --> 01:34:41,466
Sillä ei ole mitään tekemistä
kanssani.

1380
01:34:41,550 --> 01:34:44,844
Olet kunnon poika.
Sinulla on sormet pelissä tässä.

1381
01:34:58,526 --> 01:35:01,611
Jos sinun on lähdettävä, Mark,
mene toiseen kouluun.

1382
01:35:01,696 --> 01:35:04,781
Et voi tuhlata upeaa
lahjakkuutta huonoon elektroniikkaan.

1383
01:35:04,865 --> 01:35:07,784
Pahus! Vannoin,
etten puuttuisi asiaan.

1384
01:35:31,058 --> 01:35:33,476
Haluaisitko lisää?
Kyllä, kiitos.

1385
01:35:33,561 --> 01:35:35,812
Kuka sen teki?
Minä tein.

1386
01:35:35,896 --> 01:35:39,983
Se on North Quayn salaatti,
yksi herran erikoisresepteistä.

1387
01:35:40,067 --> 01:35:42,485
No, se on hiton upea,
Barbara...

1388
01:35:42,570 --> 01:35:45,989
Tarkoitan, neiti Pegg.

1389
01:35:46,073 --> 01:35:48,658
Voi, kiitos,
Mr. Weston, olen varma.

1390
01:35:48,743 --> 01:35:53,496
Itse asiassa en pidä siitä.
Mielestäni se on kauheaa, eikö?

1391
01:36:05,092 --> 01:36:07,844
Voi, onpa kuuma.
Kiitos.

1392
01:36:07,928 --> 01:36:11,014
Anteeksi, herra.
Sain haluamani työn.

1393
01:36:11,098 --> 01:36:13,016
Hienoa.
Mikä se on?

1394
01:36:13,100 --> 01:36:15,018
Pikkolo London Hiltonissa.

1395
01:36:15,102 --> 01:36:17,520
Hän ei malta odottaa, että saa
kätensä kaikkeen siihen jenkkirahaan.

1396
01:36:17,605 --> 01:36:19,522
(NAURAA)
No, olet siinä oikeassa.

1397
01:36:19,607 --> 01:36:21,858
En silti halua
olla pikkolo koko ikääni.

1398
01:36:21,942 --> 01:36:24,360
Ajattelin, voisitko auttaa minua
pääsemään iltakouluun tai jotain.

1399
01:36:24,445 --> 01:36:27,030
Autan mielelläni.
Kiitos, herra.

1400
01:36:27,114 --> 01:36:29,949
Näytät tosi hyvältä, neiti.
(HELMIAÄ)

1401
01:36:30,034 --> 01:36:32,702
Okei, nyt.
Oletko valmis, Pam?

1402
01:36:35,039 --> 01:36:36,956
Huomio, kaikki.

1403
01:36:37,041 --> 01:36:39,125
Erityistoiveesta,

1404
01:36:39,210 --> 01:36:41,878
on naisen valinta.

1405
01:36:41,962 --> 01:36:44,047
(RIEMUA, SUOSIONOSOITUKSIA)

1406
01:36:44,131 --> 01:36:46,132
♪ (KESKITEMPOINEN ♪
♪ TANSSIBIITTI) ♪

1407
01:36:46,217 --> 01:36:48,092
Voitko pitää tätä,
ole hyvä?

1408
01:37:07,071 --> 01:37:09,030
♪ (BIIITTI NOPEUTUU) ♪

1409
01:37:13,994 --> 01:37:17,664
♪ Sinua on vaikea
olla ajattelematta ♪

1410
01:37:17,748 --> 01:37:21,125
♪ Pitää sinut poissa
mielestäni ♪

1411
01:37:21,210 --> 01:37:24,254
♪ On vaikea elää
maailmassa ilman sinua ♪

1412
01:37:24,338 --> 01:37:27,841
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Se käy vaikeammaksi ♪

1413
01:37:27,925 --> 01:37:30,927
♪ Se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪

1414
01:37:31,011 --> 01:37:33,805
♪ On niin vaikea kävellä
puhelimen ohi nyt ♪

1415
01:37:33,889 --> 01:37:38,017
♪ Ja olla yrittämättä
linjaasi ♪

1416
01:37:38,102 --> 01:37:41,271
♪ On vaikea yrittää
selviytyä yksin nyt ♪

1417
01:37:41,355 --> 01:37:44,774
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Se käy vaikeammaksi ♪

1418
01:37:44,859 --> 01:37:47,777
♪ Se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪

1419
01:37:47,862 --> 01:37:51,531
♪ Rakas, minulla ei ole
enää tyhmää ylpeyttä ♪

1420
01:37:51,615 --> 01:37:54,117
♪ Rakas, minun täytyy
saada sinut rinnalle ♪

1421
01:37:54,201 --> 01:37:57,495
♪ En voi lakata toivomasta
sitä mitä minulla oli ♪

1422
01:37:57,580 --> 01:38:02,292
♪ Tarvitsen suudelmasi
ja tarvitsen niitä pahasti ♪

1423
01:38:02,376 --> 01:38:06,546
♪ Niin vaikea jatkaa elämää ♪

1424
01:38:06,630 --> 01:38:10,008
♪ Ja tietää, ettet ole
minun ♪

1425
01:38:10,092 --> 01:38:12,802
♪ On vaikeaa ilman kaikkea
rakkautta, jonka olet antanut ♪

1426
01:38:12,887 --> 01:38:16,639
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Se käy vaikeammaksi ♪

1427
01:38:16,724 --> 01:38:19,976
♪ Se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪

1428
01:38:20,060 --> 01:38:21,978
♪ (KITARASOOLO) ♪

1429
01:38:36,744 --> 01:38:40,163
♪ Rakas, minulla ei ole
enää tyhmää ylpeyttä ♪

1430
01:38:40,247 --> 01:38:43,166
♪ Rakas, minun täytyy
saada sinut rinnalle ♪

1431
01:38:43,250 --> 01:38:45,919
♪ En voi lakata toivomasta
sitä mitä minulla oli ♪

1432
01:38:46,003 --> 01:38:51,925
♪ Tarvitsen suudelmasi
ja tarvitsen niitä pahasti ♪

1433
01:38:52,009 --> 01:38:55,887
♪ Niin vaikea jatkaa elämää ♪

1434
01:38:55,971 --> 01:38:58,890
♪ Ja tietää, ettet ole
minun ♪

1435
01:38:58,974 --> 01:39:02,060
♪ On vaikeaa ilman kaikkea
rakkautta, jonka olet antanut ♪

1436
01:39:02,144 --> 01:39:05,396
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Voi, se käy vaikeammaksi ♪

1437
01:39:05,481 --> 01:39:08,441
♪ Ooh, se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪

1438
01:39:08,525 --> 01:39:12,236
♪ Oh ♪

1439
01:39:12,321 --> 01:39:15,573
♪ Oh ♪

1440
01:39:23,540 --> 01:39:26,250
Täällä, tulkaa.
Kaikki, tulkaa tänne.

1441
01:39:27,294 --> 01:39:29,545
Kiitos.
Kiitos.

1442
01:39:29,630 --> 01:39:32,048
Voinko tulla
katsomaan sinua joskus?

1443
01:39:32,132 --> 01:39:34,968
Tiedätkö, ensi lukukausi?
En ole täällä.

1444
01:39:35,052 --> 01:39:38,304
Oh.
Kaikkien on jatkettava eteenpäin.

1445
01:39:38,389 --> 01:39:42,058
Olen iloinen, että tapasin
sinut kuitenkin. Olet auttanut
minua paljon.

1446
01:39:42,142 --> 01:39:45,061
Meillä oli onni saada sinut.

1447
01:39:45,145 --> 01:39:48,022
Koko maailma odottaa sinua.
Olet loistava.

1448
01:39:48,107 --> 01:39:50,024
Kiitos.

1449
01:39:56,407 --> 01:39:57,907
Hei hei.

1450
01:40:05,207 --> 01:40:07,750
Hetkinen. Kuunnelkaa hetki, kaikki.
Minulla on ilmoitus.

1451
01:40:07,835 --> 01:40:09,335
Se koskee herraa.

1452
01:40:11,755 --> 01:40:13,006
No, herra,

1453
01:40:13,090 --> 01:40:16,342
haluamme kaikki kiittää teitä
paljon kaikesta, mitä olette tehnyt.

1454
01:40:16,427 --> 01:40:20,471
Ja haluamme antaa teille
pienen lahjan muistoksi meistä.

1455
01:40:20,556 --> 01:40:22,473
Tule, Babs.
Tarkoitat, neiti Pegg!

1456
01:40:22,558 --> 01:40:24,350
(NAURUA)
DENHAM: Babs!

1457
01:40:24,435 --> 01:40:27,228
(HAJANAISIA HUUTOJA)
Tule, Babs!

1458
01:40:31,279 --> 01:40:36,571
(BARBARA LAULAA)
♪ On tullut aika ♪

1459
01:40:36,655 --> 01:40:39,032
♪ Sulkea kirjat ♪

1460
01:40:39,116 --> 01:40:43,870
♪ Ja pitkien katseiden
täytyy päättyä ♪

1461
01:40:46,081 --> 01:40:49,792
♪ Ja kun lähden ♪

1462
01:40:50,502 --> 01:40:54,380
♪ Tiedän, että jätän ♪

1463
01:40:54,465 --> 01:40:57,925
♪ Parhaan ystäväni ♪

1464
01:41:00,179 --> 01:41:03,181
♪ Ystävän, joka opetti minulle
oikean ja väärän ♪

1465
01:41:03,265 --> 01:41:05,183
♪ Ja heikon vahvan ♪

1466
01:41:05,267 --> 01:41:08,478
♪ On paljon opittavaa ♪

1467
01:41:08,562 --> 01:41:17,070
♪ Mitä voin antaa sinulle vastineeksi? ♪

1468
01:41:17,154 --> 01:41:19,238
♪ Jos halusit kuun ♪

1469
01:41:19,323 --> 01:41:22,116
♪ Yrittäisin aloittaa ♪

1470
01:41:22,201 --> 01:41:24,285
♪ Mutta minä ♪

1471
01:41:24,369 --> 01:41:28,998
♪ Antaisitko minun mieluummin
antaa sydämeni ♪

1472
01:41:29,083 --> 01:41:31,334
♪ Herralle ♪

1473
01:41:31,418 --> 01:41:35,671
♪ Rakkaudella ♪

1474
01:41:46,183 --> 01:41:48,684
(RIEMUA)
Huraa! Puhe!

1475
01:41:48,769 --> 01:41:51,229
(OPISKELIJAT HUUTAVAT)
Puhe! Puhe!

1476
01:41:51,313 --> 01:41:55,066
(KAIKKI HUUTAVAT)
Puhe! Puhe! Puhe!

1477
01:41:56,318 --> 01:41:58,402
(APLODIT HÄIVYTTÄVÄT, LOPPUVAT)

1478
01:42:02,199 --> 01:42:04,117
No.

1479
01:42:13,877 --> 01:42:15,378
No.

1480
01:42:28,350 --> 01:42:33,479
(HUOKAA)
Luulen, että minun on parasta
mennä laittamaan se pois.

1481
01:43:00,382 --> 01:43:03,384
(MOLEMMAT NAURAVAT)

1482
01:43:04,928 --> 01:43:07,263
Iltaa, johtaja.

1483
01:43:11,602 --> 01:43:13,519
Hienoa, eikö?

1484
01:43:13,604 --> 01:43:16,564
Olen sun hiton luokalla
ensi jaksolla.

1485
01:43:16,648 --> 01:43:19,609
(MOLEMMAT NAURAVAT)

1486
01:43:19,693 --> 01:43:21,611
(OVI LÄIMÄHTÄÄ)

1487
01:43:38,003 --> 01:43:39,879
♪ (POP-INTRO) ♪

1488
01:43:47,471 --> 01:43:51,724
BARBARA:
♪ On tullut aika ♪

1489
01:43:51,808 --> 01:43:54,060
♪ Sulkea kirjat ♪

1490
01:43:54,144 --> 01:44:00,399
♪ Ja pitkien katseiden
täytyy päättyä ♪

1491
01:44:00,484 --> 01:44:04,737
♪ Ja kun lähden ♪

1492
01:44:04,821 --> 01:44:08,282
♪ Tiedän, että jätän ♪

1493
01:44:08,367 --> 01:44:13,329
♪ Parhaan ystäväni ♪

1494
01:44:13,413 --> 01:44:16,415
♪ Ystävän, joka opetti minulle
oikean ja väärän ♪

1495
01:44:16,500 --> 01:44:18,417
♪ Ja heikon vahvan ♪

1496
01:44:18,502 --> 01:44:21,837
♪ On paljon opittavaa ♪

1497
01:44:21,922 --> 01:44:29,053
♪ Mitä voin antaa sinulle vastineeksi? ♪

1498
01:44:29,137 --> 01:44:31,055
♪ Jos halusit kuun ♪

1499
01:44:31,139 --> 01:44:33,766
♪ Yrittäisin aloittaa ♪

1500
01:44:33,850 --> 01:44:35,810
♪ Mutta minä ♪

1501
01:44:35,894 --> 01:44:40,064
♪ Antaisit sydämeni mieluummin ♪

1502
01:44:40,148 --> 01:44:42,233
♪ Herralle ♪

1503
01:44:42,317 --> 01:44:47,113
♪ Rakkaudella ♪♪

1504
01:44:56,540 --> 01:44:58,457
♪♪ (LOPPUU)♪♪
Powered by translatesubtitles.org