To.Sir,.with.Love.1967.720p.BluRay.x264.YIFY.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,385 --> 00:00:14,346
NAINEN:
♪ Ne koulutyttöpäivät ♪
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,640
♪ Tarinoiden kertomisesta ♪
3
00:00:16,725 --> 00:00:21,186
♪ Ja kynsien puremisesta ovat poissa ♪
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,900
♪ Mutta mielessäni ♪
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,611
♪ Tiedän, että ne ♪
6
00:00:29,696 --> 00:00:35,284
♪ Elävät yhä ja yhä ♪
7
00:00:35,368 --> 00:00:38,495
♪ Mutta kuinka kiität jotakuta ♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:43,625
♪ Joka on vienyt sinut värikynistä ♪
♪ hajuvesiin? ♪
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,045
♪ Se ei ole helppoa ♪
10
00:00:46,129 --> 00:00:50,716
♪ Mutta yritän ♪
11
00:00:50,800 --> 00:00:52,718
♪ Jos halusit taivaan ♪
12
00:00:52,802 --> 00:00:55,179
♪ Kirjoittaisin taivaan poikki ♪
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,181
♪ Kirjaimin ♪
14
00:00:57,265 --> 00:01:01,435
♪ Jotka kohoaisivat ♪
♪ tuhat jalkaa korkealle ♪
15
00:01:01,519 --> 00:01:03,562
♪ Herralle ♪
16
00:01:03,646 --> 00:01:07,441
♪ Rakkaudella ♪
17
00:01:09,319 --> 00:01:13,197
♪ Ne hankalat vuodet ♪
18
00:01:13,281 --> 00:01:15,449
♪ Ovat vierineet ohitse ♪
19
00:01:15,533 --> 00:01:21,038
♪ Miksi ne lensivät pois? ♪
20
00:01:21,122 --> 00:01:26,126
♪ Miksi näin on, herra ♪
21
00:01:26,211 --> 00:01:28,587
♪ Lapset kasvavat ♪
22
00:01:28,671 --> 00:01:34,134
♪ Ihmisiksi jonain päivänä? ♪
23
00:01:34,219 --> 00:01:37,304
♪ Mikä vie paikan ♪
♪ puiden kiipeämiseltä ♪
24
00:01:37,388 --> 00:01:42,518
♪ Ja likaisilta polvilta ulkomaailmassa? ♪
25
00:01:42,602 --> 00:01:44,770
♪ Mitä sinulle on ♪
26
00:01:44,854 --> 00:01:49,525
♪ Voin ostaa? ♪
27
00:01:49,609 --> 00:01:51,527
♪ Jos halusit maailman ♪
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,029
♪ Ympäröisin sen muurilla ♪
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,115
♪ Raapustaisin ♪
30
00:01:56,199 --> 00:02:00,369
♪ Nämä sanat ♪
♪ kirjaimin, jotka ovat 10 jalkaa ♪
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,454
♪ Herralle ♪
32
00:02:02,539 --> 00:02:06,959
♪ Rakkaudella ♪
33
00:02:13,466 --> 00:02:16,468
Voi, vuotavat jalkani.
34
00:02:16,553 --> 00:02:18,470
Voi, hei,
rouva Joseph.
35
00:02:18,555 --> 00:02:21,223
Voi, pidän hiuksistasi. Mikä se on,
mansikkablondi?
36
00:02:21,307 --> 00:02:23,809
No niin. Olet vain kateellinen.
(NAURUA)
37
00:02:23,893 --> 00:02:26,145
Gert, mitä sinulla on
vanhan miehen illalliseksi tänään?
38
00:02:26,229 --> 00:02:29,314
Hänellä on onnea, jos saa
lihapullia ja herneitä, hän saa.
39
00:02:29,399 --> 00:02:31,817
Hän ei pysty tekemään paljon
sillä, vai mitä?
40
00:02:31,901 --> 00:02:34,278
(MOLEMMAT NAURAVAT)
41
00:02:34,362 --> 00:02:37,072
Haluaisin hänet vain
pitämään jalkani lämpiminä.
42
00:02:37,157 --> 00:02:39,575
MIES: Liput, kiitos.
Anteeksi, kultaseni.
43
00:02:39,659 --> 00:02:42,161
Kiitos. Tässä, Gert. En panisi pahakseni
saada tätä pientä porukkaa...
44
00:02:42,245 --> 00:02:45,956
sukkaani jouluksi, vai mitä?
(GERT NAURAA)
45
00:02:46,040 --> 00:02:48,333
Et tietäisi mitä tehdä hänen kanssaan.
Olet ollut leski liian kauan.
46
00:02:48,418 --> 00:02:53,463
Puhu itsestäsi. Se on kuin
pyörällä ajamista. Ei koskaan unohda.
47
00:02:53,548 --> 00:02:56,175
(NAISET NAURAVAT)
48
00:02:56,259 --> 00:02:59,386
Sanon sinulle mitä teen.
Lähetän Alfieni luoksesi.
49
00:02:59,470 --> 00:03:03,515
Hän ei ole paha, kun hän pääsee
vauhtiin. No, toivon, että hän on vireä.
50
00:03:03,600 --> 00:03:05,642
(NAISET NAURAVAT)
51
00:03:14,110 --> 00:03:17,070
(LASTEN LORISEVAT)
52
00:03:41,304 --> 00:03:44,264
(VESSA VETÄÄ)
53
00:03:50,146 --> 00:03:51,980
Huomenta.
54
00:03:53,066 --> 00:03:54,608
Etsitkö jotakuta, kaveri?
55
00:03:56,152 --> 00:03:57,486
En.
56
00:03:59,155 --> 00:04:00,656
Hieno päivä, eikö olekin?
57
00:04:17,548 --> 00:04:20,509
(ETÄISTÄ JUTTELUA,
NAURUA)
58
00:04:31,437 --> 00:04:34,356
(JUTTELU JA NAURU
VOIMISTUVAT)
59
00:04:40,863 --> 00:04:44,199
Voi! Anteeksi.
60
00:04:49,539 --> 00:04:51,456
(OVI SULKEUTUU)
61
00:04:56,379 --> 00:04:58,297
Hackman on
henkilökunnan huoneessa.
62
00:04:58,381 --> 00:05:00,507
Siellä, missä hänen kuuluukin olla.
Joo.
63
00:05:00,591 --> 00:05:03,552
(KAIKKI HUUTAVAT)
64
00:05:05,555 --> 00:05:08,557
(JUTTELU JA NAURU
JATKUVAT)
65
00:05:17,984 --> 00:05:19,901
(OVI SULKEUTUU)
66
00:05:20,653 --> 00:05:22,154
Hyvää huomenta.
67
00:05:23,573 --> 00:05:26,199
Olen Thackeray.
Olen uusi opettaja.
68
00:05:27,076 --> 00:05:30,203
Kyllä. Odotimmekin sinua.
69
00:05:30,288 --> 00:05:34,082
Olet siis uusi lammas
teurastettavaksi.
70
00:05:34,167 --> 00:05:37,169
Vai pitäisikö sanoa "musta lammas"?
71
00:05:37,253 --> 00:05:39,838
Ei, vain opettaja,
herra Hackman.
72
00:05:39,922 --> 00:05:43,133
En ole Hackman.
Poissa sellainen ajatus.
73
00:05:43,217 --> 00:05:45,886
Hän on lähtenyt.
Jumala siunatkoon hänen sieluaan.
74
00:05:45,970 --> 00:05:49,765
Hän purkaa luultavasti murheitaan
osastopäällikölle juuri nyt.
75
00:05:49,849 --> 00:05:51,767
Ai.
Ai. Weston.
76
00:05:53,436 --> 00:05:56,521
Olen rouva Evans.
Grace. Apulaisrehtori.
77
00:05:56,606 --> 00:05:57,939
Rouva Evans.
78
00:05:58,024 --> 00:05:59,524
Oletko nähnyt
joitain lapsista?
79
00:05:59,609 --> 00:06:03,153
Kävin herra Hackmanin
luokassa hetken aikaa. Hmm.
80
00:06:03,237 --> 00:06:06,365
Minä vien heidät kotitalouteen.
81
00:06:06,449 --> 00:06:09,034
(HIKERTELEE)
Kupillinen teetä?
82
00:06:09,118 --> 00:06:12,079
Ei. Ei, kiitos.
Ei juuri nyt.
83
00:06:13,623 --> 00:06:15,665
Oletko opettanut kauan?
84
00:06:15,750 --> 00:06:17,709
Tämä on
ensimmäinen nimitykseni.
85
00:06:17,794 --> 00:06:20,379
(HIKERTELEE)
Me kutsumme niitä töiksi.
86
00:06:20,463 --> 00:06:22,881
Oletko amerikkalainen?
Britanniasta.
87
00:06:22,965 --> 00:06:26,426
Brittiläisestä Guayanasta. Olen
kuitenkin viettänyt joitain vuosia
Yhdysvalloissa.
88
00:06:26,511 --> 00:06:29,054
Ai. Missä?
Kaliforniassa.
89
00:06:29,138 --> 00:06:31,515
Ai. Onko sää niin hyvä
kuin sanotaan?
90
00:06:31,599 --> 00:06:33,517
Se on parempi.
(HIKERTELEE)
91
00:06:35,728 --> 00:06:38,605
Öh, mikä oli aineesi?
92
00:06:38,689 --> 00:06:41,566
Mihin erikoistuit?
93
00:06:41,651 --> 00:06:44,736
Insinöörityö.
Ai!
94
00:06:44,821 --> 00:06:47,697
No, öh, minun täytyy mennä.
95
00:06:47,782 --> 00:06:51,535
Tee olosi kotoisaksi.
Kiertele ympärilläsi, jos haluat,
tai jää tänne.
96
00:06:51,619 --> 00:06:53,745
Esittelen sinut muille lounaalla.
97
00:06:53,830 --> 00:06:55,789
Kiitos.
98
00:07:15,351 --> 00:07:17,102
(KOULUN KELLO SOIDAAN)
99
00:07:21,107 --> 00:07:24,025
(SOIMINEN LOPPUU)
(KAIKKI JUTTELEVAT)
100
00:07:33,369 --> 00:07:35,787
Tässä on Gillian, herra Thackeray.
101
00:07:35,872 --> 00:07:38,081
(OVI SULKEUTUU)
Gillian Blanchard.
102
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Hei.
Mitä kuuluu?
103
00:07:40,168 --> 00:07:44,963
Hänkin on uusi täällä. Tuli
toissapäivänä. Teetä, Gillian?
104
00:07:45,047 --> 00:07:46,965
Kiitos.
(OVI AVAUTUU)
105
00:07:47,049 --> 00:07:49,968
(JUTUSTELUA)
106
00:07:50,052 --> 00:07:52,762
Tässä on herra Mark Thackeray,
uusi sijainen.
107
00:07:52,847 --> 00:07:55,390
Hauska tavata. Josie
Dawes, Euphemia Phillips.
108
00:07:55,475 --> 00:07:57,434
He opettavat pienimpiä.
109
00:07:57,518 --> 00:08:00,687
Theo Westonin tunnetkin.
Niin, minulla on ollut ilo.
110
00:08:00,771 --> 00:08:03,190
Hän luuli minua Hackmaniksi.
Kuulin, että hän on paennut.
111
00:08:03,274 --> 00:08:06,401
En voi sanoa, että syyttelen häntä.
Se ihmisyys riittää tuhoamaan kenet
tahansa.
112
00:08:06,486 --> 00:08:08,403
Hän sai mitä
ansaitsee.
113
00:08:08,488 --> 00:08:10,405
Olen Clinty Clintridge.
Mitä kuuluu?
114
00:08:10,490 --> 00:08:14,868
Clinty on ihmeellinen taiteilija.
Sai yhden Royal Academyyn pari vuotta
sitten.
115
00:08:14,952 --> 00:08:17,078
Opetus tarjoaa
leivän pöytään.
116
00:08:17,163 --> 00:08:22,125
Siinä on kaikki henkilökunta,
paitsi herra Bell, liikunnanopettaja.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,127
No, toivon todella,
että aiot jäädä kanssamme.
118
00:08:24,212 --> 00:08:26,963
Minun ei pitäisi olla sinun
sijassasi, vanha mies.
119
00:08:27,048 --> 00:08:32,177
Minun pitäisi soutaa kotiin, kun
sinulla on vielä mahdollisuus.
Älä lannista häntä, Weston.
120
00:08:32,261 --> 00:08:34,262
No, minun täytyy mennä.
121
00:08:34,347 --> 00:08:37,682
Minun täytyy laittaa kylpy yhtä
tyttöä varten Clintyn luokassa. Miksi?
122
00:08:37,767 --> 00:08:40,685
Voi, lapset valittavat taas.
Eivät halua istua hänen lähellään.
123
00:08:40,770 --> 00:08:44,022
THACKERAY: Mikä on hätänä?
Henkilökohtaisen hygienian ongelmia.
124
00:08:44,106 --> 00:08:46,525
Neljätoista ja avuton.
125
00:08:46,609 --> 00:08:48,568
Te miehet olette onnekkaita.
126
00:08:48,653 --> 00:08:52,155
Mitä meidän naisten
täytyy tehdä näiden lasten eteen.
127
00:08:52,240 --> 00:08:56,618
Gillian kulta,
rohkaise häntä jäämään.
128
00:09:02,083 --> 00:09:05,001
(KUISKAA) Miksi kaikki
luulevat, että tarvitsen rohkaisua?
129
00:09:05,086 --> 00:09:07,295
(KUISKAA)
He sanoivat samaa minulle.
130
00:09:07,380 --> 00:09:11,716
Tässä koulussa on jotain
pelottavaa, mutta samalla haastavaa.
131
00:09:11,801 --> 00:09:13,885
Tiedätkö, että täällä ei ole
mitään ruumiillista kuritusta?
132
00:09:13,970 --> 00:09:15,887
Tai mitään rangaistusta,
siis ylipäätään? Eikö yhtään?
133
00:09:15,972 --> 00:09:19,558
Ei. Eikä minulla ole juurikaan
opetuskokemusta, joten olen vähän
eksyksissä.
134
00:09:19,642 --> 00:09:21,726
No, minulla ei ole
myöskään kokemusta.
135
00:09:21,811 --> 00:09:25,522
Ai. No, no, tietysti
se on paljon helpompaa sinulle.
136
00:09:25,606 --> 00:09:28,483
Pelkään heitä vähän.
♪ (ROCK) ♪
137
00:09:28,568 --> 00:09:30,694
Keskipäivän tanssisessio.
138
00:09:30,778 --> 00:09:32,904
Lounastauon aikana
vanhemmat lapset käyttävät salia.
139
00:09:32,989 --> 00:09:37,200
Joskus liityn heihin. Jopa vanha
mies heiluttaa jalkaansa silloin tällöin.
140
00:09:37,285 --> 00:09:39,202
Tanssi on vain heidän tapansa
pysyä kunnossa...
141
00:09:39,287 --> 00:09:43,248
...jotta voisivat harrastaa
jännittävämpää opettajien kiusaamista.
142
00:09:43,332 --> 00:09:45,750
Etkö voisi yrittää olla
hieman vähemmän lannistava?
143
00:09:45,835 --> 00:09:48,587
Se on viimeinen asia,
jonka haluan tehdä.
144
00:09:48,671 --> 00:09:50,589
Musiikki on kovempaa
kuin tavallisesti.
145
00:09:50,673 --> 00:09:54,718
He todennäköisesti juhlivat
voittoaan Hackmanista.
146
00:09:54,802 --> 00:09:57,053
Minun on parempi mennä
katsomaan herra Floriania.
147
00:09:57,138 --> 00:09:59,097
Näytän sinulle tien.
148
00:09:59,181 --> 00:10:01,349
NAINEN:
♪ Minun täytyy selvittää ♪
149
00:10:04,770 --> 00:10:08,481
♪ Kunpa vain tietäisin ♪
150
00:10:11,611 --> 00:10:13,695
♪ Joku auttakaa minua
Minun on vain tiedettävä ♪
151
00:10:15,656 --> 00:10:18,366
♪ Mikä on syy, joka
aloitti tämän kierroksen? ♪
152
00:10:19,535 --> 00:10:23,705
♪ Toivon tietäväni, kuka se
voisi olla ♪
153
00:10:23,789 --> 00:10:28,001
♪ Minun täytyy selvittää,
koska se kiduttaa minua ♪
154
00:10:28,085 --> 00:10:30,086
♪ Minun täytyy selvittää ♪
155
00:10:30,171 --> 00:10:32,589
♪ Uh-huh ♪
156
00:10:32,673 --> 00:10:35,634
♪ Toivon vain tietäväni ♪
He ovat hyviä, eikö niin?
157
00:10:35,718 --> 00:10:38,970
Oletan niin.
♪ Kuka se voisi olla ♪
158
00:10:39,055 --> 00:10:42,057
♪ Minun täytyy selvittää ♪
Rehtorin työhuone on täällä.
159
00:10:42,141 --> 00:10:44,726
♪ Koska se kiduttaa minua
Minun täytyy selvittää ♪
160
00:10:44,810 --> 00:10:46,978
♪ Minä ♪
♪♪ (LOPPUU)
161
00:10:47,063 --> 00:10:50,440
Öh, te kaksi...
162
00:10:50,524 --> 00:10:52,734
POIKA: En tiedä. Ei ole koskaan
ollut sitä. (NAURUA)
163
00:10:52,818 --> 00:10:55,153
Kätteleekö te kaksi?
164
00:10:55,237 --> 00:10:58,573
Öh, no, minä, öh,
nähdään myöhemmin, herra Thackeray.
165
00:10:58,658 --> 00:11:00,575
TYTTÖ:
No?
166
00:11:04,497 --> 00:11:08,792
Minä, öh... Kiitos,
mutta minun täytyy mennä rehtorin puheille.
167
00:11:08,876 --> 00:11:10,794
(OPPILAAT NAURAVAT)
168
00:11:17,259 --> 00:11:19,761
♪ (JATKUU) ♪
169
00:11:19,845 --> 00:11:22,889
♪ Toivon vain tietäväni ♪
170
00:11:25,559 --> 00:11:28,395
MIES: Teillä on erinomaiset
pätevyydet, herra Thackeray.
171
00:11:28,479 --> 00:11:31,648
Itse asiassa hämmästyttävät...
viestintäinsinöörinä.
172
00:11:31,732 --> 00:11:36,444
Kenttäkokemusta Etelä-Amerikasta...
Miksi haluatte olla opettaja?
173
00:11:36,529 --> 00:11:38,530
Syyitä.
174
00:11:38,614 --> 00:11:40,990
Oletteko jo yrittänyt
saada insinöörin virkaa?
175
00:11:41,075 --> 00:11:42,867
Olen yrittänyt 18 kuukautta nyt.
176
00:11:42,952 --> 00:11:44,953
Mm-hmm.
177
00:11:46,747 --> 00:11:49,499
Meillä ei ole suunnitelmaa
North Quayssa.
178
00:11:49,583 --> 00:11:52,627
Useimmat lapsistamme
ovat hylkiöitä muista kouluista.
179
00:11:52,712 --> 00:11:54,629
Meidän on autettava heitä
parhaamme mukaan.
180
00:11:54,714 --> 00:11:57,757
Meidän on opetettava heille, mitä
voimme ja niin paljon kuin voimme.
181
00:11:57,842 --> 00:12:01,010
Paikalliset viranomaiset
eivät ole täysin puolellamme.
182
00:12:01,095 --> 00:12:03,596
Ja siitä hetkestä lähtien,
kun hyväksytte tämän viran,
183
00:12:03,681 --> 00:12:05,640
olette täysin
omillanne.
184
00:12:05,725 --> 00:12:08,852
Tietenkin minä ja henkilökunta
teemme kaikkemme auttaaksemme teitä,
185
00:12:08,936 --> 00:12:12,397
mutta menestys tai epäonnistuminen
riippuu täysin teistä.
186
00:12:13,733 --> 00:12:16,317
No, mitä se on oleva?
Haluan työn, herra.
187
00:12:17,987 --> 00:12:20,488
Hyvä. Sitten se on sovittu.
188
00:12:20,573 --> 00:12:23,450
Huomenna otatte
Hackmanin luokan haltuunne.
189
00:12:23,534 --> 00:12:25,452
THACKERAY: Sapiano. Joo!
190
00:12:25,536 --> 00:12:28,079
Wong.
Kyllä.
191
00:12:28,164 --> 00:12:30,081
Osgood.
Joo.
192
00:12:30,166 --> 00:12:32,083
Tuffen.
Joo.
193
00:12:32,168 --> 00:12:34,085
Pegg.
194
00:12:34,170 --> 00:12:36,254
Pegg?
Joo.
195
00:12:38,674 --> 00:12:40,592
Joseph.
Joo.
196
00:12:40,676 --> 00:12:42,635
Dare.
Joo.
197
00:12:44,513 --> 00:12:48,141
Potter. Potter!
Joo.
198
00:12:48,225 --> 00:12:50,351
Denham.
Hmm.
199
00:12:52,438 --> 00:12:54,606
Buckley.
Joo.
200
00:12:54,690 --> 00:12:56,941
Purcell.
Hmm.
201
00:12:58,027 --> 00:12:59,986
Fernman.
Joo.
202
00:13:00,070 --> 00:13:02,530
Jackson.
Joo.
203
00:13:02,615 --> 00:13:05,116
Strong.
Joo.
204
00:13:05,201 --> 00:13:07,368
Seales.
205
00:13:07,453 --> 00:13:10,038
Seales!
Joo.
206
00:13:10,122 --> 00:13:12,957
Palmer.
PALMER: Kyllä, herra.
207
00:13:13,042 --> 00:13:15,251
Campbell.
Paikalla.
208
00:13:18,464 --> 00:13:21,633
En tiedä, kuinka paljon tiedät,
joten aloitamme alusta.
209
00:13:21,717 --> 00:13:23,760
Ensinnäkin, kun kutsun nimesi,
210
00:13:23,844 --> 00:13:28,056
luetko mitä tahansa
yhdestä koulukirjastasi.
211
00:13:29,475 --> 00:13:32,060
Fernman.
Oikein.
212
00:13:34,605 --> 00:13:38,441
"Vain ne, jotka..."
"Saapuivat."
213
00:13:38,526 --> 00:13:42,779
"saapuivat hevosen selässä...
214
00:13:42,863 --> 00:13:46,950
tai julkisella vaunulla..."
THACKERAY: Kiitos.
215
00:13:48,035 --> 00:13:49,369
Denham.
216
00:13:56,168 --> 00:14:00,129
"Jos 14 kanaa munii munan päivässä
30 päivän ajan,
217
00:14:00,214 --> 00:14:03,925
paljonko munat maksavat tusina,
ja kuinka monta sinulla on myytävänä?"
218
00:14:04,009 --> 00:14:06,511
(NAURUA)
Moira Joseph.
219
00:14:08,764 --> 00:14:12,225
"Pete Gilroyn paino
ja jatkuvasti kiristyvä 'silmukka'...
220
00:14:12,309 --> 00:14:14,227
"hänen kaulansa ympärillä..." POIKA:
Hienoa. Vau.
221
00:14:14,311 --> 00:14:16,855
"Hänen kaulansa ympärillä
alkoi hieman..."
222
00:14:16,939 --> 00:14:19,607
"estää"
villiorin vauhtia.
223
00:14:19,692 --> 00:14:23,653
Mutta Pete oli aivan liian
täysin tietoinen siitä, mikä hänen kohtalonsa olisi,
224
00:14:23,737 --> 00:14:28,116
"sillä hän ei voinut toivoa
välttyvänsä kuolemasta murskaantumalla."
225
00:14:31,537 --> 00:14:33,496
Laita se pois, kiitos.
226
00:14:35,249 --> 00:14:38,042
(NARINAA)
227
00:14:39,920 --> 00:14:42,297
(LELU NARINAA)
228
00:14:42,381 --> 00:14:43,756
Kiitos.
229
00:14:55,144 --> 00:14:57,854
(HAJAANINEN HIKERTELE)
230
00:14:57,938 --> 00:14:59,856
Onko täällä muita,
jotka haluaisivat lukea?
231
00:15:02,318 --> 00:15:04,319
Mikä nimesi on?
Pamela Dare.
232
00:15:06,322 --> 00:15:09,699
"Ja hän oli oppinut rakastamaan.
En tiedä miksi."
233
00:15:09,783 --> 00:15:12,577
Sillä tässä sellaisessa kuin hän
tuntuu oudolta mielialalta.
234
00:15:12,661 --> 00:15:16,372
Mutta niin se oli.
Ja vaikka yksinäisyydessä,
235
00:15:16,457 --> 00:15:20,126
pieni voima, joka nipistää
kiintymyksiä, on kasvaa.
236
00:15:20,210 --> 00:15:24,839
"Ja tässä loisti,
kun kaikki muu oli lakannut loistamasta."
237
00:15:29,428 --> 00:15:31,346
Hyvin tehty!
(KAIKKI HUUTAVAT)
238
00:15:32,681 --> 00:15:34,641
(HURRAUS JATKUU)
239
00:15:38,604 --> 00:15:42,357
Kiitos, neiti Dare.
Seuraavaksi: painot ja mitat.
240
00:15:42,441 --> 00:15:44,359
Mikä on "avoirdupois"?
241
00:15:44,443 --> 00:15:46,569
"Avoirdu" mikä?
Avoirdupois.
242
00:15:46,654 --> 00:15:49,614
Painot.
Ai, joo.
243
00:15:49,698 --> 00:15:52,951
Öh, raskassarja,
kevyt raskas, risteilijäpaino,
244
00:15:53,035 --> 00:15:56,079
keskisarja, kevyt, kääpiö,
kärpäs, höyhensarja.
245
00:15:56,163 --> 00:15:58,289
POIKA: Hei! Kiitos paljon.
246
00:15:58,374 --> 00:16:00,416
(HURRAUSTA, NAURUA)
247
00:16:02,795 --> 00:16:05,630
On rohkaisevaa,
että sinulla on huumorintajua.
248
00:16:05,714 --> 00:16:10,009
Vaikuttaa siltä, että tiedät niin vähän
ja olet niin helposti huvittunut,
249
00:16:10,094 --> 00:16:12,095
voin odottaa
erittäin onnellista aikaa.
250
00:16:13,430 --> 00:16:16,599
Nyt kopioi
seuraavat taulukot.
251
00:16:18,060 --> 00:16:21,604
(MURINAA) Kuka hän luulee olevansa,
tuo röyhkeä piru.
252
00:16:29,905 --> 00:16:32,824
(NAPUTUS)
253
00:16:41,834 --> 00:16:43,751
Hei, Ankat.
Hei.
254
00:16:43,836 --> 00:16:46,004
(NAURUA)
Ajattelin, että saatat tarvita tätä.
255
00:16:47,089 --> 00:16:49,007
Kiitos.
Miten meni?
256
00:16:49,091 --> 00:16:53,094
No, sanotaanko, että
taistelu on alkanut.
257
00:16:56,390 --> 00:17:00,935
Ahh! En tiedä, mitä tekisimme
ilman kuppia...
258
00:17:01,020 --> 00:17:03,062
Mikä on nimesi?
Thackeray.
259
00:17:03,147 --> 00:17:05,189
Tiedän sen.
Tarkoitan toista nimeäsi.
260
00:17:05,274 --> 00:17:07,525
Mark.
Mark.
261
00:17:07,609 --> 00:17:09,861
Pari asiaa, Mark.
262
00:17:09,945 --> 00:17:12,363
Me kaikki tiedämme vanhan miehen näkemykset.
263
00:17:12,448 --> 00:17:14,866
Pohjimmiltaan olemme samaa mieltä heidän
kanssaan.
264
00:17:14,950 --> 00:17:16,743
Mutta hän on turvassa toimistossa.
265
00:17:17,953 --> 00:17:21,622
Nyt, nämä lapset tulevat kodeista, joissa
käskyyn liittyy yleensä isku.
266
00:17:21,707 --> 00:17:25,543
Yksi töykeä sana vanhemmille,
katto osuu heihin.
267
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Täällä ei ole mitään sellaista
meneillään, eihän?
268
00:17:29,506 --> 00:17:32,967
Joten heillä on meidät
suuressa epäkohdassa.
269
00:17:35,471 --> 00:17:39,557
Hackman yritti olla suosittu.
Hän hirtti itsensä.
270
00:17:39,641 --> 00:17:43,144
Weston ei voisi vähempää välittää
heistä. No, se ei ole hyvä.
271
00:17:44,938 --> 00:17:47,273
(HUOKAUS)
272
00:17:47,357 --> 00:17:49,317
En voi opastaa sinua, mutta...
273
00:17:51,070 --> 00:17:53,988
älä ota mitään hölynpölyä
näiltä pieniltä veijareilta.
274
00:17:55,741 --> 00:17:58,284
He ovat hyviä lapsia, Mark.
Useimmat heistä.
275
00:18:00,204 --> 00:18:04,499
Mutta jos et ratkaise heitä,
he rikkovat sinut, ja hemmetin nopeasti.
276
00:18:04,583 --> 00:18:07,752
Sitä on kokeiltu...
asiantuntijoiden toimesta.
277
00:18:08,837 --> 00:18:11,089
He ovat erittäin asiantuntevia.
278
00:18:11,173 --> 00:18:13,216
Saanko poistua
huoneesta, herra?
279
00:18:15,010 --> 00:18:17,595
Kyllä. Ja se on "Thackeray".
280
00:18:17,679 --> 00:18:20,181
Ai. Niin, herra.
(NAURUA)
281
00:18:26,855 --> 00:18:30,399
Nyt useimmat teistä tytöistä auttavat
äitejään ostoksilla.
282
00:18:32,444 --> 00:18:35,988
Olen pahoillani, herra Thackeray.
Onpa täällä vetoisaa, eikö totta?
283
00:18:36,073 --> 00:18:38,574
(NAURUA)
284
00:18:39,660 --> 00:18:41,577
Kertolaskusta.
285
00:18:41,662 --> 00:18:45,123
On olemassa muutamia arvokkaita
temppuja tiedettäväksi.
286
00:18:45,207 --> 00:18:49,919
Sanotaan, että sinulle tarjotaan
paahtopaistia seitsemällä shillingillä punta.
287
00:18:50,003 --> 00:18:53,631
Potter! Onko pakko tehdä noin?
288
00:18:53,715 --> 00:18:56,384
En voi sille mitään, herra.
Se on minun pulpettini.
289
00:18:56,468 --> 00:18:59,387
Voi, vanha Potts-parka.
(KAIKKI JUTTELEVAT)
290
00:19:00,722 --> 00:19:03,891
Voi hyvänen aika,
oliko se ääntä?
291
00:19:06,311 --> 00:19:08,521
(JUTTELY JATKUU)
292
00:19:10,149 --> 00:19:12,066
(THACKERAY LÄPSYY KÄSIÄÄN)
293
00:19:15,904 --> 00:19:17,446
Istu alas.
294
00:19:19,032 --> 00:19:21,951
(MURINAA)
295
00:19:28,750 --> 00:19:31,794
Puhun vahtimestarin kanssa
siitä koulun jälkeen.
296
00:19:31,879 --> 00:19:34,964
(KAIKKI JUTTELEVAT) Voi, eikö olekin
kivaa? Ihanaa.
297
00:19:36,592 --> 00:19:39,093
Toivottavasti en missannut mitään.
Missä hän oli, Pam, rakas?
298
00:19:39,178 --> 00:19:42,096
Ai niin. Ostoksista vai jotain,
eikö? Se riittää, Denham.
299
00:19:42,181 --> 00:19:44,098
No, minä vain kysyin,
herra Thackeray.
300
00:19:44,183 --> 00:19:46,184
En halua missata mitään,
nyt, eihän?
301
00:19:46,268 --> 00:19:50,605
Hei, Bert, hän oli juuri
aikeissa näyttää meille uuden,
korvaamattoman tempun.
302
00:19:50,689 --> 00:19:52,607
Ai niin. Kun olet
ostoksilla, niin, tiedätkö...
303
00:19:52,691 --> 00:19:56,402
Sanoin, että riittää.
Istu alas.
304
00:20:07,289 --> 00:20:09,540
Tehkää harjoitukset neljä,
viisi ja kuusi.
305
00:20:09,625 --> 00:20:12,543
(PROTESTOIVA KOHINA)
306
00:20:20,677 --> 00:20:22,637
Hyvin hiljaa.
307
00:20:25,224 --> 00:20:29,227
Älä huoli.
Pahimmat ovat vielä edessä.
308
00:20:29,311 --> 00:20:32,521
Saat edelleen niin sanottua
"hiljaista kohtelua".
309
00:20:32,606 --> 00:20:34,899
Mikä on seuraava vaihe?
310
00:20:34,983 --> 00:20:38,694
Ellet saa aikaan
vähän mustaa magiaa,
311
00:20:38,779 --> 00:20:42,406
näillä pienillä paskiaisilla
on valtava määrä temppuja.
312
00:20:46,328 --> 00:20:47,703
Miksi ryhdyit opettajaksi?
313
00:20:49,498 --> 00:20:52,416
On hyvä olla
jonkinlainen työ.
314
00:20:54,253 --> 00:20:57,463
Mutta en minä niille mitään
opeta. (NAPSUTTAA KIELTÄÄN)
315
00:20:57,547 --> 00:21:00,174
En edes pääse ensimmäiselle
pesälle. GILLIAN: Älä huoli.
316
00:21:00,259 --> 00:21:03,719
Teidän porukkanne lähtee
tältä lukukaudelta.
Seuraava on parempi.
317
00:21:03,804 --> 00:21:06,347
He ovat aivan yhtä pahoja.
Todennäköisesti pahempia.
318
00:21:06,431 --> 00:21:08,599
Mikä sitten on vastauksesi?
319
00:21:08,684 --> 00:21:12,561
He tarvitsevat
kunnon selkäsaunan.
320
00:21:15,482 --> 00:21:17,525
Minusta heitä on
aika sääli, tiedätkö?
321
00:21:17,609 --> 00:21:21,362
Siis, useimmat heistä
osaavat tuskin lukea.
322
00:21:21,446 --> 00:21:26,575
Olet niin naiivi,
rakas vanha kollega.
323
00:21:26,660 --> 00:21:31,622
He tienaavat kaksi kertaa
enemmän kuin me, ennen kuin
ehdit sanoa "tikku".
324
00:21:31,707 --> 00:21:35,835
He ovat mielellään osa
suurta Lontoon pesemätöntä...
325
00:21:35,919 --> 00:21:41,465
lukutaidottomia,
hajustelevia ja varsin tyytyväisiä.
326
00:21:41,550 --> 00:21:44,427
Koulutus on haitta
tänä päivänä.
327
00:21:46,013 --> 00:21:49,515
Se on naurettavaa.
WESTON: Mutta silti totta.
328
00:21:50,642 --> 00:21:53,894
Sinun on siis parasta
aloittaa voodoon opiskelu...
329
00:21:53,979 --> 00:21:56,063
jos haluat
pysyä järjissäsi.
330
00:22:02,988 --> 00:22:05,906
Hyvää huomenta.
(KAIKKI KOHISEVAT)
331
00:22:07,075 --> 00:22:09,035
Hyvä on.
Ottakaa paikkonne.
332
00:22:12,247 --> 00:22:15,333
Ooh!
Oletteko kunnossa, herra?
333
00:22:15,417 --> 00:22:18,169
Toivottavasti ette loukannut
itseänne, herra.
Ooh, oletteko kunnossa?
334
00:22:18,253 --> 00:22:21,255
Voi, halpaa tavaraa
myydään nykyään.
335
00:22:22,799 --> 00:22:24,675
Haluatteko apua, herra?
336
00:22:24,760 --> 00:22:27,762
(OPISKELIJAT MUMISEVAT)
337
00:22:57,959 --> 00:22:59,877
(HILJAA)
Istu alas.
338
00:23:24,528 --> 00:23:27,238
Ottakaa oikeat paikkanne.
339
00:23:27,322 --> 00:23:31,534
Tässä voimme liikkua
täällä, tiedättehän, herra.
(KOHISEVAT HYVÄKSYVÄSTI)
340
00:23:33,203 --> 00:23:35,996
Ottakaa oikeat paikkanne.
341
00:23:39,668 --> 00:23:42,670
(PETTYNYTTÄ KOHINAA)
342
00:23:47,092 --> 00:23:48,759
Älkää kiipeilkö
penkkien päällä.
343
00:23:48,844 --> 00:23:52,054
Älkää käyttäytykö
kuin apinat.
344
00:23:52,139 --> 00:23:55,057
(KOHINA JATKUU)
345
00:23:57,352 --> 00:23:59,603
Pojat, hei.
Istu alas.
346
00:23:59,688 --> 00:24:01,647
Olkaa hiljaa.
347
00:24:07,529 --> 00:24:09,655
(HAAUKOTTELEE ÄÄNEKKÄÄSTI)
348
00:24:09,739 --> 00:24:12,283
Anteeksi.
349
00:24:12,367 --> 00:24:15,327
(METALLIN KOLINAA)
350
00:24:23,712 --> 00:24:25,296
Onko jotain vialla, Seales?
351
00:24:26,715 --> 00:24:29,258
Seales, onko
jokin vialla?
352
00:24:30,552 --> 00:24:33,137
Äitini. Hän on
hirveän sairas.
353
00:24:33,221 --> 00:24:36,098
Voi, olen pahoillani.
354
00:24:36,183 --> 00:24:38,225
Voinko tehdä jotain?
355
00:24:38,310 --> 00:24:40,227
Ei, ei mitään.
356
00:24:41,313 --> 00:24:44,315
Hän on englantilainen.
Ahaa.
357
00:24:44,399 --> 00:24:47,526
Olet kuin isäni,
paitsi että olet isompi ja nuorempi.
358
00:24:47,611 --> 00:24:50,946
Rottapaskiainen. Sinun ei pitäisi
puhua noin isästäsi.
359
00:24:51,031 --> 00:24:55,326
Et tiedä mitään. Minä vihaan häntä!
Vihaan häntä! Miksi en saisi, eikö?
360
00:24:55,410 --> 00:24:59,163
En koskaan anna hänelle anteeksi
sitä, mitä hän teki äidilleni. En koskaan!
361
00:24:59,247 --> 00:25:01,665
No, hän meni hänen kanssaan naimisiin,
eikö niin? Eikö niin?
362
00:25:04,544 --> 00:25:07,463
(JUNAN OHITUS)
363
00:25:22,103 --> 00:25:25,147
THACKERAY: Tänään tarkastellaan
Etelä-Amerikkaa.
364
00:25:26,525 --> 00:25:29,276
Voi, olen pahoillani,
herra "Paskeri".
365
00:25:29,361 --> 00:25:31,278
Ne vain lipsahtivat.
366
00:25:31,363 --> 00:25:33,614
Nimi on "Thackeray."
367
00:25:33,698 --> 00:25:35,824
Eivätkä ne ole mitään paskoja.
368
00:25:35,909 --> 00:25:38,452
Ne olivat kirjojen pino.
(POIKA NAURAA)
369
00:25:38,537 --> 00:25:41,372
Se oli hyvä,
todella, herra.
370
00:25:41,456 --> 00:25:45,251
Pam, kulta, se ei ole mikään
paskapino, vaan kirjojen pino.
371
00:25:45,335 --> 00:25:47,711
(KAIKKI NAURAVAT)
Hyvä on. Rauhoittukaa.
372
00:25:47,796 --> 00:25:50,659
Yritin vain auttaa, herra
Thackeray, herra.
373
00:25:50,690 --> 00:25:53,247
DENHAM: Aivan, herra
Thackeray.
374
00:25:53,301 --> 00:25:56,220
Vanha Curly yritti vain laittaa
pienen lutkan paikalleen.
375
00:25:56,304 --> 00:25:59,557
Denham! Tiedän, mitä
Curly yritti tehdä!
376
00:25:59,641 --> 00:26:01,934
Nyt, rauhoittukaa.
377
00:26:03,353 --> 00:26:07,147
Aiomme tutkia
Etelä-Amerikkaa.
378
00:26:07,232 --> 00:26:12,486
Kääntäkää sivu 37
maantiedon kirjastanne.
379
00:26:12,571 --> 00:26:15,489
(JUTTELUA, NAURUA)
380
00:26:51,651 --> 00:26:53,861
"...josta hunaja
ponnahti esiin."
381
00:26:53,945 --> 00:26:56,280
He olivat yksin,
mutta eivät niin yksin kuin he...
382
00:26:56,364 --> 00:26:59,158
jotka suljettuina kammioissa
luulevat sitä yksinäisyydeksi.
383
00:26:59,242 --> 00:27:02,786
Äänetön hiekka ja riippuvat
luolat, jotka ympäröivät heitä...
384
00:27:02,871 --> 00:27:07,291
saivat heidät painautumaan toisiinsa
kuin taivaan alla ei olisi muuta elämää...
385
00:27:07,375 --> 00:27:09,376
(NARINAA)
386
00:27:09,461 --> 00:27:11,879
"Paitsi heidän ja että
heidän elämänsä ei voisi koskaan-"
387
00:27:13,173 --> 00:27:16,216
Anteeksi, kulta.
Se on penteleen pulpetti.
388
00:27:16,301 --> 00:27:18,302
Käytätkö sellaisia sanoja,
kun puhut isällesi?
389
00:27:18,386 --> 00:27:20,054
Et ole minun penteleen isäni!
390
00:27:22,140 --> 00:27:24,224
(KOULUN KELLO SOIDAAN)
391
00:27:24,309 --> 00:27:27,227
(KIRJAT PAMAUTETAAN KIINNI)
392
00:27:29,397 --> 00:27:33,192
(KAIKKI JUTTELEVAT) TYTTÖ: Haluaisin
tietää, kuka hän luulee olevansa?
393
00:27:37,739 --> 00:27:39,698
(OVI SULKEUTUU)
394
00:27:48,081 --> 00:27:50,096
♪ ♪
395
00:27:59,670 --> 00:28:02,992
♪ ♪
396
00:28:09,562 --> 00:28:12,481
(TIKITTÄÄ)
397
00:28:35,296 --> 00:28:37,256
(OPPILAT JUTTELEVAT)
Shh!
398
00:28:37,340 --> 00:28:39,299
POIKA: Hei, pitäkää turpa kiinni!
(JUTTELU LOPPUU)
399
00:28:58,653 --> 00:29:01,655
Huomenta.
Huomenta.
400
00:29:02,741 --> 00:29:04,658
Päivää, Thackeray.
Huomenta.
401
00:29:04,743 --> 00:29:07,661
Kuinka menee?
Hyvin, kiitos, herra.
402
00:29:09,456 --> 00:29:13,041
(OPPILAAT JUTTELEVAT)
403
00:29:13,126 --> 00:29:16,044
(JUTTELU LAKKAA)
404
00:29:28,391 --> 00:29:30,063
Kaikki pojat, ulos!
405
00:29:30,071 --> 00:29:31,071
♪ ♪
406
00:29:31,102 --> 00:29:33,020
Ja tytöt pysyvät
paikoillaan!
407
00:29:33,104 --> 00:29:35,272
Mikä on hätänä, herra Thackeray?
Ulos!
408
00:29:35,356 --> 00:29:37,357
Heti ulos, ennen kuin minä...
409
00:29:37,617 --> 00:29:41,288
♪ ♪
410
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
(OVI LÄIMÄHTÄÄ)
411
00:29:49,162 --> 00:29:51,955
Olen kyllästynyt rumaan kielenkäyttöönne,
412
00:29:52,040 --> 00:29:55,375
raakaan käytökseenne
ja lutkaiseen tapaanne!
413
00:29:55,460 --> 00:29:58,003
On tiettyjä asioita,
jotka kunnollinen nainen pitää yksityisinä.
414
00:29:58,087 --> 00:30:00,631
Ja vain likainen lutka
olisi tehnyt tämän.
415
00:30:00,715 --> 00:30:02,800
Ja ne, jotka seisoivat vieressä
ja rohkaisivat häntä, ovat yhtä pahoja.
416
00:30:02,884 --> 00:30:06,261
En välitä, kuka on vastuussa!
Te kaikki olette syyllisiä!
417
00:30:06,346 --> 00:30:08,472
Nyt aion poistua tästä huoneesta
viideksi minuutiksi, jonka aikana...
418
00:30:08,556 --> 00:30:10,599
sen inhottavan esineen
olisi parempi olla poistettu...
419
00:30:10,683 --> 00:30:13,644
ja ikkunat avattu
pahan hajun poistamiseksi!
420
00:30:13,728 --> 00:30:18,023
Jos teidän on pakko pelata näitä
likaisia pelejä, tehkää ne kodeissanne...
421
00:30:18,107 --> 00:30:21,360
eikä minun luokassani.
422
00:30:21,578 --> 00:30:25,586
♪ ♪
423
00:30:27,126 --> 00:30:28,126
(OVI LÄIMÄHTÄÄ)
424
00:30:28,205 --> 00:30:31,547
♪ ♪
425
00:30:32,580 --> 00:30:36,208
Mikä nyt on hätänä?
Voi, mies hyvä.
426
00:30:37,055 --> 00:30:38,055
(KÄDET LYÖVÄT YHTEEN)
427
00:30:38,086 --> 00:30:41,672
Menetin malttini. Sen ainoan asian,
jonka vannoin, etten koskaan tekisi.
428
00:30:41,756 --> 00:30:44,675
Jumalauta, menetin malttini.
Mitä tapahtui?
429
00:30:44,759 --> 00:30:48,461
En olisi koskaan uskonut kaiken
paskan jälkeen, mitä olen elämässäni kokenut...
430
00:30:48,492 --> 00:30:51,411
Muutamassa lyhyessä viikossa nuo
lapset ovat saaneet minut niin höyryyn...
431
00:30:52,183 --> 00:30:54,977
niin... niin helposti, niin nopeasti.
432
00:30:55,061 --> 00:30:56,979
En olisi koskaan uskonut sitä.
433
00:30:57,063 --> 00:30:58,981
Kuule, ehkä yrität
liian kovaa.
434
00:30:59,065 --> 00:31:01,400
Nuo lapset ovat
paholaisia ruumiillistuneena, vai mitä?
435
00:31:01,484 --> 00:31:05,237
Olen kokeillut kaikkea.
Kaikkea! Mutta mikään, mitä yritän...
436
00:31:06,072 --> 00:31:07,614
Lapset.
437
00:31:07,699 --> 00:31:08,824
Mitä?
438
00:31:08,908 --> 00:31:12,327
Lapset. Siinä se.
439
00:31:14,122 --> 00:31:15,372
Lapset.
440
00:31:16,708 --> 00:31:19,084
(OVI AVAA, SULKEUTUU)
441
00:31:41,294 --> 00:31:43,879
Ne ovat poissa.
442
00:31:43,988 --> 00:31:45,905
Ne ovat hyödyttömiä sinulle.
443
00:31:46,154 --> 00:31:48,071
Tajusin yhtäkkiä,
ettette ole lapsia...
444
00:31:48,156 --> 00:31:50,073
että olette aikuisia
muutamassa viikossa,
445
00:31:50,104 --> 00:31:52,313
kaikkine vastuineen,
joita siihen liittyy.
446
00:31:52,344 --> 00:31:56,680
Joten tästä lähtien teitä kohdellaan
sellaisina minun ja toistennekin toimesta...
447
00:31:56,873 --> 00:32:00,584
aikuisina, vastuullisina aikuisina.
448
00:32:00,615 --> 00:32:04,118
Seuraavaksi aiomme olla
kohtuullisia toisillemme.
449
00:32:04,149 --> 00:32:06,859
Aiomme vain puhua, sinä ja minä.
450
00:32:06,890 --> 00:32:10,934
Aiotte kuunnella keskeytyksettä,
ja kun olen lopettanut,
451
00:32:11,179 --> 00:32:15,724
Jollakin teistä saa sanoa
sanottavansa keskeytyksettä.
452
00:32:15,755 --> 00:32:19,466
Seuraava... Voi luoja, mikä
aamu minulla onkaan ollut!
453
00:32:19,604 --> 00:32:21,521
Ensinnäkin se pirun herätyskello
ei soinut ollenkaan.
454
00:32:21,552 --> 00:32:23,983
Sitten minun piti odottaa tunteja
bussia.
455
00:32:24,014 --> 00:32:27,308
Olen varmaan seissyt siinä noin
kolme tuntia odottamassa bussia. Esimerkki.
456
00:32:27,987 --> 00:32:30,572
Huoneeseen on kaksi tapaa
mennä.
457
00:32:30,657 --> 00:32:34,868
Toinen on kuin aikuinen, nainen
arvokkaasti. Toinen on kuin kakara.
458
00:32:34,953 --> 00:32:37,412
Neiti Dare juuri näytti meille
sen toisen tavan.
459
00:32:37,497 --> 00:32:40,040
Ehkä haluaisit näyttää
sen ensimmäisen.
460
00:33:09,779 --> 00:33:12,239
(HILJAA)
Olen pahoillani, että olen myöhässä.
461
00:33:13,616 --> 00:33:16,243
(MUMINAA)
462
00:33:23,376 --> 00:33:29,006
Seuraavaksi me kaikki noudatamme
tiettyjä kohteliaisuuksia tässä luokassa.
463
00:33:29,090 --> 00:33:31,425
Te kutsutte minua "herraksi"
tai "Mr. Thackerayksi".
464
00:33:31,456 --> 00:33:34,249
Nuoria naisia puhutellaan
"neiti"-nimikkeellä,
465
00:33:34,387 --> 00:33:36,471
poikia sukunimillä.
466
00:33:36,502 --> 00:33:38,878
Miksi meidän pitäisi sanoa heitä neideiksi?
Me tunnemme heidät.
467
00:33:39,017 --> 00:33:40,934
Anteeksi, mitä?
468
00:33:41,019 --> 00:33:44,771
Sanoin: "Miksi meidän pitäisi sanoa
heitä neideiksi, herra? Me tunnemme heidät."
469
00:33:44,856 --> 00:33:46,773
Onko kukaan näistä
nuorista naisista sellainen, jonka...
470
00:33:46,858 --> 00:33:50,444
...ei ansaitse, että häntä
puhutellaan neitinä? (NAURAHDELLEN)
471
00:33:58,494 --> 00:34:00,871
Ei, herra.
Hyvä.
472
00:34:00,955 --> 00:34:03,331
Seuraavaksi yleinen käytös.
473
00:34:03,416 --> 00:34:05,375
Ensin nuoret naiset.
474
00:34:05,460 --> 00:34:07,502
Heidän täytyy todistaa, että he
ovat sen arvoisia ja kiitollisia...
475
00:34:07,587 --> 00:34:09,629
...niistä kohteliaisuuksista, joita
aiomme heille osoittaa.
476
00:34:09,714 --> 00:34:11,882
Pian poikaystävät ja avioliitto
alkavat askarruttaa teitä.
477
00:34:11,966 --> 00:34:14,634
Kukaan mies ei pidä lutkasta
pitkään.
478
00:34:14,719 --> 00:34:17,095
Vain pahin tyyppi
menee sellaisen kanssa naimisiin.
479
00:34:18,473 --> 00:34:23,435
Ja kilpailu miehistä
ulkopuolella on kovaa.
480
00:34:23,519 --> 00:34:26,104
Seuraavaksi miehet.
481
00:34:26,189 --> 00:34:29,649
Olen nähnyt roskakuskeja,
jotka ovat siistimpiä.
482
00:34:31,319 --> 00:34:36,406
Lujuus on mielen ominaisuus,
kuten urheus, rehellisyys ja kunnianhimo.
483
00:34:36,491 --> 00:34:39,034
Jos haluatte pitää
hiuksenne pitkinä, peskää ne,
484
00:34:39,118 --> 00:34:42,829
muuten saatte pian
täitä ja haisette.
485
00:34:42,914 --> 00:34:44,998
Pian pääasiallinen kiinnostuksenne
kohdistuu tyttöihin.
486
00:34:45,083 --> 00:34:47,709
Olette paljon houkuttelevampia
heitä kohtaan puhtailla vaatteilla,
487
00:34:47,794 --> 00:34:51,296
puhtailla kengillä, käsillä, kasvoilla,
hampailla, jne.
488
00:34:51,380 --> 00:34:55,300
No, onko...
onko kysymyksiä?
489
00:34:58,054 --> 00:35:01,389
Neiti Pegg.
Entä Mr. Weston, herra?
490
00:35:01,474 --> 00:35:04,101
Hän ei ole koskaan siisti,
eikä hänen kenkiään ole koskaan harjattu.
491
00:35:04,185 --> 00:35:06,770
Ja hänen tukkansa on sotkuinen, eikö olekin?
Joo! Se on likainen!
492
00:35:06,854 --> 00:35:09,731
(OPPILAAAT JUTTELEVAT HYVÄKSYVÄSTI)
Mr. Weston ei ole teidän opettajanne.
493
00:35:09,762 --> 00:35:10,963
Me emme keskustele hänestä.
494
00:35:11,690 --> 00:35:14,942
Minä olen se, jota saa arvostella,
jos en pysty pitämään yllä niitä...
495
00:35:15,113 --> 00:35:16,321
...standardeja, joita teiltä vaadin.
Se ei ole reilua.
496
00:35:19,450 --> 00:35:24,871
Herra... tai Mr. Thackeray.
Ettekö ymmärtänyt?
497
00:35:24,956 --> 00:35:27,207
Se ei ole reilua,
498
00:35:27,291 --> 00:35:29,209
herra.
499
00:35:29,293 --> 00:35:32,504
Olen samaa mieltä.
Mutta se on vain esimerkki...
500
00:35:32,588 --> 00:35:34,965
...niistä monista asioista,
joita teidän on siedettävä, kun olette aikuisia.
501
00:35:35,799 --> 00:35:38,342
Sinun täytyy vain ottaa se.
502
00:35:39,220 --> 00:35:42,889
Seuraavaksi aiomme puhua
erilaisista...
503
00:35:43,724 --> 00:35:44,766
Ai.
504
00:35:46,060 --> 00:35:48,186
Hyvää huomenta.
Hyvää huomenta.
505
00:35:48,271 --> 00:35:51,356
Halusin vain nähdä, miten
sinulla menee. Hyvin, kiitos, herra.
506
00:35:51,440 --> 00:35:55,402
Hyvä.
No, kiitos.
507
00:35:56,487 --> 00:35:59,406
(JUTUSTELUA)
508
00:36:11,043 --> 00:36:12,961
Mikä on?
509
00:36:23,723 --> 00:36:25,640
Palmer.
510
00:36:25,725 --> 00:36:27,809
Mistä me aiomme
puhua, herra?
511
00:36:30,313 --> 00:36:34,691
Elämästä, selviytymisestä,
512
00:36:34,775 --> 00:36:38,403
rakkaudesta, kuolemasta, seksistä,
513
00:36:38,487 --> 00:36:40,530
avioliitosta, kapinasta,
514
00:36:40,615 --> 00:36:42,991
mistä tahansa haluat.
515
00:36:43,075 --> 00:36:45,994
(MUMINAA)
516
00:36:47,455 --> 00:36:50,707
(MIES LEVYSOITTIMELLA)
♪ Vaikka mitä teet ♪
517
00:36:50,791 --> 00:36:53,543
♪ Vaikka mitä sanot ♪
518
00:36:53,628 --> 00:36:55,670
♪ Olen saanut sinusta tarpeekseni ♪
519
00:36:55,755 --> 00:36:59,883
♪ Vaikka mitä teet ♪
En ole koskaan nähnyt hänen
kaltaistaan, Pam.
520
00:36:59,967 --> 00:37:03,637
Vaikka hän menetti malttinsa,
ei kiroilua tai mitään.
521
00:37:03,721 --> 00:37:06,640
Voi hyvä.
Se ei ole luonnollista, se on varma.
522
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Tarkoittaako hän todella
sitä mitä sanoo?
523
00:37:08,726 --> 00:37:11,311
En tiedä. Se olisi
muutos, eikö vain?
524
00:37:11,395 --> 00:37:14,231
Nähdä ne ällöttävät tyypit
käyttäytyvän kuin herrasmiehet. Joo.
525
00:37:14,315 --> 00:37:17,525
Kuule, kummasta pidät?
526
00:37:17,610 --> 00:37:19,903
Minä pidän Babsista.
Joo?
527
00:37:19,987 --> 00:37:21,988
Katso tätä.
528
00:37:22,073 --> 00:37:23,740
Tule, Pam, kulta.
529
00:37:23,824 --> 00:37:25,951
Häivy Denham.
530
00:37:26,035 --> 00:37:28,411
En pidä sinun
haisevista tempuistasi, vai pidänkö?
531
00:37:28,496 --> 00:37:30,580
Ja se on neiti Dare sinulle.
532
00:37:30,665 --> 00:37:33,959
Painu helvettiin.
533
00:37:36,754 --> 00:37:38,630
Tule sitten, kulta.
534
00:37:39,465 --> 00:37:43,760
Kuulet mitä herra sanoi,
herra Viisastelija Denham!
535
00:37:43,844 --> 00:37:48,890
Jos haluat tanssia kanssani,
sinun täytyy pyytää kunnolla!
536
00:37:48,975 --> 00:37:50,934
(NAURUA)
537
00:37:51,018 --> 00:37:55,563
Öh, saanko tämän tanssin
iloa, neiti Pegg? Voi hyvä! Hyvä vanha Potts!
538
00:37:55,648 --> 00:37:58,191
Mmm, saat sinut, Potter.
Ole hiljaa!
539
00:37:58,276 --> 00:38:01,069
Kuka hän luulee olevansa,
joku Fred Astaire?
540
00:38:01,153 --> 00:38:04,656
Joo! Tule, neiti Pegg.
(NAURUA)
541
00:38:04,740 --> 00:38:06,700
♪ Otit rakkauteni
itsestäänselvyytenä ♪
542
00:38:06,784 --> 00:38:11,329
♪ Ja työnsit rakkautesi liian pitkälle ♪
Voi, katso minua.
543
00:38:11,414 --> 00:38:13,748
Olen nainen, olen.
544
00:38:13,833 --> 00:38:15,875
(NAURUA)
545
00:38:15,960 --> 00:38:19,129
♪ Niin pitkälle kuin pääsen ♪
546
00:38:19,213 --> 00:38:22,924
♪ Olen saanut tarpeekseni
ja haluan pois ♪
547
00:38:29,390 --> 00:38:31,641
♪ Vaikka mitä teet ♪
548
00:38:31,726 --> 00:38:34,269
♪ Vaikka mitä sanot ♪
549
00:38:34,353 --> 00:38:36,730
♪ Olen saanut sinusta tarpeekseni ♪
550
00:38:36,814 --> 00:38:38,732
Mädät lutkat, kaikki tyyni.
551
00:38:38,816 --> 00:38:40,984
Sen savupiipun nuohooja
oli siinä oikeassa.
552
00:38:41,068 --> 00:38:43,653
En aio tuhlata
rahojani niihin, se on varma.
553
00:38:43,738 --> 00:38:47,114
♪ Olen saanut tarpeekseni
ja haluan pois ♪
554
00:38:47,160 --> 00:38:49,651
Hän sanoi, että voimme
puhua mistä tahansa, eikö?
555
00:38:49,682 --> 00:38:51,526
Olet aivan oikeassa,
Tich, vanha ystäväni.
556
00:38:51,746 --> 00:38:54,831
Hän sanoi, että voimme
kysyä häneltä mitä tahansa.
(NAURUA)
557
00:38:54,915 --> 00:38:56,833
Kysymyksiä ja vastauksia, vai?
558
00:38:58,753 --> 00:39:00,670
♪ Pidit rakkauttani itsestäänselvyytenä ♪♪
559
00:39:02,631 --> 00:39:04,591
Kyllä, Denham.
560
00:39:06,093 --> 00:39:08,678
Öh, eilen illalla telkkarissa,
herra Thackeray,
561
00:39:08,763 --> 00:39:11,264
oli tällainen, öh,
matkailuohjelma, tiedätkö?
562
00:39:11,349 --> 00:39:15,268
Paljon mustia naisia
tanssimassa ilman paitoja.
563
00:39:15,353 --> 00:39:16,857
Eivätkö he koskaan pukeudu kunnolla?
564
00:39:16,888 --> 00:39:19,553
Mikä on kunnollista, vaihtelee
ympäri maailmaa,
565
00:39:19,583 --> 00:39:21,598
riippuen tavoista ja ilmastosta.
566
00:39:21,706 --> 00:39:25,375
Heidän ilmastossaan ja tapojensa
mukaan he olivat pukeutuneet oikein.
567
00:39:25,788 --> 00:39:28,289
Oletko Etelä-Afrikasta, herra?
Et tietenkään.
568
00:39:28,491 --> 00:39:31,368
Eteläafrikkalaiset ovat valkoisia,
eikö niin? (NAURUA)
569
00:39:31,399 --> 00:39:35,193
Eteläafrikkalainen on kotoisin
Etelä-Afrikasta, väristä riippumatta.
570
00:39:35,331 --> 00:39:37,874
Olen syntynyt Brittiläisessä Guianassa.
571
00:39:37,958 --> 00:39:39,459
Kyllä, Ingham.
572
00:39:39,543 --> 00:39:44,047
Öh, mitä tarkoitatte sillä kapinalla,
josta puhuitte aiemmin?
573
00:39:44,131 --> 00:39:46,883
Muutos. Katsokaa kampauksianne.
574
00:39:46,967 --> 00:39:49,177
Se on eräänlainen kapina, eikö?
575
00:39:49,261 --> 00:39:51,179
Ai? Miten niin, herra?
576
00:39:51,263 --> 00:39:54,808
Ettekö tee sitä vain
ollaksenne erilaisia kuin aikuiset?
Eikö se ole syy?
577
00:39:54,892 --> 00:39:56,935
No, he ovat sotkeneet
maailman aika pahasti, eikö niin,
herra?
578
00:39:57,019 --> 00:39:59,687
Sen voi sanoa uudelleen.
Joten te kapinoitte.
579
00:39:59,772 --> 00:40:03,733
Jopa tapa, jolla pukeudutte,
on eräänlainen kapina, eikö?
580
00:40:03,818 --> 00:40:05,777
Voi, se on vain
uutta muotia, herra.
581
00:40:05,861 --> 00:40:09,322
Aikuiset näyttävät tietysti
aika tyhmiltä meidän vaatteissamme.
582
00:40:09,407 --> 00:40:13,201
Onko väärin muuttua, olla
erilainen, kapinoida, herra?
583
00:40:13,285 --> 00:40:16,579
Teidän velvollisuutenne on
muuttaa maailmaa, jos voitte.
584
00:40:16,664 --> 00:40:21,418
Ei väkivallalla...
rauhallisesti, yksilöllisesti, ei
joukkona.
585
00:40:21,502 --> 00:40:25,088
Ottakaa Beatlesit.
He aloittivat valtavan sosiaalisen
vallankumouksen.
586
00:40:25,172 --> 00:40:30,427
Heidän luomansa pukeutumis- ja
kampaustyylit ovat nyt maailmanlaajuisia.
587
00:40:30,511 --> 00:40:35,765
Jokainen uusi muoti
on eräänlainen kapina.
588
00:40:35,850 --> 00:40:38,893
Nyt on hieno näyttely
pukujen historiasta...
589
00:40:38,978 --> 00:40:40,937
Victoria and Albert -museossa.
590
00:40:41,021 --> 00:40:42,981
Teidän pitäisi
mennä katsomaan sitä.
591
00:40:43,065 --> 00:40:46,985
Pitäisi myös käydä
Luonnontieteellisessä museossa.
Mitä?
592
00:40:47,069 --> 00:40:49,779
Me museoon?
Joo. Toki.
593
00:40:49,810 --> 00:40:51,868
Lasket leikkiä.
Tulette huomaamaan, että
kampauksenne...
594
00:40:51,899 --> 00:40:55,004
ovat 200 vuotta vanhoja...
(JUTUSTELUA, NAURUA)
595
00:40:55,035 --> 00:41:00,206
Ja että asunne tai pukeutumisenne
on suoraan vuodelta 1920.
596
00:41:00,337 --> 00:41:01,870
(JUTUSTELUA, NAURUA)
597
00:41:02,084 --> 00:41:04,252
Turpa kiinni! Kuule, herra,
milloin voimme mennä?
598
00:41:04,336 --> 00:41:08,173
Koulun jälkeen ei ole aikaa, ja
minun täytyy hoitaa lapset ja asunto.
599
00:41:08,257 --> 00:41:10,089
Joo, ja minun täytyy
tehdä kotitöitä ja hankkia
600
00:41:10,120 --> 00:41:11,789
illallinen
vuokralaisille, herra.
601
00:41:11,844 --> 00:41:15,555
Eikä minäkään, herra. Äitini odottaa
vauvaa milloin tahansa, ja minun pitää
vahtia muita.
602
00:41:15,639 --> 00:41:18,933
Miksi ette veisi meitä? Voisimme
mennä aamulla. Voi kyllä!
603
00:41:19,018 --> 00:41:21,769
(JUTTELUA YHDENMIELEISYYDESSÄ)
BARBARA: Se olisi ihanaa. Mahtavaa!
604
00:41:21,854 --> 00:41:24,856
Kuka pitäisi siitä?
(JUTTELU JATKUU)
605
00:41:26,567 --> 00:41:28,776
Voi, mikä riesa. Mikä hätänä?
Ettekö halua vapaapäivää?
606
00:41:28,861 --> 00:41:32,614
Nosta kätesi ylös.
BARBARA: No niin, Potts!
607
00:41:32,698 --> 00:41:35,492
Nosta molemmat kädet ylös.
Ei onnistu.
608
00:41:35,576 --> 00:41:39,954
Se ei toimisi. Se ei ole sellaista
riskiä, johon olemme koskaan uskaltaneet...
609
00:41:40,039 --> 00:41:43,249
...ottaa North Quayssa.
Haluaisin kokeilla, herra.
610
00:41:43,334 --> 00:41:47,712
Parhaat oppilaat ovat
yleensä taipuvaisia esiintymään julkisesti.
611
00:41:47,796 --> 00:41:49,297
Teidän luokkanne?
612
00:41:49,381 --> 00:41:52,342
Et koskaan pystyisi
valvomaan heitä.
613
00:41:53,844 --> 00:41:55,762
Kun otin tämän työn vastaan, sanoitte...
614
00:41:55,846 --> 00:41:58,848
...ettei teillä ole asiaa puuttua,
kunhan pysyn teidän puitteissanne.
615
00:42:01,018 --> 00:42:02,936
No, jos saatte suostuteltua
jonkun toisen henkilökunnan jäsenen...
616
00:42:03,020 --> 00:42:06,272
...lähtemään kanssanne,
lähestyn neuvostoa.
617
00:42:06,357 --> 00:42:08,775
En juuri usko, että se hyväksytään.
618
00:42:08,859 --> 00:42:10,777
Kiitos, herra.
619
00:42:13,364 --> 00:42:15,448
(RASKAAN AJONEUVON LÄHESTYY)
620
00:42:25,584 --> 00:42:27,502
Neiti Blanchard.
621
00:42:27,586 --> 00:42:30,797
Neiti Blanchard, luulen, että voin
järjestää retken luokalleni...
622
00:42:30,881 --> 00:42:33,049
...jos saan toisen
opettajan mukaan.
623
00:42:33,133 --> 00:42:35,426
Minä...
Haluaisin lähteä. Ja olen Gillian.
624
00:42:35,511 --> 00:42:37,387
Milloin retki on, Mark?
625
00:42:37,471 --> 00:42:40,014
Heti kun saamme järjestettyä
matkustusluvat ja luvan.
626
00:42:40,099 --> 00:42:42,016
No, kerro minulle vain milloin.
(KELLO SOIDAHTAA)
627
00:42:42,101 --> 00:42:44,227
Kiitos, Gillian. Hei.
Hei.
628
00:42:44,311 --> 00:42:46,271
(OPPILAAAT JUTTELEVAT)
629
00:42:49,400 --> 00:42:52,986
Hyvää huomenta.
KAIKKI: Hyvää huomenta, herra.
630
00:42:53,070 --> 00:42:55,905
Mistä haluaisitte
puhua tänään?
631
00:42:58,742 --> 00:43:02,328
Naiset ensin. Neiti Joseph.
632
00:43:02,413 --> 00:43:05,164
Avioliitto, herra. Tiedättehän,
poikaystävät ja sellaiset.
633
00:43:05,249 --> 00:43:07,166
Mistä tietää,
että hän on oikea?
634
00:43:07,251 --> 00:43:09,168
Mitä luulette
tytön pitäisi etsiä?
635
00:43:09,253 --> 00:43:11,504
Miten välttää avioero, herra.
Älä mene naimisiin!
636
00:43:11,589 --> 00:43:13,840
(JUTTELUA, NAURUA)
637
00:43:13,924 --> 00:43:17,218
Missä neiti Purcell on? Hänen piti
hoitaa kotia tänään, herra.
638
00:43:17,303 --> 00:43:19,220
Hänen äitinsä sai vauvan
viime yönä.
639
00:43:19,305 --> 00:43:22,432
Ai. Missä sairaalassa?
Ei sairaalassa, herra.
640
00:43:22,516 --> 00:43:25,059
Lääkäri tuli hänen luokseen.
Onko hän kunnossa?
641
00:43:25,144 --> 00:43:27,729
No, hän juuri synnytti lapsen,
eikö niin?
642
00:43:27,813 --> 00:43:30,690
(HIKERTELEE)
Joo.
643
00:43:30,774 --> 00:43:32,692
No niin...
644
00:43:32,776 --> 00:43:36,863
Avioliitto. Ensinnäkin, luodaan
joitain perussääntöjä.
645
00:43:36,947 --> 00:43:40,366
En ole koskaan ollut naimisissa,
joten sanon tämän ulkopuolisena.
646
00:43:40,451 --> 00:43:42,869
No, mitä tytön pitäisi
etsiä miehestä?
647
00:43:42,953 --> 00:43:46,914
Mielestäni meidän pitäisi
ensin määritellä, mikä on avioliitto.
648
00:43:46,999 --> 00:43:48,458
Neiti Joseph.
649
00:43:48,542 --> 00:43:52,128
Pyhä avioliitto.
Pyhä avioliitto?
650
00:43:52,212 --> 00:43:54,797
MOIRA: Potter, ole vakava.
Sinun vuorosi tulee.
651
00:43:54,882 --> 00:43:58,217
Neiti Pegg?
Se on elämää, eikö niin, herra?
652
00:43:58,302 --> 00:44:00,970
Kaikki menevät naimisiin.
Tarkoitan, joskus.
653
00:44:01,055 --> 00:44:02,972
Miksi te ette menneet naimisiin, herra?
654
00:44:03,057 --> 00:44:06,559
POTTER: Kukaan ei olisi häntä huolinut.
Olin hyvin köyhä.
655
00:44:06,644 --> 00:44:10,063
Ja minussa oli jotain,
joka halusi koulutuksen,
656
00:44:10,147 --> 00:44:13,483
joten panostin kaikki energiani siihen.
657
00:44:13,567 --> 00:44:16,235
Ja, no,
aloitin myöhemmin...
658
00:44:16,320 --> 00:44:19,155
enkä vain koskaan tavannut
sitä oikeaa tyttöä.
659
00:44:19,239 --> 00:44:21,324
Mitä tytön pitäisi
etsiä miehestä?
660
00:44:21,408 --> 00:44:24,077
Neiti Clark.
Mitä työtä teitte, herra?
661
00:44:24,161 --> 00:44:26,079
Tarjoilin pöydissä.
662
00:44:26,163 --> 00:44:28,581
Kokkasin hampurilaisravintolassa.
663
00:44:28,666 --> 00:44:31,584
Tiskasin jonkin aikaa. Autoja.
664
00:44:31,669 --> 00:44:35,588
Vuoden olin talonmiehenä
kerrostalossa. Kaikenlaisia töitä.
665
00:44:35,673 --> 00:44:37,840
Te tiskasitte, herra?
Tiskasin.
666
00:44:37,925 --> 00:44:40,426
Joo, mutta puhutte hienosti ja
kaikkea. Se ei ollut helppoa.
667
00:44:40,511 --> 00:44:42,762
MOIRA:
Ettekö aina puhunut noin?
668
00:44:42,846 --> 00:44:44,931
Kun olin teidän ikäisenne,
käytin murretta...
669
00:44:45,015 --> 00:44:47,016
eräänlaista yksinkertaista englantia.
670
00:44:47,101 --> 00:44:50,770
(LATAA SLANGILAUSEITA)
(NAURUA)
671
00:44:50,854 --> 00:44:52,475
En ymmärtänyt sanaakaan, herra.
672
00:44:52,506 --> 00:44:55,638
No, en minäkään aina
ymmärrä, mitä te sanotte.
673
00:44:55,693 --> 00:44:58,778
Mutta pointti on, että jos olet
valmis tekemään kovasti töitä,
674
00:44:58,862 --> 00:45:02,073
voit tehdä melkein mitä tahansa.
Voit saada minkä tahansa työn.
675
00:45:03,158 --> 00:45:05,034
Voit jopa...
676
00:45:05,119 --> 00:45:08,454
Voit jopa, öh,
muuttaa puhettasi, jos haluat.
677
00:45:08,539 --> 00:45:10,957
Kun sain tutkintoni,
menimme töihin...
678
00:45:11,041 --> 00:45:12,959
Etelä-Amerikkaan
öljy-yhtiöön.
679
00:45:13,043 --> 00:45:14,961
Ainoat naiset sillä alueella...
680
00:45:15,045 --> 00:45:18,715
olivat viidakon intiaaneja, jotka
kantoivat puhallusputkia ja myrkkynuolia.
681
00:45:18,799 --> 00:45:20,717
(NAURUA)
682
00:45:30,728 --> 00:45:32,645
Olisit voinut murtaa käteni.
683
00:45:35,733 --> 00:45:37,734
Keskustelimme avioliitosta.
684
00:45:37,818 --> 00:45:41,988
Mielestäni avioliitto
ei ole mikään elämäntapa heikoille,
685
00:45:42,072 --> 00:45:45,992
itsekkäille
tai epävarmoille.
686
00:45:46,076 --> 00:45:47,994
(VALITUSTA)
687
00:45:48,078 --> 00:45:51,664
Mikä hätänä, Weston?
Nämä hemmetin tyhmät amerikkalaiset.
688
00:45:51,749 --> 00:45:54,667
He sotkevat kaiken,
mihin he ovat yhteydessä.
689
00:45:54,752 --> 00:45:56,669
Mikä ryhmä.
690
00:45:56,754 --> 00:45:58,671
En koskaan anna presidentille
anteeksi sitä, ettei hän tullut...
691
00:45:58,756 --> 00:46:00,840
rakkaan vanhan Churchillinkin hautajaisiin...
692
00:46:00,924 --> 00:46:02,842
tai edes lähettänyt
varapresidenttiä.
693
00:46:02,926 --> 00:46:05,511
Mätää huonotapaisuutta.
Se oli hyvin tuhmaa.
694
00:46:05,596 --> 00:46:07,513
Olen täysin samaa mieltä.
695
00:46:07,598 --> 00:46:10,683
Tyypillisen tyhmä, kauhea
ja tarpeeton virhe.
696
00:46:10,768 --> 00:46:12,685
No, mitä voi odottaa?
697
00:46:12,770 --> 00:46:14,854
Valitatko yhä, Weston? Antakaa
heille mahdollisuus, herra Weston.
698
00:46:14,938 --> 00:46:17,190
He eivät ole olleet johtamassa
maailmaa yhtä kauan...
699
00:46:17,274 --> 00:46:21,527
kuin Britannia. Hämmästytte
minua yhä, vanha ystävä.
700
00:46:22,755 --> 00:46:24,302
Olisin luullut, että jos joku ottaisi
kannan...
701
00:46:24,333 --> 00:46:25,030
(KOPUTUS)
702
00:46:25,061 --> 00:46:26,179
Voi ei, mitä nyt?
703
00:46:26,492 --> 00:46:28,409
Kyllä?
Anteeksi, herra.
704
00:46:28,494 --> 00:46:30,411
Neiti Pegg haluaa tietää, onko
verkko pallo korjattu.
705
00:46:30,496 --> 00:46:33,998
Kuka neiti? Barbara Pegg.
Neiti Pegg, herra.
706
00:46:34,082 --> 00:46:35,958
Ole hyvä, Fernman.
707
00:46:36,043 --> 00:46:38,044
Kiitos, herra.
708
00:46:38,128 --> 00:46:41,047
Mitä tässä teidän luokassanne
oikein tapahtuu, vanha ystävä?
709
00:46:41,131 --> 00:46:45,051
Lähiömäinen muodollisuus? Se on
hieman vierasta näillä seuduilla, eikö?
710
00:46:45,135 --> 00:46:49,305
Jokin kulttuurikokeilu
massoille?
711
00:46:49,389 --> 00:46:51,390
Se on alkeellinen
kohteliaisuuskokeilu.
712
00:46:51,475 --> 00:46:55,061
Ja pitääkö meidän tietämättömien
otusten ottaa mallia?
713
00:46:55,145 --> 00:46:58,272
Ole hyvä.
No, kiitos siitä.
714
00:46:58,357 --> 00:47:01,442
Vastustatko sitä, että yksi pojista
opettaa sinulle käytöstapoja, herra Weston?
715
00:47:01,527 --> 00:47:03,945
En odota noiden
idioottien opettavan minulle tapoja.
716
00:47:04,029 --> 00:47:06,155
Niin kauan kuin opimme, sillä ei ole
väliä kuka opettaa, eihän?
717
00:47:06,240 --> 00:47:08,783
Iltapäivää, kaikki.
718
00:47:08,867 --> 00:47:11,244
WESTON:
Ah. Tuossa on mies.
719
00:47:11,328 --> 00:47:15,581
No niin, Weston.
Nyt puhutaan asiaa.
720
00:47:15,666 --> 00:47:17,917
Thackeray.
721
00:47:18,001 --> 00:47:20,086
Clinty.
Mikään ei voita palkkapäivää.
722
00:47:20,170 --> 00:47:24,257
Ai niin. Museovierailunne on
hyväksytty.
723
00:47:24,341 --> 00:47:26,592
Mutta muistakaa, että jos jotain menee
pieleen, koko koulu kärsii.
724
00:47:26,677 --> 00:47:29,428
Mikään ei mene pieleen, herra.
725
00:47:29,513 --> 00:47:31,597
Gillian.
Kiitos.
726
00:47:31,682 --> 00:47:35,017
Ole hyvä, neiti Phillips.
Neiti Dawes.
727
00:47:35,102 --> 00:47:37,687
Ole hyvä, Grace.
728
00:47:41,525 --> 00:47:43,442
(KELLOT SOIVAT)
729
00:48:08,552 --> 00:48:10,553
(NIISKUTTAA)
730
00:48:10,637 --> 00:48:13,723
(NAURAA) Hetken luulin, että olin
väärässä luokassa.
731
00:48:15,350 --> 00:48:18,144
Missä Jackson on?
Emme tiedä, herra.
732
00:48:18,228 --> 00:48:21,022
Vanha Tich ei jättäisi tällaista väliin
ellei hän olisi sairas tai jotain.
733
00:48:21,106 --> 00:48:23,566
No, annamme hänelle
muutaman minuutin.
734
00:48:23,650 --> 00:48:25,610
(JUTTELUA)
735
00:48:37,956 --> 00:48:39,874
Se olen minä, herra, Jackson.
736
00:48:39,958 --> 00:48:42,710
Minun täytyy viedä pyykkisäkki
äidilleni. Voitko odottaa hetken?
737
00:48:42,794 --> 00:48:45,379
Toki. Kuinka kauan kestää?
738
00:48:45,464 --> 00:48:48,090
Puoli hetkeä. Se on tuolla ylhäällä.
Herra siunatkoon teitä.
739
00:48:49,259 --> 00:48:51,886
Kuule, odota, Tich.
Minä autan sinua.
740
00:48:57,517 --> 00:49:00,353
(HUIUTOJA, NAURUA)
741
00:49:05,025 --> 00:49:08,194
Hyvä on, hyvä on.
Takaisin jalkakäytävälle.
742
00:49:12,950 --> 00:49:14,784
Mitä tekemistä sammakolla
on tämän kanssa?
743
00:49:14,868 --> 00:49:18,287
Se on riimittelyä, herra.
Tiedättehän, vanhanaikaista cockneya.
744
00:49:18,372 --> 00:49:20,539
Sitä ei enää käytetä, herra.
Vain vanhoille ihmisille.
745
00:49:20,624 --> 00:49:23,292
Se on tylsää, herra.
SEALES: Sammakko tarkoittaa tietä, herra.
746
00:49:23,377 --> 00:49:25,586
Sammakko ja rupikonna, tie.
Ongelmia ja riitaa, vaimo.
747
00:49:25,671 --> 00:49:28,047
Itkevä paju, tyyny. Käytätte vain
ensimmäistä sanaa, ymmärrättekö?
748
00:49:28,131 --> 00:49:30,383
Kuten vanha korinttikakku, herra.
Se on aurinko.
749
00:49:30,467 --> 00:49:32,969
Omenoita ja päärynöitä, portaat.
Iloinen tappo, taito.
750
00:49:33,053 --> 00:49:35,888
(NAURUA,
JUTTELUA)
751
00:49:35,973 --> 00:49:38,724
Inkivääriolut, kumma tyyppi.
(NAURUA)
752
00:49:38,809 --> 00:49:41,018
Hyvä on, hyvä on.
Kaikki kyytiin.
753
00:49:50,696 --> 00:49:54,949
NAINEN:
♪ Ne koulutyttöjen päivät ♪
754
00:49:55,033 --> 00:49:58,911
♪ Tarinoiden kertoilun
ja kynsien pureskelun ♪
755
00:49:58,996 --> 00:50:01,747
♪ Ovat menneet ♪
756
00:50:03,500 --> 00:50:07,253
♪ Mutta mielessäni ♪
757
00:50:07,337 --> 00:50:10,589
♪ Tiedän, että ne yhä ♪
758
00:50:10,674 --> 00:50:15,678
♪ Elävät ja elävät ♪
759
00:50:15,762 --> 00:50:19,098
♪ Mutta kuinka kiität
jotakuta ♪
760
00:50:19,182 --> 00:50:24,311
♪ Joka on vienyt sinut
vahaliiduista hajuvesiin? ♪
761
00:50:24,396 --> 00:50:26,605
♪ Se ei ole helppoa ♪
762
00:50:26,690 --> 00:50:31,444
♪ Mutta yritän ♪
763
00:50:31,528 --> 00:50:33,529
♪ Jos halusit taivaan ♪
764
00:50:33,613 --> 00:50:35,656
♪ Kirjoittaisin taivaalle ♪
765
00:50:35,741 --> 00:50:37,700
♪ Kirjaimin ♪
766
00:50:37,784 --> 00:50:41,996
♪ Jotka kohoaisivat
tuhat jalkaa korkealle ♪
767
00:50:42,080 --> 00:50:44,206
♪ Opettajalle ♪
768
00:50:44,291 --> 00:50:48,252
♪ Rakkaudella ♪
769
00:50:49,838 --> 00:50:53,799
♪ Nuo kömpelöt vuodet ♪
770
00:50:53,884 --> 00:50:55,968
♪ Ovat kiiruhtaneet ohi ♪
771
00:50:56,053 --> 00:51:02,058
♪ Miksi ne lensivät pois? ♪
772
00:51:02,142 --> 00:51:06,645
♪ Miksi, opettaja ♪
773
00:51:06,730 --> 00:51:08,814
♪ Lapset kasvavat ♪
774
00:51:08,899 --> 00:51:13,903
♪ Ihmisiksi jonain päivänä? ♪
775
00:51:14,780 --> 00:51:17,823
♪ Mikä korvaa
puihin kiipeämisen ♪
776
00:51:17,908 --> 00:51:23,162
♪ Ja likaiset polvet
maailmassa ulkona? ♪
777
00:51:23,246 --> 00:51:29,752
♪ Mitä voisin sinulle ostaa? ♪
778
00:51:29,836 --> 00:51:31,754
♪ Jos halusit maailman ♪
779
00:51:31,838 --> 00:51:34,465
♪ Ympäröisin sen muurilla ♪
780
00:51:34,549 --> 00:51:37,051
♪ Raapustaisin ♪
781
00:51:37,135 --> 00:51:40,679
♪ Nämä sanat 3 metrin
korkuisin kirjaimin ♪
782
00:51:40,764 --> 00:51:43,015
♪ Opettajalle ♪
783
00:51:43,100 --> 00:51:46,435
♪ Rakkaudella ♪♪
784
00:51:46,520 --> 00:51:49,063
(MOLEMMAT NAURAVAT)
785
00:51:49,147 --> 00:51:51,148
Luulen, että hän pitää hänestä.
786
00:51:51,233 --> 00:51:53,109
Tiedän, että pidät.
787
00:51:53,193 --> 00:51:57,029
Pamela Dare on aika ihastunut sinuun.
Naiset sanovat uskomattomia asioita.
788
00:51:57,114 --> 00:52:00,419
Minusta hän on mukava.
Minustakin.
789
00:52:00,826 --> 00:52:02,286
Olet huomannut, eikö niin?
790
00:52:02,356 --> 00:52:04,617
En kohtele häntä mitenkään
eri tavalla kuin muita tyttöjä.
791
00:52:04,734 --> 00:52:07,873
Toivon, että voimme mennä ulos
uudelleen, etkö sinäkin? Toivon.
Oli hauskaa.
792
00:52:07,958 --> 00:52:10,459
Toivon, että voimme mennä hänen
kanssaan, koska hän on mukava.
Pidän hänestä.
793
00:52:10,544 --> 00:52:12,503
Älä erehdy
Pamelan suhteen.
794
00:52:12,587 --> 00:52:14,713
Hän on nainen
sanan kaikessa merkityksessä.
795
00:52:16,257 --> 00:52:18,884
Siis, en minä häntä syytä.
796
00:52:18,922 --> 00:52:19,922
(NAURAA)
797
00:52:20,846 --> 00:52:23,055
(NAURAA)
Kamalan huono maku hänellä on.
798
00:52:29,646 --> 00:52:32,815
(KOULUN KELLO SOIDAAN)
799
00:52:32,899 --> 00:52:34,859
(NAURUA, JUTTUA)
800
00:52:41,867 --> 00:52:44,410
(NAURUA, JUTTUA)
801
00:52:44,494 --> 00:52:46,412
Hyvää yötä, herra.
Hyvää yötä, herra.
802
00:52:46,496 --> 00:52:49,415
Hyvää yötä, herra. Nähdään huomenna,
herra Thackeray.
803
00:52:49,499 --> 00:52:52,084
Hyvää yötä.
Hyvää yötä, herra.
804
00:52:52,169 --> 00:52:54,253
Hyvää yötä.
Hyvää yötä, herra.
805
00:52:54,337 --> 00:52:57,590
Hyvää yötä, herra Thackeray.
Hyvää yötä. Hyvää yötä.
806
00:52:57,674 --> 00:53:00,259
Hyvää yötä, herra.
Hyvää yötä.
807
00:53:00,343 --> 00:53:03,095
Herra...
(OVI SULKEUTUU)
808
00:53:03,180 --> 00:53:05,431
Ehkä haluaisit minun siivoavan
työpöytäsi.
809
00:53:05,515 --> 00:53:07,433
Voi, ei, ei tarvitse. Ei, se on
ihan hyvin. Ei tarvitse.
810
00:53:07,517 --> 00:53:10,102
Ei se ole vaiva. Tiedätkö, sinun
pitäisi hankkia asunto läheltä.
811
00:53:10,187 --> 00:53:12,104
Brentwood on liian kaukana.
No, joo...
812
00:53:12,189 --> 00:53:14,607
Täällä on joitain kivoja.
Olen ajatellut sitä.
813
00:53:14,691 --> 00:53:17,651
Sanon sinulle.
Pidän korvani auki sinua varten.
814
00:53:17,736 --> 00:53:20,613
Se on hyvin ystävällistä, neiti Dare,
mutta minulla on hyvä näin.
815
00:53:20,697 --> 00:53:22,823
Ilmoitan sinulle. Kiitos.
816
00:53:23,909 --> 00:53:25,826
Älä huolehdi työpöydästäsi,
herra.
817
00:53:25,911 --> 00:53:27,786
Siivoan sen sinulle joka päivä.
818
00:53:27,871 --> 00:53:30,581
Kiitos, mutta se... se ei ole
tarpeen.
819
00:53:30,665 --> 00:53:32,583
Se on täysin ok.
820
00:53:32,667 --> 00:53:35,294
Naisen työ ei lopu koskaan.
821
00:53:35,378 --> 00:53:37,922
Yötä, herra.
822
00:53:43,011 --> 00:53:44,511
(OVI SULKEUTUU)
823
00:53:49,476 --> 00:53:51,477
(JUTTELUA, NAURUA)
824
00:53:52,729 --> 00:53:54,813
Hei, jätkät.
Mitä kuuluu?
825
00:53:54,898 --> 00:53:56,815
(JUTTELUA)
826
00:54:00,070 --> 00:54:02,154
Hyvää huomenta, herra.
Hyvää huomenta.
827
00:54:02,239 --> 00:54:05,032
Herra Florian on antanut meille
luvan useampiin retkiin.
828
00:54:05,116 --> 00:54:07,034
Voi, hienoa!
Hienoa!
829
00:54:07,118 --> 00:54:09,036
Haluaisin kuulla teiltä ehdotuksia
siitä, mitä voisimme tehdä.
830
00:54:09,120 --> 00:54:11,038
Voi, elokuviin, herra.
Wembley, herra.
831
00:54:11,122 --> 00:54:13,082
Cupin finaalipäivä.
Tässä, kauhujen kammio.
832
00:54:13,166 --> 00:54:15,084
Voi, se on hyvä.
Entä Cavern?
833
00:54:15,168 --> 00:54:17,586
Cavern?
Tiedätkö, herra, Liverpool, The
Beatles.
834
00:54:17,671 --> 00:54:19,755
Miten menee, Fernman?
835
00:54:19,839 --> 00:54:21,037
Hyvin, kiitos, herra.
836
00:54:21,068 --> 00:54:23,969
Älä huolehdi hänestä, herra.
Hän tulee kanssani minun päivänäni.
837
00:54:24,000 --> 00:54:27,429
Oletko sinäkin valvonta-määräyksen
alaisena?
BARBARA: Täällä se ei ole mitään,
herra.
838
00:54:27,514 --> 00:54:29,161
Useimmat meistä ovat olleet
lain edessä.
839
00:54:29,192 --> 00:54:32,268
Tiedätkö, ikkunoiden rikkominen,
lintsata, riehua...
840
00:54:32,352 --> 00:54:34,061
ja haukkua kyttiä.
841
00:54:39,150 --> 00:54:41,777
Voi, olet viiltänyt itsesi. Voi,
sinun on parempi laittaa jotain
siihen, herra.
842
00:54:41,861 --> 00:54:43,779
Voit saada jäykkäkouristuksen
tai jotain.
843
00:54:43,863 --> 00:54:48,826
Voi luoja! Punaista verta!
Mitä odotat, nuppi, mustetta?
844
00:54:52,372 --> 00:54:54,290
(KOLISEE)
845
00:54:54,374 --> 00:54:58,085
En tarkoittanut pahaa, herra. Se oli
vain vitsi. En tarkoittanut loukkausta,
herra.
846
00:54:58,169 --> 00:55:00,087
Se on ok.
847
00:55:06,052 --> 00:55:07,594
Mikä sinulla on?
848
00:55:07,679 --> 00:55:10,264
Oletko sinä puhuttelemassa minua,
Denham?
Joo.
849
00:55:10,348 --> 00:55:14,101
Potts vain vitsaili. Miksi sanoit
häntä nuppi piipunnuohoojan edessä?
850
00:55:14,185 --> 00:55:16,562
Hyökkäät Pottsin kimppuun
hänen edessään?
851
00:55:16,646 --> 00:55:18,564
Tein vain pientä pilaa.
Herraa ei haitannut.
852
00:55:18,648 --> 00:55:20,263
Hän sanoi, että voisimme kysyä
häneltä mitä tahansa, eikö niin?
853
00:55:20,294 --> 00:55:21,347
Kutsutko noita kysymyksiksi?
854
00:55:21,401 --> 00:55:24,737
Aina hänen väristään. Eikö sinulla
ole mitään parempaa puhuttavaa?
855
00:55:24,821 --> 00:55:27,406
Tuhlaat vain aikaamme. Ja Seales,
sinun pitäisi tietää paremmin.
856
00:55:27,490 --> 00:55:29,408
Mitä olen tehnyt?
En sanonut mitään.
857
00:55:29,492 --> 00:55:32,161
Ei, et koskaan sano mitään.
Ja olet puoliksi värillinenkin.
858
00:55:32,245 --> 00:55:34,747
Istut läskillä persauksellasi
ja pidät turpasi kiinni.
859
00:55:34,831 --> 00:55:36,832
Jos he haluavat tietää,
miksi he eivät kysy sinulta?
860
00:55:36,916 --> 00:55:40,085
Minä en ole herra, siksi.
861
00:55:40,170 --> 00:55:42,087
Toivoisin vain olevani.
862
00:55:49,929 --> 00:55:51,847
(NAURAHAA)
863
00:55:54,434 --> 00:55:58,645
Tiedän, mikä sinua syö.
Olet ihastunut häneen, siinä kaikki.
864
00:56:01,733 --> 00:56:04,360
No, onpas hienoa, miten menee,
eikö niin, Potts, vanha kaveri?
865
00:56:04,444 --> 00:56:06,298
Pidä varasi, Denham, sinä...
866
00:56:06,329 --> 00:56:07,507
(JUNAN OHIAJO)
867
00:56:13,370 --> 00:56:16,872
Tänään aion näyttää teille,
kuinka tehdään salaatti.
868
00:56:16,956 --> 00:56:18,957
Tarkoitatko, että meidän
pitää kokata ja kaikkea?
869
00:56:19,042 --> 00:56:20,959
(MELUA)
870
00:56:21,044 --> 00:56:22,961
Toki. Miksipä ei?
871
00:56:23,046 --> 00:56:25,130
Isäni ei koskaan kokannut
mitään koko elämässään.
872
00:56:25,215 --> 00:56:27,716
Hän sanoo, että se on naisten
työtä, keittiö ja kaikki.
873
00:56:27,801 --> 00:56:29,760
Joo. Joo. Joo.
874
00:56:29,844 --> 00:56:32,012
Mutta oletetaan, että olet yksin,
875
00:56:32,097 --> 00:56:33,889
kuten varmasti pian oletkin,
876
00:56:33,973 --> 00:56:36,475
sitten teidän on tehtävä se
joskus itse, eikö niin?
877
00:56:36,559 --> 00:56:38,477
(MUTINAA)
878
00:56:39,896 --> 00:56:41,814
Voi, ei taas, herra.
879
00:56:41,898 --> 00:56:43,816
(NAURUA)
880
00:56:43,900 --> 00:56:46,485
Tämä on selviytymiskoulutusta.
881
00:56:46,569 --> 00:56:49,321
No niin. Hmm?
882
00:56:51,408 --> 00:56:53,325
Normaali englantilainen salaatti.
883
00:56:53,410 --> 00:56:56,662
Ei sovellu ihmisravinnoksi,
vaikka poistaisit tavalliset etanat...
884
00:56:56,746 --> 00:57:00,479
ja lisäisit ripauksen
erikoista... vähän majoneesia.
885
00:57:00,596 --> 00:57:01,847
No niin...
(OVI AVATTU)
886
00:57:01,878 --> 00:57:05,089
POIKA: Katso häntä.
(JUTTELUA)
887
00:57:10,427 --> 00:57:12,344
Olen pahoillani, että olen myöhässä.
888
00:57:12,429 --> 00:57:14,596
Äidin piti mennä lääkäriin, enkä
halunnut missata päivää, herra.
889
00:57:14,681 --> 00:57:16,598
Hän ei aiheuta ongelmia.
890
00:57:16,683 --> 00:57:19,304
(HOIVAAMISTA)
THACKERAY: Ei hätää.
891
00:57:20,019 --> 00:57:22,688
Istu alas.
Tee tilaa tuonne.
892
00:57:22,772 --> 00:57:24,690
(MELUA)
893
00:57:27,944 --> 00:57:29,862
Koochy-koochy-koochy.
Hyvä on, hyvä on, okei.
894
00:57:29,946 --> 00:57:32,364
No niin. Nyt...
895
00:57:33,616 --> 00:57:35,701
Älä koskaan pelkää
kokeilla.
896
00:57:35,785 --> 00:57:39,371
Ja muista aina, että voit syödä
hyvin, vaikka olisitkin rahaton.
897
00:57:39,456 --> 00:57:41,457
Niinkö? Oletko koskaan ollut
rahaton, herra?
898
00:57:41,541 --> 00:57:43,876
Oikeasti rahaton? Tyhjätasku?
899
00:57:45,545 --> 00:57:47,629
Joo. Monta, monta, monta kertaa.
900
00:57:47,714 --> 00:57:49,715
Voi, en ymmärrä
sinua yhtään, herra.
901
00:57:49,799 --> 00:57:52,968
Siis, olet ylhäinen...
ja hän ei ole.
902
00:57:53,052 --> 00:57:55,554
Häh?
Herra?
903
00:57:55,638 --> 00:57:59,057
Hän tarkoittaa, että...
No, hyvänen aika.
904
00:57:59,142 --> 00:58:02,728
En oikein osaa pukea sitä
sanoiksi tai muuksi, mutta...
905
00:58:02,812 --> 00:58:06,231
No, herra, olette kuin me,
mutta ette ole.
906
00:58:06,316 --> 00:58:10,068
Siis, ette ole.
Se on vähän pelottavaa, mutta mukavaa.
907
00:58:10,153 --> 00:58:12,279
Tiedättehän, mitä tarkoitan,
eikö niin?
908
00:58:13,990 --> 00:58:16,867
No, minä... En tiedä miten
vastaisin teille, paitsi sanomalla...
909
00:58:16,951 --> 00:58:20,204
että opetan teille totuuksia...
minun totuuksiani.
910
00:58:20,288 --> 00:58:23,582
Niin, onhan se vähän pelottavaa
käsitellä totuutta.
911
00:58:24,626 --> 00:58:26,919
Pelottavaa ja vaarallista.
912
00:58:29,172 --> 00:58:32,424
Oletteko koskaan syöneet
salaattia, jossa on, öh,
913
00:58:32,509 --> 00:58:35,427
mantelia ja viinirypäleitä
ja tomaatteja...
914
00:58:35,512 --> 00:58:37,429
ja salaattia
ja ananasta?
915
00:58:37,514 --> 00:58:40,599
(OPISKELIJAT HUUTAVAT,
JUTTELEVAT)
916
00:58:40,683 --> 00:58:42,601
Hän on selvästi
rakastunut sinuun, Mark.
917
00:58:42,685 --> 00:58:46,271
(NAURAA) Oh, ei pitäisi
olla niin yllättynyt.
918
00:58:46,356 --> 00:58:49,107
Meillä on paljon upeita
kouluja nyt East Endissä.
919
00:58:49,192 --> 00:58:52,110
On edelleen vaikea saada
laadukkaita opettajia.
920
00:58:52,195 --> 00:58:55,113
Ottakaa meidät...
pohjimmaiset.
921
00:58:55,198 --> 00:58:58,450
Jumala tietää, että meillä
on ollut täällä epämääräistä porukkaa.
922
00:58:58,535 --> 00:59:01,620
Sitten tulee
Mr. Mark Thackeray...
923
00:59:01,704 --> 00:59:05,123
iso, leveä, komea,
puhdas, älykäs,
924
00:59:05,208 --> 00:59:08,794
näyttää siltä kuin hän olisi
astunut ulos hatturasiasta.
925
00:59:08,878 --> 00:59:10,963
Mitä odotatte?
926
00:59:11,047 --> 00:59:12,965
Mitä minun pitäisi tehdä?
927
00:59:13,049 --> 00:59:16,802
Ei mitään.
Ole vain kärsivällinen.
928
00:59:16,886 --> 00:59:18,428
Kiitos.
929
00:59:19,889 --> 00:59:24,142
Pamela on juuri selvittämässä,
että hän on aikuinen nainen.
930
00:59:24,227 --> 00:59:28,814
Olet luultavasti ainoa todellinen
mies, jonka hän on koskaan tavannut.
931
00:59:28,898 --> 00:59:30,983
Älä vietä liikaa aikaa
hänen kanssaan kahdestaan.
932
00:59:33,236 --> 00:59:35,153
Miksi et pyytänyt Gilliania?
933
00:59:37,907 --> 00:59:40,659
Oh, luulin, että olet viisaampi.
934
00:59:40,743 --> 00:59:43,161
(HUIOKAA)
935
00:59:43,246 --> 00:59:45,163
No, kiitos.
936
00:59:48,710 --> 00:59:50,627
(OVI SULKEUTUU)
937
01:00:15,445 --> 01:00:17,529
No, hei, herra.
938
01:00:17,614 --> 01:00:19,531
Emme voi antaa teidän
jonottaa.
939
01:00:19,616 --> 01:00:22,534
Hän on herra. Hän opettaa
Moiraamme North Quayssa.
940
01:00:22,619 --> 01:00:25,037
Hänellä on vain tunti
lounasaikaa, se on kaikki mitä hänellä on.
941
01:00:25,121 --> 01:00:27,122
No, mitä saisi olla, herra?
Puoli tusinaa appelsiineja.
942
01:00:27,206 --> 01:00:29,875
Oh, te pidätte niistä.
Ne ovat ihania ja mehukkaita.
943
01:00:29,959 --> 01:00:32,753
Tässä teille, herra.
Pennyn hääkakku.
944
01:00:32,837 --> 01:00:35,464
Jeanien vanhempi sisko. Hän
meni ja meni naimisiin,
945
01:00:35,548 --> 01:00:38,216
joten ajattelimme antaa teille
vähän kakkua onnea tuomaan.
946
01:00:38,301 --> 01:00:42,220
Jeanie Clark.
Oh! Kyllä. Neiti Clark.
947
01:00:42,305 --> 01:00:45,390
Se oli ihana museoretki, jolla
he olivat. Meidän on tehtävä se uudelleen.
948
01:00:45,475 --> 01:00:47,809
Museo? Oh, no,
949
01:00:47,894 --> 01:00:50,145
yritämme järjestää
yhden viikossa.
950
01:00:50,229 --> 01:00:52,230
Oh, se on ihanaa,
eikö olekin, Horace?
951
01:00:52,315 --> 01:00:55,984
Mitä enemmän he oppivat, sen parempi.
Niin minä aina sanon.
952
01:00:56,069 --> 01:00:59,613
On kunnon verenvuoto, tiedäthän,
pommin ja kaiken muun takia.
953
01:00:59,697 --> 01:01:02,824
Ei ne pommit. Ne on ne
hemmetin ulkomaalaiset, jenkit.
954
01:01:02,909 --> 01:01:06,578
Turpa kiinni.
Minun Gert on naimisissa jenkin kanssa.
955
01:01:06,663 --> 01:01:08,622
Ja oikein
mukava mies hän onkin.
956
01:01:08,706 --> 01:01:10,832
Pyydän, pidä
mielipiteesi omana tietonasi.
957
01:01:10,917 --> 01:01:14,795
Jumalauta.
Tekniseksi menee, vai?
958
01:01:14,879 --> 01:01:17,255
Kuuntele, heitä ensin roskat
pois omasta hemmetin silmästäsi...
959
01:01:17,340 --> 01:01:19,257
...ennen kuin heität pommin pois
minun silmästäni. Voi, ole hiljaa.
960
01:01:19,342 --> 01:01:21,259
Hän on kunnon hintti.
Ole hyvä.
961
01:01:21,344 --> 01:01:23,261
Pidät niistä, herra.
Kiitos.
962
01:01:23,346 --> 01:01:25,597
Kiitos. Kuka on seuraava?
Tulkaa, tytöt.
963
01:01:25,682 --> 01:01:27,599
Puhukaa ääneen.
964
01:01:30,687 --> 01:01:33,105
Gillian?
Nyökkäys?
965
01:01:33,189 --> 01:01:37,109
Ajattelin, jos voisit antaa
tytöille myös meikkiopetusta.
966
01:01:39,362 --> 01:01:42,614
Luulen, että aika moni
heistä olisi, öh,
967
01:01:42,699 --> 01:01:45,701
todella kaunis,
jos he osaisivat meikata.
968
01:01:45,785 --> 01:01:47,744
Toki.
969
01:01:53,042 --> 01:01:55,794
Olet todella kiinnostunut
lapsistasi,
970
01:01:55,878 --> 01:01:58,088
oletko?
Ei, yritän vain auttaa.
971
01:01:58,172 --> 01:02:00,048
Se on kai työnkuva, eikö?
972
01:02:00,133 --> 01:02:02,134
Haluatko tätä?
Ei kiitos.
973
01:02:02,218 --> 01:02:04,970
Onko tuo kaikki mitä sinulla
on lounaaksi? Joo.
974
01:02:05,054 --> 01:02:10,559
Oletko dieetillä? En.
Sanon sinulle... Olen heikko mies.
975
01:02:10,643 --> 01:02:12,811
Tällä hetkellä vähän rahaton.
976
01:02:12,895 --> 01:02:14,813
Kun syön, (KURLUTTAA)
rakastan syödä.
977
01:02:14,897 --> 01:02:18,483
(NAURAA) Ja rakastan viiniä,
mutta en voi ottaa lasillistakaan.
978
01:02:18,568 --> 01:02:20,569
Haluan juoda
koko pullon.
979
01:02:20,653 --> 01:02:23,405
Joten vältän viiniä
ja pastrami-voileipiä...
980
01:02:23,489 --> 01:02:25,490
...ja uuniperunoita...
981
01:02:25,575 --> 01:02:29,161
...voilla ja pekonilla...
982
01:02:29,245 --> 01:02:31,872
...ja mansikkaleivosta
ja juustokakkua.
983
01:02:31,956 --> 01:02:33,874
(NAURAA)
984
01:02:37,086 --> 01:02:39,421
Mutta haluan syödä kevyesti,
öh, lounaaksi.
985
01:02:42,717 --> 01:02:44,634
Miten Dare-tytön
kanssa menee?
986
01:02:48,514 --> 01:02:50,432
Ei ongelmia.
987
01:02:51,934 --> 01:02:55,103
Aiotko jäädä tänne, Mark?
Kunnes saan asiat järjestykseen.
988
01:02:55,188 --> 01:02:57,147
Eikö työn suhteen ole ollut onnea?
989
01:02:57,231 --> 01:02:59,191
Mutta yritän kovasti.
990
01:03:01,277 --> 01:03:04,905
Muistatko muutama viikko sitten,
kun luulit hävinneesi taistelun?
991
01:03:06,532 --> 01:03:10,660
Luulin, että sinäkin olit.
Minulla on jossain hyvä suojelusenkeli.
992
01:03:14,791 --> 01:03:16,875
Tulkaa.
Järjestäytykää.
993
01:03:18,961 --> 01:03:20,879
Mennään. Kiirettä.
994
01:03:22,632 --> 01:03:24,883
Hyvä on, menkää.
995
01:03:24,967 --> 01:03:27,052
Tule, Denham.
Pitäisi vähän kiirehtiä.
996
01:03:31,140 --> 01:03:34,059
Laskeudu varpaille.
Tee uudestaan. Seuraava.
997
01:03:36,229 --> 01:03:37,854
Seuraava!
998
01:03:39,565 --> 01:03:43,568
Seuraava! Buckley!
999
01:03:43,653 --> 01:03:45,570
Tule, poika.
En ole poika.
1000
01:03:45,655 --> 01:03:47,405
Olen mies, enkä halua
tehdä sitä, herra.
1001
01:03:47,490 --> 01:03:50,033
Se on liian korkea.
Olet poika ja vieläpä lihava poika.
1002
01:03:50,117 --> 01:03:52,577
No niin. Odotan.
Hanki vähän sitä hyytelöä pois.
1003
01:03:52,662 --> 01:03:54,788
Lihavat eivät pysty siihen.
Se on hänelle liian korkea.
1004
01:03:54,872 --> 01:03:56,790
Totta kai hän ei pysty siihen.
1005
01:03:59,335 --> 01:04:01,336
Kun haluan sinun mielipiteesi,
pyydän sitä, poika.
1006
01:04:01,420 --> 01:04:03,630
En ole poika.
Ole hiljaa!
1007
01:04:06,509 --> 01:04:08,802
Buckley, tee niinkuin käsketään.
1008
01:04:10,847 --> 01:04:12,639
No niin.
1009
01:04:21,774 --> 01:04:24,109
(VALITTAA)
1010
01:04:26,696 --> 01:04:28,780
(VOIHKE)
1011
01:04:31,200 --> 01:04:33,660
Siirry pois tieltä, poika!
Ole hiljaa!
1012
01:04:34,954 --> 01:04:36,997
(BUCKLEY VOIHKE)
Onko hän kunnossa, Bert?
1013
01:04:37,081 --> 01:04:39,249
(VOIHKE)
En tiedä.
1014
01:04:45,423 --> 01:04:47,340
Sinä verinen paskapää.
1015
01:04:47,425 --> 01:04:49,885
Laita se alas, Potter! Sinä
tiesit, että Fats ei pysty siihen.
1016
01:04:49,969 --> 01:04:51,887
Olet aina
ollut häntä vastaan.
1017
01:04:51,971 --> 01:04:53,889
Potter, laita se alas.
1018
01:04:58,853 --> 01:05:00,854
Nopeasti, herra! He
tappelevat salissa, herra!
1019
01:05:03,065 --> 01:05:05,483
Anna mennä, Potts!
1020
01:05:08,613 --> 01:05:10,530
Viimeisen kerran, laita se alas!
Se ei ollut mikään onnettomuus!
1021
01:05:10,615 --> 01:05:12,532
Potter!
1022
01:05:14,744 --> 01:05:16,661
Minä otan sen.
1023
01:05:21,083 --> 01:05:23,668
Mene ja auta Buckleyta.
Menehän.
1024
01:05:28,424 --> 01:05:30,842
Pottsin olisi pitänyt tehdä
sille paskiaiselle samoin kuin Fatsille.
1025
01:05:43,940 --> 01:05:46,191
Oletko kunnossa, poika?
Kyllä, kiitos, herra.
1026
01:05:46,275 --> 01:05:48,193
Mahani on kyllä
vähän kipeä.
1027
01:05:48,277 --> 01:05:51,029
Jackson, Ingham,
auttakaa hänet rouva Evansin luo.
1028
01:05:56,118 --> 01:05:58,453
Hyvä on.
1029
01:05:58,537 --> 01:06:00,538
Mitä tapahtui?
1030
01:06:00,623 --> 01:06:04,084
(HUOKAA)
Hmm?
1031
01:06:15,304 --> 01:06:16,846
Buckley on kunnossa.
1032
01:06:17,974 --> 01:06:20,225
Enemmän peloissaan
kuin mitään muuta.
1033
01:06:22,478 --> 01:06:24,562
Miksi pakotit hänet
tekemään sen hypyn?
1034
01:06:25,648 --> 01:06:27,565
Hän vain seisoi siinä
eikä suostunut tottelemaan.
1035
01:06:27,650 --> 01:06:32,237
Kun hän hyppäsi, hän lähetti
pukin lentoon enkä saanut kiinni.
1036
01:06:32,321 --> 01:06:34,239
Ai.
1037
01:06:34,323 --> 01:06:37,575
Kiitos, että autoit minua.
Se Potter meni sekaisin.
1038
01:06:39,662 --> 01:06:41,579
(HUOKAA)
1039
01:06:42,665 --> 01:06:44,749
Ymmärrän, että Buckley on...
1040
01:06:44,834 --> 01:06:46,751
sinun henkilökohtainen
syntipukki.
1041
01:06:46,836 --> 01:06:48,753
Pitääkö se paikkansa?
1042
01:06:48,838 --> 01:06:52,757
Minun on parempi ilmoittaa
siitä rehtorille. Siitä tulee hirveä soppa.
1043
01:07:06,063 --> 01:07:07,981
(JUTTELEVAT)
1044
01:07:23,539 --> 01:07:27,167
Potter? En keksi mitään,
mikä voisi selittää käytöksesi.
1045
01:07:27,251 --> 01:07:30,295
Mutta se oli hän, herra!
Hän pakotti Fatsin tekemään sen!
1046
01:07:30,379 --> 01:07:34,007
Fats sanoi, ettei pysty siihen!
Se verinen kiusaaja on aina ollut häntä
vastaan!
1047
01:07:34,091 --> 01:07:36,801
En ole kiinnostunut
herra Bellin käytöksestä, vaan sinun.
1048
01:07:36,886 --> 01:07:39,554
Oletetaan, että puukappaleen sijasta
olisi ollut käden ulottuvilla ase tai veitsi,
eikö?
1049
01:07:39,638 --> 01:07:42,307
Entä sitten? Potter oli vihainen.
Me olimme kaikki vihaisia.
1050
01:07:42,391 --> 01:07:44,434
Se kusipää oli väärässä,
ja sinä tiedät sen hyvin.
1051
01:07:44,518 --> 01:07:47,312
Et tajua pointtia, Denham.
Ette te muutkaan.
1052
01:07:47,396 --> 01:07:49,731
Muutamien viikkojen kuluttua
menette maailmalle.
1053
01:07:49,815 --> 01:07:52,400
Aiotteko käyttää asetta joka
kerta, kun joku suututtaa teitä?
1054
01:07:52,485 --> 01:07:55,820
Teidän pitäisi oppia
itsekuria täällä.
1055
01:07:55,905 --> 01:07:58,865
Potter, olet herra Bellille
anteeksipyynnön velkaa.
1056
01:07:58,949 --> 01:08:01,659
Häh? Ei (KAIKKI HUUTAVAT)
1057
01:08:01,744 --> 01:08:05,830
Miksi hänen pitäisi pyytää anteeksi?
Vain koska Bell on opettaja, vai?
1058
01:08:05,915 --> 01:08:07,999
Sinun on parempi
vastata siihen, Potter.
1059
01:08:08,084 --> 01:08:10,543
Luuletko, että käyttäydyit
kuin... kuin aikuinen?
1060
01:08:22,765 --> 01:08:24,766
Entä jos Bell pyytäisi
Buckleyä anteeksi, vai?
1061
01:08:25,935 --> 01:08:28,812
Minun asiani on sinun
kanssasi, ei herra Bellin.
1062
01:08:28,896 --> 01:08:30,772
Sinun on helppo
puhua.
1063
01:08:30,856 --> 01:08:33,274
Kukaan ei pompottele sinua.
1064
01:08:33,359 --> 01:08:35,693
No, Potter?
1065
01:08:35,778 --> 01:08:38,404
Oletko mies vai roisto?
1066
01:08:42,451 --> 01:08:44,369
Tee se, Potts. Tee se? Denham!
1067
01:08:44,453 --> 01:08:46,371
(KAIKKI PUHUVAT)
1068
01:08:46,455 --> 01:08:48,373
Bell ilmoittaa sinut
laeille, jos et tee, vai?
1069
01:08:48,457 --> 01:08:51,376
Ja sinulla pitää olla
suosituksia töihin, eikö?
1070
01:08:51,460 --> 01:08:53,628
Hänen on allekirjoitettava sellainen,
eikö niin?
1071
01:08:53,712 --> 01:08:57,549
Tällä ei ole mitään tekemistä
sen kanssa, mitä allekirjoitan tai en.
1072
01:08:57,633 --> 01:08:59,884
Ei ole koskaan ollut
opettajaa, johon voisi luottaa.
1073
01:08:59,969 --> 01:09:02,804
Olemme turvassa vain yhdessä...
heitä vastaan. Kuten aina.
1074
01:09:02,888 --> 01:09:06,224
Mutta opettaja on erilainen! Jos hän
sanoo Pottsin olevan... Niin hän on.
1075
01:09:06,308 --> 01:09:08,017
Ja hän on väärässä nyt.
1076
01:09:09,145 --> 01:09:12,105
Te kaikki tiedätte, että Bell on
jahtanut vanhaa Fatsia vuosia.
1077
01:09:16,819 --> 01:09:18,736
Mene, Potts.
1078
01:09:28,330 --> 01:09:31,249
Jos pyydät anteeksi,
koska pelkäät,
1079
01:09:31,333 --> 01:09:34,419
niin olet lapsi, et mies.
1080
01:09:40,259 --> 01:09:42,260
(OVI SULKEUTUU)
1081
01:09:43,679 --> 01:09:48,516
Kun lähden, minulla on oma
kantajani, joten et voi koskea minuun,
1082
01:09:48,601 --> 01:09:50,560
kirjeitä tai ei.
1083
01:10:11,874 --> 01:10:13,791
Olen pahoillani, että olen myöhässä,
herra opettaja.
1084
01:10:16,045 --> 01:10:17,962
Mutta se on äitini,
herra opettaja.
1085
01:10:19,715 --> 01:10:21,633
Hän on kuollut.
1086
01:10:23,219 --> 01:10:25,637
Olen auttanut
isääni hänen tavaroissaan.
1087
01:10:30,226 --> 01:10:32,810
(ÄÄNI SÄRKYEE) En... en... en
tiennyt minne mennä, herra opettaja.
1088
01:10:32,895 --> 01:10:35,146
Kaikki on hyvin.
(NYYHKYTYS)
1089
01:10:35,231 --> 01:10:37,857
Ingham, ota luokka haltuun.
1090
01:10:59,588 --> 01:11:02,006
Ymmärrän, että
päättöluokka...
1091
01:11:02,091 --> 01:11:06,344
järjestää jonkinlaisen juhlan
lukukauden lopussa.
1092
01:11:06,428 --> 01:11:08,346
Mitä tapahtuu?
1093
01:11:10,599 --> 01:11:12,517
Hmm?
1094
01:11:12,601 --> 01:11:15,270
Hmm?
Me tanssimme,
1095
01:11:15,354 --> 01:11:17,855
herra opettaja.
1096
01:11:20,442 --> 01:11:22,568
Pyysitkö anteeksi sen
vuoksi, mitä Denham sanoi?
1097
01:11:27,283 --> 01:11:29,617
Uskon, että pitäisi taistella
sen puolesta, mihin uskoo,
1098
01:11:29,702 --> 01:11:33,496
edellyttäen, että on
täysin varma...
1099
01:11:33,580 --> 01:11:36,040
että on täysin oikeassa.
1100
01:11:37,626 --> 01:11:39,544
Jaa nämä.
1101
01:11:50,306 --> 01:11:52,765
Ne täytyy täyttää.
1102
01:11:52,850 --> 01:11:54,767
Kansallista sairaus-
vakuutusta varten...
1103
01:11:54,852 --> 01:11:56,769
ja niin edelleen.
1104
01:12:07,990 --> 01:12:09,907
(JUTUSTELUA)
1105
01:12:11,405 --> 01:12:12,605
(KOLIKOIDEN KLINKAUSTA)
1106
01:12:24,673 --> 01:12:27,091
Mitä teet, Jackson?
1107
01:12:27,176 --> 01:12:29,594
Se on Sealesille, herra.
Kukkia ja seppelettä varten.
1108
01:12:29,678 --> 01:12:33,931
Se on-se on
ihanaa teiltä.
1109
01:12:34,016 --> 01:12:36,768
Saisinko luvan
osallistua jotenkin?
1110
01:12:36,852 --> 01:12:39,103
Ei kiitos, herra Thackeray.
1111
01:12:41,357 --> 01:12:43,983
Tässä, Pam, luv.
Sinä ostat seppeleen, eikö?
1112
01:12:44,068 --> 01:12:46,444
Nimeni on Dare.
Neiti Dare.
1113
01:12:46,528 --> 01:12:48,780
Joo, no,
sinä ostat seppeleen.
1114
01:12:48,864 --> 01:12:51,449
Lähetä se paikalle
kun aika on oikea.
1115
01:12:52,868 --> 01:12:55,119
Lähetä?
Ettekö te vie sitä?
1116
01:13:00,709 --> 01:13:03,294
Et kai luule, että tytöt
voisivat viedä sitä?
1117
01:13:03,379 --> 01:13:05,755
No, miksi ei?
1118
01:13:18,477 --> 01:13:20,311
MOIRA:
No...
1119
01:13:20,396 --> 01:13:23,981
No, sitä ihmiset
sanoisivat, herra.
1120
01:13:24,066 --> 01:13:26,776
Mitä perhe sanoisi...
1121
01:13:26,860 --> 01:13:29,237
jos he näkisivät meidän menevän
värillisen henkilön kotiin, herra.
1122
01:13:31,323 --> 01:13:33,366
BARBARA: Meillä ei ole
mitään sinua vastaan, herra.
1123
01:13:33,450 --> 01:13:35,368
Totta.
1124
01:13:35,452 --> 01:13:37,662
Mutta jos joku meistä...
1125
01:13:37,746 --> 01:13:40,164
No, et voi kuvitellakaan
mitä sanottaisiin, herra.
1126
01:13:48,090 --> 01:13:50,007
No.
1127
01:13:51,927 --> 01:13:53,845
(NAURUA)
1128
01:13:59,726 --> 01:14:01,102
No...
1129
01:14:06,900 --> 01:14:10,736
Kiitos, neiti Pegg,
selvennyksestä.
1130
01:14:12,531 --> 01:14:17,285
No, koskeeko se
miehiä myös?
1131
01:14:17,369 --> 01:14:19,871
Olet aivan oikeassa, koskee.
1132
01:14:28,797 --> 01:14:30,715
Minä vien kukat, herra.
1133
01:14:34,219 --> 01:14:36,888
Miksi sinun pitäisi tehdä niin,
neiti Dare?
1134
01:14:36,972 --> 01:14:39,223
Eikö se tekisi sinusta
juorujen kohteen?
1135
01:14:39,308 --> 01:14:41,225
Juorut eivät minua haittaa.
1136
01:14:41,310 --> 01:14:44,228
Olen tuntenut Sealesin
päiväkodista asti.
1137
01:14:44,313 --> 01:14:46,772
Minä vien kukat.
1138
01:14:46,857 --> 01:14:49,567
En veisi, jos olisin sinä.
1139
01:15:12,633 --> 01:15:14,550
Ah, Thackeray.
1140
01:15:14,635 --> 01:15:16,511
Olen etsinyt sinua.
1141
01:15:16,595 --> 01:15:19,430
Täällä on eräs nainen tapaamassa
sinua... Rouva Dare.
1142
01:15:21,099 --> 01:15:25,436
Muuten, olen peruuttanut
kaikki retket luokaltasi.
1143
01:15:25,521 --> 01:15:27,480
Miksi?
1144
01:15:27,564 --> 01:15:29,857
Pelkään, että aikuisten
lähestymistapa ei toiminut.
1145
01:15:29,942 --> 01:15:32,818
Olisi ollut parempi
antaa asioiden olla.
1146
01:15:32,903 --> 01:15:36,614
Sinun on parasta viedä poikasi
liikuntatunnille, kunnes saan sijaisen.
1147
01:15:44,581 --> 01:15:45,915
(OVI AUKEE)
1148
01:15:47,376 --> 01:15:48,543
Oh.
1149
01:15:49,753 --> 01:15:52,129
O-olen pahoillani, että häiritsen,
herra.
1150
01:15:52,214 --> 01:15:55,466
Se koskee Pamia.
Olen rouva Dare.
1151
01:15:55,551 --> 01:15:57,468
Mitä voin tehdä teidän hyväksenne,
rouva Dare?
1152
01:15:57,553 --> 01:16:00,555
Ottaisitteko istuinta? Haluaisitteko
te puhua hänelle, herra?
1153
01:16:00,639 --> 01:16:02,557
Olen varma, että hän kuuntelisi teitä.
1154
01:16:02,641 --> 01:16:05,017
Hän puhuu aina teistä.
Mikä on ongelma?
1155
01:16:06,103 --> 01:16:08,312
No...
1156
01:16:08,397 --> 01:16:10,648
Hän on aina ulkona
myöhään yöllä, herra.
1157
01:16:10,732 --> 01:16:14,485
Usein hän ei pääse kotiin
ennen klo 23:00.
1158
01:16:14,570 --> 01:16:16,654
Hän ei koskaan kerro, missä on ollut.
1159
01:16:16,738 --> 01:16:19,740
Hän on iso tyttö, herra.
Olen huolissani hänestä.
1160
01:16:19,825 --> 01:16:21,742
Hän ei kuuntele minua.
1161
01:16:23,370 --> 01:16:25,329
No, olen vain opettaja, rouva Dare.
1162
01:16:25,414 --> 01:16:27,331
Voi, tiedän, että hän
kuuntelisi teitä, herra.
1163
01:16:27,416 --> 01:16:30,501
Kun hänen ystävänsä ovat kylässä,
aina sanotaan: "herra sanoi näin" tai
"herra sanoi noin."
1164
01:16:30,586 --> 01:16:34,005
Katso, hän... hän ei kuuntele minua,
herra.
1165
01:16:34,089 --> 01:16:36,507
Hän... Hän ei vain kuuntele.
1166
01:16:36,592 --> 01:16:38,884
Miksi hänen isänsä ei
keskustele hänen kanssaan?
1167
01:16:39,845 --> 01:16:42,179
Voi. Voi, ei.
1168
01:16:42,264 --> 01:16:44,682
Ei, olemme eronneet. H-Hän on öh...
Hän on jossain pohjoisessa.
1169
01:16:44,766 --> 01:16:46,267
Hän ei...
1170
01:16:47,853 --> 01:16:51,188
No, ei ole väärin...
1171
01:16:53,108 --> 01:16:56,193
Tarkoitan, kun avioliitto päättyy,
elämä ei pääty, eihän?
1172
01:16:57,446 --> 01:17:00,531
Puhukaa hänelle, herra.
Olen peloissani hänen puolestaan.
1173
01:17:00,616 --> 01:17:04,702
Koskaan ei tiedä, millaisiin
vaikeuksiin hän voi joutua.
1174
01:17:06,121 --> 01:17:08,039
Olkaa hyvä.
1175
01:17:10,459 --> 01:17:12,752
Hyvä on. Minä puhun.
1176
01:17:12,836 --> 01:17:14,879
Kiitos.
1177
01:17:16,840 --> 01:17:19,550
(OVI AUKEE, SULKEUTUU)
1178
01:18:13,939 --> 01:18:15,856
Huomenta, herra.
1179
01:18:15,941 --> 01:18:17,858
(IHMISJOUKON JUTUSTELUA)
NAINEN: Hei, kulta.
1180
01:18:17,943 --> 01:18:19,860
MIES: Huomenta, herra Thackeray.
MIES 1: Mitä kuuluu? Miten lapset?
1181
01:18:19,945 --> 01:18:22,113
Hei, pomo.
1182
01:18:23,782 --> 01:18:26,283
Hei, herra.
Onpa ihana päivä, eikö?
1183
01:18:26,368 --> 01:18:28,494
Lapsesi ei ole luokan priimus.
1184
01:18:28,578 --> 01:18:30,496
Kenellä on kaikki?
1185
01:18:45,887 --> 01:18:50,141
Mark! Hei! Hei!
1186
01:18:50,225 --> 01:18:52,309
Hei. Näytät siltä kuin
olisit voittanut vedonlyönnissä.
1187
01:18:52,394 --> 01:18:54,311
Vielä parempi.
Huu!
1188
01:18:54,396 --> 01:18:57,481
Sain työpaikan... oikean...
kun koulu loppuu.
1189
01:18:57,566 --> 01:19:00,651
Kolmas apuinsinööri
radiotehtaassa Keskilännessä.
1190
01:19:00,736 --> 01:19:04,321
He jopa lähettivät minulle matkarahat.
Voi, se on mahtavaa.
1191
01:19:04,406 --> 01:19:07,491
No, se ei ole niin hyvä,
mutta se on alku pitkän ajan jälkeen.
1192
01:19:07,576 --> 01:19:11,162
Luuletko, että hän ottaa
nuo kukat vastaan, Bert?
1193
01:19:11,246 --> 01:19:13,497
En tiedä.
1194
01:19:13,582 --> 01:19:15,499
Hei, Pam!
1195
01:19:15,584 --> 01:19:17,501
Hei, herra haluaa sinua.
1196
01:19:24,009 --> 01:19:26,302
(OVI AUKEE)
1197
01:19:32,267 --> 01:19:35,352
Istu alas, neiti Dare.
Haluaisin puhua kanssasi.
1198
01:19:35,437 --> 01:19:37,855
Onko äitini käynyt täällä?
On.
1199
01:19:41,109 --> 01:19:44,361
Hautajaiset
ovat lauantaina klo 10.30.
1200
01:19:47,949 --> 01:19:52,203
Äidistäni, herra? Hän on hyvin
huolissaan sinusta, neiti Dare.
1201
01:19:53,455 --> 01:19:55,372
Etkö voisi kutsua
minua Pamelaksi?
1202
01:19:57,626 --> 01:20:00,044
En usko, ei tällä hetkellä.
1203
01:20:00,128 --> 01:20:03,047
Hän sanoo, että olet
ollut myöhään ulkona.
1204
01:20:03,131 --> 01:20:05,049
Olen vain käynyt
mummon luona.
1205
01:20:05,133 --> 01:20:07,718
Se on ihan kulman takana.
Ei se ole kaukana.
1206
01:20:08,804 --> 01:20:10,721
Miksi et ole kertonut
äidillesi sitten?
1207
01:20:10,806 --> 01:20:12,723
Koska hän ei välitä
minusta.
1208
01:20:12,808 --> 01:20:15,184
No, tiedät kyllä,
että se ei ole totta.
1209
01:20:18,355 --> 01:20:20,272
Et kai ole pulassa?
1210
01:20:20,357 --> 01:20:22,566
(NAURAHAA)
Voi, ei, herra.
1211
01:20:22,651 --> 01:20:25,736
Nykyään se on vain
tyhmille, eikö niin?
1212
01:20:25,821 --> 01:20:27,905
Olemme onnekkain joukko lapsia,
1213
01:20:27,989 --> 01:20:30,658
onnekas sukupolvi,
mikä koskaan on ollut, eikö?
1214
01:20:30,742 --> 01:20:32,785
Olemme ensimmäiset, jotka
ovat todella vapaita...
1215
01:20:32,869 --> 01:20:35,746
nauttimaan elämästä,
jos haluamme,
1216
01:20:35,831 --> 01:20:37,748
ilman pelkoa.
1217
01:20:38,917 --> 01:20:40,501
No, mikä on ongelma?
1218
01:20:40,585 --> 01:20:44,171
Kuule, jos et halua puhua,
sano vain sana.
1219
01:20:44,256 --> 01:20:47,424
Se ei minua haittaa.
1220
01:20:47,509 --> 01:20:50,761
No, kaikki oli hyvin
noin vuosi sitten.
1221
01:20:50,846 --> 01:20:52,763
Tietenkin minulla on isää ikävä.
Hän oli ihana.
1222
01:20:52,848 --> 01:20:56,100
Mutta... se on vain yksi
niistä asioista, eikö?
1223
01:20:58,353 --> 01:21:01,438
Äiti työskentelee
mekkoliikkeessä West Endissä,
1224
01:21:01,523 --> 01:21:03,440
ja meillä meni hyvin.
1225
01:21:05,193 --> 01:21:07,611
Sitten miesystävät
alkoivat käydä hänen luonaan.
1226
01:21:09,030 --> 01:21:11,448
No, tiedät kyllä,
millaisia naapurit ovat.
1227
01:21:13,201 --> 01:21:16,120
Siinä kaikki oikeastaan.
Ei ole muuta kerrottavaa.
1228
01:21:17,747 --> 01:21:19,665
Hän ei pidä minusta.
1229
01:21:19,749 --> 01:21:21,959
Olen tiellä.
1230
01:21:22,043 --> 01:21:24,962
No, hän on nuori ja kaunis,
eikö olekin?
1231
01:21:25,046 --> 01:21:27,756
Olen iloinen, kun voin
lähteä koulusta ja olla omillani.
1232
01:21:29,384 --> 01:21:31,802
Ilmeisesti äitisi rakastaa sinua,
1233
01:21:31,887 --> 01:21:34,388
ja olet hänelle velkaa paljon
enemmän kuin millekään opettajalle.
1234
01:21:34,472 --> 01:21:36,974
Olen sitä mieltä, että olet
väärässä hänen suhteen.
1235
01:21:37,058 --> 01:21:41,312
Kertoiko hän sinulle,
että löysin hänet ystävänsä kanssa?
1236
01:21:41,396 --> 01:21:44,481
Kotona? Minun kodissani?
1237
01:21:44,566 --> 01:21:47,192
Ei varmasti kertonut,
mutta hän oli.
1238
01:21:47,277 --> 01:21:50,529
Kaikilla perheillä on ongelmia.
En voi ratkaista sitä puolestasi.
1239
01:21:50,614 --> 01:21:52,531
Mutta myöhään ulkona oleminen
ei auta.
1240
01:21:52,616 --> 01:21:54,992
No, se auttaa minua.
En kestä nähdä häntä,
1241
01:21:55,076 --> 01:21:57,995
ja jos olisit minä,
tuntisit samoin.
1242
01:21:58,079 --> 01:21:59,997
Minulla ei ole oikeutta tuomita.
1243
01:22:00,081 --> 01:22:03,167
Tiedän, että ihmiset tekevät
virheitä. Sanotko, että se on minun syyni?
1244
01:22:03,251 --> 01:22:05,169
Sanon, että anteeksianto
on Jumalan lahja...
1245
01:22:05,253 --> 01:22:08,547
että ihmiset tekevät virheitä...
että sinun tehtäväsi on sopia äitisi kanssa.
1246
01:22:08,632 --> 01:22:12,426
Miksi minun pitäisi?
En ole tehnyt mitään. Kasva aikuiseksi, neiti Dare.
1247
01:22:12,510 --> 01:22:14,678
Sinun tehtäväsi on antaa
hänelle uusi mahdollisuus.
1248
01:22:14,763 --> 01:22:17,389
Kerroin sinulle, mitä hän teki.
Miksi pidät hänen puoliaan?
1249
01:22:17,474 --> 01:22:20,184
Koska olet väärässä, kun et
anna hänelle toista mahdollisuutta.
1250
01:22:20,268 --> 01:22:22,770
Kaikki ansaitsevat sen.
1251
01:22:24,022 --> 01:22:25,940
Luulin, että ymmärtäisit.
Luulin, että olit erilainen.
1252
01:22:26,024 --> 01:22:27,942
Luulin, että voisin luottaa suhun.
1253
01:22:28,026 --> 01:22:29,944
Mutta olet juuri sellainen,
kuin Denham sanoi.
1254
01:22:30,028 --> 01:22:32,112
No, minä en ota
niitä kukkia!
1255
01:23:25,166 --> 01:23:27,084
Hyvä on.
1256
01:23:28,837 --> 01:23:31,005
Järjestykäämme tänne keskelle.
1257
01:23:31,089 --> 01:23:33,924
Voisimmeko aloittaa nyrkkeilyllä
tänään, herra Thackeray?
1258
01:23:34,009 --> 01:23:36,427
(KAIKKI HUUTAVAT HYVÄKSYVÄSTI)
1259
01:23:36,511 --> 01:23:38,512
Miksi?
No, se toisi vaihtelua.
1260
01:23:40,348 --> 01:23:44,101
Hyvä on. Jakaantukaa pareihin.
1261
01:23:44,185 --> 01:23:46,311
Uh, haluaisitko otella kanssani,
herra Thackeray?
1262
01:23:46,396 --> 01:23:50,149
Sapiano loukkasi ranteensa.
Aivan, herra. Nyrjäytin sen,
1263
01:23:50,233 --> 01:23:52,151
eikö niin?
1264
01:23:54,529 --> 01:23:56,947
Luulen, että sinun pitäisi
odottaa...
1265
01:23:57,032 --> 01:23:58,949
ja otella Potterin tai jonkun
muun kanssa, kun he lopettavat.
1266
01:23:59,034 --> 01:24:01,785
Voi, hän on lopussa, herra.
1267
01:24:01,870 --> 01:24:04,788
Anna mennä. Minulla ei ole
mitään sitä vastaan, että ottelet.
1268
01:24:09,210 --> 01:24:12,296
Luulen, että sinun on parempi
unohtaa se tänään.
1269
01:24:12,380 --> 01:24:14,298
Mennään.
1270
01:24:27,896 --> 01:24:29,813
(HUOKAA)
1271
01:24:29,898 --> 01:24:31,982
Okei.
1272
01:24:32,067 --> 01:24:33,984
Mennään.
1273
01:24:50,585 --> 01:24:52,503
(OPISKELIJAT HUUTAVAT)
1274
01:25:14,609 --> 01:25:17,152
(KAIKKI HUUTAVAT)
1275
01:25:28,998 --> 01:25:30,624
Tule!
1276
01:25:39,717 --> 01:25:41,760
(VALITTAA)
1277
01:25:46,141 --> 01:25:48,058
Pysy paikallasi.
1278
01:25:48,143 --> 01:25:50,060
(VALITTAMINEN JATKUU)
1279
01:25:51,646 --> 01:25:53,147
Laske pääsi alas.
1280
01:25:54,315 --> 01:25:59,069
Potter, Gypsy, kerätkää hanskat
ja laittakaa ne takaisin laatikkoon.
1281
01:25:59,154 --> 01:26:01,905
Muut jonoon tänne
volttihyppyä varten.
1282
01:26:04,826 --> 01:26:06,743
Laske pääsi alas.
1283
01:26:08,163 --> 01:26:10,080
(DENHAM VALITTAA)
1284
01:26:10,165 --> 01:26:13,083
Oletko kunnossa?
Joo.
1285
01:26:13,168 --> 01:26:15,252
Tule tänne hetkeksi.
Olen kunnossa, herra.
1286
01:26:22,010 --> 01:26:23,927
Taidan mennä peseytymään.
1287
01:26:28,016 --> 01:26:29,516
Shh...
1288
01:26:34,522 --> 01:26:36,732
Oletko kunnossa, kaveri?
Kyllä. Kyllä.
1289
01:26:36,816 --> 01:26:38,775
(JUTTELEVAT)
1290
01:26:40,695 --> 01:26:42,613
(KOULUN KELLO SOITTaa)
(NAURUA, JUTTELUA)
1291
01:26:48,870 --> 01:26:51,121
Voinko kysyä sinulta jotain?
Toki.
1292
01:26:51,206 --> 01:26:53,790
Kuinka monta kertaa löit minua?
Kerran.
1293
01:26:53,875 --> 01:26:56,460
Olen pahoillani siitä.
En tarkoittanut satuttaa sinua.
1294
01:26:56,544 --> 01:26:58,462
Menetin vain malttini.
1295
01:26:58,546 --> 01:27:00,464
Minä tarkoitin satuttaa sinua.
1296
01:27:00,548 --> 01:27:03,133
No, onnistuit siinä. Olet aika
hyvä.
1297
01:27:03,218 --> 01:27:05,302
Niin, no, miksi et lyönyt minua
uudelleen, eh?
1298
01:27:05,386 --> 01:27:07,971
Miksi et taistellut, eh?
Sinulla oli minut helposti.
1299
01:27:08,056 --> 01:27:09,973
Olen jahdannut sinua
siitä lähtien, kun tulit tänne.
1300
01:27:10,058 --> 01:27:12,476
Tässä. Oletko peloissasi
vai jotain?
1301
01:27:14,896 --> 01:27:17,981
Lyönti ei olisi ratkaissut
juuri mitään, vai mitä?
1302
01:27:18,066 --> 01:27:20,817
Se on totta. En ymmärrä
sinua ollenkaan.
1303
01:27:20,902 --> 01:27:24,488
Denham, mikä on kantaja?
Kantaja?
1304
01:27:24,572 --> 01:27:27,991
Hedelmiä täynnä ja kaikkea.
Kantaja!
1305
01:27:28,076 --> 01:27:30,160
Olit väärässä
Pottsista.
1306
01:27:30,245 --> 01:27:33,163
Niin. Hänen näkökulmastaan,
hänen iässään, olin.
1307
01:27:33,248 --> 01:27:35,165
Tytöt olivat oikeassa
juoruista ja kaikesta.
1308
01:27:35,250 --> 01:27:38,502
Heidän näkökulmastaan. Mikä
muu näkökulma on olemassa, eikö?
1309
01:27:38,586 --> 01:27:41,838
Sinun täytyy selvittää
se itse, Denham.
1310
01:27:48,554 --> 01:27:50,472
Haluaisitko
osa-aikatyön ensi lukukaudella,
1311
01:27:50,556 --> 01:27:52,432
opettamalla nuorille
nyrkkeilemään?
1312
01:27:52,517 --> 01:27:55,769
Eikö? Jos haluat, voisin
puhua herra Florianin kanssa.
1313
01:27:55,853 --> 01:27:58,438
Olen varma, että siitä
saa jonkinlaisen maksun... rahaa.
1314
01:27:58,523 --> 01:28:01,108
Voi! Minäkö?
Verinen opettaja?
1315
01:28:01,192 --> 01:28:03,402
Nuorten on tärkeää
osata puolustaa itseään,
1316
01:28:03,486 --> 01:28:06,405
eikö niin? Tässä. Miksi
teet tämän, eikö?
1317
01:28:06,489 --> 01:28:11,702
Onnea...
kantajasi kanssa, Denham.
1318
01:28:22,797 --> 01:28:24,715
MOIRA:
Hei, Pam.
1319
01:28:32,140 --> 01:28:34,057
♪ (VIHELTÄÄ) ♪
1320
01:28:34,142 --> 01:28:36,059
Kuule, mikä sinua vaivaa?
1321
01:28:36,144 --> 01:28:38,645
Oletko menossa
verisiin häihin vai jotain?
1322
01:28:38,730 --> 01:28:42,232
(NUUSKII) Huh! Sinä haiset
puoliksi mädältä, Potts.
1323
01:28:42,317 --> 01:28:44,901
(NAURAA) Mikä
sinua vaivaa, Fats?
1324
01:28:44,986 --> 01:28:47,237
Ei mitään, Bert.
1325
01:28:47,322 --> 01:28:50,657
No, toinen viikko ja olemme
selvinneet tästä paikasta, vai?
1326
01:28:50,742 --> 01:28:52,659
(MUMISEE)
Minulla ei ole vielä työtä.
1327
01:28:52,744 --> 01:28:56,623
(JUTTELUA)
1328
01:28:56,701 --> 01:28:58,787
Kuule, Bert, luulin, että sinulla
oli verenvuoto eilen.
1329
01:28:58,913 --> 01:29:00,355
Se oli vain
onnellinen isku, siinä kaikki.
1330
01:29:00,386 --> 01:29:04,306
Niinkö? No, sinulla on silmät
takaraivossa, niin se on.
1331
01:29:04,672 --> 01:29:07,924
Vanha nuohooja olisi voinut
tehdä minulle yhdellä kädellä selän takana.
1332
01:29:08,009 --> 01:29:09,926
Eikä mitään
"veristä" täällä.
1333
01:29:10,011 --> 01:29:13,263
Täällä on naisia, niin se on.
(MUMISEE)
1334
01:29:15,892 --> 01:29:18,101
Mitä herra sanoi toissapäivänä
totuudesta...
1335
01:29:18,186 --> 01:29:20,645
se on aika pelottavaa, eikö?
1336
01:29:20,730 --> 01:29:22,731
(ASKELIA)
1337
01:29:22,815 --> 01:29:24,733
Hyvää huomenta.
Hyvää huomenta, herra.
1338
01:29:24,817 --> 01:29:26,777
Juhlista...
1339
01:29:27,862 --> 01:29:32,282
Meillä on ryhmä ja kaikki, ja öö...
tytöt laittavat ruokaa. Oletko tulossa?
1340
01:29:35,203 --> 01:29:38,538
Kutsutko minua?
Niin. Olet kutsuttu.
1341
01:29:38,623 --> 01:29:39,831
Kiitos.
1342
01:29:41,834 --> 01:29:43,752
Jos voin, tulen ehdottomasti.
1343
01:29:45,880 --> 01:29:48,131
Niin, no, luulen, että
se, mitä sanoit, on oikein...
1344
01:29:48,216 --> 01:29:50,342
siitä, että ihminen tekee
oman päätöksensä ja kaikkea.
1345
01:30:13,574 --> 01:30:15,867
(KELLOT SOIVAT)
1346
01:31:29,817 --> 01:31:31,735
Herra?
1347
01:31:33,821 --> 01:31:36,072
Hyvänen aika.
1348
01:31:36,157 --> 01:31:39,910
Näytätte todella ihanalta.
Kiitos.
1349
01:31:41,496 --> 01:31:44,206
Herra, tanssisitteko
kanssani tänä iltana?
1350
01:31:46,334 --> 01:31:48,752
Tottakai.
Mutta ei mitään liian nopeaa.
1351
01:31:48,836 --> 01:31:51,087
Olen aivan liian vanha
sellaisiin juttuihin, neiti Dare.
1352
01:31:51,172 --> 01:31:53,632
Tehdään siitä jotain erityistä.
Lupaatko?
1353
01:31:53,716 --> 01:31:57,052
Lupaan.
Kiitos.
1354
01:31:59,180 --> 01:32:02,307
Herra, voisitteko
kutsua minua Pamelaksi tänä iltana?
1355
01:32:03,935 --> 01:32:06,811
Kyllä, Pamela.
1356
01:32:08,814 --> 01:32:10,774
Kiitos.
1357
01:32:18,783 --> 01:32:20,784
♪ (ROCK AND ROLL) ♪
1358
01:32:30,211 --> 01:32:32,128
Hei! Anteeksi,
hetki vain, Bert.
1359
01:32:32,213 --> 01:32:34,130
Se on Pam.
1360
01:32:37,218 --> 01:32:39,803
Näytät upealta!
Sinäkin näytät hyvältä.
1361
01:32:39,887 --> 01:32:42,138
Missä toinen korvakoru on?
Ai niin, se on nyt muotia.
1362
01:32:42,223 --> 01:32:44,140
Kuulehan. Haluan puhua ryhmälle.
Tuletko mukaani?
1363
01:32:44,225 --> 01:32:46,142
Joo, mutta miksi?
No, tule. Kerron sitten.
1364
01:32:46,227 --> 01:32:48,144
♪ (JATKUU) ♪
1365
01:33:27,602 --> 01:33:29,519
Hyvää iltaa!
Hyvää iltaa.
1366
01:33:29,604 --> 01:33:31,521
Kuulin, että olet lähdössä.
Kyllä.
1367
01:33:31,606 --> 01:33:33,690
Harmi.
Olen pahoillani siitä.
1368
01:33:33,774 --> 01:33:37,110
Olet hiton hyvä, tiedätkö.
Olet tehnyt ihmeitä tälle luokalle.
1369
01:33:37,194 --> 01:33:39,696
No, kiitos.
Kiitos paljon.
1370
01:33:39,780 --> 01:33:43,533
Kuka tahansa voi olla insinööri,
mutta tämän joukon opettaminen...
1371
01:33:43,618 --> 01:33:46,870
Toivoisin, että minulla olisi
lahjasi.
1372
01:33:46,954 --> 01:33:49,205
Miksi olet niin vakava, Mark?
1373
01:33:49,290 --> 01:33:52,042
Hyvä Jumala!
Se on Weston!
1374
01:33:52,126 --> 01:33:54,044
Lopeta jo, Clinty.
1375
01:33:55,963 --> 01:33:58,214
Olenpa yllättynyt.
1376
01:33:58,299 --> 01:34:01,051
Eihän hän antanut sinulle
vaikeaa aikaa, eihän?
1377
01:34:01,135 --> 01:34:03,511
Päinvastoin.
1378
01:34:34,919 --> 01:34:38,046
Herra, heilauttaisitteko taikasauvaanne
ja tekisitte minusta taas 16-vuotiaan?
1379
01:34:39,799 --> 01:34:41,466
Sillä ei ole mitään tekemistä
kanssani.
1380
01:34:41,550 --> 01:34:44,844
Olet kunnon poika.
Sinulla on sormet pelissä tässä.
1381
01:34:58,526 --> 01:35:01,611
Jos sinun on lähdettävä, Mark,
mene toiseen kouluun.
1382
01:35:01,696 --> 01:35:04,781
Et voi tuhlata upeaa
lahjakkuutta huonoon elektroniikkaan.
1383
01:35:04,865 --> 01:35:07,784
Pahus! Vannoin,
etten puuttuisi asiaan.
1384
01:35:31,058 --> 01:35:33,476
Haluaisitko lisää?
Kyllä, kiitos.
1385
01:35:33,561 --> 01:35:35,812
Kuka sen teki?
Minä tein.
1386
01:35:35,896 --> 01:35:39,983
Se on North Quayn salaatti,
yksi herran erikoisresepteistä.
1387
01:35:40,067 --> 01:35:42,485
No, se on hiton upea,
Barbara...
1388
01:35:42,570 --> 01:35:45,989
Tarkoitan, neiti Pegg.
1389
01:35:46,073 --> 01:35:48,658
Voi, kiitos,
Mr. Weston, olen varma.
1390
01:35:48,743 --> 01:35:53,496
Itse asiassa en pidä siitä.
Mielestäni se on kauheaa, eikö?
1391
01:36:05,092 --> 01:36:07,844
Voi, onpa kuuma.
Kiitos.
1392
01:36:07,928 --> 01:36:11,014
Anteeksi, herra.
Sain haluamani työn.
1393
01:36:11,098 --> 01:36:13,016
Hienoa.
Mikä se on?
1394
01:36:13,100 --> 01:36:15,018
Pikkolo London Hiltonissa.
1395
01:36:15,102 --> 01:36:17,520
Hän ei malta odottaa, että saa
kätensä kaikkeen siihen jenkkirahaan.
1396
01:36:17,605 --> 01:36:19,522
(NAURAA)
No, olet siinä oikeassa.
1397
01:36:19,607 --> 01:36:21,858
En silti halua
olla pikkolo koko ikääni.
1398
01:36:21,942 --> 01:36:24,360
Ajattelin, voisitko auttaa minua
pääsemään iltakouluun tai jotain.
1399
01:36:24,445 --> 01:36:27,030
Autan mielelläni.
Kiitos, herra.
1400
01:36:27,114 --> 01:36:29,949
Näytät tosi hyvältä, neiti.
(HELMIAÄ)
1401
01:36:30,034 --> 01:36:32,702
Okei, nyt.
Oletko valmis, Pam?
1402
01:36:35,039 --> 01:36:36,956
Huomio, kaikki.
1403
01:36:37,041 --> 01:36:39,125
Erityistoiveesta,
1404
01:36:39,210 --> 01:36:41,878
on naisen valinta.
1405
01:36:41,962 --> 01:36:44,047
(RIEMUA, SUOSIONOSOITUKSIA)
1406
01:36:44,131 --> 01:36:46,132
♪ (KESKITEMPOINEN ♪
♪ TANSSIBIITTI) ♪
1407
01:36:46,217 --> 01:36:48,092
Voitko pitää tätä,
ole hyvä?
1408
01:37:07,071 --> 01:37:09,030
♪ (BIIITTI NOPEUTUU) ♪
1409
01:37:13,994 --> 01:37:17,664
♪ Sinua on vaikea
olla ajattelematta ♪
1410
01:37:17,748 --> 01:37:21,125
♪ Pitää sinut poissa
mielestäni ♪
1411
01:37:21,210 --> 01:37:24,254
♪ On vaikea elää
maailmassa ilman sinua ♪
1412
01:37:24,338 --> 01:37:27,841
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Se käy vaikeammaksi ♪
1413
01:37:27,925 --> 01:37:30,927
♪ Se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪
1414
01:37:31,011 --> 01:37:33,805
♪ On niin vaikea kävellä
puhelimen ohi nyt ♪
1415
01:37:33,889 --> 01:37:38,017
♪ Ja olla yrittämättä
linjaasi ♪
1416
01:37:38,102 --> 01:37:41,271
♪ On vaikea yrittää
selviytyä yksin nyt ♪
1417
01:37:41,355 --> 01:37:44,774
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Se käy vaikeammaksi ♪
1418
01:37:44,859 --> 01:37:47,777
♪ Se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪
1419
01:37:47,862 --> 01:37:51,531
♪ Rakas, minulla ei ole
enää tyhmää ylpeyttä ♪
1420
01:37:51,615 --> 01:37:54,117
♪ Rakas, minun täytyy
saada sinut rinnalle ♪
1421
01:37:54,201 --> 01:37:57,495
♪ En voi lakata toivomasta
sitä mitä minulla oli ♪
1422
01:37:57,580 --> 01:38:02,292
♪ Tarvitsen suudelmasi
ja tarvitsen niitä pahasti ♪
1423
01:38:02,376 --> 01:38:06,546
♪ Niin vaikea jatkaa elämää ♪
1424
01:38:06,630 --> 01:38:10,008
♪ Ja tietää, ettet ole
minun ♪
1425
01:38:10,092 --> 01:38:12,802
♪ On vaikeaa ilman kaikkea
rakkautta, jonka olet antanut ♪
1426
01:38:12,887 --> 01:38:16,639
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Se käy vaikeammaksi ♪
1427
01:38:16,724 --> 01:38:19,976
♪ Se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪
1428
01:38:20,060 --> 01:38:21,978
♪ (KITARASOOLO) ♪
1429
01:38:36,744 --> 01:38:40,163
♪ Rakas, minulla ei ole
enää tyhmää ylpeyttä ♪
1430
01:38:40,247 --> 01:38:43,166
♪ Rakas, minun täytyy
saada sinut rinnalle ♪
1431
01:38:43,250 --> 01:38:45,919
♪ En voi lakata toivomasta
sitä mitä minulla oli ♪
1432
01:38:46,003 --> 01:38:51,925
♪ Tarvitsen suudelmasi
ja tarvitsen niitä pahasti ♪
1433
01:38:52,009 --> 01:38:55,887
♪ Niin vaikea jatkaa elämää ♪
1434
01:38:55,971 --> 01:38:58,890
♪ Ja tietää, ettet ole
minun ♪
1435
01:38:58,974 --> 01:39:02,060
♪ On vaikeaa ilman kaikkea
rakkautta, jonka olet antanut ♪
1436
01:39:02,144 --> 01:39:05,396
♪ Ja se käy vaikeammaksi
Voi, se käy vaikeammaksi ♪
1437
01:39:05,481 --> 01:39:08,441
♪ Ooh, se käy vaikeammaksi
koko ajan ♪
1438
01:39:08,525 --> 01:39:12,236
♪ Oh ♪
1439
01:39:12,321 --> 01:39:15,573
♪ Oh ♪
1440
01:39:23,540 --> 01:39:26,250
Täällä, tulkaa.
Kaikki, tulkaa tänne.
1441
01:39:27,294 --> 01:39:29,545
Kiitos.
Kiitos.
1442
01:39:29,630 --> 01:39:32,048
Voinko tulla
katsomaan sinua joskus?
1443
01:39:32,132 --> 01:39:34,968
Tiedätkö, ensi lukukausi?
En ole täällä.
1444
01:39:35,052 --> 01:39:38,304
Oh.
Kaikkien on jatkettava eteenpäin.
1445
01:39:38,389 --> 01:39:42,058
Olen iloinen, että tapasin
sinut kuitenkin. Olet auttanut
minua paljon.
1446
01:39:42,142 --> 01:39:45,061
Meillä oli onni saada sinut.
1447
01:39:45,145 --> 01:39:48,022
Koko maailma odottaa sinua.
Olet loistava.
1448
01:39:48,107 --> 01:39:50,024
Kiitos.
1449
01:39:56,407 --> 01:39:57,907
Hei hei.
1450
01:40:05,207 --> 01:40:07,750
Hetkinen. Kuunnelkaa hetki, kaikki.
Minulla on ilmoitus.
1451
01:40:07,835 --> 01:40:09,335
Se koskee herraa.
1452
01:40:11,755 --> 01:40:13,006
No, herra,
1453
01:40:13,090 --> 01:40:16,342
haluamme kaikki kiittää teitä
paljon kaikesta, mitä olette tehnyt.
1454
01:40:16,427 --> 01:40:20,471
Ja haluamme antaa teille
pienen lahjan muistoksi meistä.
1455
01:40:20,556 --> 01:40:22,473
Tule, Babs.
Tarkoitat, neiti Pegg!
1456
01:40:22,558 --> 01:40:24,350
(NAURUA)
DENHAM: Babs!
1457
01:40:24,435 --> 01:40:27,228
(HAJANAISIA HUUTOJA)
Tule, Babs!
1458
01:40:31,279 --> 01:40:36,571
(BARBARA LAULAA)
♪ On tullut aika ♪
1459
01:40:36,655 --> 01:40:39,032
♪ Sulkea kirjat ♪
1460
01:40:39,116 --> 01:40:43,870
♪ Ja pitkien katseiden
täytyy päättyä ♪
1461
01:40:46,081 --> 01:40:49,792
♪ Ja kun lähden ♪
1462
01:40:50,502 --> 01:40:54,380
♪ Tiedän, että jätän ♪
1463
01:40:54,465 --> 01:40:57,925
♪ Parhaan ystäväni ♪
1464
01:41:00,179 --> 01:41:03,181
♪ Ystävän, joka opetti minulle
oikean ja väärän ♪
1465
01:41:03,265 --> 01:41:05,183
♪ Ja heikon vahvan ♪
1466
01:41:05,267 --> 01:41:08,478
♪ On paljon opittavaa ♪
1467
01:41:08,562 --> 01:41:17,070
♪ Mitä voin antaa sinulle vastineeksi? ♪
1468
01:41:17,154 --> 01:41:19,238
♪ Jos halusit kuun ♪
1469
01:41:19,323 --> 01:41:22,116
♪ Yrittäisin aloittaa ♪
1470
01:41:22,201 --> 01:41:24,285
♪ Mutta minä ♪
1471
01:41:24,369 --> 01:41:28,998
♪ Antaisitko minun mieluummin
antaa sydämeni ♪
1472
01:41:29,083 --> 01:41:31,334
♪ Herralle ♪
1473
01:41:31,418 --> 01:41:35,671
♪ Rakkaudella ♪
1474
01:41:46,183 --> 01:41:48,684
(RIEMUA)
Huraa! Puhe!
1475
01:41:48,769 --> 01:41:51,229
(OPISKELIJAT HUUTAVAT)
Puhe! Puhe!
1476
01:41:51,313 --> 01:41:55,066
(KAIKKI HUUTAVAT)
Puhe! Puhe! Puhe!
1477
01:41:56,318 --> 01:41:58,402
(APLODIT HÄIVYTTÄVÄT, LOPPUVAT)
1478
01:42:02,199 --> 01:42:04,117
No.
1479
01:42:13,877 --> 01:42:15,378
No.
1480
01:42:28,350 --> 01:42:33,479
(HUOKAA)
Luulen, että minun on parasta
mennä laittamaan se pois.
1481
01:43:00,382 --> 01:43:03,384
(MOLEMMAT NAURAVAT)
1482
01:43:04,928 --> 01:43:07,263
Iltaa, johtaja.
1483
01:43:11,602 --> 01:43:13,519
Hienoa, eikö?
1484
01:43:13,604 --> 01:43:16,564
Olen sun hiton luokalla
ensi jaksolla.
1485
01:43:16,648 --> 01:43:19,609
(MOLEMMAT NAURAVAT)
1486
01:43:19,693 --> 01:43:21,611
(OVI LÄIMÄHTÄÄ)
1487
01:43:38,003 --> 01:43:39,879
♪ (POP-INTRO) ♪
1488
01:43:47,471 --> 01:43:51,724
BARBARA:
♪ On tullut aika ♪
1489
01:43:51,808 --> 01:43:54,060
♪ Sulkea kirjat ♪
1490
01:43:54,144 --> 01:44:00,399
♪ Ja pitkien katseiden
täytyy päättyä ♪
1491
01:44:00,484 --> 01:44:04,737
♪ Ja kun lähden ♪
1492
01:44:04,821 --> 01:44:08,282
♪ Tiedän, että jätän ♪
1493
01:44:08,367 --> 01:44:13,329
♪ Parhaan ystäväni ♪
1494
01:44:13,413 --> 01:44:16,415
♪ Ystävän, joka opetti minulle
oikean ja väärän ♪
1495
01:44:16,500 --> 01:44:18,417
♪ Ja heikon vahvan ♪
1496
01:44:18,502 --> 01:44:21,837
♪ On paljon opittavaa ♪
1497
01:44:21,922 --> 01:44:29,053
♪ Mitä voin antaa sinulle vastineeksi? ♪
1498
01:44:29,137 --> 01:44:31,055
♪ Jos halusit kuun ♪
1499
01:44:31,139 --> 01:44:33,766
♪ Yrittäisin aloittaa ♪
1500
01:44:33,850 --> 01:44:35,810
♪ Mutta minä ♪
1501
01:44:35,894 --> 01:44:40,064
♪ Antaisit sydämeni mieluummin ♪
1502
01:44:40,148 --> 01:44:42,233
♪ Herralle ♪
1503
01:44:42,317 --> 01:44:47,113
♪ Rakkaudella ♪♪
1504
01:44:56,540 --> 01:44:58,457
♪♪ (LOPPUU)♪♪