TranslateSubtitles.org

Pinocchio-A-True-Story.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,788 --> 00:00:17,788
<font color="#ffff00">Tekijä: explosiveskull</font>
https://twitter.com/kaboomskull

2
00:00:42,742 --> 00:00:43,573
Hmm?

3
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
Ai! Olettekin jo täällä!

4
00:00:46,379 --> 00:00:51,078
No, siinä tapauksessa,
tervehdykset, jalot <i>signoret</i> ja

5
00:00:51,184 --> 00:00:55,587
<i>signorinat,</i> hyvät naiset ja herrat,
pojat ja tytöt, ja tietysti heidän

6
00:00:56,890 --> 00:00:59,552
lemmikkinsä!
<i>Tarina, jonka aion teille kertoa,</i>

7
00:00:59,626 --> 00:01:03,494
<i>on salaperäinen
ja täynnä suuria ihmeitä.</i>

8
00:01:05,065 --> 00:01:08,899
<i>Olette ehkä kuulleet, että
kerran muinoin mies nimeltä</i>

9
00:01:09,002 --> 00:01:13,599
<i>Geppetto veisti puusta
nuken.</i>

10
00:01:16,876 --> 00:01:20,813
Mutta sitten ihmiset alkoivat
sepittää typeriä tarinoita

11
00:01:20,914 --> 00:01:23,440
kasvavista nenistä ja muusta.

12
00:01:23,550 --> 00:01:24,711
Sanokaa minulle,

13
00:01:24,784 --> 00:01:28,778
oletteko koskaan nähneet nenän
kasvavan silmienne edessä?

14
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Minulla on idea.

15
00:01:31,357 --> 00:01:33,724
Mitä jos tekisitte olonne mukavaksi,

16
00:01:33,793 --> 00:01:38,230
ja minä kerron teille kaiken, mitä
puupojalle todella tapahtui?

17
00:01:38,298 --> 00:01:41,199
Kuulostaako hyvältä?
Siinä tapauksessa, tästä aloitetaan!

18
00:02:16,102 --> 00:02:17,160
Ole hyvä.

19
00:02:18,671 --> 00:02:20,161
Voit istua pöydän ääreen...

20
00:02:21,875 --> 00:02:24,139
...niin en tunne oloani niin
yksinäiseksi.

21
00:02:25,211 --> 00:02:28,203
Ajattelen sinua kuin omaa poikaani.
Hyvä on?

22
00:02:30,150 --> 00:02:32,346
No, millä nimellä me sinua kutsumme?

23
00:02:33,353 --> 00:02:34,980
Giuseppe?

24
00:02:35,088 --> 00:02:38,285
Öh... Ei. Tunnen yhden tyypin sillä
nimellä.

25
00:02:38,358 --> 00:02:42,090
Hän on naapurini.
Juoppo punaisella nenällä.

26
00:02:42,162 --> 00:02:43,994
Ehkä Leonardo?

27
00:02:45,165 --> 00:02:47,133
Sekään ei käy.

28
00:02:47,200 --> 00:02:49,191
Hänestä kasvaisi itsekäs näyttelijä,

29
00:02:49,302 --> 00:02:53,000
tai taiteilija, tai kilpikonna, joka
välittää vain pizzasta.

30
00:02:56,009 --> 00:02:59,502
Katsotaanpas. Sinun nimesi on...

31
00:02:59,579 --> 00:03:00,978
Pinokkio!

32
00:03:01,047 --> 00:03:02,173
Ysk.

33
00:03:03,183 --> 00:03:06,153
Henkilökohtaisesti pidän
hänen ulkonäköään melko tylsänä.

34
00:03:06,219 --> 00:03:09,120
Etkö ole samaa mieltä, hyvä Geppetto?

35
00:03:09,189 --> 00:03:12,523
Ymmärrän, että saatan olla
tylsä seuralainen,

36
00:03:12,625 --> 00:03:17,461
mutta olisit voinut tehdä iloisemman
ja älykkäämmän nuken.

37
00:03:17,530 --> 00:03:22,730
Tibalt, olet luultavasti
ainoa puhuva hevonen maailmassa.

38
00:03:22,835 --> 00:03:25,429
Olin iloinen saadessani kutsua sinut
kotiini.

39
00:03:25,538 --> 00:03:29,998
Mutta en usko, että se antaa sinulle
oikeuden arvostella tätä hienoa työtä!

40
00:03:34,747 --> 00:03:36,010
Hmm...

41
00:03:36,082 --> 00:03:39,313
Tuo on luultavasti vieras,
jota olen odottanut.

42
00:03:47,994 --> 00:03:51,362
No, ja katso ketä täällä loukkaannuttiin.

43
00:03:51,431 --> 00:03:54,093
Nämä taiteilijat voivat olla niin
herkkiä.

44
00:04:12,885 --> 00:04:16,014
Ole hyvä, kaunis <i>signora</i> Lyusilda.

45
00:04:16,089 --> 00:04:18,524
Korjasin taikasauvasi,
aivan kuten pyysit.

46
00:04:18,591 --> 00:04:22,027
Kiitos paljon, Geppetto,
hyvä vanha ystäväni.

47
00:04:22,095 --> 00:04:25,588
Olet todella poikkeuksellisen
lahjakas!

48
00:04:25,665 --> 00:04:28,134
Miten voisin koskaan maksaa sinulle
takaisin?

49
00:04:28,234 --> 00:04:31,670
Teiltä, <i>signora,</i> pelkkä "kiitos" on
enemmän kuin tarpeeksi.

50
00:04:31,771 --> 00:04:33,569
Se todella on kaikki, mitä tarvitsen.

51
00:04:33,640 --> 00:04:35,267
Siinä tapauksessa,

52
00:04:35,341 --> 00:04:38,743
sydämeni pohjasta,
kiitos vielä kerran.

53
00:04:38,811 --> 00:04:42,145
- Oli mukava nähdä teitä.
- Hei hei!

54
00:04:50,490 --> 00:04:51,924
No, Caro?

55
00:04:51,991 --> 00:04:54,756
Yllätämmekö vanhan ystävämme?

56
00:04:54,827 --> 00:04:57,421
Toki! Tiedän, että se on...

57
00:04:57,497 --> 00:04:59,022
Ei.

58
00:04:59,132 --> 00:05:04,036
Tällä kertaa teemme jotain
mielenkiintoisempaa ja maagista!

59
00:05:18,017 --> 00:05:20,349
Hmm? Ai.

60
00:05:20,453 --> 00:05:22,922
Häh. Mikä ääni se on?

61
00:05:22,989 --> 00:05:27,051
Vai soiko korvissani taas?

62
00:05:27,160 --> 00:05:30,619
Oi! Pinokkio!
Mitä tapahtui, poikani?

63
00:05:31,964 --> 00:05:34,695
Autetaan sinut ylös.

64
00:05:34,801 --> 00:05:36,360
Niin on parempi.

65
00:05:37,870 --> 00:05:39,167
Häh?

66
00:05:46,179 --> 00:05:50,207
Pinokkio?! Poika?! Elossa?!

67
00:05:50,316 --> 00:05:53,115
En usko silmiäni!

68
00:05:53,186 --> 00:05:54,119
Voi...

69
00:05:55,488 --> 00:05:57,650
Elossa!

70
00:06:02,328 --> 00:06:04,262
Olen poika ja elossa!

71
00:06:12,205 --> 00:06:14,537
Lyusilda...

72
00:06:23,983 --> 00:06:26,748
Ja mitä luulet tästä
kaikesta seuraavan?

73
00:06:26,853 --> 00:06:28,719
Luota minuun, Caro.

74
00:06:28,788 --> 00:06:34,022
Ainakin tästä tulee äärimmäisen
mielenkiintoinen tarina.

75
00:06:34,093 --> 00:06:35,288
Hup.

76
00:07:18,871 --> 00:07:20,737
Hup! Hup! Ha!

77
00:07:25,778 --> 00:07:28,713
Hi... yah!

78
00:07:28,781 --> 00:07:30,112
Hyvää työtä, Tibalt!

79
00:07:31,117 --> 00:07:32,744
Lyö uudestaan!

80
00:07:33,753 --> 00:07:36,415
Kokeillaan nyt näin.
Hup! Hup! Hup!

81
00:07:36,489 --> 00:07:38,457
Vau-ho-ho-ho!

82
00:07:49,302 --> 00:07:50,736
Ah!

83
00:07:54,574 --> 00:07:57,509
Pinokkio! Poika!

84
00:08:02,515 --> 00:08:05,007
Jii-haa! Tässä!

85
00:08:05,117 --> 00:08:08,143
Ole varovainen! Älä satuta itseäsi!

86
00:08:08,221 --> 00:08:10,349
Isä, älä huoli, en voi satuttaa
itseäni.

87
00:08:10,456 --> 00:08:13,357
Sanoit, että minut on tehty
laadukkaista materiaaleista.

88
00:08:13,459 --> 00:08:15,018
Kyllä, mutta...

89
00:08:15,127 --> 00:08:17,926
Älä huoli, <i>signore</i> Geppetto!

90
00:08:17,997 --> 00:08:20,659
Minulla on kaikki hallinnassa.

91
00:08:24,937 --> 00:08:27,429
Ja sitä minä pelkäänkin, Tibalt.

92
00:08:32,712 --> 00:08:36,649
Tervehdys, hyvät herrat.
Nimeni on Geppetto.

93
00:08:36,716 --> 00:08:38,810
Saanko kysyä, kenen kanssa
minulla on kunnia puhua?

94
00:08:38,885 --> 00:08:41,411
Olen Brioni, rikosetsivä.

95
00:08:41,521 --> 00:08:45,253
Oletteko nähneet epäilyttäviä
ihmisiä lähistöllä viime aikoina?

96
00:08:46,359 --> 00:08:50,318
Ei ketään muuta kuin teidät,
etsivä Brioni.

97
00:08:50,396 --> 00:08:53,764
Tämä ei ole vitsi!
Tämä on hyvin vakava asia.

98
00:08:53,866 --> 00:08:55,664
Etsimme kovia rikollisia!

99
00:08:55,735 --> 00:08:56,566
Hmm?

100
00:08:56,669 --> 00:09:00,367
Vakuutan teille, täällä ei ole
ketään sellaista.

101
00:09:00,439 --> 00:09:04,171
Eikö tuo pieni asia
mielestäsi ole epäilyttävää?

102
00:09:04,243 --> 00:09:06,075
Mikä pieni asia?

103
00:09:06,178 --> 00:09:10,240
Eikö sinusta ole epäilyttävää, että
kodissasi ei ole ketään epäilyttävää?

104
00:09:12,919 --> 00:09:16,048
Ei todellakaan, etsivä.

105
00:09:16,155 --> 00:09:20,217
Siinä tapauksessa et pahastu,
jos katsomme itse.

106
00:09:22,895 --> 00:09:26,160
- Aloitetaan talleista.
- Etsivä, odottakaa...

107
00:09:26,232 --> 00:09:29,167
Anteeksi, mutta <i>sinun</i> tehtäväsi
on odottaa,

108
00:09:29,235 --> 00:09:32,398
ja <i>minun</i> tehtäväni on tutkia! Kyllä!

109
00:09:33,873 --> 00:09:35,898
Ja juuri niin aion tehdä.

110
00:09:37,376 --> 00:09:39,811
Kuulitko tuon?

111
00:09:39,912 --> 00:09:41,141
Seuratkaa minua!

112
00:09:51,223 --> 00:09:54,215
Pinokkio! Tibalt!

113
00:09:55,227 --> 00:09:56,592
Oletteko täällä?

114
00:10:05,471 --> 00:10:09,271
Huh! Se oli todella lähellä!

115
00:10:09,375 --> 00:10:12,743
Olin varma, että etsivä
oli juuri löytämässä teidät!

116
00:10:12,812 --> 00:10:15,042
Ei hätää, isä, älä huoli.

117
00:10:15,114 --> 00:10:19,073
Vaikka he löytäisivät minut, voin
aina teeskennellä olevani kannonjyke.

118
00:10:20,920 --> 00:10:24,652
Isä, kerro minulle, milloin voin lähteä
olemaan omillani?

119
00:10:24,757 --> 00:10:27,556
Minulla on koko maailma nähtävänä.

120
00:10:27,627 --> 00:10:29,994
Haluan tavata muita ihmisiä.

121
00:10:30,096 --> 00:10:33,088
Ei ihan vielä, Pinokkio.

122
00:10:33,165 --> 00:10:36,294
Olet liian epätavallinen tähän maailmaan.

123
00:10:36,369 --> 00:10:40,704
Jos olisin sinun housuissasi,
käyttäisin sanaa "erityinen" sen sijaan.

124
00:10:40,806 --> 00:10:43,366
Kyllä, kiitos, Tibalt.

125
00:10:43,476 --> 00:10:47,208
Hän on oikeassa.
Olet liian erityinen, Pinokkio.

126
00:10:47,313 --> 00:10:50,442
Olet liian nuori ja liian herkkäuskoinen.

127
00:10:50,516 --> 00:10:53,850
Maailma on täynnä ihmisiä,
jotka voisivat vahingoittaa sinua.

128
00:10:53,953 --> 00:10:57,514
Lupaan päästää sinut menemään.
Usko minua, poika.

129
00:10:57,623 --> 00:10:59,648
Mutta vasta sitten, kun sen aika on.

130
00:11:01,060 --> 00:11:03,154
Aika vie oman aikansa.

131
00:11:03,229 --> 00:11:06,563
Ehkä aika vain eksyi matkalla tänne.

132
00:11:10,269 --> 00:11:13,170
Tule, Tibalt! Katsotaan mikä se oli!

133
00:11:17,443 --> 00:11:20,310
Pinokkio, odota!

134
00:11:34,527 --> 00:11:37,622
Lopettakaa, sanon minä!
Riittää jo ampuminen!

135
00:11:37,697 --> 00:11:39,859
Meillä on tärkeitä asioita
keskusteltavana!

136
00:11:39,932 --> 00:11:43,664
Viimeisimmissä esityksissämme
oli tuskin ollenkaan yleisöä.

137
00:11:43,736 --> 00:11:47,036
Sanon, että meidän täytyy vain
keksiä uusi esitys.

138
00:11:47,106 --> 00:11:50,701
Olen avoin ehdotuksille! Heh!

139
00:11:50,776 --> 00:11:54,235
Hyvä on. Tässä on idea.

140
00:11:54,346 --> 00:11:57,714
Sammutamme kaikki valot,
ja minä ryömin istuinten välistä,

141
00:11:57,783 --> 00:12:01,048
tarttuen yleisöä jaloista.

142
00:12:01,120 --> 00:12:04,090
Hölynpölyä! Se ei käy.

143
00:12:04,190 --> 00:12:05,954
Se vain säikäyttää kaikki pois.

144
00:12:06,058 --> 00:12:09,392
Entäpä tämä?
Minä ammun yleisöä,

145
00:12:09,462 --> 00:12:13,660
ja Kettu nappaa luodit hampaillaan.
Vai mitä?

146
00:12:13,733 --> 00:12:14,825
Mitä?

147
00:12:14,900 --> 00:12:17,665
Ammun tietysti paukkupatruunoita,

148
00:12:17,737 --> 00:12:20,001
ja sinulla on luodit suussa.

149
00:12:20,072 --> 00:12:22,871
Ei! Entä jos tukehdun yhteen luotiin?

150
00:12:23,943 --> 00:12:28,744
Hei! Luuletko tosissasi, että joku
on valmis maksamaan siitä, että häntä
ammutaan?

151
00:12:28,848 --> 00:12:31,249
No, pyysitte ehdotuksia!

152
00:12:31,350 --> 00:12:32,374
Miau!

153
00:12:46,932 --> 00:12:48,263
Häh?

154
00:12:54,240 --> 00:12:56,504
- Pysäyttäkää heidät!
- Bella, minne olet menossa?!

155
00:12:56,609 --> 00:12:59,635
- Niin, Bella, minne olet menossa?
- Pelastakaa tyttäreni!

156
00:13:08,988 --> 00:13:12,947
Miksi isäni haluaa minun
olevan kotona koko ajan, Tibalt?

157
00:13:13,058 --> 00:13:15,925
Hän on vain huolissaan sinusta,
poikani.

158
00:13:15,995 --> 00:13:19,260
Et voi kieltää, ettetkö olisi
todella erityinen.

159
00:13:19,331 --> 00:13:22,460
Sitä paitsi, poliisit ovat
viime aikoina nuuskineet ympärillä.

160
00:13:23,469 --> 00:13:25,733
Joo, olet luultavasti oikeassa.

161
00:13:25,805 --> 00:13:28,172
Mutta entä unelmani?

162
00:13:28,274 --> 00:13:31,175
- Sinulla on unelma?
- Kyllä, Tibalt!

163
00:13:31,277 --> 00:13:34,577
Minulla on erityinen,
kaikkein arvokkain unelma!

164
00:13:34,647 --> 00:13:36,479
Häh?!

165
00:13:36,582 --> 00:13:38,072
- Ai jaa?
- Odota!

166
00:13:38,150 --> 00:13:39,618
Mene! Mene!

167
00:13:41,086 --> 00:13:43,555
Odota, Bella! Pysähdy!

168
00:13:49,228 --> 00:13:51,720
Vaunut ovat menossa kohti
jyrkännettä! Hän putoaa!

169
00:13:51,831 --> 00:13:55,461
Pinocchio, se ei ole meidän
ongelmamme.

170
00:13:55,534 --> 00:13:57,559
Mutta meidän on ainakin yritettävä
pelastaa hänet!

171
00:13:57,670 --> 00:13:59,331
Mene!

172
00:14:04,510 --> 00:14:06,501
Hyppää, Bella! Hyppää!

173
00:14:06,579 --> 00:14:08,980
Hyppää! Älä huoli!

174
00:14:09,048 --> 00:14:10,243
Hyppää pois vaunuista!

175
00:14:11,250 --> 00:14:12,979
Älä hyppää, Bella!

176
00:14:13,052 --> 00:14:16,545
Voit katkaista jalkasi etkä
pysty esiintymään!

177
00:14:16,655 --> 00:14:18,714
- Ouch!
- Oh!

178
00:14:18,824 --> 00:14:20,690
Eli hyppäänkö vai en?

179
00:14:24,730 --> 00:14:26,630
Pidä kiinni, Bella!

180
00:14:33,038 --> 00:14:34,472
<i>Signorina!</i>

181
00:14:37,009 --> 00:14:38,807
<i>Signorina,</i> olen täällä auttamassa!

182
00:14:38,878 --> 00:14:40,471
Hmm?

183
00:14:42,915 --> 00:14:44,349
Alley-oop!

184
00:14:48,120 --> 00:14:49,918
Tule, meidän on käännyttävä vasemmalle!

185
00:14:51,957 --> 00:14:53,516
Juuri niin!

186
00:14:55,361 --> 00:14:56,624
Joo, huh, huh, huh! Minulla on sinut!

187
00:14:56,729 --> 00:14:58,219
- Vau!
- Hyvä heppa!

188
00:14:58,297 --> 00:14:59,458
Heppa, mene vasemmalle! Mene
vasemmalle!

189
00:14:59,565 --> 00:15:00,532
Voi, ho, ho!

190
00:15:00,599 --> 00:15:02,693
Läheltä piti! Läheltä piti!

191
00:15:04,770 --> 00:15:08,070
Pysähdy! On aika pysähtyä!

192
00:15:12,111 --> 00:15:14,079
<i>Signorina!</i>

193
00:15:14,146 --> 00:15:15,477
Oletko kunnossa?

194
00:15:15,581 --> 00:15:19,609
Olen, kiitos sinulle! Olen Bella.

195
00:15:19,718 --> 00:15:22,551
Ja saanko tietää pelastajani nimen?

196
00:15:22,621 --> 00:15:25,283
Nimeni on Pinocchio.

197
00:15:25,391 --> 00:15:27,120
Häh?

198
00:15:30,095 --> 00:15:32,189
Bella, en ymmärrä.

199
00:15:32,264 --> 00:15:34,426
Onko sinut pelastettu ilman meitä?

200
00:15:35,434 --> 00:15:36,959
Terveiseni, herra.

201
00:15:38,037 --> 00:15:41,029
<i>Mamma mia!</i> Puinen poika!

202
00:15:44,043 --> 00:15:46,569
Pinocchio!

203
00:15:46,645 --> 00:15:49,512
Mitä olette tehneet? Tappoitte hänet!

204
00:15:50,983 --> 00:15:54,078
Pinocchio, oletko kunnossa?!

205
00:15:54,153 --> 00:15:56,850
Minä, öh... Luulen olevani kunnossa.

206
00:15:58,090 --> 00:16:00,752
Mitä ammutte, turkisaivot?!

207
00:16:00,826 --> 00:16:05,354
Hän on puhuva puinen nukke!
Hän on hirviö!

208
00:16:08,167 --> 00:16:11,432
No, ystäväni saattaa olla puuta,

209
00:16:11,503 --> 00:16:14,473
mutta jollakin täällä on makkarat
aivoina.

210
00:16:14,540 --> 00:16:18,306
Ja se jättää yhden kysymyksen...
kuka täällä on oikea hirviö?!

211
00:16:19,311 --> 00:16:22,975
Mitä? Luulin... Kuulin laukauksia!

212
00:16:23,082 --> 00:16:25,141
Kuinka niin?!

213
00:16:25,250 --> 00:16:29,687
Isä, tämä jalo nuori mies tässä
pelasti henkeni.

214
00:16:34,793 --> 00:16:38,161
No, siinä tapauksessa,
luulen, että ansaitset...

215
00:16:40,132 --> 00:16:43,033
En voi uskoa silmiäni!
Oletko sinä...

216
00:16:44,636 --> 00:16:48,300
sinä... puuta?

217
00:16:48,374 --> 00:16:51,207
Täältä tullaan! Huh!

218
00:16:51,310 --> 00:16:55,543
Ensin he ampuvat häntä, ja nyt he
koputtavat häntä kuin hän olisi ovi.

219
00:16:55,647 --> 00:16:56,978
Tässä on idea, herra.

220
00:16:57,049 --> 00:17:00,986
Miksi et tekisi meille kaikille palvelusta
ja pitäisi ne kätesi omana tietonasi?

221
00:17:01,053 --> 00:17:03,545
<i>Bellissimo!</i>

222
00:17:03,655 --> 00:17:07,421
- Hei, tarvitsen todella tämän.
- Mutta mihin, pomo?

223
00:17:07,526 --> 00:17:08,925
Joo, mihin?

224
00:17:09,028 --> 00:17:12,191
Oletteko nähneet hänen ratsastavan
sillä hevosella? Ei ohjaksia ollenkaan!

225
00:17:12,264 --> 00:17:15,097
Ja hän on tehty puusta! Upeaa!

226
00:17:15,200 --> 00:17:19,603
Hän on juuri sitä, mitä tarvitsemme!
Ihmiset parveilevat sirkukseemme!

227
00:17:19,705 --> 00:17:23,300
Pinocchio, he kutsuvat minua
<i>signore</i> Mangiafuocoksi.

228
00:17:23,375 --> 00:17:26,174
Mutta sinulle vain Papa Giafo.

229
00:17:26,245 --> 00:17:30,842
Oletko koskaan ajatellut...
hmm... liittymistä sirkukseen?

230
00:17:30,916 --> 00:17:32,714
Sirkukseen?

231
00:17:32,818 --> 00:17:35,879
Kyllä! Vaikutat lahjakkaalta ratsastajalta.

232
00:17:35,988 --> 00:17:39,515
Olet syntynyt
loistamaan areenalla! Ha!

233
00:17:39,591 --> 00:17:43,550
Sinusta tulee tähti, poikani!
Kaikki tuntevat nimesi.

234
00:17:43,662 --> 00:17:47,326
Tulet matkustamaan ympäri maailmaa!

235
00:17:47,399 --> 00:17:50,528
- Mitä?
- Kiitos, mutta emme ole kiinnostuneita.

236
00:17:50,602 --> 00:17:53,697
Pyydämme anteeksi, meidän täytyy
lähteä.

237
00:17:53,772 --> 00:17:54,603
Hmm...

238
00:17:54,706 --> 00:17:56,800
Hmm!

239
00:17:56,909 --> 00:17:59,105
Toki sinusta tulee tähti,

240
00:17:59,211 --> 00:18:02,772
koska sinulla on jo
niin upea agentti!

241
00:18:02,881 --> 00:18:05,043
Öh... <i>signore...</i>

242
00:18:05,117 --> 00:18:07,108
Nimeni on Tibalt...

243
00:18:07,219 --> 00:18:11,986
Hmm... <i>signore</i> Tibalt, agentti.

244
00:18:13,659 --> 00:18:17,118
Itse asiassa, siinä on ihan hyvä
kaiku.

245
00:18:17,229 --> 00:18:21,666
Tiedätkö...
Ehkä se ei olekaan niin huono idea!

246
00:18:21,767 --> 00:18:26,068
<i>Signore</i> Mangiafuoco,
paljon kiitoksia anteliaasta tarjouksesta,

247
00:18:26,138 --> 00:18:29,039
mutta, olen pahoillani, minun täytyy
puhua ensin isäni kanssa.

248
00:18:29,108 --> 00:18:31,099
Hänen-hänen nimensä on Geppetto.

249
00:18:31,210 --> 00:18:33,577
No... totta kai teet niin.

250
00:18:33,645 --> 00:18:35,943
Mene ja puhu hänen kanssaan.

251
00:18:36,048 --> 00:18:39,211
Mutta kiirehdi. Onni, ystäväni,
ei odota ketään.

252
00:18:40,552 --> 00:18:42,953
Lupaan olla takaisin hetkessä!

253
00:18:43,055 --> 00:18:45,820
Kiirehditään kotiin, Tibalt!
Meidän täytyy puhua isälle.

254
00:18:50,996 --> 00:18:53,658
Pinocchio, minä odotan!

255
00:19:02,708 --> 00:19:06,975
Isä, sinun on päästettävä minut!
Ole kiltti!

256
00:19:07,045 --> 00:19:08,479
Menen kaupunkiin,

257
00:19:08,547 --> 00:19:11,539
teen yhden esityksen,
ja tulen takaisin kotiin.

258
00:19:11,650 --> 00:19:15,780
Kyllä! Ja lupaan olla siellä
pitämässä hänestä huolta koko ajan.

259
00:19:15,854 --> 00:19:18,448
Ja ennen kuin huomaatkaan,
olemme siellä ja takaisin.

260
00:19:18,524 --> 00:19:21,323
Isä, voin tienata paljon rahaa.

261
00:19:21,393 --> 00:19:25,193
Rakennamme uuden talon!
Ainakin uuden verstaan sinulle!

262
00:19:25,297 --> 00:19:27,789
Minä en tarvitse rahaa.

263
00:19:27,866 --> 00:19:30,096
Minä tarvitsen vain sinut, Pinocchio.

264
00:19:39,444 --> 00:19:44,006
No, oman kodin ei pitäisi
koskaan tuntua vankilalta.

265
00:19:44,116 --> 00:19:45,777
Saat mennä.

266
00:19:45,851 --> 00:19:48,843
Kiitos, isä! Tiesin,
että et sanoisi ei.

267
00:19:50,122 --> 00:19:53,319
Mennään, Tibalt! Suuret
seikkailut odottavat!

268
00:19:57,563 --> 00:20:00,555
Nähdään myöhemmin, rakas Geppetto!

269
00:20:00,666 --> 00:20:03,328
Ole varovainen, poikani!

270
00:20:03,402 --> 00:20:06,702
Hei hei, isä! Heippa!

271
00:20:19,251 --> 00:20:22,687
Näyttää siltä, että tästä meni
vaunut ohi.

272
00:20:22,754 --> 00:20:24,745
Useita vaunuja itse asiassa.

273
00:20:24,856 --> 00:20:28,258
Tämä on hyvin epäilyttävää.
Minne he menivät?

274
00:20:28,360 --> 00:20:31,352
Tähän suuntaan? Vai ehkä tuohon?

275
00:20:32,497 --> 00:20:34,397
Emme tiedä, etsivä Brioni.

276
00:20:34,499 --> 00:20:37,560
Tietenkään te idiootit ette tiedä!

277
00:20:37,669 --> 00:20:39,694
Olette talloneet kaikki jäljet!

278
00:20:39,771 --> 00:20:41,364
Teistä ei ole mitään hyötyä!

279
00:20:41,440 --> 00:20:44,432
Minun täytyy aina tehdä kaikki itse!

280
00:20:50,082 --> 00:20:53,746
Okei, ehkä minun pitäisi
heittää kolikkoa. Se on aina toiminut.

281
00:20:58,957 --> 00:21:00,891
Hmm... Kruuna.

282
00:21:00,959 --> 00:21:04,088
Joten tämä tarkoittaa, että
epäiltyjen on täytynyt mennä...

283
00:21:05,297 --> 00:21:06,924
Tuohon suuntaan! Seuratkaa minua!

284
00:21:20,746 --> 00:21:23,340
Tervetuloa! Tervetuloa kaupunkiimme!

285
00:21:29,655 --> 00:21:32,249
Sirkus! Sirkus on täällä!

286
00:21:34,226 --> 00:21:36,490
- Mitä pidät?
- Mahtavaa!

287
00:21:36,595 --> 00:21:39,087
Minä vain rakastan tätä paikkaa!

288
00:21:39,164 --> 00:21:41,826
Et ole vielä nähnyt mitään, Pinocchio.

289
00:21:41,933 --> 00:21:43,332
Tänä iltana, lupaan sinulle,

290
00:21:43,435 --> 00:21:46,894
tulet todistamaan jotain
todella ihmeellistä,

291
00:21:46,972 --> 00:21:49,600
jotain mitä et pian unohda.

292
00:21:57,015 --> 00:21:57,846
Allez-y!

293
00:21:57,949 --> 00:22:01,647
<i>Signori</i> ja <i>signorinat!</i>
Hyvät naiset ja herrat!

294
00:22:01,753 --> 00:22:05,553
Tänä iltana esitämme teille
ennen näkemättömän,

295
00:22:05,657 --> 00:22:07,887
ainutlaatuisen esityksen!

296
00:22:07,993 --> 00:22:10,052
Jos se on yhtä huono kuin viime
vuonna,

297
00:22:10,162 --> 00:22:12,153
- Haluan rahani takaisin!
- Aivan kauheaa!

298
00:22:14,132 --> 00:22:16,692
Mutta ensin, aivan edessänne,

299
00:22:16,802 --> 00:22:21,035
ampujamme ampuu omenan
pääni päältä!

300
00:22:22,841 --> 00:22:25,242
Tämä ei ole heikkohermoisille!

301
00:22:25,344 --> 00:22:27,073
Rummunpäristystä, kiitos?

302
00:22:42,361 --> 00:22:43,328
Hups.

303
00:22:43,395 --> 00:22:47,491
Kuten näette, ensimmäinen yritys
epäonnistui.

304
00:22:47,566 --> 00:22:49,694
Kokeillaan tätä!

305
00:22:58,343 --> 00:23:02,246
No, mikään omena ei vedä
vertailuja tälle tarkka-ampujalle!

306
00:23:02,347 --> 00:23:05,942
Haluan rahani takaisin!
Olen nähnyt tämän ennenkin!

307
00:23:17,763 --> 00:23:20,130
Ihmiset ovat tyytymättömiä!

308
00:23:20,232 --> 00:23:22,257
Meidän on korjattava tämä heti.

309
00:23:22,367 --> 00:23:24,529
Pinokkio, valmistaudu! Sinä olet
seuraava!

310
00:23:25,704 --> 00:23:26,762
Minäkö?

311
00:23:26,872 --> 00:23:29,307
Kyllä! Ja pidä kiirettä!

312
00:23:29,408 --> 00:23:32,969
Ja te kaksi, tehkää itsenne
hyödyllisiksi edes kerran.

313
00:23:36,848 --> 00:23:39,340
Hyvät naiset ja herrat!

314
00:23:39,418 --> 00:23:43,013
Sallikaa minun esitellä teille

315
00:23:43,088 --> 00:23:46,615
kauden löytö!

316
00:23:46,725 --> 00:23:51,094
Maailman ainoa ja ainutlaatuinen
puhuva nukke!

317
00:23:51,196 --> 00:23:54,894
Pinokkio!

318
00:23:54,966 --> 00:23:57,196
Ja hänen hevosensa,

319
00:23:57,269 --> 00:24:00,534
Tibalt!

320
00:24:06,478 --> 00:24:08,242
Näytä meille, mitä osaat!

321
00:24:14,686 --> 00:24:15,915
Tule!

322
00:24:17,022 --> 00:24:18,615
Okei, tule, tule.

323
00:24:20,025 --> 00:24:22,153
- Näytä meille, mitä osaat, tule!
- Tule!

324
00:24:24,262 --> 00:24:27,789
Tämä puupää pilaa koko
esityksemme.

325
00:24:27,866 --> 00:24:32,326
Jos hän ei ala tekemään jotain,
potkin hänet ulos sirkuksestani!

326
00:24:33,872 --> 00:24:36,307
Tiedän, että pystyt siihen.

327
00:24:36,374 --> 00:24:38,672
Mitä tuo pölkkypää oikein tekee?

328
00:24:38,777 --> 00:24:40,643
Kuinka kauan meidän täytyy
odottaa?!

329
00:24:40,745 --> 00:24:45,080
Pinokkio, luulen, että on aika
aloittaa esityksemme.

330
00:24:49,020 --> 00:24:51,512
- Viihdyttäkää meitä!
- Tule!

331
00:24:51,623 --> 00:24:54,854
Pinokkio...

332
00:24:54,960 --> 00:24:57,156
- Pinokkio!
- Niin?

333
00:24:57,262 --> 00:24:59,993
On aika, olet oikeassa.

334
00:25:42,874 --> 00:25:46,504
Hän teki sen! Tämä on minun
menestykseni!

335
00:25:48,079 --> 00:25:50,912
Bella, mene yläkertaan ja ala
valmistautua.

336
00:25:51,016 --> 00:25:51,915
Mm-hmm.

337
00:25:53,251 --> 00:25:54,844
Bravo!

338
00:25:54,920 --> 00:25:57,753
Huu-huu!

339
00:25:59,824 --> 00:26:01,485
Hyvin tehty, poika!

340
00:26:04,729 --> 00:26:07,221
Bravo! <i>Bravissimo!</i>

341
00:26:07,332 --> 00:26:09,824
Fantozzi, sinä olet seuraava.

342
00:26:09,901 --> 00:26:12,393
Ja tällä kertaa, yritä olla
pitämättä heitä odottamassa!

343
00:26:12,470 --> 00:26:16,930
Poikani! Saanen sanoa, että
ylitit itsesi!

344
00:26:17,042 --> 00:26:19,909
Onnittelut ja tervetuloa
jengiimme...

345
00:26:19,978 --> 00:26:22,106
Anteeksi, tarkoitan,

346
00:26:22,213 --> 00:26:25,308
tervetuloa Papa Giafon
sirkusryhmään.

347
00:26:25,417 --> 00:26:26,646
<i>Signore</i> Tibalt,

348
00:26:26,751 --> 00:26:31,279
luulen, että nyt on aika
keskustella sopimusehdoistamme.

349
00:26:31,389 --> 00:26:34,051
Mm, kyllä, niin luulisin.

350
00:26:34,125 --> 00:26:36,219
Mistä aikavälistä puhumme?

351
00:26:36,294 --> 00:26:39,127
Pinokkio lupasi isälleen, että
hän tulisi pian kotiin.

352
00:26:39,230 --> 00:26:41,961
Miksi emme tekisi, öh,
ensiksi kiertuetta?

353
00:26:42,067 --> 00:26:43,933
Ja katsotaan, miten se sujuu.

354
00:26:44,035 --> 00:26:46,129
Mutta nyt, antakaa anteeksi.

355
00:26:46,237 --> 00:26:48,899
Minun on kuulutettava seuraava
esiintyjämme.

356
00:26:50,942 --> 00:26:54,936
Hyvät naiset ja herrat, tytöt
ja pojat,

357
00:26:55,046 --> 00:26:56,275
Esittelen teille...

358
00:26:56,381 --> 00:26:57,542
- Tibalt...
- Fantozzi!

359
00:26:57,616 --> 00:27:01,416
...lupaan, että palaamme isäni
luo heti, kun olemme nähneet maailman

360
00:27:01,486 --> 00:27:03,545
ja tienaamme edes vähän rahaa.

361
00:27:03,622 --> 00:27:06,114
Mutta nyt, koska olet agenttini,

362
00:27:06,224 --> 00:27:08,659
voit ottaa hänen paikkansa.

363
00:27:08,760 --> 00:27:11,286
Mitä? Haluatko minun olevan
isäsi?

364
00:27:11,396 --> 00:27:14,764
No, tämä on hieman odottamatonta.

365
00:27:14,833 --> 00:27:17,029
Ollakseni rehellinen, Pinokkio,

366
00:27:17,135 --> 00:27:20,935
en ole koskaan ajatellut
suhdettamme isä-poika -suhteena.

367
00:27:21,006 --> 00:27:24,840
Ja sitä paitsi olen liian nuori
olemaan vanhempi, niin sanotusti.

368
00:27:24,943 --> 00:27:28,311
Sano vain kyllä.
Lupaan olla hyvä poika.

369
00:27:28,380 --> 00:27:32,214
No, hyvä on. Sanotaan, että suostun.

370
00:27:32,317 --> 00:27:35,719
- Mutta on ehtoja.
- Nimeä ne.

371
00:27:35,820 --> 00:27:39,222
- Teet kaiken täsmälleen niin kuin
minä sanon.
- Se on reilua.

372
00:27:39,324 --> 00:27:43,386
- Minun on tiedettävä, missä olet
ympäri vuorokauden.
- Sovittu.

373
00:27:43,495 --> 00:27:46,795
Ja jos olet paha, olet kotiarestissa,
kunnes toisin sanon.

374
00:27:46,865 --> 00:27:49,766
Ha! Niin joo, totta kai. Unissasi!

375
00:27:51,369 --> 00:27:54,031
Mutta miten muuten minun pitäisi
opettaa sinulle asioita?

376
00:27:54,139 --> 00:27:56,437
No, mistä minä sen tiedän?

377
00:27:56,508 --> 00:27:58,806
Sinähän olet vanhempi, et minä.

378
00:27:58,877 --> 00:28:02,370
Ja nyt, hyvät naiset ja herrat,

379
00:28:02,480 --> 00:28:08,112
antakaa suosionosoitukset joukkomme
äärimmäiselle kruununjalokivelle!

380
00:28:08,186 --> 00:28:11,713
Hän on ihastuttava, hän on
kiehtova,

381
00:28:11,823 --> 00:28:14,451
esiintyjä extraordinaire...

382
00:28:14,526 --> 00:28:16,551
Bella!

383
00:28:20,031 --> 00:28:21,590
Bella!

384
00:28:21,700 --> 00:28:24,431
- Bella!
- Bella!

385
00:28:27,672 --> 00:28:30,539
<i>♪ Yleisö haukkoo henkeään, mikä
yllätys ♪</i>

386
00:28:30,608 --> 00:28:33,942
<i>♪ Kuperkeikkoja syvyyteen ♪</i>

387
00:28:34,045 --> 00:28:36,776
<i>♪ Se on täällä ♪</i>

388
00:28:36,881 --> 00:28:40,044
<i>♪ Minä elän ♪</i>

389
00:28:40,118 --> 00:28:41,210
<i>♪ En vain ole olemassa ♪</i>

390
00:28:41,286 --> 00:28:44,620
<i>♪ He hurraavat, mikä näky ♪</i>

391
00:28:44,723 --> 00:28:47,658
<i>♪ Kävelen nuoralla, sitä minä teen ♪</i>

392
00:28:47,726 --> 00:28:50,752
<i>♪ Se on täällä ♪</i>

393
00:28:50,862 --> 00:28:54,059
<i>♪ Olen vapaa ♪</i>

394
00:28:54,165 --> 00:28:55,724
<i>♪ Katso, kuinka lennän puolestasi ♪</i>

395
00:28:55,834 --> 00:28:58,997
<i>♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪</i>

396
00:29:00,505 --> 00:29:04,499
<i>♪ Elämä on todella täynnä ihmeitä ♪</i>

397
00:29:04,576 --> 00:29:07,511
<i>♪ Yksi, kaksi, kolme ♪</i>

398
00:29:07,579 --> 00:29:10,446
<i>♪ Jokainen esitys on oma debyyttini ♪</i>

399
00:29:10,548 --> 00:29:13,711
<i>♪ Tunne, jonka vain harvat tietävät ♪</i>

400
00:29:13,785 --> 00:29:17,881
<i>♪ Minulla ei ole rajoituksia
täällä ylhäällä telttakatossa ♪</i>

401
00:29:17,956 --> 00:29:20,323
<i>♪ Lennän sinun vuoksesi ♪</i>

402
00:29:20,425 --> 00:29:23,417
<i>♪ Haluan tavoittaa tähdet, se on totta ♪</i>

403
00:29:23,495 --> 00:29:26,829
<i>♪ Tunne, jonka vain harvat tuntevat ♪</i>

404
00:29:26,931 --> 00:29:31,164
<i>♪ Minulle ei ole rajoja täällä
ylhäällä sirkusteltassa ♪</i>

405
00:29:31,269 --> 00:29:34,500
<i>♪ Lennän sinun vuoksesi ♪</i>

406
00:30:02,634 --> 00:30:05,899
<i>♪ Jokainen esitys on minun debyyttini ♪</i>

407
00:30:05,970 --> 00:30:09,065
<i>♪ Tunne, jonka vain harvat tuntevat ♪</i>

408
00:30:09,140 --> 00:30:13,771
<i>♪ Ei rajoja minulle täällä
ylhäällä sirkusteltassa ♪</i>

409
00:30:13,845 --> 00:30:16,906
<i>♪ Lennän sinun vuoksesi. ♪</i>

410
00:30:36,301 --> 00:30:38,861
No, mitäs sanotte? Miten meni?

411
00:30:38,970 --> 00:30:41,496
Mahtavaa! Olit kuin toisesta maailmasta!

412
00:30:41,573 --> 00:30:44,065
Laulusi oli niin kaunis, Bella.

413
00:30:44,175 --> 00:30:46,667
Ja olit niin rohkea!

414
00:30:46,744 --> 00:30:50,647
Olette liian ystävällisiä. En ole
oikeastaan ollenkaan rohkea, harjoittelen
vain paljon.

415
00:30:50,715 --> 00:30:53,150
Mutta sinä! Olit sensaatiomainen
tuolla.

416
00:30:53,218 --> 00:30:55,186
Ai, todellako luulet niin?

417
00:30:55,286 --> 00:30:58,483
Tietenkin luulen! Sinusta tulee
tähti jonain päivänä, ei epäilystäkään!

418
00:30:58,556 --> 00:31:00,615
Bella! Pinokkio!

419
00:31:00,692 --> 00:31:04,128
Kuulitko? He kutsuvat meitä.

420
00:31:04,195 --> 00:31:06,721
Bella! Pinokkio!

421
00:31:13,071 --> 00:31:14,402
Pinokkio!

422
00:32:14,565 --> 00:32:16,192
No, no, no.

423
00:32:16,267 --> 00:32:20,864
Jokin kertoo minulle, että olen ehkä
nähnyt tämän julisteen aiemmin.

424
00:32:20,939 --> 00:32:23,203
Olet nähnyt, etsivä.

425
00:32:23,274 --> 00:32:26,005
Tämä on Mangiafuocon kiertävä sirkus.

426
00:32:26,110 --> 00:32:28,670
Joo, he kiertävät pikkukaupunkeja
ja kyliä.

427
00:32:28,780 --> 00:32:30,509
He tulivat tänne eilen.

428
00:32:30,615 --> 00:32:33,585
Hmm... Mielenkiintoista.

429
00:32:33,651 --> 00:32:35,779
Jotain mietittävää.

430
00:32:35,853 --> 00:32:38,686
Tiedättekö te mikä on
etsivän tärkein tehtävä?

431
00:32:38,790 --> 00:32:41,282
Mikä, etsivä?

432
00:32:41,359 --> 00:32:44,351
Te pölkkypäät! Etsivän
tärkein tehtävä on ajatella!

433
00:32:44,462 --> 00:32:46,362
Hmm.

434
00:32:46,464 --> 00:32:50,799
Mihinköhän he ovat menossa seuraavaksi?

435
00:32:50,868 --> 00:32:52,597
Hmm? Mm...

436
00:33:07,952 --> 00:33:12,822
<i>♪ Hän hallitsee yötaivasta ♪</i>

437
00:33:12,924 --> 00:33:16,758
<i>♪ Heittäen valoa valtaistuimeltaan ♪</i>

438
00:33:16,828 --> 00:33:20,628
<i>♪ Niin lumoava ♪</i>

439
00:33:20,698 --> 00:33:24,464
<i>♪ Niin kalpea, ja niin yksin ♪</i>

440
00:33:24,535 --> 00:33:28,802
<i>♪ Ja sydämeni uppoaa ♪</i>

441
00:33:28,873 --> 00:33:32,707
<i>♪ Kun katson ylös taivaalle ♪</i>

442
00:33:32,810 --> 00:33:36,678
<i>♪ Ja ainoa asia,
jonka voin tehdä, on itkeä... ♪</i>

443
00:33:36,748 --> 00:33:39,809
No, no. Olisi pitänyt arvata.

444
00:33:39,884 --> 00:33:43,582
Kaikki pyörii kallisarvoisen Bellasi
ympärillä, eikö niin?

445
00:33:43,688 --> 00:33:46,419
Hän on todellinen syy, miksi lähdit
kotoasi,

446
00:33:46,524 --> 00:33:49,858
eikä sillä ole mitään tekemistä
maailman näkemisen kanssa.

447
00:33:49,927 --> 00:33:51,326
Ei, Tibalt, olet väärässä!

448
00:33:51,396 --> 00:33:55,890
Siis, no, et ole täysin oikeassa.
Halusin kyllä nähdä maailman.

449
00:33:56,000 --> 00:33:57,593
Mutta heti kun tapasin hänet,

450
00:33:57,702 --> 00:34:03,402
tajusin, että hän on kaunein asia,
mitä maailmalla on tarjota.

451
00:34:09,981 --> 00:34:12,006
Hmm... No joo, sitten.

452
00:34:12,083 --> 00:34:14,177
Mitä aiot tehdä asialle?

453
00:34:14,252 --> 00:34:16,186
Mitä tarkoitat? Mitä minä voin?

454
00:34:16,254 --> 00:34:18,382
Siis, sinun täytyy tehdä jotain.

455
00:34:18,489 --> 00:34:20,355
Vie hänelle kukkia,

456
00:34:20,425 --> 00:34:23,486
tai kutsu hänet kävelylle rannalle.

457
00:34:23,561 --> 00:34:26,360
Katso, kuinka kaunista täällä on.

458
00:34:26,431 --> 00:34:29,696
Kuu ja tähdet,
kimaltelevat vedessä.

459
00:34:29,767 --> 00:34:31,895
Veneet lipuvat lempeästi rannan
vierellä.

460
00:34:31,969 --> 00:34:35,928
Ja kaikki kahvilat ovat kiinni,
joten sinun ei tarvitse ostaa jäätelöä.

461
00:34:36,040 --> 00:34:39,135
Sinulla ei ole mitään syytä
pelätä, Pinocchio!

462
00:34:39,243 --> 00:34:41,769
Luota minuun, on parempi
katua asioita, jotka olet tehnyt

463
00:34:41,879 --> 00:34:44,576
kuin katua asioita, joita et ole
koskaan edes yrittänyt.

464
00:34:44,649 --> 00:34:47,778
Todellako? En halua ylittää
mitään rajoja.

465
00:34:47,885 --> 00:34:50,820
Mutta mitä jos hän sanoo minulle ei?

466
00:34:50,922 --> 00:34:55,450
Joko menet ja puhut hänelle,
tai menemme takaisin kotiin.

467
00:34:55,560 --> 00:34:59,224
En aio viettää elämääni
odottaen, että teet päätöksesi.

468
00:35:05,937 --> 00:35:09,567
Hyvä on... Menen. Se on vain...

469
00:35:09,640 --> 00:35:13,474
Lopeta valittaminen!
Sinun on parempi kuunnella isääsi.

470
00:35:18,883 --> 00:35:22,410
<i>♪ Ehkä jonain päivänä ♪</i>

471
00:35:22,487 --> 00:35:26,583
<i>♪ Jokin pysäyttää tämän sisäisen
sodan ♪</i>

472
00:35:26,657 --> 00:35:31,754
<i>♪ Ja voin vihdoin löytää ♪</i>

473
00:35:31,829 --> 00:35:34,321
<i>♪ Mitä sydämeni ♪</i>

474
00:35:34,432 --> 00:35:39,962
<i>♪ Kaipaa ♪</i>

475
00:35:40,037 --> 00:35:41,698
<i>♪ Mitä sydämeni ♪</i>

476
00:35:41,806 --> 00:35:47,438
<i>♪ Kaipaa. ♪</i>

477
00:35:47,512 --> 00:35:50,277
Pinocchio on jumalan lahja!

478
00:35:50,348 --> 00:35:54,785
Tämän nukkemme avulla sirkuksessamme
voimme vihdoin tehdä ison tilin!

479
00:35:54,852 --> 00:35:59,221
Huomenna illalla esityksemme on
loppuunmyyty!

480
00:35:59,323 --> 00:36:03,920
Koko kaupunki haluaa
tulla katsomaan esiintyjiämme!

481
00:36:03,995 --> 00:36:08,364
Ja tietysti, sinun tehtäväsi on?

482
00:36:08,466 --> 00:36:11,834
Ettei pilata kaikkea!

483
00:36:11,936 --> 00:36:15,304
E-ei hätää, pomo.
Voit luottaa meihin molempiin.

484
00:36:15,373 --> 00:36:18,035
Entä jos hän lähtee ja menee
takaisin kotiin?

485
00:36:18,142 --> 00:36:19,667
Älä huoli, hän ei lähde.

486
00:36:19,777 --> 00:36:24,442
Ilmeisesti hän on ihastunut Bellaan,
joten hän ei ole menossa minnekään.

487
00:36:42,567 --> 00:36:44,729
Kuka siellä?

488
00:36:46,103 --> 00:36:47,332
Se olen vain minä.

489
00:36:47,405 --> 00:36:51,069
Pinocchio, sinun täytyy kuunnella
minua. Minun on kerrottava sinulle jotain.

490
00:36:51,175 --> 00:36:54,372
Minäkin olen täällä kertomassa
sinulle jotain.

491
00:36:54,445 --> 00:36:56,277
Anna minun mennä ensin, Pinocchio.

492
00:36:56,380 --> 00:36:58,610
Olet hieno kaveri, se on totta.

493
00:36:58,716 --> 00:37:01,947
Mutta on parempi, jos lähdet
ennen kuin jotain kamalaa tapahtuu!

494
00:37:02,053 --> 00:37:03,748
Haluatko minun lähtevän sirkuksesta?

495
00:37:03,854 --> 00:37:06,516
Luota minuun, näin on parempi.

496
00:37:06,591 --> 00:37:08,923
Sinun on lähdettävä mahdollisimman
pian!

497
00:37:09,026 --> 00:37:10,721
- Mutta...
- Ei muttaa!

498
00:37:10,828 --> 00:37:13,559
Mene pois! Lähde!
En edes pidä sinusta!

499
00:37:35,720 --> 00:37:37,552
Oi, kukkia.

500
00:37:38,556 --> 00:37:40,991
Kenellehän ne on tarkoitettu?

501
00:37:42,627 --> 00:37:44,755
Minulla saattaisi olla joitain
oivalluksia.

502
00:37:44,829 --> 00:37:49,426
Näyttää siltä, että puinen Romeo
on rakastunut Bellaan.

503
00:37:49,500 --> 00:37:51,992
Tuo on hulvatonta!

504
00:37:52,103 --> 00:37:54,629
Mitä? Odota hetki, kaveri.

505
00:37:56,240 --> 00:37:59,403
Se on hauskin asia, mitä olen
tänään kuullut!

506
00:37:59,477 --> 00:38:03,607
Luuletko tosissasi,
että sinä ja Bella...?

507
00:38:08,819 --> 00:38:13,279
Voi... Aika todellisuustarkistukselle,
Pinokkio.

508
00:38:13,391 --> 00:38:15,883
Sitä vartenhan ystävät ovat, eikö?

509
00:38:15,960 --> 00:38:18,452
Bella on pomon tytär.

510
00:38:18,562 --> 00:38:22,396
Ei kestä kauan, kun hänestä tulee
kaunis nuori <i>signorina.</i>

511
00:38:22,466 --> 00:38:24,264
Ja sinä, ystäväni,

512
00:38:24,335 --> 00:38:28,932
tulet aina olemaan
vain puinen nukke.

513
00:38:29,006 --> 00:38:31,634
Erityinen <i>puhuva</i> nukke...

514
00:38:31,742 --> 00:38:34,939
Mutta kuitenkin nukke.

515
00:39:13,351 --> 00:39:16,651
<i>Tibalt, nopeammin!</i>

516
00:39:16,721 --> 00:39:19,520
<i>- Woo-hoo-hoo!</i>
- Voi! Voi!

517
00:39:23,627 --> 00:39:26,562
<i>Jippii!</i>

518
00:39:26,664 --> 00:39:29,634
Pinokkio!

519
00:39:29,700 --> 00:39:32,567
<i>Joo! Hep, hep, hep,
hep, hep!</i>

520
00:39:39,377 --> 00:39:42,938
Minun ei olisi pitänyt päästää häntä
yksin.

521
00:39:43,047 --> 00:39:45,539
Mutta hän sanoi, että se oli hänen
unelmansa!

522
00:39:47,251 --> 00:39:48,685
No...

523
00:39:48,753 --> 00:39:53,850
Minun on aika lopettaa istuskelu
ja lähteä etsimään poikaani!

524
00:39:53,924 --> 00:39:57,554
Missä ikinä oletkin, Pinokkio,
toivon, että olet kunnossa.

525
00:40:10,307 --> 00:40:12,435
Pinokkio?

526
00:40:14,245 --> 00:40:15,212
Hmm?

527
00:40:17,014 --> 00:40:19,210
Onko jokin vialla?

528
00:40:19,283 --> 00:40:22,014
Käskit minun pyytää Bellaa
ulos.

529
00:40:22,086 --> 00:40:25,920
No, tein niin, ja tiedätkö
mitä hän vastasi minulle?

530
00:40:26,023 --> 00:40:27,286
Mitä?

531
00:40:27,391 --> 00:40:28,552
Painu helvettiin!

532
00:40:29,727 --> 00:40:31,422
No, mitäs sitten?

533
00:40:31,529 --> 00:40:33,930
Sinun on opittava
hyväksymään kieltävä vastaus.

534
00:40:34,031 --> 00:40:37,228
Ei iso juttu.
Se on normaali osa elämää.

535
00:40:37,301 --> 00:40:38,962
Normaalia, sanoit?

536
00:40:39,069 --> 00:40:41,902
Haluatko nähdä jotain,
mikä on kaikkea muuta kuin normaalia?

537
00:40:41,972 --> 00:40:45,738
Katso tarkkaan ja kerro minulle,
mitä näet, Tibalt.

538
00:40:47,178 --> 00:40:49,579
Mitä minä näen?

539
00:40:49,647 --> 00:40:53,413
Minä näen sinut. Ja itseni.

540
00:40:53,484 --> 00:40:56,579
Tibalt, minä olen nukke!

541
00:40:56,654 --> 00:40:59,988
Puupölkky! Olen hirviö!

542
00:41:00,090 --> 00:41:02,582
Mitä odotat minun sanovan?

543
00:41:02,660 --> 00:41:06,654
No, olet aina vaikuttanut
minusta melko normaalilta, Pinokkio.

544
00:41:07,832 --> 00:41:11,860
Kyllä, olet tehty puusta,
mutta se tekee sinusta ainutlaatuisen.

545
00:41:11,969 --> 00:41:15,132
Etkö ymmärrä?
Sinun kaltaistasi ei ole ketään muuta!

546
00:41:15,206 --> 00:41:17,675
En halua olla ainutlaatuinen!

547
00:41:17,775 --> 00:41:20,267
Haluan olla kuin kaikki muutkin.

548
00:41:22,246 --> 00:41:25,011
Mutta taidan olla tuomittu
olemaan vain puinen nukke...

549
00:41:26,016 --> 00:41:28,280
lopun tyhmää elämääni.

550
00:41:28,352 --> 00:41:33,085
Anteeksi,
mutta se ei välttämättä pidä paikkaansa.

551
00:41:33,157 --> 00:41:37,025
Tiedän, kuka voisi ehkä
auttaa sinua, Pinocchio.

552
00:41:38,529 --> 00:41:40,827
Yksi tuntemistani pelleistä

553
00:41:40,931 --> 00:41:44,424
kuuli toiselta pelleltä,

554
00:41:44,502 --> 00:41:46,869
että on olemassa keiju,

555
00:41:46,971 --> 00:41:51,135
joka asuu kaukaisen metsän
takana olevalla vuorella.

556
00:41:51,208 --> 00:41:53,142
Hänen nimensä on Lyusilda,

557
00:41:53,210 --> 00:41:55,542
ja hän on viettänyt eristäytynyttä
elämää,

558
00:41:55,646 --> 00:42:01,176
koska hän kyllästyi ihmisiin,
jotka etsivät vain rakkautta ja vaurautta.

559
00:42:04,522 --> 00:42:09,653
On sanottu,
että hänellä on hyvin voimakas taika.

560
00:42:09,727 --> 00:42:13,163
Olen varma, että hän voisi muuttaa
sinut oikeaksi pojaksi.

561
00:42:16,934 --> 00:42:19,460
Mutta varoitan, Pinocchio...

562
00:42:19,537 --> 00:42:22,734
Sanotaan, että vuoristosolassa,
joka johtaa hänen talolleen,

563
00:42:22,840 --> 00:42:27,243
uskotaan olevan pahoja henkiä.

564
00:42:31,048 --> 00:42:35,417
Mitä? Pahoja henkiä? Ei kai!

565
00:42:35,519 --> 00:42:37,487
En voi sietää henkiä, aaveita

566
00:42:37,555 --> 00:42:40,923
ja muita, tiedättehän, kuolleita
asioita.

567
00:42:41,025 --> 00:42:45,258
Tajusin, että minun on löydettävä
tuo keiju! Maksoi mitä maksoi!

568
00:42:45,362 --> 00:42:49,731
Odota! Emme voi lähteä. Kaikki
täällä luottavat meihin.

569
00:42:49,800 --> 00:42:52,292
Olemme takaisin ajoissa esitykseen.

570
00:42:52,403 --> 00:42:55,532
Mutta-mutta-mutta, entä jos tarvitsemme
rahaa matkallamme sinne?

571
00:42:55,606 --> 00:42:57,938
Meillä on viisi kultakolikkoa, muistatko?

572
00:42:59,276 --> 00:43:01,608
Siis, yksi pelle sanoi jotain,

573
00:43:01,712 --> 00:43:04,477
ja sitten toinen sanoi jotain,

574
00:43:04,582 --> 00:43:08,883
mutta todellinen pelle tässä olet
sinä, Pinocchio, koska uskoit heitä!

575
00:43:08,953 --> 00:43:12,651
Ihan sama! Minä vain menen yksin!

576
00:43:15,225 --> 00:43:18,126
Pinocchio, minne olet menossa?!

577
00:43:21,932 --> 00:43:26,392
Pinocchio! Odota minua,
sinä itsepäinen poika.

578
00:43:26,470 --> 00:43:28,700
Hei! Mitä?!

579
00:43:28,772 --> 00:43:31,434
Shh! Viisi kultakolikkoa.

580
00:43:31,542 --> 00:43:34,739
Hänellä on viisi kultakolikkoa, vanha
karvapallo.

581
00:43:34,812 --> 00:43:37,144
Mutta eikö meidän pitäisi pysäyttää
heitä?

582
00:43:37,247 --> 00:43:41,081
Ei, kaveripoika, meidän ei todellakaan
pitäisi.

583
00:43:41,151 --> 00:43:44,644
Hyvä on, voimme tavoittaa heidät
myöhemmin.

584
00:43:44,755 --> 00:43:48,385
- Ja sitten minä...
- Ei.

585
00:43:48,459 --> 00:43:52,760
Hän on päättänyt löytää Lyusildan,
eikö niin?

586
00:43:52,830 --> 00:43:54,320
Miksi emme auttaisi häntä?

587
00:44:11,048 --> 00:44:14,109
Pinocchio? En pidä tästä paikasta
ollenkaan.

588
00:44:15,119 --> 00:44:17,281
Oletko varma, ettemme eksyneet?

589
00:44:18,288 --> 00:44:19,551
En oikeastaan.

590
00:44:19,657 --> 00:44:22,319
Pelle sanoi, että Lyusilda asui
vuoren lähellä.

591
00:44:22,426 --> 00:44:25,123
Mutta se on ainoa vuori täällä
ympäristössä.

592
00:44:28,632 --> 00:44:32,034
Voi, <i>Madonna!</i> Mihin oikein
sotkeuduin?

593
00:44:32,136 --> 00:44:35,504
Miksi en vain voinut jäädä kotiin,
turvaan ja suojaan?

594
00:44:35,606 --> 00:44:38,439
Tuolla. Mitä luulet siellä olevan?

595
00:44:42,646 --> 00:44:44,546
En tiedä,

596
00:44:44,648 --> 00:44:47,049
enkä ole niin varma, haluanko
ottaa siitä selvää.

597
00:44:47,151 --> 00:44:49,552
Lopeta olemasta sellainen pelkuri!

598
00:44:49,653 --> 00:44:53,112
En ole pelkuri! Olen vain varovainen.

599
00:44:55,259 --> 00:44:57,057
Vau!

600
00:45:03,534 --> 00:45:04,660
Ahem.

601
00:45:04,735 --> 00:45:07,705
Anteeksi. Tarvitsemme hieman apua.

602
00:45:07,771 --> 00:45:11,002
Etsimme keijua.
Hänen nimensä on Lyusilda.

603
00:45:11,075 --> 00:45:14,875
No, olette löytäneet hänet, nuori mies.

604
00:45:14,945 --> 00:45:18,176
Olen aivan tässä!

605
00:45:18,248 --> 00:45:21,445
Ettekö usko, että on liian outoa
sattumaa?

606
00:45:21,552 --> 00:45:23,953
Oletteko te <i>signora</i> Lyusilda?

607
00:45:24,988 --> 00:45:27,252
Mutta luulin, että asuitte vuoren
lähellä!

608
00:45:27,357 --> 00:45:29,485
Asuin, asuin,

609
00:45:29,560 --> 00:45:34,361
mutta muutin hiljattain tänne,
nuori puinen ystäväni!

610
00:45:35,666 --> 00:45:38,192
Hetkinen, mistä hän sen tietää?

611
00:45:38,268 --> 00:45:41,238
En näe mitään tämän verhon takaa.

612
00:45:41,338 --> 00:45:42,669
Ole hiljaa!

613
00:45:42,740 --> 00:45:45,903
<i>Signora,</i> tulin tänne
pyytämään apuanne.

614
00:45:46,009 --> 00:45:49,877
Tiedän, tiedän.
Haluat muuttua ihmiseksi.

615
00:45:50,881 --> 00:45:54,408
Voin helposti järjestää sen, Pinocchio.

616
00:45:54,518 --> 00:45:56,748
Mutta vaadin tietyn maksun.

617
00:45:56,820 --> 00:45:59,585
Sanotaan...

618
00:45:59,656 --> 00:46:02,751
Viisi kultakolikkoa.

619
00:46:02,826 --> 00:46:06,490
Oh! Minulla on juuri
sen verran! Katso?

620
00:46:06,597 --> 00:46:08,827
Odottakaa hetki.

621
00:46:08,932 --> 00:46:12,459
Ensinnäkin haluaisin kysyä,
mistä tiedätte hänen nimensä?

622
00:46:12,569 --> 00:46:15,300
Jos ette pidä tarjouksesta,
voitte vapaasti lähteä!

623
00:46:15,405 --> 00:46:17,134
Pyydän anteeksi ystävääni!

624
00:46:17,241 --> 00:46:19,266
Tässä! Tässä teidän rahanne!

625
00:46:19,343 --> 00:46:21,175
Pyydän anteeksi!

626
00:46:21,278 --> 00:46:25,146
Miten tarkalleen ottaen
suoritatte tämän muodonmuutoksen

627
00:46:25,249 --> 00:46:28,708
tai mitä muuta nimeä annatte
tälle humpuukille?

628
00:46:29,787 --> 00:46:34,725
Hyvä keiju, kuten minä,
ei koskaan paljasta salaisuuksiaan.

629
00:46:34,792 --> 00:46:36,453
Antakaa minulle vain rahat,

630
00:46:36,560 --> 00:46:41,157
ja huomenna Pinocchiosta tulee
oikea poika!

631
00:46:41,265 --> 00:46:44,599
Anteeksi, mutta vielä yksi asia.

632
00:46:44,668 --> 00:46:46,727
Entä jos annamme teille yhden kolikon,

633
00:46:46,804 --> 00:46:51,435
ja huomenna, kun olemme varmistaneet,
että Pinocchiosta todella...

634
00:46:51,508 --> 00:46:52,907
Sinä suupaltti!

635
00:46:52,976 --> 00:46:55,741
- Antakaa meille vain rahat!
- Aha!

636
00:46:55,813 --> 00:47:00,046
Tiesin sen! Tiesin, että
jossain oli jotain hämärää!

637
00:47:00,150 --> 00:47:03,780
Hyah! Ho! Ho!

638
00:47:07,457 --> 00:47:09,050
Hän melkein sai meidät kiinni.

639
00:47:13,063 --> 00:47:16,055
Näkemiin, pököpää!

640
00:47:19,236 --> 00:47:21,637
Vau!

641
00:47:24,675 --> 00:47:27,645
<i>Santa Maria Madonna</i> polkupyörällä!

642
00:47:27,711 --> 00:47:31,443
Miksi sinun piti hypätä esiin noin?
Pilasit kaiken!

643
00:47:32,449 --> 00:47:34,543
Miau! Se tyhmä hevonen

644
00:47:34,651 --> 00:47:38,053
alkoi käydä hermoilleni
ärsyttävillä kysymyksillään!

645
00:47:38,155 --> 00:47:40,954
Hienoa työtä! Emme saaneet rahoja,

646
00:47:41,024 --> 00:47:44,221
nukke on poissa,
ja mitä me kerromme Mangiafuocolle?

647
00:47:44,328 --> 00:47:45,693
Miau!

648
00:47:49,066 --> 00:47:51,501
Olenko kuolemassa? Luulen, että minuun
osuttiin!

649
00:47:51,568 --> 00:47:52,831
Tibalt, lopeta!

650
00:47:52,903 --> 00:47:54,894
Olen haavoittunut!

651
00:47:55,005 --> 00:47:56,973
Ja olen varma, että se on kuolemaksi!

652
00:47:57,040 --> 00:47:58,906
Voisitko vain lopettaa?

653
00:48:00,077 --> 00:48:02,705
Minulla on niin paljon kipua!

654
00:48:02,779 --> 00:48:04,713
Minulla on verenvuoto!

655
00:48:04,781 --> 00:48:08,217
- Voi ei, olen liian nuori kuolemaan!
- Tibalt, minä sanoin, lopeta!

656
00:48:14,191 --> 00:48:17,957
Pinokkio, en voi katsoa.

657
00:48:18,061 --> 00:48:21,395
Ole kiltti ja kerro,
onko luoti vielä siellä?

658
00:48:21,465 --> 00:48:23,433
Luoti ei edes hipaissut sinua.

659
00:48:23,533 --> 00:48:26,594
- Siis...
- Mitä? Oletko varma?

660
00:48:26,703 --> 00:48:28,228
Kyllä, olen varma.

661
00:48:28,305 --> 00:48:32,037
No, voitko katsoa, varmuuden vuoksi?

662
00:48:32,109 --> 00:48:35,170
Luulen silti, että minuun osui...
Ehkä?

663
00:48:35,245 --> 00:48:37,839
Ei, Tibalt, luota minuun, olet kunnossa.

664
00:48:37,915 --> 00:48:40,907
- Miksi et vain tarkista itse?
- Ai jaa?

665
00:48:41,018 --> 00:48:43,248
Tämä on mahtavaa.

666
00:48:43,353 --> 00:48:45,685
Katso, mihin unelmasi meidät
johtivat, Pinokkio.

667
00:48:45,756 --> 00:48:46,848
Tibalt, lopeta jo.

668
00:48:46,924 --> 00:48:50,189
Sinähän olet luodinkestävä, Pinokkio.

669
00:48:50,260 --> 00:48:54,595
Mutta haluaisin todella suojella
takapuoltani luodeilta.

670
00:48:54,698 --> 00:48:58,191
Keitä he olivat ja mistä he tunsivat
nimesi?

671
00:48:58,268 --> 00:49:03,502
Toinen kysymys on, mistä he tiesivät
viidestä kultakolikosta?

672
00:49:05,976 --> 00:49:08,946
En tiedä.
Mutta pienen hetken ajan,

673
00:49:09,012 --> 00:49:11,811
minusta tuntui, että
he kuulostivat Kissalta ja Ketulta.

674
00:49:11,915 --> 00:49:14,782
Hmm... Kissa ja Kettu!

675
00:49:14,851 --> 00:49:16,819
No, se selittää kaiken!

676
00:49:16,920 --> 00:49:20,254
Tiesin aina, että nuo sirkushirviöt
puuhaavat jotain pahaa!

677
00:49:20,324 --> 00:49:22,156
Riittää jo, Tibalt!

678
00:49:22,259 --> 00:49:24,455
Meidän on vielä löydettävä Lyusilda.

679
00:49:24,528 --> 00:49:26,462
Aivan!

680
00:49:26,530 --> 00:49:30,694
No, minun mielestäni yksi Lyusilda
riittää tälle päivälle.

681
00:49:32,970 --> 00:49:35,439
Oh... Oh!

682
00:49:43,313 --> 00:49:46,772
Tässä on vuori.
Se on aivan edessämme.

683
00:49:46,850 --> 00:49:48,614
Mennään!

684
00:50:04,935 --> 00:50:07,495
Pinokkio... Pinokkio!

685
00:50:07,571 --> 00:50:10,973
Odota, Pinokkio! Odota hetki!

686
00:50:11,041 --> 00:50:13,169
Mitä nyt?

687
00:50:13,243 --> 00:50:15,041
Tämä on huono idea.

688
00:50:15,145 --> 00:50:17,546
Vai oletko jo unohtanut
pahat henget?

689
00:50:17,647 --> 00:50:20,014
Jos olet niin peloissasi, menen
yksin!

690
00:50:21,651 --> 00:50:23,915
Häh? Uh?

691
00:50:24,021 --> 00:50:27,321
Kuka? Minäkö?

692
00:50:27,391 --> 00:50:29,257
Pelokas?

693
00:50:29,359 --> 00:50:31,350
En ole koskaan peloissani!

694
00:50:31,428 --> 00:50:34,693
Rohkea Tibalt ei pelkää mitään!

695
00:50:34,765 --> 00:50:36,859
Mennään!

696
00:50:36,967 --> 00:50:37,991
Seis!

697
00:50:39,469 --> 00:50:40,561
Keitä te olette?

698
00:50:41,805 --> 00:50:44,467
Miksi olette täällä?

699
00:50:44,541 --> 00:50:46,031
Tiesin sen! Ne ovat he!

700
00:50:46,143 --> 00:50:48,134
Ne ovat henkiä! Me olemme tuomittuja!

701
00:50:50,180 --> 00:50:53,309
Hyvät pahat henget, pyydämme,
emme tarkoita pahaa.

702
00:50:53,383 --> 00:50:56,080
Olemme vain etsimässä keijua
nimeltä Lyusilda.

703
00:50:56,186 --> 00:50:59,417
Haluamme pyytää häneltä
pienen, pienen palveluksen.

704
00:50:59,523 --> 00:51:03,323
Täällä ei ole ketään
sillä nimellä!

705
00:51:03,393 --> 00:51:05,885
Kuuletko tuon, Pinokkio?

706
00:51:05,996 --> 00:51:07,930
Olemme väärässä paikassa.

707
00:51:08,031 --> 00:51:11,262
Anteeksi! Olemme pahoillamme.
Olimme juuri lähdössä.

708
00:51:11,368 --> 00:51:14,269
Ja lupaamme, ettemme koskaan
palaa takaisin.

709
00:51:14,371 --> 00:51:17,966
Pinokkio! Olemme lähdössä!

710
00:51:20,077 --> 00:51:22,102
Minä en ole menossa mihinkään!

711
00:51:22,212 --> 00:51:24,772
Eikö sinun pitäisi
toimia isänäni?

712
00:51:24,881 --> 00:51:28,545
No...

713
00:51:28,618 --> 00:51:30,712
Kai minun... pitäisi.

714
00:51:30,787 --> 00:51:32,551
Sitten käyttäydy kuin isä!

715
00:51:32,622 --> 00:51:35,091
<i>Sinunhan</i> pitäisi opettaa
<i>minulle</i> rohkeutta!

716
00:51:35,158 --> 00:51:39,527
Niin ehkä onkin, mutta
entä jos minua ei huvita?

717
00:51:41,698 --> 00:51:42,893
Ay...

718
00:51:42,966 --> 00:51:45,196
Hyvä on, ihan sama.

719
00:51:45,268 --> 00:51:47,134
Voin yrittää.

720
00:51:47,237 --> 00:51:50,969
Hei, sinä! Tule ulos ja taistele
kuin mies!

721
00:51:53,376 --> 00:51:55,640
Toiveesi toteutuu, hevonen!

722
00:51:55,745 --> 00:51:57,440
Pyysit tätä itse.

723
00:51:57,547 --> 00:51:59,106
- Hä?!
- Hä?

724
00:52:02,586 --> 00:52:03,883
Muutin mieleni.

725
00:52:03,954 --> 00:52:07,413
Sinun ei tarvitse tulla ulos,
olet täysin hyvä siellä missä olet.

726
00:52:09,126 --> 00:52:10,685
Se siitä. Pinokkio, menemme takaisin.

727
00:52:10,794 --> 00:52:13,820
Ei! Isänäni sinun pitäisi sanoa:

728
00:52:13,930 --> 00:52:16,126
"Älä anna periksi, poika! Älä
koskaan käänny takaisin!"

729
00:52:18,135 --> 00:52:19,034
Öh...

730
00:52:20,036 --> 00:52:20,969
Öh...

731
00:52:21,972 --> 00:52:24,771
Jee! Emme pelkää teitä! Hyppää
selkään.

732
00:52:24,841 --> 00:52:26,866
Mennään, Tibalt! Mene!

733
00:52:37,787 --> 00:52:39,448
Oh!

734
00:52:42,592 --> 00:52:46,358
Joten, isänäsi, mitä minun
pitäisi sanoa nyt?!

735
00:52:46,463 --> 00:52:50,331
Sinun pitäisi sanoa:
"Ei ole estettä, jota et voisi voittaa!"

736
00:52:50,433 --> 00:52:52,094
Niinkö luulet?

737
00:52:52,169 --> 00:52:54,297
Okei, en mieluummin sanoisi mitään.

738
00:52:54,371 --> 00:52:55,930
Minä vain...

739
00:53:22,699 --> 00:53:24,929
Se oli mahtavaa, Tibalt!

740
00:53:25,035 --> 00:53:29,597
Kun meillä on oma sirkus, sinä
ja minä hyppäämme tulen läpi.

741
00:53:29,706 --> 00:53:31,504
Hmm?

742
00:53:33,910 --> 00:53:37,278
Olen menettämässä otteeni. Hmm.

743
00:53:37,380 --> 00:53:39,371
Alkaa kai tulla vanhaksi.

744
00:53:56,766 --> 00:53:58,234
Oh!

745
00:54:13,750 --> 00:54:17,618
Vau! Täällä on niin kaunista!

746
00:54:17,721 --> 00:54:21,055
Olen samaa mieltä. Se on todella
upeaa.

747
00:54:25,295 --> 00:54:30,392
Jos minulta kysytään, se näyttää
varmasti sopivalta paikalta keijulle.

748
00:54:30,467 --> 00:54:35,166
Ja kuinka voin auttaa teitä,
hyvin tervetulleita, odottamattomia
vieraitani?

749
00:54:35,272 --> 00:54:37,604
Öh... Hei, <i>signora.</i>

750
00:54:37,674 --> 00:54:40,803
Etsimme keijua nimeltä
Lyusilda. Oletko se sinä?

751
00:54:40,910 --> 00:54:42,901
Kyllä vain. Olen aivan varma.

752
00:54:42,979 --> 00:54:45,641
Hauska tavata, <i>signora</i> Lyusilda!

753
00:54:45,749 --> 00:54:50,380
Minun nimeni on Pinocchio.
Ja tämä on ystäväni, Tibalt.

754
00:54:50,453 --> 00:54:52,581
Ja luulisin, että olet huomannut...

755
00:54:52,656 --> 00:54:54,647
Olen puinen nukke.

756
00:54:54,758 --> 00:54:59,218
Pinocchio, totta kai olen huomannut,
että olet nukke.

757
00:54:59,296 --> 00:55:03,096
Saatan jopa tietää, kuka sinut loi.

758
00:55:03,166 --> 00:55:04,793
Mahtavaa!

759
00:55:04,901 --> 00:55:07,461
Siinä tapauksessa mennään suoraan
asiaan.

760
00:55:07,570 --> 00:55:12,633
Emme ole täällä rahan, vaurauden
ja kaiken muun hölynpölyn vuoksi.

761
00:55:12,742 --> 00:55:16,007
Lisäksi maksamme mielellämme
palveluksistasi.

762
00:55:16,112 --> 00:55:18,638
Mm... kohtuullisen summan,
tietenkin.

763
00:55:20,984 --> 00:55:24,113
Olen pahoillani, et voi ostaa
taikuuttani rahalla.

764
00:55:24,187 --> 00:55:25,211
Ihmeitä...

765
00:55:26,222 --> 00:55:27,621
ovat korvaamattomia.

766
00:55:27,691 --> 00:55:29,887
Minun on myönnettävä,

767
00:55:29,993 --> 00:55:32,655
olen samaa mieltä hinnoittelupolitiikasta.

768
00:55:32,729 --> 00:55:36,165
Jos olet todella keiju,
kuten väität olevasi,

769
00:55:36,232 --> 00:55:40,829
sen ei pitäisi olla liian vaikeaa
sinulle tehdä pientä ihmettä

770
00:55:40,904 --> 00:55:43,874
ja muuttaa Pinocchiomme tässä
oikeaksi pojaksi.

771
00:55:47,077 --> 00:55:49,102
Olen pahoillani, kultaseni.

772
00:55:49,179 --> 00:55:51,511
Pelkään, etten voi
mitenkään auttaa.

773
00:55:53,950 --> 00:55:55,179
Saanen kysyä,

774
00:55:55,285 --> 00:55:58,277
kuinka varma olet, että haluat
tulla ihmiseksi?

775
00:55:59,989 --> 00:56:04,449
Joskus ihmisenä oleminen
on vaikeinta.

776
00:56:09,566 --> 00:56:12,058
Älä lannistu vielä.

777
00:56:12,168 --> 00:56:15,229
Jos se on unelmasi
ja jotain, mitä todella haluat,

778
00:56:15,338 --> 00:56:16,703
muista tämä:

779
00:56:16,806 --> 00:56:18,831
Elämän parhaat ihmeet

780
00:56:18,908 --> 00:56:23,402
tapahtuvat aina
ilman apua meiltä keijuilta.

781
00:56:23,513 --> 00:56:25,607
Oh, ho, ho! Nyt ymmärrän.

782
00:56:25,715 --> 00:56:28,912
Jos et pysty tehtävään,
voisit vain sanoa niin.

783
00:56:29,018 --> 00:56:31,350
Aika lähteä takaisin,
Pinocchio.

784
00:56:31,421 --> 00:56:35,722
Kotimatkalla meillä on vielä, öh,
pahoja henkiä hoidettavana.

785
00:56:37,627 --> 00:56:39,618
Oli mukava tavata.

786
00:56:51,708 --> 00:56:54,700
Onnea matkaan, Pinocchio.

787
00:56:57,280 --> 00:57:00,545
Miksi et muuttanut häntä pojaksi?

788
00:57:00,617 --> 00:57:02,847
Sinulle se on lastenleikkiä.

789
00:57:02,919 --> 00:57:05,581
Ei ole vielä oikea aika, Caro.

790
00:57:05,688 --> 00:57:08,714
Sitä paitsi on olemassa salaisuus.

791
00:57:08,792 --> 00:57:12,786
Jos joku haluaa olla ihminen,
hänen on vain oltava ihminen.

792
00:57:12,896 --> 00:57:15,365
Hmm? Mm, se on syvällistä.

793
00:57:15,432 --> 00:57:16,922
Mm...

794
00:57:17,033 --> 00:57:20,230
Joskus luulen, että unohdat,
että olen edelleen papukaija.

795
00:57:20,303 --> 00:57:22,670
Se meni suoraan töyhtöni yli.

796
00:57:26,810 --> 00:57:30,678
Mitä tarkoitat,
hän lähti etsimään Lyusildaa?

797
00:57:30,780 --> 00:57:34,341
Ruoskin teidät kuoliaaksi! Ei!

798
00:57:34,451 --> 00:57:37,944
Tapan teidät molemmat paljain
käsin!

799
00:57:38,021 --> 00:57:40,251
Pomoni, se ei ole meidän syymme.

800
00:57:40,323 --> 00:57:43,190
Se ei ole meidän syymme, pomo.

801
00:57:43,293 --> 00:57:47,662
Se oli Bella. Sanoit itsekin,
että hän on hulluna häneen.

802
00:57:47,764 --> 00:57:50,631
Siksi hän haluaa
muuttua ihmiseksi.

803
00:57:52,035 --> 00:57:54,333
Ymmärrätkö edes
mitä on tapahtumassa?

804
00:57:54,437 --> 00:57:56,929
Voisin yhtä hyvin heittää
koko suunnitelmani ikkunasta!

805
00:57:57,006 --> 00:57:59,998
Koko esitys on jo loppuunmyyty!

806
00:58:00,109 --> 00:58:02,578
En näe mitään syytä paniikkiin, pomo.

807
00:58:02,645 --> 00:58:05,137
Tilanne ei ole niin paha
kuin luuletkaan.

808
00:58:05,248 --> 00:58:07,080
Ei niin paha, vai?!

809
00:58:07,150 --> 00:58:10,780
Entä jos Lyusilda <i>todella</i> tekee
hänestä ihmisen? Mitä sitten?

810
00:58:10,854 --> 00:58:15,485
En tarvitse toista ihmisesiintyjää.
Tarvitsen puhuvan nuken!

811
00:58:15,592 --> 00:58:17,993
Sitä ihmiset haluavat nähdä
tullessaan tänne!

812
00:58:19,362 --> 00:58:22,821
Hmm, uskotko todella taikuuteen, pomo?

813
00:58:22,932 --> 00:58:26,368
Hän on nukke ja hän tulee
aina olemaan nukke.

814
00:58:26,469 --> 00:58:28,062
Aivan.

815
00:58:28,171 --> 00:58:33,837
Sitä paitsi kuulimme hänen sanovan,
että hän on ajoissa takaisin esitykseen.

816
00:58:33,910 --> 00:58:37,210
Meidän tarvitsee vain odottaa.

817
00:58:51,995 --> 00:58:53,827
Pinokkio!

818
00:58:53,897 --> 00:58:56,332
Älä nyt, ystäväni, älä hermostu.

819
00:58:56,399 --> 00:58:58,231
Me löydämme sinulle toisen keijun,
Pinokkio.

820
00:58:58,334 --> 00:59:00,666
Tämä on hyvä asia
ajassa, jossa elämme.

821
00:59:00,737 --> 00:59:03,672
Ei voi sylkäistä osumatta keijuun!

822
00:59:03,740 --> 00:59:05,230
Kuuntele minua.

823
00:59:05,341 --> 00:59:08,402
Isänäsi tiedän
mikä on sinulle parasta!

824
00:59:08,511 --> 00:59:11,173
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.

825
00:59:11,247 --> 00:59:13,511
- Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.
- Näyttää siltä, että he ovat tulossa.

826
00:59:13,583 --> 00:59:16,314
- Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.
- Nopeasti! Piiloudu, Pinokkio.

827
00:59:16,386 --> 00:59:19,845
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.
Kiirettä!

828
00:59:19,923 --> 00:59:22,415
Me, etsivät, johdamme tietä!

829
00:59:22,525 --> 00:59:26,587
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.

830
00:59:26,696 --> 00:59:30,030
Mikä sinua vaivaa?
Miksi laahustat jalkojasi?

831
00:59:30,099 --> 00:59:32,727
Olemme uupuneita, etsivä.

832
00:59:32,802 --> 00:59:35,965
Niin, koska emme edes
tiedä, minne olemme menossa.

833
00:59:36,072 --> 00:59:39,440
Seuraamme jälkiä.
Ettekö te kaksi tajua sitä?

834
00:59:39,542 --> 00:59:40,634
Emme, herra!

835
00:59:40,743 --> 00:59:44,907
<i>Mamma mia!</i> Olen paljastanut
rikollisliigan

836
00:59:44,981 --> 00:59:47,109
joka toimii sirkuksen varjolla!

837
00:59:47,216 --> 00:59:48,615
He myyvät esityksensä loppuun,

838
00:59:48,718 --> 00:59:51,483
ja samalla kun koko kaupunki
katselee heidän esitystään,

839
00:59:51,588 --> 00:59:54,489
he ryöstävät ihmisten koteja!

840
00:59:54,591 --> 00:59:57,219
Ja tiedättekö te
kuka on kaiken takana?

841
00:59:57,293 --> 00:59:59,455
Kuka, etsivä Brioni?

842
00:59:59,562 --> 01:00:03,863
Kuka on esityksen päätähti?
Pinokkio!

843
01:00:03,933 --> 01:00:06,766
Hän on se ovela,
paatunut rikollinen, jota jahtaamme.

844
01:00:06,869 --> 01:00:09,736
Hän ei ehkä likaakaan omia käsiään
ryöstöissä,

845
01:00:09,806 --> 01:00:14,767
mutta hänen puiset kätensä
vetävät kaikkia naruja.

846
01:00:14,877 --> 01:00:18,142
Hän on nerokas rikollinen
aivo!

847
01:00:18,247 --> 01:00:21,615
Ja juuri nyt seuraamme hänen jälkiään.

848
01:00:22,652 --> 01:00:26,213
Hänet nähtiin täällä viime yönä
hevoskumppaninsa Tibaltin kanssa.

849
01:00:26,289 --> 01:00:28,815
Joten ei ole aikaa seistä
paikallaan!

850
01:00:28,925 --> 01:00:33,260
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi.

851
01:00:33,329 --> 01:00:37,266
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi. Yksi, kaksi...

852
01:00:37,333 --> 01:00:39,427
- Kuulitko sen?
- Kuulin.

853
01:00:39,502 --> 01:00:42,767
Nyt tajuan! Meidän on palattava
sirkukseen!

854
01:00:42,839 --> 01:00:46,605
Ei, Pinokkio! En usko,
että tajuat ollenkaan!

855
01:00:46,676 --> 01:00:49,043
<i>Meitä</i> etsii poliisi.

856
01:00:49,145 --> 01:00:51,876
He luulevat, että <i>sinä</i> olet
rikollinen neropatti,

857
01:00:51,981 --> 01:00:54,609
ja <i>minä</i> olen paha apurisi!

858
01:00:54,684 --> 01:00:58,314
Meidän on päästävä täältä pois
niin pian kuin mahdollista!

859
01:00:58,388 --> 01:01:01,517
Kyllä, mutta ensin minun on
puhuttava Bellan kanssa!

860
01:01:01,624 --> 01:01:03,353
Puhua hänen kanssaan?

861
01:01:03,459 --> 01:01:05,985
Hän on yhtä syyllinen kuin isänsä!

862
01:01:06,095 --> 01:01:07,756
Tibalt, etkö tajua?

863
01:01:07,830 --> 01:01:10,492
Minun on kerrottava hänelle,
että hän on vaarassa!

864
01:01:10,600 --> 01:01:13,092
Pinokkio!

865
01:01:13,169 --> 01:01:16,298
Miksi et ymmärrä? Tämä on elämää.

866
01:01:16,372 --> 01:01:18,966
Joskus ystäväsi eivät ole
ystäviäsi ollenkaan!

867
01:01:19,042 --> 01:01:21,807
Niin, Tibalt, olet siitä
hyvä esimerkki!

868
01:01:21,878 --> 01:01:24,609
- Mitä?!
- Kuulit oikein!

869
01:01:24,681 --> 01:01:28,311
No, siinä tapauksessa, jos haluat
viettää elämäsi vankilassa,

870
01:01:28,384 --> 01:01:30,375
anna palaa. Minä lähden.

871
01:01:30,486 --> 01:01:33,319
Minulle sopii! Lähde, jos haluat!

872
01:01:33,389 --> 01:01:35,050
En tarvitse sinua muutenkaan!

873
01:01:36,159 --> 01:01:39,493
- Minä <i>lähdenkin</i>!
- Hyvästi ja onnea matkaan!

874
01:01:39,562 --> 01:01:44,056
Pidä onnesi itselläsi! Me
molemmat tiedämme, että tarvitset

875
01:02:17,366 --> 01:02:18,856
Hmm?

876
01:02:18,935 --> 01:02:20,767
Bella, Bella!

877
01:02:20,870 --> 01:02:24,704
Rakkain, ihanin lapseni.

878
01:02:24,774 --> 01:02:26,868
Et ole oikea isäni!

879
01:02:26,943 --> 01:02:29,435
Näinkö minulle puhutaan?

880
01:02:29,545 --> 01:02:33,004
Särjet hauraan sydämeni.

881
01:02:33,082 --> 01:02:35,073
Anna minun esittää kysymys,
kerro totuus.

882
01:02:35,151 --> 01:02:37,415
Päästit tuon nuken menemään
vain yhdestä syystä...

883
01:02:37,487 --> 01:02:39,251
Kostoksi minulle!

884
01:02:40,323 --> 01:02:42,121
Nukella on nimi!

885
01:02:42,225 --> 01:02:46,662
No, totta kai sillä on nimi, Bella.

886
01:02:46,763 --> 01:02:49,494
Mutta se on silti nukke.
Puu lelu.

887
01:02:49,599 --> 01:02:52,296
Ainakin hän ei ole varas tai huijari!

888
01:02:52,401 --> 01:02:53,766
Toisin kuin sinä!

889
01:02:54,904 --> 01:02:58,898
Toisin kuin <i>me.</i> Eikö niin
tarkoittanut?

890
01:02:58,975 --> 01:03:01,808
Toisin kuin <i>me,</i> rakas lapseni.

891
01:03:01,911 --> 01:03:06,542
Älä unohda, että <i>sinä</i> olet
korvaamaton osa

892
01:03:06,616 --> 01:03:10,712
<i>meidän</i> pientä operaatiotamme täällä.

893
01:03:10,787 --> 01:03:14,314
En tiennyt mitään hämäristä
suunnitelmistasi Kissan ja Ketun

894
01:03:14,423 --> 01:03:16,152
Uskon sinua, lapsi.

895
01:03:16,259 --> 01:03:21,754
Mutta epäilen, että kukaan
muu on yhtä luottavainen kuin minä.

896
01:03:21,831 --> 01:03:24,129
Joten älä tee mitään tyhmää, tyttö.

897
01:03:28,237 --> 01:03:32,231
Ja kun se puhuva nukke päättää
palata takaisin,

898
01:03:32,308 --> 01:03:35,403
tee minulle palvelus ja ole sille
mukava.

899
01:03:47,957 --> 01:03:50,858
Se itsepäinen puupala!

900
01:03:50,960 --> 01:03:54,521
Mistä hän oikein puhui,
kun kutsui <i>minua</i> isäkseen?

901
01:03:54,630 --> 01:03:57,065
Minulla ei ole mitään oikeutta olla
isäsi!

902
01:03:57,166 --> 01:03:59,066
Tiedätkö, keitä vanhempasi ovat?

903
01:03:59,168 --> 01:04:03,071
- Tässä he ovat, tässä metsässä...
- tammi ja vaahtera.

904
01:04:03,172 --> 01:04:06,233
Ei ihme, että vietät niin mielelläsi
aikaa metsässä.

905
01:04:06,342 --> 01:04:10,438
Olet yhtä älykäs kuin tukki,
Pinokkio. Et ikinä kuuntele!

906
01:04:10,513 --> 01:04:15,644
Ja paras asia, mitä voisin tehdä
sinulle, oli jättää sinut rauhaan!

907
01:04:20,523 --> 01:04:24,118
Jätinkö hänet todella rauhaan?

908
01:04:24,193 --> 01:04:27,322
Kuinka olisin voinut?
Hän on ainoa ystäväni maailmassa.

909
01:04:28,497 --> 01:04:32,229
Entä jos hänelle tapahtuu jotain?
Hän on niin hauras loppujen lopuksi.

910
01:04:32,335 --> 01:04:36,533
Jonkun voisi helposti murtaa hänet
kahtia. Tai käyttää häntä polttopuuna.

911
01:04:36,639 --> 01:04:37,731
Tai ehkä jopa...

912
01:04:37,840 --> 01:04:41,333
Tehdä hänestä puunuijan tai
ovenkolkuttimen!

913
01:04:42,612 --> 01:04:43,443
Voi...

914
01:04:44,447 --> 01:04:46,176
Pinokkio...

915
01:04:47,717 --> 01:04:50,277
Minun ei olisi pitänyt puhua
Tibaltille noin.

916
01:04:50,386 --> 01:04:53,412
Hän on ystäväni, mutta rakastan Bellaa.

917
01:04:53,522 --> 01:04:55,183
Miksi minun täytyy valita?

918
01:04:56,525 --> 01:04:59,460
Miten ihmiset tekevät sen? Se vaikuttaa
niin vaikealta.

919
01:04:59,562 --> 01:05:01,257
Lyusilda oli oikeassa.

920
01:05:01,364 --> 01:05:03,355
En ole valmis sellaiseen.

921
01:05:09,872 --> 01:05:11,897
Häh?

922
01:05:12,008 --> 01:05:15,069
Päästäkää minut irti! Päästäkää
minut heti irti!

923
01:05:15,177 --> 01:05:17,839
No, no, no... Nappasin sinut!

924
01:05:17,914 --> 01:05:22,215
Tässä sinä olet, Pinokkio,
sirkusjengin johtaja!

925
01:05:22,285 --> 01:05:25,220
Mikä sirkusjengi?
Mistä oikein puhut?

926
01:05:25,288 --> 01:05:28,019
En ymmärrä! En tehnyt mitään väärää!

927
01:05:28,090 --> 01:05:30,718
Näin te kaikki sanotte,
mutta jos kaikki ovat viattomia,

928
01:05:30,793 --> 01:05:33,626
kuka teki ryöstöt? Minäkö?!

929
01:05:33,729 --> 01:05:36,721
En tiedä! Ehkä se olit sinä!

930
01:05:36,799 --> 01:05:40,064
Se riittää! Puhut liikaa.

931
01:05:40,136 --> 01:05:43,333
Et jätä minulle muuta vaihtoehtoa
kuin vaientaa sinut!

932
01:05:45,274 --> 01:05:46,469
Voi ei!

933
01:05:46,575 --> 01:05:49,010
Hän tunki likaisen nenäliinansa
suuhusi!

934
01:05:49,111 --> 01:05:50,510
Se on todella ällöttävää!

935
01:05:50,613 --> 01:05:53,310
Toivottavasti hän ei käyttänyt sitä
nenänsä niistämiseen.

936
01:05:53,416 --> 01:05:57,182
Katso, kuka täällä on!
Johtajan oikean käden hevonen!

937
01:05:57,286 --> 01:05:59,584
Eräs tyyppi nimeltä
Tibalt.

938
01:05:59,655 --> 01:06:01,487
Jos en ole väärässä.

939
01:06:01,590 --> 01:06:03,991
En ole vain "joku".

940
01:06:04,093 --> 01:06:09,031
Olen <i>signore</i> Tibalt, kykyjenetsijä,
ja olen myös pojan isä.

941
01:06:09,131 --> 01:06:10,792
Ja vaadin, että päästätte hänet irti!

942
01:06:13,102 --> 01:06:15,298
Anteeksi, mitä sanoit?

943
01:06:15,404 --> 01:06:18,169
Kuulitteko te sen?

944
01:06:18,274 --> 01:06:21,437
Tämä hevonen käskee meitä
päästämään pojan menemään.

945
01:06:23,646 --> 01:06:25,171
Ottakaa hänet kiinni!

946
01:06:30,586 --> 01:06:32,418
Ha! Katso sinua!

947
01:06:32,488 --> 01:06:35,116
Luuletko, että pelkään aseitanne?

948
01:06:35,191 --> 01:06:39,025
Olen Tibalt Rohkea, enkä tunne pelkoa!

949
01:06:39,128 --> 01:06:41,995
Tibalt ei pelännyt pahoja henkiä!

950
01:06:42,098 --> 01:06:45,796
Tibalt hyppäsi aidan yli, jossa oli
erittäin teräviä piikkijuttuja!

951
01:06:47,003 --> 01:06:50,837
Joten nyt Tibalt
aikoo näyttää sinulle jotain...

952
01:06:50,906 --> 01:06:52,806
Ja mitä se mahtaisi olla?

953
01:06:52,875 --> 01:06:54,639
Tibalt, juokse!

954
01:06:54,710 --> 01:06:57,236
Tähän hetkeen asti, herrat,

955
01:06:57,346 --> 01:07:00,316
olette nähneet vain hyvän puolen
minusta.

956
01:07:00,383 --> 01:07:02,408
Mutta nyt...

957
01:07:02,518 --> 01:07:05,647
näette pahan puolen minusta!

958
01:07:13,796 --> 01:07:16,356
Mennään!

959
01:07:29,645 --> 01:07:31,579
Miksi vain roikut siinä?

960
01:07:31,680 --> 01:07:34,672
Laske minut alas! Heti!

961
01:07:34,750 --> 01:07:37,310
Mutta mekin olemme jumissa täällä,
etsivä.

962
01:07:37,386 --> 01:07:38,649
Miten me saamme sinut alas?

963
01:07:38,721 --> 01:07:40,553
Voi, <i>mamma mia!</i>

964
01:07:40,656 --> 01:07:43,148
Miksi teidän pitää
olla sellaisia moukkia?!

965
01:07:59,608 --> 01:08:01,599
Kiitos, että pelastit minut, Tibalt.

966
01:08:01,710 --> 01:08:05,146
Totta puhuakseni, luulin,
etten enää koskaan näkisi sinua.

967
01:08:05,247 --> 01:08:07,739
No, enhän minä voinut vain jättää
sinua, vai mitä?

968
01:08:07,817 --> 01:08:09,751
Mitä varten ystävät ovat?

969
01:08:09,819 --> 01:08:11,412
Joten, olemmeko hyvissä väleissä?

970
01:08:11,487 --> 01:08:13,546
Olemme hyvissä väleissä.

971
01:08:16,725 --> 01:08:19,422
Se on etsivän
nenäliina!

972
01:08:19,528 --> 01:08:24,193
Pinocchio, sain juuri idean
siitä, mitä meidän pitäisi seuraavaksi tehdä.

973
01:08:24,266 --> 01:08:27,702
Mutta ensin minun täytyy mennä
tarkistamaan jotain.

974
01:08:27,770 --> 01:08:29,465
Ja minun täytyy mennä tekemään se itse.

975
01:08:29,572 --> 01:08:31,233
Entä minä?

976
01:08:31,307 --> 01:08:34,743
Jos menisimme yhdessä, pelkään,
että saatat olla tielläni,

977
01:08:34,810 --> 01:08:36,278
joten odota tässä!

978
01:08:36,378 --> 01:08:38,472
Odota, Tibalt!

979
01:08:38,581 --> 01:08:40,913
- Mutta minun täytyy...
- Pysy siinä!

980
01:08:40,983 --> 01:08:42,610
Olen pian takaisin!

981
01:08:44,720 --> 01:08:47,451
Mutta en voi jäädä tänne.

982
01:08:47,523 --> 01:08:49,184
Entä Bella?

983
01:08:49,291 --> 01:08:52,022
Ei ole aikaa. Minun täytyy mennä
varoittamaan häntä!

984
01:09:38,040 --> 01:09:39,201
Bella.

985
01:09:41,443 --> 01:09:42,877
Bella.

986
01:09:52,087 --> 01:09:53,987
Fantozzi!

987
01:09:54,056 --> 01:09:55,581
Oletko nähnyt Bellaa?

988
01:09:55,691 --> 01:09:58,752
- Pinocchio, minä...
- Olen.

989
01:10:01,330 --> 01:10:05,198
Ja minusta on loukkaavaa,
että kysyt tältä pelleltä

990
01:10:05,267 --> 01:10:08,726
sen sijaan, että tulisit puhumaan
<i>minulle</i> ensin.

991
01:10:08,837 --> 01:10:10,669
Missä hän on?!

992
01:10:10,739 --> 01:10:14,539
Älä huoli.
Hän on täysin turvassa.

993
01:10:15,544 --> 01:10:18,377
Päästä hänet heti vapaaksi, kuuletko?!

994
01:10:18,447 --> 01:10:22,975
Tai lupaan sinulle, että kerron koko
totuuden siitä, mitä oikeasti teet!

995
01:10:23,052 --> 01:10:24,178
Ja sitten...

996
01:10:24,253 --> 01:10:26,483
Jokainen teistä joutuu vankilaan!

997
01:10:26,555 --> 01:10:29,991
Mitä? Onko se uhkaus?

998
01:10:30,059 --> 01:10:33,825
<i>Senti,</i> Mangiafuoco,
tehdään pari reikää tähän nukkeen!

999
01:10:33,896 --> 01:10:36,763
Ei! Ei tarvitse väkivaltaa.

1000
01:10:36,865 --> 01:10:39,857
Mutta Kissalla on oikeus.
Sinun ei pitäisi uhata meitä.

1001
01:10:39,935 --> 01:10:43,894
Sitä paitsi, en usko, että haluat
meidän kaikkien joutuvan vankilaan.

1002
01:10:45,541 --> 01:10:48,203
Oi, kyllä, kaikkien!

1003
01:10:48,277 --> 01:10:51,372
Minä, Katti, Kettu,

1004
01:10:51,447 --> 01:10:53,211
Bella...

1005
01:10:53,282 --> 01:10:55,751
Bella? Valehtelet!

1006
01:10:55,818 --> 01:10:58,310
Vai niinkö? Ha.

1007
01:10:58,420 --> 01:10:59,717
Pinocchio!

1008
01:10:59,788 --> 01:11:01,813
Mitä sinä täällä teet?

1009
01:11:01,924 --> 01:11:05,053
Bella, tiedätkö mitä isäsi ja
hänen ystävänsä oikeasti tekevät?!

1010
01:11:05,127 --> 01:11:07,425
Kyllä! Siis, en. Siis...

1011
01:11:07,496 --> 01:11:09,396
Sain sen selville vasta äskettäin,
ja minä...

1012
01:11:09,465 --> 01:11:12,594
Siis... tiesit totuuden.

1013
01:11:12,668 --> 01:11:14,932
Tibalt oli oikeassa.

1014
01:11:15,004 --> 01:11:18,440
Odota, Pinocchio! Ole kiltti,
anna minun edes selittää!

1015
01:11:18,507 --> 01:11:20,805
Ei, en halua kuulla sitä!

1016
01:11:26,081 --> 01:11:29,381
Kuulet oikein. Hän tiesi
totuuden koko ajan.

1017
01:11:30,986 --> 01:11:33,580
Mennään, poikani. Minulla on iso...

1018
01:11:33,656 --> 01:11:37,092
Ei! Ei! Valtava yllätys sinulle!

1019
01:11:37,159 --> 01:11:39,821
Mm?

1020
01:11:41,297 --> 01:11:43,595
Päästä irti! Miksi teet tätä?

1021
01:11:46,435 --> 01:11:47,994
Pinocchio?

1022
01:11:48,103 --> 01:11:49,832
Hmm? Isä?

1023
01:11:49,938 --> 01:11:53,169
Poikani, päätin tulla käymään luonasi,

1024
01:11:53,275 --> 01:11:55,175
ja katso missä olemme...

1025
01:11:55,277 --> 01:11:59,145
Eikö olekin koskettavaa?
Mikäs sen parempi kuin perhetapaaminen?

1026
01:12:00,716 --> 01:12:03,708
Päästä poikani heti vapaaksi!

1027
01:12:03,819 --> 01:12:07,380
Päästää hänet vapaaksi, sanot?
Voi, en usko!

1028
01:12:07,489 --> 01:12:08,650
Itse asiassa,

1029
01:12:08,724 --> 01:12:13,127
minulla on liiketoimintaehdotus
<i>sinulle</i> puunveistäjänä.

1030
01:12:13,195 --> 01:12:14,856
<i>Signore</i> Geppetto,

1031
01:12:14,963 --> 01:12:18,456
miksi et tekisi
enemmän Pinocchion kaltaisia nukkeja?

1032
01:12:18,534 --> 01:12:23,404
Kokonainen puhuvien
nukkejen ryhmä! Unelma toteutuu!

1033
01:12:23,505 --> 01:12:27,100
Pinocchio ei ole vain nukke!
Hän on ihme!

1034
01:12:27,176 --> 01:12:31,613
No, miksi et veistäisi minulle
armeijaa näistä puisista ihmeistä?

1035
01:12:32,881 --> 01:12:34,975
Te olette hirviö!

1036
01:12:37,653 --> 01:12:40,122
Ei. En vain saanut tarpeeksi unta.

1037
01:12:41,190 --> 01:12:44,285
Toistaiseksi jätän teidät kaksi
juttelemaan.

1038
01:12:44,360 --> 01:12:47,125
Minun täytyy mennä lepäämään.

1039
01:12:47,196 --> 01:12:49,893
No?! Tiedät mitä tehdä!

1040
01:12:49,998 --> 01:12:53,832
Sinä esiinnyt sirkuksessani
tänä iltana, Pinocchio!

1041
01:12:53,902 --> 01:12:59,204
Ja jos et esiinny,
rakas vanha isäsi maksaa siitä.

1042
01:13:22,531 --> 01:13:24,226
Tibalt, se olen vain minä.

1043
01:13:24,299 --> 01:13:26,734
J-joo, näen sen nyt.

1044
01:13:28,170 --> 01:13:33,074
Öh... Oletko nähnyt Pinocchiota
missään?

1045
01:13:35,244 --> 01:13:39,738
Tiedätkö, Mangiafuoco on lukinnut
hänet häkkiin Geppetton kanssa.

1046
01:13:39,848 --> 01:13:44,217
Mitä? Sinun takiasi
heität on lukittu?!

1047
01:13:44,286 --> 01:13:46,914
Vannon, etten ole koskaan halunnut
mitään tällaista tapahtuvan.

1048
01:13:47,022 --> 01:13:48,922
Niinpä niin!

1049
01:13:49,024 --> 01:13:53,188
Tiedätkö, sinun takiasi Pinocchio
päätti palata takaisin!

1050
01:13:53,262 --> 01:13:57,096
Oletko tietoinen siitä, että poliisi
etsintäkuuluttaa meitä?

1051
01:13:57,199 --> 01:14:01,329
Hän halusi pelastaa sinut,
ja nyt hän on telkien takana!

1052
01:14:01,437 --> 01:14:03,064
Tibalt, sinun on uskottava minua.

1053
01:14:03,138 --> 01:14:05,835
En tiennyt, mitä isäni
puuhasi selkäni takana.

1054
01:14:05,941 --> 01:14:09,002
Sinun <i>isäsi?</i>

1055
01:14:09,111 --> 01:14:13,605
Kyllä! Hän, Kissa ja Kettu ryöstävät
ihmisten koteja esitystemme aikana.

1056
01:14:13,682 --> 01:14:17,118
Tiesin sen koko ajan.

1057
01:14:17,186 --> 01:14:20,520
Olit sekaantunut tähän hämäräpuuhaan!

1058
01:14:20,622 --> 01:14:23,455
En tarkoittanut sitä! Sinun on
uskottava minua.

1059
01:14:23,525 --> 01:14:25,960
Haluan auttaa Pinokkiota,
mutta en tiedä miten!

1060
01:14:28,630 --> 01:14:30,724
Voi...

1061
01:14:30,799 --> 01:14:33,996
Anteeksi, mutta mistä sait
tuon nenäliinan?

1062
01:14:34,102 --> 01:14:39,563
Tämänkö? Se oli minulla, kun
Mangiafuoco löysi minut metsästä lapsena.

1063
01:14:39,641 --> 01:14:42,338
Hän ei ole oikea isäni.

1064
01:14:44,480 --> 01:14:47,575
No, tämä muuttaa kaiken.

1065
01:14:47,649 --> 01:14:50,914
Hmm... Lyusilda oli oikeassa.

1066
01:14:50,986 --> 01:14:55,184
Joskus ihmeitä todella
tapahtuu tässä maailmassa, vai mitä?

1067
01:14:58,293 --> 01:15:01,285
Isä, olen pahoillani, etten kuunnellut.

1068
01:15:01,363 --> 01:15:04,731
Minun ei olisi koskaan pitänyt
lähteä kotoa.

1069
01:15:04,833 --> 01:15:08,565
Ja nyt olen säälittävä varas heille
kaikille.

1070
01:15:08,670 --> 01:15:10,195
Vannon, etten tiennyt!

1071
01:15:10,305 --> 01:15:12,000
Tietenkin, Pinokkio.

1072
01:15:12,074 --> 01:15:14,975
En ole koskaan epäillyt rehellisyyttäsi,
poikani.

1073
01:15:15,043 --> 01:15:16,067
Kiitos, isä.

1074
01:15:16,178 --> 01:15:18,875
Kuuntele, Pinokkio,
meidän on tehtävä jotain.

1075
01:15:18,981 --> 01:15:20,471
Emme voi antaa heidän päästä
kuin koirat veräjästä.

1076
01:15:20,549 --> 01:15:22,813
No, mitä me voimme mahdollisesti
tehdä?

1077
01:15:22,885 --> 01:15:25,183
Lupasin esiintyä tänä iltana.

1078
01:15:25,254 --> 01:15:26,722
Annoin heille sanani.

1079
01:15:26,822 --> 01:15:28,813
Ja pidät sanasi.

1080
01:15:28,891 --> 01:15:32,020
Vannon kauniin, kuninkaallisen
nimeni kautta.

1081
01:15:32,094 --> 01:15:34,859
Tibalt! Löysit meidät!

1082
01:15:34,963 --> 01:15:36,226
Tietenkin löysin!

1083
01:15:36,331 --> 01:15:39,130
Ette kai luulleet pääseväsi
minusta niin helposti eroon.

1084
01:15:39,201 --> 01:15:41,499
Lupasin Gepetolle pitää sinusta huolta,

1085
01:15:41,570 --> 01:15:45,029
ja hevoset ovat tunnettuja
siitä, että pitävät sanansa.

1086
01:15:45,140 --> 01:15:46,801
Mitä luulet, että meidän pitäisi
tehdä, Tibalt?

1087
01:15:46,875 --> 01:15:50,311
No, minulla on suunnitelma.
Olen keksinyt kaiken.

1088
01:15:50,379 --> 01:15:52,211
Me esiinnymme tänä iltana.

1089
01:15:52,314 --> 01:15:56,308
Me järjestämme sellaisen shown,
jota Mangiafuoco ei unohda!

1090
01:15:56,385 --> 01:16:00,913
Ja mikä parasta,
tällä kertaa meidän ei tarvitse

1091
01:16:19,708 --> 01:16:22,973
Hyvät naiset ja herrat!

1092
01:16:23,078 --> 01:16:26,104
Sallikaa minun esitellä teille

1093
01:16:26,214 --> 01:16:29,707
kauden löytö!

1094
01:16:29,785 --> 01:16:34,347
Maailman ainoa puhuva nukke!

1095
01:16:34,423 --> 01:16:38,257
Pinokkio!

1096
01:16:38,360 --> 01:16:43,025
Ja hänen hevosensa, Tibalt!

1097
01:17:01,583 --> 01:17:02,744
Bravo!

1098
01:17:03,919 --> 01:17:05,250
Se on hämmästyttävää!

1099
01:17:06,321 --> 01:17:07,584
- Pinokkio!
- Pinokkio!

1100
01:17:08,690 --> 01:17:10,920
Pikku sankarini!

1101
01:17:15,998 --> 01:17:18,626
Katsotko tuota?

1102
01:17:18,700 --> 01:17:21,101
Kaikki menee suunnitelmien mukaan.

1103
01:17:21,169 --> 01:17:23,160
Teidän kahden on aika ryhtyä toimeen.

1104
01:17:23,271 --> 01:17:25,672
- Saanko huomionne, olkaa hyvä?!
- Pomoni, sinun pitäisi nähdä tämä.

1105
01:17:27,809 --> 01:17:29,641
Hyvät naiset ja herrat,

1106
01:17:29,711 --> 01:17:32,373
Minulla on tärkeä tiedotus!

1107
01:17:32,481 --> 01:17:34,779
Minä ja ystäväni

1108
01:17:34,850 --> 01:17:37,979
olemme valmistaneet pienen laulun,
josta voitte nauttia.

1109
01:17:39,388 --> 01:17:43,518
Laulun? En muista hyväksyneeni tätä.

1110
01:17:43,625 --> 01:17:47,687
No, mitäs siitä. Kunhan
yleisö on tyytyväinen...

1111
01:17:56,038 --> 01:17:59,406
<i>♪ Huomio, ystäväni hyvät ♪</i>

1112
01:17:59,508 --> 01:18:02,671
<i>♪ Kerron teille nyt ♪</i>

1113
01:18:02,744 --> 01:18:05,714
<i>♪ Jotkut varkaat piilottavat
hirttotuomion saaneita ♪</i>

1114
01:18:05,814 --> 01:18:09,114
<i>♪ Ja ryöstävät kaikki ♪</i>

1115
01:18:09,184 --> 01:18:14,122
<i>♪ Ja käyttävät esityksiämme,
hän peittää rikoksen ♪</i>

1116
01:18:14,189 --> 01:18:17,056
<i>♪ Yleisön katsellessa meitä ♪</i>

1117
01:18:17,159 --> 01:18:20,129
<i>♪ Varas kävelee kadulla ♪</i>

1118
01:18:20,195 --> 01:18:24,223
<i>♪ Hän avaa kaikki ovet, jotka haluaa ♪</i>

1119
01:18:24,332 --> 01:18:26,528
<i>♪ Ja piiloutuu takin taakse ♪</i>

1120
01:18:26,635 --> 01:18:28,296
<i>♪ Heidät täytyy saada kiinni,
tulkaa, tulkaa, ♪</i>

1121
01:18:28,370 --> 01:18:30,634
<i>♪ Jotta kaikki tietävät, keitä he ovat ♪</i>

1122
01:18:33,408 --> 01:18:36,503
<i>♪ Olemme viattomia kuin lampaat
ja kyllä, olemme köyhiä taiteilijoita ♪</i>

1123
01:18:36,578 --> 01:18:39,809
<i>♪ Paras palkkio meille on
nähdä, kuinka hymyilet ♪</i>

1124
01:18:39,881 --> 01:18:41,315
<i>♪ Meitä on petetty ♪</i>

1125
01:18:41,383 --> 01:18:46,913
<i>♪ Aivan kuten teitäkin, ystäväni hyvät ♪</i>

1126
01:18:47,022 --> 01:18:50,856
<i>♪ Kissa ja Kettu ovat syyllisiä ♪</i>

1127
01:18:50,926 --> 01:18:55,090
<i>♪ Ja Mangiafuoco on heidän pomonsa ♪</i>

1128
01:18:57,566 --> 01:18:59,091
<i>♪ He ovat suurimpia roistoja ♪</i>

1129
01:18:59,201 --> 01:19:01,101
<i>♪ Mangiafuoco on pomo! ♪</i>

1130
01:19:04,339 --> 01:19:06,330
M-Mitä täällä tapahtuu?

1131
01:19:06,408 --> 01:19:09,537
Mitä ihmettä tämä on?
Tiesikö kukaan teistä tästä?

1132
01:19:09,611 --> 01:19:12,546
Pomoni, meidän on lopetettava
esitys välittömästi!

1133
01:19:12,614 --> 01:19:16,209
Mitä? En todellakaan aio
antaa ihmisille rahojaan takaisin!

1134
01:19:16,284 --> 01:19:17,479
Pomo?

1135
01:19:17,586 --> 01:19:21,216
Olen pahoillani, mutta luulen,
että meillä on vieraita.

1136
01:19:28,163 --> 01:19:30,495
Poliisi! Tiesin sen!

1137
01:19:30,599 --> 01:19:34,331
En tiedä teistä, mutta minä
haluaisin pysyä poissa vankilasta!

1138
01:19:36,938 --> 01:19:39,464
Hyvät naiset! Hyvät herrat!

1139
01:19:39,574 --> 01:19:41,668
En ole ryöstänyt ketään!

1140
01:19:41,777 --> 01:19:44,303
No, minä ryöstin. Mutta he pakottivat
minut!

1141
01:19:44,412 --> 01:19:48,110
Olen vain taiteilija.
Te tunnette minut! Te rakastatte minua!

1142
01:19:50,786 --> 01:19:54,347
Minä myös! Uskokaa minua,
en koskaan aikonut ryöstää ketään!

1143
01:20:00,162 --> 01:20:03,928
Teidän on uskottava meitä,
se oli Mangiafuoco!

1144
01:20:03,999 --> 01:20:05,626
Hän on kaiken takana.

1145
01:20:05,700 --> 01:20:08,795
Teidät pidätetään! Konnat!

1146
01:20:10,972 --> 01:20:12,770
Olkaa hyvä! Olkaa hyvä!

1147
01:20:12,841 --> 01:20:15,674
Millaisia naurettavia syytöksiä
nämä ovat?

1148
01:20:15,777 --> 01:20:17,973
Se on selvästi valhe.

1149
01:20:18,079 --> 01:20:20,605
Sitä paitsi, teillä ei ole
mitään todisteita.

1150
01:20:20,682 --> 01:20:22,912
Teillä ei ole todistajia!

1151
01:20:22,984 --> 01:20:24,645
Me olemme todistajat!

1152
01:20:25,654 --> 01:20:28,180
Huomio, kaikki!

1153
01:20:28,290 --> 01:20:33,524
Jalotoverini Tibalt kertoi minulle,
mitä sirkuksessanne tapahtuu.

1154
01:20:33,628 --> 01:20:37,531
Ja nyt minulla on todistus
useilta silminnäkijöiltä,

1155
01:20:37,632 --> 01:20:39,862
sekä tunnustuksia syyllisiltä...

1156
01:20:39,968 --> 01:20:42,460
Kissa ja Kettu.

1157
01:20:42,537 --> 01:20:47,998
<i>Signore</i> Mangiafuoco,
olet pidätetty!

1158
01:20:48,109 --> 01:20:52,945
Mitä? Nerokas suunnitelmani on
pilalla?!

1159
01:20:53,014 --> 01:20:55,949
Voi, kaikki on sinun syytäsi!

1160
01:20:56,017 --> 01:20:58,384
Sinä typerä nukke!

1161
01:21:09,865 --> 01:21:12,027
Tulta!

1162
01:21:16,872 --> 01:21:18,670
Väistäkää!

1163
01:21:18,740 --> 01:21:22,870
Nopeasti! Pidättäkää Kissa, Kettu
ja Mangiafuoco!

1164
01:21:22,944 --> 01:21:25,777
Ha! Onnea matkaan!

1165
01:21:25,881 --> 01:21:26,780
Ai jaa?

1166
01:21:39,728 --> 01:21:41,389
Oh!

1167
01:21:41,463 --> 01:21:42,794
Älä huoli, minä olen täällä.

1168
01:21:42,898 --> 01:21:45,390
Tule tänne!

1169
01:21:45,467 --> 01:21:47,959
Sinusta tulee minun lippuni
pois täältä.

1170
01:21:48,069 --> 01:21:49,594
Tieltä pois!

1171
01:21:49,704 --> 01:21:51,263
Pinocchio!

1172
01:21:51,373 --> 01:21:53,774
Pois käpälät hänestä!

1173
01:21:53,875 --> 01:21:58,108
Pysy takana, tai satutan pientä
tyttöystävääsi!

1174
01:22:00,315 --> 01:22:02,943
<i>Mamma mia!</i> Minun on päästävä
pois!

1175
01:22:03,051 --> 01:22:05,884
Ja sinä pysyt täällä!

1176
01:22:10,158 --> 01:22:12,991
- Pinocchio!
- Bella, minä tulen!

1177
01:22:14,496 --> 01:22:16,624
Pidä kiinni, minä autan sinut!

1178
01:22:16,731 --> 01:22:19,223
Tartu renkaaseen, niin päästän
sinut menemään!

1179
01:22:21,770 --> 01:22:23,238
Pinocchio!

1180
01:22:23,305 --> 01:22:24,795
Pidä kiinni!

1181
01:22:27,776 --> 01:22:28,937
Bella!

1182
01:22:29,945 --> 01:22:32,141
Pinocchio!

1183
01:22:32,247 --> 01:22:34,238
Tulossa auttamaan!

1184
01:22:38,453 --> 01:22:41,423
Mitä sinä teet, Bella? Mene!
Päästä pois täältä!

1185
01:22:41,489 --> 01:22:44,117
Mutta Pinocchio on vielä tuolla!

1186
01:22:46,227 --> 01:22:48,821
Sanoin, nyt!

1187
01:22:48,930 --> 01:22:51,797
Olen aina tiennyt, että kuolen
nuorena!

1188
01:22:58,273 --> 01:23:00,435
Olen tulossa, ystäväni!

1189
01:23:28,903 --> 01:23:30,701
Onko hän elossa?

1190
01:23:34,409 --> 01:23:37,379
Pinocchio! Minun rakas poikani!

1191
01:23:40,482 --> 01:23:43,508
Pinocchio! Pinocchio, kuuletko
minua?!

1192
01:23:43,585 --> 01:23:45,986
Herää, minä pyydän sinua.

1193
01:23:46,054 --> 01:23:47,317
Herää, Pinocchio!

1194
01:24:02,270 --> 01:24:04,500
Voi ei!

1195
01:24:17,585 --> 01:24:19,212
Pinocchio...?

1196
01:24:19,287 --> 01:24:22,552
Ystävä! Olet elossa!

1197
01:24:22,657 --> 01:24:25,183
Öh, joo, kai niin...

1198
01:24:25,260 --> 01:24:28,662
Ja sinä olet nyt ihminen!

1199
01:24:28,730 --> 01:24:29,595
Mitä?

1200
01:24:30,698 --> 01:24:31,688
Mikä minä olen?

1201
01:24:33,101 --> 01:24:34,364
Olenko todella ihminen?

1202
01:24:34,436 --> 01:24:35,767
Toki olet.

1203
01:24:35,870 --> 01:24:38,168
Etkö muista, mitä sanoin?

1204
01:24:38,239 --> 01:24:41,174
Kaikki aikanaan, Pinokkio.

1205
01:24:42,710 --> 01:24:46,544
<i>Signora</i> Lyusilda! Teitkö tämän?

1206
01:24:49,584 --> 01:24:53,111
Ei, rakas poikani. Teit sen itse.

1207
01:24:53,221 --> 01:24:56,350
Uhrasit itsesi toisen puolesta.

1208
01:24:56,424 --> 01:25:02,193
Vain sellainen, jolla on aito sydän
ja sielu, voisi tehdä niin.

1209
01:25:02,263 --> 01:25:07,531
Olen niin pahoillani, että syytin
sinua väärin, rakas Pinokkio.

1210
01:25:07,602 --> 01:25:10,799
<i>Signore</i> Tibalt kertoi minulle
koko tarinan,

1211
01:25:10,905 --> 01:25:13,806
ja keksimme täydellisen suunnitelman

1212
01:25:13,908 --> 01:25:17,105
oikeiden rikollisten nappaamiseksi.

1213
01:25:17,212 --> 01:25:20,113
Ja katsohan! Ne on kaikki pidätetty!

1214
01:25:21,116 --> 01:25:23,585
Ja tapaus on loppuun käsitelty!

1215
01:25:24,586 --> 01:25:27,248
Ja nyt on aika minun palata

1216
01:25:27,322 --> 01:25:29,848
ja aloittaa paperityöt jutussa.

1217
01:25:29,958 --> 01:25:32,325
Hetkinen vain.

1218
01:25:32,427 --> 01:25:34,691
Tapausta ei ole vielä ratkaistu.

1219
01:25:34,796 --> 01:25:36,286
Etsivä Brioni,

1220
01:25:36,364 --> 01:25:39,766
olisitteko niin ystävällinen ja
näyttäisitte minulle nenäliinaanne?

1221
01:25:40,768 --> 01:25:43,203
Nenäliinani? Öh...

1222
01:25:43,304 --> 01:25:45,295
Minulla ei taida olla sitä.

1223
01:25:45,373 --> 01:25:46,863
Tietysti ei.

1224
01:25:46,975 --> 01:25:49,467
Jätit sen suuhuni, muistatko?

1225
01:25:49,544 --> 01:25:52,036
Hienoa.

1226
01:25:52,147 --> 01:25:55,879
No niin, Bella, näyttäisitkö meille
<i>sinun</i> nenäliinasi?

1227
01:26:01,156 --> 01:26:04,387
<i>Signorina,</i> mistä sait tämän?

1228
01:26:04,492 --> 01:26:07,223
Siinä on sukuni monogrammi.

1229
01:26:07,328 --> 01:26:11,629
Minulla oli se mukanani, kun
Mangiafuoco löysi minut metsästä.

1230
01:26:14,335 --> 01:26:17,566
Hei! Tuokaa Mangiafuoco tänne!

1231
01:26:20,575 --> 01:26:22,065
Kerro minulle totuus,

1232
01:26:22,177 --> 01:26:25,169
ja sitä käytetään eduksesi
oikeudenkäynnissä!

1233
01:26:25,246 --> 01:26:29,308
Niinkö tosiaan? Ha! Hyvä on sitten.

1234
01:26:29,384 --> 01:26:32,615
Kerron teille totuuden.
En koskaan löytänyt sinua.

1235
01:26:32,687 --> 01:26:34,485
Ostin sinut vain, tyttörukka,

1236
01:26:34,556 --> 01:26:37,218
joltain, joka kidnappasi sinut
vanhemmiltasi!

1237
01:26:39,060 --> 01:26:42,360
Voi luoja. Siitä on 11 vuotta.

1238
01:26:42,463 --> 01:26:46,058
Rakas pieni tyttäreni
katosi, ja silloin...

1239
01:26:46,167 --> 01:26:50,729
Silloin päätin ryhtyä
etsiväksi ja löytää kidnappaajat!

1240
01:26:50,838 --> 01:26:54,001
Eli, koko tämän ajan luulin,
että etsin rikollisia.

1241
01:26:54,075 --> 01:26:56,669
Mutta käykin ilmi,
että olen löytänyt oman tyttäreni!

1242
01:26:56,744 --> 01:26:59,509
Oletko sinä isäni?

1243
01:27:02,383 --> 01:27:05,751
Kyllä. Äitisi on varmasti
niin onnellinen nähdessään sinut.

1244
01:27:05,853 --> 01:27:07,548
Tämä on niin ihanaa.

1245
01:27:14,195 --> 01:27:15,526
Bella, onneksi olkoon!

1246
01:27:16,698 --> 01:27:20,931
Etsivä Brioni, Bella,
olen niin onnellinen puolestanne!

1247
01:27:22,036 --> 01:27:24,334
Kiitos!
En voi itsekään uskoa sitä!

1248
01:27:24,405 --> 01:27:25,839
Se on uskomatonta!

1249
01:27:45,927 --> 01:27:47,986
Hyvät naiset ja herrat!

1250
01:27:48,096 --> 01:27:51,657
Olemme ylpeitä voidessamme esittää
teille illan shownne!

1251
01:27:51,766 --> 01:27:57,500
Tervetuloa "Brionin perheen ja heidän
ystäviensä" uuteen sirkukseen!

1252
01:27:58,606 --> 01:27:59,664
Hurraa!

1253
01:28:16,591 --> 01:28:17,752
Bravo!

1254
01:28:20,695 --> 01:28:22,094
Huu!

1255
01:28:25,533 --> 01:28:27,592
Ah-joo! Ah-joo!

1256
01:28:27,669 --> 01:28:28,932
Ha haa!

1257
01:28:40,948 --> 01:28:42,347
Brava!

1258
01:29:07,141 --> 01:29:09,041
Bravo, Pinocchio!

1259
01:29:09,143 --> 01:29:10,770
Pinocchio!

1260
01:29:22,990 --> 01:29:24,515
Vau!

1261
01:29:24,625 --> 01:29:26,150
Oletko varma?

1262
01:29:26,227 --> 01:29:28,457
Olen, Tibalt! Mene!

1263
01:29:39,006 --> 01:29:40,906
Vau! Vau!

1264
01:29:51,310 --> 01:29:56,310
<font color="#ffff00">Tekstitys:
explosiveskull</font>
https://twitter.com/kaboomskull
Powered by translatesubtitles.org