TranslateSubtitles.org

The-Purple-Plain.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:04,420 --> 00:02:07,107
Ralph! Miksei tämä kone
ole valmis lentoon?

2
00:02:07,108 --> 00:02:10,271
Haluatko meidän kaikkien
räjähtävän taivaan tuuliin?
Päästäkää vauhtiin!

3
00:02:11,076 --> 00:02:14,458
Mikä sinua vaivaa? Mitä
sinä yrität tehdä?

4
00:02:15,332 --> 00:02:17,568
Mitä sinä yrität tehdä?

5
00:02:25,381 --> 00:02:27,202
Sinä idiootti!

6
00:02:33,349 --> 00:02:35,006
Anteeksi, herra.

7
00:02:35,366 --> 00:02:37,339
Oletko kunnossa?

8
00:02:37,701 --> 00:02:41,247
Kaikki on hyvin, herra.
Pommitusta ei ole.

9
00:02:42,661 --> 00:02:44,549
Oletko varma, että voit
hyvin?

10
00:02:44,550 --> 00:02:47,485
- Haen tohtori Harrisin tänne.
- Ei, odota hetki.

11
00:02:51,974 --> 00:02:55,072
Olen kunnossa. Minulla on
hyvä olla.

12
00:02:55,398 --> 00:02:56,581
Minä luulin...

13
00:02:56,582 --> 00:03:00,542
Sinun olisi parasta nukkua,
herra. Olet aamulla ensimmäisellä
lennolla.

14
00:03:02,758 --> 00:03:04,454
Joo.

15
00:03:04,454 --> 00:03:06,308
Hyvä on, kersantti, hyvä on.

16
00:03:07,174 --> 00:03:08,767
Hyvä on.

17
00:03:46,152 --> 00:03:49,159
Musta Koira -johtaja laivueelle.
Edessä on kevyttä ilmatorjuntaa.

18
00:03:49,160 --> 00:03:51,363
Mennään sen yläpuolelle.
Yli.

19
00:03:54,312 --> 00:03:56,766
Punainen Kaksi johtajalle,
viesti vastaanotettu. Loppu.

20
00:04:21,258 --> 00:04:24,456
Mikä hätänä? Etkö kuullut
komentajan käskyjä?

21
00:04:24,457 --> 00:04:27,625
Johtaja Punaiselle Kakkoselle,
mikä sinua vaivaa?

22
00:04:27,626 --> 00:04:30,626
- <i>Mikä sinua vaivaa?</i>
- Etkö kuullut käskyjä?

23
00:04:32,938 --> 00:04:35,273
<i>Johtaja Punaiselle Kakkoselle,
kuuletko minua?</i>

24
00:04:35,273 --> 00:04:37,417
- <i>Vahvista.</i>
- Etkö kuule käskyjä?

25
00:04:37,418 --> 00:04:39,588
<i>Vahvista. Yli.</i>

26
00:04:42,314 --> 00:04:45,379
<i>Johtaja Punaiselle Kakkoselle,
kuuletko...</i>

27
00:05:38,829 --> 00:05:40,617
Hyvä on, tohtori.

28
00:06:20,238 --> 00:06:21,261
Saitko hänet?

29
00:06:21,262 --> 00:06:24,461
Joo. Nyt, varovasti.

30
00:06:24,462 --> 00:06:27,501
Hei, tohtori. Katso sankarin
saapuvan.

31
00:06:27,502 --> 00:06:30,949
- Mikä se oli, tykin ammus?
- Ilmatorjunta. Laitoin
verenkierron tyrehdyttäjän.

32
00:06:31,631 --> 00:06:33,059
Kiitos.

33
00:06:36,623 --> 00:06:38,830
Oletko löysännyt
verenkierron tyrehdyttäjää
sen asettamisen jälkeen?

34
00:06:38,831 --> 00:06:41,798
- Ei, tohtori, jätin sen kaiken
sinulle.
- Oi, hyvä.

35
00:06:50,255 --> 00:06:51,374
Kuinka pian?

36
00:06:51,375 --> 00:06:54,542
- Luulen noin pari päivää, herra.
- Mitä tarkoitat parilla päivällä?

37
00:06:54,543 --> 00:06:57,422
No, herra, se on luultavasti
pureskellut kaikki johdot sisältä,
enkä usko...

38
00:06:57,423 --> 00:07:01,580
Minulle on ihan sama mitä et
usko. Korjatkaa se nopeasti.

39
00:07:05,232 --> 00:07:07,146
Se riittää siihen asti, kunnes
pääset sairaalaan.

40
00:07:07,170 --> 00:07:09,135
Muutama minuutti lisää ei
satuta.

41
00:07:09,136 --> 00:07:11,151
Yritämme olla täräyttämättä
sinua liikaa matkalla.

42
00:07:11,152 --> 00:07:13,263
Voit täräyttää niin paljon
kuin haluat, tohtori.

43
00:07:13,264 --> 00:07:15,599
Vai niin? Hyvä fiilis, eikö?

44
00:07:15,600 --> 00:07:19,055
- Minulla on hyvä olla. Niin olisi
sinullakin.
- Mitä, jos minulta olisi pala
kädestäni?

45
00:07:19,056 --> 00:07:23,278
Toki, jos se tarkoitti, ettei
sinun tarvitse enää lentää
hullun kanssa.

46
00:07:34,353 --> 00:07:36,872
Missä tuo punainen
tyhmä luulee menevänsä?

47
00:07:37,937 --> 00:07:40,718
Hei, varo!

48
00:07:48,753 --> 00:07:52,549
Kierrä mutka, Nobby, poika.
Aivan ympäri.

49
00:07:54,994 --> 00:07:56,750
Hyvä on, kuljettaja.

50
00:07:57,394 --> 00:07:59,697
- No, tohtori?
- Hei, herra.

51
00:07:59,698 --> 00:08:03,601
Käsi on kunnossa. Evakuoin
hänet huomenna Calcuttaan.

52
00:08:03,602 --> 00:08:05,777
Mutta et näe häntä
taas kuukauteen tai kahteen.

53
00:08:05,778 --> 00:08:08,977
Arvasin sen. Olen
pyytänyt korvaajaa.

54
00:08:08,978 --> 00:08:11,662
Meillä on vähän pulaa
navigaattoreista tällä hetkellä.

55
00:08:12,498 --> 00:08:15,985
Oikeastaan tulin puhumaan
ongelmatapauksestamme.

56
00:08:15,986 --> 00:08:17,842
Forrester.

57
00:08:17,843 --> 00:08:19,664
Mitä hänestä?

58
00:08:19,859 --> 00:08:21,906
Eikö hänen navigaattorinsa
kertonut, mitä tapahtui?

59
00:08:21,907 --> 00:08:24,655
- Kyllä kertoi.
- No?

60
00:08:25,043 --> 00:08:26,642
Ei kuulu minun osastooni, vai
kuuluuko, herra?

61
00:08:26,643 --> 00:08:31,563
No, kyllä, tohtori, luulen niin.
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,

62
00:08:32,051 --> 00:08:34,963
eikä hänellä ole hermovikaa, eihän?
- Ei ole.

63
00:08:34,964 --> 00:08:37,139
Paitsi että luulen, että hän on
menettänyt järkensä.

64
00:08:37,140 --> 00:08:40,786
Siis koska hän meni ilman
käskyjä ja tuhosi ilmatorjunta-aseita?

65
00:08:40,787 --> 00:08:42,770
Jotkut pitäisivät sitä
erittäin hyvänä suorituksena.

66
00:08:42,771 --> 00:08:47,251
No, minä en. Sanoisin, että hän
yritti päästä hengestään.

67
00:08:47,252 --> 00:08:51,699
Kuule, tohtori, tiedän hänen
vapaaehtoisesti osallistuneen,

68
00:08:51,700 --> 00:08:54,195
tiedän, että hän on hyvä mies,
mutta minun on päästävä hänestä eroon.

69
00:08:54,196 --> 00:08:55,540
Luulet, että hän sekoaa.

70
00:08:55,541 --> 00:08:58,573
Ei, en luule. Luulen, että hän
sekoitti päänsä vuosia sitten.

71
00:08:58,996 --> 00:09:01,300
Niin hänen tiedoissaan ei sanota.

72
00:09:01,301 --> 00:09:05,709
Ensiluokkainen hävittäjälentäjä,
Britannian taistelu, DSO ja muut.

73
00:09:06,101 --> 00:09:08,756
Hän on varmasti ottanut
riskejä elämässään.

74
00:09:08,757 --> 00:09:11,757
Sanovatko tiedot, että ne
olivat aina tarpeellisia?

75
00:09:12,341 --> 00:09:16,236
Tosiasia on, että hän alkaa
pelottaa ihmisiä, ja hänen on lähdettävä.

76
00:09:19,093 --> 00:09:21,012
Jos se, mitä sanotte, on totta, herra,

77
00:09:21,013 --> 00:09:23,796
luulisin, että se
lopettaisi hänet.

78
00:09:23,797 --> 00:09:26,516
No, onko sinulla muita
ehdotuksia?

79
00:09:26,517 --> 00:09:29,941
- Entä jos puhuisit hänelle?
- Olen juuri puhunut. Revin häneltä nahan.

80
00:09:29,942 --> 00:09:32,245
- Mitä hän sanoi?
- Ei mitään.

81
00:09:32,246 --> 00:09:35,507
Itse asiassa hän sai
minut tuntemaan itseni täysin tyhmäksi.

82
00:09:35,990 --> 00:09:38,453
Kyllä, olen huomannut,
että hänellä on se vaikutus.

83
00:09:38,454 --> 00:09:42,130
Siitä huolimatta, herra, haluaisin
puhua hänelle ennen kuin teette mitään.

84
00:09:42,518 --> 00:09:45,237
Hyvä on. Älä
kestä liian kauan.

85
00:09:45,238 --> 00:09:47,441
Nähdään illallisella.

86
00:10:51,960 --> 00:10:53,720
Älä sano, että sinusta on kuuma.

87
00:10:53,721 --> 00:10:58,040
Tämä on todella kevättä. Todellinen
kuumuus alkaa kesäkuussa, sade.

88
00:10:58,041 --> 00:11:00,920
- Lyön vetoa, että pidät siitä.
- En pidä siitä.

89
00:11:00,921 --> 00:11:03,992
Lyön vetoa, että lämpenet sitten
ja saat kirjeitä kirjoitettua.

90
00:11:03,993 --> 00:11:08,247
- Kirjoitan kotiin joka päivä.
- Vain kerran päivässä? Olet lipsumassa.

91
00:11:17,498 --> 00:11:20,729
Tietenkin lämpö vaikuttaa
ihmisiin eri tavoin.

92
00:11:20,730 --> 00:11:22,585
Otetaanpa minut esimerkiksi.

93
00:11:22,586 --> 00:11:25,369
Huolehdin terveydestäni, otan
paljon suolaa, tietysti,

94
00:11:25,370 --> 00:11:28,249
mutta luulen, että todellinen
salaisuus on henkinen asenne.

95
00:11:28,250 --> 00:11:30,298
Minulla on vastuita...

96
00:11:30,299 --> 00:11:32,986
vaimo Englannissa,
perhe, tärkeä työ.

97
00:11:32,987 --> 00:11:34,938
Mutta ei auta masentua.

98
00:11:34,939 --> 00:11:36,922
Tiedätkö, te lentäjien
ongelma on se, että

99
00:11:36,923 --> 00:11:39,704
ette ole kiinnostuneita
mistään muusta kuin lentämisestä.

100
00:11:39,962 --> 00:11:43,353
On olemassa maailma, ihmiset.
Ette välitä.

101
00:11:43,354 --> 00:11:47,893
Tarvitset kodin, lapsia,
ajatuksen tulevaisuudelle.

102
00:11:48,379 --> 00:11:51,418
Jos olisit naimisissa ja
tietäisit, että sodan päätyttyä,

103
00:11:51,419 --> 00:11:53,939
sinulla olisi vaimo, jonka luo
palata...

104
00:13:20,926 --> 00:13:22,835
Mitä? Mitä?

105
00:13:23,679 --> 00:13:25,751
Mikä hätänä?

106
00:13:31,295 --> 00:13:35,036
- Luulin, että sanoit jotain.
- Se oli tuntikausia sitten.

107
00:13:54,080 --> 00:13:58,111
Sanonpa, että siinä on ongelma
kanssasi... ei ulkopuolisia velvollisuuksia.

108
00:13:58,112 --> 00:14:01,087
Haluat vaimon ja perheen ja
ajatuksen tulevaisuudelle.

109
00:14:01,088 --> 00:14:04,699
Jos olisit naimisissa ja tietäisit,
että sodan päätyttyä voisit...

110
00:15:23,363 --> 00:15:24,955
Hei.

111
00:15:25,475 --> 00:15:26,563
Hei.

112
00:15:26,564 --> 00:15:29,187
- Olen etsinyt sinua.
- Halusitko jotain?

113
00:15:29,188 --> 00:15:31,427
Ajattelin, haluaisitko retken
leirin ulkopuolelle...

114
00:15:31,428 --> 00:15:34,657
kylään tasangon toisella puolella,
kristilliseen yhteisöön.

115
00:15:35,108 --> 00:15:37,987
Mistä päättelet, että minulla on
mitään tekemistä kristillisten kanssa?

116
00:15:37,988 --> 00:15:40,290
Se on vain retki, puoli tuntia.

117
00:15:42,820 --> 00:15:45,187
- Mene sinä.
- Todella mukavia ihmisiä.

118
00:15:45,188 --> 00:15:47,171
Erittäin mielenkiintoisia,
puhdasrotuisia burmalaisia.

119
00:15:47,172 --> 00:15:50,564
He puhuvat englantia.
Ostan heiltä hedelmiä.

120
00:15:50,565 --> 00:15:53,695
No, tuotko minulle mukavan kylmän
melonin takaisin, tohtori?

121
00:15:59,493 --> 00:16:01,117
Mikä tämä on?

122
00:16:02,117 --> 00:16:04,701
Tappaa vai ei tappaa, siinä kaikki.
Se on...

123
00:16:21,222 --> 00:16:24,189
On outoa, miten kiehtova kuolema
voi olla, eikö totta?

124
00:16:26,053 --> 00:16:27,646
Hyvin.

125
00:16:28,486 --> 00:16:31,237
- Siksi kai sinusta tuli lääkäri?
- Ei.

126
00:16:31,238 --> 00:16:34,107
Yritän pitää potilaani hengissä.

127
00:16:36,038 --> 00:16:40,453
Älä tapa, mutta ei tarvitse
ponnistella virallisesti pitääksesi hengissä.

128
00:16:40,454 --> 00:16:42,822
- Oletko koskaan kuullut sanontaa?
- Usein.

129
00:16:42,823 --> 00:16:44,350
Tule, nouse kyytiin.

130
00:16:44,902 --> 00:16:46,150
Ymmärrän.

131
00:16:46,151 --> 00:16:48,997
Mukava jeeppiajelu,
viihtyisä keskustelu...

132
00:16:48,998 --> 00:16:51,104
lääkärintarkastus.

133
00:16:52,679 --> 00:16:54,653
Selvä, tohtori.

134
00:16:55,495 --> 00:16:57,062
Hyvin hienovaraisesti järjestetty.

135
00:16:57,063 --> 00:16:59,877
No, minun on jotenkin
saavutettava potilaiden luottamus.

136
00:17:26,344 --> 00:17:28,359
Toinen potilaistani.

137
00:17:28,360 --> 00:17:30,978
Tuolla on poliklinikka.
Viemme sinut sinne myöhemmin.

138
00:18:08,906 --> 00:18:11,273
Meno pois, te pikku paholaiset!

139
00:18:19,019 --> 00:18:21,354
Täällä olemme. Tämä on sinulle.

140
00:18:21,355 --> 00:18:22,947
Nyt painu tiehesi.

141
00:18:23,754 --> 00:18:26,282
He ovat ihania lapsia.
Rakastan heitä kaikkia.

142
00:18:26,283 --> 00:18:27,850
Mikä tämä paikka on?

143
00:18:27,851 --> 00:18:30,505
Se kuului aiemmin plantaasin
omistajalle. Nyt Miss McNab omistaa sen.

144
00:18:30,506 --> 00:18:32,650
- Kuka hän on?
- Lähetyssaarnaaja. Pitää koulua.

145
00:18:32,651 --> 00:18:34,559
Mutta hän ei ole täällä tänään.

146
00:18:34,859 --> 00:18:36,767
Ah, tässä on Dorothy.

147
00:18:38,827 --> 00:18:41,194
- Hyvää iltapäivää, tohtori.
- Hei, Dorothy.

148
00:18:41,195 --> 00:18:43,498
Toin ystävän,
laivueenjohtaja Forresterin.

149
00:18:43,499 --> 00:18:46,570
Hän on lentäjä. Dorothy on
Rangoonista.

150
00:18:46,571 --> 00:18:48,235
- Hauska tutustua.
- Hauskaa tavata.

151
00:18:48,236 --> 00:18:50,218
Dorothy, rakkaani,
olemme janoisia miehiä.

152
00:18:50,219 --> 00:18:53,035
Tottakai. Olkaa hyvä ja
istuutukaa, herra Forrester,

153
00:18:53,036 --> 00:18:55,019
niin haen teille jotain
kylmää juotavaa.

154
00:18:55,019 --> 00:18:56,811
Se on hyvin ystävällistä.

155
00:18:56,812 --> 00:19:00,161
Limemehua, kiitos. Limemehu
on ihanaa.

156
00:19:00,492 --> 00:19:02,859
- Mitä tahansa haluatte.
- Limemehu sopii oikein hyvin.

157
00:19:02,860 --> 00:19:05,227
- Missä Anna on?
- Lääkintäasemalla.

158
00:19:05,228 --> 00:19:07,595
- Hän on pian takaisin.
- Hyvä.

159
00:19:07,789 --> 00:19:11,787
- Onnistuin tuomaan vähän riisiä.
- Kiitos, tohtori. Kiitos.

160
00:19:11,788 --> 00:19:14,156
Olkaa hyvä ja istuutukaa,
niin haen limen.

161
00:19:14,157 --> 00:19:15,880
Kiitos.

162
00:19:20,013 --> 00:19:22,988
Yritän yleensä tuoda heille
jotain keittiöön.

163
00:19:22,989 --> 00:19:25,324
Hedelmät ovat hyviä, mutta
ei koko ajan.

164
00:19:25,325 --> 00:19:27,463
He eivät voi ostaa ruokaa.

165
00:19:28,621 --> 00:19:31,276
He tulivat tänne riisuttuina
kaikesta,

166
00:19:31,277 --> 00:19:33,101
koko matkan Rangoonista.

167
00:19:33,102 --> 00:19:36,748
Voitko kuvitella, millaista
sen on täytynyt olla?

168
00:19:36,749 --> 00:19:39,117
Satoja kilometrejä.

169
00:19:39,118 --> 00:19:42,281
En tiedä, miten kukaan heistä
selvisi hengissä.

170
00:20:14,735 --> 00:20:17,549
Toivottavasti en herättänyt sinua.

171
00:20:22,255 --> 00:20:24,558
Olen pahoillani, olen varmaan
nukahtanut hetkeksi.

172
00:20:24,559 --> 00:20:27,308
Useiksi hetkiksi.

173
00:20:29,455 --> 00:20:31,343
Missä tohtori on?

174
00:20:31,344 --> 00:20:33,994
Hän ja Dorothy menivät
lääkintäasemalle.

175
00:20:34,159 --> 00:20:36,232
Olen Anna.

176
00:20:38,128 --> 00:20:39,884
Hauska tavata.

177
00:20:41,296 --> 00:20:43,237
Olen Forrester.

178
00:20:43,664 --> 00:20:45,420
Tiedän.

179
00:20:45,713 --> 00:20:48,581
He lähettivät minut tänne
tarkistamaan, oletko kunnossa.

180
00:20:57,009 --> 00:21:00,879
He sanoivat, että olit nukahtanut
jo ennen kuin ehdit juoda.

181
00:21:00,880 --> 00:21:02,895
No, se oli hyvin töykeää minulta.

182
00:21:02,896 --> 00:21:05,904
Se oli hyvin, hyvin töykeää.

183
00:21:05,905 --> 00:21:08,327
Mutta kukaan ei pahastunut.

184
00:21:12,561 --> 00:21:14,415
Olkaa hyvä ja istuutukaa.

185
00:21:14,833 --> 00:21:16,425
Kiitos.

186
00:21:28,498 --> 00:21:30,577
Tämä on parasta limeä,
mitä olen koskaan maistanut.

187
00:21:30,578 --> 00:21:33,513
Kun on janoinen, se
maistuu aina paremmalta.

188
00:21:40,114 --> 00:21:43,217
- Oletko ollut Burmassa kauan?
- Noin kolme kuukautta.

189
00:21:43,218 --> 00:21:46,834
- Pidätkö siitä?
- No, en oikein tiedä.

190
00:21:46,835 --> 00:21:50,449
Elämä on melko lailla samanlaista
lentokentällä, missä maassa tahansa.

191
00:21:50,450 --> 00:21:52,465
Paitsi että täällä on kuumempaa.

192
00:21:52,466 --> 00:21:54,706
Kun viileämpi sää tulee,
saatat pitää siitä enemmän.

193
00:21:54,707 --> 00:21:58,186
En minä siitä pidä pahana.
En vain tunne sitä.

194
00:21:58,195 --> 00:22:01,773
Kukaan ei tunne sitä, ei koko Burmaa.

195
00:22:03,667 --> 00:22:05,522
Riisiä ja rubiineja...

196
00:22:05,523 --> 00:22:08,686
siinäpä se, mitä tiesin Burmasta
ennen tänne tuloani.

197
00:22:09,940 --> 00:22:12,754
Täällä on kiviä, jos haluat
ostaa niitä, herra Forrester.

198
00:22:14,516 --> 00:22:16,018
No, se on hyvin ystävällistä.

199
00:22:16,019 --> 00:22:17,841
Se ei ole kaukana.

200
00:22:18,643 --> 00:22:22,259
No... luulen, että tohtorin
pitää päästä takaisin.

201
00:22:22,260 --> 00:22:26,449
Voi ei, hän on aina myöhässä.
Aikaa on runsaasti.

202
00:22:29,397 --> 00:22:30,858
Hyvä on.

203
00:22:31,476 --> 00:22:33,232
Olen iloinen.

204
00:22:35,509 --> 00:22:37,898
Nämä ovat rubiineja, herra.

205
00:22:38,229 --> 00:22:39,985
Kyllä.

206
00:22:40,309 --> 00:22:43,985
Nämä ovat valkoisia safiireja.

207
00:22:44,820 --> 00:22:48,235
Ja nämä ovat kultaisia ametisteja.

208
00:22:50,101 --> 00:22:51,791
Ne ovat erittäin hienoja.

209
00:22:58,069 --> 00:23:01,300
He sanovat, että jos tulet huomenna,
he yrittävät hankkia suuremman valikoiman.

210
00:23:01,301 --> 00:23:03,985
Zirkoneja ja smaragdeja ehkä.

211
00:23:04,981 --> 00:23:08,112
Se on heiltä erittäin ystävällistä.

212
00:23:09,654 --> 00:23:12,403
Kerro heille, että yritän päästä.

213
00:23:27,543 --> 00:23:29,299
Kiitos.

214
00:23:30,839 --> 00:23:33,014
Olkaa hyvä, kiitos.

215
00:23:33,015 --> 00:23:34,358
Olkaa hyvä. Hyvästi, herra.

216
00:23:34,359 --> 00:23:36,693
Kiitos paljon. Hyvästi.

217
00:23:39,095 --> 00:23:41,265
Hyvästi. Kiitos.

218
00:23:44,375 --> 00:23:47,767
Et oikeasti halunnut ostaa
kiviä, vai halusitko?

219
00:23:47,768 --> 00:23:49,458
En oikeastaan, en.

220
00:23:50,488 --> 00:23:52,790
Olet ensimmäinen upseeri, joka on
tullut tänne ostamatta jalokiviä.

221
00:23:52,791 --> 00:23:54,198
Olenko?

222
00:23:54,199 --> 00:23:58,770
Kaikki he tulevat jalokivien perässä,
joten oletin, että sinäkin.

223
00:23:59,224 --> 00:24:02,039
Siksi vein sinut noiden ihmisten
luo. Sinun olisi pitänyt sanoa.

224
00:24:02,040 --> 00:24:03,352
Se oli hyvin mielenkiintoista.

225
00:24:03,377 --> 00:24:06,821
On vain, ettei minulla ole ketään
erityistä, jolle antaa jalokiviä.

226
00:24:07,704 --> 00:24:11,151
Ei ketään? Olen pahoillani.

227
00:24:11,480 --> 00:24:13,389
Ei tarvitse olla pahoillasi.

228
00:24:14,904 --> 00:24:17,720
Lääkäri kertoo, että sisaresi on
kotoisin Rangoonista. Sinäkin?

229
00:24:17,721 --> 00:24:20,696
Kyllä. Olin siellä yliopistossa.

230
00:24:20,697 --> 00:24:23,736
- Mitä opiskelit?
- Humanistisia tieteitä.

231
00:24:23,737 --> 00:24:27,544
Siitä ei ole paljon hyötyä minulle
täällä. Mutta olen oppinut vähän

232
00:24:27,545 --> 00:24:29,752
sairaanhoitoa, joten nyt autan
lääkäriä kylän sairaiden kanssa.

233
00:24:29,753 --> 00:24:32,786
- Onko monia sairaita?
- Pelkään, että on.

234
00:24:33,145 --> 00:24:35,348
Mitä he ajattelevat
meidän olemisesta täällä?

235
00:24:35,897 --> 00:24:38,613
Heille on selitetty,
että se on välttämätöntä.

236
00:24:39,481 --> 00:24:42,197
Myös meille on selitetty,
että se on välttämätöntä.

237
00:24:46,553 --> 00:24:49,400
Tuolla alhaalla on joki.
Uimme siellä.

238
00:24:50,233 --> 00:24:52,057
Onko krokotiileja?

239
00:24:52,058 --> 00:24:54,392
Ei, ei krokotiileja.

240
00:24:55,354 --> 00:24:57,295
Oikein mukava paikka.

241
00:24:57,370 --> 00:25:02,454
Seuraavan kerran kun lennän
tämän paikan yli, se tuntuu ystävällisemmältä.

242
00:25:03,451 --> 00:25:05,424
Eikö se tuntunut ystävälliseltä ennen?

243
00:25:07,035 --> 00:25:09,107
En ole koskaan ajatellut sitä.

244
00:25:09,786 --> 00:25:12,687
Useimmat teistä ihmisistä vihaavat
tätä paikkaa, eikö niin?

245
00:25:12,826 --> 00:25:14,648
Kaipaatte kotiin.

246
00:25:15,163 --> 00:25:17,049
Minä en.

247
00:25:17,243 --> 00:25:18,671
Et koskaan?

248
00:25:19,131 --> 00:25:20,690
Enpä.

249
00:25:23,003 --> 00:25:26,778
No, luulisin, että lääkäri haluaa
palata leiriin.

250
00:25:43,260 --> 00:25:45,081
Oy-oy, tässä hän on.

251
00:25:49,308 --> 00:25:51,067
Kuka kertoo hänelle
hyvät uutiset? Sinäkö?

252
00:25:51,068 --> 00:25:52,693
Kyllä, minä kerron hänelle.

253
00:25:52,925 --> 00:25:53,879
Hyvää huomenta, kersantti.

254
00:25:53,904 --> 00:25:55,474
- Hyvää huomenta, herra.
- Miten edistyy?

255
00:25:55,499 --> 00:25:57,339
Minulla on se valmiina
teille illaksi, herra.

256
00:25:57,340 --> 00:25:59,740
Hyvä. Muuten, tämän moottorin
öljynjäähdytin...

257
00:25:59,741 --> 00:26:02,392
Piti eilen sanoa,
että vaihdat sen paremmin.

258
00:26:03,996 --> 00:26:05,424
Ei minun, herra.

259
00:26:08,893 --> 00:26:10,332
Mitä sinä oikein puhut?

260
00:26:10,333 --> 00:26:13,788
Aika umpeutunut, herra. Vapaudun.
Tuli viime yönä.

261
00:26:13,789 --> 00:26:15,516
Minä ja Clark, molemmat
menemme yhdessä kotiin.

262
00:26:15,517 --> 00:26:18,451
- Clark? Kuka on Clark?
- Minä, herra.

263
00:26:18,749 --> 00:26:20,509
- Ai, Nobby.
- Kyllä, herra.

264
00:26:20,510 --> 00:26:23,444
Oltu yhdessä siitä asti, kun
ensimmäisen kerran liityimme, herra,

Nobby ja minä.

265
00:26:25,277 --> 00:26:27,415
Onneksi olkoon.

266
00:26:37,246 --> 00:26:39,453
Oi, Forrester, luulin
sinun olevan Docin luona.

267
00:26:39,454 --> 00:26:41,395
En löytänyt sinua mistään.

268
00:26:41,950 --> 00:26:44,062
Tämä on Carrington, uusi
navigaattorinne.

269
00:26:44,063 --> 00:26:45,853
Saapui aiemmin Dakin kyydillä
Komillasta.

270
00:26:45,854 --> 00:26:48,473
Tämä on lentueenjohtaja Forrester.

271
00:26:48,670 --> 00:26:49,950
Hauska tavata, herra.

272
00:26:49,950 --> 00:26:52,569
Kuka käski sinun muuttaa tänne?

273
00:26:52,991 --> 00:26:54,398
No, muonitusupseeri.

274
00:26:54,399 --> 00:26:56,797
He tuovat paljon uusia
tyyppejä. Kaikkialla on täyttä.

275
00:26:56,798 --> 00:26:58,302
No, se on vain tätä yötä varten.

276
00:26:58,303 --> 00:27:00,958
Minut lähetetään Meiktilaan.
Lähden huomenna.

277
00:27:00,959 --> 00:27:03,577
Kaikki on sekaisin
tällä hetkellä.

278
00:27:04,479 --> 00:27:06,332
Niin näkyy.

279
00:27:34,976 --> 00:27:38,464
- Näyttää siltä, että laitoin poikki.
- Hän on mahdoton mies.

280
00:27:38,465 --> 00:27:42,016
Tietenkin me kaikki tunnemme
lämmön. Ja kolme teltassa on

todella liikaa,

281
00:27:42,017 --> 00:27:45,120
mutta se ei ole syy käyttäytyä
niin moukkamaisesti.

282
00:27:45,121 --> 00:27:47,776
Silti, luulisin, että muonitus-
upseeri oli hieman ylimielinen,

283
00:27:47,777 --> 00:27:50,400
kun hän vain sijoitti minut tänne
edes kuulematta häntä.

284
00:27:50,401 --> 00:27:53,664
Kyllä, mutta et ymmärrä, että
Forrester kutsuu sellaista kohtelua.

285
00:27:53,665 --> 00:27:55,520
Ärsyttää ihmisiä.

286
00:27:55,521 --> 00:27:59,645
Luojan kiitos olen siivetön ihme.
En kadehdi sinua lentämisestä

hänen kanssaan.

287
00:28:00,225 --> 00:28:01,409
Miksi?

288
00:28:01,410 --> 00:28:04,856
No, kaikki tietävät, että hän on
sekaisin. Aivan kaikki.

289
00:28:15,362 --> 00:28:17,377
- Ah, hyvä tavata.
- Hei, Doc.

290
00:28:17,378 --> 00:28:19,649
Olin tulossa käymään luonasi.

291
00:28:19,650 --> 00:28:22,049
- Minulla on kutsu sinulle.
- Niinkö?

292
00:28:22,050 --> 00:28:24,097
Neiti McNab, lähetyssaarnaaja
kylästä...

293
00:28:24,098 --> 00:28:25,473
illallinen tänään.

294
00:28:25,474 --> 00:28:26,497
Ei kiitos.

295
00:28:26,498 --> 00:28:29,154
Otan riisiä ja lihasäilykettä
ja he tekevät currya.

296
00:28:29,155 --> 00:28:30,306
Se on herkullista.

297
00:28:30,307 --> 00:28:31,905
Olen varma, että onkin, mutta
en ehdi.

298
00:28:31,906 --> 00:28:33,473
Haen sinut klo 19.00.

299
00:28:33,474 --> 00:28:36,190
Sanoin, että ei kiitos.

300
00:28:43,427 --> 00:28:45,914
Tässä, ota tämä.

301
00:28:46,307 --> 00:28:47,932
Minä otan riisin.

302
00:28:47,971 --> 00:28:52,418
Meitä ei ole jaettu.

303
00:28:52,419 --> 00:28:56,962
Olemme kaikki yhtä ruumista.

304
00:28:56,963 --> 00:28:59,107
Yksi toivossa ja opissa.

305
00:28:59,108 --> 00:29:00,700
Tule mukaan.

306
00:29:01,603 --> 00:29:05,825
Yksi rakkaudessa.

307
00:29:06,436 --> 00:29:11,715
Eteenpäin, kristityt sotilaat.

308
00:29:11,716 --> 00:29:16,419
Marssimme kuin sotaan.

309
00:29:16,420 --> 00:29:20,707
Jeesuksen ristin kanssa edellä.

310
00:29:20,708 --> 00:29:23,620
- Hyvää iltaa, tohtori Harris.
- Hyvää iltaa, Dorothy.

311
00:29:23,621 --> 00:29:25,155
- Hyvää iltaa, herra Forrester.
- Hyvää iltaa.

312
00:29:25,156 --> 00:29:28,035
- Jotain keittiöön.
- Voi, miten ystävällistä.

313
00:29:28,036 --> 00:29:29,945
Tulen hetken päästä.

314
00:29:31,972 --> 00:29:34,852
Ah, hyvää iltaa, tohtori Harris!
Hyvää iltaa teille.

315
00:29:34,853 --> 00:29:36,869
Hyvää iltaa, neiti McNab.
Saanko esitellä...

316
00:29:36,869 --> 00:29:39,684
Tämä on luutnantti Forrester,
epäilemättä.

317
00:29:39,685 --> 00:29:42,213
On kunnia ja ilo, herra
Forrester.

318
00:29:42,213 --> 00:29:45,253
- Olen iloinen, että pääsit tulemaan.
- Se on hyvin ystävällistä.

319
00:29:45,254 --> 00:29:47,813
Kukaan ei kertonut minulle, että
olet niin komea.

320
00:29:47,814 --> 00:29:50,181
Tule, esitellään sinut.

321
00:29:50,598 --> 00:29:52,613
Tämä on Annan äiti.

322
00:29:52,614 --> 00:29:54,435
Hauska tavata.

323
00:29:54,917 --> 00:29:57,349
Hän ei voi vastata sinulle,
koska hän ei voi puhua.

324
00:29:57,350 --> 00:30:00,485
Hän ei ole puhunut sen jälkeen, kun
japskit pommittivat meitä Rangoonissa.

325
00:30:00,486 --> 00:30:02,111
Olen pahoillani.

326
00:30:02,406 --> 00:30:05,158
- Hei, herra Phang.
- Ilahduttavaa, tohtori, kuten aina.

327
00:30:05,158 --> 00:30:07,749
- Tämä on herra Phang.
- Hauska tavata, herra Phang.

328
00:30:07,750 --> 00:30:10,406
Olen todella iloinen tavatessani
näin arvostetun upseerin.

329
00:30:10,407 --> 00:30:14,917
Ei ole yllätys kuulla, että herra
Phang opiskeli englantia yliopistossa.

330
00:30:14,918 --> 00:30:17,349
Tarkalleen ottaen englanninkielistä
kirjallisuutta, herra Forrester.

331
00:30:17,350 --> 00:30:20,102
Voi, tohtori, muistakaa, että
luotan teihin

332
00:30:20,103 --> 00:30:22,982
saadakseni paljon ideoita
pääsiäisvirsiin.

333
00:30:22,983 --> 00:30:25,510
Olen ajatellut vain sitä.

334
00:30:25,511 --> 00:30:26,598
Herra Phang!

335
00:30:26,599 --> 00:30:28,838
Anteeksi. Kyllä, neiti McNab?

336
00:30:28,839 --> 00:30:31,653
- Tuo minulle toinen lasi, kiitos.
- Toki.

337
00:30:32,807 --> 00:30:36,101
- Olen iloinen, että pääsit tulemaan.
- On mukava nähdä sinut taas.

338
00:30:36,423 --> 00:30:38,311
Oli hyvin ystävällistä
neiti McNabilta kutsua minut.

339
00:30:38,312 --> 00:30:43,815
Herra Forrester, tunnetteko sen
inhottavan, synkän, jumalattoman Katarban?

340
00:30:43,816 --> 00:30:46,150
Sanon teille, ainoa hyvä asia,
joka siitä on koskaan tullut

341
00:30:46,151 --> 00:30:49,159
oli viskipullo, jonka tohtori toi
meille sieltä takaisin.

342
00:30:49,160 --> 00:30:51,399
En itse koske siihen.

343
00:30:51,399 --> 00:30:54,215
Mutta oletan, ettei siitä ole haittaa
odottaessasi illallista.

344
00:30:54,216 --> 00:30:57,000
- Ole hyvä.
- Kiitos, neiti McNab.

345
00:30:57,001 --> 00:31:00,647
- Ja mitä te lennätte?
- Mosquito-hävittäjäpommittajia.

346
00:31:00,648 --> 00:31:03,656
Sanon, että ne ovat pahoja,
pirullisia asioita.

347
00:31:03,657 --> 00:31:05,445
Totta.

348
00:31:08,713 --> 00:31:12,136
Näen, että olette yksi niistä hiljaisista,
ajatuksellisista, herra Forrester.

349
00:31:12,137 --> 00:31:16,040
Et kertonut minulle sitä, Anna.
Hän on tietysti hyvin ujo.

350
00:31:16,041 --> 00:31:19,587
No, juokaa viskinne.
Illallinen on pian valmis.

351
00:31:23,337 --> 00:31:25,377
Sanoinhan, että tulen uudelleen.

352
00:31:25,385 --> 00:31:27,496
Toivoin niin.

353
00:31:27,497 --> 00:31:29,352
Neiti McNab sanoo, että olet ujo.

354
00:31:29,353 --> 00:31:31,945
Neiti McNabiin verrattuna kaikki
ovat ujoja.

355
00:31:31,946 --> 00:31:33,767
Hän on melkoinen persoona.

356
00:31:34,857 --> 00:31:36,679
Me rakastamme häntä.

357
00:31:37,098 --> 00:31:40,479
Jos hän ei olisi ollut, kukaan
meistä ei olisi päässyt tänne Rangoonista.

358
00:31:40,778 --> 00:31:44,323
Niin, tohtori kertoi minulle.
Se tuntuu uskomattomalta.

359
00:31:44,650 --> 00:31:47,241
Sodan aikana tapahtui
outoja asioita.

360
00:31:47,242 --> 00:31:49,128
Niin.

361
00:31:49,803 --> 00:31:52,170
Outoja laskeutumispaikkoja.

362
00:31:53,035 --> 00:31:54,976
Outoja kohtaamisia.

363
00:32:04,075 --> 00:32:07,107
Illallinen! Illallinen!

364
00:32:08,267 --> 00:32:10,023
Se on herkullista.

365
00:32:11,979 --> 00:32:13,768
Mennäänkö?

366
00:32:20,076 --> 00:32:23,018
Lisää currya, herra Forrester.
Et syö juuri mitään.

367
00:32:23,019 --> 00:32:24,971
- Etkö pitänyt siitä?
- Voi, se oli mahtavaa.

368
00:32:24,972 --> 00:32:27,240
Olen syönyt jo liikaa,
kiitos.

369
00:32:27,915 --> 00:32:29,963
Olen ihaillut pöytäliinaanne.

370
00:32:29,964 --> 00:32:33,675
Ah, teillä on silmää
hienoille asioille, herra Forrester.

371
00:32:33,676 --> 00:32:36,587
Sen ovat tehneet Rangoonin
lähetyksen tytöt neiti McNabille.

372
00:32:36,588 --> 00:32:39,108
He antoivat sen hänelle
hänen 21-vuotispäivänään.

373
00:32:40,429 --> 00:32:43,947
Älä välitä hänestä, herra Forrester.
En häpeä ikääni.

374
00:32:43,948 --> 00:32:47,340
45-vuotispäivääni varten he
tekivät sen,

375
00:32:47,341 --> 00:32:49,643
ja koko matkan Rangoonista
jokaista tuumaa myöten,

376
00:32:49,644 --> 00:32:53,292
sanoin itselleni: "McNab,
mitä muuta saatat menettää,

377
00:32:53,293 --> 00:32:55,980
et menetä sitä pöytäliinaa,
jonka tytöt antoivat sinulle."

378
00:32:55,981 --> 00:32:57,228
Se on kaunis asia.

379
00:32:57,229 --> 00:32:58,919
Niin.

380
00:32:59,853 --> 00:33:03,911
Kolmesataa meistä kuoli sillä
matkalla, herra Forrester.

381
00:33:04,653 --> 00:33:06,955
Niin vanha minä olen.

382
00:33:07,501 --> 00:33:09,741
Neiti McNab, kun pääsen takaisin
kotiin,

383
00:33:09,742 --> 00:33:12,621
aion varmistaa, että teidät palkitaan,
vaikka se olisi viimeinen tekoni.

384
00:33:12,622 --> 00:33:16,461
Ach, älä höpötä niin paljon. Anna
herra Forresterille kuppi teetä, Anna.

385
00:33:16,462 --> 00:33:18,605
Ei, ei. Minä olen tosissani.

386
00:33:18,606 --> 00:33:22,861
Jos haluat palkita jonkun,
sinun pitäisi palkita hyvä Herra.

387
00:33:22,862 --> 00:33:24,685
Jos saisit Hänen nimensä
kunnialistalle,

388
00:33:24,686 --> 00:33:26,253
olisi sinulla puhetta, sanon minä.

389
00:33:26,254 --> 00:33:28,845
No, jos kirjoitat kunniamaininnan,
minä katson, mitä voin tehdä.

390
00:33:28,846 --> 00:33:31,566
Sen sijaan, mitä voit tehdä, tohtori
Harris, on ajatella pääsiäistä.

391
00:33:31,567 --> 00:33:34,664
Mikä on suosikkivirtesi
pääsiäiselle, herra Forrester?

392
00:33:36,174 --> 00:33:37,766
Oi, pääsiäisvirsiä?

393
00:33:44,943 --> 00:33:46,446
"Halleluja", eikö niin?

394
00:33:46,447 --> 00:33:49,447
Kyllä. "Halleluja."

395
00:33:49,775 --> 00:33:51,790
"Halleluja.

396
00:33:51,791 --> 00:33:55,022
Jeesus Kristus on noussut ylös."

397
00:33:55,023 --> 00:33:56,462
Ah, se on upeaa.

398
00:33:56,463 --> 00:33:59,626
Näen, että teidät on kasvatettu
hyvin, herra Forrester.

399
00:33:59,920 --> 00:34:01,861
Tule, me kaikki laulamme sen.

400
00:34:17,392 --> 00:34:22,319
Jeesus Kristus on noussut ylös

401
00:34:22,320 --> 00:34:27,055
Halleluja

402
00:34:27,056 --> 00:34:31,568
Meidän voittoisa pyhäpäivämme

403
00:34:31,568 --> 00:34:36,400
Halleluja

404
00:34:36,401 --> 00:34:40,752
Joka kerran ristillä

405
00:34:40,753 --> 00:34:46,097
Halleluja

406
00:34:46,098 --> 00:34:50,448
Kärsi lunastaakseen menetyksemme

407
00:34:50,449 --> 00:34:56,166
Halleluja

408
00:34:56,338 --> 00:35:01,137
Ylistyslauluja sitten veisatkaamme

409
00:35:01,138 --> 00:35:05,937
Halleluja

410
00:35:05,938 --> 00:35:10,897
Kristukselle, taivaalliselle kuninkaallemme

411
00:35:10,898 --> 00:35:15,250
Halleluja

412
00:35:15,251 --> 00:35:20,586
Joka kesti ristin ja haudan...

413
00:35:21,555 --> 00:35:23,058
Mikä se on?

414
00:35:23,059 --> 00:35:26,929
Japanilaiset pommikoneet.
He yrittävät löytää lentokentän.

415
00:35:26,930 --> 00:35:28,754
Täällä on liikaa valoa.
Sulje ovi.

416
00:35:28,755 --> 00:35:34,514
Mutta kivut, jotka Hän kesti

417
00:35:34,515 --> 00:35:40,112
Halleluja

418
00:35:42,419 --> 00:35:44,243
Niitä on aika paljon.

419
00:35:44,244 --> 00:35:47,379
Lapset pelästyvät. Minun pitäisi
mennä alas lääkintäpisteeseen.

420
00:35:47,380 --> 00:35:48,808
Tule sitten.

421
00:35:50,676 --> 00:35:52,104
Varo!

422
00:36:08,532 --> 00:36:10,059
Varo!

423
00:36:17,877 --> 00:36:19,501
Anna!

424
00:36:20,021 --> 00:36:21,646
Anna?!

425
00:36:24,341 --> 00:36:25,769
Anna!

426
00:36:46,678 --> 00:36:48,586
Oletko kunnossa?

427
00:36:48,886 --> 00:36:51,254
Kyllä. Kyllä, olen kunnossa.

428
00:36:51,254 --> 00:36:53,076
Oletko varma?

429
00:36:54,294 --> 00:36:56,469
- Oletko kunnossa täällä?
- Joo, ihan hyvin.

430
00:36:56,470 --> 00:36:58,453
Tulkaa sitten. Meitä tarvitaan
kylässä.

431
00:36:58,454 --> 00:37:01,355
Dorothy pitää huolta äidistäsi.
Tule, herra Phang!

432
00:37:15,351 --> 00:37:18,831
Anna, sinun on parasta mennä sinne
ja auttaa. Tulen hetken päästä.

433
00:37:19,191 --> 00:37:23,184
Te kaksi menette hakemaan
uhreja ja tuomaan heidät tänne.

434
00:37:33,880 --> 00:37:36,599
- Mikä tämä on? Mitä tapahtuu?
- Pako japanilaisilta.

435
00:37:36,600 --> 00:37:38,359
Japanilaiset eivät ole tulossa
takaisin tänne.

436
00:37:38,360 --> 00:37:41,076
Nämä ihmiset eivät tiedä sitä.
Heitä on pommitettu ennenkin.

437
00:37:59,097 --> 00:38:01,272
Voisitko ystävällisesti hoitaa
tämän, tohtori, nyt.

438
00:38:01,273 --> 00:38:03,640
- Lopetan tuon sidonnan.
- Hyvä on.

439
00:38:25,497 --> 00:38:27,984
Anna, sinun on parasta mennä takaisin
bungalowiin ja mennä makuulle.

440
00:38:28,890 --> 00:38:30,105
Olen kunnossa, tohtori.

441
00:38:30,106 --> 00:38:32,345
Et ole. Kärsit edelleen
sokista.

442
00:38:32,346 --> 00:38:34,735
Tee nyt niin kuin sanon,
ole hyvä. Anna se minulle.

443
00:39:41,821 --> 00:39:44,316
Käskin hänen mennä takaisin
bungalowiin. Hän kärsii edelleen sokista.

444
00:39:44,317 --> 00:39:47,484
- Hän jäi väkijoukkoon.
- Olen kunnossa.

445
00:39:47,485 --> 00:39:51,413
Mene makaamaan tähän hetkeksi.
Laita tuo peitto hänen päälleen.

446
00:39:52,958 --> 00:39:54,300
Minun täytyy palata takaisin.

447
00:39:54,301 --> 00:39:56,764
Viimeiset äänet kuulostivat siltä
kuin ne olisivat lähellä leiriä.

448
00:39:56,765 --> 00:39:57,789
Minun on parasta mennä myös.

449
00:39:57,790 --> 00:40:00,381
Et voi tehdä siellä mitään, mutta
voit tehdä täällä paljon.

450
00:40:00,382 --> 00:40:03,317
- Soitan sinulle aamulla.
- Hyvä on.

451
00:40:07,838 --> 00:40:09,462
Herra Forrester.

452
00:40:12,606 --> 00:40:14,749
Pidätkö hänestä sillä aikaa kun
minä lopetan siteen laiton?

453
00:40:14,750 --> 00:40:16,178
Toki.

454
00:40:16,766 --> 00:40:20,638
Suokaa anteeksi henkilökohtaisen
kysymyksen esittämistä, herra Forrester,

455
00:40:20,639 --> 00:40:22,814
mutta oletteko naimisissa?

456
00:40:22,815 --> 00:40:25,083
En.

457
00:40:25,375 --> 00:40:27,032
Olen iloinen.

458
00:40:30,975 --> 00:40:33,918
- Kuuletko?
- Kyllä, kuulen.

459
00:40:33,919 --> 00:40:36,734
He eivät ole kuin me, jäästä tehtyjä.

460
00:40:36,735 --> 00:40:39,774
He päästävät irti surustaan
ja peloistaan.

461
00:40:39,775 --> 00:40:46,235
He eivät jätä sitä sisälleen,
herra Forrester, kuten sinä tai minä, mätänemään.

462
00:40:48,959 --> 00:40:50,559
Siinä kaikki, herra Forrester.

463
00:40:50,560 --> 00:40:52,511
Voisitteko viedä hänet
muiden lasten luo,

464
00:40:52,512 --> 00:40:55,413
Minä hankin Annalle
jotain kuumaa juotavaa.

465
00:41:37,121 --> 00:41:40,513
Lääkäri on täällä nyt. Minun
täytyy mennä leirille.

466
00:41:40,514 --> 00:41:44,823
Älkää menkö vielä. Minulla on
kerrottavaa teille.

467
00:42:05,250 --> 00:42:08,796
- Te aioitte kertoa jotain.
- Se ei ollut mitään tärkeää.

468
00:42:09,379 --> 00:42:11,102
Kertokaa.

469
00:42:11,427 --> 00:42:13,695
Se oli jotain, jonka halusin antaa.

470
00:42:16,514 --> 00:42:18,816
Avaa se. Se on sinulle.

471
00:42:31,908 --> 00:42:34,111
Se on sinulle.

472
00:42:36,996 --> 00:42:39,580
Ei ole kenelle muulle antaa sitä?

473
00:42:39,748 --> 00:42:40,771
Ei.

474
00:42:40,772 --> 00:42:45,277
Olen iloinen, koska nyt
voit pitää sen minulle.

475
00:42:50,596 --> 00:42:53,571
- En voi sanoa mitään.
- Älä sano mitään.

476
00:42:53,572 --> 00:42:55,523
Ei ole mitään sanottavaa.

477
00:42:55,524 --> 00:42:58,873
Se on vain pieni asia,
jonka voit pitää minulle, siinä kaikki.

478
00:43:08,229 --> 00:43:09,788
Anna...

479
00:43:18,309 --> 00:43:22,585
Sodan alussa tapasin
tytön ja rakastuin.

480
00:43:26,630 --> 00:43:30,629
Kun sain lomaa, menimme
Lontooseen ja menimme naimisiin.

481
00:43:30,630 --> 00:43:32,386
Ja sinä yönä...

482
00:43:33,574 --> 00:43:37,152
kun olimme illallisella...

483
00:43:40,966 --> 00:43:43,333
tuli ilmahyökkäys,

484
00:43:43,334 --> 00:43:47,873
ja rakennus, jossa olimme,
sai suoran osuman.

485
00:43:51,047 --> 00:43:53,152
Hän kuoli.

486
00:43:59,143 --> 00:44:00,866
Sen jälkeen...

487
00:44:01,767 --> 00:44:04,134
en halunnut enää elää.

488
00:44:05,800 --> 00:44:09,476
Luulisi sen olevan helppoa
sodassa, mutta se ei toiminut.

489
00:44:09,736 --> 00:44:13,412
Halusin kuolla, mutta sain
sen sijaan mitaleja.

490
00:44:14,824 --> 00:44:18,086
Näin ongelmat kasvoillasi,
kun tulit ensimmäisen kerran.

491
00:44:18,087 --> 00:44:20,738
Ei ole hyvä kuolla sisälle.

492
00:44:21,000 --> 00:44:23,911
Se oli kuin pahaa unta.

493
00:44:23,912 --> 00:44:26,599
Täällä hautaamme kuolleet maahan,

494
00:44:26,600 --> 00:44:29,120
emme sydämiimme.

495
00:44:29,288 --> 00:44:31,175
Onko uni ohi nyt?

496
00:44:32,104 --> 00:44:34,111
Luulen niin.

497
00:44:36,105 --> 00:44:38,567
Sanoit jotain, että et
koskaan menisi kotiin.

498
00:44:38,568 --> 00:44:41,127
- Mitä tarkoitat?
- Tarkoitin juuri sitä.

499
00:44:41,128 --> 00:44:43,266
Haluaisitko mieluummin jäädä tänne?

500
00:44:44,585 --> 00:44:46,376
En koskaan halua olla muualla.

501
00:44:46,377 --> 00:44:49,574
Ja palaatko aina takaisin?

502
00:44:49,801 --> 00:44:51,939
Aina.

503
00:44:52,841 --> 00:44:55,525
Sitten minä olen aina täällä.

504
00:45:27,307 --> 00:45:29,578
- Hyvää huomenta, herra.
- Ai, hei, Bill.

505
00:45:29,579 --> 00:45:31,749
- Istu alas.
- Kiitos.

506
00:45:31,979 --> 00:45:34,247
Melko tylsä työ sinulle
tänään, pelkään pahoin.

507
00:45:34,272 --> 00:45:36,522
Tiedän, ettet pahastu auttamisesta.

508
00:45:36,523 --> 00:45:39,786
Et ole vielä lentänyt uuden
navigaattorisi kanssa, vai mitä?

509
00:45:39,787 --> 00:45:41,834
- En, herra, en vielä.
- No...

510
00:45:41,835 --> 00:45:44,458
Minun täytyy lähettää ruumis
Meiktilaan tänään.

511
00:45:44,459 --> 00:45:46,730
Joka tapauksessa kokeilet
uutta kaveria,

512
00:45:46,731 --> 00:45:49,258
joten ajattelin, että jos et
pahastuisi menemään sinne,

513
00:45:49,259 --> 00:45:50,922
löisimme kaksi kärpästä yhdellä iskulla.

514
00:45:50,923 --> 00:45:53,098
Toki. Kuka on ruumis?

515
00:45:53,099 --> 00:45:55,466
- Blore.
- Blore.

516
00:45:55,467 --> 00:45:58,987
- Siitä tulee ilo.
- Et pidä hänestä, vai?

517
00:45:58,988 --> 00:46:01,355
- Olemme jakaneet telttaa.
- Vai niin.

518
00:46:01,356 --> 00:46:05,451
Hän on kuitenkin hyvä tyyppi.
Cambridgen mies, fysiikka.

519
00:46:05,452 --> 00:46:07,394
Hän on erittäin älykäs, uskon.

520
00:46:09,100 --> 00:46:10,379
En tiennyt sitä.

521
00:46:10,380 --> 00:46:14,242
No, olen sanonut Blorelle, että
hän saattaa lähteä mukaasi.

522
00:46:14,476 --> 00:46:16,491
Lyön vetoa, että se oli hänelle
todellinen jännitys.

523
00:46:16,492 --> 00:46:20,044
Vanha Blore ei ole
vikaa. Hän on kuin me muut...

524
00:46:20,045 --> 00:46:21,964
joskus tarvitsee ilmanvaihtoa.

525
00:46:21,965 --> 00:46:23,622
Kyllä, herra.

526
00:46:35,021 --> 00:46:37,126
Kuulin, että olet
tulossa matkustajakseni.

527
00:46:39,917 --> 00:46:41,325
Niin. Kuinka kauan se kestää?

528
00:46:41,326 --> 00:46:44,107
En voi sanoa. Carringtonin
täytyy selvittää se.

529
00:46:44,494 --> 00:46:47,843
- Ajattelin löytäväni hänet täältä.
- Hän meni miehistötelttaan.

530
00:46:50,510 --> 00:46:52,813
No, kuinka pian luulet
olevanne valmis?

531
00:46:52,814 --> 00:46:56,195
- Minulla on kaikki tavarani pakattavana.
- Niin näen.

532
00:46:57,774 --> 00:47:01,101
- Ei ole mikään kiire.
- Haluaisin pakata sen kunnolla.

533
00:47:01,102 --> 00:47:03,310
- Voinko auttaa jotenkin?
- Ei kiitos.

534
00:47:03,311 --> 00:47:07,369
Ei, älä koske mihinkään, kiitos.
Haluan varmistaa, että kaikki on täällä.

535
00:47:08,526 --> 00:47:10,445
No, onko mitään,
mitä voin järjestää sinulle?

536
00:47:10,446 --> 00:47:13,069
Tarvitset kaiken mahdollisen
mukavuuden Meiktilassa.

537
00:47:13,070 --> 00:47:15,534
En usko, että tuo on kovin hauskaa.

538
00:47:15,535 --> 00:47:17,198
Sitä ei ollut tarkoituskaan.

539
00:47:17,199 --> 00:47:19,694
Hei, Carrington.
Meillä on työ tehtävänä.

540
00:47:19,695 --> 00:47:21,070
Kyllä, herra, kuulin.

541
00:47:21,071 --> 00:47:24,518
Vien sinut tiedusteluun.
Voit laatia lentosuunnitelmasi.

542
00:47:24,975 --> 00:47:27,055
Luuletko voivasi
olla valmis klo 12.00?

543
00:47:27,056 --> 00:47:29,096
- Kyllä, luulen niin.
- Hyvä.

544
00:47:29,424 --> 00:47:33,613
Tämä on vain pieni matka.
Mielenkiintoista kuitenkin sinun näkökulmastasi.

545
00:47:44,880 --> 00:47:46,223
Oletko valmis?

546
00:47:46,224 --> 00:47:49,703
Sinulle on viritetty riippumatto
pommiruumaan. Parasta, mitä pystyimme.

547
00:48:01,553 --> 00:48:03,461
Okei, mennään.

548
00:48:53,170 --> 00:48:54,762
Onko kaikki kunnossa?

549
00:48:55,315 --> 00:48:56,972
Kaikki hyvin.

550
00:49:01,587 --> 00:49:03,922
Matkustaja nukkuu.

551
00:49:04,563 --> 00:49:06,386
Hän on onnekas.

552
00:49:06,387 --> 00:49:10,995
Muuten, tämä on Japanin aluetta...

553
00:49:10,996 --> 00:49:12,904
...joelle asti.

554
00:49:17,779 --> 00:49:20,168
He saavat sen puolestani.

555
00:49:30,676 --> 00:49:34,254
Tuolla, Mandalay.

556
00:49:34,708 --> 00:49:37,683
- Missä aamu nousee kuin ukkonen?
- Se on se paikka.

557
00:49:37,684 --> 00:49:40,756
Haluaisitko käydä katsomassa,
kun olemme toimittaneet ruumiin?

558
00:49:40,757 --> 00:49:42,447
Selvä.

559
00:49:49,781 --> 00:49:52,148
Tyyrpuurin moottori.

560
00:50:05,302 --> 00:50:08,269
Tyyrpuurin polttoaine pois.

561
00:50:11,637 --> 00:50:13,812
- Olemme menossa takaisin.
- Selvä.

562
00:50:13,813 --> 00:50:16,976
Kurssi 2-0-9er.

563
00:50:34,103 --> 00:50:36,662
Mayday, mayday, mayday.

564
00:50:36,663 --> 00:50:38,230
Kong K Cable Scuttlelle.

565
00:50:38,231 --> 00:50:40,726
Tyyrpuurin moottori on nyt tulessa.

566
00:50:40,727 --> 00:50:42,582
Ei voida sammuttaa.

567
00:50:42,583 --> 00:50:46,134
Arvioitu sijaintini on 90 mailia
kaakkoon teistä,

568
00:50:46,135 --> 00:50:48,406
kurssilla 2-0-9er.

569
00:50:48,407 --> 00:50:50,513
Mayday.

570
00:51:02,615 --> 00:51:04,790
- Pitäkää kiinni, olemme menossa alas.
- Selvä.

571
00:51:04,791 --> 00:51:06,551
Mayday, mayday, mayday.

572
00:51:06,552 --> 00:51:08,471
Kong K Cable Scuttlelle.

573
00:51:08,472 --> 00:51:10,583
Pakkolasku, pakkolasku.

574
00:51:10,584 --> 00:51:13,175
Kong K Cable Scuttlelle.

575
00:51:13,176 --> 00:51:15,735
Pakkolasku. Pakkolasku.

576
00:51:15,736 --> 00:51:17,975
Mayday, mayday.

577
00:51:17,976 --> 00:51:21,015
1, 2, 3, 4, 5. 5, 4, 3, 2, 1.

578
00:51:21,016 --> 00:51:22,487
Mayday, mayday.

579
00:51:22,488 --> 00:51:26,552
Kong K Cable Scuttlelle.
Valmistaudumme pakkolaskuun.

580
00:51:26,553 --> 00:51:29,368
Pakkolasku, pakkolasku. Mayday!

581
00:51:29,369 --> 00:51:31,856
Mayday! Mayday!

582
00:52:01,274 --> 00:52:02,702
Carrington!

583
00:52:21,787 --> 00:52:23,925
Viedään hänet pois täältä!

584
00:52:48,508 --> 00:52:50,776
Onko sinulla mitään, mikä auttaisi
häntä?

585
00:52:51,772 --> 00:52:55,251
- Minulla on morfiinia, luulisin.
- Hae se nopeasti.

586
00:53:02,365 --> 00:53:05,277
Annamme hänelle yhden näistä ja
viemme sitten varjoon.

587
00:53:05,278 --> 00:53:09,405
Hei, Kong K Cable, tässä Scuttle.
Hei, Kong K Cable, tässä Scuttle.

588
00:53:09,406 --> 00:53:12,029
Teidän QDM, 2-0-9er.

589
00:53:12,030 --> 00:53:14,717
Toistan, 2-0-9er.

590
00:53:14,718 --> 00:53:16,953
Kuinka kuulet minut? Loppu.

591
00:53:24,415 --> 00:53:27,000
- Jatka yrittämistä.
- Kyllä, herra.

592
00:53:27,647 --> 00:53:31,997
Hei, Kong K Cable, tässä Scuttle.
Hei, Kong K Cable, tässä Scuttle.

593
00:53:31,998 --> 00:53:34,462
Teidän QDM, 2-0-9er.

594
00:53:34,463 --> 00:53:37,845
Toistan, 2-0-9er...

595
00:54:05,793 --> 00:54:07,646
Miten voit nyt?

596
00:54:10,849 --> 00:54:12,757
Haluaisin juoda.

597
00:54:14,337 --> 00:54:17,792
Onko sinulla hieno kylmä viski ja
sooda siinä, Blore?

598
00:54:17,793 --> 00:54:19,646
Tarkoitat varmaan vettä.

599
00:54:19,841 --> 00:54:21,567
Meidän on oltava varovaisia sen
kanssa.

600
00:54:21,568 --> 00:54:24,055
On vain termoskannu ja pullo.

601
00:54:37,922 --> 00:54:39,612
Mitäs se oli?

602
00:54:42,466 --> 00:54:44,352
Olimme reitillä.

603
00:54:44,353 --> 00:54:48,095
Älä sinä siitä huolehdi.
Ota iisisti.

604
00:54:49,186 --> 00:54:50,689
Saitko he paikannettua meidät?

605
00:54:50,690 --> 00:54:53,793
En tiedä. Yritin kutsua
niin kauan kuin pystyin.

606
00:54:53,794 --> 00:54:59,169
He pystyvät laskemaan sijaintimme
ajan perusteella, sanoisin.

607
00:54:59,170 --> 00:55:03,425
Parker näki lentosuunnitelman.
Paljonko kello on?

608
00:55:04,674 --> 00:55:06,882
Neljä minuuttia yli kahden.

609
00:55:06,883 --> 00:55:10,050
Se on vajaa neljä tuntia
pimeään. Sanotaan kolme.

610
00:55:10,051 --> 00:55:13,153
- He löytävät meidät varmasti ennen.
- Luuletko?

611
00:55:13,154 --> 00:55:16,066
Toki. He saavat meidät
pois täältä hetkessä.

612
00:55:16,067 --> 00:55:20,002
Sillä välin meidän on järjestäydyttävä,
katsottava mitä sinulla on mukanasi.

613
00:55:20,003 --> 00:55:22,722
Minulla ei ole mitään.
Lentelin vain lentokoneella.

614
00:55:22,723 --> 00:55:24,194
Mutta sinulla täytyy olla jotain.

615
00:55:24,195 --> 00:55:28,024
Pieninkin asia voi olla hyödyllinen
tällaisessa hätätilanteessa.

616
00:55:31,172 --> 00:55:33,059
Lääkintäkortti.

617
00:55:33,060 --> 00:55:35,165
Kolme rupiaa.

618
00:55:36,164 --> 00:55:38,137
Taskuliina.

619
00:55:42,084 --> 00:55:43,676
Mikä tuo on?

620
00:55:49,156 --> 00:55:52,898
Älä sano, että olet ostanut niitä
juttuja. Ne ovat kaikki väärennöksiä.

621
00:56:04,485 --> 00:56:07,354
Jos he saivat jonkinlaisen
paikannuksen meihin, mitä epäilen...

622
00:56:08,389 --> 00:56:10,436
on mahdollista, että he
saattavat löytää meidät täältä.

623
00:56:10,437 --> 00:56:12,388
Oletetaan, että löytävät, mitä sitten?

624
00:56:12,389 --> 00:56:14,308
No, he pelastavat meidät, tietenkin.

625
00:56:14,309 --> 00:56:16,453
Heillä ei ole helikoptereita.

626
00:56:16,454 --> 00:56:18,213
No, he voisivat pudottaa tarvikkeita.

627
00:56:18,213 --> 00:56:21,732
Jotta voimme leiriytyä täällä,
kunnes sota on ohi? Tämä on Japanin
aluetta.

628
00:56:21,733 --> 00:56:25,060
Kyllä, tiedämme sen, mutta...
Mihin sinä pyrit?

629
00:56:25,958 --> 00:56:28,161
Saanko käyttää hattusi?

630
00:56:41,190 --> 00:56:42,982
Carrington, oletko hereillä?

631
00:56:42,983 --> 00:56:44,838
Kyllä, olen hereillä.

632
00:56:44,838 --> 00:56:47,942
- Kuulitko tuon, mitä Forrester sanoi?
- Kyllä, kuulin.

633
00:56:47,943 --> 00:56:50,438
No, mielestäni meidän on
oltava erittäin varovaisia.

634
00:56:50,439 --> 00:56:52,389
Koska tunnen hänet, niin avoimesti,

635
00:56:52,390 --> 00:56:56,383
en usko, että meidän pitäisi luottaa
hänen arvostelukykyynsä missään.

636
00:56:56,615 --> 00:56:58,982
Hän sai meidät alas oikein hyvin.

637
00:56:59,719 --> 00:57:02,214
Emme olisi selvinneet
jonkun lentäjän kanssa.

638
00:57:02,215 --> 00:57:05,638
En sano, ettei hän olisi hyvä
lentäjä, mutta emme ole nyt ilmassa.

639
00:57:05,639 --> 00:57:07,558
Hän ei välitä, mitä
hänelle tapahtuu.

640
00:57:07,559 --> 00:57:10,630
No, minä välitän siitä, mitä minulle
tapahtuu, enkä ota mitään riskejä.

641
00:57:10,631 --> 00:57:12,358
Jos pidämme päämme kylmänä,
olemme kunnossa.

642
00:57:12,359 --> 00:57:14,855
Luotan siihen, että tuet minua.

643
00:57:14,856 --> 00:57:17,190
Onko sinulla enää niitä tabletteja?

644
00:57:19,752 --> 00:57:22,239
Niitä on vain muutama jäljellä.
Ne pitäisi riittää pidempään.

645
00:58:37,227 --> 00:58:38,602
Mihin tätä kaikkea tarvitaan?

646
00:58:38,602 --> 00:58:40,714
Haluamme jonkinlaisen signaalin,
kun he tulevat etsimään meitä.

647
00:58:40,715 --> 00:58:42,730
Kun ketkä tulevat etsimään
meitä, japanilaisetko?

648
00:58:42,731 --> 00:58:45,350
Tiedät hyvin, mitä tarkoitan...
meidän ihmiset.

649
00:58:47,307 --> 00:58:50,155
Mielestäni meidän on aika
tarkastella joitakin tosiasioita.

650
00:58:50,156 --> 00:58:53,899
En pane pahakseni tosiasioiden
tarkastelua. Ne vaikuttavat minusta
riittävän suoraviivaisilta.

651
00:58:53,900 --> 00:58:56,042
Meidän väki tietää, että teimme
pako laskeutumisen.

652
00:58:56,043 --> 00:59:00,139
Vaikka he eivät saisikaan meistä
paikkaa, he tietävät likimääräisen sijaintimme.

653
00:59:00,140 --> 00:59:02,187
Meidän tehtävämme on antaa heille
kaikki apu, mitä voimme,

654
00:59:02,188 --> 00:59:04,299
pitää huolta Carringtonista,
pitää päämme kylminä, ja...

655
00:59:04,300 --> 00:59:06,603
- toivoa parasta.
- Mikä siinä on vikana?

656
00:59:06,604 --> 00:59:08,715
Ei mitään, jos tiedät mihin
paras loppujen lopuksi johtaa.

657
00:59:08,716 --> 00:59:10,955
He voisivat etsiä kuukauden
löytämättä tätä paikkaa.

658
00:59:10,956 --> 00:59:14,795
- Kuinka kauan vesi kestää?
- Ei niin kauan kuin kuukausi.

659
00:59:14,796 --> 00:59:17,771
Minulla on litra ja mitä on
jäljellä termospullossa.

660
00:59:17,772 --> 00:59:21,036
Jos annostelemme itsemme
tarkasti... ja Carringtonin myös...

661
00:59:21,037 --> 00:59:23,275
Luulen, että se saattaa kestää
kolme päivää.

662
00:59:23,276 --> 00:59:25,185
Vaikka tässä kuumuudessa...

663
00:59:25,804 --> 00:59:29,448
- Mihin tämä kaikki johtaa?
- Vain tähän.

664
00:59:29,997 --> 00:59:33,346
Luulen, että meidän pitäisi unohtaa
asettua taloksi tänne ja alkaa kävellä.

665
00:59:33,645 --> 00:59:36,140
Kävellä? Oletko tosissasi?

666
00:59:36,141 --> 00:59:40,524
Kuule, olemme noin 50 kilometriä
koilliseen joesta täällä.

667
00:59:40,525 --> 00:59:43,021
Tiedän, että tämä maa on
murhaava ylitettävä,

668
00:59:43,022 --> 00:59:46,316
mutta meidän pitäisi pystyä
selviytymään siitä neljässä päivässä,

669
00:59:46,317 --> 00:59:48,557
vaikka ilman ruokaa. Jos selviämme,
olemme omalla partioalueellamme.

670
00:59:48,558 --> 00:59:50,189
Meillä on vettä, joka auttaa
meitä selviytymään.

671
00:59:50,190 --> 00:59:53,157
Mutta entä Carrington? Et kai
odota hänen kävelevän?

672
00:59:55,822 --> 00:59:57,901
- Kannamme hänet.
- Miten voimme?

673
00:59:57,902 --> 01:00:01,581
Teemme paareja. Täällä on
paljon bambua,

674
01:00:01,582 --> 01:00:03,853
ja meillä on laskuvarjovaljaat...
järjestämme jotain.

675
01:00:03,854 --> 01:00:07,470
Kantaa paareja koko matkan
tässä kuumuudessa auringon alla?

676
01:00:07,471 --> 01:00:10,286
Tapaamme itsemme. Emme mene
aurinkoon. Lähdemme yöllä.

677
01:00:10,287 --> 01:00:12,814
Oletko koskaan kantanut miestä
paareilla yhtään matkaa?

678
01:00:12,815 --> 01:00:16,360
En, mutta aion yrittää,
vaikka se tappaisi minut.

679
01:00:16,559 --> 01:00:18,318
No, voit tappaa itsesi,
jos haluat, Forrester.

680
01:00:18,319 --> 01:00:20,494
Olet ollut sekaisin
jo iät ja kaikki tietävät sen.

681
01:00:20,495 --> 01:00:23,877
Mutta et aio vaarantaa henkeämme
vain siksi, että et välitä...

682
01:00:31,024 --> 01:00:32,747
Apua!

683
01:00:35,216 --> 01:00:37,037
Apua!

684
01:00:40,720 --> 01:00:42,479
Mikä on?

685
01:00:42,480 --> 01:00:44,335
Dak.

686
01:00:44,336 --> 01:00:47,434
- Onko joku tuttu?
- En osaa sanoa, se on liian korkealla.

687
01:00:55,473 --> 01:00:58,636
Sokeita idiootteja. Eivät edes
alkaneet nähdä meitä.

688
01:00:58,928 --> 01:01:00,847
Onko sinulla aavistustakaan,
millaista on yrittää paikantaa

689
01:01:00,848 --> 01:01:02,863
palaneen lentokoneen
tämänkaltaisessa maastossa?

690
01:01:02,864 --> 01:01:04,944
En edes tunnistanut sitä
sen kallion huipulta.

691
01:01:04,944 --> 01:01:07,440
Se on melkein
mahdotonta lentokoneesta.

692
01:01:07,441 --> 01:01:10,832
Turbulenssi, kuumuusleimahdus,
oudot metsäpalot... se on miljoonan

693
01:01:10,833 --> 01:01:12,848
suhteen laukaus. Sokeita,
tyhmiä idiootteja.

694
01:01:12,849 --> 01:01:14,277
Katso...

695
01:01:14,929 --> 01:01:18,065
Meillä on tarpeeksi vettä
kolmeksi päiväksi, ehkä neljäksi.

696
01:01:18,066 --> 01:01:20,208
Meillä on paljon
pillereitä eikä ruokaa.

697
01:01:20,209 --> 01:01:22,353
Nyt joko istumme täällä ja
juomme vettä ja toivomme,

698
01:01:22,354 --> 01:01:25,841
tai juomme vettä ja matkustamme.
Onko siinä mitään järkeä?

699
01:01:25,842 --> 01:01:28,753
- Olisi, jos Carringtonia ei olisi.
- Sanoin sinulle, että kannamme hänet.

700
01:01:28,754 --> 01:01:30,833
Koko idea on hullu,
ja sinä tiedät sen.

701
01:01:30,834 --> 01:01:35,437
On hullumpaa jäädä tänne. Nyt
tehdään paareista.

702
01:01:37,394 --> 01:01:39,761
Luulen, että Carringtonia pitäisi
kuulla tässä asiassa.

703
01:01:39,762 --> 01:01:43,176
Carringtonilla ei ole vaihtoehtoja.
Tämä on hänen ainoa mahdollisuutensa.

704
01:01:48,371 --> 01:01:50,386
No, se on täysin sinun
vastuullasi.

705
01:01:50,387 --> 01:01:53,103
Vastuu, höpö höpö.

706
01:02:05,011 --> 01:02:08,498
Kävelemme täältä ulos ja yritämme
päästä joelle... yöllä.

707
01:02:08,499 --> 01:02:10,707
Se on melko yksinkertaista...
marssimme puoli tuntia,

708
01:02:10,708 --> 01:02:12,179
ja lepäämme sitten puoli tuntia.

709
01:02:12,180 --> 01:02:14,226
Teemme paarit ja kannamme sinua.

710
01:02:14,227 --> 01:02:17,810
- Se on toivotonta.
- Blore luulee, että se on toivotonta.

711
01:02:17,811 --> 01:02:19,795
Mitä sinä ajattelet?
Sinun on navigoitava.

712
01:02:19,796 --> 01:02:21,999
En tiedä.

713
01:02:23,251 --> 01:02:26,579
Ei voi noin vain kantaa miestä
paareilla.

714
01:02:26,580 --> 01:02:28,307
Se on lastenleikkiä.

715
01:02:28,308 --> 01:02:31,028
Blore ja minä olemme Burman
parhaat miehenkantajat.

716
01:02:31,028 --> 01:02:33,483
Eikö niin, Blore?

717
01:02:33,557 --> 01:02:36,307
Sinun tarvitsee vain yrittää nukkua
ennen kuin tulee pimeää.

718
01:02:36,308 --> 01:02:38,097
Tule, Blore.

719
01:02:49,813 --> 01:02:51,241
Oletko valmis?

720
01:02:52,661 --> 01:02:54,164
Valmista.

721
01:02:54,165 --> 01:02:57,012
Huuda, jos tunnet
liukuvasi.

722
01:02:57,045 --> 01:02:58,899
Okay.

723
01:03:02,550 --> 01:03:05,298
- Entä sinä, Blore?
- Ei, odota hetki.

724
01:03:17,046 --> 01:03:18,474
Selvä.

725
01:03:18,550 --> 01:03:20,753
Valmiina? Nosta.

726
01:04:14,968 --> 01:04:16,789
Hyvä, laske hänet alas.

727
01:04:21,464 --> 01:04:24,823
Se on toivotonta. Emme saa
paareja alas sinne.

728
01:04:24,824 --> 01:04:27,605
Lopetatteko sanomasta, että se on
toivotonta?

729
01:04:28,664 --> 01:04:32,247
Laskemme hänet jalat edellä.
Sinä pyörität tätä päätä ympäri.

730
01:04:32,248 --> 01:04:35,248
- Aivan hulluutta, koko juttu.
- Ole hiljaa.

731
01:04:36,537 --> 01:04:38,293
Nosta.

732
01:04:50,105 --> 01:04:52,308
Hyvä, laske alas.

733
01:04:59,482 --> 01:05:01,271
Pitäkää!

734
01:05:16,474 --> 01:05:18,383
Hyvä, laske hänet alas.

735
01:05:19,483 --> 01:05:20,634
Hitaasti.

736
01:05:20,635 --> 01:05:22,358
Näin.

737
01:05:26,683 --> 01:05:29,399
Vie hänet tuonne.
Lepäämme vähän aikaa.

738
01:05:32,891 --> 01:05:34,996
Hyvä, nostakaa hänet ylös.

739
01:05:36,219 --> 01:05:37,811
Jatkakaa.

740
01:06:01,052 --> 01:06:02,808
Kuinka kauan vielä?

741
01:06:04,668 --> 01:06:07,932
Koittaa pian aamu. Pysähdymme
sitten ja lepäämme koko päivän.

742
01:06:07,933 --> 01:06:10,171
Oletetaan, että liukastut kiveen
ja murrat nilkkasi...

743
01:06:10,172 --> 01:06:12,081
missä sitten olemme?

744
01:06:12,637 --> 01:06:15,026
Kerro sinä hänelle, Carrington.

745
01:06:15,325 --> 01:06:17,852
- Pulassa.
- Aivan.

746
01:06:17,853 --> 01:06:21,116
Ja teidän on kannettava
meitä molempia, Blore, vanha poika.

747
01:06:21,117 --> 01:06:23,260
Olisi pitänyt jäädä sinne,
missä olimme. Sanoin niin koko ajan.

748
01:06:23,261 --> 01:06:25,431
Kyllä sanoit.

749
01:06:27,134 --> 01:06:29,850
Selvä. Lähdetään liikkeelle.

750
01:06:34,685 --> 01:06:36,113
Nosta.

751
01:07:22,016 --> 01:07:23,263
Mikä on hätänä?

752
01:07:23,264 --> 01:07:25,310
Siinä on jyrkkä pudotus.
Emme pääse sen ohi ikinä.

753
01:07:25,311 --> 01:07:27,455
Kyllä pääsemme. Ole vain varovainen.

754
01:07:27,456 --> 01:07:30,357
- Haluatko, että menen edellä?
- Miksi, etkö pidä minua pätevänä?

755
01:07:31,296 --> 01:07:32,959
Toki pidän, mutta mennään eteenpäin.

756
01:07:32,960 --> 01:07:35,743
Hyvä on, hyvä on. Sinähän olet
vastuuhenkilö, eikö niin?

757
01:07:35,744 --> 01:07:38,623
Sinä olet vastuussa.
Hyvä on, anna sitten sinä käskyt.

758
01:07:38,624 --> 01:07:40,762
"Heidän ei pidä miettiä miksi..."

759
01:08:10,849 --> 01:08:12,897
Oletko vielä mukana?

760
01:08:12,898 --> 01:08:14,392
Blore!

761
01:08:17,761 --> 01:08:19,670
Blore?

762
01:08:36,610 --> 01:08:38,748
Oletko pahasti loukkaantunut?

763
01:08:39,619 --> 01:08:42,850
"Pahasti" on suhteellinen termi,
eikö niin? Joten en juurikaan halua...

764
01:08:42,851 --> 01:08:44,345
Helposti.

765
01:08:47,235 --> 01:08:50,434
Vesi. Termospullo...
missä se on?

766
01:08:50,435 --> 01:08:52,191
Aivan tässä.

767
01:08:54,211 --> 01:08:56,258
Kaikki on täällä.
Mitään ei ole kadonnut.

768
01:08:56,259 --> 01:08:58,299
Katsotaanpa sinua.

769
01:08:59,139 --> 01:09:01,179
Tässä on jotain vialla.

770
01:09:07,108 --> 01:09:09,530
Näyttää siltä, että mursit
solisluusi.

771
01:09:11,171 --> 01:09:15,361
Kasvot ovat aika pahasti naarmuilla.
Onko sinulla antiseptistä ainetta pakissa?

772
01:09:16,164 --> 01:09:18,755
Otetaan ensin vyöt pois.

773
01:09:18,756 --> 01:09:22,465
Kohta on valoisaa. Näemme
mitä teemme.

774
01:09:27,236 --> 01:09:29,604
Olen pahoillani. Sattuiko?

775
01:09:29,605 --> 01:09:31,197
Ei.

776
01:09:31,492 --> 01:09:33,924
Ajattelin vain jotain
hauskaa, siinä kaikki.

777
01:09:33,925 --> 01:09:35,549
No, se on hyvä.

778
01:09:36,005 --> 01:09:39,492
Ajattelin, miten hassua on
huolehtia vedestä.

779
01:09:39,493 --> 01:09:41,572
Sait minut huolestumaan
siitä hetkeksi.

780
01:09:41,573 --> 01:09:44,100
- Ihan kuin sillä olisi väliä.
- Ihan kuin millä olisi väliä?

781
01:09:44,101 --> 01:09:45,380
No, vedellä.

782
01:09:45,381 --> 01:09:48,894
Siis, ei siitä ole meille mitään
hyötyä nyt, eihän?

783
01:09:49,189 --> 01:09:50,847
Eikö ole?

784
01:09:52,678 --> 01:09:54,341
Parempi maata selälläsi.

785
01:09:54,342 --> 01:09:56,796
Ei ainakaan minulle ja Carringtonille.

786
01:09:57,894 --> 01:09:59,620
Niin pitkälle kuin näen,

787
01:09:59,621 --> 01:10:03,876
voimme yhtä hyvin ampua itsemme
heti ja päästä tästä eroon.

788
01:10:08,998 --> 01:10:10,558
Tässä.

789
01:10:28,519 --> 01:10:31,174
- Onko uusia uutisia, herra?
- Hei, tohtori. On.

790
01:10:31,175 --> 01:10:33,443
Olemme kuulleet armeijalta.

791
01:10:33,767 --> 01:10:36,646
Lähin partio, jonka he ovat
saaneet, on noin 32 kilometrin

792
01:10:36,647 --> 01:10:38,919
päässä Forresterin viimeisestä
arvioidusta sijainnista.

793
01:10:38,920 --> 01:10:41,191
He ovat saaneet yhteyden
siellä komentavaan upseeriin,

794
01:10:41,192 --> 01:10:44,967
käskivät häntä tekemään mitä
voi, mutta en usko, että siitä on

795
01:10:44,967 --> 01:10:46,855
Tarkoitatko, että emme voi odottaa
armeijan ryntäävän 32 kilometriä

796
01:10:46,856 --> 01:10:50,087
japanilaisten alueelle
sillä mahdollisuudella, että

797
01:10:50,088 --> 01:10:53,511
löydämme kolme ruumista ja
palaneen lentokoneen.

798
01:10:53,512 --> 01:10:55,271
Se on suunnilleen sen suuruinen juttu.

799
01:10:55,272 --> 01:10:57,319
Joten näyttää siltä, että
koko homma on menetetty.

800
01:10:57,320 --> 01:10:58,945
Kyllä.

801
01:10:59,816 --> 01:11:01,921
No, kiitos, herra.

802
01:11:12,873 --> 01:11:13,928
Hei, Anna.

803
01:11:13,929 --> 01:11:16,200
Kerro minulle, ole hyvä.

804
01:11:16,201 --> 01:11:19,240
Olen kertonut sinulle kaiken
mitä on tiedettävissä.

805
01:11:19,241 --> 01:11:21,128
Ole hyvä.

806
01:11:21,769 --> 01:11:24,168
He olivat matkalla
Meiktilaan...

807
01:11:24,169 --> 01:11:27,169
Forrester, navigaattori,
ja matkustaja.

808
01:11:28,073 --> 01:11:30,560
Yksi moottoreista syttyi tuleen.

809
01:11:31,401 --> 01:11:34,697
Meillä ei ollut aikaa paikantaa
heidän tarkkaa sijaintiaan,

810
01:11:34,698 --> 01:11:36,488
mutta tiedämme, että he olivat
Japanin alueen yläpuolella.

811
01:11:36,489 --> 01:11:39,303
Emme tiedä, laskeutuivatko
he turvallisesti.

812
01:11:40,106 --> 01:11:42,080
Se on kyllä huonoa seutua.

813
01:11:43,082 --> 01:11:45,993
Tiesikö hän, että se olisi
vaarallista lähtiessään?

814
01:11:45,994 --> 01:11:49,735
Ei. Se oli käytännössä
rutiinilento.

815
01:11:51,242 --> 01:11:52,969
Hänellä oli vain huono tuuri.

816
01:11:52,970 --> 01:11:56,649
Johtuiko huono onni jostain,
missä hän oli epäonnistunut?

817
01:11:56,650 --> 01:11:58,121
Ei.

818
01:11:58,122 --> 01:12:00,457
Ei, se ei ollut hänen vikansa.

819
01:12:04,459 --> 01:12:06,730
Ehkä hän sitten palaa.

820
01:12:06,731 --> 01:12:08,906
Kyllä, ehkä hän palaa.

821
01:12:08,907 --> 01:12:11,394
Jos se on inhimillisesti mahdollista.

822
01:12:13,483 --> 01:12:15,785
Hän sanoi palaavansa.

823
01:12:50,861 --> 01:12:52,491
Forrester.

824
01:12:52,492 --> 01:12:54,728
- Mikä on hätänä?
- Lentokone.

825
01:13:03,149 --> 01:13:04,806
Siinä se on!

826
01:13:20,910 --> 01:13:23,565
Se lentokone etsi meitä.
Niin myös se toinen.

827
01:13:23,566 --> 01:13:26,829
Meidän olisi pitänyt olla
järkevämpiä kuin lähteä pois,

828
01:13:26,830 --> 01:13:29,613
ennen kuin he löysivät meidät.
Nyt kun he näkevät hylyn,

829
01:13:29,614 --> 01:13:32,013
siellä ei ole ketään antamassa
heille merkkiä.

830
01:13:32,014 --> 01:13:35,501
He luulevat, ettei siellä ollut
selviytyjiä ja lopettavat etsinnät.

831
01:13:35,502 --> 01:13:38,733
Se lentokone oli samalla reitillä
kuin me... Meiktilaan.

832
01:13:38,734 --> 01:13:41,805
Se on meille tie takaisin kotiin,
reitti, jota olemme menossa.

833
01:13:41,806 --> 01:13:44,429
Lopetatko nyt sen olkapään
kiusaamisen ja yrität levätä?

834
01:13:44,430 --> 01:13:47,566
- Levätä!
- Toki, saatat tarvita sitä.

835
01:13:47,566 --> 01:13:48,878
Heti kun on pimeää, yhden meistä
on mentävä yksin joelle,

836
01:13:48,878 --> 01:13:52,046
yritettävä saada apua
muille.

837
01:13:52,047 --> 01:13:54,250
Ja kuka se on? Sinä varmaankin.
Olet vahingoittumaton.

838
01:13:54,639 --> 01:13:56,622
Ja jätät meidät lahoamaan.

839
01:13:56,623 --> 01:13:58,926
Ei, ajattelin, että ehkä
sinä haluaisit mennä.

840
01:13:58,927 --> 01:14:01,741
Pystyt vielä kävelemään hyvin.
Minä jään tänne ja pidän

841
01:14:04,815 --> 01:14:07,270
huolta Carringtonista.
Sillä ei ole minulle suurta
merkitystä.

842
01:14:07,631 --> 01:14:09,518
Harkitse asiaa.

843
01:14:21,072 --> 01:14:24,007
Et ole koskaan pitänyt minusta,
oletko, Forrester?

844
01:14:24,912 --> 01:14:27,471
Ei nyt, Blore.
Ole kiltti.

845
01:14:27,472 --> 01:14:29,455
Tiedän miksi.

846
01:14:29,456 --> 01:14:33,039
Se johtuu siitä, että minulla
oli jotain, minkä vuoksi elää,

847
01:14:33,040 --> 01:14:35,495
elämä, johon palata.
Ajattelin asiaa eilen illalla.

848
01:14:35,633 --> 01:14:38,567
Juuri se, että minulla on vaimo
ja perhe, sai sinut vihaamaan.

849
01:14:40,529 --> 01:14:42,608
Sinun täytyy nukkua.

850
01:14:42,609 --> 01:14:44,464
Joku sanoi kerran, että
kriisitilanteessa,

851
01:14:44,465 --> 01:14:48,016
Aina saattoi luottaa siihen,
että toiminnan mies menettää
ensimmäisenä malttinsa.

852
01:14:48,017 --> 01:14:51,563
En koskaan uskonut näkeväni
sen toteen lyödyn huippuunsa.

853
01:14:52,657 --> 01:14:55,079
Puhutaan siitä myöhemmin.

854
01:14:57,426 --> 01:15:00,401
Vetoan viimeisen kerran
sinuun, Forrester, meidän kaikkien
puolesta.

855
01:15:00,402 --> 01:15:04,273
Carrington on haavoittunut. Hän
ei pysty ajattelemaan selkeästi
enempää kuin sinäkään.

856
01:15:04,274 --> 01:15:06,513
Meidän ei olisi pitänyt
lähteä koneesta ollenkaan.

857
01:15:06,514 --> 01:15:08,817
Olemme käyttäneet
voimamme hyödyttömästi.

858
01:15:08,818 --> 01:15:11,153
Eteenpäin meneminen on
silkkaa hulluutta.

859
01:15:11,154 --> 01:15:14,610
Ainoa järkevä tapa on nyt palata
koneelle niin nopeasti kuin pystymme

860
01:15:14,611 --> 01:15:18,025
ja odottaa siellä, kunnes
pelastuspartio saapuu.

861
01:15:18,803 --> 01:15:20,297
No?

862
01:15:20,723 --> 01:15:22,861
Forrester?

863
01:15:24,211 --> 01:15:25,639
Forrester.

864
01:16:23,381 --> 01:16:25,039
Blore!

865
01:16:36,181 --> 01:16:38,068
Blore!

866
01:17:00,567 --> 01:17:02,709
Mikä on hätänä?

867
01:17:02,710 --> 01:17:05,877
- Blore on mennyt.
- Mitä tarkoitat?

868
01:17:05,878 --> 01:17:07,819
Blore on mennyt.

869
01:17:09,847 --> 01:17:12,310
Luulen, että takaisin
paikkaan, johon putosimme.

870
01:17:12,311 --> 01:17:15,572
Hän on jättänyt vettä tähän ja
lähtenyt kävelemään, kun olimme
unessa.

871
01:17:15,927 --> 01:17:17,814
Ehkä hän on oikeassa, vai mitä?

872
01:17:18,615 --> 01:17:21,167
Hän on tollo ja sinä tiedät sen.

873
01:17:23,512 --> 01:17:25,462
No, minä aion tuoda hänet takaisin.

874
01:17:25,463 --> 01:17:27,830
Yritän olla mahdollisimman
nopea. Yritä nukkua lisää.

875
01:17:27,831 --> 01:17:30,423
Vettä on, jos tarvitset.
Yritä olla käyttämättä sitä.

876
01:17:30,424 --> 01:17:33,075
Olen takaisin niin pian kuin voin.

877
01:18:49,307 --> 01:18:51,510
Blore!

878
01:22:50,724 --> 01:22:52,862
Missä vanha Blore on?

879
01:22:56,389 --> 01:22:58,810
Päätti olla tulematta.

880
01:23:00,356 --> 01:23:02,527
Hän on kuollut, eikö olekin?

881
01:23:03,845 --> 01:23:06,113
Ammuttiko hän itsensä?

882
01:23:10,149 --> 01:23:12,122
Poloista Blorea.

883
01:23:14,886 --> 01:23:17,307
Mitä <i>sinä</i> tiedät siitä?

884
01:23:52,390 --> 01:23:54,565
Sanoin vain, että poloista Blorea.

885
01:23:54,566 --> 01:23:56,006
Joo.

886
01:23:56,007 --> 01:23:57,381
Poloista Blorea.

887
01:23:57,382 --> 01:24:00,294
Hän olisi voinut olla oikeassa,
vaikka, etkö usko?

888
01:24:00,295 --> 01:24:01,670
Ei!

889
01:24:01,671 --> 01:24:05,020
Me pääsemme täältä pois,
jos pystymme... elossa.

890
01:24:05,319 --> 01:24:08,449
- Tarkoitat, että sinä pääset, eikö?
- Tarkoitan meitä molempia.

891
01:24:08,679 --> 01:24:11,398
Pelkään, ettei ole mitään
järkeä minun yrittää kävellä.

892
01:24:11,399 --> 01:24:13,788
Kukaan ei pyydä sinua siihen.
Aion kantaa sinut.

893
01:24:14,567 --> 01:24:18,054
Miten voit? Et koskaan
pysty tekemään sitä.

894
01:24:18,055 --> 01:24:21,186
Jos autan sinua, luuletko,
että pystyt seisomaan yhdellä
jalalla?

895
01:24:25,479 --> 01:24:27,268
Yritän.

896
01:24:28,424 --> 01:24:30,439
Mutta etkö aio odottaa,
kunnes aurinko laskee?

897
01:24:30,440 --> 01:24:33,308
Meillä ei ole aikaa siihen.
Minulla alkaa olla nälkä.

898
01:24:38,376 --> 01:24:40,350
Oletko kunnossa?

899
01:24:45,609 --> 01:24:47,400
Okei nyt?

900
01:24:47,401 --> 01:24:50,783
- Luulen niin.
- Pidä tiukasti kiinni. Mennään.

901
01:25:47,755 --> 01:25:50,602
Vielä 50 jaardia ja
pidämme tauon.

902
01:25:54,571 --> 01:25:56,360
Kuuletko minua?

903
01:25:57,963 --> 01:25:59,083
Carrington.

904
01:25:59,084 --> 01:26:01,254
Carrington!

905
01:26:02,156 --> 01:26:03,879
Carrington!

906
01:26:05,388 --> 01:26:06,849
Sir?

907
01:26:08,332 --> 01:26:11,430
- Oletko kunnossa?
- Kyllä.

908
01:26:12,236 --> 01:26:14,505
Levähdämme tuossa ylhäällä.

909
01:26:45,134 --> 01:26:46,890
Olen kunnossa.

910
01:26:49,358 --> 01:26:50,950
Anteeksi.

911
01:26:57,422 --> 01:26:59,723
Joka tapauksessa, on juoman aika.

912
01:27:19,950 --> 01:27:23,214
Tämä on melkein viimeinen
vesitilkka, eikö olekin?

913
01:27:23,215 --> 01:27:24,840
Melkein.

914
01:27:25,263 --> 01:27:28,612
- Oletko jo juonut omasi?
- Ei, juon sen vähän myöhemmin.

915
01:27:30,095 --> 01:27:34,153
Juo se nyt. Katsotaan.

916
01:27:37,647 --> 01:27:39,304
Selvä on.

917
01:27:59,024 --> 01:28:01,413
Kuinka paljon on jäljellä?

918
01:28:01,904 --> 01:28:03,813
Se on viimeinen.

919
01:28:06,640 --> 01:28:08,745
Oliko se tässä, vai mitä?

920
01:28:09,424 --> 01:28:11,152
Ei vielä.

921
01:28:11,153 --> 01:28:13,542
Aika lähellä, sanoisin.

922
01:28:14,769 --> 01:28:18,544
- Sinun on parempi mennä.
- Mennään molemmat.

923
01:28:18,545 --> 01:28:22,320
- Et saa minua koskaan pois täältä.
- Toki saan.

924
01:28:23,185 --> 01:28:25,770
Olet tulossa kuin vanha Blore.

925
01:28:26,705 --> 01:28:29,840
- Miksi?
- No, katso tosiasioita.

926
01:28:29,841 --> 01:28:32,776
Emme voi jatkaa ilman vettä.

927
01:28:33,842 --> 01:28:37,649
Jos olisit yksin,
saattaisit päästä joelle,

928
01:28:37,650 --> 01:28:39,153
täyttää tuon pullon.

929
01:28:39,154 --> 01:28:42,317
Saattaa jopa olla jotain
mitä voisimme syödä siellä.

930
01:28:42,898 --> 01:28:44,938
Hedelmiä ehkä.

931
01:28:45,586 --> 01:28:48,554
Tai jopa mukava mehevä taimen.

932
01:29:20,340 --> 01:29:21,811
Mitä vartiointi varten?

933
01:29:21,812 --> 01:29:24,754
On pimeää vielä
pari tuntia.

934
01:29:24,755 --> 01:29:27,057
Saatan eksyä.

935
01:29:27,412 --> 01:29:30,675
Kun valkenee, ammu laukaus.
Olen kuuntelemassa.

936
01:29:30,676 --> 01:29:35,017
Sen jälkeen, ammu yksi
tunnin välein.

937
01:29:36,596 --> 01:29:38,636
Okei?

938
01:29:39,349 --> 01:29:41,202
Okei.

939
01:29:50,388 --> 01:29:53,202
Harmi, ettei minulla
ole onkea.

940
01:29:53,397 --> 01:29:56,340
Minulla on aamiainen valmiina
kun tulet takaisin.

941
01:29:56,341 --> 01:29:58,991
Laita minulle vain paahtoleipää
ja kahvia.

942
01:33:16,893 --> 01:33:19,804
Herraa kiitetty!

943
01:33:19,805 --> 01:33:22,652
Kyllä. Hän saavutti joen
aivan oikein.

944
01:33:22,653 --> 01:33:25,308
Jotkut Naga-kantajat
poimivat hänet kyytiin.

945
01:33:25,309 --> 01:33:27,676
Hän vei hänet mukanaan
ja sai navigaattorin ulos.

946
01:33:27,677 --> 01:33:29,405
- Elossa?
- Kyllä, mutta juuri ja juuri.

947
01:33:29,406 --> 01:33:32,060
Muutama tunti enemmän,
olisi ollut liian myöhäistä.

948
01:33:32,061 --> 01:33:34,875
Eteenpäin sairaala lennättää
heidät molemmat huomenna.

949
01:33:35,358 --> 01:33:38,259
Anna sanoi, että hän palaisi.

950
01:33:38,782 --> 01:33:41,203
Minulla ei ollut tarpeeksi uskoa.

951
01:34:12,158 --> 01:34:13,423
Tässä on minun paikkani.

952
01:34:13,448 --> 01:34:15,924
Ei liikaa puhetta,
ole kiltti, herra Forrester.

953
01:34:16,063 --> 01:34:18,615
Se ei ole reilua, hoitaja.

954
01:34:18,847 --> 01:34:21,406
Herra Forrester ja minä...

955
01:34:21,407 --> 01:34:23,263
...meillä on paljon puhuttavaa.

956
01:34:23,264 --> 01:34:25,304
Hyvä on, herra Forrester,
se riittää.

957
01:34:34,624 --> 01:34:37,340
No, nähdään sitten.

958
01:34:37,888 --> 01:34:39,480
Kyllä, herra.

959
01:34:41,888 --> 01:34:44,058
Kiitos kyydistä.

960
01:34:57,888 --> 01:35:01,270
- Olemmeko tavanneet aiemmin?
- Kasvot näyttävät tutuilta.

961
01:35:02,337 --> 01:35:04,320
Mitä jos tehtäisiin kiva
jeeppiajelu, tohtori?

962
01:35:04,321 --> 01:35:06,208
Ei hölynpölyä. Olet sairas mies.

963
01:35:06,209 --> 01:35:08,958
- Olet menossa sairaalaan.
- Tiedät kyllä, minne olen
menossa.

964
01:35:09,409 --> 01:35:11,744
Minä otan kaiken suolan
ja mepakriinin, mitä haluat.

965
01:35:11,745 --> 01:35:13,728
- Särkeekö silmiäsi yhä?
- Ei.

966
01:35:13,729 --> 01:35:16,478
Näytäs vähän kieltäsi.

967
01:35:18,178 --> 01:35:20,480
Mikä mahdoton mies sinä olet.

968
01:35:20,481 --> 01:35:22,335
Hyvä on, tule sisään.

969
01:35:46,371 --> 01:35:48,159
Päivää, neiti McNab.

970
01:35:52,675 --> 01:35:55,234
Katso minua, itken kuin hullu.

971
01:35:55,235 --> 01:35:57,378
Oletko koskaan kuullut
sellaisesta asiasta?

972
01:35:57,379 --> 01:35:59,353
Jo joo.

973
01:36:02,308 --> 01:36:03,811
Missä Anna on?

974
01:36:03,812 --> 01:36:06,882
Hän on tuolla. Nukkuu, luulisin.

975
01:36:06,883 --> 01:36:10,330
Hän ei ole nukkunut lainkaan,
ennen kuin tiesi, että olet
turvassa.

976
01:36:11,748 --> 01:36:14,979
- Voit mennä sisään.
- No, en minä häntä herätä.

977
01:36:14,980 --> 01:36:17,761
Häntä ei tarvitse herättää.

978
01:36:26,874 --> 01:36:30,038
Ripped by: SkyFury
Powered by translatesubtitles.org