Pale.Flower.1964.PROPER.720p.BluRay.x264-SADPANDA.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,024 --> 00:00:29,614
SHOCHIKU TUOTANTO
2
00:00:30,490 --> 00:00:35,286
BUNGEI TUOTANTO-
NINJIN CLUB YHTEISTUOTANTO
3
00:00:49,551 --> 00:00:51,219
<i>Takaisin Tokiossa.</i>
4
00:00:51,511 --> 00:00:53,513
<i>Siitä on kolme vuotta.</i>
5
00:00:54,180 --> 00:00:56,099
<i>Se saa pääni pyörälle.</i>
6
00:00:58,017 --> 00:00:59,894
<i>Mikä ihme tämä on?</i>
7
00:01:00,395 --> 00:01:02,522
<i>Miksi niin monet ihmiset</i>
8
00:01:02,647 --> 00:01:04,733
<i>on ahdettu häkkimäisiin laatikoihin?</i>
9
00:01:05,692 --> 00:01:07,360
<i>Ihmiset...</i>
10
00:01:07,694 --> 00:01:09,696
<i>niin outoja eläimiä.</i>
11
00:01:11,364 --> 00:01:14,492
<i>Mitä varten he elävät?</i>
12
00:01:15,201 --> 00:01:17,662
<i>Heidän kasvonsa ovat elottomat, kuolleet.</i>
13
00:01:17,829 --> 00:01:20,331
<i>He yrittävät epätoivoisesti
teeskennellä olevansa elossa.</i>
14
00:01:24,085 --> 00:01:26,296
<i>Miksi tehdä niin iso numero</i>
15
00:01:26,421 --> 00:01:28,715
<i>yhden näistä tyhmistä
eläimistä teurastamisesta?</i>
16
00:01:30,216 --> 00:01:32,552
<i>Olin siitä kolme vuotta vankilassa.</i>
17
00:01:34,220 --> 00:01:36,264
<i>Tämä on minun reviirini.</i>
18
00:01:36,389 --> 00:01:39,184
<i>En epäröinyt
tulla heti takaisin.</i>
19
00:01:39,601 --> 00:01:41,561
<i>On outo tunne.</i>
20
00:01:42,645 --> 00:01:44,606
<i>Joku kuoli.</i>
21
00:01:45,273 --> 00:01:47,192
<i>Mutta mikään ei ole muuttunut.</i>
22
00:01:48,860 --> 00:01:50,779
<i>Olen varma, että sielläkin on sama.</i>
23
00:01:54,574 --> 00:01:57,952
<i>Asettakaa panoksenne...</i>
24
00:02:16,262 --> 00:02:17,764
Muraki!
25
00:02:22,060 --> 00:02:24,562
Milloin pääsit ulos?
- Tänä aamuna.
26
00:02:24,687 --> 00:02:26,481
Oletko nähnyt pomoa?
27
00:02:27,440 --> 00:02:30,443
- Joo, kävin toimistossa.
- Kävitkö?
28
00:02:31,444 --> 00:02:33,988
Kävit kovan tuomion.
Kiitos.
29
00:02:36,282 --> 00:02:38,117
Näen, ettei mikään ole muuttunut.
30
00:02:39,494 --> 00:02:41,204
Mutta miksi pitäisikään?
31
00:02:41,329 --> 00:02:44,332
Asettakaa panoksenne...
32
00:02:46,543 --> 00:02:48,461
Ei peliä tässä diilissä.
33
00:02:55,677 --> 00:02:57,971
Meillä on pelaaja.
34
00:02:59,180 --> 00:03:00,765
Viisi...
35
00:03:01,266 --> 00:03:02,600
ja neljä.
36
00:03:13,778 --> 00:03:16,322
Ah, Muraki.
Milloin pääsit ulos?
37
00:03:30,128 --> 00:03:32,171
Asettakaa panoksenne...
38
00:03:46,936 --> 00:03:48,354
Tässä!
39
00:03:48,646 --> 00:03:50,481
Meillä on peli.
40
00:03:53,026 --> 00:03:54,485
Kahdeksan.
41
00:03:55,153 --> 00:03:57,113
Kuusi.
- Olen mennyttä.
42
00:03:59,616 --> 00:04:01,117
Hän voitti taas.
43
00:04:01,284 --> 00:04:04,329
- Minä olen ulkona.
- Entä taksimatkani?
44
00:04:15,506 --> 00:04:17,759
Tervetuloa takaisin, herra.
45
00:04:21,888 --> 00:04:24,057
Asettakaa panoksenne...
46
00:04:50,583 --> 00:04:53,002
Kaikki panokset sisällä. Viimeinen veto.
47
00:05:02,637 --> 00:05:04,180
Meillä on peli.
48
00:05:04,430 --> 00:05:07,392
- En usko, että se on hyvä idea.
- Ole hiljaa.
49
00:05:11,854 --> 00:05:12,734
VALKEA KUKKA
50
00:05:20,863 --> 00:05:23,282
Tuottaja MASAO SHIRAI
51
00:05:23,449 --> 00:05:25,451
ja SHIGERU WAKATSUKI
52
00:05:26,077 --> 00:05:27,954
Alkuperäinen tarina
SHINTARO ISHIHARA
53
00:05:28,079 --> 00:05:30,665
Käsikirjoitus: ATARU BABA
ja MASAHIRO SHINODA
54
00:05:31,082 --> 00:05:33,519
Kuvaus: MASAO KOSUGI
Lavastus: JUSHO TODA
55
00:05:33,543 --> 00:05:35,670
Musiikki: TORU TAKEMITSU
ja YUJI TAKAHASHI
56
00:05:38,214 --> 00:05:40,800
Äänitys: HIDEO NISHIZAKI
57
00:05:40,925 --> 00:05:42,802
Leikkaus: YOSHI SUGIHARA
58
00:06:05,783 --> 00:06:09,037
Pääosissa
59
00:06:09,787 --> 00:06:11,831
RYO IKEBE
60
00:06:11,956 --> 00:06:14,375
MARIKO KAGA
TAKASHI FUJIKI
61
00:06:19,839 --> 00:06:22,050
NAOKI SUGIURA
SHINICHIRO MIKAMI
62
00:06:22,175 --> 00:06:24,469
ISAO SASAKI
KOJI NAKAHARA, CHISAKO HARA
63
00:06:25,511 --> 00:06:28,056
SEIJI MIYAGUCHI, EIJIRO TONO
64
00:06:28,181 --> 00:06:30,808
MIKIZO HIRATA, KYU SAZANKA
65
00:07:11,474 --> 00:07:17,105
Ohjaus: MASAHIRO SHINODA
66
00:07:34,163 --> 00:07:37,750
Sinut todella hakattiin.
Se oli raakaa.
67
00:07:38,042 --> 00:07:41,921
Melkein kuin olisit ottanut
hänen tappioputkensa.
68
00:07:42,421 --> 00:07:45,466
- Käykö hän usein?
- Nyt viisi tai kuusi kertaa.
69
00:07:45,591 --> 00:07:48,010
Hän on aina suuri panostaja.
70
00:07:48,136 --> 00:07:51,848
Mutta hän voitti isosti ensimmäistä
kertaa tänä iltana, sinun ansiostasi.
71
00:07:52,181 --> 00:07:55,434
- Mistä hän on kotoisin?
- Kukaan ei tiedä.
72
00:07:55,810 --> 00:07:58,271
Olin paikalla ensimmäisen kerran,
kun hän ilmestyi.
73
00:07:58,396 --> 00:08:01,357
Istui vain alas yhtenä päivänä.
On ollut siellä siitä lähtien.
74
00:08:02,358 --> 00:08:04,861
Ei hullumpaa, vai mitä?
75
00:08:08,030 --> 00:08:10,867
- Kuka hänet esitteli?
- En tiedä.
76
00:08:11,742 --> 00:08:15,538
Hän näyttää liian viattomalta,
mutta pojat ovat kiinnostuneita.
77
00:08:15,663 --> 00:08:18,291
- Pelaako hän missään muualla?
- En tiedä.
78
00:08:25,715 --> 00:08:28,134
Seuraava peli on perjantaina.
79
00:08:28,259 --> 00:08:30,553
- Oletko kiinnostunut?
- Mistä?
80
00:08:30,678 --> 00:08:33,306
- Hänestä.
- Älä ole idiootti.
81
00:08:38,603 --> 00:08:40,771
- Haluatko kyydin?
- Kävelen.
82
00:08:40,897 --> 00:08:43,983
Löysin loistavan paikan,
kun olit sisällä.
83
00:08:44,150 --> 00:08:47,320
Täynnä tyttöjä.
Nähdään.
84
00:08:55,203 --> 00:08:56,787
Kuka siellä?
85
00:09:14,472 --> 00:09:16,724
Milloin pääsit ulos?
86
00:09:34,075 --> 00:09:37,036
Milloin pääsit ulos?
87
00:09:38,287 --> 00:09:39,830
Milloin?
88
00:10:40,391 --> 00:10:42,059
Näytä kasvosi.
89
00:10:57,575 --> 00:10:59,952
Mikään ei ole muuttunut täälläkään.
90
00:11:00,119 --> 00:11:02,371
Jouduimme panttaamaan kaupan.
91
00:11:03,456 --> 00:11:05,666
Onko isäsi yhtään parempi?
92
00:11:06,709 --> 00:11:10,129
Hän parani vähän viime vuonna,
mutta sitten tuli uusi takaisku.
93
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Hän ei pysty liikkumaan
ja viettää koko päivän sängyssä.
94
00:11:13,215 --> 00:11:16,177
Veljeni jotenkin
pitää kaupan pystyssä.
95
00:11:16,302 --> 00:11:18,304
Luuletko, että hän kuolee?
96
00:11:19,013 --> 00:11:21,307
Hän on luultavasti hereillä nyt,
97
00:11:21,474 --> 00:11:24,143
mutta hän on niin seniili,
että sitä on vaikea sanoa.
98
00:11:25,561 --> 00:11:27,605
Mitä nopeammin hän kuolee,
sitä parempi.
99
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
Kuinka kauan hän on pannut
sinut nukkumaan kaupassa näin?
100
00:11:33,569 --> 00:11:37,448
Kahdeksan vuotta.
Siitä asti, kun olin 15.
101
00:11:38,532 --> 00:11:40,368
Vieläkö vihaat häntä?
102
00:11:43,287 --> 00:11:47,416
Olin ehkä hänen tytärpuolensa,
mutta olin silti hänen lapsensa.
103
00:11:48,000 --> 00:11:49,668
Hän on peto.
104
00:11:50,711 --> 00:11:54,006
Ja kuollut äitini...
hän tiesi.
105
00:11:55,299 --> 00:11:56,842
Hän ei ole isä.
106
00:11:57,009 --> 00:11:59,428
Hän on eläin. Sika!
107
00:12:02,973 --> 00:12:04,600
Se ensimmäinen kerta...
108
00:12:07,520 --> 00:12:09,980
kun sinä ja minä menimme
siihen elokuvateatteriin...
109
00:12:11,565 --> 00:12:13,484
Annoit niin helposti periksi.
110
00:12:15,027 --> 00:12:17,696
Pimeydessä
me olimme kuin sikoja myös.
111
00:12:19,323 --> 00:12:22,326
Rakastan sinua. Todella!
112
00:12:24,120 --> 00:12:27,873
Minusta tuntuu, että menen
katsomaan häntä.
113
00:12:28,374 --> 00:12:31,502
- Miksi?
- En tiedä itsekään.
114
00:12:34,880 --> 00:12:37,007
Ihosi on niin kuiva ja karkea.
115
00:12:37,383 --> 00:12:39,635
Sinun täytyy pitää huolta
itsestäsi.
116
00:12:59,238 --> 00:13:00,698
Hei, Muraki.
117
00:13:00,823 --> 00:13:03,200
Mitä täällä tapahtuu?
118
00:13:04,618 --> 00:13:07,580
Törmäsin joihinkin Yasuoka-
jengin tyyppeihin.
119
00:13:07,705 --> 00:13:10,082
Jokin vaikutti oudolta.
- Oudolta?
120
00:13:10,374 --> 00:13:12,418
He hymyilivät minulle.
121
00:13:13,169 --> 00:13:15,087
Etkö ole kuullut?
122
00:13:15,754 --> 00:13:17,423
En kai.
123
00:13:20,134 --> 00:13:24,054
Teimme sopimuksen Yasuokan
kanssa ollessasi poissa.
124
00:13:25,097 --> 00:13:26,932
Milloin se oli?
125
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Kuusi kuukautta sen jälkeen kun
tapoit heidän miehensä, Kijiman.
126
00:13:33,689 --> 00:13:35,566
Asiat mutkistuvat.
127
00:13:35,691 --> 00:13:38,027
Kuvassa on kolmas osapuoli.
128
00:13:38,360 --> 00:13:40,946
Osakan Imai-jengi
on saamassa jalansijaa.
129
00:13:41,071 --> 00:13:46,702
Pomomme ja Yasuoka tajusivat,
että meidän oli uudistuttava.
130
00:13:48,954 --> 00:13:51,248
Ainoa vaihtoehto oli yhdistää
voimat.
131
00:13:54,627 --> 00:13:56,629
Sudden Gale on huippukunnossa.
132
00:13:57,129 --> 00:14:00,466
Se johtava hevonen kuuluu
Yasuokan pomolle.
133
00:14:08,390 --> 00:14:12,186
- Hän on ottamassa vankan johdon.
- Tämä on vanhan miehen harrastus.
134
00:14:13,229 --> 00:14:15,648
Mitä vähemmän hänen oma
ruumiinsa voi liikkua,
135
00:14:15,814 --> 00:14:19,318
sitä enemmän hänen hevosen
juoksun katsomisesta tulee ilo.
136
00:14:20,402 --> 00:14:22,488
Mitä Murakista kerrotaan?
137
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
Kuulin, että hän pääsi ulos.
138
00:14:25,115 --> 00:14:29,328
Aioin ottaa asian esille
illallisen aikana.
139
00:14:32,790 --> 00:14:35,251
Se hevonen ei näytä huonolta
tänään.
140
00:14:35,876 --> 00:14:39,755
Aselevo on aselevo.
Jätämme Murakin rauhaan.
141
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Mutta hän pääsi helpolla.
142
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Asettakaa vetonne...
143
00:15:20,045 --> 00:15:21,714
<i>Tervetuloa.</i>
144
00:15:25,217 --> 00:15:26,385
Hei.
145
00:15:29,888 --> 00:15:32,224
Oletko lopettanut pelaamisen?
146
00:15:32,683 --> 00:15:34,059
Ahaa.
147
00:15:37,104 --> 00:15:38,814
Nimeni on Saeko.
148
00:15:39,148 --> 00:15:41,233
He kutsuvat minua Murakiksi.
149
00:15:43,277 --> 00:15:45,529
Paholaisen kieli ja paistettu
surimi.
150
00:15:45,946 --> 00:15:47,948
Kuinka paljon hävisit tänä iltana?
151
00:15:48,657 --> 00:15:51,452
- Kolme ja puoli.
- Lyöntisi ovat hallitsemattomat.
152
00:15:52,578 --> 00:15:54,455
Niin ovat sinunkin.
153
00:15:54,997 --> 00:15:57,791
Ystäväni sanovat,
etten vieläkään ole kovin hyvä.
154
00:15:58,584 --> 00:16:00,336
Onko niin?
155
00:16:02,588 --> 00:16:05,424
Se ei ole enää hauskaa.
- Mikä ei ole?
156
00:16:06,592 --> 00:16:08,636
Panokset ovat niin pieniä.
157
00:16:09,553 --> 00:16:11,597
Olen menettämässä kiinnostukseni.
158
00:16:13,140 --> 00:16:15,142
En välitä, voitan tai häviän.
159
00:16:16,685 --> 00:16:20,064
Tiedätkö paikkaa, jossa
pelataan isommilla panoksilla?
160
00:16:20,189 --> 00:16:21,774
Kuinka isoilla?
161
00:16:22,900 --> 00:16:24,652
Kolmekymmentä tai neljäkymmentä.
162
00:16:27,905 --> 00:16:30,783
Onko sellaisia pelejä lähistöllä?
- On.
163
00:16:32,576 --> 00:16:34,286
Vie minut yhteen.
164
00:16:35,788 --> 00:16:37,456
Haluatko?
165
00:16:38,123 --> 00:16:41,168
Mietin sitä.
Voisin luultavasti järjestää sen.
166
00:16:44,797 --> 00:16:46,674
Tuletko seuraavaan peliin?
167
00:16:50,052 --> 00:16:52,554
Mistä tavoitan sinut?
Kotona?
168
00:16:56,141 --> 00:16:59,687
Tietenkin en.
- Tulen luoksesi.
169
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
- Minulle sopii, mutta —
- Häiritsisinkö?
170
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
En.
171
00:17:20,249 --> 00:17:22,334
Poikkea neljän tai viiden päivän
kuluttua.
172
00:17:30,342 --> 00:17:32,845
Teen niin.
173
00:17:38,851 --> 00:17:40,728
Kiitos.
174
00:18:59,139 --> 00:19:00,933
Joten mitä haluat?
175
00:19:02,017 --> 00:19:06,104
Joku etsii isoa peliä.
Tiedätkö mitään?
176
00:19:06,438 --> 00:19:09,608
Toki... mutta voitko taata
tämän henkilön?
177
00:19:10,609 --> 00:19:12,277
Kyllä.
178
00:19:12,736 --> 00:19:15,030
- Millainen pelaaja?
- Se on nainen.
179
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
Nainen? Amatööri siis.
180
00:19:19,117 --> 00:19:20,786
Aivan.
181
00:19:21,703 --> 00:19:24,456
Mutta hän on ehdottomasti
eri maata.
182
00:19:24,832 --> 00:19:27,334
- Joku valkoinen ämmä?
- Ei.
183
00:19:28,043 --> 00:19:31,713
Eikä hän aiheuta ongelmia.
Kuinka paljon sisäänosto maksaa?
184
00:19:31,839 --> 00:19:35,259
Mitä enemmän, sen parempi.
Ainakin miljoona tai kaksi.
185
00:19:44,643 --> 00:19:47,646
- Muraki Funada-jengistä?
- Aivan.
186
00:19:57,614 --> 00:19:59,491
Kuka luulet olevasi?
187
00:20:02,995 --> 00:20:06,415
- Tapan sinut!
- Annetaan sinulle opetus, poika!
188
00:20:06,540 --> 00:20:10,669
- Pois tieltä!
- Tämä ei ole näytös!
189
00:20:11,295 --> 00:20:15,007
Anteeksi, että se tapahtui meidän
alueellamme. Oletko kunnossa?
190
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Kuka tuo poika oli?
Tunnetko hänet?
191
00:20:17,801 --> 00:20:20,429
- En.
- Saamme hänet puhumaan.
192
00:20:36,445 --> 00:20:37,905
Pong.
193
00:20:38,488 --> 00:20:41,199
- Minulla on myös pong.
- Pong kaikkialla!
194
00:20:41,325 --> 00:20:43,493
Ei ihan sitä mitä odotin.
195
00:20:45,287 --> 00:20:46,705
Katsotaanpas.
196
00:20:46,955 --> 00:20:49,249
Toivottavasti tämä menee läpi!
197
00:20:49,374 --> 00:20:51,668
- Odota hetki.
- Kiirehdi.
198
00:20:51,793 --> 00:20:53,879
- Minä voitin.
- Mitä?
199
00:20:54,046 --> 00:20:57,883
Yksi... kaksi... kolme... neljä —
Täydet pisteet!
200
00:20:58,800 --> 00:21:00,552
Onnekas paskiainen!
201
00:21:04,723 --> 00:21:06,516
Tervetuloa.
202
00:21:06,642 --> 00:21:08,352
Muraki, miten haavasi voi?
203
00:21:08,727 --> 00:21:10,604
Hyvin.
204
00:21:10,896 --> 00:21:14,816
Kuulin, että hyökkääjäsi oli
Jiro Yasuokan jengistä.
205
00:21:14,942 --> 00:21:17,194
Hänellä oli pokkaa.
206
00:21:17,319 --> 00:21:19,738
Pomosi haluaa nähdä sinut
hammaslääkärissä.
207
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
- Hammaslääkärissä?
- Suzuki-klinikalla.
208
00:21:23,033 --> 00:21:25,702
Hänen huono hammas on saanut
hänet huonolle tuulelle.
209
00:21:27,162 --> 00:21:29,581
- Pomooni on rakastunut.
- Mitä?
210
00:21:29,998 --> 00:21:33,085
Kuulin, että tohtori Suzuki on
kuuma tapaus.
211
00:21:34,086 --> 00:21:35,879
Vielä hetki.
212
00:21:46,306 --> 00:21:49,226
Yasuoka pahoittelee.
213
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Ymmärrän, että se oli hänen
miehensä Jiro.
214
00:21:54,481 --> 00:21:57,192
Olet varmaan kuullut uutiset.
215
00:21:57,526 --> 00:22:00,862
Imai-jengi on muuttamassa sisään,
216
00:22:01,154 --> 00:22:05,909
ja Yasuoka lupasi unohtaa mitä
teit,
217
00:22:06,243 --> 00:22:08,453
joten päätin lyödä hynttyyt
hänen kanssaan.
218
00:22:08,745 --> 00:22:11,456
Olen varma, että sinulla on
vieläkin paha mieli,
219
00:22:11,581 --> 00:22:13,959
mutta ole vähän aikaa hiljaa.
220
00:22:15,836 --> 00:22:20,799
Liiketoiminta oli vaikeaa
ollessasi poissa.
221
00:22:21,591 --> 00:22:23,593
Olen varma, että ymmärrät.
222
00:22:24,261 --> 00:22:25,971
Joo. Anteeksi.
223
00:22:27,806 --> 00:22:29,391
Hetkinen.
224
00:22:30,225 --> 00:22:35,063
Eikö sinun hampaitasi oltu
hoitamassa ennen kuin menit?
225
00:22:35,188 --> 00:22:37,816
- Kyllä.
- Se on silloin täydellistä.
226
00:22:38,025 --> 00:22:40,652
Tohtori, voisitteko ottaa hänet
seuraavaksi?
227
00:22:45,907 --> 00:22:49,244
Miksi jäit pois täällä?
228
00:22:50,746 --> 00:22:52,831
Oliko se jotain mitä sanoin?
229
00:22:54,374 --> 00:22:57,586
Tiedän, etten ole kovin hyvä tässä.
230
00:22:58,086 --> 00:23:02,591
Se ei tule luonnostaan,
ja olen pahoillani.
231
00:23:03,091 --> 00:23:06,011
Mutta siitä lähtien kun
liityit yritykseemme,
232
00:23:06,428 --> 00:23:09,556
elämä on tuntunut elämisen
arvoiselta.
233
00:23:10,974 --> 00:23:13,310
Se on totta.
234
00:23:14,352 --> 00:23:18,523
Miksi vetäydyt
kuoreesi näin?
235
00:23:22,235 --> 00:23:24,112
Eikö me voida syödä illallista?
236
00:23:24,237 --> 00:23:25,906
Minun täytyy mennä.
237
00:23:28,700 --> 00:23:30,327
Neiti Furuta...
238
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Olitko kenenkään kanssa
silloin kun olin poissa?
239
00:23:47,636 --> 00:23:52,140
Sinussa on jotain
erilaista.
240
00:23:58,772 --> 00:24:01,233
Teet minut hulluksi.
241
00:24:01,608 --> 00:24:03,652
On okei, jos olit.
242
00:24:05,570 --> 00:24:07,823
On joku, joka haluaa
mennä kanssani naimisiin.
243
00:24:08,532 --> 00:24:11,284
Kunnollinen mies, joka työskentelee
toimistossani.
244
00:24:12,327 --> 00:24:13,912
Mene naimisiin hänen
kanssaan...
245
00:24:14,579 --> 00:24:16,456
kun vielä voit.
246
00:24:16,581 --> 00:24:18,750
Luuletko todella, että voisin?
247
00:24:20,919 --> 00:24:23,630
En. Minä rakastan sinua.
248
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
Kuka sinä olet?
249
00:24:55,954 --> 00:24:57,455
No?
250
00:24:58,456 --> 00:25:00,292
Mitä sinä haluat?
251
00:25:09,593 --> 00:25:11,303
Minä katkaisin sormen.
252
00:25:12,304 --> 00:25:15,974
Se kaveri, jonka tapoit,
oli minulle kuin isoveli.
253
00:25:16,099 --> 00:25:18,518
Minun piti tappaa sinut!
254
00:25:19,895 --> 00:25:22,480
Ja se oli tilaisuus
kohota jengissä.
255
00:25:22,731 --> 00:25:24,191
Idiootti!
256
00:25:26,026 --> 00:25:27,986
Mutta minä sössin sen.
257
00:25:30,322 --> 00:25:32,282
Miksi sormi?
258
00:25:32,908 --> 00:25:35,952
Minulle on kerrottu, että on
syy, miksi minun ei pitäisi tappaa sinua.
259
00:25:36,077 --> 00:25:38,288
No, saat sen pitää.
260
00:26:04,022 --> 00:26:05,649
Saanko tulla sisään?
261
00:26:11,279 --> 00:26:13,365
Löysitkö pelin?
262
00:26:13,865 --> 00:26:16,034
Missä?
- Tsunamachi-klubilla.
263
00:26:19,204 --> 00:26:21,206
Minä vien sinut.
264
00:26:21,706 --> 00:26:24,626
Olet siellä vieraani.
265
00:26:25,585 --> 00:26:27,754
Ylihuomenna
kello 23.00.
266
00:26:27,879 --> 00:26:31,967
Kuinka paljon voit tuoda?
Mitä enemmän, sen parempi.
267
00:26:33,677 --> 00:26:35,345
Katsotaanpa.
268
00:26:36,346 --> 00:26:39,224
Kuinka korkealla olet pelannut?
269
00:26:39,349 --> 00:26:40,976
En osaa sanoa.
270
00:26:41,101 --> 00:26:43,270
Miltä tuntuu lyödä vetoa
miljoonasta?
271
00:26:43,395 --> 00:26:45,021
Luultavasti ei erilaiselta.
272
00:26:45,272 --> 00:26:48,400
Mutta tiedän, että sinä tai minä
273
00:26:48,525 --> 00:26:50,568
emme näyttäisi sitä.
274
00:26:50,694 --> 00:26:52,362
Mietinpä vain.
275
00:26:54,739 --> 00:26:58,451
Entä pieni peli kanssani?
276
00:27:00,245 --> 00:27:04,207
Siitä ensimmäisestä illasta
kun näin sinut,
277
00:27:05,000 --> 00:27:07,877
olen halunnut
yksityisen pelin kanssasi.
278
00:27:25,186 --> 00:27:28,273
- Panokset?
- Sinusta kiinni.
279
00:27:28,440 --> 00:27:32,569
Tarvitsen rahaa isoon peliin.
En vain halua katsoa.
280
00:27:32,902 --> 00:27:35,447
Mitä ikinä aiotkaan kerätä,
281
00:27:35,572 --> 00:27:38,575
olisin iloinen
päästessäni siitä eroon heti.
282
00:27:59,429 --> 00:28:01,473
Olet kova.
283
00:28:02,307 --> 00:28:04,017
Mutta minä hävisin.
284
00:28:04,309 --> 00:28:06,353
Rakastat todella uhkapeliä.
285
00:28:07,562 --> 00:28:09,147
Miksi näin on?
286
00:28:09,314 --> 00:28:11,191
Miksi sinä?
287
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
Miksi?
288
00:28:14,486 --> 00:28:16,363
Ei ole mitään miksi.
289
00:28:18,990 --> 00:28:20,867
Olen niin kyllästynyt elämään.
290
00:28:24,621 --> 00:28:26,748
Mikä tämä on?
- Sormi.
291
00:28:27,916 --> 00:28:29,376
Sormi?
292
00:28:29,834 --> 00:28:31,503
Miehen pikkusormi.
293
00:28:34,672 --> 00:28:36,341
Pitääkö minun antaa se sinulle?
294
00:28:39,761 --> 00:28:43,848
Ajattelin vain, että
saattaisit säilyttää sitä minulle.
295
00:28:45,058 --> 00:28:48,812
Miksi teet mitä teet?
296
00:28:53,274 --> 00:28:57,153
Sinut joutui vankilaan
miehen tappamisesta, eikö niin?
297
00:28:57,278 --> 00:28:58,905
Joo.
298
00:29:00,365 --> 00:29:01,950
Tuollainen rikos...
299
00:29:02,075 --> 00:29:03,910
Se ei ollut rikos.
300
00:29:04,786 --> 00:29:07,122
Paljon tavallisempaa kuin se.
301
00:29:09,582 --> 00:29:12,919
Minulla ei ollut syytä puukottaa
häntä.
302
00:29:13,044 --> 00:29:17,215
Kyse ei ollut kunniasta, velvollisuudesta
tai kasvojen pelastamisesta.
303
00:29:17,757 --> 00:29:20,301
Tapoin miehen, jota minulla ei
ollut syytä tappaa.
304
00:29:20,718 --> 00:29:22,637
Se oli vain asia...
305
00:29:22,762 --> 00:29:27,016
...kenen numero nousi, kenen
vuoro oli.
306
00:29:28,393 --> 00:29:31,980
Mutta sillä hetkellä, kun tapoin hänet,
307
00:29:32,230 --> 00:29:35,692
tiesin, että se oli ainoa tapa,
jolla voisin selviytyä.
308
00:29:36,401 --> 00:29:39,028
Kun puukotin häntä, hän sanoi...
309
00:29:41,156 --> 00:29:44,534
"Sinulla ei ole vaimoa eikä lapsia."
310
00:29:45,285 --> 00:29:48,997
Todella vihasin häntä juuri silloin.
311
00:29:51,207 --> 00:29:53,334
Mutta kun puukotin häntä,
312
00:29:53,460 --> 00:29:55,795
tunsin olevani elävämpi
kuin koskaan ennen.
313
00:29:55,920 --> 00:29:57,922
Olitko onnellinen?
314
00:29:58,089 --> 00:29:59,591
Luulisin niin.
315
00:29:59,716 --> 00:30:01,426
Entä nyt?
316
00:30:02,343 --> 00:30:04,971
Pelaan korttia. Mitä muuta on?
317
00:30:06,264 --> 00:30:10,435
Eikö ole olemassa kunnollista
tapaa ihmisten elää?
318
00:30:10,560 --> 00:30:14,606
Kysy keneltä tahansa: en ole hyvä.
Niin minäkin luulen.
319
00:30:15,190 --> 00:30:17,233
Olen maanpäällinen roskasakki.
320
00:30:17,358 --> 00:30:21,279
Minulla ei ole mitään yhteistä
tavallisen yhteiskunnan kanssa.
321
00:30:25,200 --> 00:30:26,868
Mutta silti...
322
00:30:28,411 --> 00:30:30,371
Annan itselleni anteeksi.
323
00:30:31,122 --> 00:30:32,790
Tiedän.
324
00:30:33,791 --> 00:30:37,962
Riippumatta siitä, mitä muut
sanovat, annan itselleni myös.
325
00:32:21,190 --> 00:32:24,193
Nimeni on Muraki. Olen täällä
nähdäkseni Aikawaa.
326
00:32:39,709 --> 00:32:42,754
- Tervetuloa.
- Hei.
327
00:32:46,424 --> 00:32:47,967
Seuraa minua.
328
00:33:01,481 --> 00:33:04,734
<i>Asettakaa panoksenne...</i>
329
00:33:20,625 --> 00:33:23,961
Siitä on liian kauan, herra.
Tämä on ystävä.
330
00:33:24,420 --> 00:33:26,422
Tämä on pomo Mizoguchi.
331
00:33:28,466 --> 00:33:29,926
Istukaa alas.
332
00:33:40,645 --> 00:33:43,981
Mizoguchi, todella
epätavallinen vieras!
333
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
Asettakaa panoksenne...
334
00:33:55,118 --> 00:33:56,786
Kortit ovat pelissä.
335
00:33:59,580 --> 00:34:01,332
Viisi ja neljä.
336
00:34:10,007 --> 00:34:13,469
Kuten suunniteltu, vaihdamme
nyt pelejä.
337
00:34:14,262 --> 00:34:16,431
- Mikä on seuraava?
- Yhteensovitetut vedot.
338
00:34:25,606 --> 00:34:27,483
Jakajalla on 20.
339
00:34:33,197 --> 00:34:35,533
- Tunnetko tätä peliä?
- Se on ok.
340
00:34:35,908 --> 00:34:38,077
Minä pärjään.
341
00:35:25,833 --> 00:35:27,502
Minä avaan.
342
00:35:42,934 --> 00:35:45,019
Panostus on avoin.
343
00:36:09,126 --> 00:36:10,962
Panostus on suljettu.
344
00:37:08,269 --> 00:37:09,437
Minä avaan.
345
00:37:56,609 --> 00:37:58,277
Minä avaan.
346
00:38:06,661 --> 00:38:08,412
Panostus on suljettu.
347
00:38:16,337 --> 00:38:18,673
Neljä. Ei osumaa.
348
00:38:18,798 --> 00:38:21,092
Älä koske kortteihin.
349
00:38:21,509 --> 00:38:23,594
Hän hävisi.
350
00:39:24,238 --> 00:39:26,157
Minä avaan.
351
00:39:42,965 --> 00:39:45,009
Panokset ovat auki.
352
00:40:09,366 --> 00:40:11,285
Panokset on suljettu.
353
00:40:18,667 --> 00:40:20,419
Hän sai minut!
354
00:40:35,601 --> 00:40:39,563
Olemme nähneet jotain
aika odottamatonta tänä iltana.
355
00:40:48,989 --> 00:40:50,491
Minä avaan.
356
00:41:23,774 --> 00:41:25,526
Miksi olet niin hiljaa?
357
00:41:26,652 --> 00:41:28,320
Avaa silmäsi.
358
00:41:41,667 --> 00:41:43,335
Paljonko kello on?
359
00:41:46,630 --> 00:41:48,215
2.30.
360
00:41:48,549 --> 00:41:50,634
Toivon, ettei aurinko koskaan
nousisi.
361
00:41:52,136 --> 00:41:55,306
Rakastan näitä pahoja öitä.
362
00:44:56,195 --> 00:44:58,447
On epätavallisen hieno päivä.
363
00:44:58,572 --> 00:45:00,157
Todellakin.
364
00:45:01,367 --> 00:45:03,702
Milloin vauvasi on määrä syntyä?
365
00:45:03,994 --> 00:45:05,662
Kahden viikon kuluttua.
366
00:45:06,705 --> 00:45:08,457
Hienoa.
367
00:45:09,041 --> 00:45:11,668
Miltä tuntuu saada
vihdoin perillinen?
368
00:45:12,169 --> 00:45:14,004
Olen yli 50.
369
00:45:14,171 --> 00:45:16,715
Voin tuskin mennä julkisesti
häpeästä.
370
00:45:18,092 --> 00:45:20,219
Ei ole mitään hävettävää.
371
00:45:20,386 --> 00:45:23,055
Ei, mutta tunnen ikäni.
372
00:45:23,180 --> 00:45:27,518
Sinä ja minä molemmat.
Haluan vain hiljaisen elämän.
373
00:45:27,643 --> 00:45:29,228
Juuri niin.
374
00:45:32,314 --> 00:45:34,441
Alan olla kyllästynyt Imaihin.
375
00:45:34,566 --> 00:45:36,735
Hän on iskenyt
Cliffside Clubiin,
376
00:45:36,860 --> 00:45:39,905
yrittäen perustaa liikkeen
meidän alueellemme.
377
00:45:40,364 --> 00:45:42,408
Viimeinkin tekee tarjouksensa,
vai mitä?
378
00:45:44,868 --> 00:45:47,663
Yasuoka, länsimaiset
pöytätavat ovat erilaiset.
379
00:45:47,788 --> 00:45:49,957
Vie lusikka suuhusi.
380
00:45:51,166 --> 00:45:52,709
Näinkö?
381
00:45:57,756 --> 00:45:59,842
Mitä Cliffsiden johtaja sanoo?
382
00:46:01,427 --> 00:46:04,430
Hän pelaa varman päälle.
Ei sitoudu mihinkään.
383
00:46:04,555 --> 00:46:07,224
Onko Imain kanssa neuvotteluvaraa?
384
00:46:08,142 --> 00:46:11,061
Lähes mahdotonta tässä vaiheessa.
385
00:46:13,897 --> 00:46:15,899
Tehdäänkö me ensin siirto?
386
00:46:18,652 --> 00:46:22,865
Minä neuvottelen Cliffsiden kanssa.
- Aha.
387
00:46:23,574 --> 00:46:25,784
Sovitteletko?
388
00:46:26,994 --> 00:46:29,246
Kaikki on hyvin.
Menneisyys on mennyttä.
389
00:46:30,747 --> 00:46:34,084
Itse asiassa, miksi et antaisi
Murakin hoitaa sitä?
390
00:46:34,251 --> 00:46:36,253
Hän saattaa ottaa tilaisuuden
mielellään vastaan.
391
00:46:37,880 --> 00:46:43,594
THE BLUEBIRD CABARET
392
00:46:50,601 --> 00:46:53,604
Pomosta on todella
alkanut pitää hänestä.
393
00:46:54,688 --> 00:46:57,232
Hän haluaa, että tämä tulee uudelleen.
394
00:47:00,027 --> 00:47:02,529
En ole koskaan nähnyt tällaista
naista.
395
00:47:06,116 --> 00:47:07,993
Kuka se uusi kaveri oli?
396
00:47:08,869 --> 00:47:12,706
- Kumpi?
- Kyyryssä nurkassa.
397
00:47:13,373 --> 00:47:15,292
Ai, se oli Yoh.
398
00:47:16,710 --> 00:47:19,046
Puoliksi kiinalainen,
Hongkongista.
399
00:47:19,171 --> 00:47:21,256
Pomomies nappasi hänet
Yokohamasta.
400
00:47:21,381 --> 00:47:25,802
Kantaa tikari-keppiä
ja automaattia. Nopea kuin mikä.
401
00:47:26,220 --> 00:47:29,348
Pakeni Hongkongista viime kuussa
tapettuaan kaksi ihmistä...
402
00:47:30,557 --> 00:47:34,561
...vaikka jotkut sanovat nähneensä
hänet Tokiossa viisi vuotta sitten.
403
00:47:35,687 --> 00:47:37,981
Kukaan ei tiedä, kuka hän oikeasti
on.
404
00:47:39,358 --> 00:47:41,318
Todellinen ällötys.
405
00:47:42,027 --> 00:47:45,822
Ne aavemaiset kasvot
hyydyttäisivät kenen tahansa veren.
406
00:47:46,657 --> 00:47:49,201
Olet varmasti huomannut.
- Huomannut mitä?
407
00:47:49,868 --> 00:47:51,537
Se on huumeista.
408
00:47:52,412 --> 00:47:55,999
Vain narkomaaneilla on
tuo kammottava väri.
409
00:47:57,125 --> 00:48:00,504
Hän ei ole oikea yakuza,
vain joku limainen amatööri.
410
00:48:02,005 --> 00:48:05,259
Pomosta on kiva pitää häntä
lähellään,
411
00:48:05,384 --> 00:48:08,136
mutta hän menee varmasti
joku päivä hallinnasta.
412
00:48:09,596 --> 00:48:11,557
Anteeksi, Muraki.
413
00:48:19,606 --> 00:48:21,650
Kuulin pomolta.
- Mitä asia koskee?
414
00:48:21,775 --> 00:48:24,111
Hän haluaa meidän hoitavan
tuon showbisnesjutun.
415
00:48:24,236 --> 00:48:27,239
Näin yhtäkkiäkö?
Mitä hän haluaa meidän tekevän?
416
00:48:27,364 --> 00:48:30,033
Meidän pitää soittaa
Akira Matsuyamalle.
417
00:48:30,951 --> 00:48:34,121
- Kuka se on?
- George Chakiriksen imitaattori.
418
00:48:34,246 --> 00:48:36,957
- Kuka helvetti on George Chakiris?
- Älä viitsi!
419
00:48:37,082 --> 00:48:41,169
Sinun tarvitsee vain tietää,
että hän on myydyin laulaja.
420
00:48:42,546 --> 00:48:44,298
Ei ole minun alaani.
421
00:48:44,423 --> 00:48:47,884
Mutta eikö tuntuisi hyvältä
toimia pomon sijaisena?
422
00:48:48,051 --> 00:48:51,638
- Ei.
- Älä ole noin tylsä.
423
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
- Vieläkään valmista?
- Minuutin päästä.
424
00:49:16,121 --> 00:49:19,958
Haluan ostaa sormuksen.
Se myydään, jos en pidä kiirettä.
425
00:49:20,292 --> 00:49:21,835
Soittakaa heille vain.
426
00:49:22,127 --> 00:49:24,588
Hyvä idea. Se hoitaa asian.
427
00:49:25,380 --> 00:49:29,051
Eikö hänen aikataulunsa ole
ainoa syy, miksi hän ei esiinny?
428
00:49:29,259 --> 00:49:30,594
Aivan.
429
00:49:30,761 --> 00:49:34,598
Näet,
johtajamme on Osakasta.
430
00:49:35,057 --> 00:49:37,392
Olen varma, että ymmärrät
hänen asemansa.
431
00:49:37,976 --> 00:49:39,770
- Valehtelija!
- Riittää jo.
432
00:49:41,271 --> 00:49:43,440
Toivon, että harkitsisit uudelleen.
433
00:49:45,233 --> 00:49:49,613
En halua vaikuttaa kiittämättömältä
herra Funadalle,
434
00:49:50,030 --> 00:49:53,617
mutta painetta Osakasta
ei voi jättää huomiotta.
435
00:49:53,784 --> 00:49:55,160
Ymmärrän sen.
436
00:49:55,577 --> 00:49:58,622
Ja jos siitä aiheutuu ongelmia...
437
00:49:58,914 --> 00:50:02,876
Teidän ei tarvitse huolehtia siitä.
Mitä tulee rahaan, mainitkaa hintanne.
438
00:50:03,085 --> 00:50:06,338
Anteliaisuutenne
saa minut todella ahtaalle.
439
00:50:06,963 --> 00:50:08,757
No, miettikää sitä.
440
00:51:22,497 --> 00:51:25,375
<i>Asettakaa panoksenne...</i>
441
00:51:47,063 --> 00:51:48,899
<i>Hän vaivaa sinua, vai mitä?</i>
442
00:52:05,248 --> 00:52:07,584
Hänen silmänsä...
Vihaan niitä.
443
00:52:08,043 --> 00:52:11,838
Yoh ei ole samanlainen kuin sinä.
444
00:52:12,339 --> 00:52:16,593
Hän ei ole kunnollinen tyyppi,
mutta hän voisi olla hauska.
445
00:52:17,219 --> 00:52:20,555
- Olenko minä kunnollinen tyyppi?
- Juuri niin.
446
00:52:25,519 --> 00:52:27,062
Se on toivotonta.
447
00:52:42,327 --> 00:52:43,829
Tuo Yoh...
448
00:52:44,663 --> 00:52:47,290
...ei edes tajua,
kuinka holtittomalta hän vaikuttaa.
449
00:52:48,250 --> 00:52:51,753
Kaikki hänessä sanoo,
ettei hän välitä paskaakaan.
450
00:52:51,878 --> 00:52:54,005
Se on yksi tapa katsoa asiaa.
451
00:52:54,422 --> 00:52:56,424
Se on yksi tapa elää.
452
00:52:58,802 --> 00:53:02,597
Pitääkö paikkansa, että hän on
huumeidenkäyttäjä?
453
00:53:04,432 --> 00:53:07,060
Oletko koskaan kokeillut kamaa?
- En.
454
00:53:07,561 --> 00:53:09,062
Miksi et?
455
00:53:09,271 --> 00:53:11,356
Vihaan huumeidenkäyttäjiä.
456
00:53:11,731 --> 00:53:13,275
Miksi?
457
00:53:14,985 --> 00:53:17,362
Ne ovat joukko pelkureita.
458
00:53:17,487 --> 00:53:19,197
Miksi?
459
00:53:19,322 --> 00:53:21,825
He eivät pysty kantamaan
vastuutaan.
460
00:53:21,992 --> 00:53:23,618
Todellako?
461
00:53:24,703 --> 00:53:27,747
Oletetaanko kaikkien
kantavan vastuunsa?
462
00:53:27,873 --> 00:53:32,002
Riittää. Jokainen, joka on
tarpeeksi vahva kontrolloimaan,
463
00:53:32,836 --> 00:53:35,213
kuinka paljon ottaa, ei edes
alkaisi käyttää sitä.
464
00:53:35,338 --> 00:53:37,757
En pidä siitä, että puhut noin.
465
00:53:42,971 --> 00:53:46,349
Näin sinut taannoin
hotellissa.
466
00:53:48,602 --> 00:53:52,272
Olitko tapaamassa tulevaa
aviomiestä? Siltä se näytti.
467
00:54:30,310 --> 00:54:33,063
<i>En ole nähnyt Saekoa
vähään aikaan</i>
468
00:54:33,605 --> 00:54:36,524
<i>koska minulla ei ole ollut
rahaa pelata.</i>
469
00:54:38,068 --> 00:54:40,236
<i>Tämä tyyppi on ollut täällä
joka päivä viime aikoina,</i>
470
00:54:40,820 --> 00:54:43,657
<i>innokas pelaamaan pikkurahasta.</i>
471
00:54:44,699 --> 00:54:47,494
<i>Ainakin se pitää minut kiireisenä.</i>
472
00:54:49,079 --> 00:54:51,581
Mitä oikein
oikein mietit noin?
473
00:54:57,587 --> 00:54:59,839
Ryöstin juuri juopon tätä varten.
474
00:54:59,965 --> 00:55:02,342
Tämä on kaikki, mitä halvalta
pumilta löytyi.
475
00:55:02,801 --> 00:55:04,469
Haluan sinun saavan sen.
476
00:55:04,594 --> 00:55:06,638
En tarvitse sitä.
Pidä se itse.
477
00:55:06,763 --> 00:55:10,600
- Tarjosin sitä anteeksipyyntönä.
- Anteeksipyyntönä?
478
00:55:11,935 --> 00:55:14,729
Tajusin, missä jamassa olet.
479
00:55:15,271 --> 00:55:17,816
Kuulin, että pomomme sanoi,
480
00:55:17,941 --> 00:55:20,652
että olet meille kahdesti velkaa.
481
00:55:20,777 --> 00:55:23,863
Ensin Kijiman tappamisesta
ja sitten sormestani.
482
00:55:24,948 --> 00:55:27,951
Siksi en leikannut sitä irti.
483
00:55:29,160 --> 00:55:32,372
Pomolla on oma näkemyksensä
kaikesta. - Riittää!
484
00:55:33,373 --> 00:55:35,792
"Älä anna suusi
olla sinun turmiosi."
485
00:55:35,959 --> 00:55:37,460
Anteeksi.
486
00:55:38,962 --> 00:55:41,047
No, anteeksi hyväksytty.
487
00:55:41,673 --> 00:55:44,384
Olen niin hölmö.
488
00:55:44,509 --> 00:55:49,347
Se ei ollut sinun vikasi.
Pidän hyvää huolta sormestasi.
489
00:56:05,280 --> 00:56:07,115
En pääse tänään.
490
00:56:07,365 --> 00:56:09,075
Miksi et?
491
00:56:09,200 --> 00:56:11,202
Pomomme lähettää minut
asioille.
492
00:56:14,664 --> 00:56:18,752
Etkö ole vihainen
siitä toisesta illasta?
493
00:56:20,295 --> 00:56:21,755
En.
494
00:56:22,839 --> 00:56:25,550
Oletko menossa joka tapauksessa
yksin?
495
00:56:56,372 --> 00:57:00,210
Kuulin, että showbisnes-diilisi
törmäsi johonkin tyhmään ongelmaan.
496
00:57:00,376 --> 00:57:02,003
Aivan.
497
00:57:02,462 --> 00:57:05,090
En aliarvioisi Murakia.
498
00:57:05,381 --> 00:57:09,719
Hän on sisukas kaveri.
Osaa saada asioita tehdyksi.
499
00:57:09,844 --> 00:57:11,387
Joo...
500
00:57:11,554 --> 00:57:13,890
voimme luottaa häneen.
501
00:57:14,516 --> 00:57:17,644
Mutta meidän on valmistauduttava
pahimpaan.
502
00:57:17,769 --> 00:57:20,271
Imaihin tappaminen ei tule
kysymykseen.
503
00:57:24,067 --> 00:57:26,486
Onpa meillä ollut
ihana sää.
504
00:57:27,946 --> 00:57:30,406
Upea päivä lähteä kalaan.
505
00:57:30,907 --> 00:57:32,951
Haluatko lähteä Ogan niemimaalle?
506
00:57:33,076 --> 00:57:35,662
- Oga?
- Akitassa.
507
00:57:35,954 --> 00:57:38,623
Juovapääahvenet purevat.
508
00:57:38,748 --> 00:57:42,460
Voisimme lentää sinne,
olla pari viikkoa.
509
00:57:42,585 --> 00:57:45,380
Sillä välin
Muraki voi selvittää asiat.
510
00:57:45,505 --> 00:57:47,257
En ole kiinnostunut.
511
00:57:47,423 --> 00:57:49,592
Mikä sinut on tehnyt niin hermostuneeksi
aivan yhtäkkiä?
512
00:57:49,759 --> 00:57:52,428
Mikä tekee sinusta niin pelottoman?
513
00:58:32,135 --> 00:58:33,803
Päivää, pomo.
514
00:58:34,095 --> 00:58:36,139
Kuulin, että sinulla on vaikeuksia.
515
00:58:37,223 --> 00:58:40,018
Hänen johtajansa Goto
on todellinen huijari.
516
00:58:40,143 --> 00:58:43,146
Joo, anteeksi, että se kestää
niin kauan.
517
00:58:43,938 --> 00:58:46,316
Mitä jos vähän ravistelisimme
asioita?
518
00:58:47,483 --> 00:58:50,486
Kuulin, että siihen liittyy nainen.
519
00:58:51,029 --> 00:58:54,032
Gotōn rakastajatar.
Työskentelee Blue Starissa.
520
00:58:54,991 --> 00:58:58,953
Jos hän ei suostu,
voisimme pyytää hänen vaimonsa
tapaamaan hänet.
521
00:59:03,791 --> 00:59:05,877
Jos se toimii,
522
00:59:06,002 --> 00:59:08,838
he eivät sano enää mitään
aikataulusta.
523
00:59:11,591 --> 00:59:14,761
Tässä on taksiraha.
Huolehdi siitä tänä iltana.
524
00:59:17,430 --> 00:59:18,973
Pomo...
525
00:59:23,478 --> 00:59:26,022
tänään on vähän hankala.
- Ai?
526
00:59:26,189 --> 00:59:28,608
Hyvä on. Tee se huomenna.
527
00:59:29,234 --> 00:59:32,111
- Tarvitsen vähän rahaa.
- Paljonko?
528
00:59:33,196 --> 00:59:34,822
Viisi.
529
00:59:35,114 --> 00:59:36,699
Hyvä on.
530
01:00:44,142 --> 01:00:45,643
Avaan.
531
01:01:04,454 --> 01:01:06,831
Vedonlyönti on avoin.
532
01:01:29,020 --> 01:01:30,855
Vedonlyönti on suljettu.
533
01:01:33,983 --> 01:01:35,651
Se on kuusi.
534
01:01:36,611 --> 01:01:38,279
<i>Ratsia!</i>
535
01:02:15,983 --> 01:02:17,485
Nopeasti!
536
01:02:43,344 --> 01:02:45,680
- Kuka siellä?
<i>- Anteeksi häiriö.</i>
537
01:02:52,770 --> 01:02:55,898
Olemme täällä tutkimassa.
- Uhkapeliä?
538
01:02:56,065 --> 01:02:57,275
Tiesitkö?
539
01:02:57,942 --> 01:03:00,319
En, mutta käytin
aikaisemmin vessaa...
540
01:03:01,571 --> 01:03:04,699
ja kuulin
jotain uhkapeliltä kuulostavaa.
541
01:03:05,533 --> 01:03:08,244
Mikä majatalo tämä oikein on?
542
01:03:08,911 --> 01:03:11,164
Pyydämme anteeksi häiriötä.
543
01:04:18,105 --> 01:04:20,233
Haluatko pelata
käden läpi?
544
01:04:22,527 --> 01:04:24,987
- Okei.
- Avaan.
545
01:04:32,495 --> 01:04:34,455
Mänty ja pioni, yksi ja kuusi.
546
01:04:35,122 --> 01:04:37,416
Panostan 10 000.
Mitä sinulla on?
547
01:08:48,459 --> 01:08:50,503
Pahoittelut ratsiasta.
548
01:08:51,504 --> 01:08:53,464
Pomo lähettää pahoittelunsa.
549
01:08:53,589 --> 01:08:55,508
Älä välitä siitä.
550
01:08:56,759 --> 01:09:01,263
Olemme valinneet uuden paikan.
Toivomme, että tulette uudestaan.
551
01:09:02,515 --> 01:09:05,768
Välitä anteeksipyyntöni
nuorelle naiselle myös.
552
01:09:05,935 --> 01:09:08,187
Sen täytyi olla aika järkytys.
553
01:09:08,729 --> 01:09:11,273
Ja se sai sinut menettämään kasvosi.
554
01:09:12,358 --> 01:09:14,443
Sanoin, ettei tarvitse huolehtia.
555
01:09:14,568 --> 01:09:18,447
Kerro hänelle,
että hän on tervetullut milloin vain.
556
01:09:20,241 --> 01:09:22,910
Pelkään, että olen menettänyt
yhteyden häneen.
557
01:09:24,078 --> 01:09:26,872
Jengillä on
ollut ongelmia,
558
01:09:27,957 --> 01:09:30,292
joten en ole uhkapelannut paljoa.
559
01:09:32,670 --> 01:09:35,631
Kuulin, ettei hänkään ole.
560
01:09:35,798 --> 01:09:38,133
Todellako? Sepä harmi.
561
01:09:38,467 --> 01:09:43,138
Tuntuu todella erilaiselta,
kun hän on lähellä.
562
01:09:43,681 --> 01:09:46,684
Paikalle tulee enemmän ihmisiä.
Hän on niin täynnä elämää.
563
01:09:46,892 --> 01:09:49,770
Jopa minä –
rakastan katsoa hänen pelaamistaan.
564
01:09:49,895 --> 01:09:52,356
Hänessä on jotain erilaista.
565
01:09:52,481 --> 01:09:54,650
Jos näen hänet, otan hänet mukaan.
566
01:09:54,984 --> 01:09:57,653
Ehkä Yoh tietäisi.
567
01:09:58,654 --> 01:10:00,281
Yoh?
568
01:10:00,614 --> 01:10:02,908
Siis...
569
01:10:03,033 --> 01:10:05,327
Kuulin äskettäin...
570
01:10:06,537 --> 01:10:10,958
että jotkut pojistamme ovat
nähneet heidät yhdessä.
571
01:10:21,093 --> 01:10:24,138
<i>Sinä yönä näin unta.</i>
572
01:12:50,492 --> 01:12:52,536
<i>Muraki!</i>
573
01:12:56,749 --> 01:12:58,500
<i>Muraki, herää!</i>
574
01:13:03,672 --> 01:13:06,717
- Mikä on?
- Tamaki on tapettu!
575
01:13:08,677 --> 01:13:11,889
Tiedän vain, että hänet puukotettiin!
576
01:13:23,859 --> 01:13:25,694
Huomenta, pomo.
577
01:13:25,861 --> 01:13:28,989
Reiji, mene leikkaamaan nämä.
578
01:13:29,114 --> 01:13:31,658
Ensimmäiset tälle kaudelle.
Anna kaikille siivu.
579
01:13:38,165 --> 01:13:41,210
Sabu, miten pyöräkilpailu meni?
580
01:13:41,376 --> 01:13:42,961
No, herra...
581
01:13:44,546 --> 01:13:46,048
Haloo?
582
01:13:46,256 --> 01:13:49,384
Oletko se sinä, Yoshiko?
Se olen minä.
583
01:13:50,719 --> 01:13:52,387
Oletko kiireinen tänään?
584
01:13:53,555 --> 01:13:56,642
Missä?
No, ensin hotelli,
585
01:13:56,767 --> 01:13:58,685
sitten elokuva ja illallinen,
586
01:13:58,811 --> 01:14:01,355
sitten takaisin hotelliin.
Mitä sanot?
587
01:14:02,022 --> 01:14:05,442
Illalliskutsu?
Torju ne!
588
01:14:06,485 --> 01:14:10,239
Vitsi vitsi.
Sinun täytyy ansaita kaikki mitä voit.
589
01:14:10,531 --> 01:14:13,700
Olen itse asiassa melko kiireinen.
590
01:14:14,076 --> 01:14:15,911
Okei, nähdään.
591
01:14:18,038 --> 01:14:20,249
Ottakaa vapaasti, pojat.
592
01:14:26,463 --> 01:14:28,090
Kiitos, pomo.
593
01:14:30,968 --> 01:14:32,636
Näyttää hyvältä.
594
01:14:50,237 --> 01:14:52,114
Kuka se tulee olemaan?
595
01:14:54,116 --> 01:14:57,077
Tarvitsen miehen kostamaan Tamakin.
596
01:14:58,120 --> 01:15:00,706
Hoidamme kaikki seuraukset.
597
01:15:02,749 --> 01:15:07,296
Suljemme pois kaikki, joilla on
vaimo ja lapsia... eikö niin, Reiji?
598
01:15:15,304 --> 01:15:18,265
Minä menen.
Antakaa minun tehdä se.
599
01:15:19,600 --> 01:15:21,977
Ei, tämä työ on liian suuri sinulle.
600
01:15:24,730 --> 01:15:26,481
Joku muu?
601
01:15:26,732 --> 01:15:28,984
Muraki pääsi juuri ulos.
602
01:15:37,534 --> 01:15:38,994
No?
603
01:15:39,494 --> 01:15:41,330
Kuka sen tekee?
604
01:15:50,589 --> 01:15:51,840
Hallo?
605
01:15:53,508 --> 01:15:56,511
Kauneussalonki?
Tämä ei ole mikään kauneussalonki!
606
01:16:02,517 --> 01:16:04,144
Minä teen sen.
607
01:16:09,858 --> 01:16:12,444
Minä menen.
- Mutta sinä juuri...
608
01:16:12,569 --> 01:16:16,365
Se on ainoa vaihtoehtomme.
Olin suunnitellut sitä muutenkin.
609
01:16:18,533 --> 01:16:20,535
Minne olet menossa?
610
01:16:21,328 --> 01:16:22,913
Tiedän mitä tehdä.
611
01:16:25,082 --> 01:16:26,708
Se on Imai-jengi.
612
01:16:27,459 --> 01:16:29,878
Hankkikaa heidän pomonsa.
613
01:16:31,463 --> 01:16:33,507
Ei tule erehdystä.
614
01:16:33,632 --> 01:16:36,760
Antakaa minulle vain kaksi tai
kolme päivää.
615
01:16:39,638 --> 01:16:42,349
Haluan nähdä ensin
jonkun henkilön.
616
01:16:52,526 --> 01:16:54,361
Ei, ei merkkiäkään hänestä.
617
01:16:55,112 --> 01:16:57,698
Aioin kysyä sinulta.
618
01:16:59,616 --> 01:17:03,287
Peli on menettänyt
hohtonsa ilman häntä.
619
01:17:25,934 --> 01:17:27,269
Muraki.
620
01:17:28,645 --> 01:17:31,940
En ole nähnyt ketään
sellaista. Vai mitä?
621
01:17:32,607 --> 01:17:34,860
En ole. Oletko sinä?
622
01:17:34,985 --> 01:17:37,154
En valitettavasti.
Haluatko katsoa sisään?
623
01:17:47,080 --> 01:17:50,459
Tuossa on Muraki Funada-jengistä.
Aika tyyppi, vai mitä?
624
01:18:11,188 --> 01:18:14,483
Asettakaa panoksenne.
625
01:18:14,608 --> 01:18:16,777
Valmiina?
626
01:18:17,986 --> 01:18:20,030
Kuusi ja yhdeksän.
627
01:18:54,314 --> 01:18:58,360
- Miten vaimosi voi?
- Ei se ole niin iso juttu.
628
01:18:58,485 --> 01:19:01,279
Hän tulee kotiin muutaman
päivän päästä. - Selvä.
629
01:19:03,031 --> 01:19:06,410
Pomoni, tarvitsen vielä muutaman
päivän. - Toki.
630
01:19:06,535 --> 01:19:10,372
Ei ole kiirettä.
Nauti olostasi kun voit.
631
01:19:10,539 --> 01:19:13,959
Kuule, kun teet sen,
ei aseita. Käytä veistä.
632
01:19:17,212 --> 01:19:20,006
Ei noin vauvaa kanneta!
633
01:19:24,219 --> 01:19:26,555
Asettakaa panoksenne...
634
01:19:37,524 --> 01:19:39,067
Yksin liikkeellä?
635
01:19:39,943 --> 01:19:41,862
Näyttää olevan paljon uusia
tulokkaita.
636
01:19:41,987 --> 01:19:44,781
Joo, mutta samaa asiakaskuntaa.
637
01:19:46,491 --> 01:19:48,743
En ole nähnyt Yoh'ia
missään.
638
01:19:48,910 --> 01:19:50,829
Luultavasti ammuskelee jossain.
639
01:19:56,710 --> 01:19:59,588
- Muraki, pitkästä aikaa.
- Olen pahoillani, että olen ollut
tavoittamattomissa.
640
01:19:59,754 --> 01:20:01,715
- Onko Funada kunnossa?
- On.
641
01:20:01,840 --> 01:20:04,801
Istu alas.
Annan sinulle vähän rahaa.
642
01:20:05,844 --> 01:20:08,263
En voi tänään.
Ehkä ensi kerralla.
643
01:20:17,481 --> 01:20:21,151
HUOMENNA KLO 15.00
KIRKOSSA — SAEKO
644
01:20:36,249 --> 01:20:37,918
Joten se olet sinä.
645
01:20:38,793 --> 01:20:40,795
Lopeta seuraamasta minua.
646
01:20:45,091 --> 01:20:48,470
Mene naimisiin sen miehen
kanssa. Olen menossa takaisin
vankilaan.
647
01:20:53,725 --> 01:20:56,061
Älä usko minua, jos et
halua.
648
01:20:57,479 --> 01:20:59,105
En usko.
649
01:20:59,314 --> 01:21:00,982
Kuka on Saeko?
650
01:21:02,817 --> 01:21:05,946
Hyvä on. Mene minne haluat.
651
01:21:06,821 --> 01:21:09,407
Karkaa Saekosi kanssa.
652
01:21:10,408 --> 01:21:12,827
Mutta et pääse minusta eroon.
653
01:21:12,953 --> 01:21:14,955
Seuraan sinua minne ikinä menet.
654
01:21:17,457 --> 01:21:19,709
En voi elää ilman sinua!
655
01:21:30,679 --> 01:21:32,597
Onko vatsasi sekaisin?
656
01:21:33,348 --> 01:21:35,308
Hengityksesi haisee pahalle.
657
01:21:40,355 --> 01:21:42,691
Olen todella matkalla takaisin
vankilaan.
658
01:21:45,944 --> 01:21:47,737
Olen jo sanonut sinulle...
659
01:21:48,780 --> 01:21:51,992
on aika asettua aloillesi.
660
01:22:01,876 --> 01:22:03,587
Eletä kunniallista elämää.
661
01:22:49,257 --> 01:22:52,093
No?
Saitko asiasi hoidettua?
662
01:22:52,594 --> 01:22:54,929
En yritä hoputtaa sinua.
663
01:22:55,180 --> 01:22:57,390
Ei tässä mikään kiire ole.
664
01:22:58,433 --> 01:23:01,019
Onko vaimosi kotona?
665
01:23:01,144 --> 01:23:03,146
Vauva on isänsä sylki.
666
01:23:03,271 --> 01:23:05,273
Outo pieni otus.
667
01:23:05,940 --> 01:23:07,442
Onneksi olkoon.
668
01:23:09,861 --> 01:23:11,655
Olen hoitanut asiani.
669
01:23:12,947 --> 01:23:15,200
Kuuntele... ei ole tarvetta
hoputtaa asioita.
670
01:23:18,536 --> 01:23:20,288
Oliko sinulla hauskaa?
671
01:23:26,252 --> 01:23:29,798
Muraki, korjauta ne hampaat
ennen lähtöäsi.
672
01:23:29,923 --> 01:23:31,925
Muutama käynti riittänee.
673
01:23:40,433 --> 01:23:41,976
Reiji, mennään.
674
01:24:13,675 --> 01:24:16,261
Jiro, kokeile tätä.
675
01:24:21,933 --> 01:24:24,644
Vau! Onpas siisti puku.
676
01:24:30,316 --> 01:24:32,068
Miltä näytän?
677
01:24:32,193 --> 01:24:34,863
- Se on sinun.
- Et kai pilaile?
678
01:24:35,029 --> 01:24:37,031
Sormesi on taskussa.
679
01:24:38,616 --> 01:24:40,618
Mikä mätä temppu!
680
01:25:06,227 --> 01:25:08,772
Piikitin tuossa taannoin.
681
01:25:08,897 --> 01:25:10,315
Sinä idiootti!
682
01:25:11,483 --> 01:25:13,943
Mutta ei se ollut iso juttu.
683
01:25:16,154 --> 01:25:17,572
Missä?
684
01:25:18,239 --> 01:25:20,492
Lääkäriystävä hankki minulle.
685
01:25:22,577 --> 01:25:26,206
Miksi olet niin huolissasi
minusta muutenkaan?
686
01:25:26,331 --> 01:25:30,001
Pysy vain erossa tuosta
tavarasta. Selvä?
687
01:25:34,839 --> 01:25:36,508
Okei, pysyn.
688
01:25:46,017 --> 01:25:48,895
Näytän sinulle jotain vielä
parempaa kuin huumeet.
689
01:25:50,104 --> 01:25:52,440
Aion tappaa miehen.
690
01:25:53,107 --> 01:25:54,776
Tappaa miehen?
691
01:25:56,653 --> 01:25:58,446
Haluatko tulla mukaan?
692
01:26:16,256 --> 01:26:18,341
Se on niin turhaa.
693
01:26:19,133 --> 01:26:21,219
Niin on.
694
01:26:35,692 --> 01:26:37,318
Villi Hanhi.
695
01:26:38,903 --> 01:26:41,656
Siellä hän tulee olemaan.
696
01:26:43,324 --> 01:26:44,951
Villi Hanhi?
697
01:26:45,076 --> 01:26:48,663
Rakastin villihanhien lentämisen
katsomista lapsena.
698
01:26:49,414 --> 01:26:51,332
Ei näe niitä paljon nykyään.
699
01:26:51,457 --> 01:26:53,918
Ne ovat kaikki poissa.
700
01:26:56,296 --> 01:26:58,423
Suussa on katkera maku...
701
01:26:59,757 --> 01:27:02,677
mutta olen melkein huumaantunut.
702
01:27:04,262 --> 01:27:07,515
Olen tekemässä työtä...
703
01:27:08,474 --> 01:27:10,560
tuntuu, että se oli tarkoitettu.
704
01:27:11,519 --> 01:27:13,605
Kohtalo, voisit sanoa.
705
01:27:14,397 --> 01:27:16,524
Se on jotain, mitä minun on tehtävä.
706
01:27:17,025 --> 01:27:19,903
Se ei ole iso juttu.
Se on pian ohi.
707
01:27:22,363 --> 01:27:25,408
Aivan.
Se on pian ohi.
708
01:27:27,076 --> 01:27:29,871
Tiedätkö, pidän sinusta todella.
709
01:31:54,051 --> 01:31:55,553
Hän teki sen.
710
01:31:56,304 --> 01:31:58,264
Muraki onnistui siinä.
711
01:31:58,389 --> 01:32:01,225
Ei yhtä sujuvasti kuin viime kerralla,
mutta hän teki sen.
712
01:32:13,279 --> 01:32:16,532
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN
713
01:32:28,002 --> 01:32:30,630
Asettakaa panoksenne...
714
01:32:42,975 --> 01:32:44,727
Hei, miten menee?
715
01:32:45,019 --> 01:32:46,771
Hyvin.
716
01:32:46,896 --> 01:32:49,357
Entä sinulla?
- Sama kuin aina.
717
01:32:50,816 --> 01:32:52,818
Hei, tule sisään.
718
01:33:46,414 --> 01:33:47,957
Muraki!
719
01:33:57,425 --> 01:33:59,218
Milloin tulit tänne?
720
01:33:59,343 --> 01:34:01,304
Noin viikko sitten.
721
01:34:04,765 --> 01:34:06,642
Kuinka monta vuotta siitä on?
722
01:34:08,477 --> 01:34:10,771
Miten asiat ovat ulkomaailmassa?
723
01:34:12,273 --> 01:34:15,276
Se tyttö, jonka toit
meidän pesäämme, Saeko...
724
01:34:18,779 --> 01:34:21,073
Mikä hän oli sinulle?
725
01:34:22,074 --> 01:34:25,369
Vain asiakas. Miksi?
726
01:34:26,329 --> 01:34:27,913
Hän on kuollut.
727
01:34:28,956 --> 01:34:30,499
Kuollut?
728
01:34:38,632 --> 01:34:41,093
- Hänet tapettiin.
- Kuka sen teki?
729
01:34:45,973 --> 01:34:50,561
Muistatko Yohin,
sen kaverin, jonka pomomme poimi?
730
01:34:51,103 --> 01:34:52,563
Yoh?
731
01:34:54,482 --> 01:34:56,650
Se oli vähän kuin skandaali.
732
01:34:58,986 --> 01:35:01,822
Rakkausrikos.
733
01:35:07,370 --> 01:35:10,498
Ja sen perusteella, mitä tapahtui,
734
01:35:11,165 --> 01:35:13,793
saimme selville, kuka hän todella oli.
735
01:35:14,210 --> 01:35:16,796
Hän oli itse asiassa —
<i>- Muraki, aika on ohi.</i>
736
01:35:44,990 --> 01:35:46,700
<i>Saeko on kuollut.</i>
737
01:35:47,952 --> 01:35:51,747
<i>Sillä ei ole väliä
kuka hän oli.</i>
738
01:35:52,248 --> 01:35:53,833
<i>Saeko...</i>
739
01:35:55,459 --> 01:35:58,963
<i>Jopa nyt, tietäen hänen
kuolleen, kaipaan häntä.</i>
740
01:36:08,431 --> 01:36:12,143
LOPPU