TranslateSubtitles.org

Pale.Flower.1964.PROPER.720p.BluRay.x264-SADPANDA.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,024 --> 00:00:29,614
SHOCHIKU TUOTANTO

2
00:00:30,490 --> 00:00:35,286
BUNGEI TUOTANTO-
NINJIN CLUB YHTEISTUOTANTO

3
00:00:49,551 --> 00:00:51,219
<i>Takaisin Tokiossa.</i>

4
00:00:51,511 --> 00:00:53,513
<i>Siitä on kolme vuotta.</i>

5
00:00:54,180 --> 00:00:56,099
<i>Se saa pääni pyörälle.</i>

6
00:00:58,017 --> 00:00:59,894
<i>Mikä ihme tämä on?</i>

7
00:01:00,395 --> 00:01:02,522
<i>Miksi niin monet ihmiset</i>

8
00:01:02,647 --> 00:01:04,733
<i>on ahdettu häkkimäisiin laatikoihin?</i>

9
00:01:05,692 --> 00:01:07,360
<i>Ihmiset...</i>

10
00:01:07,694 --> 00:01:09,696
<i>niin outoja eläimiä.</i>

11
00:01:11,364 --> 00:01:14,492
<i>Mitä varten he elävät?</i>

12
00:01:15,201 --> 00:01:17,662
<i>Heidän kasvonsa ovat elottomat, kuolleet.</i>

13
00:01:17,829 --> 00:01:20,331
<i>He yrittävät epätoivoisesti
teeskennellä olevansa elossa.</i>

14
00:01:24,085 --> 00:01:26,296
<i>Miksi tehdä niin iso numero</i>

15
00:01:26,421 --> 00:01:28,715
<i>yhden näistä tyhmistä
eläimistä teurastamisesta?</i>

16
00:01:30,216 --> 00:01:32,552
<i>Olin siitä kolme vuotta vankilassa.</i>

17
00:01:34,220 --> 00:01:36,264
<i>Tämä on minun reviirini.</i>

18
00:01:36,389 --> 00:01:39,184
<i>En epäröinyt
tulla heti takaisin.</i>

19
00:01:39,601 --> 00:01:41,561
<i>On outo tunne.</i>

20
00:01:42,645 --> 00:01:44,606
<i>Joku kuoli.</i>

21
00:01:45,273 --> 00:01:47,192
<i>Mutta mikään ei ole muuttunut.</i>

22
00:01:48,860 --> 00:01:50,779
<i>Olen varma, että sielläkin on sama.</i>

23
00:01:54,574 --> 00:01:57,952
<i>Asettakaa panoksenne...</i>

24
00:02:16,262 --> 00:02:17,764
Muraki!

25
00:02:22,060 --> 00:02:24,562
Milloin pääsit ulos?
- Tänä aamuna.

26
00:02:24,687 --> 00:02:26,481
Oletko nähnyt pomoa?

27
00:02:27,440 --> 00:02:30,443
- Joo, kävin toimistossa.
- Kävitkö?

28
00:02:31,444 --> 00:02:33,988
Kävit kovan tuomion.
Kiitos.

29
00:02:36,282 --> 00:02:38,117
Näen, ettei mikään ole muuttunut.

30
00:02:39,494 --> 00:02:41,204
Mutta miksi pitäisikään?

31
00:02:41,329 --> 00:02:44,332
Asettakaa panoksenne...

32
00:02:46,543 --> 00:02:48,461
Ei peliä tässä diilissä.

33
00:02:55,677 --> 00:02:57,971
Meillä on pelaaja.

34
00:02:59,180 --> 00:03:00,765
Viisi...

35
00:03:01,266 --> 00:03:02,600
ja neljä.

36
00:03:13,778 --> 00:03:16,322
Ah, Muraki.
Milloin pääsit ulos?

37
00:03:30,128 --> 00:03:32,171
Asettakaa panoksenne...

38
00:03:46,936 --> 00:03:48,354
Tässä!

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,481
Meillä on peli.

40
00:03:53,026 --> 00:03:54,485
Kahdeksan.

41
00:03:55,153 --> 00:03:57,113
Kuusi.
- Olen mennyttä.

42
00:03:59,616 --> 00:04:01,117
Hän voitti taas.

43
00:04:01,284 --> 00:04:04,329
- Minä olen ulkona.
- Entä taksimatkani?

44
00:04:15,506 --> 00:04:17,759
Tervetuloa takaisin, herra.

45
00:04:21,888 --> 00:04:24,057
Asettakaa panoksenne...

46
00:04:50,583 --> 00:04:53,002
Kaikki panokset sisällä. Viimeinen veto.

47
00:05:02,637 --> 00:05:04,180
Meillä on peli.

48
00:05:04,430 --> 00:05:07,392
- En usko, että se on hyvä idea.
- Ole hiljaa.

49
00:05:11,854 --> 00:05:12,734
VALKEA KUKKA

50
00:05:20,863 --> 00:05:23,282
Tuottaja MASAO SHIRAI

51
00:05:23,449 --> 00:05:25,451
ja SHIGERU WAKATSUKI

52
00:05:26,077 --> 00:05:27,954
Alkuperäinen tarina
SHINTARO ISHIHARA

53
00:05:28,079 --> 00:05:30,665
Käsikirjoitus: ATARU BABA
ja MASAHIRO SHINODA

54
00:05:31,082 --> 00:05:33,519
Kuvaus: MASAO KOSUGI
Lavastus: JUSHO TODA

55
00:05:33,543 --> 00:05:35,670
Musiikki: TORU TAKEMITSU
ja YUJI TAKAHASHI

56
00:05:38,214 --> 00:05:40,800
Äänitys: HIDEO NISHIZAKI

57
00:05:40,925 --> 00:05:42,802
Leikkaus: YOSHI SUGIHARA

58
00:06:05,783 --> 00:06:09,037
Pääosissa

59
00:06:09,787 --> 00:06:11,831
RYO IKEBE

60
00:06:11,956 --> 00:06:14,375
MARIKO KAGA
TAKASHI FUJIKI

61
00:06:19,839 --> 00:06:22,050
NAOKI SUGIURA
SHINICHIRO MIKAMI

62
00:06:22,175 --> 00:06:24,469
ISAO SASAKI
KOJI NAKAHARA, CHISAKO HARA

63
00:06:25,511 --> 00:06:28,056
SEIJI MIYAGUCHI, EIJIRO TONO

64
00:06:28,181 --> 00:06:30,808
MIKIZO HIRATA, KYU SAZANKA

65
00:07:11,474 --> 00:07:17,105
Ohjaus: MASAHIRO SHINODA

66
00:07:34,163 --> 00:07:37,750
Sinut todella hakattiin.
Se oli raakaa.

67
00:07:38,042 --> 00:07:41,921
Melkein kuin olisit ottanut
hänen tappioputkensa.

68
00:07:42,421 --> 00:07:45,466
- Käykö hän usein?
- Nyt viisi tai kuusi kertaa.

69
00:07:45,591 --> 00:07:48,010
Hän on aina suuri panostaja.

70
00:07:48,136 --> 00:07:51,848
Mutta hän voitti isosti ensimmäistä
kertaa tänä iltana, sinun ansiostasi.

71
00:07:52,181 --> 00:07:55,434
- Mistä hän on kotoisin?
- Kukaan ei tiedä.

72
00:07:55,810 --> 00:07:58,271
Olin paikalla ensimmäisen kerran,
kun hän ilmestyi.

73
00:07:58,396 --> 00:08:01,357
Istui vain alas yhtenä päivänä.
On ollut siellä siitä lähtien.

74
00:08:02,358 --> 00:08:04,861
Ei hullumpaa, vai mitä?

75
00:08:08,030 --> 00:08:10,867
- Kuka hänet esitteli?
- En tiedä.

76
00:08:11,742 --> 00:08:15,538
Hän näyttää liian viattomalta,
mutta pojat ovat kiinnostuneita.

77
00:08:15,663 --> 00:08:18,291
- Pelaako hän missään muualla?
- En tiedä.

78
00:08:25,715 --> 00:08:28,134
Seuraava peli on perjantaina.

79
00:08:28,259 --> 00:08:30,553
- Oletko kiinnostunut?
- Mistä?

80
00:08:30,678 --> 00:08:33,306
- Hänestä.
- Älä ole idiootti.

81
00:08:38,603 --> 00:08:40,771
- Haluatko kyydin?
- Kävelen.

82
00:08:40,897 --> 00:08:43,983
Löysin loistavan paikan,
kun olit sisällä.

83
00:08:44,150 --> 00:08:47,320
Täynnä tyttöjä.
Nähdään.

84
00:08:55,203 --> 00:08:56,787
Kuka siellä?

85
00:09:14,472 --> 00:09:16,724
Milloin pääsit ulos?

86
00:09:34,075 --> 00:09:37,036
Milloin pääsit ulos?

87
00:09:38,287 --> 00:09:39,830
Milloin?

88
00:10:40,391 --> 00:10:42,059
Näytä kasvosi.

89
00:10:57,575 --> 00:10:59,952
Mikään ei ole muuttunut täälläkään.

90
00:11:00,119 --> 00:11:02,371
Jouduimme panttaamaan kaupan.

91
00:11:03,456 --> 00:11:05,666
Onko isäsi yhtään parempi?

92
00:11:06,709 --> 00:11:10,129
Hän parani vähän viime vuonna,
mutta sitten tuli uusi takaisku.

93
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Hän ei pysty liikkumaan
ja viettää koko päivän sängyssä.

94
00:11:13,215 --> 00:11:16,177
Veljeni jotenkin
pitää kaupan pystyssä.

95
00:11:16,302 --> 00:11:18,304
Luuletko, että hän kuolee?

96
00:11:19,013 --> 00:11:21,307
Hän on luultavasti hereillä nyt,

97
00:11:21,474 --> 00:11:24,143
mutta hän on niin seniili,
että sitä on vaikea sanoa.

98
00:11:25,561 --> 00:11:27,605
Mitä nopeammin hän kuolee,
sitä parempi.

99
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
Kuinka kauan hän on pannut
sinut nukkumaan kaupassa näin?

100
00:11:33,569 --> 00:11:37,448
Kahdeksan vuotta.
Siitä asti, kun olin 15.

101
00:11:38,532 --> 00:11:40,368
Vieläkö vihaat häntä?

102
00:11:43,287 --> 00:11:47,416
Olin ehkä hänen tytärpuolensa,
mutta olin silti hänen lapsensa.

103
00:11:48,000 --> 00:11:49,668
Hän on peto.

104
00:11:50,711 --> 00:11:54,006
Ja kuollut äitini...
hän tiesi.

105
00:11:55,299 --> 00:11:56,842
Hän ei ole isä.

106
00:11:57,009 --> 00:11:59,428
Hän on eläin. Sika!

107
00:12:02,973 --> 00:12:04,600
Se ensimmäinen kerta...

108
00:12:07,520 --> 00:12:09,980
kun sinä ja minä menimme
siihen elokuvateatteriin...

109
00:12:11,565 --> 00:12:13,484
Annoit niin helposti periksi.

110
00:12:15,027 --> 00:12:17,696
Pimeydessä
me olimme kuin sikoja myös.

111
00:12:19,323 --> 00:12:22,326
Rakastan sinua. Todella!

112
00:12:24,120 --> 00:12:27,873
Minusta tuntuu, että menen
katsomaan häntä.

113
00:12:28,374 --> 00:12:31,502
- Miksi?
- En tiedä itsekään.

114
00:12:34,880 --> 00:12:37,007
Ihosi on niin kuiva ja karkea.

115
00:12:37,383 --> 00:12:39,635
Sinun täytyy pitää huolta
itsestäsi.

116
00:12:59,238 --> 00:13:00,698
Hei, Muraki.

117
00:13:00,823 --> 00:13:03,200
Mitä täällä tapahtuu?

118
00:13:04,618 --> 00:13:07,580
Törmäsin joihinkin Yasuoka-
jengin tyyppeihin.

119
00:13:07,705 --> 00:13:10,082
Jokin vaikutti oudolta.
- Oudolta?

120
00:13:10,374 --> 00:13:12,418
He hymyilivät minulle.

121
00:13:13,169 --> 00:13:15,087
Etkö ole kuullut?

122
00:13:15,754 --> 00:13:17,423
En kai.

123
00:13:20,134 --> 00:13:24,054
Teimme sopimuksen Yasuokan
kanssa ollessasi poissa.

124
00:13:25,097 --> 00:13:26,932
Milloin se oli?

125
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Kuusi kuukautta sen jälkeen kun
tapoit heidän miehensä, Kijiman.

126
00:13:33,689 --> 00:13:35,566
Asiat mutkistuvat.

127
00:13:35,691 --> 00:13:38,027
Kuvassa on kolmas osapuoli.

128
00:13:38,360 --> 00:13:40,946
Osakan Imai-jengi
on saamassa jalansijaa.

129
00:13:41,071 --> 00:13:46,702
Pomomme ja Yasuoka tajusivat,
että meidän oli uudistuttava.

130
00:13:48,954 --> 00:13:51,248
Ainoa vaihtoehto oli yhdistää
voimat.

131
00:13:54,627 --> 00:13:56,629
Sudden Gale on huippukunnossa.

132
00:13:57,129 --> 00:14:00,466
Se johtava hevonen kuuluu
Yasuokan pomolle.

133
00:14:08,390 --> 00:14:12,186
- Hän on ottamassa vankan johdon.
- Tämä on vanhan miehen harrastus.

134
00:14:13,229 --> 00:14:15,648
Mitä vähemmän hänen oma
ruumiinsa voi liikkua,

135
00:14:15,814 --> 00:14:19,318
sitä enemmän hänen hevosen
juoksun katsomisesta tulee ilo.

136
00:14:20,402 --> 00:14:22,488
Mitä Murakista kerrotaan?

137
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
Kuulin, että hän pääsi ulos.

138
00:14:25,115 --> 00:14:29,328
Aioin ottaa asian esille
illallisen aikana.

139
00:14:32,790 --> 00:14:35,251
Se hevonen ei näytä huonolta
tänään.

140
00:14:35,876 --> 00:14:39,755
Aselevo on aselevo.
Jätämme Murakin rauhaan.

141
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Mutta hän pääsi helpolla.

142
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Asettakaa vetonne...

143
00:15:20,045 --> 00:15:21,714
<i>Tervetuloa.</i>

144
00:15:25,217 --> 00:15:26,385
Hei.

145
00:15:29,888 --> 00:15:32,224
Oletko lopettanut pelaamisen?

146
00:15:32,683 --> 00:15:34,059
Ahaa.

147
00:15:37,104 --> 00:15:38,814
Nimeni on Saeko.

148
00:15:39,148 --> 00:15:41,233
He kutsuvat minua Murakiksi.

149
00:15:43,277 --> 00:15:45,529
Paholaisen kieli ja paistettu
surimi.

150
00:15:45,946 --> 00:15:47,948
Kuinka paljon hävisit tänä iltana?

151
00:15:48,657 --> 00:15:51,452
- Kolme ja puoli.
- Lyöntisi ovat hallitsemattomat.

152
00:15:52,578 --> 00:15:54,455
Niin ovat sinunkin.

153
00:15:54,997 --> 00:15:57,791
Ystäväni sanovat,
etten vieläkään ole kovin hyvä.

154
00:15:58,584 --> 00:16:00,336
Onko niin?

155
00:16:02,588 --> 00:16:05,424
Se ei ole enää hauskaa.
- Mikä ei ole?

156
00:16:06,592 --> 00:16:08,636
Panokset ovat niin pieniä.

157
00:16:09,553 --> 00:16:11,597
Olen menettämässä kiinnostukseni.

158
00:16:13,140 --> 00:16:15,142
En välitä, voitan tai häviän.

159
00:16:16,685 --> 00:16:20,064
Tiedätkö paikkaa, jossa
pelataan isommilla panoksilla?

160
00:16:20,189 --> 00:16:21,774
Kuinka isoilla?

161
00:16:22,900 --> 00:16:24,652
Kolmekymmentä tai neljäkymmentä.

162
00:16:27,905 --> 00:16:30,783
Onko sellaisia pelejä lähistöllä?
- On.

163
00:16:32,576 --> 00:16:34,286
Vie minut yhteen.

164
00:16:35,788 --> 00:16:37,456
Haluatko?

165
00:16:38,123 --> 00:16:41,168
Mietin sitä.
Voisin luultavasti järjestää sen.

166
00:16:44,797 --> 00:16:46,674
Tuletko seuraavaan peliin?

167
00:16:50,052 --> 00:16:52,554
Mistä tavoitan sinut?
Kotona?

168
00:16:56,141 --> 00:16:59,687
Tietenkin en.
- Tulen luoksesi.

169
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
- Minulle sopii, mutta —
- Häiritsisinkö?

170
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
En.

171
00:17:20,249 --> 00:17:22,334
Poikkea neljän tai viiden päivän
kuluttua.

172
00:17:30,342 --> 00:17:32,845
Teen niin.

173
00:17:38,851 --> 00:17:40,728
Kiitos.

174
00:18:59,139 --> 00:19:00,933
Joten mitä haluat?

175
00:19:02,017 --> 00:19:06,104
Joku etsii isoa peliä.
Tiedätkö mitään?

176
00:19:06,438 --> 00:19:09,608
Toki... mutta voitko taata
tämän henkilön?

177
00:19:10,609 --> 00:19:12,277
Kyllä.

178
00:19:12,736 --> 00:19:15,030
- Millainen pelaaja?
- Se on nainen.

179
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
Nainen? Amatööri siis.

180
00:19:19,117 --> 00:19:20,786
Aivan.

181
00:19:21,703 --> 00:19:24,456
Mutta hän on ehdottomasti
eri maata.

182
00:19:24,832 --> 00:19:27,334
- Joku valkoinen ämmä?
- Ei.

183
00:19:28,043 --> 00:19:31,713
Eikä hän aiheuta ongelmia.
Kuinka paljon sisäänosto maksaa?

184
00:19:31,839 --> 00:19:35,259
Mitä enemmän, sen parempi.
Ainakin miljoona tai kaksi.

185
00:19:44,643 --> 00:19:47,646
- Muraki Funada-jengistä?
- Aivan.

186
00:19:57,614 --> 00:19:59,491
Kuka luulet olevasi?

187
00:20:02,995 --> 00:20:06,415
- Tapan sinut!
- Annetaan sinulle opetus, poika!

188
00:20:06,540 --> 00:20:10,669
- Pois tieltä!
- Tämä ei ole näytös!

189
00:20:11,295 --> 00:20:15,007
Anteeksi, että se tapahtui meidän
alueellamme. Oletko kunnossa?

190
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Kuka tuo poika oli?
Tunnetko hänet?

191
00:20:17,801 --> 00:20:20,429
- En.
- Saamme hänet puhumaan.

192
00:20:36,445 --> 00:20:37,905
Pong.

193
00:20:38,488 --> 00:20:41,199
- Minulla on myös pong.
- Pong kaikkialla!

194
00:20:41,325 --> 00:20:43,493
Ei ihan sitä mitä odotin.

195
00:20:45,287 --> 00:20:46,705
Katsotaanpas.

196
00:20:46,955 --> 00:20:49,249
Toivottavasti tämä menee läpi!

197
00:20:49,374 --> 00:20:51,668
- Odota hetki.
- Kiirehdi.

198
00:20:51,793 --> 00:20:53,879
- Minä voitin.
- Mitä?

199
00:20:54,046 --> 00:20:57,883
Yksi... kaksi... kolme... neljä —
Täydet pisteet!

200
00:20:58,800 --> 00:21:00,552
Onnekas paskiainen!

201
00:21:04,723 --> 00:21:06,516
Tervetuloa.

202
00:21:06,642 --> 00:21:08,352
Muraki, miten haavasi voi?

203
00:21:08,727 --> 00:21:10,604
Hyvin.

204
00:21:10,896 --> 00:21:14,816
Kuulin, että hyökkääjäsi oli
Jiro Yasuokan jengistä.

205
00:21:14,942 --> 00:21:17,194
Hänellä oli pokkaa.

206
00:21:17,319 --> 00:21:19,738
Pomosi haluaa nähdä sinut
hammaslääkärissä.

207
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
- Hammaslääkärissä?
- Suzuki-klinikalla.

208
00:21:23,033 --> 00:21:25,702
Hänen huono hammas on saanut
hänet huonolle tuulelle.

209
00:21:27,162 --> 00:21:29,581
- Pomooni on rakastunut.
- Mitä?

210
00:21:29,998 --> 00:21:33,085
Kuulin, että tohtori Suzuki on
kuuma tapaus.

211
00:21:34,086 --> 00:21:35,879
Vielä hetki.

212
00:21:46,306 --> 00:21:49,226
Yasuoka pahoittelee.

213
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Ymmärrän, että se oli hänen
miehensä Jiro.

214
00:21:54,481 --> 00:21:57,192
Olet varmaan kuullut uutiset.

215
00:21:57,526 --> 00:22:00,862
Imai-jengi on muuttamassa sisään,

216
00:22:01,154 --> 00:22:05,909
ja Yasuoka lupasi unohtaa mitä
teit,

217
00:22:06,243 --> 00:22:08,453
joten päätin lyödä hynttyyt
hänen kanssaan.

218
00:22:08,745 --> 00:22:11,456
Olen varma, että sinulla on
vieläkin paha mieli,

219
00:22:11,581 --> 00:22:13,959
mutta ole vähän aikaa hiljaa.

220
00:22:15,836 --> 00:22:20,799
Liiketoiminta oli vaikeaa
ollessasi poissa.

221
00:22:21,591 --> 00:22:23,593
Olen varma, että ymmärrät.

222
00:22:24,261 --> 00:22:25,971
Joo. Anteeksi.

223
00:22:27,806 --> 00:22:29,391
Hetkinen.

224
00:22:30,225 --> 00:22:35,063
Eikö sinun hampaitasi oltu
hoitamassa ennen kuin menit?

225
00:22:35,188 --> 00:22:37,816
- Kyllä.
- Se on silloin täydellistä.

226
00:22:38,025 --> 00:22:40,652
Tohtori, voisitteko ottaa hänet
seuraavaksi?

227
00:22:45,907 --> 00:22:49,244
Miksi jäit pois täällä?

228
00:22:50,746 --> 00:22:52,831
Oliko se jotain mitä sanoin?

229
00:22:54,374 --> 00:22:57,586
Tiedän, etten ole kovin hyvä tässä.

230
00:22:58,086 --> 00:23:02,591
Se ei tule luonnostaan,
ja olen pahoillani.

231
00:23:03,091 --> 00:23:06,011
Mutta siitä lähtien kun
liityit yritykseemme,

232
00:23:06,428 --> 00:23:09,556
elämä on tuntunut elämisen
arvoiselta.

233
00:23:10,974 --> 00:23:13,310
Se on totta.

234
00:23:14,352 --> 00:23:18,523
Miksi vetäydyt
kuoreesi näin?

235
00:23:22,235 --> 00:23:24,112
Eikö me voida syödä illallista?

236
00:23:24,237 --> 00:23:25,906
Minun täytyy mennä.

237
00:23:28,700 --> 00:23:30,327
Neiti Furuta...

238
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Olitko kenenkään kanssa
silloin kun olin poissa?

239
00:23:47,636 --> 00:23:52,140
Sinussa on jotain
erilaista.

240
00:23:58,772 --> 00:24:01,233
Teet minut hulluksi.

241
00:24:01,608 --> 00:24:03,652
On okei, jos olit.

242
00:24:05,570 --> 00:24:07,823
On joku, joka haluaa
mennä kanssani naimisiin.

243
00:24:08,532 --> 00:24:11,284
Kunnollinen mies, joka työskentelee
toimistossani.

244
00:24:12,327 --> 00:24:13,912
Mene naimisiin hänen
kanssaan...

245
00:24:14,579 --> 00:24:16,456
kun vielä voit.

246
00:24:16,581 --> 00:24:18,750
Luuletko todella, että voisin?

247
00:24:20,919 --> 00:24:23,630
En. Minä rakastan sinua.

248
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
Kuka sinä olet?

249
00:24:55,954 --> 00:24:57,455
No?

250
00:24:58,456 --> 00:25:00,292
Mitä sinä haluat?

251
00:25:09,593 --> 00:25:11,303
Minä katkaisin sormen.

252
00:25:12,304 --> 00:25:15,974
Se kaveri, jonka tapoit,
oli minulle kuin isoveli.

253
00:25:16,099 --> 00:25:18,518
Minun piti tappaa sinut!

254
00:25:19,895 --> 00:25:22,480
Ja se oli tilaisuus
kohota jengissä.

255
00:25:22,731 --> 00:25:24,191
Idiootti!

256
00:25:26,026 --> 00:25:27,986
Mutta minä sössin sen.

257
00:25:30,322 --> 00:25:32,282
Miksi sormi?

258
00:25:32,908 --> 00:25:35,952
Minulle on kerrottu, että on
syy, miksi minun ei pitäisi tappaa sinua.

259
00:25:36,077 --> 00:25:38,288
No, saat sen pitää.

260
00:26:04,022 --> 00:26:05,649
Saanko tulla sisään?

261
00:26:11,279 --> 00:26:13,365
Löysitkö pelin?

262
00:26:13,865 --> 00:26:16,034
Missä?
- Tsunamachi-klubilla.

263
00:26:19,204 --> 00:26:21,206
Minä vien sinut.

264
00:26:21,706 --> 00:26:24,626
Olet siellä vieraani.

265
00:26:25,585 --> 00:26:27,754
Ylihuomenna
kello 23.00.

266
00:26:27,879 --> 00:26:31,967
Kuinka paljon voit tuoda?
Mitä enemmän, sen parempi.

267
00:26:33,677 --> 00:26:35,345
Katsotaanpa.

268
00:26:36,346 --> 00:26:39,224
Kuinka korkealla olet pelannut?

269
00:26:39,349 --> 00:26:40,976
En osaa sanoa.

270
00:26:41,101 --> 00:26:43,270
Miltä tuntuu lyödä vetoa
miljoonasta?

271
00:26:43,395 --> 00:26:45,021
Luultavasti ei erilaiselta.

272
00:26:45,272 --> 00:26:48,400
Mutta tiedän, että sinä tai minä

273
00:26:48,525 --> 00:26:50,568
emme näyttäisi sitä.

274
00:26:50,694 --> 00:26:52,362
Mietinpä vain.

275
00:26:54,739 --> 00:26:58,451
Entä pieni peli kanssani?

276
00:27:00,245 --> 00:27:04,207
Siitä ensimmäisestä illasta
kun näin sinut,

277
00:27:05,000 --> 00:27:07,877
olen halunnut
yksityisen pelin kanssasi.

278
00:27:25,186 --> 00:27:28,273
- Panokset?
- Sinusta kiinni.

279
00:27:28,440 --> 00:27:32,569
Tarvitsen rahaa isoon peliin.
En vain halua katsoa.

280
00:27:32,902 --> 00:27:35,447
Mitä ikinä aiotkaan kerätä,

281
00:27:35,572 --> 00:27:38,575
olisin iloinen
päästessäni siitä eroon heti.

282
00:27:59,429 --> 00:28:01,473
Olet kova.

283
00:28:02,307 --> 00:28:04,017
Mutta minä hävisin.

284
00:28:04,309 --> 00:28:06,353
Rakastat todella uhkapeliä.

285
00:28:07,562 --> 00:28:09,147
Miksi näin on?

286
00:28:09,314 --> 00:28:11,191
Miksi sinä?

287
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
Miksi?

288
00:28:14,486 --> 00:28:16,363
Ei ole mitään miksi.

289
00:28:18,990 --> 00:28:20,867
Olen niin kyllästynyt elämään.

290
00:28:24,621 --> 00:28:26,748
Mikä tämä on?
- Sormi.

291
00:28:27,916 --> 00:28:29,376
Sormi?

292
00:28:29,834 --> 00:28:31,503
Miehen pikkusormi.

293
00:28:34,672 --> 00:28:36,341
Pitääkö minun antaa se sinulle?

294
00:28:39,761 --> 00:28:43,848
Ajattelin vain, että
saattaisit säilyttää sitä minulle.

295
00:28:45,058 --> 00:28:48,812
Miksi teet mitä teet?

296
00:28:53,274 --> 00:28:57,153
Sinut joutui vankilaan
miehen tappamisesta, eikö niin?

297
00:28:57,278 --> 00:28:58,905
Joo.

298
00:29:00,365 --> 00:29:01,950
Tuollainen rikos...

299
00:29:02,075 --> 00:29:03,910
Se ei ollut rikos.

300
00:29:04,786 --> 00:29:07,122
Paljon tavallisempaa kuin se.

301
00:29:09,582 --> 00:29:12,919
Minulla ei ollut syytä puukottaa
häntä.

302
00:29:13,044 --> 00:29:17,215
Kyse ei ollut kunniasta, velvollisuudesta
tai kasvojen pelastamisesta.

303
00:29:17,757 --> 00:29:20,301
Tapoin miehen, jota minulla ei
ollut syytä tappaa.

304
00:29:20,718 --> 00:29:22,637
Se oli vain asia...

305
00:29:22,762 --> 00:29:27,016
...kenen numero nousi, kenen
vuoro oli.

306
00:29:28,393 --> 00:29:31,980
Mutta sillä hetkellä, kun tapoin hänet,

307
00:29:32,230 --> 00:29:35,692
tiesin, että se oli ainoa tapa,
jolla voisin selviytyä.

308
00:29:36,401 --> 00:29:39,028
Kun puukotin häntä, hän sanoi...

309
00:29:41,156 --> 00:29:44,534
"Sinulla ei ole vaimoa eikä lapsia."

310
00:29:45,285 --> 00:29:48,997
Todella vihasin häntä juuri silloin.

311
00:29:51,207 --> 00:29:53,334
Mutta kun puukotin häntä,

312
00:29:53,460 --> 00:29:55,795
tunsin olevani elävämpi
kuin koskaan ennen.

313
00:29:55,920 --> 00:29:57,922
Olitko onnellinen?

314
00:29:58,089 --> 00:29:59,591
Luulisin niin.

315
00:29:59,716 --> 00:30:01,426
Entä nyt?

316
00:30:02,343 --> 00:30:04,971
Pelaan korttia. Mitä muuta on?

317
00:30:06,264 --> 00:30:10,435
Eikö ole olemassa kunnollista
tapaa ihmisten elää?

318
00:30:10,560 --> 00:30:14,606
Kysy keneltä tahansa: en ole hyvä.
Niin minäkin luulen.

319
00:30:15,190 --> 00:30:17,233
Olen maanpäällinen roskasakki.

320
00:30:17,358 --> 00:30:21,279
Minulla ei ole mitään yhteistä
tavallisen yhteiskunnan kanssa.

321
00:30:25,200 --> 00:30:26,868
Mutta silti...

322
00:30:28,411 --> 00:30:30,371
Annan itselleni anteeksi.

323
00:30:31,122 --> 00:30:32,790
Tiedän.

324
00:30:33,791 --> 00:30:37,962
Riippumatta siitä, mitä muut
sanovat, annan itselleni myös.

325
00:32:21,190 --> 00:32:24,193
Nimeni on Muraki. Olen täällä
nähdäkseni Aikawaa.

326
00:32:39,709 --> 00:32:42,754
- Tervetuloa.
- Hei.

327
00:32:46,424 --> 00:32:47,967
Seuraa minua.

328
00:33:01,481 --> 00:33:04,734
<i>Asettakaa panoksenne...</i>

329
00:33:20,625 --> 00:33:23,961
Siitä on liian kauan, herra.
Tämä on ystävä.

330
00:33:24,420 --> 00:33:26,422
Tämä on pomo Mizoguchi.

331
00:33:28,466 --> 00:33:29,926
Istukaa alas.

332
00:33:40,645 --> 00:33:43,981
Mizoguchi, todella
epätavallinen vieras!

333
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
Asettakaa panoksenne...

334
00:33:55,118 --> 00:33:56,786
Kortit ovat pelissä.

335
00:33:59,580 --> 00:34:01,332
Viisi ja neljä.

336
00:34:10,007 --> 00:34:13,469
Kuten suunniteltu, vaihdamme
nyt pelejä.

337
00:34:14,262 --> 00:34:16,431
- Mikä on seuraava?
- Yhteensovitetut vedot.

338
00:34:25,606 --> 00:34:27,483
Jakajalla on 20.

339
00:34:33,197 --> 00:34:35,533
- Tunnetko tätä peliä?
- Se on ok.

340
00:34:35,908 --> 00:34:38,077
Minä pärjään.

341
00:35:25,833 --> 00:35:27,502
Minä avaan.

342
00:35:42,934 --> 00:35:45,019
Panostus on avoin.

343
00:36:09,126 --> 00:36:10,962
Panostus on suljettu.

344
00:37:08,269 --> 00:37:09,437
Minä avaan.

345
00:37:56,609 --> 00:37:58,277
Minä avaan.

346
00:38:06,661 --> 00:38:08,412
Panostus on suljettu.

347
00:38:16,337 --> 00:38:18,673
Neljä. Ei osumaa.

348
00:38:18,798 --> 00:38:21,092
Älä koske kortteihin.

349
00:38:21,509 --> 00:38:23,594
Hän hävisi.

350
00:39:24,238 --> 00:39:26,157
Minä avaan.

351
00:39:42,965 --> 00:39:45,009
Panokset ovat auki.

352
00:40:09,366 --> 00:40:11,285
Panokset on suljettu.

353
00:40:18,667 --> 00:40:20,419
Hän sai minut!

354
00:40:35,601 --> 00:40:39,563
Olemme nähneet jotain
aika odottamatonta tänä iltana.

355
00:40:48,989 --> 00:40:50,491
Minä avaan.

356
00:41:23,774 --> 00:41:25,526
Miksi olet niin hiljaa?

357
00:41:26,652 --> 00:41:28,320
Avaa silmäsi.

358
00:41:41,667 --> 00:41:43,335
Paljonko kello on?

359
00:41:46,630 --> 00:41:48,215
2.30.

360
00:41:48,549 --> 00:41:50,634
Toivon, ettei aurinko koskaan
nousisi.

361
00:41:52,136 --> 00:41:55,306
Rakastan näitä pahoja öitä.

362
00:44:56,195 --> 00:44:58,447
On epätavallisen hieno päivä.

363
00:44:58,572 --> 00:45:00,157
Todellakin.

364
00:45:01,367 --> 00:45:03,702
Milloin vauvasi on määrä syntyä?

365
00:45:03,994 --> 00:45:05,662
Kahden viikon kuluttua.

366
00:45:06,705 --> 00:45:08,457
Hienoa.

367
00:45:09,041 --> 00:45:11,668
Miltä tuntuu saada
vihdoin perillinen?

368
00:45:12,169 --> 00:45:14,004
Olen yli 50.

369
00:45:14,171 --> 00:45:16,715
Voin tuskin mennä julkisesti
häpeästä.

370
00:45:18,092 --> 00:45:20,219
Ei ole mitään hävettävää.

371
00:45:20,386 --> 00:45:23,055
Ei, mutta tunnen ikäni.

372
00:45:23,180 --> 00:45:27,518
Sinä ja minä molemmat.
Haluan vain hiljaisen elämän.

373
00:45:27,643 --> 00:45:29,228
Juuri niin.

374
00:45:32,314 --> 00:45:34,441
Alan olla kyllästynyt Imaihin.

375
00:45:34,566 --> 00:45:36,735
Hän on iskenyt
Cliffside Clubiin,

376
00:45:36,860 --> 00:45:39,905
yrittäen perustaa liikkeen
meidän alueellemme.

377
00:45:40,364 --> 00:45:42,408
Viimeinkin tekee tarjouksensa,
vai mitä?

378
00:45:44,868 --> 00:45:47,663
Yasuoka, länsimaiset
pöytätavat ovat erilaiset.

379
00:45:47,788 --> 00:45:49,957
Vie lusikka suuhusi.

380
00:45:51,166 --> 00:45:52,709
Näinkö?

381
00:45:57,756 --> 00:45:59,842
Mitä Cliffsiden johtaja sanoo?

382
00:46:01,427 --> 00:46:04,430
Hän pelaa varman päälle.
Ei sitoudu mihinkään.

383
00:46:04,555 --> 00:46:07,224
Onko Imain kanssa neuvotteluvaraa?

384
00:46:08,142 --> 00:46:11,061
Lähes mahdotonta tässä vaiheessa.

385
00:46:13,897 --> 00:46:15,899
Tehdäänkö me ensin siirto?

386
00:46:18,652 --> 00:46:22,865
Minä neuvottelen Cliffsiden kanssa.
- Aha.

387
00:46:23,574 --> 00:46:25,784
Sovitteletko?

388
00:46:26,994 --> 00:46:29,246
Kaikki on hyvin.
Menneisyys on mennyttä.

389
00:46:30,747 --> 00:46:34,084
Itse asiassa, miksi et antaisi
Murakin hoitaa sitä?

390
00:46:34,251 --> 00:46:36,253
Hän saattaa ottaa tilaisuuden
mielellään vastaan.

391
00:46:37,880 --> 00:46:43,594
THE BLUEBIRD CABARET

392
00:46:50,601 --> 00:46:53,604
Pomosta on todella
alkanut pitää hänestä.

393
00:46:54,688 --> 00:46:57,232
Hän haluaa, että tämä tulee uudelleen.

394
00:47:00,027 --> 00:47:02,529
En ole koskaan nähnyt tällaista
naista.

395
00:47:06,116 --> 00:47:07,993
Kuka se uusi kaveri oli?

396
00:47:08,869 --> 00:47:12,706
- Kumpi?
- Kyyryssä nurkassa.

397
00:47:13,373 --> 00:47:15,292
Ai, se oli Yoh.

398
00:47:16,710 --> 00:47:19,046
Puoliksi kiinalainen,
Hongkongista.

399
00:47:19,171 --> 00:47:21,256
Pomomies nappasi hänet
Yokohamasta.

400
00:47:21,381 --> 00:47:25,802
Kantaa tikari-keppiä
ja automaattia. Nopea kuin mikä.

401
00:47:26,220 --> 00:47:29,348
Pakeni Hongkongista viime kuussa
tapettuaan kaksi ihmistä...

402
00:47:30,557 --> 00:47:34,561
...vaikka jotkut sanovat nähneensä
hänet Tokiossa viisi vuotta sitten.

403
00:47:35,687 --> 00:47:37,981
Kukaan ei tiedä, kuka hän oikeasti
on.

404
00:47:39,358 --> 00:47:41,318
Todellinen ällötys.

405
00:47:42,027 --> 00:47:45,822
Ne aavemaiset kasvot
hyydyttäisivät kenen tahansa veren.

406
00:47:46,657 --> 00:47:49,201
Olet varmasti huomannut.
- Huomannut mitä?

407
00:47:49,868 --> 00:47:51,537
Se on huumeista.

408
00:47:52,412 --> 00:47:55,999
Vain narkomaaneilla on
tuo kammottava väri.

409
00:47:57,125 --> 00:48:00,504
Hän ei ole oikea yakuza,
vain joku limainen amatööri.

410
00:48:02,005 --> 00:48:05,259
Pomosta on kiva pitää häntä
lähellään,

411
00:48:05,384 --> 00:48:08,136
mutta hän menee varmasti
joku päivä hallinnasta.

412
00:48:09,596 --> 00:48:11,557
Anteeksi, Muraki.

413
00:48:19,606 --> 00:48:21,650
Kuulin pomolta.
- Mitä asia koskee?

414
00:48:21,775 --> 00:48:24,111
Hän haluaa meidän hoitavan
tuon showbisnesjutun.

415
00:48:24,236 --> 00:48:27,239
Näin yhtäkkiäkö?
Mitä hän haluaa meidän tekevän?

416
00:48:27,364 --> 00:48:30,033
Meidän pitää soittaa
Akira Matsuyamalle.

417
00:48:30,951 --> 00:48:34,121
- Kuka se on?
- George Chakiriksen imitaattori.

418
00:48:34,246 --> 00:48:36,957
- Kuka helvetti on George Chakiris?
- Älä viitsi!

419
00:48:37,082 --> 00:48:41,169
Sinun tarvitsee vain tietää,
että hän on myydyin laulaja.

420
00:48:42,546 --> 00:48:44,298
Ei ole minun alaani.

421
00:48:44,423 --> 00:48:47,884
Mutta eikö tuntuisi hyvältä
toimia pomon sijaisena?

422
00:48:48,051 --> 00:48:51,638
- Ei.
- Älä ole noin tylsä.

423
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
- Vieläkään valmista?
- Minuutin päästä.

424
00:49:16,121 --> 00:49:19,958
Haluan ostaa sormuksen.
Se myydään, jos en pidä kiirettä.

425
00:49:20,292 --> 00:49:21,835
Soittakaa heille vain.

426
00:49:22,127 --> 00:49:24,588
Hyvä idea. Se hoitaa asian.

427
00:49:25,380 --> 00:49:29,051
Eikö hänen aikataulunsa ole
ainoa syy, miksi hän ei esiinny?

428
00:49:29,259 --> 00:49:30,594
Aivan.

429
00:49:30,761 --> 00:49:34,598
Näet,
johtajamme on Osakasta.

430
00:49:35,057 --> 00:49:37,392
Olen varma, että ymmärrät
hänen asemansa.

431
00:49:37,976 --> 00:49:39,770
- Valehtelija!
- Riittää jo.

432
00:49:41,271 --> 00:49:43,440
Toivon, että harkitsisit uudelleen.

433
00:49:45,233 --> 00:49:49,613
En halua vaikuttaa kiittämättömältä
herra Funadalle,

434
00:49:50,030 --> 00:49:53,617
mutta painetta Osakasta
ei voi jättää huomiotta.

435
00:49:53,784 --> 00:49:55,160
Ymmärrän sen.

436
00:49:55,577 --> 00:49:58,622
Ja jos siitä aiheutuu ongelmia...

437
00:49:58,914 --> 00:50:02,876
Teidän ei tarvitse huolehtia siitä.
Mitä tulee rahaan, mainitkaa hintanne.

438
00:50:03,085 --> 00:50:06,338
Anteliaisuutenne
saa minut todella ahtaalle.

439
00:50:06,963 --> 00:50:08,757
No, miettikää sitä.

440
00:51:22,497 --> 00:51:25,375
<i>Asettakaa panoksenne...</i>

441
00:51:47,063 --> 00:51:48,899
<i>Hän vaivaa sinua, vai mitä?</i>

442
00:52:05,248 --> 00:52:07,584
Hänen silmänsä...
Vihaan niitä.

443
00:52:08,043 --> 00:52:11,838
Yoh ei ole samanlainen kuin sinä.

444
00:52:12,339 --> 00:52:16,593
Hän ei ole kunnollinen tyyppi,
mutta hän voisi olla hauska.

445
00:52:17,219 --> 00:52:20,555
- Olenko minä kunnollinen tyyppi?
- Juuri niin.

446
00:52:25,519 --> 00:52:27,062
Se on toivotonta.

447
00:52:42,327 --> 00:52:43,829
Tuo Yoh...

448
00:52:44,663 --> 00:52:47,290
...ei edes tajua,
kuinka holtittomalta hän vaikuttaa.

449
00:52:48,250 --> 00:52:51,753
Kaikki hänessä sanoo,
ettei hän välitä paskaakaan.

450
00:52:51,878 --> 00:52:54,005
Se on yksi tapa katsoa asiaa.

451
00:52:54,422 --> 00:52:56,424
Se on yksi tapa elää.

452
00:52:58,802 --> 00:53:02,597
Pitääkö paikkansa, että hän on
huumeidenkäyttäjä?

453
00:53:04,432 --> 00:53:07,060
Oletko koskaan kokeillut kamaa?
- En.

454
00:53:07,561 --> 00:53:09,062
Miksi et?

455
00:53:09,271 --> 00:53:11,356
Vihaan huumeidenkäyttäjiä.

456
00:53:11,731 --> 00:53:13,275
Miksi?

457
00:53:14,985 --> 00:53:17,362
Ne ovat joukko pelkureita.

458
00:53:17,487 --> 00:53:19,197
Miksi?

459
00:53:19,322 --> 00:53:21,825
He eivät pysty kantamaan
vastuutaan.

460
00:53:21,992 --> 00:53:23,618
Todellako?

461
00:53:24,703 --> 00:53:27,747
Oletetaanko kaikkien
kantavan vastuunsa?

462
00:53:27,873 --> 00:53:32,002
Riittää. Jokainen, joka on
tarpeeksi vahva kontrolloimaan,

463
00:53:32,836 --> 00:53:35,213
kuinka paljon ottaa, ei edes
alkaisi käyttää sitä.

464
00:53:35,338 --> 00:53:37,757
En pidä siitä, että puhut noin.

465
00:53:42,971 --> 00:53:46,349
Näin sinut taannoin
hotellissa.

466
00:53:48,602 --> 00:53:52,272
Olitko tapaamassa tulevaa
aviomiestä? Siltä se näytti.

467
00:54:30,310 --> 00:54:33,063
<i>En ole nähnyt Saekoa
vähään aikaan</i>

468
00:54:33,605 --> 00:54:36,524
<i>koska minulla ei ole ollut
rahaa pelata.</i>

469
00:54:38,068 --> 00:54:40,236
<i>Tämä tyyppi on ollut täällä
joka päivä viime aikoina,</i>

470
00:54:40,820 --> 00:54:43,657
<i>innokas pelaamaan pikkurahasta.</i>

471
00:54:44,699 --> 00:54:47,494
<i>Ainakin se pitää minut kiireisenä.</i>

472
00:54:49,079 --> 00:54:51,581
Mitä oikein
oikein mietit noin?

473
00:54:57,587 --> 00:54:59,839
Ryöstin juuri juopon tätä varten.

474
00:54:59,965 --> 00:55:02,342
Tämä on kaikki, mitä halvalta
pumilta löytyi.

475
00:55:02,801 --> 00:55:04,469
Haluan sinun saavan sen.

476
00:55:04,594 --> 00:55:06,638
En tarvitse sitä.
Pidä se itse.

477
00:55:06,763 --> 00:55:10,600
- Tarjosin sitä anteeksipyyntönä.
- Anteeksipyyntönä?

478
00:55:11,935 --> 00:55:14,729
Tajusin, missä jamassa olet.

479
00:55:15,271 --> 00:55:17,816
Kuulin, että pomomme sanoi,

480
00:55:17,941 --> 00:55:20,652
että olet meille kahdesti velkaa.

481
00:55:20,777 --> 00:55:23,863
Ensin Kijiman tappamisesta
ja sitten sormestani.

482
00:55:24,948 --> 00:55:27,951
Siksi en leikannut sitä irti.

483
00:55:29,160 --> 00:55:32,372
Pomolla on oma näkemyksensä
kaikesta. - Riittää!

484
00:55:33,373 --> 00:55:35,792
"Älä anna suusi
olla sinun turmiosi."

485
00:55:35,959 --> 00:55:37,460
Anteeksi.

486
00:55:38,962 --> 00:55:41,047
No, anteeksi hyväksytty.

487
00:55:41,673 --> 00:55:44,384
Olen niin hölmö.

488
00:55:44,509 --> 00:55:49,347
Se ei ollut sinun vikasi.
Pidän hyvää huolta sormestasi.

489
00:56:05,280 --> 00:56:07,115
En pääse tänään.

490
00:56:07,365 --> 00:56:09,075
Miksi et?

491
00:56:09,200 --> 00:56:11,202
Pomomme lähettää minut
asioille.

492
00:56:14,664 --> 00:56:18,752
Etkö ole vihainen
siitä toisesta illasta?

493
00:56:20,295 --> 00:56:21,755
En.

494
00:56:22,839 --> 00:56:25,550
Oletko menossa joka tapauksessa
yksin?

495
00:56:56,372 --> 00:57:00,210
Kuulin, että showbisnes-diilisi
törmäsi johonkin tyhmään ongelmaan.

496
00:57:00,376 --> 00:57:02,003
Aivan.

497
00:57:02,462 --> 00:57:05,090
En aliarvioisi Murakia.

498
00:57:05,381 --> 00:57:09,719
Hän on sisukas kaveri.
Osaa saada asioita tehdyksi.

499
00:57:09,844 --> 00:57:11,387
Joo...

500
00:57:11,554 --> 00:57:13,890
voimme luottaa häneen.

501
00:57:14,516 --> 00:57:17,644
Mutta meidän on valmistauduttava
pahimpaan.

502
00:57:17,769 --> 00:57:20,271
Imaihin tappaminen ei tule
kysymykseen.

503
00:57:24,067 --> 00:57:26,486
Onpa meillä ollut
ihana sää.

504
00:57:27,946 --> 00:57:30,406
Upea päivä lähteä kalaan.

505
00:57:30,907 --> 00:57:32,951
Haluatko lähteä Ogan niemimaalle?

506
00:57:33,076 --> 00:57:35,662
- Oga?
- Akitassa.

507
00:57:35,954 --> 00:57:38,623
Juovapääahvenet purevat.

508
00:57:38,748 --> 00:57:42,460
Voisimme lentää sinne,
olla pari viikkoa.

509
00:57:42,585 --> 00:57:45,380
Sillä välin
Muraki voi selvittää asiat.

510
00:57:45,505 --> 00:57:47,257
En ole kiinnostunut.

511
00:57:47,423 --> 00:57:49,592
Mikä sinut on tehnyt niin hermostuneeksi
aivan yhtäkkiä?

512
00:57:49,759 --> 00:57:52,428
Mikä tekee sinusta niin pelottoman?

513
00:58:32,135 --> 00:58:33,803
Päivää, pomo.

514
00:58:34,095 --> 00:58:36,139
Kuulin, että sinulla on vaikeuksia.

515
00:58:37,223 --> 00:58:40,018
Hänen johtajansa Goto
on todellinen huijari.

516
00:58:40,143 --> 00:58:43,146
Joo, anteeksi, että se kestää
niin kauan.

517
00:58:43,938 --> 00:58:46,316
Mitä jos vähän ravistelisimme
asioita?

518
00:58:47,483 --> 00:58:50,486
Kuulin, että siihen liittyy nainen.

519
00:58:51,029 --> 00:58:54,032
Gotōn rakastajatar.
Työskentelee Blue Starissa.

520
00:58:54,991 --> 00:58:58,953
Jos hän ei suostu,
voisimme pyytää hänen vaimonsa
tapaamaan hänet.

521
00:59:03,791 --> 00:59:05,877
Jos se toimii,

522
00:59:06,002 --> 00:59:08,838
he eivät sano enää mitään
aikataulusta.

523
00:59:11,591 --> 00:59:14,761
Tässä on taksiraha.
Huolehdi siitä tänä iltana.

524
00:59:17,430 --> 00:59:18,973
Pomo...

525
00:59:23,478 --> 00:59:26,022
tänään on vähän hankala.
- Ai?

526
00:59:26,189 --> 00:59:28,608
Hyvä on. Tee se huomenna.

527
00:59:29,234 --> 00:59:32,111
- Tarvitsen vähän rahaa.
- Paljonko?

528
00:59:33,196 --> 00:59:34,822
Viisi.

529
00:59:35,114 --> 00:59:36,699
Hyvä on.

530
01:00:44,142 --> 01:00:45,643
Avaan.

531
01:01:04,454 --> 01:01:06,831
Vedonlyönti on avoin.

532
01:01:29,020 --> 01:01:30,855
Vedonlyönti on suljettu.

533
01:01:33,983 --> 01:01:35,651
Se on kuusi.

534
01:01:36,611 --> 01:01:38,279
<i>Ratsia!</i>

535
01:02:15,983 --> 01:02:17,485
Nopeasti!

536
01:02:43,344 --> 01:02:45,680
- Kuka siellä?
<i>- Anteeksi häiriö.</i>

537
01:02:52,770 --> 01:02:55,898
Olemme täällä tutkimassa.
- Uhkapeliä?

538
01:02:56,065 --> 01:02:57,275
Tiesitkö?

539
01:02:57,942 --> 01:03:00,319
En, mutta käytin
aikaisemmin vessaa...

540
01:03:01,571 --> 01:03:04,699
ja kuulin
jotain uhkapeliltä kuulostavaa.

541
01:03:05,533 --> 01:03:08,244
Mikä majatalo tämä oikein on?

542
01:03:08,911 --> 01:03:11,164
Pyydämme anteeksi häiriötä.

543
01:04:18,105 --> 01:04:20,233
Haluatko pelata
käden läpi?

544
01:04:22,527 --> 01:04:24,987
- Okei.
- Avaan.

545
01:04:32,495 --> 01:04:34,455
Mänty ja pioni, yksi ja kuusi.

546
01:04:35,122 --> 01:04:37,416
Panostan 10 000.
Mitä sinulla on?

547
01:08:48,459 --> 01:08:50,503
Pahoittelut ratsiasta.

548
01:08:51,504 --> 01:08:53,464
Pomo lähettää pahoittelunsa.

549
01:08:53,589 --> 01:08:55,508
Älä välitä siitä.

550
01:08:56,759 --> 01:09:01,263
Olemme valinneet uuden paikan.
Toivomme, että tulette uudestaan.

551
01:09:02,515 --> 01:09:05,768
Välitä anteeksipyyntöni
nuorelle naiselle myös.

552
01:09:05,935 --> 01:09:08,187
Sen täytyi olla aika järkytys.

553
01:09:08,729 --> 01:09:11,273
Ja se sai sinut menettämään kasvosi.

554
01:09:12,358 --> 01:09:14,443
Sanoin, ettei tarvitse huolehtia.

555
01:09:14,568 --> 01:09:18,447
Kerro hänelle,
että hän on tervetullut milloin vain.

556
01:09:20,241 --> 01:09:22,910
Pelkään, että olen menettänyt
yhteyden häneen.

557
01:09:24,078 --> 01:09:26,872
Jengillä on
ollut ongelmia,

558
01:09:27,957 --> 01:09:30,292
joten en ole uhkapelannut paljoa.

559
01:09:32,670 --> 01:09:35,631
Kuulin, ettei hänkään ole.

560
01:09:35,798 --> 01:09:38,133
Todellako? Sepä harmi.

561
01:09:38,467 --> 01:09:43,138
Tuntuu todella erilaiselta,
kun hän on lähellä.

562
01:09:43,681 --> 01:09:46,684
Paikalle tulee enemmän ihmisiä.
Hän on niin täynnä elämää.

563
01:09:46,892 --> 01:09:49,770
Jopa minä –
rakastan katsoa hänen pelaamistaan.

564
01:09:49,895 --> 01:09:52,356
Hänessä on jotain erilaista.

565
01:09:52,481 --> 01:09:54,650
Jos näen hänet, otan hänet mukaan.

566
01:09:54,984 --> 01:09:57,653
Ehkä Yoh tietäisi.

567
01:09:58,654 --> 01:10:00,281
Yoh?

568
01:10:00,614 --> 01:10:02,908
Siis...

569
01:10:03,033 --> 01:10:05,327
Kuulin äskettäin...

570
01:10:06,537 --> 01:10:10,958
että jotkut pojistamme ovat
nähneet heidät yhdessä.

571
01:10:21,093 --> 01:10:24,138
<i>Sinä yönä näin unta.</i>

572
01:12:50,492 --> 01:12:52,536
<i>Muraki!</i>

573
01:12:56,749 --> 01:12:58,500
<i>Muraki, herää!</i>

574
01:13:03,672 --> 01:13:06,717
- Mikä on?
- Tamaki on tapettu!

575
01:13:08,677 --> 01:13:11,889
Tiedän vain, että hänet puukotettiin!

576
01:13:23,859 --> 01:13:25,694
Huomenta, pomo.

577
01:13:25,861 --> 01:13:28,989
Reiji, mene leikkaamaan nämä.

578
01:13:29,114 --> 01:13:31,658
Ensimmäiset tälle kaudelle.
Anna kaikille siivu.

579
01:13:38,165 --> 01:13:41,210
Sabu, miten pyöräkilpailu meni?

580
01:13:41,376 --> 01:13:42,961
No, herra...

581
01:13:44,546 --> 01:13:46,048
Haloo?

582
01:13:46,256 --> 01:13:49,384
Oletko se sinä, Yoshiko?
Se olen minä.

583
01:13:50,719 --> 01:13:52,387
Oletko kiireinen tänään?

584
01:13:53,555 --> 01:13:56,642
Missä?
No, ensin hotelli,

585
01:13:56,767 --> 01:13:58,685
sitten elokuva ja illallinen,

586
01:13:58,811 --> 01:14:01,355
sitten takaisin hotelliin.
Mitä sanot?

587
01:14:02,022 --> 01:14:05,442
Illalliskutsu?
Torju ne!

588
01:14:06,485 --> 01:14:10,239
Vitsi vitsi.
Sinun täytyy ansaita kaikki mitä voit.

589
01:14:10,531 --> 01:14:13,700
Olen itse asiassa melko kiireinen.

590
01:14:14,076 --> 01:14:15,911
Okei, nähdään.

591
01:14:18,038 --> 01:14:20,249
Ottakaa vapaasti, pojat.

592
01:14:26,463 --> 01:14:28,090
Kiitos, pomo.

593
01:14:30,968 --> 01:14:32,636
Näyttää hyvältä.

594
01:14:50,237 --> 01:14:52,114
Kuka se tulee olemaan?

595
01:14:54,116 --> 01:14:57,077
Tarvitsen miehen kostamaan Tamakin.

596
01:14:58,120 --> 01:15:00,706
Hoidamme kaikki seuraukset.

597
01:15:02,749 --> 01:15:07,296
Suljemme pois kaikki, joilla on
vaimo ja lapsia... eikö niin, Reiji?

598
01:15:15,304 --> 01:15:18,265
Minä menen.
Antakaa minun tehdä se.

599
01:15:19,600 --> 01:15:21,977
Ei, tämä työ on liian suuri sinulle.

600
01:15:24,730 --> 01:15:26,481
Joku muu?

601
01:15:26,732 --> 01:15:28,984
Muraki pääsi juuri ulos.

602
01:15:37,534 --> 01:15:38,994
No?

603
01:15:39,494 --> 01:15:41,330
Kuka sen tekee?

604
01:15:50,589 --> 01:15:51,840
Hallo?

605
01:15:53,508 --> 01:15:56,511
Kauneussalonki?
Tämä ei ole mikään kauneussalonki!

606
01:16:02,517 --> 01:16:04,144
Minä teen sen.

607
01:16:09,858 --> 01:16:12,444
Minä menen.
- Mutta sinä juuri...

608
01:16:12,569 --> 01:16:16,365
Se on ainoa vaihtoehtomme.
Olin suunnitellut sitä muutenkin.

609
01:16:18,533 --> 01:16:20,535
Minne olet menossa?

610
01:16:21,328 --> 01:16:22,913
Tiedän mitä tehdä.

611
01:16:25,082 --> 01:16:26,708
Se on Imai-jengi.

612
01:16:27,459 --> 01:16:29,878
Hankkikaa heidän pomonsa.

613
01:16:31,463 --> 01:16:33,507
Ei tule erehdystä.

614
01:16:33,632 --> 01:16:36,760
Antakaa minulle vain kaksi tai
kolme päivää.

615
01:16:39,638 --> 01:16:42,349
Haluan nähdä ensin
jonkun henkilön.

616
01:16:52,526 --> 01:16:54,361
Ei, ei merkkiäkään hänestä.

617
01:16:55,112 --> 01:16:57,698
Aioin kysyä sinulta.

618
01:16:59,616 --> 01:17:03,287
Peli on menettänyt
hohtonsa ilman häntä.

619
01:17:25,934 --> 01:17:27,269
Muraki.

620
01:17:28,645 --> 01:17:31,940
En ole nähnyt ketään
sellaista. Vai mitä?

621
01:17:32,607 --> 01:17:34,860
En ole. Oletko sinä?

622
01:17:34,985 --> 01:17:37,154
En valitettavasti.
Haluatko katsoa sisään?

623
01:17:47,080 --> 01:17:50,459
Tuossa on Muraki Funada-jengistä.
Aika tyyppi, vai mitä?

624
01:18:11,188 --> 01:18:14,483
Asettakaa panoksenne.

625
01:18:14,608 --> 01:18:16,777
Valmiina?

626
01:18:17,986 --> 01:18:20,030
Kuusi ja yhdeksän.

627
01:18:54,314 --> 01:18:58,360
- Miten vaimosi voi?
- Ei se ole niin iso juttu.

628
01:18:58,485 --> 01:19:01,279
Hän tulee kotiin muutaman
päivän päästä. - Selvä.

629
01:19:03,031 --> 01:19:06,410
Pomoni, tarvitsen vielä muutaman
päivän. - Toki.

630
01:19:06,535 --> 01:19:10,372
Ei ole kiirettä.
Nauti olostasi kun voit.

631
01:19:10,539 --> 01:19:13,959
Kuule, kun teet sen,
ei aseita. Käytä veistä.

632
01:19:17,212 --> 01:19:20,006
Ei noin vauvaa kanneta!

633
01:19:24,219 --> 01:19:26,555
Asettakaa panoksenne...

634
01:19:37,524 --> 01:19:39,067
Yksin liikkeellä?

635
01:19:39,943 --> 01:19:41,862
Näyttää olevan paljon uusia
tulokkaita.

636
01:19:41,987 --> 01:19:44,781
Joo, mutta samaa asiakaskuntaa.

637
01:19:46,491 --> 01:19:48,743
En ole nähnyt Yoh'ia
missään.

638
01:19:48,910 --> 01:19:50,829
Luultavasti ammuskelee jossain.

639
01:19:56,710 --> 01:19:59,588
- Muraki, pitkästä aikaa.
- Olen pahoillani, että olen ollut
tavoittamattomissa.

640
01:19:59,754 --> 01:20:01,715
- Onko Funada kunnossa?
- On.

641
01:20:01,840 --> 01:20:04,801
Istu alas.
Annan sinulle vähän rahaa.

642
01:20:05,844 --> 01:20:08,263
En voi tänään.
Ehkä ensi kerralla.

643
01:20:17,481 --> 01:20:21,151
HUOMENNA KLO 15.00
KIRKOSSA — SAEKO

644
01:20:36,249 --> 01:20:37,918
Joten se olet sinä.

645
01:20:38,793 --> 01:20:40,795
Lopeta seuraamasta minua.

646
01:20:45,091 --> 01:20:48,470
Mene naimisiin sen miehen
kanssa. Olen menossa takaisin
vankilaan.

647
01:20:53,725 --> 01:20:56,061
Älä usko minua, jos et
halua.

648
01:20:57,479 --> 01:20:59,105
En usko.

649
01:20:59,314 --> 01:21:00,982
Kuka on Saeko?

650
01:21:02,817 --> 01:21:05,946
Hyvä on. Mene minne haluat.

651
01:21:06,821 --> 01:21:09,407
Karkaa Saekosi kanssa.

652
01:21:10,408 --> 01:21:12,827
Mutta et pääse minusta eroon.

653
01:21:12,953 --> 01:21:14,955
Seuraan sinua minne ikinä menet.

654
01:21:17,457 --> 01:21:19,709
En voi elää ilman sinua!

655
01:21:30,679 --> 01:21:32,597
Onko vatsasi sekaisin?

656
01:21:33,348 --> 01:21:35,308
Hengityksesi haisee pahalle.

657
01:21:40,355 --> 01:21:42,691
Olen todella matkalla takaisin
vankilaan.

658
01:21:45,944 --> 01:21:47,737
Olen jo sanonut sinulle...

659
01:21:48,780 --> 01:21:51,992
on aika asettua aloillesi.

660
01:22:01,876 --> 01:22:03,587
Eletä kunniallista elämää.

661
01:22:49,257 --> 01:22:52,093
No?
Saitko asiasi hoidettua?

662
01:22:52,594 --> 01:22:54,929
En yritä hoputtaa sinua.

663
01:22:55,180 --> 01:22:57,390
Ei tässä mikään kiire ole.

664
01:22:58,433 --> 01:23:01,019
Onko vaimosi kotona?

665
01:23:01,144 --> 01:23:03,146
Vauva on isänsä sylki.

666
01:23:03,271 --> 01:23:05,273
Outo pieni otus.

667
01:23:05,940 --> 01:23:07,442
Onneksi olkoon.

668
01:23:09,861 --> 01:23:11,655
Olen hoitanut asiani.

669
01:23:12,947 --> 01:23:15,200
Kuuntele... ei ole tarvetta
hoputtaa asioita.

670
01:23:18,536 --> 01:23:20,288
Oliko sinulla hauskaa?

671
01:23:26,252 --> 01:23:29,798
Muraki, korjauta ne hampaat
ennen lähtöäsi.

672
01:23:29,923 --> 01:23:31,925
Muutama käynti riittänee.

673
01:23:40,433 --> 01:23:41,976
Reiji, mennään.

674
01:24:13,675 --> 01:24:16,261
Jiro, kokeile tätä.

675
01:24:21,933 --> 01:24:24,644
Vau! Onpas siisti puku.

676
01:24:30,316 --> 01:24:32,068
Miltä näytän?

677
01:24:32,193 --> 01:24:34,863
- Se on sinun.
- Et kai pilaile?

678
01:24:35,029 --> 01:24:37,031
Sormesi on taskussa.

679
01:24:38,616 --> 01:24:40,618
Mikä mätä temppu!

680
01:25:06,227 --> 01:25:08,772
Piikitin tuossa taannoin.

681
01:25:08,897 --> 01:25:10,315
Sinä idiootti!

682
01:25:11,483 --> 01:25:13,943
Mutta ei se ollut iso juttu.

683
01:25:16,154 --> 01:25:17,572
Missä?

684
01:25:18,239 --> 01:25:20,492
Lääkäriystävä hankki minulle.

685
01:25:22,577 --> 01:25:26,206
Miksi olet niin huolissasi
minusta muutenkaan?

686
01:25:26,331 --> 01:25:30,001
Pysy vain erossa tuosta
tavarasta. Selvä?

687
01:25:34,839 --> 01:25:36,508
Okei, pysyn.

688
01:25:46,017 --> 01:25:48,895
Näytän sinulle jotain vielä
parempaa kuin huumeet.

689
01:25:50,104 --> 01:25:52,440
Aion tappaa miehen.

690
01:25:53,107 --> 01:25:54,776
Tappaa miehen?

691
01:25:56,653 --> 01:25:58,446
Haluatko tulla mukaan?

692
01:26:16,256 --> 01:26:18,341
Se on niin turhaa.

693
01:26:19,133 --> 01:26:21,219
Niin on.

694
01:26:35,692 --> 01:26:37,318
Villi Hanhi.

695
01:26:38,903 --> 01:26:41,656
Siellä hän tulee olemaan.

696
01:26:43,324 --> 01:26:44,951
Villi Hanhi?

697
01:26:45,076 --> 01:26:48,663
Rakastin villihanhien lentämisen
katsomista lapsena.

698
01:26:49,414 --> 01:26:51,332
Ei näe niitä paljon nykyään.

699
01:26:51,457 --> 01:26:53,918
Ne ovat kaikki poissa.

700
01:26:56,296 --> 01:26:58,423
Suussa on katkera maku...

701
01:26:59,757 --> 01:27:02,677
mutta olen melkein huumaantunut.

702
01:27:04,262 --> 01:27:07,515
Olen tekemässä työtä...

703
01:27:08,474 --> 01:27:10,560
tuntuu, että se oli tarkoitettu.

704
01:27:11,519 --> 01:27:13,605
Kohtalo, voisit sanoa.

705
01:27:14,397 --> 01:27:16,524
Se on jotain, mitä minun on tehtävä.

706
01:27:17,025 --> 01:27:19,903
Se ei ole iso juttu.
Se on pian ohi.

707
01:27:22,363 --> 01:27:25,408
Aivan.
Se on pian ohi.

708
01:27:27,076 --> 01:27:29,871
Tiedätkö, pidän sinusta todella.

709
01:31:54,051 --> 01:31:55,553
Hän teki sen.

710
01:31:56,304 --> 01:31:58,264
Muraki onnistui siinä.

711
01:31:58,389 --> 01:32:01,225
Ei yhtä sujuvasti kuin viime kerralla,
mutta hän teki sen.

712
01:32:13,279 --> 01:32:16,532
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN

713
01:32:28,002 --> 01:32:30,630
Asettakaa panoksenne...

714
01:32:42,975 --> 01:32:44,727
Hei, miten menee?

715
01:32:45,019 --> 01:32:46,771
Hyvin.

716
01:32:46,896 --> 01:32:49,357
Entä sinulla?
- Sama kuin aina.

717
01:32:50,816 --> 01:32:52,818
Hei, tule sisään.

718
01:33:46,414 --> 01:33:47,957
Muraki!

719
01:33:57,425 --> 01:33:59,218
Milloin tulit tänne?

720
01:33:59,343 --> 01:34:01,304
Noin viikko sitten.

721
01:34:04,765 --> 01:34:06,642
Kuinka monta vuotta siitä on?

722
01:34:08,477 --> 01:34:10,771
Miten asiat ovat ulkomaailmassa?

723
01:34:12,273 --> 01:34:15,276
Se tyttö, jonka toit
meidän pesäämme, Saeko...

724
01:34:18,779 --> 01:34:21,073
Mikä hän oli sinulle?

725
01:34:22,074 --> 01:34:25,369
Vain asiakas. Miksi?

726
01:34:26,329 --> 01:34:27,913
Hän on kuollut.

727
01:34:28,956 --> 01:34:30,499
Kuollut?

728
01:34:38,632 --> 01:34:41,093
- Hänet tapettiin.
- Kuka sen teki?

729
01:34:45,973 --> 01:34:50,561
Muistatko Yohin,
sen kaverin, jonka pomomme poimi?

730
01:34:51,103 --> 01:34:52,563
Yoh?

731
01:34:54,482 --> 01:34:56,650
Se oli vähän kuin skandaali.

732
01:34:58,986 --> 01:35:01,822
Rakkausrikos.

733
01:35:07,370 --> 01:35:10,498
Ja sen perusteella, mitä tapahtui,

734
01:35:11,165 --> 01:35:13,793
saimme selville, kuka hän todella oli.

735
01:35:14,210 --> 01:35:16,796
Hän oli itse asiassa —
<i>- Muraki, aika on ohi.</i>

736
01:35:44,990 --> 01:35:46,700
<i>Saeko on kuollut.</i>

737
01:35:47,952 --> 01:35:51,747
<i>Sillä ei ole väliä
kuka hän oli.</i>

738
01:35:52,248 --> 01:35:53,833
<i>Saeko...</i>

739
01:35:55,459 --> 01:35:58,963
<i>Jopa nyt, tietäen hänen
kuolleen, kaipaan häntä.</i>

740
01:36:08,431 --> 01:36:12,143
LOPPU
Powered by translatesubtitles.org