TranslateSubtitles.org

enThe.Stranger.1946.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,261 --> 00:00:13,761
Muukalainen

2
00:01:24,762 --> 00:01:28,220
Jätä sellin ovi auki. Siinä
kaikki. Anna hänen paeta.

3
00:01:28,299 --> 00:01:30,494
Mielestäni kaikki on
hyvin epäsäännöllistä.

4
00:01:30,568 --> 00:01:33,298
Siitä voi aiheutua
hyvin kiusallisia seurauksia.

5
00:01:33,370 --> 00:01:35,133
- Exactement.
- Toki.

6
00:01:35,206 --> 00:01:37,037
Se on ensiluokkainen
vastuu.

7
00:01:37,107 --> 00:01:39,007
Olen pahoillani, herra Wilson,
mutta teidän täytyy...

8
00:01:39,076 --> 00:01:43,069
Voi, räjähtäköön kaikki tämä
keskustelu! Mitä hyötyä on sanoista?
Olen kyllästynyt sanoihin.

9
00:01:43,147 --> 00:01:45,308
Hällä väliä seurauksilla
ja vastuulla!

10
00:01:45,382 --> 00:01:47,407
Jos epäonnistun, olen vastuussa.

11
00:01:47,485 --> 00:01:49,953
Jätä sellin ovi auki.
Anna hänen paeta. Anna hänen!

12
00:01:50,020 --> 00:01:51,351
Se on ainoa mahdollisuutemme!

13
00:01:51,422 --> 00:01:54,823
Uhkailkoot minua helvetin
pohjimmaisilla kuiluilla,
silti vaadin!

14
00:01:54,892 --> 00:01:58,293
Tämä säädyttömyys on tuhottava!
Kuuletko minua? Tuhottava!

15
00:02:16,113 --> 00:02:18,812
Kaikki matkustajat
valmiina poistumaan.

16
00:02:19,216 --> 00:02:22,743
Matkustan terveyteni vuoksi.
Matkustan terveyteni vuoksi.

17
00:02:26,023 --> 00:02:28,048
Ottakaa passinne valmiiksi.

18
00:02:29,493 --> 00:02:31,461
Matkustan terveyteni vuoksi.

19
00:02:43,874 --> 00:02:45,671
En ymmärrä.

20
00:02:45,743 --> 00:02:49,577
- Liiketoimintanne tässä maassa,
rouva?
- Olen menossa mieheni luo.

21
00:02:58,055 --> 00:02:59,647
Stephen Polasky.

22
00:03:00,591 --> 00:03:01,956
- Pitäkää hänestä huolta, kiitos.
- Si, senor.

23
00:03:02,026 --> 00:03:05,792
- Liiketoimintanne tässä maassa,
herra?
- Matkustan terveyteni vuoksi.

24
00:03:05,863 --> 00:03:07,091
Terveyden?

25
00:03:08,699 --> 00:03:11,259
Matkustan terveyteni vuoksi.

26
00:03:11,335 --> 00:03:13,303
Minkä maan
kansalainen olette?

27
00:03:13,817 --> 00:03:15,167
Puolan.

28
00:03:15,239 --> 00:03:16,797
Ai, Puolan.

29
00:03:18,909 --> 00:03:20,103
Seuraava, kiitos!

30
00:04:08,531 --> 00:04:09,531
Haloo?

31
00:04:09,987 --> 00:04:10,987
Kyllä.

32
00:04:13,822 --> 00:04:16,518
Ettehän ole menettäneet häntä?
Oletteko varma, että tiedätte,
minne hän on menossa?

33
00:04:16,592 --> 00:04:20,028
Vaimoni seuraa häntä. Hän on
mennyt valokuvaajille.

34
00:04:20,095 --> 00:04:23,366
Luultavasti hankkiakseen uuden
passin ja uusia ohjeita.

35
00:04:24,633 --> 00:04:25,895
Pysähtykää.

36
00:04:27,269 --> 00:04:29,601
Haluan tietää Franz Kindlerin
sijainnin.

37
00:04:31,853 --> 00:04:33,562
Franz Kindler.

38
00:04:35,149 --> 00:04:36,924
Ei ole olemassa Franz Kindleriä.

39
00:04:37,337 --> 00:04:40,312
Franz Kindler on kuollut
ja tuhkattu!

40
00:04:40,669 --> 00:04:41,917
Se on käsky!

41
00:04:46,622 --> 00:04:51,059
Minulla on viesti Franz Kindlerille
kaikkein korkeimmalta.

42
00:04:53,896 --> 00:04:55,955
Se on kielletty.

43
00:04:56,031 --> 00:04:59,159
Käsken teitä sen
auktoriteetin nimissä.

44
00:05:11,562 --> 00:05:14,739
Tiedättekö nimen, jota hän käyttää?

45
00:05:32,635 --> 00:05:35,627
Connecticut.

46
00:05:36,347 --> 00:05:37,943
Yhdysvalloissa.

47
00:05:39,208 --> 00:05:41,233
Harperin kaupunki.

48
00:06:07,999 --> 00:06:09,193
Harper!

49
00:06:19,839 --> 00:06:21,136
Anteeksi.

50
00:06:41,261 --> 00:06:43,821
- Hyvää iltapäivää.
- Hyvää iltapäivää.

51
00:06:44,230 --> 00:06:47,063
Hyvää matkaa?
Kyllä, kiitos.

52
00:06:48,211 --> 00:06:51,578
Onpas teillä melkoinen
kauppa täällä, herra Potter.

53
00:06:51,648 --> 00:06:54,913
Se olen minä. Me myymme
täällä melkein kaikkea.

54
00:07:22,212 --> 00:07:24,908
Tämän matkalaukun.
Voisinko jättää sen tänne?

55
00:07:24,981 --> 00:07:28,781
Tämän laukun, vai? En ota
mitään vastuuta.

56
00:07:28,852 --> 00:07:31,286
Laita se vain hyllylle.
Se on siellä, kun haluat sen.

57
00:07:31,354 --> 00:07:32,446
Kiitos.

58
00:07:33,657 --> 00:07:36,524
- Voinko ostaa tämän lehden?
- Se maksaa kymmenen senttiä.

59
00:07:36,593 --> 00:07:38,857
Mikä on kaupungin paras hotelli?

60
00:07:39,529 --> 00:07:41,520
Parasta on yöpyä rouva
Peabodyn luona.

61
00:07:41,598 --> 00:07:43,652
Se on vain tuossa
tien päässä.

62
00:07:50,407 --> 00:07:52,534
Tätä tietä, herra.
- Kyllä, kiitos.

63
00:09:58,902 --> 00:10:02,497
- Saanko tulla sisään?
- Kyllä, totta kai.

64
00:10:09,612 --> 00:10:11,807
Asuuko Charles
Rankin täällä?

65
00:10:12,649 --> 00:10:14,879
Kyllä asuu, mutta hän ei ole
juuri nyt paikalla.

66
00:10:14,951 --> 00:10:16,316
Odotatteko häntä?

67
00:10:17,387 --> 00:10:19,651
- Kyllä, muutaman minuutin päästä.
- Kuinka pian?

68
00:10:20,557 --> 00:10:23,313
- No, muutaman minuutin.
- Muutama minuutti.

69
00:10:23,820 --> 00:10:25,106
Muutama minuutti.

70
00:10:29,412 --> 00:10:30,435
Saanko...

71
00:10:32,745 --> 00:10:34,463
Saanko odottaa tässä?

72
00:10:37,715 --> 00:10:39,649
No, kyllä, jos haluat.

73
00:10:42,353 --> 00:10:45,049
- Haluaisitteko istua?
- Kiitos.

74
00:10:48,860 --> 00:10:52,318
- Oletteko herra Rankinin ystävä?
- Kyllä, ystävä.

75
00:10:52,930 --> 00:10:55,626
Olen Mary Longstreet.
Hauska tavata.

76
00:10:55,700 --> 00:10:56,997
Hauska tavata.

77
00:11:05,276 --> 00:11:07,301
Herra Rankinin pitäisi
olla täällä jo.

78
00:11:08,067 --> 00:11:10,614
Joskus hän jää viimeisen
tuntinsa jälkeen, mutta...

79
00:11:10,681 --> 00:11:13,377
...hän tulee suoraan tänne
tänään, olen varma.

80
00:11:13,451 --> 00:11:16,215
- Koska tämä on hääpäivämme.
- Olette menossa naimisiin?

81
00:11:16,287 --> 00:11:18,221
Kyllä. Kello 18.00.

82
00:11:18,923 --> 00:11:22,825
Tiedän, että on hyvin
epätavallista, että olen täällä,
mutta...

83
00:11:22,894 --> 00:11:25,124
...haluan saada
nämä verhot paikoilleen.

84
00:11:31,526 --> 00:11:33,986
Mistä suunnasta hän tulee,
kun hän tulee?

85
00:11:34,859 --> 00:11:38,064
Webster Hallista.

86
00:11:38,142 --> 00:11:40,712
Se on iso kupolikattoinen
rakennus tuolla. Näettekö?

87
00:11:40,742 --> 00:11:42,045
Minä menen häntä vastaan.

88
00:11:43,651 --> 00:11:45,942
No, kenestä minun pitäisi sanoa...

89
00:11:53,657 --> 00:11:54,851
Franz.

90
00:11:56,593 --> 00:11:58,026
Minä se olen, Franz.

91
00:11:58,729 --> 00:12:01,755
Meinike, meitä ei saa
nähdä puhumassa yhdessä.

92
00:12:01,832 --> 00:12:02,958
Mene takaisin kirkkoon.

93
00:12:03,033 --> 00:12:05,627
Metsään. Metsään.
Ymmärrättekö minua?

94
00:12:05,702 --> 00:12:07,294
Seuraa polkua.

95
00:12:07,838 --> 00:12:09,635
Tapaan teidät siellä.

96
00:12:13,477 --> 00:12:16,105
- Hei, professori Rankin.
- Hei, miehet.

97
00:12:16,180 --> 00:12:17,670
- Mitä te touhuatte?
- Paperijahtia.

98
00:12:17,748 --> 00:12:19,716
- Vai paperijahtia.
- Minä menen edellä ja teen jäljen.

99
00:12:19,783 --> 00:12:22,718
Sinulla pitäisi olla Jerryn työ,
herra Rankin, saisi vyötärönympärystä
pienemmäksi.

100
00:12:22,786 --> 00:12:24,947
- Ei, sinun pitäisi tulla
mukaan, herra Rankin.
- Minne?

101
00:12:25,022 --> 00:12:26,683
- Metsä.
Hei, blondi.

102
00:12:26,757 --> 00:12:28,520
Voi veljet!

103
00:12:28,592 --> 00:12:31,789
Metsä? No, minä haluaisin.

104
00:12:31,862 --> 00:12:34,422
Pelkään, että minulla on pari
asiaa hoidettavana.

105
00:12:34,498 --> 00:12:36,796
No, liity meihin myöhemmin.
Olemme ulkona pimeään asti.

106
00:12:36,867 --> 00:12:39,233
- Selvä.
- No, tavoitamme sinut.

107
00:12:49,012 --> 00:12:50,639
Tätä tietä, pojat!

108
00:13:02,292 --> 00:13:04,351
- Meinike.
- Kyllä. Meinike.

109
00:13:06,563 --> 00:13:08,895
- Luulin...
- Että minut oli hirtetty.

110
00:13:09,600 --> 00:13:11,727
Muut, mutta en minä.

111
00:13:11,916 --> 00:13:15,027
Kuollut mies ei voisi seisoa
kasvotusten kanssasi, Franz.

112
00:13:15,105 --> 00:13:16,780
Hei, Noah, odota minua!

113
00:13:16,810 --> 00:13:18,677
Et ole paljon muuttunut.

114
00:13:18,991 --> 00:13:22,893
Pue vanha univormusi yllesi,
näyttäisit hyvin samalta.

115
00:13:22,961 --> 00:13:25,953
Franz, olen eri mies kuin ennen.

116
00:13:26,031 --> 00:13:27,589
Minäkin.

117
00:13:27,666 --> 00:13:29,964
Minäkin olen erilainen, Konrad.

118
00:13:30,903 --> 00:13:33,736
Tiedätkö, miten keräsin ja tuhosin
jokaisen esineen Saksassa

119
00:13:33,766 --> 00:13:36,112
ja Puolassa, joka olisi voinut
toimia vihjeenä henkilöllisyyteeni.

120
00:13:36,142 --> 00:13:38,899
No, arvaa mitä aion tehdä
tänään kello 18.00.

121
00:13:39,511 --> 00:13:42,480
Seisoa evankeliumin palvelijan edessä
naishenkä kädessäni,

122
00:13:42,548 --> 00:13:44,982
Yhdysvaltain korkeimman
oikeuden tuomarin tytär,

123
00:13:45,050 --> 00:13:46,176
kuuluisa liberaali.

124
00:13:46,206 --> 00:13:50,620
Tyttö on vieläpä hyvännäköinen.
Kyllä, naamiointi on täydellinen.

125
00:13:51,557 --> 00:13:54,219
Kuka osaisi etsiä pahamaineista
Franz Kindleriä

126
00:13:54,249 --> 00:13:56,193
Harperin koulun pyhältöstä,

127
00:13:56,261 --> 00:13:59,560
ympäroitynä Amerikan
ensimmäisten perheiden pojilla?

128
00:13:59,631 --> 00:14:01,326
Ja pysyn piilossa

129
00:14:02,510 --> 00:14:05,683
siihen päivään asti, jolloin
iskuamme uudelleen.

130
00:14:05,889 --> 00:14:09,236
Franz, tuleeko toinen sota?

131
00:14:10,743 --> 00:14:12,030
No, totta kai.

132
00:14:14,703 --> 00:14:17,441
"Sota on kauhistus", sanoo Herra.

133
00:14:17,516 --> 00:14:19,541
Kerron sinulle tämän,
siksi olen täällä.

134
00:14:19,618 --> 00:14:21,711
- Hän vapautti minut, jotta voisin tulla
  tänne - Vapautti sinut?

135
00:14:21,787 --> 00:14:24,255
- ja kertoa kaikki nämä asiat sinulle.
- Kuka vapautti sinut?

136
00:14:24,323 --> 00:14:25,756
Kaikkein korkein.

137
00:14:28,360 --> 00:14:30,453
- Et kai tarkoita...
- Tarkoitan Jumalaa.

138
00:14:38,103 --> 00:14:43,336
- Franz, olen uusi mies sen jälkeen, kun
  löysin hänet. - Sinä, Konrad, uskovainen?

139
00:14:43,408 --> 00:14:46,866
Franz, Franz, kaikki ovet
avautuivat minulle.

140
00:14:46,896 --> 00:14:48,173
Kaikki ovet.

141
00:14:48,636 --> 00:14:51,282
Se oli yksi Jumalan ihmeistä.

142
00:15:03,879 --> 00:15:06,998
He vapauttivat sinut, jotta johdat
heidät luokseni.

143
00:15:07,666 --> 00:15:09,293
Onko sinua seurattu?

144
00:15:10,169 --> 00:15:11,397
- Seurattiinko sinua tänne?
- Kyllä.

145
00:15:11,427 --> 00:15:14,462
- Kuka seurasi sinua?
- Paha.

146
00:15:15,192 --> 00:15:16,832
Hän näytti ihan tavalliselta mieheltä.

147
00:15:16,862 --> 00:15:19,377
Hän oli pukeutunut kuin
kuka tahansa mies.

148
00:15:19,407 --> 00:15:21,079
Hän jopa poltti piippua.

149
00:15:21,109 --> 00:15:25,211
Mutta tunnistin hänet hänen
valepuvunsa läpi, ja tapoin hänet.

150
00:15:25,549 --> 00:15:28,074
Iskien ylhäältä alas.

151
00:15:31,055 --> 00:15:33,019
Jumalan tahto tapahtukoon.

152
00:15:33,049 --> 00:15:35,555
Tapasitko hänet, sen miehen
jolla oli putki?

153
00:15:36,026 --> 00:15:37,755
Sen miehen, joka seurasi sinua?

154
00:15:39,530 --> 00:15:41,259
Kukaan muu ei seurannut sinua?

155
00:15:49,473 --> 00:15:52,442
Sinut on tuotava pelastukseen,
Franz.

156
00:15:52,509 --> 00:15:54,670
Tunnusta syntisi, kuten minäkin.

157
00:15:55,585 --> 00:15:57,815
Julista syyllisyytesi.

158
00:15:57,887 --> 00:16:00,219
Vain siten voit saavuttaa
pelastuksen.

159
00:16:02,559 --> 00:16:06,655
- Luuletko todella niin, Konrad?
- Se vaatii voimaa.

160
00:16:06,730 --> 00:16:09,460
Sellaista voimaa, joka voi
tulla vain Jumalalta.

161
00:16:11,267 --> 00:16:13,258
Polvistu viereeni, Franz.

162
00:16:13,336 --> 00:16:17,518
Ja yhdessä rukoilemme häntä
antamaan sinulle voimaa.

163
00:16:22,612 --> 00:16:26,435
"Olen tehnyt syntiä taivasta
vastaan ja sinun edessäsi.

164
00:16:27,984 --> 00:16:30,612
"En ole sen arvoinen, että
minua kutsutaan pojaksesi."

165
00:16:32,422 --> 00:16:34,549
Sano nämä sanat minun jälkeeni.

166
00:16:35,725 --> 00:16:37,488
Epätoivon syntieni vuoksi.

167
00:16:39,029 --> 00:16:41,054
Epätoivon syntieni vuoksi.

168
00:16:43,433 --> 00:16:45,128
Oi, kaiken hyvyyden Jumala,

169
00:16:46,536 --> 00:16:51,132
- kuinka olen voinut loukata sinua?
- Oi Jumala, kaiken hyvyyden.

170
00:17:01,751 --> 00:17:03,912
Hei, tänne, jätkät!

171
00:17:03,987 --> 00:17:05,921
Älkää antako hänen päästä pakoon!

172
00:18:05,415 --> 00:18:07,645
Hei, jätkät, tässä on
polku!

173
00:18:07,717 --> 00:18:09,309
Pitäkää kiirettä!

174
00:18:16,364 --> 00:18:17,820
Tänne, jätkät.

175
00:18:25,685 --> 00:18:28,711
Rakkaat ystävät, olemme
kokoontuneet tänne

176
00:18:28,788 --> 00:18:31,814
Jumalan nähden ja tämän
seurueen edessä

177
00:18:31,892 --> 00:18:35,453
yhdistämään tämän miehen ja
tämän naisen pyhään avioliittoon.

178
00:18:58,351 --> 00:19:00,683
Ja hyläten kaikki muut, pidät
kiinni vain hänestä

179
00:19:00,754 --> 00:19:02,915
niin kauan kuin molemmat elätte?

180
00:19:04,057 --> 00:19:05,251
Tahdon.

181
00:19:05,659 --> 00:19:08,628
Mary, tahdotko tämän miehen
aviomieheksesi,

182
00:19:08,695 --> 00:19:12,654
elääksesi yhdessä Jumalan
säädösten mukaan avioliiton
pyhimmässä tilassa?

183
00:19:14,434 --> 00:19:16,493
Tahdotko rakastaa häntä,
lohduttaa häntä,

184
00:19:16,569 --> 00:19:20,266
kunnioittaa ja pitää hänestä
huolta sairaudessa ja terveydessä

185
00:19:20,340 --> 00:19:22,831
ja hyläten kaikki muut, pidät
kiinni vain hänestä

186
00:19:22,909 --> 00:19:24,877
niin kauan kuin molemmat elätte?

187
00:19:25,412 --> 00:19:26,504
Tahdon.

188
00:19:34,875 --> 00:19:37,241
- Hyvää päivää.
Päivää.

189
00:19:40,648 --> 00:19:42,548
- Häät?
- Jep.

190
00:19:42,617 --> 00:19:47,179
Tuomari Longstreetin tytär.
Hän on korkeimman oikeuden
tuomari, tiedäthän.

191
00:19:49,790 --> 00:19:51,189
Yksi pullo aspiriinia, kiitos.

192
00:19:51,258 --> 00:19:53,590
Aivan takana, kolmas hylly
ylhäältä alaspäin.

193
00:19:53,661 --> 00:19:56,630
Näet isot vasemmalla,
säästökoko.

194
00:19:57,698 --> 00:19:59,495
Sinun täytyy hakea se itse, herra.

195
00:19:59,567 --> 00:20:01,000
Aivan takana.

196
00:20:02,385 --> 00:20:04,615
Kaikki tarpeesi ovat
hyllyillämme.

197
00:20:04,687 --> 00:20:06,985
Katsokaa ympärillenne,
palvelkaa itseänne.

198
00:20:08,190 --> 00:20:11,887
Aivan siellä, vain yksi...
Siinä se, siinä se.

199
00:20:11,961 --> 00:20:13,895
Asutko rouva Peabodyn luona?

200
00:20:14,530 --> 00:20:16,293
Vain muutaman päivän.

201
00:20:17,433 --> 00:20:19,128
Vielä kahviakin, kiitos.

202
00:20:20,169 --> 00:20:21,466
Vai pitäisikö minun hakea se itse?

203
00:20:21,537 --> 00:20:25,371
- Täällä on itsepalvelu, herra.
Aivan. Itsepalvelu.

204
00:20:26,208 --> 00:20:29,644
Tavalliseen tapaan, Frank.
- Kyllä, se on tasan 3 dollaria,
Mr. Todd.

205
00:20:32,882 --> 00:20:34,577
Eikö kerman määrää ole rajoitettu?

206
00:20:34,650 --> 00:20:37,312
No, kaikki ihmiset täällä juovat
kahvinsa mustana.

207
00:20:43,511 --> 00:20:45,945
- Oikeanpuoleinen, herra.
- Oi, kiitos.

208
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
- Kenen kanssa neiti Longstreet
menee naimisiin?
- Yhden opettajan kanssa
koululta.

209
00:20:51,620 --> 00:20:52,848
Muukalainen kaupungissa.

210
00:20:52,878 --> 00:20:55,151
Minä myönsin luvan.
- Vai niin.

211
00:20:55,181 --> 00:20:57,418
Jep. Olen kaupungin kirjuri.

212
00:21:03,288 --> 00:21:04,312
Tammi?

213
00:21:05,482 --> 00:21:06,813
Hyvä on.

214
00:21:09,853 --> 00:21:12,014
- Kaupungin kirjuri, vai?
- Jep.

215
00:21:12,089 --> 00:21:14,649
No, se täytyy olla melkoinen
vastuu.

216
00:21:14,725 --> 00:21:18,320
Voi sanoa, että kaupungin kirjuri
pyörittää kaupunkia. Jep.

217
00:21:19,096 --> 00:21:21,291
Yleensä pelaamme...

218
00:21:21,365 --> 00:21:23,458
Viisitoista, kaksikymmentä.

219
00:21:25,002 --> 00:21:28,403
Usein pelaamme jopa 25 senttiä
peli.

220
00:21:29,306 --> 00:21:32,935
No, se on minulle aika paljon,
mutta otan riskin.

221
00:21:33,010 --> 00:21:36,275
- Tienaa miljoona, menetä miljoona.
- Niin se menee.

222
00:21:40,617 --> 00:21:42,016
Minun vuoroni.

223
00:21:43,687 --> 00:21:45,018
Hyvä on.

224
00:21:45,589 --> 00:21:48,683
No, sinun täytyy tuntea melkein
kaikki täällä kaupungissa.

225
00:21:48,759 --> 00:21:50,386
Ei melkein.

226
00:21:50,460 --> 00:21:52,037
Tunnen kaikki.

227
00:21:52,296 --> 00:21:54,739
- Oletko täällä liikematkalla?
- Joo.

228
00:21:55,002 --> 00:21:55,922
Minun vuoroni.

229
00:22:01,438 --> 00:22:04,236
Kouluasioissa? Ei, ei.

230
00:22:05,609 --> 00:22:07,236
Myytkö jotain?

231
00:22:08,812 --> 00:22:10,143
Ei, ei.

232
00:22:13,817 --> 00:22:14,855
Ostatko?

233
00:22:17,034 --> 00:22:20,427
Ai, antiikkikauppias.
He kaikki tulevat Harperiin.

234
00:22:21,309 --> 00:22:23,630
Tuomari Longstreetillä on paras
kokoelma näillä seuduilla.

235
00:22:23,660 --> 00:22:26,891
- Siitä ei ole sinulle hyötyä.
- Ei, en usko, että hän myisi.

236
00:22:30,267 --> 00:22:33,862
Tiedätkö, onko täällä muita
muualta tulleita ostajia?

237
00:22:33,937 --> 00:22:35,495
Katsotaanpa.

238
00:22:36,039 --> 00:22:38,337
Ajatellessa, tänä aamuna
tuli yksi kaveri.

239
00:22:38,408 --> 00:22:40,899
- Niinkö?
- Tuli samalla bussilla kuin sinä.

240
00:22:40,978 --> 00:22:42,104
Todellako?

241
00:22:43,447 --> 00:22:46,382
Jätti matkalaukkunsa tänne.
Ei koskaan palannut hakemaan sitä.

242
00:22:47,310 --> 00:22:49,442
Hän on voinut olla yksi heistä.

243
00:22:49,920 --> 00:22:51,649
No, ei.

244
00:22:52,322 --> 00:22:55,416
Ei, hän oli enemmän
lähetyssaarnaajatyyppiä.

245
00:22:55,492 --> 00:22:58,063
Ei ollut täällä kuin minuutin.
Katsoi vain puhelinluetteloon.

246
00:22:58,093 --> 00:23:01,662
Pieni kaveri hän oli.
Laihko.

247
00:23:02,766 --> 00:23:04,233
Epäonnisen näköinen.

248
00:23:04,766 --> 00:23:07,527
- Sattuiko päähän, herra?
- Ei, ei mitään vakavaa.

249
00:23:07,557 --> 00:23:10,863
Voi, se on harmi.

250
00:23:15,764 --> 00:23:18,426
Tässä pelissä pitää
keskittyä.

251
00:23:20,001 --> 00:23:21,443
25 senttiä, kiitos.

252
00:23:28,977 --> 00:23:32,003
- En teeskentele, etten ole pettynyt.
- Hei, isä.

253
00:23:32,080 --> 00:23:34,548
Onko kukaan nähnyt
uutta aviomiestäni?

254
00:23:34,616 --> 00:23:36,743
Älä sano, että hän on
jo hylännyt sinut?

255
00:23:36,818 --> 00:23:40,389
Kyllä, siltä näyttää. Kuule, Red,
oletko nähnyt Charlesia?

256
00:23:40,521 --> 00:23:44,181
No, mene etsimään hänet minulle.
Mene, mene etsimään Charles.
Kiirehdi.

257
00:24:12,587 --> 00:24:15,147
Olen etsinyt häntä kaikkialta,
Mary, enkä löydä häntä.

258
00:24:15,223 --> 00:24:17,282
Mihinköhän hän on mennyt?
Olen huolissani.

259
00:24:17,359 --> 00:24:19,418
Oletko, kulta? Mitä varten?

260
00:24:19,995 --> 00:24:23,089
Charles, olet muuttunut.

261
00:24:24,994 --> 00:24:26,787
Eikö sinun pitäisi ehkä?

262
00:24:27,681 --> 00:24:31,146
Eikö meidän kuitenkin pitäisi olla
menossa häämatkalle tai jotain?

263
00:24:31,176 --> 00:24:32,797
Anna minulle viisi minuuttia.

264
00:25:42,143 --> 00:25:43,872
- Hei!
- Hei.

265
00:25:46,147 --> 00:25:48,342
Olitko sinä töissä
tuolla kellon luona?

266
00:25:48,372 --> 00:25:50,509
En. Ei, minä vain
siivosin sen ympärillä.

267
00:25:50,585 --> 00:25:52,324
Voi, se on kaunis esine.

268
00:25:52,354 --> 00:25:55,152
Sen perusteella, mitä näin ulkoa.
Kaunis.

269
00:25:55,590 --> 00:25:58,323
- Olen Wilson.
- Olen Longstreet. Noah Longstreet.

270
00:25:58,353 --> 00:26:00,198
- Hauska tavata.
- Herra Wilson.

271
00:26:00,228 --> 00:26:04,961
En nähnyt sitä ulkoa kovin hyvin,
mutta sanoisin, että se on 1500-luvun
lopulta.

272
00:26:05,033 --> 00:26:09,129
Luultavasti Habrecht Strasbourgilainen
on tehnyt kellon.

273
00:26:09,204 --> 00:26:12,765
En tiedä. Lanko tulee
korjaamaan sitä.

274
00:26:13,621 --> 00:26:15,207
Onko hän nyt siellä?

275
00:26:15,277 --> 00:26:19,179
Ei, ei, hän on häämatkalla.
Hän aikoo korjata sen, kun
palaa.

276
00:26:20,710 --> 00:26:22,148
Onko hän asiantuntija?

277
00:26:22,217 --> 00:26:25,092
No, kyllä, mutta se on hänelle
enemmänkin harrastus.

278
00:26:25,122 --> 00:26:28,687
Todellako? No, se on
minullekin.

279
00:26:29,421 --> 00:26:33,152
- Häämatka?
- Kyllä. Hän ja sisareni.

280
00:26:35,297 --> 00:26:38,596
Hänen on oltava takaisin perjantaina
kokeiden takia.

281
00:26:40,482 --> 00:26:43,001
Hän on yksi koulun
opettajista.

282
00:26:46,292 --> 00:26:49,035
- Hänen nimensä on Rankin.
- Vai niin.

283
00:26:53,325 --> 00:26:54,977
On mukava päästä näyttämään
sitä jollekin,

284
00:26:55,007 --> 00:26:57,345
joka tietää mitä Revere-hopea
on.

285
00:26:57,375 --> 00:26:59,944
Mutta minun erikoisalaani
on henkilökohtaisesti tina.

286
00:27:00,021 --> 00:27:01,989
Ai, joo, tina.

287
00:27:03,083 --> 00:27:07,785
Reveren työ, vaikka joskus
muotoilultaan raskasta,

288
00:27:07,815 --> 00:27:12,209
osoittaa lähes poikkeuksetta
mestarikäsityöläisen jälkeä.

289
00:27:12,239 --> 00:27:14,753
- Se on kaunis.
- Noah.

290
00:27:14,783 --> 00:27:16,894
- Hei, Mary.
- Hei, kulta.

291
00:27:16,924 --> 00:27:18,913
- Hei, Mary, rakas.
- Adam.

292
00:27:19,026 --> 00:27:20,363
Herra Wilson, tyttäreni Mary.

293
00:27:20,393 --> 00:27:22,570
- Hauska tavata, herra Wilson.
- Vävy, Charles Rankin.

294
00:27:22,600 --> 00:27:23,884
- Hauska tavata.
- Hauska tavata.

295
00:27:23,914 --> 00:27:27,039
Toivottavasti et pahastu, että
tunkeudun kotiintuloosi.

296
00:27:27,069 --> 00:27:28,773
Hyvää iltaa, Mary.

297
00:27:28,803 --> 00:27:30,913
- Jeff, mitä kuuluu?
- Hyvää. Näytät hyvältä.

298
00:27:30,943 --> 00:27:34,752
- Tervetuloa kotiin, neiti Mary, rakas.
- Sara!

299
00:27:35,939 --> 00:27:39,378
- Jos et istu alas, se kylmenee.
- Tulkaa, herrat.

300
00:27:40,922 --> 00:27:42,321
No, sisko, miten
vuorilla meni?

301
00:27:42,351 --> 00:27:44,383
Ne olivat täydellisen upeita.

302
00:27:44,451 --> 00:27:45,748
- Herra Wilson?
- Kyllä.

303
00:27:45,819 --> 00:27:48,287
Tuletko istumaan tänne
oikealle puolelleni? Jeff,
tavallinen paikkasi.

304
00:27:48,354 --> 00:27:49,878
Ja kultaseni, sinä olet tuossa.

305
00:27:49,956 --> 00:27:52,550
Sinun pitäisi nähdä Charles
suksilla. Hän on aivan ihana!

306
00:27:52,625 --> 00:27:53,922
- Ei.
- Kyllä olet, kultaseni.

307
00:27:53,993 --> 00:27:55,392
- Ja minäkin olen aika hyvä, eikö?
- Hyvin.

308
00:27:55,495 --> 00:27:56,519
No, aloittelijaksi.

309
00:27:56,596 --> 00:27:59,030
Muistitko pitää polvet
yhdessä ja laitteesi sisällä?

310
00:27:59,099 --> 00:28:01,158
Kyllä, keltanokka, muistin.

311
00:28:01,901 --> 00:28:05,200
Herra Wilson on kokoamassa
luetteloa Paul Reveren hopeasta.

312
00:28:05,271 --> 00:28:06,363
Sepä mukavaa.

313
00:28:06,439 --> 00:28:08,669
Herra Wilson on myös
kelloasiantuntija.

314
00:28:08,741 --> 00:28:10,402
Ai, niinkö? Se on
myös Charlesin harrastus.

315
00:28:10,477 --> 00:28:12,138
Niin, veljesi kertoi minulle.

316
00:28:12,212 --> 00:28:15,147
Ymmärrän, että aiot korjata
sen kirkontornissa olevan.

317
00:28:15,215 --> 00:28:16,580
No, voin yrittää.

318
00:28:16,983 --> 00:28:19,008
No, se on melkoinen urakka.

319
00:28:19,085 --> 00:28:21,576
Näyttääkseni millainen vaimo
olen, toivon, että hän epäonnistuu.

320
00:28:21,654 --> 00:28:24,976
Pidän Harperista juuri sellaisena
kuin se on, vaikka kello ei käy.

321
00:28:26,092 --> 00:28:28,686
Oletko ollut Harperissa
kauan, herra Wilson?

322
00:28:29,105 --> 00:28:31,991
Siitä asti kun perjantaina, viikko sitten.

323
00:28:32,966 --> 00:28:35,935
Menetit päivän. Paikkasin
sinut kuntoon perjantaina.

324
00:28:36,002 --> 00:28:37,367
Muuten, miten pää on voinut?

325
00:28:37,437 --> 00:28:39,530
Voi, paljon parempi,
kiitos sinulle, tohtori.

326
00:28:39,606 --> 00:28:42,834
Loukkaantuit torstaina,
muistatko? Häiden päivänä.

327
00:28:42,864 --> 00:28:45,435
Kyllä, se on totta.

328
00:28:45,465 --> 00:28:47,612
Keskiviikkona lähdin Bangorista.

329
00:28:50,543 --> 00:28:53,410
- Loukkaannuitko, herra Wilson?
- Voi, ei mitään vakavaa.

330
00:28:53,980 --> 00:28:57,746
No, tarpeeksi vakavaa, että päässä
oli biljardipallon kokoinen kuhmu.

331
00:28:57,817 --> 00:28:59,182
Tavallinen ovi.

332
00:29:01,387 --> 00:29:05,585
On hyvä, että olet palannut, sisko.
Koirasi on ollut lohduton.

333
00:29:05,658 --> 00:29:07,558
No niin, Red. Odota
hetki. Tässä, ole hyvä.

334
00:29:07,627 --> 00:29:09,595
Se on minun ikävöimisestä.
Miltä se kuulostaa?

335
00:29:09,662 --> 00:29:12,392
No niin, hyvä poika.
Miten kokouksesi meni, Adam?

336
00:29:12,465 --> 00:29:15,901
Voi, ärsyttävää.
Ulkopolitiikan yhdistys.

337
00:29:15,968 --> 00:29:19,301
- Luin sen kaverin raportin.
- Standish, kyllä.

338
00:29:19,372 --> 00:29:21,203
Minusta hän on täynnä luumuja.

339
00:29:21,274 --> 00:29:24,243
No, niin meillä oli tapana
puhua 1930-luvulla, Noah.

340
00:29:24,310 --> 00:29:25,641
Standish?

341
00:29:25,711 --> 00:29:28,145
The London Timesin mies Berliinissä.

342
00:29:28,214 --> 00:29:31,650
Kyllä, tietysti, hän
lainasi huhuja, enimmäkseen.

343
00:29:31,717 --> 00:29:33,480
Miehet harjoittelevat yöllä,

344
00:29:33,552 --> 00:29:37,044
maanalaisissa
kokouspaikoissa, pakanallisia
rituaaleja.

345
00:29:37,123 --> 00:29:40,718
- Uskotko häntä, isä?
- No, kaikki on mahdollista.

346
00:29:41,796 --> 00:29:44,622
Olen pahoillani, herra, mutta
mielestäni se on naurettavaa.

347
00:29:44,697 --> 00:29:46,790
Voi, siellä voi olla joitain
fanaatikkoja, mutta...

348
00:29:46,866 --> 00:29:50,199
...yksikään saksalainen ei voi
enää pitää sodasta.

349
00:29:52,592 --> 00:29:54,461
Tunnetko Saksaa, herra Rankin?

350
00:29:56,977 --> 00:29:58,357
Olen pahoillani, minä...

351
00:29:59,779 --> 00:30:03,545
...Minulla on tapana saada vihollisia
kun puhun siitä aiheesta.

352
00:30:03,616 --> 00:30:05,433
Minusta tulee melko epäsuosittu.

353
00:30:05,463 --> 00:30:10,816
No, pidämme sitä puolueettoman
historioitsijan objektiivisena mielipiteenä.

354
00:30:11,322 --> 00:30:12,599
Historioitsija?

355
00:30:13,559 --> 00:30:16,220
Psykiatri voisi selittää sen paremmin.

356
00:30:16,250 --> 00:30:20,295
Saksalainen näkee itsensä viattomana
uhri maailman kateudelle ja vihalle.

357
00:30:20,325 --> 00:30:25,525
Salaliittoa vastaan, alempiarvoisten
ihmisten, alempiarvoisten kansojen hyökkäyksen alla.

358
00:30:25,555 --> 00:30:28,104
Hän ei voi myöntää virhettä,
saati sitten väärintekoa.

359
00:30:28,174 --> 00:30:29,573
Ei saksalainen.

360
00:30:29,642 --> 00:30:31,803
Päätimme jättää huomiotta
Etiopian ja Espanjan.

361
00:30:31,877 --> 00:30:35,404
Mutta opimme tappiolistoistamme hinnan
siitä, että katsoimme toiseen suuntaan.

362
00:30:35,481 --> 00:30:39,317
Totuuden miehet kaikkialla ovat
saaneet tietää, kenelle kello löi,

363
00:30:39,347 --> 00:30:41,205
mutta ei saksalainen.

364
00:30:41,235 --> 00:30:45,799
Ei, hän seuraa edelleen soturijumaliaan,
marssien Wagnerin sävelten tahdissa,

365
00:30:45,829 --> 00:30:49,519
silmänsä edelleen kiinnitettyinä
Siegfriedin liekehtivään miekkaan.

366
00:30:49,595 --> 00:30:52,587
Ja niissä maanalaisissa
kohtaamispaikoissa, joihin et usko,

367
00:30:52,617 --> 00:30:56,567
saksalaisen unelmamaailma herää
eloon, ja hän ottaa paikkansa kiiltävässä haarniskassa

368
00:30:56,635 --> 00:30:59,954
Teutoniritarien
lippujen alla.

369
00:31:00,104 --> 00:31:03,664
Ihmiskunta odottaa messiasta,
mutta saksalaiselle

370
00:31:03,694 --> 00:31:06,143
messias ei ole
rauhan ruhtinas.

371
00:31:07,097 --> 00:31:08,477
Ei, hän on...

372
00:31:08,815 --> 00:31:13,111
Hän on toinen Barbarossa,
toinen Hitler.

373
00:31:16,285 --> 00:31:20,349
No, sitten sinulla ei ole
uskoa uudistuksiin

374
00:31:20,379 --> 00:31:22,957
joita toteutetaan Saksassa.

375
00:31:23,025 --> 00:31:24,890
En tiedä, herra Wilson.

376
00:31:24,960 --> 00:31:29,829
En voi uskoa, että ihmisiä
voidaan uudistaa paitsi sisältäpäin.

377
00:31:29,899 --> 00:31:32,060
Tasa-arvon ja vapauden
perusperiaatteet

378
00:31:32,134 --> 00:31:33,795
eivät ole koskaan juurtuneet
eivätkä tule koskaan juurtumaan Saksaan.

379
00:31:33,869 --> 00:31:36,895
Vapaus tahto on ilmaistu
jokaisella muulla kielellä.

380
00:31:36,972 --> 00:31:40,635
Kaikki ihmiset on luotu tasa-arvoisiksi,
liberte, egalite, fraternite,

381
00:31:41,544 --> 00:31:44,035
- mutta saksaksi...
- On Marx.

382
00:31:44,113 --> 00:31:47,480
"Proletaarit, liittykää yhteen. Teillä
ei ole menetettävää kuin kahleenne."

383
00:31:47,550 --> 00:31:50,348
Mutta Marx ei ollut
saksalainen, Marx oli juutalainen.

384
00:31:50,419 --> 00:31:54,549
Mutta, rakas Charles, jos myönnämme
argumenttisi, ei ole ratkaisua.

385
00:31:55,457 --> 00:31:57,618
No, herra, jälleen kerran olen eri
mieltä.

386
00:31:57,693 --> 00:31:59,456
No, mikä se sitten on?

387
00:32:00,663 --> 00:32:02,130
Tuhoaminen.

388
00:32:03,132 --> 00:32:05,259
Viimeiseen vauvaan asti sylissä.

389
00:32:06,836 --> 00:32:10,636
Voi, Charles, en voi kuvitella,
että kannatat Karthagon rauhaa.

390
00:32:11,507 --> 00:32:13,168
No, historioitsijana minun
on muistutettava sinua

391
00:32:13,242 --> 00:32:17,702
että maailmalla ei ole ollut paljon
ongelmia Karthagon kanssa viimeisten 2000 vuoden aikana.

392
00:32:18,180 --> 00:32:20,273
No, siinä puhuu
meidän pedagogimme.

393
00:32:22,518 --> 00:32:24,952
Opettajista puheen ollen, herra Wilson.
- Kyllä, kyllä.

394
00:32:25,020 --> 00:32:26,783
Tiedekunta tulee
teelle ensi tiistaina.

395
00:32:26,813 --> 00:32:29,744
Jos sinulla ei ole mitään
parempaa tekemistä, haluaisitko liittyä meihin?

396
00:32:30,726 --> 00:32:33,957
Voi, haluaisin, mutta
työni täällä on valmis.

397
00:32:36,064 --> 00:32:38,292
Lähden Harperista huomenna.

398
00:32:43,706 --> 00:32:47,073
Erityistä, eikö totta, että kellot
ovat myös herra Wilsonin harrastus?

399
00:32:47,142 --> 00:32:48,973
Kyllä, eikö totta?

400
00:32:49,044 --> 00:32:50,875
No, Red, miten pidät
uudesta talostasi?

401
00:32:50,946 --> 00:32:52,607
Hän rakastaa sitä. Tule tänne, Red.

402
00:32:52,681 --> 00:32:54,239
Luulen, että vien sinut
kävelylle. Tule tänne, poika.

403
00:32:54,316 --> 00:32:55,510
Voi, kulta, sinun ei
tarvitse viedä häntä ulos.

404
00:32:55,540 --> 00:32:57,176
Päästä hänet vain ulos.
Hän ei karkaa.

405
00:32:57,206 --> 00:32:59,778
Minä tarvitsen kävelyn, olen levoton.
Tule, poika.

406
00:33:03,959 --> 00:33:06,928
Se on hyvä.
Miten edistyt?

407
00:33:07,396 --> 00:33:11,594
Olen Washingtonissa huomenna iltapäivällä.
Olit oikeassa Rankinista.

408
00:33:13,098 --> 00:33:14,726
Hän on epäilyksen yläpuolella.

409
00:33:48,154 --> 00:33:49,150
Täällä, Red.

410
00:33:53,075 --> 00:33:54,906
Red, tule tänne.

411
00:34:34,585 --> 00:34:36,303
Antakaa minulle kaukopuhelu.

412
00:34:38,131 --> 00:34:40,122
Haluan Washingtonin, D.C:n.

413
00:34:54,848 --> 00:34:56,440
No, kuka muu kuin natsi

414
00:34:56,470 --> 00:34:59,917
kieltäisi, että Karl Marx oli
saksalainen, koska hän oli juutalainen?

415
00:35:02,913 --> 00:35:04,950
Luulen, että jään
olemaan jonkin aikaa.

416
00:35:37,457 --> 00:35:38,856
Mikä on hätänä, kulta?

417
00:35:41,862 --> 00:35:44,490
Voi, olen pahoillani. Näin unta.

418
00:35:45,666 --> 00:35:47,361
Siitä pienestä miehestä.

419
00:35:49,970 --> 00:35:51,460
Mikä pieni mies?

420
00:35:52,673 --> 00:35:55,141
Voi, tiedäthän, kulta.
Kerroin sinulle hänestä.

421
00:35:56,243 --> 00:35:58,507
Hän tuli tänne sinä päivänä,
kun menimme naimisiin.

422
00:36:01,014 --> 00:36:03,107
Sytytä minulle savuke, haluatko?

423
00:36:07,454 --> 00:36:09,979
En ole koskaan nähnyt
sellaista unta aiemmin.

424
00:36:11,480 --> 00:36:12,739
Se pelotti minua.

425
00:36:13,712 --> 00:36:14,906
Kiitos.

426
00:36:19,351 --> 00:36:22,980
Tiedätkö, se pieni mies
käveli aivan yksin

427
00:36:24,190 --> 00:36:26,715
autiolla kaupungin aukiolla.

428
00:36:27,626 --> 00:36:30,414
Minne tahansa hän liikkui,
hän heitti varjon.

429
00:36:32,331 --> 00:36:34,492
Mutta kun hän siirtyi pois, Charles,

430
00:36:35,167 --> 00:36:38,864
varjo jäi sinne hänen taakseen
ja levisi kuin matto.

431
00:36:42,541 --> 00:36:44,133
Toivon, että voisit ajatella,
kuka hän olisi voinut olla.

432
00:36:44,210 --> 00:36:45,677
Olet ylirasittunut.

433
00:36:47,613 --> 00:36:48,841
Kyllä, ehkä.

434
00:36:53,552 --> 00:36:55,679
Tässä, kulta. Sammuta
tämä, haluatko?

435
00:37:06,632 --> 00:37:08,031
Mikä tuo oli?

436
00:37:12,037 --> 00:37:14,232
Tuohan kuulosti
Rediltä, Charles.

437
00:37:14,958 --> 00:37:18,103
- Mikä ihme häntä vaivaa?
- Laitoin hänet kellariin.

438
00:37:19,078 --> 00:37:22,275
Voi, kulta, ei
ihme, että hän ulvoo.

439
00:37:22,348 --> 00:37:24,111
Häntä ei ole koskaan lukittu
koko elämänsä aikana.

440
00:37:24,183 --> 00:37:26,913
Mutta jos hän asuu
kanssamme, hänet on koulutettava.

441
00:37:26,986 --> 00:37:29,318
Ja yöllä hän nukkuu
kellarissa.

442
00:37:29,388 --> 00:37:31,856
Päivällä häntä
pidetään hihnassa.

443
00:37:32,703 --> 00:37:35,821
Charles, en usko, että koiria
kohdellaan kuin vankeja.

444
00:37:36,295 --> 00:37:38,991
- Red on minun koirani.
- Ole kiltti, Mary.

445
00:37:40,065 --> 00:37:41,965
Tiedän, mikä on parasta.

446
00:38:09,185 --> 00:38:12,211
Hei, siellä, Red. Luulin, että
olit mennyt asumaan emäntäsi luo.

447
00:38:12,288 --> 00:38:15,780
No, Mary toi hänet kotiin.
Sanoi, että hän ulvoo koko yön.

448
00:38:15,858 --> 00:38:17,485
No, onko kalastus
hyvää näillä seuduilla?

449
00:38:17,560 --> 00:38:19,755
Aika reilua. Haluaisitko
tulla mukaan?

450
00:38:19,829 --> 00:38:22,440
No, pelkään, että minulla on
väärät vaatteet päällä, mutta...

451
00:38:22,470 --> 00:38:25,315
...kalat eivät varmaan pahastu.
Kiitos.

452
00:38:34,877 --> 00:38:37,311
Minulla ei vain ole onnea
tänään, siinä kaikki.

453
00:38:38,114 --> 00:38:41,709
- Haluaisitko suklaapatukan?
- Voi, en pahastu, jos saan. Kiitos.

454
00:38:43,519 --> 00:38:45,077
Kaikki teidän perheestänne
pitävät kalastuksesta?

455
00:38:45,154 --> 00:38:48,590
Voi, isäni on mahtava.
Hän tuo aina jotain mukanaan.

456
00:38:48,658 --> 00:38:51,320
- Entä Charles?
- Charles?

457
00:38:51,394 --> 00:38:54,989
Voi, minun täytyy kutsua
häntä herra Rankiniksi koulussa.

458
00:38:55,064 --> 00:38:57,294
Menemme joskus vähän sekaisin.

459
00:38:59,102 --> 00:39:02,299
Hän viettää suurimman osan
ajastaan kellon parissa, tiedätkö.

460
00:39:02,372 --> 00:39:04,272
Miksi et pidä hänestä, Noah?

461
00:39:05,141 --> 00:39:06,699
Mitä tarkoitat?

462
00:39:06,776 --> 00:39:09,210
Et pidä
lankostasi.

463
00:39:09,278 --> 00:39:12,805
Tämä ei kuulu minulle, mutta
toivoisin, että kertoisit syyn.

464
00:39:13,516 --> 00:39:17,008
No, pidän hänestä ihan tarpeeksi.

465
00:39:17,553 --> 00:39:20,317
En keksi mitään syytä,
miksi en pitäisi.

466
00:39:20,390 --> 00:39:22,688
Älä sano, että puutun
asioihin, koska tiedän sen,

467
00:39:22,759 --> 00:39:24,624
mutta en voi sille mitään.

468
00:39:25,395 --> 00:39:26,760
Se on minun asiani.

469
00:39:28,231 --> 00:39:33,032
Vihaan sekoittaa sinua tähän,
Noah, mutta sinuun voin turvautua.

470
00:39:33,102 --> 00:39:35,502
Tarvitsen apuasi todella paljon.

471
00:39:35,571 --> 00:39:36,936
No, mikä on hätänä?

472
00:39:38,074 --> 00:39:40,304
Siskosi saattaa olla
suuressa vaarassa.

473
00:39:40,376 --> 00:39:43,709
Tiedän, että olet tarpeeksi mies
tekemään sen, mitä pyydän häntä.

474
00:39:43,780 --> 00:39:47,477
Totuus on, että en ole
oikeastaan antiikkikauppias.

475
00:39:49,852 --> 00:39:53,185
Olen eräänlainen etsivä.

476
00:39:56,592 --> 00:39:59,356
No, mitä haluat
minun tekevän, herra Wilson?

477
00:40:00,396 --> 00:40:02,887
Se auttaisi minua paljon, jos
tietäisin jokaisen Charles Rankin

478
00:40:02,965 --> 00:40:05,456
liikkeen hänen hääpäivänään,
aivan seremoniaan asti.

479
00:40:05,535 --> 00:40:07,628
No, minun pitäisi pystyä...

480
00:40:07,703 --> 00:40:11,195
- Paitsi jos Charles tajuaa mitä teen.
- Pidän hänet kiireisenä.

481
00:40:18,457 --> 00:40:20,550
Herranjestas, herra Wilson,
olet varmasti väärässä.

482
00:40:20,626 --> 00:40:23,823
Mary ei rakastuisi
sellaiseen mieheen.

483
00:40:23,896 --> 00:40:27,923
Toivon olevani väärässä, Noah,
mutta näin asia on.

484
00:40:28,000 --> 00:40:30,525
Ihmiset eivät voi estää
rakastumistaan.

485
00:40:44,805 --> 00:40:47,753
Hyvää iltaa, herra Potter.
- Hyvää iltaa, herra Wilson.

486
00:40:48,467 --> 00:40:50,167
- Iltaa, pojat.
- Iltaa, herra.

487
00:40:52,942 --> 00:40:54,287
85 senttiä.

488
00:41:00,499 --> 00:41:03,161
Kuulin, että sinä ja professori
Rankin aiotte korjata kellon.

489
00:41:03,191 --> 00:41:04,634
Aivan.

490
00:41:17,202 --> 00:41:19,240
Luuletko, että se näyttää aikaa
oikein?

491
00:41:23,255 --> 00:41:26,201
Ja kiertääkö enkeli
kellotapulin ympäri?

492
00:41:32,798 --> 00:41:35,259
Onko se mies- vai
naispuolinen enkeli, herra Wilson?

493
00:41:35,540 --> 00:41:36,986
En tiedä.

494
00:41:42,641 --> 00:41:45,906
No, eipä sillä taida olla
paljoakaan väliä enkelten keskuudessa.

495
00:41:48,137 --> 00:41:49,272
No!

496
00:41:50,560 --> 00:41:51,658
Annatko periksi?

497
00:41:51,883 --> 00:41:54,184
Voi ei, ei, ei.
Pelaamme sen loppuun.

498
00:41:54,214 --> 00:41:56,719
- Se on minun etuoikeuteni, 25 senttiä.
- Joo.

499
00:41:57,181 --> 00:42:01,880
Ai niin, tuliko herra Rankin
hakemaan iltapalaansa tänä iltana?

500
00:42:02,820 --> 00:42:03,946
Ei.

501
00:42:05,289 --> 00:42:07,951
Yleensä hän pääsee sinne
päin suunnilleen tähän aikaan.

502
00:42:08,626 --> 00:42:10,025
Kyllä, tiedän.

503
00:42:15,266 --> 00:42:17,461
Nykyään tulee pimeää aikaisemmin.

504
00:42:39,223 --> 00:42:41,919
Pikkumiehemme ei koskaan hakenut
matkalaukkuaan, vai mitä?

505
00:42:41,993 --> 00:42:43,085
Ei.

506
00:42:43,161 --> 00:42:45,220
- Outoa.
- Niinpä onkin?

507
00:42:46,431 --> 00:42:50,868
Olen pari kertaa halunnut
katsoa, mitä sen sisällä on.

508
00:42:50,935 --> 00:42:52,334
Se ei ole edes lukossa.

509
00:42:52,403 --> 00:42:54,564
No, minusta tuntuu, että
näissä olosuhteissa,

510
00:42:54,594 --> 00:42:56,300
sinulla on täysi oikeus.

511
00:42:56,374 --> 00:42:57,568
Onko muka?

512
00:42:58,443 --> 00:43:01,276
No, en haluaisi tehdä sitä
ilman todistajaa.

513
00:43:01,345 --> 00:43:02,778
- No, minähän se olen.
- Oletko?

514
00:43:02,847 --> 00:43:04,678
Sen minä halusin tietää.

515
00:43:04,749 --> 00:43:08,048
Olen yrittänyt katsoa sinne
juttuihin siitä lähtien, kun se

516
00:43:09,086 --> 00:43:10,713
on ollut täällä. Mitähän siellä on?

517
00:43:12,590 --> 00:43:13,887
Likaista liinavaatetta,

518
00:43:14,826 --> 00:43:15,884
villapaita,

519
00:43:16,494 --> 00:43:19,463
saippuaa ja partaveitsi
pyyhkeeseen käärittynä

520
00:43:19,493 --> 00:43:22,556
ja siinä lukee S.S. Cristobal.

521
00:43:22,633 --> 00:43:25,932
- Pari vanhaa kenkää.
- Joo. Juu.

522
00:43:27,238 --> 00:43:30,435
- Vain uskonnollisia lehtisiä.
- Juu, siinä kaikki.

523
00:43:30,508 --> 00:43:32,100
Hyvää iltaa, herra Potter.
- Ai.

524
00:43:32,176 --> 00:43:33,837
- Ai, hei herra Wilson.
- Hyvää iltaa.

525
00:43:33,911 --> 00:43:36,402
Herra Wilson, hei.
Hyvää iltaa, herra Rankin.

526
00:43:37,181 --> 00:43:41,379
Herra Potter ja minä olemme tunkeutuneet
jonkun muun asioihin.

527
00:43:41,452 --> 00:43:42,817
Se matkalaukku.

528
00:43:42,847 --> 00:43:45,651
Se mies jätti sen tänne,
eikä koskaan soittanut takaisin.

529
00:43:46,557 --> 00:43:48,184
Siitä on yli
kaksi viikkoa.

530
00:43:48,259 --> 00:43:50,124
Sanoiko hän, mitä hän
teki Harperissa?

531
00:43:50,194 --> 00:43:52,754
Ei. Katsoi puhelinluettelosta.
Ei soittanut.

532
00:43:52,830 --> 00:43:54,798
Hän oli jotenkin
hauskan näköinen.

533
00:43:54,866 --> 00:43:57,733
Laiha pieni kaveri,
jolla oli suuret, tuijottavat

534
00:43:57,802 --> 00:44:01,397
siniset silmät. Hänellä oli outo
kävely, kuin hän olisi

535
00:44:02,139 --> 00:44:05,540
kohta juossut.
- Oliko hänellä ulkomaalainen aksentti?
Niin, olikin.

536
00:44:06,010 --> 00:44:08,774
Ei niinkään aksentti kuin
ulkomaalainen tapa puhua.

537
00:44:08,846 --> 00:44:11,713
Tiedättekö te sattumalta,
kuka hän voisi olla, rouva Rankin?

538
00:44:12,940 --> 00:44:14,915
No, ei.

539
00:44:17,488 --> 00:44:20,355
Yritin vain täydentää
arvoitustanne.

540
00:44:21,492 --> 00:44:25,326
Eikö kaikilla ulkomaalaisilla
muukalaisilla ole ulkomaalaisia

541
00:44:28,833 --> 00:44:31,233
aksentteja? Mary, oletko nähnyt Rediä?
- No en.

542
00:44:31,302 --> 00:44:33,532
En sen jälkeen, kun vein hänet
kotiin pari päivää sitten.

543
00:44:33,604 --> 00:44:35,196
Hän on viettänyt kaiken
aikansa metsässä

544
00:44:35,273 --> 00:44:36,797
eikä edes tule
syömään kotiin.

545
00:44:36,874 --> 00:44:39,240
- Luulin, että sanoit, ettei hän koskaan karkaa.
- Ei hän ole karannutkaan.

546
00:44:39,310 --> 00:44:41,175
No, siksi Noah on niin huolissaan.

547
00:44:41,245 --> 00:44:42,507
Tule, Mary.

548
00:44:43,314 --> 00:44:44,747
- Hyvää yötä, herra Wilson.
- Hyvää yötä.

549
00:44:44,777 --> 00:44:46,646
- Hyvää yötä, Noah.
- Hyvää yötä, Mary.

550
00:45:00,834 --> 00:45:02,956
Saitko selville
mitään?

551
00:45:05,036 --> 00:45:07,349
Meinike meni Rankinin
talolle.

552
00:45:07,379 --> 00:45:09,518
Ja sisaresi näki hänet.

553
00:45:10,466 --> 00:45:12,814
- Sanoiko Mary niin?
- Hän alkoi sanoa.

554
00:45:13,811 --> 00:45:15,904
Siskosi on hieno nainen, Noah,

555
00:45:15,980 --> 00:45:19,177
mutta hänen täytyy selvittää,
millaisen miehen kanssa on naimisissa.

556
00:45:19,836 --> 00:45:21,360
Et tunne Marya.

557
00:45:21,438 --> 00:45:24,464
Hän ei kuuntelisi mitään häntä
vastaan, saati uskoisi...

558
00:45:24,541 --> 00:45:27,874
Noah, meidän on järjestettävä
niin, että hän saa tietää itse.

559
00:45:28,445 --> 00:45:29,810
Ymmärrätkö?

560
00:45:30,981 --> 00:45:32,278
Kyllä.

561
00:45:32,349 --> 00:45:35,216
Yksi asia on varma. Hän ei tiedä
mitään nyt, ei yhtään mitään.

562
00:45:35,285 --> 00:45:39,346
Paitsi, että hän ei halunnut hänen
myöntävän nähneensä jonkun, jonka näki.

563
00:45:40,957 --> 00:45:44,940
Antaisin mitä vain tietääkseni,
mitä selityksiä hän keksii nyt.

564
00:45:44,970 --> 00:45:47,186
Olin opiskelija Genevessä.

565
00:45:48,276 --> 00:45:49,868
Siellä oli tyttö.

566
00:45:51,579 --> 00:45:55,606
Lähtöä edeltävänä iltana
menimme järvelle yhdessä.

567
00:45:56,419 --> 00:45:58,541
Hän sanoi, ettei palaisi
rannalle, ellen lupaa naida häntä.

568
00:45:58,571 --> 00:46:00,847
Hän ei palaisi rannalle.

569
00:46:01,890 --> 00:46:06,452
No, luulin, että hän
vitsailee, luonnollisesti, mutta...

570
00:46:07,762 --> 00:46:09,059
...hän ei vitsaillut.

571
00:46:10,465 --> 00:46:13,366
Ennen kuin ehdin estää häntä,
hän nousi seisomaan veneessä.

572
00:46:18,173 --> 00:46:22,542
No, sukelsin hänen
peräänsä, mutta oli liian myöhäistä.

573
00:46:22,610 --> 00:46:23,975
Hän oli poissa.

574
00:46:24,045 --> 00:46:27,811
Vain yksi ihminen tiesi, että olimme
järvellä yhdessä, hänen veljensä.

575
00:46:28,416 --> 00:46:30,145
Hän tiesi, etten ollut
murhannut häntä, mutta hän...

576
00:46:30,218 --> 00:46:34,848
...hän sanoi, että hän olisi valmis
kutsumaan sitä onnettomuudeksi korvausta vastaan.

577
00:46:34,923 --> 00:46:37,721
Annoin hänelle kaiken mitä minulla
oli ja lähdin Sveitsistä.

578
00:46:37,792 --> 00:46:39,726
Vuosien kuluessa,

579
00:46:39,794 --> 00:46:43,355
sallin itseni uskoa, että kuollut
menneisyys oli todella kuollut.

580
00:46:44,532 --> 00:46:45,794
Ja sitten,

581
00:46:47,091 --> 00:46:50,123
hääpäivänämme, Mary,
hän ilmestyi uudelleen.

582
00:46:50,605 --> 00:46:53,267
Hänen veljensä, pieni mies.

583
00:46:56,611 --> 00:46:59,273
Annoin hänelle kaikki rahat,
mitä minulla on maailmassa.

584
00:47:01,282 --> 00:47:03,182
Ja hän lähti taas pois.

585
00:47:04,835 --> 00:47:06,181
Voi, kulta.

586
00:47:07,455 --> 00:47:09,218
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle,

587
00:47:09,709 --> 00:47:14,210
eikä kantaa tätä kauheaa
asiaa mukanasi yksin.

588
00:47:17,006 --> 00:47:19,862
Olet hyvin ihana
ihminen, Mary.

589
00:47:19,934 --> 00:47:21,868
Rakastan sinua hyvin paljon.

590
00:47:27,772 --> 00:47:29,171
Voi, Charles.

591
00:47:33,672 --> 00:47:36,826
Mutta... miksi hän ei mennyt
hakemaan tavaroitaan?

592
00:47:39,177 --> 00:47:40,303
No,

593
00:47:41,913 --> 00:47:46,077
luulen, että kun hänellä oli rahaa,
hänellä oli varaa parempaan.

594
00:47:47,052 --> 00:47:49,316
Kulta, olen hirveän hermostunut.

595
00:47:49,388 --> 00:47:53,188
Luulen, että työskentelen
kellotornissa yksin tänä yönä.

596
00:47:53,258 --> 00:47:54,885
Se rauhoittaa minua.

597
00:47:56,561 --> 00:47:59,462
- Ymmärrätkö, eikö niin?
- Tietenkin ymmärrän.

598
00:48:01,366 --> 00:48:04,927
- Saanko saattaa sinut kotiin?
- Ei tarvitse, kulta.

599
00:48:08,273 --> 00:48:10,366
- On aika myöhä.
- Ei se mitään.

600
00:48:10,442 --> 00:48:12,933
Harperissa ei ole mitään
pelättävää.

601
00:48:17,482 --> 00:48:18,779
Minä rakastan sinua.

602
00:48:33,889 --> 00:48:35,686
Voi raukkaa Rediä.

603
00:48:35,758 --> 00:48:37,953
Hän kuuli vihellykseni,
lyön vetoa.

604
00:48:38,027 --> 00:48:39,927
Hän ei pystynyt haukkumaan
tai mitään.

605
00:48:41,397 --> 00:48:43,797
Hän vain ryömi
tänne asti ja kuoli.

606
00:48:45,067 --> 00:48:48,264
- Miksi luulet hänen kuolleen?
- Mennään selvittämään.

607
00:49:00,549 --> 00:49:02,847
Tuohan on nuoren
Longstreetin koira, Red.

608
00:49:02,918 --> 00:49:05,011
Näyttää siltä, että hän on
kuollut minun silmissäni.

609
00:49:05,087 --> 00:49:08,250
He vievät hänet
tohtori Lawrencen toimistoon.

610
00:49:08,324 --> 00:49:10,214
Tietäisitkö sinä
siitä mitään?

611
00:49:10,244 --> 00:49:12,894
Mietin, mikä ihme
häntä vaivaa.

612
00:49:13,662 --> 00:49:14,993
Tammi?

613
00:49:16,298 --> 00:49:17,697
Ei. Ei kiitos.

614
00:49:18,934 --> 00:49:20,595
Tuon kokiksen hinta on viisi senttiä.

615
00:49:24,173 --> 00:49:25,765
Kiitos, herra Rankin.

616
00:49:36,919 --> 00:49:38,216
Voi, tohtori,

617
00:49:39,121 --> 00:49:42,181
kuinka kauan koira olisi voinut
elää tuollaisen myrkyn määrän kanssa?

618
00:49:42,258 --> 00:49:44,749
Voi, enintään minuutin tai
niin, sanoisin.

619
00:49:46,462 --> 00:49:48,123
No, sitten Red on
täytynyt myrkyttää

620
00:49:48,153 --> 00:49:50,796
muutaman sadan jaardin säteellä
paikasta, josta löysit hänet, Noah.

621
00:49:52,368 --> 00:49:54,768
Ja loppumatkasta,

622
00:49:55,671 --> 00:49:58,504
hänen on täytynyt liikkua
hitaammin ja hitaammin.

623
00:50:02,411 --> 00:50:04,345
Kiitos paljon, tohtori.

624
00:50:04,413 --> 00:50:05,880
Kiitos, Jeff.

625
00:50:07,883 --> 00:50:09,441
Herra Peabody,
olisitko ystävällinen ja

626
00:50:09,471 --> 00:50:12,248
toisit sen lehtitelineen sisään,
ja pidä kiirettä?

627
00:50:12,321 --> 00:50:14,050
Kyllä, herra Potter.

628
00:50:14,824 --> 00:50:17,019
Pidä kiirettä.
Liiku eteenpäin ja...

629
00:50:17,881 --> 00:50:20,928
Päivää, herra Wilson.
Päivää, Noah.

630
00:50:20,996 --> 00:50:23,760
Tuo ne suoraan sinne,
haluatko, herra Peabody?

631
00:50:36,979 --> 00:50:39,311
Mitä laki sanoo
tällaisesta murhasta?

632
00:50:39,381 --> 00:50:41,747
Onko se sama kuin
ihmisen tappaminen?

633
00:50:43,385 --> 00:50:45,979
Sen pitäisi olla.
Se on yhtä paha.

634
00:50:46,009 --> 00:50:50,185
Etukäpälä on mutainen, ei
mutaa takakäpälässä.

635
00:50:52,215 --> 00:50:54,308
Kuivia lehtiä sekoittunut mutaan.

636
00:50:55,585 --> 00:50:58,110
Redin on täytynyt kaivaa
jossain metsässä.

637
00:50:58,188 --> 00:51:00,679
Onko sinulla mitään
ajatusta siitä, mitä varten,
herra Wilson?

638
00:51:05,295 --> 00:51:08,753
Ruumista, luulen. Meiniken.

639
00:51:08,783 --> 00:51:10,299
Pikku mies.

640
00:51:12,179 --> 00:51:13,231
Sitten...

641
00:51:27,818 --> 00:51:29,547
- Sait juuri minut kiinni.
- Onko jotain vialla?

642
00:51:29,619 --> 00:51:31,519
Vikaa? Ai, tarkoitatko,
että suljen näin aikaisin?

643
00:51:31,549 --> 00:51:33,419
- Niin.
- Olen vain lähdössä etsimään.

644
00:51:33,490 --> 00:51:35,219
- Mitä etsit?
- Purkkia koneöljyä.

645
00:51:35,249 --> 00:51:37,317
- Mitä etsitte?
- Ruumista.

646
00:51:37,347 --> 00:51:40,886
Valtion poliisi on valtuuttanut
puolet kaupungista.
Ota tuolta ylähyllyltä, neljäs hylly.

647
00:51:40,916 --> 00:51:43,660
Uutisia kaipaa kellotornissa.

648
00:51:43,733 --> 00:51:45,098
Mitä ruumista he
etsivät?

649
00:51:45,128 --> 00:51:47,830
Voisin lyödä vetoa, että
se on se kaveri, joka jätti
laukkunsa tänne.

650
00:51:47,904 --> 00:51:50,634
Laiha pikku ankka.
Näyttää onnettomalta.

651
00:51:51,274 --> 00:51:53,538
Tiesin, että hänen käy huonosti.

652
00:51:53,610 --> 00:51:55,942
Se öljy maksaa 15
senttiä, herra.

653
00:51:56,012 --> 00:51:58,913
No, herra, laitan sen
vain tilillesi.

654
00:52:09,040 --> 00:52:11,592
Sara kertoi, että olet
täällä.

655
00:52:12,788 --> 00:52:14,380
Miksi pakkaat?

656
00:52:14,457 --> 00:52:17,949
- Olemmeko menossa jonnekin?
- Emme ole, kulta. Minä olen.

657
00:52:19,528 --> 00:52:21,052
Mistä puhut?

658
00:52:21,130 --> 00:52:24,391
Yleensä miehet jättävät vaimonsa,
koska he eivät rakasta heitä, mutta...

659
00:52:24,700 --> 00:52:27,760
...minun täytyy jättää
sinut, koska rakastan.

660
00:52:27,837 --> 00:52:31,312
Et vastusta, kun tiedät,
millaisen miehen olet naittanut.

661
00:52:36,078 --> 00:52:39,536
Mutta sinä olet mies, jonka olen
naittanut, ja se on tärkeintä.

662
00:52:39,615 --> 00:52:43,142
Rakas, tarkoitin sitä, kun sanoin
hyvässä ja pahassa.

663
00:52:44,153 --> 00:52:45,518
Jopa...

664
00:52:46,589 --> 00:52:48,079
Redin tappamiseen?

665
00:52:53,629 --> 00:52:55,096
Et olisi voinut.

666
00:52:58,702 --> 00:53:00,561
Se oli onnettomuus.

667
00:53:00,770 --> 00:53:02,499
Ei, minun oli tarkoitus tappaa hänet.

668
00:53:03,339 --> 00:53:04,863
Murha voi olla ketju, Mary,

669
00:53:04,893 --> 00:53:07,773
yksi lenkki johtaa toiseen,
kunnes se kiertää kaulasi.

670
00:53:09,879 --> 00:53:13,940
Red kaivoi sen miehen hautaa,
jonka minä tapoin.

671
00:53:14,550 --> 00:53:16,245
Kyllä, pikkumiehesi.

672
00:53:17,901 --> 00:53:19,678
Sinä tapoit hänet?

673
00:53:20,923 --> 00:53:22,481
Näillä käsillä.

674
00:53:23,819 --> 00:53:26,420
Samat kädet, jotka ovat
pitäneet sinua lähelläni.

675
00:53:26,450 --> 00:53:29,086
Oletko nyt tyytyväinen
päästämään minut menemään?

676
00:53:30,032 --> 00:53:32,660
Miksi? Miksi teit sen?

677
00:53:32,735 --> 00:53:36,171
Olisin antanut hänelle kaiken, mitä
minulla oli, mutta hänen unelmansa olivat

678
00:53:36,238 --> 00:53:38,706
paljon suuremmat. Hän tiesi, että
isäsi oli varakas.

679
00:53:38,736 --> 00:53:41,845
Hän tiesi, että Justice Longstreet
suojelisi mielellään tytärtään

680
00:53:41,875 --> 00:53:45,343
kaikelta skandaalilta maksamalla
muutaman tuhannen dollarin.

681
00:53:46,315 --> 00:53:48,749
Voi, Mary, minun olisi
pitänyt mennä pois

682
00:53:48,779 --> 00:53:52,185
ja kadottaa itseni maailmaan,
jossa hän ei koskaan löytäisi minua,

683
00:53:53,955 --> 00:53:57,389
mutta... Rakastin sinua, ja
olin heikko.

684
00:53:58,931 --> 00:54:00,190
Rakas,

685
00:54:02,898 --> 00:54:05,230
jos toinen meistä menee,
me molemmat menemme.

686
00:54:06,202 --> 00:54:09,569
Olisit jakanut puolet
ongelmistani, jos minulla olisi.

687
00:54:10,641 --> 00:54:15,044
Charles, mikä yhdistää sinut
tuohon mieheen?

688
00:54:18,082 --> 00:54:20,016
Ei mitään, itse asiassa.

689
00:54:20,084 --> 00:54:22,518
Olet ainoa, joka
tietää, että tunsin hänet.

690
00:54:23,354 --> 00:54:26,949
No, silloin sinun ei tarvitse
pelätä, jos minä olen ainoa, joka

691
00:54:27,025 --> 00:54:30,290
voi puhua. Mutta, Mary, jos
et puhu,

692
00:54:31,729 --> 00:54:33,822
sinusta tulee osa rikosta.

693
00:54:34,432 --> 00:54:36,593
Mutta olen jo osa sitä,

694
00:54:37,535 --> 00:54:39,560
koska olen osa sinua.

695
00:54:42,640 --> 00:54:44,801
Mutta väriset ensimmäisestä
kosketuksesta käsiini,

696
00:54:44,876 --> 00:54:47,208
ikään kuin se olisi
kuoleman kosketus.

697
00:54:48,548 --> 00:54:49,810
Se on hermostuneisuutta.

698
00:54:50,783 --> 00:54:53,551
Pidä minua lähellä, Charles.
Pidä minua lähellä.

699
00:54:57,331 --> 00:54:59,296
Herra Peabody, menkää takaisin
kaupunkiin sheriffin kanssa

700
00:54:59,326 --> 00:55:00,817
- ja avatkaa kuolintutkijan
toimisto. - Kyllä, herra.

701
00:55:00,847 --> 00:55:02,861
Tiesin aivan varmasti,
että se oli sama tyyppi.

702
00:55:02,936 --> 00:55:04,927
Hän on tietysti muuttunut.

703
00:55:05,005 --> 00:55:06,802
Maahan hautaaminen tekee sen.

704
00:55:07,374 --> 00:55:09,416
- Hyvää iltaa, herra Wilson.
- Hyvää iltaa, herra Potter.

705
00:55:09,446 --> 00:55:11,444
- Iltaa, Noah.
- Iltaa, herra Potter.

706
00:55:11,474 --> 00:55:13,078
Melkoinen sotku, eikö?

707
00:55:14,648 --> 00:55:15,945
Mitä me teemme Maryn suhteen?

708
00:55:16,016 --> 00:55:18,746
Emme voi jättää häntä yksin
hänen kanssaan nyt, kun tiedämme.

709
00:55:18,819 --> 00:55:20,426
No, hän ymmärtää nyt, että

710
00:55:20,456 --> 00:55:23,554
mikä tahansa tarina, jonka hän
kertoi Meinikestä, oli valhetta.

711
00:55:25,726 --> 00:55:30,425
Noah, luulen, että sisaresi
pitäisi olla valmis kuulemaan totuuden.

712
00:55:34,535 --> 00:55:35,763
Charles.

713
00:55:37,371 --> 00:55:39,669
Pitääkö minun katsoa ruumista?

714
00:55:41,308 --> 00:55:43,173
En usko niin.

715
00:55:44,745 --> 00:55:46,713
Koska en pystyisi siihen.

716
00:55:47,214 --> 00:55:49,114
Siis, en usko, että pystyisin.

717
00:55:49,750 --> 00:55:52,913
Olen nimittäin, en ole koskaan
nähnyt kuollutta ihmistä. Minä...

718
00:55:58,692 --> 00:56:02,560
- Kuinka monelle teet teetä, Mary?
- Kaikkiaan kaksikymmentäkahdeksan,

719
00:56:02,629 --> 00:56:04,119
Et syönyt mitään
päivällisellä.

720
00:56:04,198 --> 00:56:05,961
- Eikö se ole aika paljon?
- Pyörryt taas, neiti Mary.

721
00:56:05,991 --> 00:56:08,365
- Kaksikymmentäkahdeksan, vain sinä
  ja Sara?
- Ei.

722
00:56:08,435 --> 00:56:10,494
Kyllä me pärjäämme.

723
00:56:14,241 --> 00:56:16,334
- Mutta entä jos minun pitäisi...
- Pitäisi mitä?

724
00:56:16,410 --> 00:56:19,311
En tiedä. Nyt vain olen kauhuissani
nähdessäni ketään tai joutuessani

725
00:56:19,341 --> 00:56:22,679
Mary, sinun täytyy pitää
itsesi tiukasti hallinnassa.

726
00:56:23,350 --> 00:56:25,045
Jos olet päättänyt viedä
tämän asian läpi,

727
00:56:25,119 --> 00:56:27,849
sinun täytyy tietää etukäteen
tarkalleen, mitä aiot tehdä ja sanoa

728
00:56:27,921 --> 00:56:30,412
täydellistä luonnollisuutta
kaikkina aikoina.

729
00:56:32,259 --> 00:56:34,887
Kuulehan nyt, kultaseni.

730
00:56:34,962 --> 00:56:36,054
Kulta,

731
00:56:38,185 --> 00:56:41,460
olen valmis menemään poliisille.

732
00:56:41,490 --> 00:56:43,765
Se on isäsi, neiti Mary.
Hän haluaa puhua sinulle.

733
00:56:43,837 --> 00:56:46,465
- Kyllä, kiitos, Sara.
- Mary.

734
00:56:58,719 --> 00:56:59,879
Hallo?

735
00:57:01,321 --> 00:57:03,050
Kyllä, luulen niin.

736
00:57:03,123 --> 00:57:05,216
Hetkinen, niin katson.

737
00:57:05,786 --> 00:57:07,952
Hän haluaa minun tulevan.

738
00:57:07,982 --> 00:57:09,723
Kysyikö hän minua myös?

739
00:57:10,218 --> 00:57:12,105
Hän sanoi haluavansa
nähdä minut yksin.

740
00:57:13,389 --> 00:57:17,553
Ei ole mitään epätavallista siinä,
että isä haluaa nähdä tyttärensä.

741
00:57:17,583 --> 00:57:19,102
- Onko?
- Ei.

742
00:57:21,987 --> 00:57:24,072
Hyvä on, Adam.
Olen tulossa heti.

743
00:57:28,170 --> 00:57:31,697
- Eikö se ole aika outoa?
- Outoa? Ei, ei outoa.

744
00:57:31,774 --> 00:57:33,469
- Charles.
- Sanonpa mitä teen.

745
00:57:33,499 --> 00:57:36,567
Menet kirkkoon ja työskentelen
kellon parissa, kun olet isäsi

746
00:57:36,597 --> 00:57:39,516
Sitten tulet hakemaan
minut myöhemmin.

747
00:57:39,769 --> 00:57:41,334
Olen niin peloissani.

748
00:57:42,632 --> 00:57:45,226
Oli niin painottunut hänen
halunsa nähdä minut yksin.

749
00:57:45,301 --> 00:57:46,598
Hänen äänensä kuulosti niin erilaiselta.

750
00:57:46,669 --> 00:57:49,160
Tiedät nyt, mitä aiot sanoa,
eikö niin?

751
00:58:08,357 --> 00:58:09,881
Tule sisään, Mary.

752
00:58:13,546 --> 00:58:15,893
Onko jotain vialla?

753
00:58:15,923 --> 00:58:18,934
Herra Wilson on täällä
erittäin vakavan asian vuoksi.

754
00:58:19,001 --> 00:58:21,299
Meidän on yritettävä auttaa
häntä kaikin mahdollisin tavoin.

755
00:58:22,656 --> 00:58:25,216
Mitä haluatte tietää,
herra Wilson?

756
00:58:26,727 --> 00:58:30,192
Tiedättekö eilen löydetystä
ruumiista, rouva Rankin?

757
00:58:31,013 --> 00:58:32,089
Kyllä.

758
00:58:32,866 --> 00:58:35,198
Oletteko koskaan tavannut vainajaa?

759
00:58:35,269 --> 00:58:37,260
En. Ei, ei, en koskaan tavannut häntä.

760
00:58:37,337 --> 00:58:39,237
Oletteko nähneet ruumiin?

761
00:58:40,053 --> 00:58:41,111
En.

762
00:58:41,788 --> 00:58:45,224
No, miten voitte sitten olla
varma, ettette ole tavannut häntä?

763
00:58:47,060 --> 00:58:49,221
En voi tietenkään olla varma.

764
00:58:50,730 --> 00:58:53,062
Herra Wilson, epäilettekö
minua jostakin?

765
00:58:53,132 --> 00:58:54,724
Jos niin, mistä?

766
00:58:54,801 --> 00:58:56,769
Murhaajan suojelemisesta.

767
00:58:57,637 --> 00:59:00,800
Ehkä tämä valokuva
virkistää muistianne.

768
00:59:01,507 --> 00:59:03,532
Tunnetteko tämän miehen?

769
00:59:04,043 --> 00:59:06,102
Hän on Konrad Meinike.

770
00:59:06,179 --> 00:59:10,582
Komentaja yhdessä tehokkaimmista
keskitysleireistä.

771
00:59:10,650 --> 00:59:12,982
Tunnette hänet, eikö niin?

772
00:59:13,052 --> 00:59:15,486
Olette tavanneet hänet täällä Harperissa.

773
00:59:15,555 --> 00:59:18,490
Ei, ei, en ole koskaan nähnyt
tuota miestä, herra Wilson.

774
00:59:21,427 --> 00:59:24,590
Tuomari, viitsisitkö sammuttaa valot?

775
00:59:24,664 --> 00:59:28,603
Olen näyttänyt isällenne joitain
filmejä, ja haluaisin teidänkin nähdä.

776
00:59:28,633 --> 00:59:32,735
Olen liittoutuneiden komissiossa
sotarikollisten rankaisemiseksi.

777
00:59:32,965 --> 00:59:35,991
Minun tehtäväni on tuoda
paenneet natsit oikeuden eteen.

778
00:59:37,002 --> 00:59:39,698
Juuri se tehtävä toi
minut Harperiin.

779
00:59:43,475 --> 00:59:45,807
No, ette kai te nyt luule, että...

780
00:59:45,878 --> 00:59:47,539
Herra Wilson, en ole koskaan...

781
00:59:47,613 --> 00:59:49,843
En ole koskaan edes nähnyt
natsia.

782
00:59:49,915 --> 00:59:52,281
No, saatatte hyvinkin tietämättänne.

783
00:59:52,351 --> 00:59:55,752
He näyttävät muilta ihmisiltä ja
toimivat kuin muut ihmiset,

784
00:59:55,821 --> 00:59:57,914
kun siitä on heille hyötyä.

785
01:00:00,626 --> 01:00:03,026
Kaasukammio, rouva Rankin.

786
01:00:04,129 --> 01:00:06,504
Ehdokkaille annettiin ensin
kuumia suihkuja,

787
01:00:06,534 --> 01:00:08,784
jotta heidän huokosensa olisivat
auki ja...

788
01:00:08,814 --> 01:00:11,565
...kaasu vaikuttaisi
sitäkin nopeammin.

789
01:00:13,405 --> 01:00:15,965
Ja tämä on kalkkikuoppa,

790
01:00:16,041 --> 01:00:19,568
johon satoja miehiä, naisia ja
lapsia haudattiin elävältä.

791
01:00:22,348 --> 01:00:24,782
Miksi haluatte minun
katsovan näitä kauhuja?

792
01:00:24,850 --> 01:00:26,681
Kaikki tämä, mitä näette,

793
01:00:29,460 --> 01:00:31,886
on yhden mielen
tuotosta.

794
01:00:33,030 --> 01:00:37,185
Miehen nimeltä Franz Kindler.

795
01:00:38,297 --> 01:00:39,764
Franz Kindler.

796
01:00:39,832 --> 01:00:43,825
Kyllä, hän oli natsipuolueen
nuorempien kykyjen loistavin.

797
01:00:43,902 --> 01:00:46,946
Kindler keksi teorian
kansanmurhasta,

798
01:00:47,058 --> 01:00:49,505
valloitettujen maiden
massatyhjennyksestä.

799
01:00:49,575 --> 01:00:51,488
Joten riippumatta siitä,
kuka voitti sodan,

800
01:00:51,518 --> 01:00:54,296
Saksasta tulisi Länsi-Euroopan
vahvin valtio,

801
01:00:54,326 --> 01:00:56,038
biologisesti puhuen.

802
01:00:56,115 --> 01:00:59,482
Toisin kuin Goebbels, Himmler
ja muut,

803
01:00:59,551 --> 01:01:01,610
Kindlerilla oli intohimo
nimettömyyteen.

804
01:01:01,640 --> 01:01:04,121
Sanomalehdissä ei ollut
kuvaa hänestä.

805
01:01:04,151 --> 01:01:06,521
Voi ei, ja juuri ennen
kuin hän katosi, hän...

806
01:01:06,551 --> 01:01:09,254
...tuhosi kaikki todisteet,
jotka voisivat yhdistää hänet menneisyyteensä

807
01:01:09,284 --> 01:01:10,941
viimeiseen sormenjälkeen asti.

808
01:01:10,971 --> 01:01:14,224
Franz Kindlerin henkilöllisyydestä
ei ole vihjettä,

809
01:01:14,299 --> 01:01:16,199
paitsi yksi pieni asia.

810
01:01:16,700 --> 01:01:19,639
Hänellä on harrastus, joka
lähenee maniaa.

811
01:01:20,400 --> 01:01:21,498
Kellot.

812
01:01:23,767 --> 01:01:25,564
Monilla muillakin on.

813
01:01:25,636 --> 01:01:27,103
Sinulla itselläsikin.

814
01:01:27,170 --> 01:01:30,401
No, en ole vielä aivan
valmis, rouva Rankin.

815
01:01:31,909 --> 01:01:36,539
Tšekkoslovakialaisessa vankilassa
sotarikollinen odotti teloitusta.

816
01:01:36,613 --> 01:01:40,879
Tämä oli Konrad Meinike, entinen
johtaja Franz Kindlerille.

817
01:01:41,518 --> 01:01:44,510
Hän oli iljettävyys
maan päällä.

818
01:01:44,588 --> 01:01:47,716
Palanen lihan haju
oli hänen vaatteissaan.

819
01:01:47,791 --> 01:01:51,852
Mutta annoimme hänelle vapauden siinä
toivossa, että hän johtaisi minut Kindlerin luo.

820
01:01:52,796 --> 01:01:54,923
Hän johti minut tänne, rouva Rankin.

821
01:01:55,599 --> 01:01:57,396
Ja tässä minä kadotin hänet.

822
01:01:58,035 --> 01:01:59,627
Eilen asti.

823
01:02:00,137 --> 01:02:01,832
Koiranne Red löysi hänet minulle.

824
01:02:01,905 --> 01:02:04,897
Mutta valitettavasti Meinike
oli kuollut ja haudattu.

825
01:02:05,642 --> 01:02:07,940
Nyt, koko maailmassa,

826
01:02:09,579 --> 01:02:13,379
on vain yksi henkilö, joka
voi tunnistaa Franz Kindlerin.

827
01:02:14,484 --> 01:02:17,093
Se henkilö on se, joka tietää,

828
01:02:17,721 --> 01:02:21,282
tietää varmasti, kenen luo
Meinike tuli Harperiin.

829
01:02:28,065 --> 01:02:29,589
Ei, hän ei ole natsi!

830
01:02:29,666 --> 01:02:31,634
Minun Charlesini ei ole natsi!

831
01:02:34,604 --> 01:02:36,663
Olit Rankinin talossa päivän
iltapäivänä...

832
01:02:36,740 --> 01:02:38,264
- Missä?
- Rankinin talossa.

833
01:02:38,342 --> 01:02:40,276
- Ai, kyllä, kyllä.
- Kävikö siellä ketään ollessasi siellä?

834
01:02:40,344 --> 01:02:41,971
- En muistaakseni.
- Yritä nyt muistaa tarkasti.

835
01:02:42,045 --> 01:02:43,410
Siitä ei ole kauaa.
Vain kaksi viikkoa.

836
01:02:43,480 --> 01:02:45,107
- Sinä ripustit verhoja.
- Kukaan ei tullut.

837
01:02:45,182 --> 01:02:48,049
- Olitko yksin koko ajan?
- En.

838
01:02:48,118 --> 01:02:50,712
- Kuka muu oli siellä?
- Charles.

839
01:02:51,555 --> 01:02:53,955
Hän tuli heti viimeisen
oppituntinsa jälkeen.

840
01:02:54,024 --> 01:02:55,952
Ja olimme yhdessä
yli tunnin.

841
01:02:55,982 --> 01:02:58,365
Teillä ei ole mitään, mikä yhdistäisi
mieheni tähän Kindler-nimiseen mieheen

842
01:02:58,395 --> 01:03:00,029
muuta kuin villi epäilys.

843
01:03:00,097 --> 01:03:02,258
Se on naurettava epäilys.

844
01:03:02,332 --> 01:03:05,358
Jos yritätte käyttää minua
hänen syyllistämisekseen, ette voi.

845
01:03:05,435 --> 01:03:09,565
Ette voi sekoittaa minua valheeseen.
Se on... Se on vain valhe.

846
01:03:09,639 --> 01:03:11,800
Se on valhe, tiedättehän.
Se on valhe.

847
01:03:11,875 --> 01:03:13,866
- Se on valhe.
- Mary! Mary!

848
01:03:14,978 --> 01:03:16,775
Odota hetki. Mary!

849
01:03:25,022 --> 01:03:26,114
Mary!

850
01:03:27,024 --> 01:03:28,855
Odota hetki, sisko!

851
01:03:35,665 --> 01:03:37,223
Nyt on parempi.

852
01:03:58,031 --> 01:04:01,159
Tiedät, että sinun ja
Nooan hyvinvointi

853
01:04:01,189 --> 01:04:03,725
merkitsee minulle enemmän kuin
mikään, eikö niin?

854
01:04:03,803 --> 01:04:05,532
Kyllä. Kyllä.

855
01:04:06,339 --> 01:04:09,831
Sitten sinun on kohdattava tämä
asia täysin rehellisesti, sisko.

856
01:04:10,948 --> 01:04:15,640
Koko onnesi voi hyvinkin riippua
siitä, että kerrot minulle totuuden.

857
01:04:17,617 --> 01:04:19,107
Jos herra Wilson on oikeassa,

858
01:04:19,185 --> 01:04:22,348
ja olet viattomasti
mennyt naimisiin rikollisen kanssa,

859
01:04:22,422 --> 01:04:24,219
no, silloinhan ei ole
avioliittoa olemassakaan.

860
01:04:24,249 --> 01:04:27,726
Sinulla ei ole velvollisuutta
olla uskollinen vaimona.

861
01:04:27,794 --> 01:04:29,125
Hän on hyvä!

862
01:04:30,496 --> 01:04:33,192
Hän on hyvä. Hän ei
satuttaisi ketään,

863
01:04:33,266 --> 01:04:37,100
paitsi suojellakseen jotakuta,
jota hän rakastaa. Hän on...

864
01:04:37,170 --> 01:04:40,037
- Hän on hyvä.
- No, silloin totuus ei voi satuttaa.

865
01:04:44,610 --> 01:04:47,477
Charles ei ollut kanssasi
sinä iltapäivänä, sisko.

866
01:04:47,547 --> 01:04:49,879
Muistan sinun sanoneen niin,
kun tulit kotiin.

867
01:04:49,949 --> 01:04:51,473
- Olet häntä vastaan, Adam!
- En.

868
01:04:51,551 --> 01:04:52,779
Olet kyllä!

869
01:04:52,852 --> 01:04:55,480
Et ole koskaan pitänyt hänestä ja
siksi et usko minua nyt!

870
01:04:55,555 --> 01:04:57,785
Jätä meidät rauhaan, Adam!

871
01:04:57,857 --> 01:05:00,758
Hän ei ole natsi! Hän ei ole
yksi niistä ihmisistä!

872
01:05:00,827 --> 01:05:02,954
Ei ole! Jätä meidät rauhaan!

873
01:05:08,835 --> 01:05:12,828
Hänellä on nyt faktat, mutta
hän ei hyväksy niitä.

874
01:05:14,774 --> 01:05:17,675
Ne ovat liian kauheita
hänelle tunnustettaviksi.

875
01:05:19,045 --> 01:05:21,513
Ei niinkään, että Rankin
voisi olla Kindler,

876
01:05:21,581 --> 01:05:25,039
vaan että hän on koskaan voinut
antaa rakkautensa sellaiselle olennolle.

877
01:05:26,986 --> 01:05:30,615
Mutta meillä on yksi liittolainen,
hänen alitajuntansa.

878
01:05:30,690 --> 01:05:34,148
Se tietää, mikä totuus on, ja
se kamppailee tullakseen kuulluksi.

879
01:05:34,961 --> 01:05:39,295
Tyttäresi sisäinen totuuden
tahto on liian vahva torjuttavaksi.

880
01:05:40,340 --> 01:05:43,002
Kuulehan, Wilson, jos
hän ei ole Charles Rankin,

881
01:05:43,032 --> 01:05:45,544
meidän pitäisi pystyä paljastamaan
hänet ilman liian suuria vaikeuksia.

882
01:05:45,612 --> 01:05:47,910
Minua ei kiinnosta todistaa,
että hän ei ole Charles Rankin.

883
01:05:47,981 --> 01:05:50,074
Minua kiinnostaa vain todistaa,
että hän on Franz Kindler.

884
01:05:50,149 --> 01:05:52,117
Miten aiot sen tehdä?

885
01:05:56,689 --> 01:05:58,220
Tyttäresi kautta.

886
01:05:58,280 --> 01:06:00,736
Jos en erehdy, hän on
matkalla hermoromahdukseen.

887
01:06:00,886 --> 01:06:03,637
Se on tavallinen seuraus siitä,
että ihminen on sisäisesti jakautunut.

888
01:06:03,697 --> 01:06:05,858
Rankin tunnistaa tämän ja
siihen minä luotan.

889
01:06:05,932 --> 01:06:07,832
- Mitä tarkoitat?
- No, hänellä ei ole varaa luottaa

890
01:06:07,901 --> 01:06:10,927
hysteriaan lähestyvään
ihmiseen. Ei hän luota. Hänen on toimittava.

891
01:06:11,004 --> 01:06:12,904
Hän voi yrittää paeta
ennen kuin hän romahtaa,

892
01:06:12,973 --> 01:06:16,170
mikä olisi vain
syyllisyyden tunnustus tai...

893
01:06:17,243 --> 01:06:18,540
Jatka.

894
01:06:18,611 --> 01:06:20,238
Hän voi tappaa hänet.

895
01:06:22,182 --> 01:06:24,013
Olet järkyttynyt
kylmäverisyydestäni.

896
01:06:24,084 --> 01:06:26,609
No, se on aivan luonnollista,
olet hänen isänsä.

897
01:06:26,686 --> 01:06:29,177
Ja juuri siksi, että olet hänen
isänsä, tuomari Longstreet,

898
01:06:29,207 --> 01:06:31,086
minä puhun sinulle
näin avoimesti.

899
01:06:32,258 --> 01:06:35,193
Luonnollisesti yritämme
estää murhan tekemisen.

900
01:06:37,964 --> 01:06:40,262
Kuitenkin todiste siitä,
että murha on hänen tavoitteensa

901
01:06:40,333 --> 01:06:42,927
olisi vahvin todiste,
jonka tyttäresi voisi saada.

902
01:06:57,417 --> 01:06:58,645
Charles.

903
01:07:07,727 --> 01:07:10,787
Kuuntele, se on huomiota
herättävää. Sata vuotta...

904
01:07:10,864 --> 01:07:12,695
Se oli ansa, Charles,
juuri niin kuin sanoit.

905
01:07:12,766 --> 01:07:14,131
Herra Wilson oli paikalla.

906
01:07:14,200 --> 01:07:18,296
Hän yritti kertoa minulle,
että olet natsi, ja minun piti
uskoa se.

907
01:07:18,371 --> 01:07:20,339
Kuvittele sinun olevan
karannut natsi.

908
01:07:20,407 --> 01:07:22,375
Hän luulee olevansa
erittäin fiksu, tuo Wilson.

909
01:07:22,442 --> 01:07:26,037
Hänen ideansa oli kauhistuttaa
minut kertomaan hänelle pienestä
miehestä.

910
01:07:26,112 --> 01:07:29,377
- Keneksi hän luuli minua?
- Natsiksi.

911
01:07:30,116 --> 01:07:31,606
Franz Kindler.

912
01:07:32,752 --> 01:07:34,276
Hän keksi kaiken vain
huijatakseen minua.

913
01:07:34,354 --> 01:07:36,481
Mutta en kertonut hänelle
mitään enkä isälle mitään.

914
01:07:36,556 --> 01:07:39,047
Olen päihittänyt heidät
molemmat, Charles.

915
01:07:39,125 --> 01:07:42,822
On tarpeeksi helppoa todistaa,
että et ole se natsi.

916
01:07:42,896 --> 01:07:45,660
Etsimme jonkun, joka oli luokallasi
yliopistossa, ja hän tunnistaa
sinut,

917
01:07:45,732 --> 01:07:47,199
ja siinä kaikki.

918
01:07:47,267 --> 01:07:49,929
Jos se mitä sanot on totta,
hän ei voi koskea minuun.

919
01:07:49,959 --> 01:07:53,131
Olen aivan turvassa, jos
et sano mitään.

920
01:07:53,673 --> 01:07:55,834
En aio, Charles.
Lupaan, etten aio.

921
01:07:55,909 --> 01:07:58,571
He voivat kiduttaa minua,
enkä kerro heille mitään!

922
01:08:01,614 --> 01:08:04,276
Katso, kellot ovat
herättäneet Harperin.

923
01:08:12,025 --> 01:08:14,289
Meidän on mentävä alas ja
tervehdittävä heitä.

924
01:08:15,061 --> 01:08:16,961
- Sinun on käyttäydyttävä luonnollisesti.
- Kyllä.

925
01:08:17,030 --> 01:08:18,691
- Hymyile heille, ymmärrätkö?
- Kyllä.

926
01:08:18,765 --> 01:08:21,393
- Oletko kunnossa?
- Kyllä, olen kunnossa.

927
01:08:22,168 --> 01:08:23,999
Kohtaamme heidät, rakas.

928
01:08:26,272 --> 01:08:28,777
Ja kun hän iski, se
enkeli alkoi marssia.

929
01:08:28,807 --> 01:08:30,771
Se oli näkemisen arvoinen.

930
01:08:31,277 --> 01:08:33,507
Professori, sinä onnistuit
siinä, hattuni on pois päästä.

931
01:08:33,580 --> 01:08:34,945
Onneksi olkoon, herra Rankin.

932
01:08:35,014 --> 01:08:37,346
Eikö rehtori ole ilahtunut?

933
01:08:37,417 --> 01:08:39,783
Mitä haluan tietää on, jos
hän soittaa koko yön,

934
01:08:39,813 --> 01:08:41,946
miten kukaan saa nukuttua?

935
01:08:41,976 --> 01:08:44,649
Kohtaamme heidät,
rakas, heidät kaikki.

936
01:08:45,273 --> 01:08:48,888
Ne kanat varmasti ovat
oramalla 15 minuutin välein.

937
01:09:03,527 --> 01:09:04,495
Sara.

938
01:09:05,351 --> 01:09:07,546
Sara, olen sanonut, että haluan
nämä verhot vedettävän eteen.

939
01:09:07,620 --> 01:09:10,180
En pidä auringonvalon
tulvimisesta sisään, se on
pahaksi niille.

940
01:09:10,256 --> 01:09:11,951
Mary, se on roskaa ja
sinä tiedät sen.

941
01:09:12,024 --> 01:09:13,616
Toisessa talossa emme
koskaan sulkeneet verhoja.

942
01:09:13,646 --> 01:09:14,750
Sillä ei ole mitään tekemistä sen
kanssa.

943
01:09:14,827 --> 01:09:17,116
Tämä on minun taloni ja
haluan, että ne vedetään eteen.

944
01:09:17,146 --> 01:09:19,296
No, tee sitten niin kuin haluat.

945
01:09:19,965 --> 01:09:22,661
Näyttää varmasti
synkältä juhlissa.

946
01:09:24,017 --> 01:09:25,623
Onko se jo se aika?

947
01:09:31,677 --> 01:09:33,907
Pystyitkö näkemään, kun he
avasivat haudan, herra Randall?

948
01:09:33,979 --> 01:09:35,173
- Voi, kyllä.
- Oliko se liian kauheaa?

949
01:09:35,247 --> 01:09:37,078
No, ei mikään
miellyttävin näky.

950
01:09:37,149 --> 01:09:39,208
Tuossa on Mary. Hei, Mary.

951
01:09:41,086 --> 01:09:43,987
Reseptien täyttäminen. Se on
se osa tästä bisneksestä, jota vihaan.

952
01:09:44,056 --> 01:09:46,320
- Unilääkkeet, se on toinen juttu.
- Ne ovat rouva Rankinille.

953
01:09:46,392 --> 01:09:47,689
- 1,65 dollaria.
- Okei.

954
01:09:47,760 --> 01:09:48,784
- Haluatko ne paketoituna?
- Ei kiitos.

955
01:09:48,861 --> 01:09:50,658
- Unilääkkeet! En hyväksy niitä!
- Etkö?

956
01:09:50,729 --> 01:09:53,197
Mies tekee päivän työn, mies
saa yöunet.

957
01:09:53,265 --> 01:09:56,063
Ainakin hän sai, kunnes kello
alkoi lyödä muutaman minuutin välein...

958
01:09:56,135 --> 01:09:59,263
Uskon, että rouva Rankin tilasi
jäätelöä, eikö niin?

959
01:09:59,338 --> 01:10:01,397
- Jäätelöä? Se on jo mennyt.
- Kyllä.

960
01:10:01,473 --> 01:10:04,533
Mies sanoi menevänsä talonne ohi,
joten annoin sen hänelle.

961
01:10:04,610 --> 01:10:05,975
Herra Wilson.

962
01:10:11,984 --> 01:10:13,008
Rouva Rankin.

963
01:10:13,085 --> 01:10:16,748
En uneksikaan astuvani jalallanikaan
talon ulkopuolelle, ellei Fred ole mukana.

964
01:10:16,822 --> 01:10:20,019
Kuka tietää, hän saattaa olla missä
tahansa. Murhaaja siis.

965
01:10:20,092 --> 01:10:22,083
Odottaa uutta uhria.

966
01:10:23,095 --> 01:10:26,997
Toivon, että et ole unohtanut, että
olitte niin ystävällinen kutsuessanne minut,
rouva Rankin.

967
01:10:27,066 --> 01:10:28,978
Ei, tietenkään en, herra Wilson.

968
01:10:29,008 --> 01:10:31,864
- Herra Potter pyysi minua toimittamaan
tämän. - Voi, jäätelö, hyvä.

969
01:10:31,894 --> 01:10:35,031
- Sara odottaa sitä.
- Toivottavasti se ei ole sulanut.

970
01:10:35,708 --> 01:10:38,302
- No, en viivytä teitä enää.
- Ah, kyllä...

971
01:10:38,377 --> 01:10:40,470
- Minulla on sinulle juoma.
- Juuri sitä lääkettä, jota tarvitsen.

972
01:10:40,546 --> 01:10:42,912
- Tunnetko tohtori Hippardin?
- Voi, kyllä, tietenkin.

973
01:10:42,942 --> 01:10:44,574
Kuinka voit, tohtori?

974
01:10:44,650 --> 01:10:46,208
- Anteeksi.
- Joo, totta kai.

975
01:10:46,285 --> 01:10:48,014
Isoäiti Lawrence, saanko
tuoda sinulle jotain muuta?

976
01:10:48,044 --> 01:10:50,055
Ei mitään enempää, kiitos, kulta.

977
01:10:51,390 --> 01:10:54,291
- Missä tohtori Rankin on?
- Voi, hän on täällä muutaman minuutin päästä.

978
01:10:54,360 --> 01:10:55,987
Haluan puhua hänen
kanssaan siitä kellosta.

979
01:10:56,061 --> 01:10:57,119
Kyllä.

980
01:10:57,318 --> 01:10:59,128
No, kiitos, veli.

981
01:11:00,299 --> 01:11:01,891
Kyllä, viimeisellä matkallani.

982
01:11:01,967 --> 01:11:03,730
- Saanko tuoda sinulle jotain?
- Ei kiitos.

983
01:11:03,760 --> 01:11:06,168
Ja Viiltäjä-Jack. Ja mikä
sen ranskalaisen nimi oli?

984
01:11:06,238 --> 01:11:07,540
- Hei, rakas.
- Hei.

985
01:11:07,570 --> 01:11:08,573
Landru.

986
01:11:09,033 --> 01:11:11,904
Kyllä, siellä saattaa hyvinkin olla
kymmenen tai tusinan hautoja

987
01:11:11,977 --> 01:11:13,911
- tuolla metsässä.
Kymmenen tai tusinan!

988
01:11:13,941 --> 01:11:16,447
Ruumiinavaus osoitti, että murha
oli tehty vasta kolme viikkoa sitten.

989
01:11:16,477 --> 01:11:18,813
- Saanko tuoda sinulle lisää teetä?
- Kiitos, ei.

990
01:11:21,120 --> 01:11:22,280
Jeff, saanko tuoda
sinulle toisen juoman?

991
01:11:22,354 --> 01:11:24,788
Toivon, että muistaisin,
mitä Emerson sanoo rikoksesta.

992
01:11:24,818 --> 01:11:26,119
Voi, tuolla on Rankin.

993
01:11:26,149 --> 01:11:29,126
- Hän saattaa tietää.
- Olen pahoillani, että olen myöhässä.
Hei kaikki.

994
01:11:29,156 --> 01:11:30,388
Rakas.

995
01:11:30,462 --> 01:11:32,692
- Voi, hei, Rankin.
- Kuinka voit, herra Wilson?

996
01:11:32,722 --> 01:11:34,204
- Tiedätkö sen sitaatin?
- Herra Hippard.

997
01:11:34,234 --> 01:11:35,594
- Emerson.
- Sitaatti?

998
01:11:35,624 --> 01:11:38,135
"Tee rikos, ja maa
on tehty lasista."

999
01:11:38,203 --> 01:11:39,602
Ei, en tiedä.

1000
01:11:41,040 --> 01:11:44,601
"Tee rikos, ja maa
on tehty lasista."

1001
01:11:44,631 --> 01:11:46,473
"Tee rikos...

1002
01:11:47,525 --> 01:11:52,220
"Tee rikos, ja tuntuu kuin maahan
olisi satanut lumipeite,

1003
01:11:52,250 --> 01:11:56,691
"sellainen, joka paljastaa
metsässä jokaisen peltopyyn ja ketun

1004
01:11:56,721 --> 01:11:58,691
"sekä oravan ja myyrän jäljen.

1005
01:11:59,057 --> 01:12:01,724
"Et voi vetää takaisin
puhuttua sanaa,

1006
01:12:01,996 --> 01:12:03,968
"et voi pyyhkiä pois
jalanjälkeä,

1007
01:12:03,998 --> 01:12:08,520
"et voi vetää ylös tikkaita,
jotta ei jäisi sisäänpääsyä tai vihjettä."

1008
01:12:09,068 --> 01:12:10,454
- Te olette herra Wilson, eikö niin?
- Kyllä.

1009
01:12:10,484 --> 01:12:14,238
Tiedättekö, että olette ykkösepäilty
murhatutkimuksessamme? - Vai niin?

1010
01:12:14,268 --> 01:12:16,087
Toistaiseksi olette ainoa epäilty.

1011
01:12:16,117 --> 01:12:17,392
Potter syytti teitä.

1012
01:12:17,422 --> 01:12:20,478
Hän luulee, että teitte rikoksen
saadaksenne haltuunne arvokkaita antiikkiesineitä.

1013
01:12:20,546 --> 01:12:21,570
Haluatteko juoman, herra Wilson?

1014
01:12:21,647 --> 01:12:23,672
Herra Rankin, toivon,
että olisitte jättänyt sen kellon rauhaan.

1015
01:12:23,749 --> 01:12:27,150
Harper oli mukava, rauhallinen paikka,
kunnes se alkoi paukuttaa.

1016
01:12:28,715 --> 01:12:32,809
- Mary, mitä Wilson tekee täällä?
- En tiedä.

1017
01:12:32,931 --> 01:12:34,264
Sinä kutsuit hänet, eikö niin?

1018
01:12:34,294 --> 01:12:36,381
- Mitä hän ajaa takaa?
- En tiedä.

1019
01:12:38,129 --> 01:12:40,927
- Oletko kunnossa?
- Kyllä, ihan hyvin.

1020
01:12:43,768 --> 01:12:45,326
- Muista nyt perjantai, Mary.
- Kyllä, ihan hyvin.

1021
01:12:45,403 --> 01:12:47,667
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.

1022
01:12:56,781 --> 01:12:58,681
- Voinko auttaa teitä, kulta?
- Ei!

1023
01:13:00,451 --> 01:13:02,316
Ei, ei, ei!

1024
01:13:04,722 --> 01:13:06,986
- Mary, Mary, Mary.
- Ei.

1025
01:13:07,792 --> 01:13:10,352
Kaikki on hyvin, kulta.
Kaikki on hyvin.

1026
01:13:17,835 --> 01:13:21,464
Se meni rikki, ja helmet
putosivat pitkin lattiaa.

1027
01:13:23,741 --> 01:13:26,039
Hän vei hänet yläkertaan.

1028
01:13:27,478 --> 01:13:29,969
Kun lähdin, kuulin
vieläkin hänen itkevän.

1029
01:13:30,048 --> 01:13:32,516
No, patoluukut
on avattu.

1030
01:13:32,583 --> 01:13:34,881
Hänen alitajuntansa on melkein voittanut.

1031
01:13:36,679 --> 01:13:40,031
Tästä lähtien meidän on tiedettävä
jokainen rouva Rankin tekemä liike.

1032
01:13:40,473 --> 01:13:44,221
Hän ei saa koskaan lähteä talosta,
ellei tiedä minne hän on menossa.

1033
01:13:44,295 --> 01:13:46,695
Jos jostain syystä minua ei löydy,
hänet on pidätettävä,

1034
01:13:46,764 --> 01:13:48,595
riippumatta siitä, millä tekosyyllä.

1035
01:13:48,625 --> 01:13:49,894
Ymmärrätkö, Sara?

1036
01:13:49,968 --> 01:13:52,095
Älä huoli, hän
ei pääse minulta läpi.

1037
01:13:52,170 --> 01:13:55,401
Kun hän katkaisi ne helmet, hän
allekirjoitti oman kuolemantuomionsa.

1038
01:13:55,473 --> 01:13:58,067
Me kannamme hänen
elämäänsä käsissämme.

1039
01:13:59,277 --> 01:14:02,007
Joka kerta kun hän kävelee
liukkaalla jalkakäytävällä,

1040
01:14:02,680 --> 01:14:04,978
on lähellä jotain, mikä voi pudota,

1041
01:14:05,650 --> 01:14:06,776
ajaessaan autoa,

1042
01:14:06,806 --> 01:14:10,150
mikä tahansa, mikä voisi johtaa
vahingossa tapahtuvaan kuolemaan,

1043
01:14:10,221 --> 01:14:12,052
hänen henkensä on vaarassa.

1044
01:14:12,123 --> 01:14:14,557
Kyllä, tuomari. Hän ei pääse minulta läpi.

1045
01:15:04,831 --> 01:15:07,299
- Hyvää iltapäivää, herrat.
Hyvää iltapäivää, herra.

1046
01:15:07,329 --> 01:15:11,917
Tänään yritämme päättää
Friedrich der Grossen uraa,

1047
01:15:11,947 --> 01:15:14,038
Konig von Preussen,

1048
01:15:14,068 --> 01:15:17,076
Kufurst von Brandenberg,
Prince von Polen.

1049
01:15:18,550 --> 01:15:19,958
Fredrik Suuri teille.

1050
01:15:23,618 --> 01:15:24,424
86...

1051
01:15:24,454 --> 01:15:26,917
- 862, kiitos.
Se tekee 85 senttiä.

1052
01:15:39,367 --> 01:15:41,335
- Haloo?
- Mary.

1053
01:15:43,070 --> 01:15:44,935
Mary, tässä Charles.

1054
01:15:47,041 --> 01:15:48,656
Kuuletko minua, kulta?

1055
01:15:49,110 --> 01:15:52,122
En voi puhua kovin kovaa
missä olen, mutta haluan sinun
ymmärtävän tämän.

1056
01:15:52,152 --> 01:15:54,591
Jotain hyvin
tärkeää on sattunut.

1057
01:15:54,621 --> 01:15:57,323
Sinun täytyy tulla
kirkkoon heti.

1058
01:15:57,353 --> 01:15:58,853
Kirkon torni.

1059
01:15:58,883 --> 01:16:01,417
- Ymmärrätkö?
- Kyllä, ymmärrän.

1060
01:16:01,447 --> 01:16:04,111
En halua kenenkään tietävän,
että olet menossa sinne.

1061
01:16:04,496 --> 01:16:06,149
Mary, älä kerro
kenellekään meneväsi.

1062
01:16:06,179 --> 01:16:08,346
Mene kirkon torniin ja jätä
autosi takaosaan

1063
01:16:08,376 --> 01:16:10,111
ja tule sisään
takaovesta.

1064
01:16:11,407 --> 01:16:12,440
Selvä?

1065
01:16:13,013 --> 01:16:14,102
Hyvästi nyt.

1066
01:16:22,366 --> 01:16:23,538
Peabody!

1067
01:16:23,568 --> 01:16:26,809
He tulevat.
He tulevat, herra Potter.

1068
01:16:26,839 --> 01:16:30,058
Lado se puu sinne muiden joukkoon
ja palaa sitten töihin.

1069
01:16:30,088 --> 01:16:31,339
Kyllä, herra.

1070
01:16:39,470 --> 01:16:41,413
Varo sitä, herra Peabody.

1071
01:16:42,709 --> 01:16:44,165
Sinun vuorosi, professori.

1072
01:16:46,971 --> 01:16:48,370
Oletko menossa jonnekin?

1073
01:16:49,769 --> 01:16:50,830
Minne?

1074
01:16:52,118 --> 01:16:53,959
Kysyin, minne olet
menossa, neiti Mary.

1075
01:16:53,989 --> 01:16:55,865
- Kuulin.
- No.

1076
01:16:56,719 --> 01:17:00,142
Sara, taidat unohtaa, etten ole
enää lapsi, olen naimisissa oleva nainen.

1077
01:17:00,172 --> 01:17:02,649
No, et ole ollut
kovin kauaa naimisissa.

1078
01:17:05,158 --> 01:17:06,818
Odota, rouva Rankin.

1079
01:17:08,076 --> 01:17:09,623
Mikä on? Minulla on kiire.

1080
01:17:09,653 --> 01:17:12,214
No, sinun ei tarvitse
haukkua minua!

1081
01:17:16,755 --> 01:17:19,087
- Mikä on, Sara?
- No, minä...

1082
01:17:20,092 --> 01:17:21,719
En minä...

1083
01:17:21,793 --> 01:17:23,886
Jos sinulla on jotain
sanottavaa, sano se! Mikä on, Sara?

1084
01:17:23,962 --> 01:17:26,487
En tiedä, mikä sinuun on
mennyt viime aikoina. En todellakaan.

1085
01:17:26,565 --> 01:17:29,033
Et koskaan ollut ilkeä minulle
näin vanhassa talossa.

1086
01:17:29,101 --> 01:17:31,626
- Sara, minä...
- Ehkä olen ylittänyt hyötykäyttöni.

1087
01:17:31,703 --> 01:17:33,694
En ole niin nuori
kuin ennen.

1088
01:17:33,772 --> 01:17:35,434
Ehkä et halua
minua enää ympärillesi!

1089
01:17:35,464 --> 01:17:37,237
Jumalauta, lakkaa
puhumasta sellaisia hölynpölyjä!

1090
01:17:37,267 --> 01:17:39,108
No, se on totta ja sinä tiedät sen!

1091
01:17:39,311 --> 01:17:42,508
Aion pakata tavarani ja
lähteä täältä! Todellakin!

1092
01:17:44,883 --> 01:17:46,908
Sara, olen pahoillani, jos olen
loukannut tunteitasi.

1093
01:17:46,985 --> 01:17:49,419
En tarkoittanut sitä,
en todellakaan.

1094
01:17:50,322 --> 01:17:54,418
Sara, en nyt pärjäisi ilman
sinua ja tiedät sen, eikö niin?

1095
01:17:55,427 --> 01:17:57,308
- No, etkö tiedä?
- Totta, neiti Mary?

1096
01:17:57,338 --> 01:17:59,798
- Kyllä, totta, totta, Sara.
- Voi, neiti Mary.

1097
01:17:59,828 --> 01:18:04,663
- Voi, neiti Mary.
- Sara, Sara, odota, hetkinen.

1098
01:18:05,704 --> 01:18:08,605
Sara, et koskaan
jätä minua, etkö?

1099
01:18:08,674 --> 01:18:10,471
Tiedätkö, mitä tunnen
sinua kohtaan, eikö?

1100
01:18:10,542 --> 01:18:12,510
- Kyllä, Sara.
- Niin kuin olisit oma tyttäreni,

1101
01:18:12,578 --> 01:18:14,205
oma pikku tyttöni.
Kuinka minä voisin...

1102
01:18:14,279 --> 01:18:17,680
Sara, minun täytyy mennä nyt,
todella täytyy. Lupasin olla jossain.

1103
01:18:17,749 --> 01:18:20,115
No... No, minne
matka, neiti Mary?

1104
01:18:25,958 --> 01:18:27,721
Älä hätäile, Sara.

1105
01:18:28,794 --> 01:18:30,193
Se on salaisuus.

1106
01:18:31,997 --> 01:18:33,294
Voi, neiti Mary!

1107
01:18:35,923 --> 01:18:38,331
Mikä on hätänä? Sara,
mikä on hätänä?

1108
01:18:38,403 --> 01:18:41,600
Sydämeni! En saa henkeä!
Kipu!

1109
01:18:42,574 --> 01:18:46,101
Ei, neiti Mary, älä
jätä minua! Ei, älä jätä minua!

1110
01:18:46,178 --> 01:18:48,669
Nyt makaa siinä, ole hiljaa.
Ole hiljaa nyt, Sara!

1111
01:18:48,747 --> 01:18:51,079
- Ehkä olen kuolemassa!
- Et ole kuolemassa.

1112
01:18:52,284 --> 01:18:55,253
- Ole kiltti ja jää luokseni!
- En jätä sinua.

1113
01:18:55,320 --> 01:18:56,685
130, kiitos.

1114
01:19:01,560 --> 01:19:02,686
Kyllä, Mary?

1115
01:19:02,761 --> 01:19:05,628
Kuule, minun piti tavata Charles
kellotornilla heti

1116
01:19:05,658 --> 01:19:07,528
enkä pääse sinne.

1117
01:19:07,599 --> 01:19:10,448
Menisitkö sanomaan hänelle,
että hän odottaisi minua?

1118
01:19:11,003 --> 01:19:14,769
Ja, Noah, kenenkään ei pidä tietää
minne tai miksi olet menossa.

1119
01:19:14,799 --> 01:19:16,365
Se on tärkeää.

1120
01:19:16,775 --> 01:19:18,072
Selvä on.

1121
01:19:25,651 --> 01:19:27,050
238, kiitos.

1122
01:19:28,671 --> 01:19:30,186
Puhuisinko herra Wilsonin
kanssa?

1123
01:19:33,091 --> 01:19:35,375
Näyttää siltä, että
lunta on tulossa.

1124
01:19:35,826 --> 01:19:37,622
Kyllä, aivan oikein.

1125
01:20:06,558 --> 01:20:09,398
Rouva Rand, rouva Lundström.
Eikö ole jo työajan jälkeen?

1126
01:20:09,428 --> 01:20:11,862
Te naiset teette
liian ahkerasti töitä kirjastossa.

1127
01:20:11,930 --> 01:20:15,331
Voi, ei, herra Rankin,
suljimme kuten tavallista 15:30.

1128
01:20:15,361 --> 01:20:19,632
Olette aivan oikeassa.
Päästin luokan 10 minuuttia etuajassa.

1129
01:20:19,705 --> 01:20:23,471
Kyllä, kello on 15:44.

1130
01:20:24,984 --> 01:20:28,242
Pelasin tammea herra Potterin
kanssa enkä huomannut.

1131
01:20:28,272 --> 01:20:33,408
Tiedättekö mitä olette,
herra Rankin? Olette hajamielinen professori!

1132
01:21:11,356 --> 01:21:12,956
Olette todella onnekas tänään.

1133
01:21:12,986 --> 01:21:14,423
- Olen todellakin.
- Olette todellakin.

1134
01:21:14,493 --> 01:21:16,723
Hyvää iltapäivää, herra Potter.
- Iltapäivää, herra Hill.

1135
01:21:16,795 --> 01:21:18,126
Anteeksi, herra Potter,
en löydä niitä.

1136
01:21:18,196 --> 01:21:19,254
- Mitä?
- Korvaläpät.

1137
01:21:19,331 --> 01:21:20,855
Aivan siinä lapasten vieressä.

1138
01:21:20,932 --> 01:21:22,399
Tule, herra Potter,
auta meitä etsimään.

1139
01:21:22,467 --> 01:21:25,163
No, tulen heti takaisin
minuutin kuluttua, professori.

1140
01:21:25,237 --> 01:21:27,467
Aivan siinä sen laatikon vieressä
missä sanoin, että ne on.

1141
01:21:27,539 --> 01:21:30,007
- Nuo?
- Ne ovat viimeisin uutuus.

1142
01:21:31,443 --> 01:21:33,296
- Paljonko haluat niistä?
- 85 senttiä.

1143
01:21:33,326 --> 01:21:36,498
- Se on hirveän paljon.
- No, ne ovat kalliita tänä vuonna.

1144
01:21:38,554 --> 01:21:40,817
- Haluatko tämän jutun?
- Ah, pidä se.

1145
01:21:40,847 --> 01:21:43,347
Tiedättekö, herra Potter, te
olette huono vaikutus. Minä, ah...

1146
01:21:43,377 --> 01:21:45,921
Aioin viettää vain
muutaman minuutin.

1147
01:21:45,991 --> 01:21:49,064
Olette saanut minut viettämään
kokonaisen iltapäivän. Katso mikä aika on.

1148
01:21:49,094 --> 01:21:52,397
- Haluaisin tasoittaa.
- On sinun vuorosi.

1149
01:21:54,344 --> 01:21:55,971
Katso tuonne, professori.

1150
01:21:56,045 --> 01:21:58,980
- Kuten sanoin, lunta on tulossa.
- Kyllä.

1151
01:22:18,091 --> 01:22:19,603
Katso tänne, professori.

1152
01:22:26,943 --> 01:22:28,402
Tupla vai ei mitään?

1153
01:22:42,125 --> 01:22:45,028
- Hyvää iltapäivää, herra Potter.
- Iltapäivää, professori.

1154
01:23:06,049 --> 01:23:07,277
Charles.

1155
01:23:19,929 --> 01:23:21,453
- Etkö mennyt kirkkoon?
- En.

1156
01:23:21,531 --> 01:23:22,998
- Ei, Sara...
- Sara, entä Sara?

1157
01:23:23,066 --> 01:23:25,398
No, juuri kun olin lähdössä,
Saralla oli jonkinlainen kohtaus.

1158
01:23:25,468 --> 01:23:26,992
- Kohtaus?
- Hän lepää nyt, kyllä.

1159
01:23:27,070 --> 01:23:30,972
Ja Jeff sanoi, ettei se ollut vakavaa,
mutta että minun pitäisi jäädä hänen

1160
01:23:43,887 --> 01:23:47,721
Mikä hätänä, Charles?
- Ei mikään ole hätänä.

1161
01:23:48,324 --> 01:23:50,918
Miksi sitten halusit
minun menevän kirkkoon?

1162
01:23:50,994 --> 01:23:53,019
Sanoit, että se on tärkeää.

1163
01:23:53,463 --> 01:23:55,897
Se ei ole tärkeää.
Ei mitään oikeastaan.

1164
01:23:55,927 --> 01:23:59,867
Mittasuhteeni pettää minua
nykyään.

1165
01:24:01,362 --> 01:24:03,564
Ole hyvä, Charles, mikä se on?

1166
01:24:08,376 --> 01:24:09,482
Olen pahoillani.

1167
01:24:11,712 --> 01:24:13,771
Olen vasta alkanut
tuntea rasituksen.

1168
01:24:13,848 --> 01:24:16,009
Näetkö, minulla on myös
heikkoja hetkiä.

1169
01:24:18,458 --> 01:24:20,777
Kerron sinulle
aikanaan.

1170
01:24:21,956 --> 01:24:25,119
- Ovatko he saaneet selville mitään?
- Ei, en mitään mitä voisin saada.

1171
01:24:25,149 --> 01:24:27,183
- Ellei sinulla?
- Ei, en ole nähnyt ketään koko päivänä.

1172
01:24:27,213 --> 01:24:28,250
Olen ollut huoneessani.

1173
01:24:28,280 --> 01:24:30,957
Liikkuu huhu, että
pidätys on tekeillä.

1174
01:24:31,031 --> 01:24:32,311
Päässäni jomottaa.

1175
01:24:32,433 --> 01:24:36,092
Eilinen helmikohtaus sai
minut epäilemään voimaasi.

1176
01:24:36,170 --> 01:24:38,832
Ajattelin, että ehkä olit mennyt
isäsi luo ja kertonut hänelle jotain.

1177
01:24:38,906 --> 01:24:40,703
Jos olisit...

1178
01:24:43,278 --> 01:24:45,193
Sinun ei olisi tarvinnut pelätä.

1179
01:24:45,972 --> 01:24:46,996
Ei?

1180
01:24:49,066 --> 01:24:51,272
Mitä kerroit Nooalle?

1181
01:24:51,451 --> 01:24:52,906
Miksi, mistä?

1182
01:24:53,320 --> 01:24:56,153
- Etkö nähnyt häntä?
- En, miksi minun pitäisi nähdä Nooa?

1183
01:24:56,223 --> 01:24:57,952
Tulitko suoraan
kirkosta tänne?

1184
01:24:58,025 --> 01:24:59,322
Olenko minä ristikuulustelussa?

1185
01:24:59,393 --> 01:25:01,156
En, mutta kun sain selville,
etten voinut jättää Saraa,

1186
01:25:01,186 --> 01:25:03,492
soitin Nooalle ja käskin hänen mennä
sinne ja kertoa sinulle, että olen

1187
01:25:03,522 --> 01:25:05,862
- Minä sanoin, ettei saa soittaa!
- Mutta tokihan, Nooa.

1188
01:25:05,892 --> 01:25:06,957
Soita hänelle ja käske häntä
olemaan menemättä!

1189
01:25:06,987 --> 01:25:08,331
No, en voi,
puhuin hänelle...

1190
01:25:08,361 --> 01:25:10,370
- Soita hänelle, sanon minä!
Hän on mennyt!

1191
01:25:10,400 --> 01:25:12,201
Jos hän kuolee, hänen
verensä on käsissäsi.

1192
01:25:12,231 --> 01:25:14,965
- Mitä sinä sanot?
- Sinun sekaantumisesi on tehnyt

1193
01:25:14,995 --> 01:25:17,566
Minulle olisi käynyt hyvin,
jos ei olisi sinua.

1194
01:25:17,596 --> 01:25:18,861
Mutta sinä...

1195
01:25:18,891 --> 01:25:21,843
Sinun piti olla täällä sinä päivänä!

1196
01:25:21,916 --> 01:25:25,113
Ripustamassa typeriä verhojasi.
Soittamassa Nooalle.

1197
01:25:25,143 --> 01:25:26,256
Tapoitko Nooan?

1198
01:25:26,286 --> 01:25:29,392
Kyllä, jos hän menee kirkkoon
ja kiipeää ylös niitä tikkaita!

1199
01:25:34,662 --> 01:25:37,688
- Minuthan sinun piti tappaa, eikö niin?
- Ei.

1200
01:25:37,718 --> 01:25:39,357
Miksi en minä?

1201
01:25:40,534 --> 01:25:42,058
Franz Kindler!

1202
01:25:44,207 --> 01:25:45,435
Tapa minut.

1203
01:25:46,043 --> 01:25:47,601
Tapa minut, haluan että teet sen.

1204
01:25:47,678 --> 01:25:49,669
En voisi elää tietäen, mitä
olen ollut sinulle

1205
01:25:49,746 --> 01:25:51,611
ja mitä olen tehnyt Noahille.

1206
01:25:52,516 --> 01:25:55,883
Mutta kun tapat minut, älä
koske minuun!

1207
01:25:56,253 --> 01:25:57,481
Tässä!

1208
01:25:58,188 --> 01:25:59,485
Käytä tätä!

1209
01:26:08,485 --> 01:26:09,518
Mary!

1210
01:26:13,437 --> 01:26:14,529
Noah!

1211
01:26:16,873 --> 01:26:18,067
Operaattori.

1212
01:26:18,324 --> 01:26:20,991
Operaattori, yhdistäkää minut
valtion poliisiin.

1213
01:26:27,416 --> 01:26:29,509
Kyllä, tiesulut on pystytetty.

1214
01:26:30,853 --> 01:26:34,619
Vahdimme rautatieasemaa, eikä
hän piileskele metsässä.

1215
01:27:21,856 --> 01:27:24,472
Tuomari Longstreet!
Tuomari Longstreet!

1216
01:27:31,371 --> 01:27:34,482
Hae Wilson, Noah!
Minä menen poliisin luo!

1217
01:27:49,465 --> 01:27:50,422
Herra Wilson!

1218
01:27:50,452 --> 01:27:52,826
No, jos hän on siellä missä
luulen, se on helppoa.

1219
01:27:52,856 --> 01:27:54,379
Teemme kaikkemme tuodaksemme
hänet takaisin elossa.

1220
01:27:54,409 --> 01:27:55,772
Hän on poissa, herra Wilson!

1221
01:27:57,470 --> 01:28:00,030
- Hän ei ole talossa!
- Kellotorni?

1222
01:28:01,507 --> 01:28:03,065
En tiedä.

1223
01:28:03,142 --> 01:28:06,805
No, jos hän piileskelee siellä,
ja hän pääsee sinne ennen meitä...

1224
01:28:08,414 --> 01:28:10,075
Mitä me teemme?

1225
01:28:10,149 --> 01:28:11,741
Soita kapteeni Samuelsille
ja apulaisille.

1226
01:28:11,771 --> 01:28:14,218
- Hae kaikki apu mitä saat.
- Missä?

1227
01:28:18,825 --> 01:28:20,163
Kirkko, kirkko.

1228
01:28:20,193 --> 01:28:22,158
- Entä sinä?
- Minä pääsen sinne.

1229
01:28:22,188 --> 01:28:24,770
Nyt hoputa, jooko? Siskosi
saattaa olla vielä elossa.

1230
01:28:55,328 --> 01:28:56,727
Älä liiku.

1231
01:28:57,263 --> 01:28:58,730
Minulla on ase.

1232
01:28:59,666 --> 01:29:01,224
Et tarvitse sitä.

1233
01:29:01,834 --> 01:29:03,165
Olen yksin.

1234
01:29:03,569 --> 01:29:06,197
- Mitä teet täällä?
- Nosta minut ylös.

1235
01:29:14,447 --> 01:29:16,039
Puhutko totta?

1236
01:29:16,683 --> 01:29:18,344
Miksi valehtelisin?

1237
01:29:21,387 --> 01:29:24,515
- Sinua seurattiin tänne?
- Tulin tuttua reittiä.

1238
01:29:24,590 --> 01:29:26,717
Hautausmaan kautta.
Kukaan ei nähnyt minua.

1239
01:29:42,008 --> 01:29:45,500
Tarvitsin tekosyyn. Pelkäsin,
että et antaisi minun tulla ylös.

1240
01:29:48,848 --> 01:29:51,180
- Mitä haluat?
- Tulin tappamaan sinut.

1241
01:29:57,490 --> 01:30:00,323
Ei, ei, Mary, sinä
tulet kuolemaan.

1242
01:30:01,094 --> 01:30:03,927
Sinun piti pudota
noista tikapuista.

1243
01:30:05,698 --> 01:30:07,495
Sinä tulet putoamaan.

1244
01:30:10,069 --> 01:30:12,367
Ei haittaa, jos otan
sinut mukaani.

1245
01:30:13,940 --> 01:30:15,771
Olet hölmö.

1246
01:30:18,611 --> 01:30:21,045
He ovat etsineet metsistä.
Minä katselin heitä.

1247
01:30:21,114 --> 01:30:23,844
Täällä, kuin Jumala, katsoen
pieniä muurahaisia.

1248
01:30:23,916 --> 01:30:25,521
Piiloudun metsään. He eivät
etsi sieltä uudestaan.

1249
01:30:25,551 --> 01:30:26,928
Päivässä tai parissa, he
ovat varmoja, että poistuin.

1250
01:30:26,958 --> 01:30:28,544
Kun he löytävät minut, he
tietävät, että olet vielä täällä.

1251
01:30:28,621 --> 01:30:31,181
Kulta, olet romahduksen partaalla.

1252
01:30:31,257 --> 01:30:32,724
Nyt olet murtunut.

1253
01:30:33,359 --> 01:30:35,293
Miksi muuten jättäisit sänkysi,

1254
01:30:35,361 --> 01:30:38,330
kiipeäisit tyhjään kirkontorniin
keskellä yötä?

1255
01:30:38,398 --> 01:30:40,662
Jokainen lapsi näkee, että
päädyt tappamaan itsesi.

1256
01:30:40,733 --> 01:30:42,758
Tappaminen johti sinut tänne.

1257
01:30:45,138 --> 01:30:46,867
Se ei auta sinua nyt.

1258
01:30:49,409 --> 01:30:51,673
Katso ulos ikkunasta! Katso!

1259
01:30:53,046 --> 01:30:55,708
No, se on vanha temppu,
herra Wilson. Todella huono temppu!

1260
01:30:55,782 --> 01:30:57,249
Temppuja!

1261
01:30:57,316 --> 01:30:59,648
Et osaa muuta kuin temppuja!

1262
01:30:59,719 --> 01:31:01,653
En tarvitse mitään temppuja!

1263
01:31:01,721 --> 01:31:05,020
Vaikka minulle tapahtuisi mitä,
tempuista ei ole sinulle hyötyä!

1264
01:31:05,091 --> 01:31:07,616
Olet valmis,
herra Franz Kindler!

1265
01:31:20,189 --> 01:31:23,968
Harperin asukkaat,
he ovat tulleet perääsi.

1266
01:31:24,043 --> 01:31:25,635
Tavalliset, pienet,
arkipäiväiset ihmiset,

1267
01:31:25,711 --> 01:31:27,872
joille olet nauranut,
herra Franz Kindler!

1268
01:31:27,947 --> 01:31:30,006
Et voi huijata
heitä enää.

1269
01:31:30,083 --> 01:31:33,849
Toki voit tappaa minut, Mary,
puolet ihmisistä tuolla,

1270
01:31:33,920 --> 01:31:35,444
mutta ei ole pakotietä.

1271
01:31:36,155 --> 01:31:39,420
Sinulla oli maailma, ja se sulkeutui
ympärillesi, kunnes oli vain Harper.

1272
01:31:39,492 --> 01:31:42,154
Se sulkeutui ympärillesi, ja
siellä oli vain tämä huone!

1273
01:31:42,228 --> 01:31:44,958
Ja tämä huonekin
sulkeutuu ympärillesi!

1274
01:31:46,047 --> 01:31:49,224
Se ei ole totta, mitä he sanovat
minun tehneen. Se oli heidän ideansa.

1275
01:31:49,254 --> 01:31:52,829
- Noudatin vain käskyjä.
- Sinä annoit käskyt.

1276
01:31:52,905 --> 01:31:54,600
Tein vain velvollisuuteni.

1277
01:31:56,943 --> 01:31:59,145
Älä lähetä minua takaisin heidän
luokseen. En voi kohdata heitä.

1278
01:31:59,175 --> 01:32:01,868
- En ole rikollinen.
- Olet.

1279
01:32:26,313 --> 01:32:27,929
Anna minulle se ase!

1280
01:33:25,580 --> 01:33:28,641
Hyvä on, herra Wilson, Mary on
turvassa. Annetaan sinulle apu.

1281
01:33:28,671 --> 01:33:30,444
Ei, ei, ei, ei. Ei kiitos.

1282
01:33:30,474 --> 01:33:33,566
- Hei, mitä tapahtui?
- Voitonpäivä Harperissa.

1283
01:33:33,596 --> 01:33:35,040
En tajua sitä.

1284
01:33:35,070 --> 01:33:36,469
Tule alas!

1285
01:33:36,499 --> 01:33:38,946
Voi ei, vasta kun
hankit minulle uudet tikkaat.

1286
01:33:38,976 --> 01:33:42,073
Olen saanut nilkkani murskattua
ja pääni kolhittua.

1287
01:33:42,103 --> 01:33:45,006
Tästä eteenpäin, ystäväni,
otetaan iisisti.

1288
01:33:45,036 --> 01:33:47,466
No, hankin sinulle toiset
tikkaat, herra Wilson.

1289
01:33:47,496 --> 01:33:49,635
Olet saanut tarpeeksesi vaivaa.

1290
01:33:49,665 --> 01:33:51,391
Hyvää yötä, Mary.

1291
01:33:52,011 --> 01:33:53,504
Hyviä unia.
Powered by translatesubtitles.org