enThe.Stranger.1946.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,261 --> 00:00:13,761
Muukalainen
2
00:01:24,762 --> 00:01:28,220
Jätä sellin ovi auki. Siinä
kaikki. Anna hänen paeta.
3
00:01:28,299 --> 00:01:30,494
Mielestäni kaikki on
hyvin epäsäännöllistä.
4
00:01:30,568 --> 00:01:33,298
Siitä voi aiheutua
hyvin kiusallisia seurauksia.
5
00:01:33,370 --> 00:01:35,133
- Exactement.
- Toki.
6
00:01:35,206 --> 00:01:37,037
Se on ensiluokkainen
vastuu.
7
00:01:37,107 --> 00:01:39,007
Olen pahoillani, herra Wilson,
mutta teidän täytyy...
8
00:01:39,076 --> 00:01:43,069
Voi, räjähtäköön kaikki tämä
keskustelu! Mitä hyötyä on sanoista?
Olen kyllästynyt sanoihin.
9
00:01:43,147 --> 00:01:45,308
Hällä väliä seurauksilla
ja vastuulla!
10
00:01:45,382 --> 00:01:47,407
Jos epäonnistun, olen vastuussa.
11
00:01:47,485 --> 00:01:49,953
Jätä sellin ovi auki.
Anna hänen paeta. Anna hänen!
12
00:01:50,020 --> 00:01:51,351
Se on ainoa mahdollisuutemme!
13
00:01:51,422 --> 00:01:54,823
Uhkailkoot minua helvetin
pohjimmaisilla kuiluilla,
silti vaadin!
14
00:01:54,892 --> 00:01:58,293
Tämä säädyttömyys on tuhottava!
Kuuletko minua? Tuhottava!
15
00:02:16,113 --> 00:02:18,812
Kaikki matkustajat
valmiina poistumaan.
16
00:02:19,216 --> 00:02:22,743
Matkustan terveyteni vuoksi.
Matkustan terveyteni vuoksi.
17
00:02:26,023 --> 00:02:28,048
Ottakaa passinne valmiiksi.
18
00:02:29,493 --> 00:02:31,461
Matkustan terveyteni vuoksi.
19
00:02:43,874 --> 00:02:45,671
En ymmärrä.
20
00:02:45,743 --> 00:02:49,577
- Liiketoimintanne tässä maassa,
rouva?
- Olen menossa mieheni luo.
21
00:02:58,055 --> 00:02:59,647
Stephen Polasky.
22
00:03:00,591 --> 00:03:01,956
- Pitäkää hänestä huolta, kiitos.
- Si, senor.
23
00:03:02,026 --> 00:03:05,792
- Liiketoimintanne tässä maassa,
herra?
- Matkustan terveyteni vuoksi.
24
00:03:05,863 --> 00:03:07,091
Terveyden?
25
00:03:08,699 --> 00:03:11,259
Matkustan terveyteni vuoksi.
26
00:03:11,335 --> 00:03:13,303
Minkä maan
kansalainen olette?
27
00:03:13,817 --> 00:03:15,167
Puolan.
28
00:03:15,239 --> 00:03:16,797
Ai, Puolan.
29
00:03:18,909 --> 00:03:20,103
Seuraava, kiitos!
30
00:04:08,531 --> 00:04:09,531
Haloo?
31
00:04:09,987 --> 00:04:10,987
Kyllä.
32
00:04:13,822 --> 00:04:16,518
Ettehän ole menettäneet häntä?
Oletteko varma, että tiedätte,
minne hän on menossa?
33
00:04:16,592 --> 00:04:20,028
Vaimoni seuraa häntä. Hän on
mennyt valokuvaajille.
34
00:04:20,095 --> 00:04:23,366
Luultavasti hankkiakseen uuden
passin ja uusia ohjeita.
35
00:04:24,633 --> 00:04:25,895
Pysähtykää.
36
00:04:27,269 --> 00:04:29,601
Haluan tietää Franz Kindlerin
sijainnin.
37
00:04:31,853 --> 00:04:33,562
Franz Kindler.
38
00:04:35,149 --> 00:04:36,924
Ei ole olemassa Franz Kindleriä.
39
00:04:37,337 --> 00:04:40,312
Franz Kindler on kuollut
ja tuhkattu!
40
00:04:40,669 --> 00:04:41,917
Se on käsky!
41
00:04:46,622 --> 00:04:51,059
Minulla on viesti Franz Kindlerille
kaikkein korkeimmalta.
42
00:04:53,896 --> 00:04:55,955
Se on kielletty.
43
00:04:56,031 --> 00:04:59,159
Käsken teitä sen
auktoriteetin nimissä.
44
00:05:11,562 --> 00:05:14,739
Tiedättekö nimen, jota hän käyttää?
45
00:05:32,635 --> 00:05:35,627
Connecticut.
46
00:05:36,347 --> 00:05:37,943
Yhdysvalloissa.
47
00:05:39,208 --> 00:05:41,233
Harperin kaupunki.
48
00:06:07,999 --> 00:06:09,193
Harper!
49
00:06:19,839 --> 00:06:21,136
Anteeksi.
50
00:06:41,261 --> 00:06:43,821
- Hyvää iltapäivää.
- Hyvää iltapäivää.
51
00:06:44,230 --> 00:06:47,063
Hyvää matkaa?
Kyllä, kiitos.
52
00:06:48,211 --> 00:06:51,578
Onpas teillä melkoinen
kauppa täällä, herra Potter.
53
00:06:51,648 --> 00:06:54,913
Se olen minä. Me myymme
täällä melkein kaikkea.
54
00:07:22,212 --> 00:07:24,908
Tämän matkalaukun.
Voisinko jättää sen tänne?
55
00:07:24,981 --> 00:07:28,781
Tämän laukun, vai? En ota
mitään vastuuta.
56
00:07:28,852 --> 00:07:31,286
Laita se vain hyllylle.
Se on siellä, kun haluat sen.
57
00:07:31,354 --> 00:07:32,446
Kiitos.
58
00:07:33,657 --> 00:07:36,524
- Voinko ostaa tämän lehden?
- Se maksaa kymmenen senttiä.
59
00:07:36,593 --> 00:07:38,857
Mikä on kaupungin paras hotelli?
60
00:07:39,529 --> 00:07:41,520
Parasta on yöpyä rouva
Peabodyn luona.
61
00:07:41,598 --> 00:07:43,652
Se on vain tuossa
tien päässä.
62
00:07:50,407 --> 00:07:52,534
Tätä tietä, herra.
- Kyllä, kiitos.
63
00:09:58,902 --> 00:10:02,497
- Saanko tulla sisään?
- Kyllä, totta kai.
64
00:10:09,612 --> 00:10:11,807
Asuuko Charles
Rankin täällä?
65
00:10:12,649 --> 00:10:14,879
Kyllä asuu, mutta hän ei ole
juuri nyt paikalla.
66
00:10:14,951 --> 00:10:16,316
Odotatteko häntä?
67
00:10:17,387 --> 00:10:19,651
- Kyllä, muutaman minuutin päästä.
- Kuinka pian?
68
00:10:20,557 --> 00:10:23,313
- No, muutaman minuutin.
- Muutama minuutti.
69
00:10:23,820 --> 00:10:25,106
Muutama minuutti.
70
00:10:29,412 --> 00:10:30,435
Saanko...
71
00:10:32,745 --> 00:10:34,463
Saanko odottaa tässä?
72
00:10:37,715 --> 00:10:39,649
No, kyllä, jos haluat.
73
00:10:42,353 --> 00:10:45,049
- Haluaisitteko istua?
- Kiitos.
74
00:10:48,860 --> 00:10:52,318
- Oletteko herra Rankinin ystävä?
- Kyllä, ystävä.
75
00:10:52,930 --> 00:10:55,626
Olen Mary Longstreet.
Hauska tavata.
76
00:10:55,700 --> 00:10:56,997
Hauska tavata.
77
00:11:05,276 --> 00:11:07,301
Herra Rankinin pitäisi
olla täällä jo.
78
00:11:08,067 --> 00:11:10,614
Joskus hän jää viimeisen
tuntinsa jälkeen, mutta...
79
00:11:10,681 --> 00:11:13,377
...hän tulee suoraan tänne
tänään, olen varma.
80
00:11:13,451 --> 00:11:16,215
- Koska tämä on hääpäivämme.
- Olette menossa naimisiin?
81
00:11:16,287 --> 00:11:18,221
Kyllä. Kello 18.00.
82
00:11:18,923 --> 00:11:22,825
Tiedän, että on hyvin
epätavallista, että olen täällä,
mutta...
83
00:11:22,894 --> 00:11:25,124
...haluan saada
nämä verhot paikoilleen.
84
00:11:31,526 --> 00:11:33,986
Mistä suunnasta hän tulee,
kun hän tulee?
85
00:11:34,859 --> 00:11:38,064
Webster Hallista.
86
00:11:38,142 --> 00:11:40,712
Se on iso kupolikattoinen
rakennus tuolla. Näettekö?
87
00:11:40,742 --> 00:11:42,045
Minä menen häntä vastaan.
88
00:11:43,651 --> 00:11:45,942
No, kenestä minun pitäisi sanoa...
89
00:11:53,657 --> 00:11:54,851
Franz.
90
00:11:56,593 --> 00:11:58,026
Minä se olen, Franz.
91
00:11:58,729 --> 00:12:01,755
Meinike, meitä ei saa
nähdä puhumassa yhdessä.
92
00:12:01,832 --> 00:12:02,958
Mene takaisin kirkkoon.
93
00:12:03,033 --> 00:12:05,627
Metsään. Metsään.
Ymmärrättekö minua?
94
00:12:05,702 --> 00:12:07,294
Seuraa polkua.
95
00:12:07,838 --> 00:12:09,635
Tapaan teidät siellä.
96
00:12:13,477 --> 00:12:16,105
- Hei, professori Rankin.
- Hei, miehet.
97
00:12:16,180 --> 00:12:17,670
- Mitä te touhuatte?
- Paperijahtia.
98
00:12:17,748 --> 00:12:19,716
- Vai paperijahtia.
- Minä menen edellä ja teen jäljen.
99
00:12:19,783 --> 00:12:22,718
Sinulla pitäisi olla Jerryn työ,
herra Rankin, saisi vyötärönympärystä
pienemmäksi.
100
00:12:22,786 --> 00:12:24,947
- Ei, sinun pitäisi tulla
mukaan, herra Rankin.
- Minne?
101
00:12:25,022 --> 00:12:26,683
- Metsä.
Hei, blondi.
102
00:12:26,757 --> 00:12:28,520
Voi veljet!
103
00:12:28,592 --> 00:12:31,789
Metsä? No, minä haluaisin.
104
00:12:31,862 --> 00:12:34,422
Pelkään, että minulla on pari
asiaa hoidettavana.
105
00:12:34,498 --> 00:12:36,796
No, liity meihin myöhemmin.
Olemme ulkona pimeään asti.
106
00:12:36,867 --> 00:12:39,233
- Selvä.
- No, tavoitamme sinut.
107
00:12:49,012 --> 00:12:50,639
Tätä tietä, pojat!
108
00:13:02,292 --> 00:13:04,351
- Meinike.
- Kyllä. Meinike.
109
00:13:06,563 --> 00:13:08,895
- Luulin...
- Että minut oli hirtetty.
110
00:13:09,600 --> 00:13:11,727
Muut, mutta en minä.
111
00:13:11,916 --> 00:13:15,027
Kuollut mies ei voisi seisoa
kasvotusten kanssasi, Franz.
112
00:13:15,105 --> 00:13:16,780
Hei, Noah, odota minua!
113
00:13:16,810 --> 00:13:18,677
Et ole paljon muuttunut.
114
00:13:18,991 --> 00:13:22,893
Pue vanha univormusi yllesi,
näyttäisit hyvin samalta.
115
00:13:22,961 --> 00:13:25,953
Franz, olen eri mies kuin ennen.
116
00:13:26,031 --> 00:13:27,589
Minäkin.
117
00:13:27,666 --> 00:13:29,964
Minäkin olen erilainen, Konrad.
118
00:13:30,903 --> 00:13:33,736
Tiedätkö, miten keräsin ja tuhosin
jokaisen esineen Saksassa
119
00:13:33,766 --> 00:13:36,112
ja Puolassa, joka olisi voinut
toimia vihjeenä henkilöllisyyteeni.
120
00:13:36,142 --> 00:13:38,899
No, arvaa mitä aion tehdä
tänään kello 18.00.
121
00:13:39,511 --> 00:13:42,480
Seisoa evankeliumin palvelijan edessä
naishenkä kädessäni,
122
00:13:42,548 --> 00:13:44,982
Yhdysvaltain korkeimman
oikeuden tuomarin tytär,
123
00:13:45,050 --> 00:13:46,176
kuuluisa liberaali.
124
00:13:46,206 --> 00:13:50,620
Tyttö on vieläpä hyvännäköinen.
Kyllä, naamiointi on täydellinen.
125
00:13:51,557 --> 00:13:54,219
Kuka osaisi etsiä pahamaineista
Franz Kindleriä
126
00:13:54,249 --> 00:13:56,193
Harperin koulun pyhältöstä,
127
00:13:56,261 --> 00:13:59,560
ympäroitynä Amerikan
ensimmäisten perheiden pojilla?
128
00:13:59,631 --> 00:14:01,326
Ja pysyn piilossa
129
00:14:02,510 --> 00:14:05,683
siihen päivään asti, jolloin
iskuamme uudelleen.
130
00:14:05,889 --> 00:14:09,236
Franz, tuleeko toinen sota?
131
00:14:10,743 --> 00:14:12,030
No, totta kai.
132
00:14:14,703 --> 00:14:17,441
"Sota on kauhistus", sanoo Herra.
133
00:14:17,516 --> 00:14:19,541
Kerron sinulle tämän,
siksi olen täällä.
134
00:14:19,618 --> 00:14:21,711
- Hän vapautti minut, jotta voisin tulla
tänne - Vapautti sinut?
135
00:14:21,787 --> 00:14:24,255
- ja kertoa kaikki nämä asiat sinulle.
- Kuka vapautti sinut?
136
00:14:24,323 --> 00:14:25,756
Kaikkein korkein.
137
00:14:28,360 --> 00:14:30,453
- Et kai tarkoita...
- Tarkoitan Jumalaa.
138
00:14:38,103 --> 00:14:43,336
- Franz, olen uusi mies sen jälkeen, kun
löysin hänet. - Sinä, Konrad, uskovainen?
139
00:14:43,408 --> 00:14:46,866
Franz, Franz, kaikki ovet
avautuivat minulle.
140
00:14:46,896 --> 00:14:48,173
Kaikki ovet.
141
00:14:48,636 --> 00:14:51,282
Se oli yksi Jumalan ihmeistä.
142
00:15:03,879 --> 00:15:06,998
He vapauttivat sinut, jotta johdat
heidät luokseni.
143
00:15:07,666 --> 00:15:09,293
Onko sinua seurattu?
144
00:15:10,169 --> 00:15:11,397
- Seurattiinko sinua tänne?
- Kyllä.
145
00:15:11,427 --> 00:15:14,462
- Kuka seurasi sinua?
- Paha.
146
00:15:15,192 --> 00:15:16,832
Hän näytti ihan tavalliselta mieheltä.
147
00:15:16,862 --> 00:15:19,377
Hän oli pukeutunut kuin
kuka tahansa mies.
148
00:15:19,407 --> 00:15:21,079
Hän jopa poltti piippua.
149
00:15:21,109 --> 00:15:25,211
Mutta tunnistin hänet hänen
valepuvunsa läpi, ja tapoin hänet.
150
00:15:25,549 --> 00:15:28,074
Iskien ylhäältä alas.
151
00:15:31,055 --> 00:15:33,019
Jumalan tahto tapahtukoon.
152
00:15:33,049 --> 00:15:35,555
Tapasitko hänet, sen miehen
jolla oli putki?
153
00:15:36,026 --> 00:15:37,755
Sen miehen, joka seurasi sinua?
154
00:15:39,530 --> 00:15:41,259
Kukaan muu ei seurannut sinua?
155
00:15:49,473 --> 00:15:52,442
Sinut on tuotava pelastukseen,
Franz.
156
00:15:52,509 --> 00:15:54,670
Tunnusta syntisi, kuten minäkin.
157
00:15:55,585 --> 00:15:57,815
Julista syyllisyytesi.
158
00:15:57,887 --> 00:16:00,219
Vain siten voit saavuttaa
pelastuksen.
159
00:16:02,559 --> 00:16:06,655
- Luuletko todella niin, Konrad?
- Se vaatii voimaa.
160
00:16:06,730 --> 00:16:09,460
Sellaista voimaa, joka voi
tulla vain Jumalalta.
161
00:16:11,267 --> 00:16:13,258
Polvistu viereeni, Franz.
162
00:16:13,336 --> 00:16:17,518
Ja yhdessä rukoilemme häntä
antamaan sinulle voimaa.
163
00:16:22,612 --> 00:16:26,435
"Olen tehnyt syntiä taivasta
vastaan ja sinun edessäsi.
164
00:16:27,984 --> 00:16:30,612
"En ole sen arvoinen, että
minua kutsutaan pojaksesi."
165
00:16:32,422 --> 00:16:34,549
Sano nämä sanat minun jälkeeni.
166
00:16:35,725 --> 00:16:37,488
Epätoivon syntieni vuoksi.
167
00:16:39,029 --> 00:16:41,054
Epätoivon syntieni vuoksi.
168
00:16:43,433 --> 00:16:45,128
Oi, kaiken hyvyyden Jumala,
169
00:16:46,536 --> 00:16:51,132
- kuinka olen voinut loukata sinua?
- Oi Jumala, kaiken hyvyyden.
170
00:17:01,751 --> 00:17:03,912
Hei, tänne, jätkät!
171
00:17:03,987 --> 00:17:05,921
Älkää antako hänen päästä pakoon!
172
00:18:05,415 --> 00:18:07,645
Hei, jätkät, tässä on
polku!
173
00:18:07,717 --> 00:18:09,309
Pitäkää kiirettä!
174
00:18:16,364 --> 00:18:17,820
Tänne, jätkät.
175
00:18:25,685 --> 00:18:28,711
Rakkaat ystävät, olemme
kokoontuneet tänne
176
00:18:28,788 --> 00:18:31,814
Jumalan nähden ja tämän
seurueen edessä
177
00:18:31,892 --> 00:18:35,453
yhdistämään tämän miehen ja
tämän naisen pyhään avioliittoon.
178
00:18:58,351 --> 00:19:00,683
Ja hyläten kaikki muut, pidät
kiinni vain hänestä
179
00:19:00,754 --> 00:19:02,915
niin kauan kuin molemmat elätte?
180
00:19:04,057 --> 00:19:05,251
Tahdon.
181
00:19:05,659 --> 00:19:08,628
Mary, tahdotko tämän miehen
aviomieheksesi,
182
00:19:08,695 --> 00:19:12,654
elääksesi yhdessä Jumalan
säädösten mukaan avioliiton
pyhimmässä tilassa?
183
00:19:14,434 --> 00:19:16,493
Tahdotko rakastaa häntä,
lohduttaa häntä,
184
00:19:16,569 --> 00:19:20,266
kunnioittaa ja pitää hänestä
huolta sairaudessa ja terveydessä
185
00:19:20,340 --> 00:19:22,831
ja hyläten kaikki muut, pidät
kiinni vain hänestä
186
00:19:22,909 --> 00:19:24,877
niin kauan kuin molemmat elätte?
187
00:19:25,412 --> 00:19:26,504
Tahdon.
188
00:19:34,875 --> 00:19:37,241
- Hyvää päivää.
Päivää.
189
00:19:40,648 --> 00:19:42,548
- Häät?
- Jep.
190
00:19:42,617 --> 00:19:47,179
Tuomari Longstreetin tytär.
Hän on korkeimman oikeuden
tuomari, tiedäthän.
191
00:19:49,790 --> 00:19:51,189
Yksi pullo aspiriinia, kiitos.
192
00:19:51,258 --> 00:19:53,590
Aivan takana, kolmas hylly
ylhäältä alaspäin.
193
00:19:53,661 --> 00:19:56,630
Näet isot vasemmalla,
säästökoko.
194
00:19:57,698 --> 00:19:59,495
Sinun täytyy hakea se itse, herra.
195
00:19:59,567 --> 00:20:01,000
Aivan takana.
196
00:20:02,385 --> 00:20:04,615
Kaikki tarpeesi ovat
hyllyillämme.
197
00:20:04,687 --> 00:20:06,985
Katsokaa ympärillenne,
palvelkaa itseänne.
198
00:20:08,190 --> 00:20:11,887
Aivan siellä, vain yksi...
Siinä se, siinä se.
199
00:20:11,961 --> 00:20:13,895
Asutko rouva Peabodyn luona?
200
00:20:14,530 --> 00:20:16,293
Vain muutaman päivän.
201
00:20:17,433 --> 00:20:19,128
Vielä kahviakin, kiitos.
202
00:20:20,169 --> 00:20:21,466
Vai pitäisikö minun hakea se itse?
203
00:20:21,537 --> 00:20:25,371
- Täällä on itsepalvelu, herra.
Aivan. Itsepalvelu.
204
00:20:26,208 --> 00:20:29,644
Tavalliseen tapaan, Frank.
- Kyllä, se on tasan 3 dollaria,
Mr. Todd.
205
00:20:32,882 --> 00:20:34,577
Eikö kerman määrää ole rajoitettu?
206
00:20:34,650 --> 00:20:37,312
No, kaikki ihmiset täällä juovat
kahvinsa mustana.
207
00:20:43,511 --> 00:20:45,945
- Oikeanpuoleinen, herra.
- Oi, kiitos.
208
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
- Kenen kanssa neiti Longstreet
menee naimisiin?
- Yhden opettajan kanssa
koululta.
209
00:20:51,620 --> 00:20:52,848
Muukalainen kaupungissa.
210
00:20:52,878 --> 00:20:55,151
Minä myönsin luvan.
- Vai niin.
211
00:20:55,181 --> 00:20:57,418
Jep. Olen kaupungin kirjuri.
212
00:21:03,288 --> 00:21:04,312
Tammi?
213
00:21:05,482 --> 00:21:06,813
Hyvä on.
214
00:21:09,853 --> 00:21:12,014
- Kaupungin kirjuri, vai?
- Jep.
215
00:21:12,089 --> 00:21:14,649
No, se täytyy olla melkoinen
vastuu.
216
00:21:14,725 --> 00:21:18,320
Voi sanoa, että kaupungin kirjuri
pyörittää kaupunkia. Jep.
217
00:21:19,096 --> 00:21:21,291
Yleensä pelaamme...
218
00:21:21,365 --> 00:21:23,458
Viisitoista, kaksikymmentä.
219
00:21:25,002 --> 00:21:28,403
Usein pelaamme jopa 25 senttiä
peli.
220
00:21:29,306 --> 00:21:32,935
No, se on minulle aika paljon,
mutta otan riskin.
221
00:21:33,010 --> 00:21:36,275
- Tienaa miljoona, menetä miljoona.
- Niin se menee.
222
00:21:40,617 --> 00:21:42,016
Minun vuoroni.
223
00:21:43,687 --> 00:21:45,018
Hyvä on.
224
00:21:45,589 --> 00:21:48,683
No, sinun täytyy tuntea melkein
kaikki täällä kaupungissa.
225
00:21:48,759 --> 00:21:50,386
Ei melkein.
226
00:21:50,460 --> 00:21:52,037
Tunnen kaikki.
227
00:21:52,296 --> 00:21:54,739
- Oletko täällä liikematkalla?
- Joo.
228
00:21:55,002 --> 00:21:55,922
Minun vuoroni.
229
00:22:01,438 --> 00:22:04,236
Kouluasioissa? Ei, ei.
230
00:22:05,609 --> 00:22:07,236
Myytkö jotain?
231
00:22:08,812 --> 00:22:10,143
Ei, ei.
232
00:22:13,817 --> 00:22:14,855
Ostatko?
233
00:22:17,034 --> 00:22:20,427
Ai, antiikkikauppias.
He kaikki tulevat Harperiin.
234
00:22:21,309 --> 00:22:23,630
Tuomari Longstreetillä on paras
kokoelma näillä seuduilla.
235
00:22:23,660 --> 00:22:26,891
- Siitä ei ole sinulle hyötyä.
- Ei, en usko, että hän myisi.
236
00:22:30,267 --> 00:22:33,862
Tiedätkö, onko täällä muita
muualta tulleita ostajia?
237
00:22:33,937 --> 00:22:35,495
Katsotaanpa.
238
00:22:36,039 --> 00:22:38,337
Ajatellessa, tänä aamuna
tuli yksi kaveri.
239
00:22:38,408 --> 00:22:40,899
- Niinkö?
- Tuli samalla bussilla kuin sinä.
240
00:22:40,978 --> 00:22:42,104
Todellako?
241
00:22:43,447 --> 00:22:46,382
Jätti matkalaukkunsa tänne.
Ei koskaan palannut hakemaan sitä.
242
00:22:47,310 --> 00:22:49,442
Hän on voinut olla yksi heistä.
243
00:22:49,920 --> 00:22:51,649
No, ei.
244
00:22:52,322 --> 00:22:55,416
Ei, hän oli enemmän
lähetyssaarnaajatyyppiä.
245
00:22:55,492 --> 00:22:58,063
Ei ollut täällä kuin minuutin.
Katsoi vain puhelinluetteloon.
246
00:22:58,093 --> 00:23:01,662
Pieni kaveri hän oli.
Laihko.
247
00:23:02,766 --> 00:23:04,233
Epäonnisen näköinen.
248
00:23:04,766 --> 00:23:07,527
- Sattuiko päähän, herra?
- Ei, ei mitään vakavaa.
249
00:23:07,557 --> 00:23:10,863
Voi, se on harmi.
250
00:23:15,764 --> 00:23:18,426
Tässä pelissä pitää
keskittyä.
251
00:23:20,001 --> 00:23:21,443
25 senttiä, kiitos.
252
00:23:28,977 --> 00:23:32,003
- En teeskentele, etten ole pettynyt.
- Hei, isä.
253
00:23:32,080 --> 00:23:34,548
Onko kukaan nähnyt
uutta aviomiestäni?
254
00:23:34,616 --> 00:23:36,743
Älä sano, että hän on
jo hylännyt sinut?
255
00:23:36,818 --> 00:23:40,389
Kyllä, siltä näyttää. Kuule, Red,
oletko nähnyt Charlesia?
256
00:23:40,521 --> 00:23:44,181
No, mene etsimään hänet minulle.
Mene, mene etsimään Charles.
Kiirehdi.
257
00:24:12,587 --> 00:24:15,147
Olen etsinyt häntä kaikkialta,
Mary, enkä löydä häntä.
258
00:24:15,223 --> 00:24:17,282
Mihinköhän hän on mennyt?
Olen huolissani.
259
00:24:17,359 --> 00:24:19,418
Oletko, kulta? Mitä varten?
260
00:24:19,995 --> 00:24:23,089
Charles, olet muuttunut.
261
00:24:24,994 --> 00:24:26,787
Eikö sinun pitäisi ehkä?
262
00:24:27,681 --> 00:24:31,146
Eikö meidän kuitenkin pitäisi olla
menossa häämatkalle tai jotain?
263
00:24:31,176 --> 00:24:32,797
Anna minulle viisi minuuttia.
264
00:25:42,143 --> 00:25:43,872
- Hei!
- Hei.
265
00:25:46,147 --> 00:25:48,342
Olitko sinä töissä
tuolla kellon luona?
266
00:25:48,372 --> 00:25:50,509
En. Ei, minä vain
siivosin sen ympärillä.
267
00:25:50,585 --> 00:25:52,324
Voi, se on kaunis esine.
268
00:25:52,354 --> 00:25:55,152
Sen perusteella, mitä näin ulkoa.
Kaunis.
269
00:25:55,590 --> 00:25:58,323
- Olen Wilson.
- Olen Longstreet. Noah Longstreet.
270
00:25:58,353 --> 00:26:00,198
- Hauska tavata.
- Herra Wilson.
271
00:26:00,228 --> 00:26:04,961
En nähnyt sitä ulkoa kovin hyvin,
mutta sanoisin, että se on 1500-luvun
lopulta.
272
00:26:05,033 --> 00:26:09,129
Luultavasti Habrecht Strasbourgilainen
on tehnyt kellon.
273
00:26:09,204 --> 00:26:12,765
En tiedä. Lanko tulee
korjaamaan sitä.
274
00:26:13,621 --> 00:26:15,207
Onko hän nyt siellä?
275
00:26:15,277 --> 00:26:19,179
Ei, ei, hän on häämatkalla.
Hän aikoo korjata sen, kun
palaa.
276
00:26:20,710 --> 00:26:22,148
Onko hän asiantuntija?
277
00:26:22,217 --> 00:26:25,092
No, kyllä, mutta se on hänelle
enemmänkin harrastus.
278
00:26:25,122 --> 00:26:28,687
Todellako? No, se on
minullekin.
279
00:26:29,421 --> 00:26:33,152
- Häämatka?
- Kyllä. Hän ja sisareni.
280
00:26:35,297 --> 00:26:38,596
Hänen on oltava takaisin perjantaina
kokeiden takia.
281
00:26:40,482 --> 00:26:43,001
Hän on yksi koulun
opettajista.
282
00:26:46,292 --> 00:26:49,035
- Hänen nimensä on Rankin.
- Vai niin.
283
00:26:53,325 --> 00:26:54,977
On mukava päästä näyttämään
sitä jollekin,
284
00:26:55,007 --> 00:26:57,345
joka tietää mitä Revere-hopea
on.
285
00:26:57,375 --> 00:26:59,944
Mutta minun erikoisalaani
on henkilökohtaisesti tina.
286
00:27:00,021 --> 00:27:01,989
Ai, joo, tina.
287
00:27:03,083 --> 00:27:07,785
Reveren työ, vaikka joskus
muotoilultaan raskasta,
288
00:27:07,815 --> 00:27:12,209
osoittaa lähes poikkeuksetta
mestarikäsityöläisen jälkeä.
289
00:27:12,239 --> 00:27:14,753
- Se on kaunis.
- Noah.
290
00:27:14,783 --> 00:27:16,894
- Hei, Mary.
- Hei, kulta.
291
00:27:16,924 --> 00:27:18,913
- Hei, Mary, rakas.
- Adam.
292
00:27:19,026 --> 00:27:20,363
Herra Wilson, tyttäreni Mary.
293
00:27:20,393 --> 00:27:22,570
- Hauska tavata, herra Wilson.
- Vävy, Charles Rankin.
294
00:27:22,600 --> 00:27:23,884
- Hauska tavata.
- Hauska tavata.
295
00:27:23,914 --> 00:27:27,039
Toivottavasti et pahastu, että
tunkeudun kotiintuloosi.
296
00:27:27,069 --> 00:27:28,773
Hyvää iltaa, Mary.
297
00:27:28,803 --> 00:27:30,913
- Jeff, mitä kuuluu?
- Hyvää. Näytät hyvältä.
298
00:27:30,943 --> 00:27:34,752
- Tervetuloa kotiin, neiti Mary, rakas.
- Sara!
299
00:27:35,939 --> 00:27:39,378
- Jos et istu alas, se kylmenee.
- Tulkaa, herrat.
300
00:27:40,922 --> 00:27:42,321
No, sisko, miten
vuorilla meni?
301
00:27:42,351 --> 00:27:44,383
Ne olivat täydellisen upeita.
302
00:27:44,451 --> 00:27:45,748
- Herra Wilson?
- Kyllä.
303
00:27:45,819 --> 00:27:48,287
Tuletko istumaan tänne
oikealle puolelleni? Jeff,
tavallinen paikkasi.
304
00:27:48,354 --> 00:27:49,878
Ja kultaseni, sinä olet tuossa.
305
00:27:49,956 --> 00:27:52,550
Sinun pitäisi nähdä Charles
suksilla. Hän on aivan ihana!
306
00:27:52,625 --> 00:27:53,922
- Ei.
- Kyllä olet, kultaseni.
307
00:27:53,993 --> 00:27:55,392
- Ja minäkin olen aika hyvä, eikö?
- Hyvin.
308
00:27:55,495 --> 00:27:56,519
No, aloittelijaksi.
309
00:27:56,596 --> 00:27:59,030
Muistitko pitää polvet
yhdessä ja laitteesi sisällä?
310
00:27:59,099 --> 00:28:01,158
Kyllä, keltanokka, muistin.
311
00:28:01,901 --> 00:28:05,200
Herra Wilson on kokoamassa
luetteloa Paul Reveren hopeasta.
312
00:28:05,271 --> 00:28:06,363
Sepä mukavaa.
313
00:28:06,439 --> 00:28:08,669
Herra Wilson on myös
kelloasiantuntija.
314
00:28:08,741 --> 00:28:10,402
Ai, niinkö? Se on
myös Charlesin harrastus.
315
00:28:10,477 --> 00:28:12,138
Niin, veljesi kertoi minulle.
316
00:28:12,212 --> 00:28:15,147
Ymmärrän, että aiot korjata
sen kirkontornissa olevan.
317
00:28:15,215 --> 00:28:16,580
No, voin yrittää.
318
00:28:16,983 --> 00:28:19,008
No, se on melkoinen urakka.
319
00:28:19,085 --> 00:28:21,576
Näyttääkseni millainen vaimo
olen, toivon, että hän epäonnistuu.
320
00:28:21,654 --> 00:28:24,976
Pidän Harperista juuri sellaisena
kuin se on, vaikka kello ei käy.
321
00:28:26,092 --> 00:28:28,686
Oletko ollut Harperissa
kauan, herra Wilson?
322
00:28:29,105 --> 00:28:31,991
Siitä asti kun perjantaina, viikko sitten.
323
00:28:32,966 --> 00:28:35,935
Menetit päivän. Paikkasin
sinut kuntoon perjantaina.
324
00:28:36,002 --> 00:28:37,367
Muuten, miten pää on voinut?
325
00:28:37,437 --> 00:28:39,530
Voi, paljon parempi,
kiitos sinulle, tohtori.
326
00:28:39,606 --> 00:28:42,834
Loukkaantuit torstaina,
muistatko? Häiden päivänä.
327
00:28:42,864 --> 00:28:45,435
Kyllä, se on totta.
328
00:28:45,465 --> 00:28:47,612
Keskiviikkona lähdin Bangorista.
329
00:28:50,543 --> 00:28:53,410
- Loukkaannuitko, herra Wilson?
- Voi, ei mitään vakavaa.
330
00:28:53,980 --> 00:28:57,746
No, tarpeeksi vakavaa, että päässä
oli biljardipallon kokoinen kuhmu.
331
00:28:57,817 --> 00:28:59,182
Tavallinen ovi.
332
00:29:01,387 --> 00:29:05,585
On hyvä, että olet palannut, sisko.
Koirasi on ollut lohduton.
333
00:29:05,658 --> 00:29:07,558
No niin, Red. Odota
hetki. Tässä, ole hyvä.
334
00:29:07,627 --> 00:29:09,595
Se on minun ikävöimisestä.
Miltä se kuulostaa?
335
00:29:09,662 --> 00:29:12,392
No niin, hyvä poika.
Miten kokouksesi meni, Adam?
336
00:29:12,465 --> 00:29:15,901
Voi, ärsyttävää.
Ulkopolitiikan yhdistys.
337
00:29:15,968 --> 00:29:19,301
- Luin sen kaverin raportin.
- Standish, kyllä.
338
00:29:19,372 --> 00:29:21,203
Minusta hän on täynnä luumuja.
339
00:29:21,274 --> 00:29:24,243
No, niin meillä oli tapana
puhua 1930-luvulla, Noah.
340
00:29:24,310 --> 00:29:25,641
Standish?
341
00:29:25,711 --> 00:29:28,145
The London Timesin mies Berliinissä.
342
00:29:28,214 --> 00:29:31,650
Kyllä, tietysti, hän
lainasi huhuja, enimmäkseen.
343
00:29:31,717 --> 00:29:33,480
Miehet harjoittelevat yöllä,
344
00:29:33,552 --> 00:29:37,044
maanalaisissa
kokouspaikoissa, pakanallisia
rituaaleja.
345
00:29:37,123 --> 00:29:40,718
- Uskotko häntä, isä?
- No, kaikki on mahdollista.
346
00:29:41,796 --> 00:29:44,622
Olen pahoillani, herra, mutta
mielestäni se on naurettavaa.
347
00:29:44,697 --> 00:29:46,790
Voi, siellä voi olla joitain
fanaatikkoja, mutta...
348
00:29:46,866 --> 00:29:50,199
...yksikään saksalainen ei voi
enää pitää sodasta.
349
00:29:52,592 --> 00:29:54,461
Tunnetko Saksaa, herra Rankin?
350
00:29:56,977 --> 00:29:58,357
Olen pahoillani, minä...
351
00:29:59,779 --> 00:30:03,545
...Minulla on tapana saada vihollisia
kun puhun siitä aiheesta.
352
00:30:03,616 --> 00:30:05,433
Minusta tulee melko epäsuosittu.
353
00:30:05,463 --> 00:30:10,816
No, pidämme sitä puolueettoman
historioitsijan objektiivisena mielipiteenä.
354
00:30:11,322 --> 00:30:12,599
Historioitsija?
355
00:30:13,559 --> 00:30:16,220
Psykiatri voisi selittää sen paremmin.
356
00:30:16,250 --> 00:30:20,295
Saksalainen näkee itsensä viattomana
uhri maailman kateudelle ja vihalle.
357
00:30:20,325 --> 00:30:25,525
Salaliittoa vastaan, alempiarvoisten
ihmisten, alempiarvoisten kansojen hyökkäyksen alla.
358
00:30:25,555 --> 00:30:28,104
Hän ei voi myöntää virhettä,
saati sitten väärintekoa.
359
00:30:28,174 --> 00:30:29,573
Ei saksalainen.
360
00:30:29,642 --> 00:30:31,803
Päätimme jättää huomiotta
Etiopian ja Espanjan.
361
00:30:31,877 --> 00:30:35,404
Mutta opimme tappiolistoistamme hinnan
siitä, että katsoimme toiseen suuntaan.
362
00:30:35,481 --> 00:30:39,317
Totuuden miehet kaikkialla ovat
saaneet tietää, kenelle kello löi,
363
00:30:39,347 --> 00:30:41,205
mutta ei saksalainen.
364
00:30:41,235 --> 00:30:45,799
Ei, hän seuraa edelleen soturijumaliaan,
marssien Wagnerin sävelten tahdissa,
365
00:30:45,829 --> 00:30:49,519
silmänsä edelleen kiinnitettyinä
Siegfriedin liekehtivään miekkaan.
366
00:30:49,595 --> 00:30:52,587
Ja niissä maanalaisissa
kohtaamispaikoissa, joihin et usko,
367
00:30:52,617 --> 00:30:56,567
saksalaisen unelmamaailma herää
eloon, ja hän ottaa paikkansa kiiltävässä haarniskassa
368
00:30:56,635 --> 00:30:59,954
Teutoniritarien
lippujen alla.
369
00:31:00,104 --> 00:31:03,664
Ihmiskunta odottaa messiasta,
mutta saksalaiselle
370
00:31:03,694 --> 00:31:06,143
messias ei ole
rauhan ruhtinas.
371
00:31:07,097 --> 00:31:08,477
Ei, hän on...
372
00:31:08,815 --> 00:31:13,111
Hän on toinen Barbarossa,
toinen Hitler.
373
00:31:16,285 --> 00:31:20,349
No, sitten sinulla ei ole
uskoa uudistuksiin
374
00:31:20,379 --> 00:31:22,957
joita toteutetaan Saksassa.
375
00:31:23,025 --> 00:31:24,890
En tiedä, herra Wilson.
376
00:31:24,960 --> 00:31:29,829
En voi uskoa, että ihmisiä
voidaan uudistaa paitsi sisältäpäin.
377
00:31:29,899 --> 00:31:32,060
Tasa-arvon ja vapauden
perusperiaatteet
378
00:31:32,134 --> 00:31:33,795
eivät ole koskaan juurtuneet
eivätkä tule koskaan juurtumaan Saksaan.
379
00:31:33,869 --> 00:31:36,895
Vapaus tahto on ilmaistu
jokaisella muulla kielellä.
380
00:31:36,972 --> 00:31:40,635
Kaikki ihmiset on luotu tasa-arvoisiksi,
liberte, egalite, fraternite,
381
00:31:41,544 --> 00:31:44,035
- mutta saksaksi...
- On Marx.
382
00:31:44,113 --> 00:31:47,480
"Proletaarit, liittykää yhteen. Teillä
ei ole menetettävää kuin kahleenne."
383
00:31:47,550 --> 00:31:50,348
Mutta Marx ei ollut
saksalainen, Marx oli juutalainen.
384
00:31:50,419 --> 00:31:54,549
Mutta, rakas Charles, jos myönnämme
argumenttisi, ei ole ratkaisua.
385
00:31:55,457 --> 00:31:57,618
No, herra, jälleen kerran olen eri
mieltä.
386
00:31:57,693 --> 00:31:59,456
No, mikä se sitten on?
387
00:32:00,663 --> 00:32:02,130
Tuhoaminen.
388
00:32:03,132 --> 00:32:05,259
Viimeiseen vauvaan asti sylissä.
389
00:32:06,836 --> 00:32:10,636
Voi, Charles, en voi kuvitella,
että kannatat Karthagon rauhaa.
390
00:32:11,507 --> 00:32:13,168
No, historioitsijana minun
on muistutettava sinua
391
00:32:13,242 --> 00:32:17,702
että maailmalla ei ole ollut paljon
ongelmia Karthagon kanssa viimeisten 2000 vuoden aikana.
392
00:32:18,180 --> 00:32:20,273
No, siinä puhuu
meidän pedagogimme.
393
00:32:22,518 --> 00:32:24,952
Opettajista puheen ollen, herra Wilson.
- Kyllä, kyllä.
394
00:32:25,020 --> 00:32:26,783
Tiedekunta tulee
teelle ensi tiistaina.
395
00:32:26,813 --> 00:32:29,744
Jos sinulla ei ole mitään
parempaa tekemistä, haluaisitko liittyä meihin?
396
00:32:30,726 --> 00:32:33,957
Voi, haluaisin, mutta
työni täällä on valmis.
397
00:32:36,064 --> 00:32:38,292
Lähden Harperista huomenna.
398
00:32:43,706 --> 00:32:47,073
Erityistä, eikö totta, että kellot
ovat myös herra Wilsonin harrastus?
399
00:32:47,142 --> 00:32:48,973
Kyllä, eikö totta?
400
00:32:49,044 --> 00:32:50,875
No, Red, miten pidät
uudesta talostasi?
401
00:32:50,946 --> 00:32:52,607
Hän rakastaa sitä. Tule tänne, Red.
402
00:32:52,681 --> 00:32:54,239
Luulen, että vien sinut
kävelylle. Tule tänne, poika.
403
00:32:54,316 --> 00:32:55,510
Voi, kulta, sinun ei
tarvitse viedä häntä ulos.
404
00:32:55,540 --> 00:32:57,176
Päästä hänet vain ulos.
Hän ei karkaa.
405
00:32:57,206 --> 00:32:59,778
Minä tarvitsen kävelyn, olen levoton.
Tule, poika.
406
00:33:03,959 --> 00:33:06,928
Se on hyvä.
Miten edistyt?
407
00:33:07,396 --> 00:33:11,594
Olen Washingtonissa huomenna iltapäivällä.
Olit oikeassa Rankinista.
408
00:33:13,098 --> 00:33:14,726
Hän on epäilyksen yläpuolella.
409
00:33:48,154 --> 00:33:49,150
Täällä, Red.
410
00:33:53,075 --> 00:33:54,906
Red, tule tänne.
411
00:34:34,585 --> 00:34:36,303
Antakaa minulle kaukopuhelu.
412
00:34:38,131 --> 00:34:40,122
Haluan Washingtonin, D.C:n.
413
00:34:54,848 --> 00:34:56,440
No, kuka muu kuin natsi
414
00:34:56,470 --> 00:34:59,917
kieltäisi, että Karl Marx oli
saksalainen, koska hän oli juutalainen?
415
00:35:02,913 --> 00:35:04,950
Luulen, että jään
olemaan jonkin aikaa.
416
00:35:37,457 --> 00:35:38,856
Mikä on hätänä, kulta?
417
00:35:41,862 --> 00:35:44,490
Voi, olen pahoillani. Näin unta.
418
00:35:45,666 --> 00:35:47,361
Siitä pienestä miehestä.
419
00:35:49,970 --> 00:35:51,460
Mikä pieni mies?
420
00:35:52,673 --> 00:35:55,141
Voi, tiedäthän, kulta.
Kerroin sinulle hänestä.
421
00:35:56,243 --> 00:35:58,507
Hän tuli tänne sinä päivänä,
kun menimme naimisiin.
422
00:36:01,014 --> 00:36:03,107
Sytytä minulle savuke, haluatko?
423
00:36:07,454 --> 00:36:09,979
En ole koskaan nähnyt
sellaista unta aiemmin.
424
00:36:11,480 --> 00:36:12,739
Se pelotti minua.
425
00:36:13,712 --> 00:36:14,906
Kiitos.
426
00:36:19,351 --> 00:36:22,980
Tiedätkö, se pieni mies
käveli aivan yksin
427
00:36:24,190 --> 00:36:26,715
autiolla kaupungin aukiolla.
428
00:36:27,626 --> 00:36:30,414
Minne tahansa hän liikkui,
hän heitti varjon.
429
00:36:32,331 --> 00:36:34,492
Mutta kun hän siirtyi pois, Charles,
430
00:36:35,167 --> 00:36:38,864
varjo jäi sinne hänen taakseen
ja levisi kuin matto.
431
00:36:42,541 --> 00:36:44,133
Toivon, että voisit ajatella,
kuka hän olisi voinut olla.
432
00:36:44,210 --> 00:36:45,677
Olet ylirasittunut.
433
00:36:47,613 --> 00:36:48,841
Kyllä, ehkä.
434
00:36:53,552 --> 00:36:55,679
Tässä, kulta. Sammuta
tämä, haluatko?
435
00:37:06,632 --> 00:37:08,031
Mikä tuo oli?
436
00:37:12,037 --> 00:37:14,232
Tuohan kuulosti
Rediltä, Charles.
437
00:37:14,958 --> 00:37:18,103
- Mikä ihme häntä vaivaa?
- Laitoin hänet kellariin.
438
00:37:19,078 --> 00:37:22,275
Voi, kulta, ei
ihme, että hän ulvoo.
439
00:37:22,348 --> 00:37:24,111
Häntä ei ole koskaan lukittu
koko elämänsä aikana.
440
00:37:24,183 --> 00:37:26,913
Mutta jos hän asuu
kanssamme, hänet on koulutettava.
441
00:37:26,986 --> 00:37:29,318
Ja yöllä hän nukkuu
kellarissa.
442
00:37:29,388 --> 00:37:31,856
Päivällä häntä
pidetään hihnassa.
443
00:37:32,703 --> 00:37:35,821
Charles, en usko, että koiria
kohdellaan kuin vankeja.
444
00:37:36,295 --> 00:37:38,991
- Red on minun koirani.
- Ole kiltti, Mary.
445
00:37:40,065 --> 00:37:41,965
Tiedän, mikä on parasta.
446
00:38:09,185 --> 00:38:12,211
Hei, siellä, Red. Luulin, että
olit mennyt asumaan emäntäsi luo.
447
00:38:12,288 --> 00:38:15,780
No, Mary toi hänet kotiin.
Sanoi, että hän ulvoo koko yön.
448
00:38:15,858 --> 00:38:17,485
No, onko kalastus
hyvää näillä seuduilla?
449
00:38:17,560 --> 00:38:19,755
Aika reilua. Haluaisitko
tulla mukaan?
450
00:38:19,829 --> 00:38:22,440
No, pelkään, että minulla on
väärät vaatteet päällä, mutta...
451
00:38:22,470 --> 00:38:25,315
...kalat eivät varmaan pahastu.
Kiitos.
452
00:38:34,877 --> 00:38:37,311
Minulla ei vain ole onnea
tänään, siinä kaikki.
453
00:38:38,114 --> 00:38:41,709
- Haluaisitko suklaapatukan?
- Voi, en pahastu, jos saan. Kiitos.
454
00:38:43,519 --> 00:38:45,077
Kaikki teidän perheestänne
pitävät kalastuksesta?
455
00:38:45,154 --> 00:38:48,590
Voi, isäni on mahtava.
Hän tuo aina jotain mukanaan.
456
00:38:48,658 --> 00:38:51,320
- Entä Charles?
- Charles?
457
00:38:51,394 --> 00:38:54,989
Voi, minun täytyy kutsua
häntä herra Rankiniksi koulussa.
458
00:38:55,064 --> 00:38:57,294
Menemme joskus vähän sekaisin.
459
00:38:59,102 --> 00:39:02,299
Hän viettää suurimman osan
ajastaan kellon parissa, tiedätkö.
460
00:39:02,372 --> 00:39:04,272
Miksi et pidä hänestä, Noah?
461
00:39:05,141 --> 00:39:06,699
Mitä tarkoitat?
462
00:39:06,776 --> 00:39:09,210
Et pidä
lankostasi.
463
00:39:09,278 --> 00:39:12,805
Tämä ei kuulu minulle, mutta
toivoisin, että kertoisit syyn.
464
00:39:13,516 --> 00:39:17,008
No, pidän hänestä ihan tarpeeksi.
465
00:39:17,553 --> 00:39:20,317
En keksi mitään syytä,
miksi en pitäisi.
466
00:39:20,390 --> 00:39:22,688
Älä sano, että puutun
asioihin, koska tiedän sen,
467
00:39:22,759 --> 00:39:24,624
mutta en voi sille mitään.
468
00:39:25,395 --> 00:39:26,760
Se on minun asiani.
469
00:39:28,231 --> 00:39:33,032
Vihaan sekoittaa sinua tähän,
Noah, mutta sinuun voin turvautua.
470
00:39:33,102 --> 00:39:35,502
Tarvitsen apuasi todella paljon.
471
00:39:35,571 --> 00:39:36,936
No, mikä on hätänä?
472
00:39:38,074 --> 00:39:40,304
Siskosi saattaa olla
suuressa vaarassa.
473
00:39:40,376 --> 00:39:43,709
Tiedän, että olet tarpeeksi mies
tekemään sen, mitä pyydän häntä.
474
00:39:43,780 --> 00:39:47,477
Totuus on, että en ole
oikeastaan antiikkikauppias.
475
00:39:49,852 --> 00:39:53,185
Olen eräänlainen etsivä.
476
00:39:56,592 --> 00:39:59,356
No, mitä haluat
minun tekevän, herra Wilson?
477
00:40:00,396 --> 00:40:02,887
Se auttaisi minua paljon, jos
tietäisin jokaisen Charles Rankin
478
00:40:02,965 --> 00:40:05,456
liikkeen hänen hääpäivänään,
aivan seremoniaan asti.
479
00:40:05,535 --> 00:40:07,628
No, minun pitäisi pystyä...
480
00:40:07,703 --> 00:40:11,195
- Paitsi jos Charles tajuaa mitä teen.
- Pidän hänet kiireisenä.
481
00:40:18,457 --> 00:40:20,550
Herranjestas, herra Wilson,
olet varmasti väärässä.
482
00:40:20,626 --> 00:40:23,823
Mary ei rakastuisi
sellaiseen mieheen.
483
00:40:23,896 --> 00:40:27,923
Toivon olevani väärässä, Noah,
mutta näin asia on.
484
00:40:28,000 --> 00:40:30,525
Ihmiset eivät voi estää
rakastumistaan.
485
00:40:44,805 --> 00:40:47,753
Hyvää iltaa, herra Potter.
- Hyvää iltaa, herra Wilson.
486
00:40:48,467 --> 00:40:50,167
- Iltaa, pojat.
- Iltaa, herra.
487
00:40:52,942 --> 00:40:54,287
85 senttiä.
488
00:41:00,499 --> 00:41:03,161
Kuulin, että sinä ja professori
Rankin aiotte korjata kellon.
489
00:41:03,191 --> 00:41:04,634
Aivan.
490
00:41:17,202 --> 00:41:19,240
Luuletko, että se näyttää aikaa
oikein?
491
00:41:23,255 --> 00:41:26,201
Ja kiertääkö enkeli
kellotapulin ympäri?
492
00:41:32,798 --> 00:41:35,259
Onko se mies- vai
naispuolinen enkeli, herra Wilson?
493
00:41:35,540 --> 00:41:36,986
En tiedä.
494
00:41:42,641 --> 00:41:45,906
No, eipä sillä taida olla
paljoakaan väliä enkelten keskuudessa.
495
00:41:48,137 --> 00:41:49,272
No!
496
00:41:50,560 --> 00:41:51,658
Annatko periksi?
497
00:41:51,883 --> 00:41:54,184
Voi ei, ei, ei.
Pelaamme sen loppuun.
498
00:41:54,214 --> 00:41:56,719
- Se on minun etuoikeuteni, 25 senttiä.
- Joo.
499
00:41:57,181 --> 00:42:01,880
Ai niin, tuliko herra Rankin
hakemaan iltapalaansa tänä iltana?
500
00:42:02,820 --> 00:42:03,946
Ei.
501
00:42:05,289 --> 00:42:07,951
Yleensä hän pääsee sinne
päin suunnilleen tähän aikaan.
502
00:42:08,626 --> 00:42:10,025
Kyllä, tiedän.
503
00:42:15,266 --> 00:42:17,461
Nykyään tulee pimeää aikaisemmin.
504
00:42:39,223 --> 00:42:41,919
Pikkumiehemme ei koskaan hakenut
matkalaukkuaan, vai mitä?
505
00:42:41,993 --> 00:42:43,085
Ei.
506
00:42:43,161 --> 00:42:45,220
- Outoa.
- Niinpä onkin?
507
00:42:46,431 --> 00:42:50,868
Olen pari kertaa halunnut
katsoa, mitä sen sisällä on.
508
00:42:50,935 --> 00:42:52,334
Se ei ole edes lukossa.
509
00:42:52,403 --> 00:42:54,564
No, minusta tuntuu, että
näissä olosuhteissa,
510
00:42:54,594 --> 00:42:56,300
sinulla on täysi oikeus.
511
00:42:56,374 --> 00:42:57,568
Onko muka?
512
00:42:58,443 --> 00:43:01,276
No, en haluaisi tehdä sitä
ilman todistajaa.
513
00:43:01,345 --> 00:43:02,778
- No, minähän se olen.
- Oletko?
514
00:43:02,847 --> 00:43:04,678
Sen minä halusin tietää.
515
00:43:04,749 --> 00:43:08,048
Olen yrittänyt katsoa sinne
juttuihin siitä lähtien, kun se
516
00:43:09,086 --> 00:43:10,713
on ollut täällä. Mitähän siellä on?
517
00:43:12,590 --> 00:43:13,887
Likaista liinavaatetta,
518
00:43:14,826 --> 00:43:15,884
villapaita,
519
00:43:16,494 --> 00:43:19,463
saippuaa ja partaveitsi
pyyhkeeseen käärittynä
520
00:43:19,493 --> 00:43:22,556
ja siinä lukee S.S. Cristobal.
521
00:43:22,633 --> 00:43:25,932
- Pari vanhaa kenkää.
- Joo. Juu.
522
00:43:27,238 --> 00:43:30,435
- Vain uskonnollisia lehtisiä.
- Juu, siinä kaikki.
523
00:43:30,508 --> 00:43:32,100
Hyvää iltaa, herra Potter.
- Ai.
524
00:43:32,176 --> 00:43:33,837
- Ai, hei herra Wilson.
- Hyvää iltaa.
525
00:43:33,911 --> 00:43:36,402
Herra Wilson, hei.
Hyvää iltaa, herra Rankin.
526
00:43:37,181 --> 00:43:41,379
Herra Potter ja minä olemme tunkeutuneet
jonkun muun asioihin.
527
00:43:41,452 --> 00:43:42,817
Se matkalaukku.
528
00:43:42,847 --> 00:43:45,651
Se mies jätti sen tänne,
eikä koskaan soittanut takaisin.
529
00:43:46,557 --> 00:43:48,184
Siitä on yli
kaksi viikkoa.
530
00:43:48,259 --> 00:43:50,124
Sanoiko hän, mitä hän
teki Harperissa?
531
00:43:50,194 --> 00:43:52,754
Ei. Katsoi puhelinluettelosta.
Ei soittanut.
532
00:43:52,830 --> 00:43:54,798
Hän oli jotenkin
hauskan näköinen.
533
00:43:54,866 --> 00:43:57,733
Laiha pieni kaveri,
jolla oli suuret, tuijottavat
534
00:43:57,802 --> 00:44:01,397
siniset silmät. Hänellä oli outo
kävely, kuin hän olisi
535
00:44:02,139 --> 00:44:05,540
kohta juossut.
- Oliko hänellä ulkomaalainen aksentti?
Niin, olikin.
536
00:44:06,010 --> 00:44:08,774
Ei niinkään aksentti kuin
ulkomaalainen tapa puhua.
537
00:44:08,846 --> 00:44:11,713
Tiedättekö te sattumalta,
kuka hän voisi olla, rouva Rankin?
538
00:44:12,940 --> 00:44:14,915
No, ei.
539
00:44:17,488 --> 00:44:20,355
Yritin vain täydentää
arvoitustanne.
540
00:44:21,492 --> 00:44:25,326
Eikö kaikilla ulkomaalaisilla
muukalaisilla ole ulkomaalaisia
541
00:44:28,833 --> 00:44:31,233
aksentteja? Mary, oletko nähnyt Rediä?
- No en.
542
00:44:31,302 --> 00:44:33,532
En sen jälkeen, kun vein hänet
kotiin pari päivää sitten.
543
00:44:33,604 --> 00:44:35,196
Hän on viettänyt kaiken
aikansa metsässä
544
00:44:35,273 --> 00:44:36,797
eikä edes tule
syömään kotiin.
545
00:44:36,874 --> 00:44:39,240
- Luulin, että sanoit, ettei hän koskaan karkaa.
- Ei hän ole karannutkaan.
546
00:44:39,310 --> 00:44:41,175
No, siksi Noah on niin huolissaan.
547
00:44:41,245 --> 00:44:42,507
Tule, Mary.
548
00:44:43,314 --> 00:44:44,747
- Hyvää yötä, herra Wilson.
- Hyvää yötä.
549
00:44:44,777 --> 00:44:46,646
- Hyvää yötä, Noah.
- Hyvää yötä, Mary.
550
00:45:00,834 --> 00:45:02,956
Saitko selville
mitään?
551
00:45:05,036 --> 00:45:07,349
Meinike meni Rankinin
talolle.
552
00:45:07,379 --> 00:45:09,518
Ja sisaresi näki hänet.
553
00:45:10,466 --> 00:45:12,814
- Sanoiko Mary niin?
- Hän alkoi sanoa.
554
00:45:13,811 --> 00:45:15,904
Siskosi on hieno nainen, Noah,
555
00:45:15,980 --> 00:45:19,177
mutta hänen täytyy selvittää,
millaisen miehen kanssa on naimisissa.
556
00:45:19,836 --> 00:45:21,360
Et tunne Marya.
557
00:45:21,438 --> 00:45:24,464
Hän ei kuuntelisi mitään häntä
vastaan, saati uskoisi...
558
00:45:24,541 --> 00:45:27,874
Noah, meidän on järjestettävä
niin, että hän saa tietää itse.
559
00:45:28,445 --> 00:45:29,810
Ymmärrätkö?
560
00:45:30,981 --> 00:45:32,278
Kyllä.
561
00:45:32,349 --> 00:45:35,216
Yksi asia on varma. Hän ei tiedä
mitään nyt, ei yhtään mitään.
562
00:45:35,285 --> 00:45:39,346
Paitsi, että hän ei halunnut hänen
myöntävän nähneensä jonkun, jonka näki.
563
00:45:40,957 --> 00:45:44,940
Antaisin mitä vain tietääkseni,
mitä selityksiä hän keksii nyt.
564
00:45:44,970 --> 00:45:47,186
Olin opiskelija Genevessä.
565
00:45:48,276 --> 00:45:49,868
Siellä oli tyttö.
566
00:45:51,579 --> 00:45:55,606
Lähtöä edeltävänä iltana
menimme järvelle yhdessä.
567
00:45:56,419 --> 00:45:58,541
Hän sanoi, ettei palaisi
rannalle, ellen lupaa naida häntä.
568
00:45:58,571 --> 00:46:00,847
Hän ei palaisi rannalle.
569
00:46:01,890 --> 00:46:06,452
No, luulin, että hän
vitsailee, luonnollisesti, mutta...
570
00:46:07,762 --> 00:46:09,059
...hän ei vitsaillut.
571
00:46:10,465 --> 00:46:13,366
Ennen kuin ehdin estää häntä,
hän nousi seisomaan veneessä.
572
00:46:18,173 --> 00:46:22,542
No, sukelsin hänen
peräänsä, mutta oli liian myöhäistä.
573
00:46:22,610 --> 00:46:23,975
Hän oli poissa.
574
00:46:24,045 --> 00:46:27,811
Vain yksi ihminen tiesi, että olimme
järvellä yhdessä, hänen veljensä.
575
00:46:28,416 --> 00:46:30,145
Hän tiesi, etten ollut
murhannut häntä, mutta hän...
576
00:46:30,218 --> 00:46:34,848
...hän sanoi, että hän olisi valmis
kutsumaan sitä onnettomuudeksi korvausta vastaan.
577
00:46:34,923 --> 00:46:37,721
Annoin hänelle kaiken mitä minulla
oli ja lähdin Sveitsistä.
578
00:46:37,792 --> 00:46:39,726
Vuosien kuluessa,
579
00:46:39,794 --> 00:46:43,355
sallin itseni uskoa, että kuollut
menneisyys oli todella kuollut.
580
00:46:44,532 --> 00:46:45,794
Ja sitten,
581
00:46:47,091 --> 00:46:50,123
hääpäivänämme, Mary,
hän ilmestyi uudelleen.
582
00:46:50,605 --> 00:46:53,267
Hänen veljensä, pieni mies.
583
00:46:56,611 --> 00:46:59,273
Annoin hänelle kaikki rahat,
mitä minulla on maailmassa.
584
00:47:01,282 --> 00:47:03,182
Ja hän lähti taas pois.
585
00:47:04,835 --> 00:47:06,181
Voi, kulta.
586
00:47:07,455 --> 00:47:09,218
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle,
587
00:47:09,709 --> 00:47:14,210
eikä kantaa tätä kauheaa
asiaa mukanasi yksin.
588
00:47:17,006 --> 00:47:19,862
Olet hyvin ihana
ihminen, Mary.
589
00:47:19,934 --> 00:47:21,868
Rakastan sinua hyvin paljon.
590
00:47:27,772 --> 00:47:29,171
Voi, Charles.
591
00:47:33,672 --> 00:47:36,826
Mutta... miksi hän ei mennyt
hakemaan tavaroitaan?
592
00:47:39,177 --> 00:47:40,303
No,
593
00:47:41,913 --> 00:47:46,077
luulen, että kun hänellä oli rahaa,
hänellä oli varaa parempaan.
594
00:47:47,052 --> 00:47:49,316
Kulta, olen hirveän hermostunut.
595
00:47:49,388 --> 00:47:53,188
Luulen, että työskentelen
kellotornissa yksin tänä yönä.
596
00:47:53,258 --> 00:47:54,885
Se rauhoittaa minua.
597
00:47:56,561 --> 00:47:59,462
- Ymmärrätkö, eikö niin?
- Tietenkin ymmärrän.
598
00:48:01,366 --> 00:48:04,927
- Saanko saattaa sinut kotiin?
- Ei tarvitse, kulta.
599
00:48:08,273 --> 00:48:10,366
- On aika myöhä.
- Ei se mitään.
600
00:48:10,442 --> 00:48:12,933
Harperissa ei ole mitään
pelättävää.
601
00:48:17,482 --> 00:48:18,779
Minä rakastan sinua.
602
00:48:33,889 --> 00:48:35,686
Voi raukkaa Rediä.
603
00:48:35,758 --> 00:48:37,953
Hän kuuli vihellykseni,
lyön vetoa.
604
00:48:38,027 --> 00:48:39,927
Hän ei pystynyt haukkumaan
tai mitään.
605
00:48:41,397 --> 00:48:43,797
Hän vain ryömi
tänne asti ja kuoli.
606
00:48:45,067 --> 00:48:48,264
- Miksi luulet hänen kuolleen?
- Mennään selvittämään.
607
00:49:00,549 --> 00:49:02,847
Tuohan on nuoren
Longstreetin koira, Red.
608
00:49:02,918 --> 00:49:05,011
Näyttää siltä, että hän on
kuollut minun silmissäni.
609
00:49:05,087 --> 00:49:08,250
He vievät hänet
tohtori Lawrencen toimistoon.
610
00:49:08,324 --> 00:49:10,214
Tietäisitkö sinä
siitä mitään?
611
00:49:10,244 --> 00:49:12,894
Mietin, mikä ihme
häntä vaivaa.
612
00:49:13,662 --> 00:49:14,993
Tammi?
613
00:49:16,298 --> 00:49:17,697
Ei. Ei kiitos.
614
00:49:18,934 --> 00:49:20,595
Tuon kokiksen hinta on viisi senttiä.
615
00:49:24,173 --> 00:49:25,765
Kiitos, herra Rankin.
616
00:49:36,919 --> 00:49:38,216
Voi, tohtori,
617
00:49:39,121 --> 00:49:42,181
kuinka kauan koira olisi voinut
elää tuollaisen myrkyn määrän kanssa?
618
00:49:42,258 --> 00:49:44,749
Voi, enintään minuutin tai
niin, sanoisin.
619
00:49:46,462 --> 00:49:48,123
No, sitten Red on
täytynyt myrkyttää
620
00:49:48,153 --> 00:49:50,796
muutaman sadan jaardin säteellä
paikasta, josta löysit hänet, Noah.
621
00:49:52,368 --> 00:49:54,768
Ja loppumatkasta,
622
00:49:55,671 --> 00:49:58,504
hänen on täytynyt liikkua
hitaammin ja hitaammin.
623
00:50:02,411 --> 00:50:04,345
Kiitos paljon, tohtori.
624
00:50:04,413 --> 00:50:05,880
Kiitos, Jeff.
625
00:50:07,883 --> 00:50:09,441
Herra Peabody,
olisitko ystävällinen ja
626
00:50:09,471 --> 00:50:12,248
toisit sen lehtitelineen sisään,
ja pidä kiirettä?
627
00:50:12,321 --> 00:50:14,050
Kyllä, herra Potter.
628
00:50:14,824 --> 00:50:17,019
Pidä kiirettä.
Liiku eteenpäin ja...
629
00:50:17,881 --> 00:50:20,928
Päivää, herra Wilson.
Päivää, Noah.
630
00:50:20,996 --> 00:50:23,760
Tuo ne suoraan sinne,
haluatko, herra Peabody?
631
00:50:36,979 --> 00:50:39,311
Mitä laki sanoo
tällaisesta murhasta?
632
00:50:39,381 --> 00:50:41,747
Onko se sama kuin
ihmisen tappaminen?
633
00:50:43,385 --> 00:50:45,979
Sen pitäisi olla.
Se on yhtä paha.
634
00:50:46,009 --> 00:50:50,185
Etukäpälä on mutainen, ei
mutaa takakäpälässä.
635
00:50:52,215 --> 00:50:54,308
Kuivia lehtiä sekoittunut mutaan.
636
00:50:55,585 --> 00:50:58,110
Redin on täytynyt kaivaa
jossain metsässä.
637
00:50:58,188 --> 00:51:00,679
Onko sinulla mitään
ajatusta siitä, mitä varten,
herra Wilson?
638
00:51:05,295 --> 00:51:08,753
Ruumista, luulen. Meiniken.
639
00:51:08,783 --> 00:51:10,299
Pikku mies.
640
00:51:12,179 --> 00:51:13,231
Sitten...
641
00:51:27,818 --> 00:51:29,547
- Sait juuri minut kiinni.
- Onko jotain vialla?
642
00:51:29,619 --> 00:51:31,519
Vikaa? Ai, tarkoitatko,
että suljen näin aikaisin?
643
00:51:31,549 --> 00:51:33,419
- Niin.
- Olen vain lähdössä etsimään.
644
00:51:33,490 --> 00:51:35,219
- Mitä etsit?
- Purkkia koneöljyä.
645
00:51:35,249 --> 00:51:37,317
- Mitä etsitte?
- Ruumista.
646
00:51:37,347 --> 00:51:40,886
Valtion poliisi on valtuuttanut
puolet kaupungista.
Ota tuolta ylähyllyltä, neljäs hylly.
647
00:51:40,916 --> 00:51:43,660
Uutisia kaipaa kellotornissa.
648
00:51:43,733 --> 00:51:45,098
Mitä ruumista he
etsivät?
649
00:51:45,128 --> 00:51:47,830
Voisin lyödä vetoa, että
se on se kaveri, joka jätti
laukkunsa tänne.
650
00:51:47,904 --> 00:51:50,634
Laiha pikku ankka.
Näyttää onnettomalta.
651
00:51:51,274 --> 00:51:53,538
Tiesin, että hänen käy huonosti.
652
00:51:53,610 --> 00:51:55,942
Se öljy maksaa 15
senttiä, herra.
653
00:51:56,012 --> 00:51:58,913
No, herra, laitan sen
vain tilillesi.
654
00:52:09,040 --> 00:52:11,592
Sara kertoi, että olet
täällä.
655
00:52:12,788 --> 00:52:14,380
Miksi pakkaat?
656
00:52:14,457 --> 00:52:17,949
- Olemmeko menossa jonnekin?
- Emme ole, kulta. Minä olen.
657
00:52:19,528 --> 00:52:21,052
Mistä puhut?
658
00:52:21,130 --> 00:52:24,391
Yleensä miehet jättävät vaimonsa,
koska he eivät rakasta heitä, mutta...
659
00:52:24,700 --> 00:52:27,760
...minun täytyy jättää
sinut, koska rakastan.
660
00:52:27,837 --> 00:52:31,312
Et vastusta, kun tiedät,
millaisen miehen olet naittanut.
661
00:52:36,078 --> 00:52:39,536
Mutta sinä olet mies, jonka olen
naittanut, ja se on tärkeintä.
662
00:52:39,615 --> 00:52:43,142
Rakas, tarkoitin sitä, kun sanoin
hyvässä ja pahassa.
663
00:52:44,153 --> 00:52:45,518
Jopa...
664
00:52:46,589 --> 00:52:48,079
Redin tappamiseen?
665
00:52:53,629 --> 00:52:55,096
Et olisi voinut.
666
00:52:58,702 --> 00:53:00,561
Se oli onnettomuus.
667
00:53:00,770 --> 00:53:02,499
Ei, minun oli tarkoitus tappaa hänet.
668
00:53:03,339 --> 00:53:04,863
Murha voi olla ketju, Mary,
669
00:53:04,893 --> 00:53:07,773
yksi lenkki johtaa toiseen,
kunnes se kiertää kaulasi.
670
00:53:09,879 --> 00:53:13,940
Red kaivoi sen miehen hautaa,
jonka minä tapoin.
671
00:53:14,550 --> 00:53:16,245
Kyllä, pikkumiehesi.
672
00:53:17,901 --> 00:53:19,678
Sinä tapoit hänet?
673
00:53:20,923 --> 00:53:22,481
Näillä käsillä.
674
00:53:23,819 --> 00:53:26,420
Samat kädet, jotka ovat
pitäneet sinua lähelläni.
675
00:53:26,450 --> 00:53:29,086
Oletko nyt tyytyväinen
päästämään minut menemään?
676
00:53:30,032 --> 00:53:32,660
Miksi? Miksi teit sen?
677
00:53:32,735 --> 00:53:36,171
Olisin antanut hänelle kaiken, mitä
minulla oli, mutta hänen unelmansa olivat
678
00:53:36,238 --> 00:53:38,706
paljon suuremmat. Hän tiesi, että
isäsi oli varakas.
679
00:53:38,736 --> 00:53:41,845
Hän tiesi, että Justice Longstreet
suojelisi mielellään tytärtään
680
00:53:41,875 --> 00:53:45,343
kaikelta skandaalilta maksamalla
muutaman tuhannen dollarin.
681
00:53:46,315 --> 00:53:48,749
Voi, Mary, minun olisi
pitänyt mennä pois
682
00:53:48,779 --> 00:53:52,185
ja kadottaa itseni maailmaan,
jossa hän ei koskaan löytäisi minua,
683
00:53:53,955 --> 00:53:57,389
mutta... Rakastin sinua, ja
olin heikko.
684
00:53:58,931 --> 00:54:00,190
Rakas,
685
00:54:02,898 --> 00:54:05,230
jos toinen meistä menee,
me molemmat menemme.
686
00:54:06,202 --> 00:54:09,569
Olisit jakanut puolet
ongelmistani, jos minulla olisi.
687
00:54:10,641 --> 00:54:15,044
Charles, mikä yhdistää sinut
tuohon mieheen?
688
00:54:18,082 --> 00:54:20,016
Ei mitään, itse asiassa.
689
00:54:20,084 --> 00:54:22,518
Olet ainoa, joka
tietää, että tunsin hänet.
690
00:54:23,354 --> 00:54:26,949
No, silloin sinun ei tarvitse
pelätä, jos minä olen ainoa, joka
691
00:54:27,025 --> 00:54:30,290
voi puhua. Mutta, Mary, jos
et puhu,
692
00:54:31,729 --> 00:54:33,822
sinusta tulee osa rikosta.
693
00:54:34,432 --> 00:54:36,593
Mutta olen jo osa sitä,
694
00:54:37,535 --> 00:54:39,560
koska olen osa sinua.
695
00:54:42,640 --> 00:54:44,801
Mutta väriset ensimmäisestä
kosketuksesta käsiini,
696
00:54:44,876 --> 00:54:47,208
ikään kuin se olisi
kuoleman kosketus.
697
00:54:48,548 --> 00:54:49,810
Se on hermostuneisuutta.
698
00:54:50,783 --> 00:54:53,551
Pidä minua lähellä, Charles.
Pidä minua lähellä.
699
00:54:57,331 --> 00:54:59,296
Herra Peabody, menkää takaisin
kaupunkiin sheriffin kanssa
700
00:54:59,326 --> 00:55:00,817
- ja avatkaa kuolintutkijan
toimisto. - Kyllä, herra.
701
00:55:00,847 --> 00:55:02,861
Tiesin aivan varmasti,
että se oli sama tyyppi.
702
00:55:02,936 --> 00:55:04,927
Hän on tietysti muuttunut.
703
00:55:05,005 --> 00:55:06,802
Maahan hautaaminen tekee sen.
704
00:55:07,374 --> 00:55:09,416
- Hyvää iltaa, herra Wilson.
- Hyvää iltaa, herra Potter.
705
00:55:09,446 --> 00:55:11,444
- Iltaa, Noah.
- Iltaa, herra Potter.
706
00:55:11,474 --> 00:55:13,078
Melkoinen sotku, eikö?
707
00:55:14,648 --> 00:55:15,945
Mitä me teemme Maryn suhteen?
708
00:55:16,016 --> 00:55:18,746
Emme voi jättää häntä yksin
hänen kanssaan nyt, kun tiedämme.
709
00:55:18,819 --> 00:55:20,426
No, hän ymmärtää nyt, että
710
00:55:20,456 --> 00:55:23,554
mikä tahansa tarina, jonka hän
kertoi Meinikestä, oli valhetta.
711
00:55:25,726 --> 00:55:30,425
Noah, luulen, että sisaresi
pitäisi olla valmis kuulemaan totuuden.
712
00:55:34,535 --> 00:55:35,763
Charles.
713
00:55:37,371 --> 00:55:39,669
Pitääkö minun katsoa ruumista?
714
00:55:41,308 --> 00:55:43,173
En usko niin.
715
00:55:44,745 --> 00:55:46,713
Koska en pystyisi siihen.
716
00:55:47,214 --> 00:55:49,114
Siis, en usko, että pystyisin.
717
00:55:49,750 --> 00:55:52,913
Olen nimittäin, en ole koskaan
nähnyt kuollutta ihmistä. Minä...
718
00:55:58,692 --> 00:56:02,560
- Kuinka monelle teet teetä, Mary?
- Kaikkiaan kaksikymmentäkahdeksan,
719
00:56:02,629 --> 00:56:04,119
Et syönyt mitään
päivällisellä.
720
00:56:04,198 --> 00:56:05,961
- Eikö se ole aika paljon?
- Pyörryt taas, neiti Mary.
721
00:56:05,991 --> 00:56:08,365
- Kaksikymmentäkahdeksan, vain sinä
ja Sara?
- Ei.
722
00:56:08,435 --> 00:56:10,494
Kyllä me pärjäämme.
723
00:56:14,241 --> 00:56:16,334
- Mutta entä jos minun pitäisi...
- Pitäisi mitä?
724
00:56:16,410 --> 00:56:19,311
En tiedä. Nyt vain olen kauhuissani
nähdessäni ketään tai joutuessani
725
00:56:19,341 --> 00:56:22,679
Mary, sinun täytyy pitää
itsesi tiukasti hallinnassa.
726
00:56:23,350 --> 00:56:25,045
Jos olet päättänyt viedä
tämän asian läpi,
727
00:56:25,119 --> 00:56:27,849
sinun täytyy tietää etukäteen
tarkalleen, mitä aiot tehdä ja sanoa
728
00:56:27,921 --> 00:56:30,412
täydellistä luonnollisuutta
kaikkina aikoina.
729
00:56:32,259 --> 00:56:34,887
Kuulehan nyt, kultaseni.
730
00:56:34,962 --> 00:56:36,054
Kulta,
731
00:56:38,185 --> 00:56:41,460
olen valmis menemään poliisille.
732
00:56:41,490 --> 00:56:43,765
Se on isäsi, neiti Mary.
Hän haluaa puhua sinulle.
733
00:56:43,837 --> 00:56:46,465
- Kyllä, kiitos, Sara.
- Mary.
734
00:56:58,719 --> 00:56:59,879
Hallo?
735
00:57:01,321 --> 00:57:03,050
Kyllä, luulen niin.
736
00:57:03,123 --> 00:57:05,216
Hetkinen, niin katson.
737
00:57:05,786 --> 00:57:07,952
Hän haluaa minun tulevan.
738
00:57:07,982 --> 00:57:09,723
Kysyikö hän minua myös?
739
00:57:10,218 --> 00:57:12,105
Hän sanoi haluavansa
nähdä minut yksin.
740
00:57:13,389 --> 00:57:17,553
Ei ole mitään epätavallista siinä,
että isä haluaa nähdä tyttärensä.
741
00:57:17,583 --> 00:57:19,102
- Onko?
- Ei.
742
00:57:21,987 --> 00:57:24,072
Hyvä on, Adam.
Olen tulossa heti.
743
00:57:28,170 --> 00:57:31,697
- Eikö se ole aika outoa?
- Outoa? Ei, ei outoa.
744
00:57:31,774 --> 00:57:33,469
- Charles.
- Sanonpa mitä teen.
745
00:57:33,499 --> 00:57:36,567
Menet kirkkoon ja työskentelen
kellon parissa, kun olet isäsi
746
00:57:36,597 --> 00:57:39,516
Sitten tulet hakemaan
minut myöhemmin.
747
00:57:39,769 --> 00:57:41,334
Olen niin peloissani.
748
00:57:42,632 --> 00:57:45,226
Oli niin painottunut hänen
halunsa nähdä minut yksin.
749
00:57:45,301 --> 00:57:46,598
Hänen äänensä kuulosti niin erilaiselta.
750
00:57:46,669 --> 00:57:49,160
Tiedät nyt, mitä aiot sanoa,
eikö niin?
751
00:58:08,357 --> 00:58:09,881
Tule sisään, Mary.
752
00:58:13,546 --> 00:58:15,893
Onko jotain vialla?
753
00:58:15,923 --> 00:58:18,934
Herra Wilson on täällä
erittäin vakavan asian vuoksi.
754
00:58:19,001 --> 00:58:21,299
Meidän on yritettävä auttaa
häntä kaikin mahdollisin tavoin.
755
00:58:22,656 --> 00:58:25,216
Mitä haluatte tietää,
herra Wilson?
756
00:58:26,727 --> 00:58:30,192
Tiedättekö eilen löydetystä
ruumiista, rouva Rankin?
757
00:58:31,013 --> 00:58:32,089
Kyllä.
758
00:58:32,866 --> 00:58:35,198
Oletteko koskaan tavannut vainajaa?
759
00:58:35,269 --> 00:58:37,260
En. Ei, ei, en koskaan tavannut häntä.
760
00:58:37,337 --> 00:58:39,237
Oletteko nähneet ruumiin?
761
00:58:40,053 --> 00:58:41,111
En.
762
00:58:41,788 --> 00:58:45,224
No, miten voitte sitten olla
varma, ettette ole tavannut häntä?
763
00:58:47,060 --> 00:58:49,221
En voi tietenkään olla varma.
764
00:58:50,730 --> 00:58:53,062
Herra Wilson, epäilettekö
minua jostakin?
765
00:58:53,132 --> 00:58:54,724
Jos niin, mistä?
766
00:58:54,801 --> 00:58:56,769
Murhaajan suojelemisesta.
767
00:58:57,637 --> 00:59:00,800
Ehkä tämä valokuva
virkistää muistianne.
768
00:59:01,507 --> 00:59:03,532
Tunnetteko tämän miehen?
769
00:59:04,043 --> 00:59:06,102
Hän on Konrad Meinike.
770
00:59:06,179 --> 00:59:10,582
Komentaja yhdessä tehokkaimmista
keskitysleireistä.
771
00:59:10,650 --> 00:59:12,982
Tunnette hänet, eikö niin?
772
00:59:13,052 --> 00:59:15,486
Olette tavanneet hänet täällä Harperissa.
773
00:59:15,555 --> 00:59:18,490
Ei, ei, en ole koskaan nähnyt
tuota miestä, herra Wilson.
774
00:59:21,427 --> 00:59:24,590
Tuomari, viitsisitkö sammuttaa valot?
775
00:59:24,664 --> 00:59:28,603
Olen näyttänyt isällenne joitain
filmejä, ja haluaisin teidänkin nähdä.
776
00:59:28,633 --> 00:59:32,735
Olen liittoutuneiden komissiossa
sotarikollisten rankaisemiseksi.
777
00:59:32,965 --> 00:59:35,991
Minun tehtäväni on tuoda
paenneet natsit oikeuden eteen.
778
00:59:37,002 --> 00:59:39,698
Juuri se tehtävä toi
minut Harperiin.
779
00:59:43,475 --> 00:59:45,807
No, ette kai te nyt luule, että...
780
00:59:45,878 --> 00:59:47,539
Herra Wilson, en ole koskaan...
781
00:59:47,613 --> 00:59:49,843
En ole koskaan edes nähnyt
natsia.
782
00:59:49,915 --> 00:59:52,281
No, saatatte hyvinkin tietämättänne.
783
00:59:52,351 --> 00:59:55,752
He näyttävät muilta ihmisiltä ja
toimivat kuin muut ihmiset,
784
00:59:55,821 --> 00:59:57,914
kun siitä on heille hyötyä.
785
01:00:00,626 --> 01:00:03,026
Kaasukammio, rouva Rankin.
786
01:00:04,129 --> 01:00:06,504
Ehdokkaille annettiin ensin
kuumia suihkuja,
787
01:00:06,534 --> 01:00:08,784
jotta heidän huokosensa olisivat
auki ja...
788
01:00:08,814 --> 01:00:11,565
...kaasu vaikuttaisi
sitäkin nopeammin.
789
01:00:13,405 --> 01:00:15,965
Ja tämä on kalkkikuoppa,
790
01:00:16,041 --> 01:00:19,568
johon satoja miehiä, naisia ja
lapsia haudattiin elävältä.
791
01:00:22,348 --> 01:00:24,782
Miksi haluatte minun
katsovan näitä kauhuja?
792
01:00:24,850 --> 01:00:26,681
Kaikki tämä, mitä näette,
793
01:00:29,460 --> 01:00:31,886
on yhden mielen
tuotosta.
794
01:00:33,030 --> 01:00:37,185
Miehen nimeltä Franz Kindler.
795
01:00:38,297 --> 01:00:39,764
Franz Kindler.
796
01:00:39,832 --> 01:00:43,825
Kyllä, hän oli natsipuolueen
nuorempien kykyjen loistavin.
797
01:00:43,902 --> 01:00:46,946
Kindler keksi teorian
kansanmurhasta,
798
01:00:47,058 --> 01:00:49,505
valloitettujen maiden
massatyhjennyksestä.
799
01:00:49,575 --> 01:00:51,488
Joten riippumatta siitä,
kuka voitti sodan,
800
01:00:51,518 --> 01:00:54,296
Saksasta tulisi Länsi-Euroopan
vahvin valtio,
801
01:00:54,326 --> 01:00:56,038
biologisesti puhuen.
802
01:00:56,115 --> 01:00:59,482
Toisin kuin Goebbels, Himmler
ja muut,
803
01:00:59,551 --> 01:01:01,610
Kindlerilla oli intohimo
nimettömyyteen.
804
01:01:01,640 --> 01:01:04,121
Sanomalehdissä ei ollut
kuvaa hänestä.
805
01:01:04,151 --> 01:01:06,521
Voi ei, ja juuri ennen
kuin hän katosi, hän...
806
01:01:06,551 --> 01:01:09,254
...tuhosi kaikki todisteet,
jotka voisivat yhdistää hänet menneisyyteensä
807
01:01:09,284 --> 01:01:10,941
viimeiseen sormenjälkeen asti.
808
01:01:10,971 --> 01:01:14,224
Franz Kindlerin henkilöllisyydestä
ei ole vihjettä,
809
01:01:14,299 --> 01:01:16,199
paitsi yksi pieni asia.
810
01:01:16,700 --> 01:01:19,639
Hänellä on harrastus, joka
lähenee maniaa.
811
01:01:20,400 --> 01:01:21,498
Kellot.
812
01:01:23,767 --> 01:01:25,564
Monilla muillakin on.
813
01:01:25,636 --> 01:01:27,103
Sinulla itselläsikin.
814
01:01:27,170 --> 01:01:30,401
No, en ole vielä aivan
valmis, rouva Rankin.
815
01:01:31,909 --> 01:01:36,539
Tšekkoslovakialaisessa vankilassa
sotarikollinen odotti teloitusta.
816
01:01:36,613 --> 01:01:40,879
Tämä oli Konrad Meinike, entinen
johtaja Franz Kindlerille.
817
01:01:41,518 --> 01:01:44,510
Hän oli iljettävyys
maan päällä.
818
01:01:44,588 --> 01:01:47,716
Palanen lihan haju
oli hänen vaatteissaan.
819
01:01:47,791 --> 01:01:51,852
Mutta annoimme hänelle vapauden siinä
toivossa, että hän johtaisi minut Kindlerin luo.
820
01:01:52,796 --> 01:01:54,923
Hän johti minut tänne, rouva Rankin.
821
01:01:55,599 --> 01:01:57,396
Ja tässä minä kadotin hänet.
822
01:01:58,035 --> 01:01:59,627
Eilen asti.
823
01:02:00,137 --> 01:02:01,832
Koiranne Red löysi hänet minulle.
824
01:02:01,905 --> 01:02:04,897
Mutta valitettavasti Meinike
oli kuollut ja haudattu.
825
01:02:05,642 --> 01:02:07,940
Nyt, koko maailmassa,
826
01:02:09,579 --> 01:02:13,379
on vain yksi henkilö, joka
voi tunnistaa Franz Kindlerin.
827
01:02:14,484 --> 01:02:17,093
Se henkilö on se, joka tietää,
828
01:02:17,721 --> 01:02:21,282
tietää varmasti, kenen luo
Meinike tuli Harperiin.
829
01:02:28,065 --> 01:02:29,589
Ei, hän ei ole natsi!
830
01:02:29,666 --> 01:02:31,634
Minun Charlesini ei ole natsi!
831
01:02:34,604 --> 01:02:36,663
Olit Rankinin talossa päivän
iltapäivänä...
832
01:02:36,740 --> 01:02:38,264
- Missä?
- Rankinin talossa.
833
01:02:38,342 --> 01:02:40,276
- Ai, kyllä, kyllä.
- Kävikö siellä ketään ollessasi siellä?
834
01:02:40,344 --> 01:02:41,971
- En muistaakseni.
- Yritä nyt muistaa tarkasti.
835
01:02:42,045 --> 01:02:43,410
Siitä ei ole kauaa.
Vain kaksi viikkoa.
836
01:02:43,480 --> 01:02:45,107
- Sinä ripustit verhoja.
- Kukaan ei tullut.
837
01:02:45,182 --> 01:02:48,049
- Olitko yksin koko ajan?
- En.
838
01:02:48,118 --> 01:02:50,712
- Kuka muu oli siellä?
- Charles.
839
01:02:51,555 --> 01:02:53,955
Hän tuli heti viimeisen
oppituntinsa jälkeen.
840
01:02:54,024 --> 01:02:55,952
Ja olimme yhdessä
yli tunnin.
841
01:02:55,982 --> 01:02:58,365
Teillä ei ole mitään, mikä yhdistäisi
mieheni tähän Kindler-nimiseen mieheen
842
01:02:58,395 --> 01:03:00,029
muuta kuin villi epäilys.
843
01:03:00,097 --> 01:03:02,258
Se on naurettava epäilys.
844
01:03:02,332 --> 01:03:05,358
Jos yritätte käyttää minua
hänen syyllistämisekseen, ette voi.
845
01:03:05,435 --> 01:03:09,565
Ette voi sekoittaa minua valheeseen.
Se on... Se on vain valhe.
846
01:03:09,639 --> 01:03:11,800
Se on valhe, tiedättehän.
Se on valhe.
847
01:03:11,875 --> 01:03:13,866
- Se on valhe.
- Mary! Mary!
848
01:03:14,978 --> 01:03:16,775
Odota hetki. Mary!
849
01:03:25,022 --> 01:03:26,114
Mary!
850
01:03:27,024 --> 01:03:28,855
Odota hetki, sisko!
851
01:03:35,665 --> 01:03:37,223
Nyt on parempi.
852
01:03:58,031 --> 01:04:01,159
Tiedät, että sinun ja
Nooan hyvinvointi
853
01:04:01,189 --> 01:04:03,725
merkitsee minulle enemmän kuin
mikään, eikö niin?
854
01:04:03,803 --> 01:04:05,532
Kyllä. Kyllä.
855
01:04:06,339 --> 01:04:09,831
Sitten sinun on kohdattava tämä
asia täysin rehellisesti, sisko.
856
01:04:10,948 --> 01:04:15,640
Koko onnesi voi hyvinkin riippua
siitä, että kerrot minulle totuuden.
857
01:04:17,617 --> 01:04:19,107
Jos herra Wilson on oikeassa,
858
01:04:19,185 --> 01:04:22,348
ja olet viattomasti
mennyt naimisiin rikollisen kanssa,
859
01:04:22,422 --> 01:04:24,219
no, silloinhan ei ole
avioliittoa olemassakaan.
860
01:04:24,249 --> 01:04:27,726
Sinulla ei ole velvollisuutta
olla uskollinen vaimona.
861
01:04:27,794 --> 01:04:29,125
Hän on hyvä!
862
01:04:30,496 --> 01:04:33,192
Hän on hyvä. Hän ei
satuttaisi ketään,
863
01:04:33,266 --> 01:04:37,100
paitsi suojellakseen jotakuta,
jota hän rakastaa. Hän on...
864
01:04:37,170 --> 01:04:40,037
- Hän on hyvä.
- No, silloin totuus ei voi satuttaa.
865
01:04:44,610 --> 01:04:47,477
Charles ei ollut kanssasi
sinä iltapäivänä, sisko.
866
01:04:47,547 --> 01:04:49,879
Muistan sinun sanoneen niin,
kun tulit kotiin.
867
01:04:49,949 --> 01:04:51,473
- Olet häntä vastaan, Adam!
- En.
868
01:04:51,551 --> 01:04:52,779
Olet kyllä!
869
01:04:52,852 --> 01:04:55,480
Et ole koskaan pitänyt hänestä ja
siksi et usko minua nyt!
870
01:04:55,555 --> 01:04:57,785
Jätä meidät rauhaan, Adam!
871
01:04:57,857 --> 01:05:00,758
Hän ei ole natsi! Hän ei ole
yksi niistä ihmisistä!
872
01:05:00,827 --> 01:05:02,954
Ei ole! Jätä meidät rauhaan!
873
01:05:08,835 --> 01:05:12,828
Hänellä on nyt faktat, mutta
hän ei hyväksy niitä.
874
01:05:14,774 --> 01:05:17,675
Ne ovat liian kauheita
hänelle tunnustettaviksi.
875
01:05:19,045 --> 01:05:21,513
Ei niinkään, että Rankin
voisi olla Kindler,
876
01:05:21,581 --> 01:05:25,039
vaan että hän on koskaan voinut
antaa rakkautensa sellaiselle olennolle.
877
01:05:26,986 --> 01:05:30,615
Mutta meillä on yksi liittolainen,
hänen alitajuntansa.
878
01:05:30,690 --> 01:05:34,148
Se tietää, mikä totuus on, ja
se kamppailee tullakseen kuulluksi.
879
01:05:34,961 --> 01:05:39,295
Tyttäresi sisäinen totuuden
tahto on liian vahva torjuttavaksi.
880
01:05:40,340 --> 01:05:43,002
Kuulehan, Wilson, jos
hän ei ole Charles Rankin,
881
01:05:43,032 --> 01:05:45,544
meidän pitäisi pystyä paljastamaan
hänet ilman liian suuria vaikeuksia.
882
01:05:45,612 --> 01:05:47,910
Minua ei kiinnosta todistaa,
että hän ei ole Charles Rankin.
883
01:05:47,981 --> 01:05:50,074
Minua kiinnostaa vain todistaa,
että hän on Franz Kindler.
884
01:05:50,149 --> 01:05:52,117
Miten aiot sen tehdä?
885
01:05:56,689 --> 01:05:58,220
Tyttäresi kautta.
886
01:05:58,280 --> 01:06:00,736
Jos en erehdy, hän on
matkalla hermoromahdukseen.
887
01:06:00,886 --> 01:06:03,637
Se on tavallinen seuraus siitä,
että ihminen on sisäisesti jakautunut.
888
01:06:03,697 --> 01:06:05,858
Rankin tunnistaa tämän ja
siihen minä luotan.
889
01:06:05,932 --> 01:06:07,832
- Mitä tarkoitat?
- No, hänellä ei ole varaa luottaa
890
01:06:07,901 --> 01:06:10,927
hysteriaan lähestyvään
ihmiseen. Ei hän luota. Hänen on toimittava.
891
01:06:11,004 --> 01:06:12,904
Hän voi yrittää paeta
ennen kuin hän romahtaa,
892
01:06:12,973 --> 01:06:16,170
mikä olisi vain
syyllisyyden tunnustus tai...
893
01:06:17,243 --> 01:06:18,540
Jatka.
894
01:06:18,611 --> 01:06:20,238
Hän voi tappaa hänet.
895
01:06:22,182 --> 01:06:24,013
Olet järkyttynyt
kylmäverisyydestäni.
896
01:06:24,084 --> 01:06:26,609
No, se on aivan luonnollista,
olet hänen isänsä.
897
01:06:26,686 --> 01:06:29,177
Ja juuri siksi, että olet hänen
isänsä, tuomari Longstreet,
898
01:06:29,207 --> 01:06:31,086
minä puhun sinulle
näin avoimesti.
899
01:06:32,258 --> 01:06:35,193
Luonnollisesti yritämme
estää murhan tekemisen.
900
01:06:37,964 --> 01:06:40,262
Kuitenkin todiste siitä,
että murha on hänen tavoitteensa
901
01:06:40,333 --> 01:06:42,927
olisi vahvin todiste,
jonka tyttäresi voisi saada.
902
01:06:57,417 --> 01:06:58,645
Charles.
903
01:07:07,727 --> 01:07:10,787
Kuuntele, se on huomiota
herättävää. Sata vuotta...
904
01:07:10,864 --> 01:07:12,695
Se oli ansa, Charles,
juuri niin kuin sanoit.
905
01:07:12,766 --> 01:07:14,131
Herra Wilson oli paikalla.
906
01:07:14,200 --> 01:07:18,296
Hän yritti kertoa minulle,
että olet natsi, ja minun piti
uskoa se.
907
01:07:18,371 --> 01:07:20,339
Kuvittele sinun olevan
karannut natsi.
908
01:07:20,407 --> 01:07:22,375
Hän luulee olevansa
erittäin fiksu, tuo Wilson.
909
01:07:22,442 --> 01:07:26,037
Hänen ideansa oli kauhistuttaa
minut kertomaan hänelle pienestä
miehestä.
910
01:07:26,112 --> 01:07:29,377
- Keneksi hän luuli minua?
- Natsiksi.
911
01:07:30,116 --> 01:07:31,606
Franz Kindler.
912
01:07:32,752 --> 01:07:34,276
Hän keksi kaiken vain
huijatakseen minua.
913
01:07:34,354 --> 01:07:36,481
Mutta en kertonut hänelle
mitään enkä isälle mitään.
914
01:07:36,556 --> 01:07:39,047
Olen päihittänyt heidät
molemmat, Charles.
915
01:07:39,125 --> 01:07:42,822
On tarpeeksi helppoa todistaa,
että et ole se natsi.
916
01:07:42,896 --> 01:07:45,660
Etsimme jonkun, joka oli luokallasi
yliopistossa, ja hän tunnistaa
sinut,
917
01:07:45,732 --> 01:07:47,199
ja siinä kaikki.
918
01:07:47,267 --> 01:07:49,929
Jos se mitä sanot on totta,
hän ei voi koskea minuun.
919
01:07:49,959 --> 01:07:53,131
Olen aivan turvassa, jos
et sano mitään.
920
01:07:53,673 --> 01:07:55,834
En aio, Charles.
Lupaan, etten aio.
921
01:07:55,909 --> 01:07:58,571
He voivat kiduttaa minua,
enkä kerro heille mitään!
922
01:08:01,614 --> 01:08:04,276
Katso, kellot ovat
herättäneet Harperin.
923
01:08:12,025 --> 01:08:14,289
Meidän on mentävä alas ja
tervehdittävä heitä.
924
01:08:15,061 --> 01:08:16,961
- Sinun on käyttäydyttävä luonnollisesti.
- Kyllä.
925
01:08:17,030 --> 01:08:18,691
- Hymyile heille, ymmärrätkö?
- Kyllä.
926
01:08:18,765 --> 01:08:21,393
- Oletko kunnossa?
- Kyllä, olen kunnossa.
927
01:08:22,168 --> 01:08:23,999
Kohtaamme heidät, rakas.
928
01:08:26,272 --> 01:08:28,777
Ja kun hän iski, se
enkeli alkoi marssia.
929
01:08:28,807 --> 01:08:30,771
Se oli näkemisen arvoinen.
930
01:08:31,277 --> 01:08:33,507
Professori, sinä onnistuit
siinä, hattuni on pois päästä.
931
01:08:33,580 --> 01:08:34,945
Onneksi olkoon, herra Rankin.
932
01:08:35,014 --> 01:08:37,346
Eikö rehtori ole ilahtunut?
933
01:08:37,417 --> 01:08:39,783
Mitä haluan tietää on, jos
hän soittaa koko yön,
934
01:08:39,813 --> 01:08:41,946
miten kukaan saa nukuttua?
935
01:08:41,976 --> 01:08:44,649
Kohtaamme heidät,
rakas, heidät kaikki.
936
01:08:45,273 --> 01:08:48,888
Ne kanat varmasti ovat
oramalla 15 minuutin välein.
937
01:09:03,527 --> 01:09:04,495
Sara.
938
01:09:05,351 --> 01:09:07,546
Sara, olen sanonut, että haluan
nämä verhot vedettävän eteen.
939
01:09:07,620 --> 01:09:10,180
En pidä auringonvalon
tulvimisesta sisään, se on
pahaksi niille.
940
01:09:10,256 --> 01:09:11,951
Mary, se on roskaa ja
sinä tiedät sen.
941
01:09:12,024 --> 01:09:13,616
Toisessa talossa emme
koskaan sulkeneet verhoja.
942
01:09:13,646 --> 01:09:14,750
Sillä ei ole mitään tekemistä sen
kanssa.
943
01:09:14,827 --> 01:09:17,116
Tämä on minun taloni ja
haluan, että ne vedetään eteen.
944
01:09:17,146 --> 01:09:19,296
No, tee sitten niin kuin haluat.
945
01:09:19,965 --> 01:09:22,661
Näyttää varmasti
synkältä juhlissa.
946
01:09:24,017 --> 01:09:25,623
Onko se jo se aika?
947
01:09:31,677 --> 01:09:33,907
Pystyitkö näkemään, kun he
avasivat haudan, herra Randall?
948
01:09:33,979 --> 01:09:35,173
- Voi, kyllä.
- Oliko se liian kauheaa?
949
01:09:35,247 --> 01:09:37,078
No, ei mikään
miellyttävin näky.
950
01:09:37,149 --> 01:09:39,208
Tuossa on Mary. Hei, Mary.
951
01:09:41,086 --> 01:09:43,987
Reseptien täyttäminen. Se on
se osa tästä bisneksestä, jota vihaan.
952
01:09:44,056 --> 01:09:46,320
- Unilääkkeet, se on toinen juttu.
- Ne ovat rouva Rankinille.
953
01:09:46,392 --> 01:09:47,689
- 1,65 dollaria.
- Okei.
954
01:09:47,760 --> 01:09:48,784
- Haluatko ne paketoituna?
- Ei kiitos.
955
01:09:48,861 --> 01:09:50,658
- Unilääkkeet! En hyväksy niitä!
- Etkö?
956
01:09:50,729 --> 01:09:53,197
Mies tekee päivän työn, mies
saa yöunet.
957
01:09:53,265 --> 01:09:56,063
Ainakin hän sai, kunnes kello
alkoi lyödä muutaman minuutin välein...
958
01:09:56,135 --> 01:09:59,263
Uskon, että rouva Rankin tilasi
jäätelöä, eikö niin?
959
01:09:59,338 --> 01:10:01,397
- Jäätelöä? Se on jo mennyt.
- Kyllä.
960
01:10:01,473 --> 01:10:04,533
Mies sanoi menevänsä talonne ohi,
joten annoin sen hänelle.
961
01:10:04,610 --> 01:10:05,975
Herra Wilson.
962
01:10:11,984 --> 01:10:13,008
Rouva Rankin.
963
01:10:13,085 --> 01:10:16,748
En uneksikaan astuvani jalallanikaan
talon ulkopuolelle, ellei Fred ole mukana.
964
01:10:16,822 --> 01:10:20,019
Kuka tietää, hän saattaa olla missä
tahansa. Murhaaja siis.
965
01:10:20,092 --> 01:10:22,083
Odottaa uutta uhria.
966
01:10:23,095 --> 01:10:26,997
Toivon, että et ole unohtanut, että
olitte niin ystävällinen kutsuessanne minut,
rouva Rankin.
967
01:10:27,066 --> 01:10:28,978
Ei, tietenkään en, herra Wilson.
968
01:10:29,008 --> 01:10:31,864
- Herra Potter pyysi minua toimittamaan
tämän. - Voi, jäätelö, hyvä.
969
01:10:31,894 --> 01:10:35,031
- Sara odottaa sitä.
- Toivottavasti se ei ole sulanut.
970
01:10:35,708 --> 01:10:38,302
- No, en viivytä teitä enää.
- Ah, kyllä...
971
01:10:38,377 --> 01:10:40,470
- Minulla on sinulle juoma.
- Juuri sitä lääkettä, jota tarvitsen.
972
01:10:40,546 --> 01:10:42,912
- Tunnetko tohtori Hippardin?
- Voi, kyllä, tietenkin.
973
01:10:42,942 --> 01:10:44,574
Kuinka voit, tohtori?
974
01:10:44,650 --> 01:10:46,208
- Anteeksi.
- Joo, totta kai.
975
01:10:46,285 --> 01:10:48,014
Isoäiti Lawrence, saanko
tuoda sinulle jotain muuta?
976
01:10:48,044 --> 01:10:50,055
Ei mitään enempää, kiitos, kulta.
977
01:10:51,390 --> 01:10:54,291
- Missä tohtori Rankin on?
- Voi, hän on täällä muutaman minuutin päästä.
978
01:10:54,360 --> 01:10:55,987
Haluan puhua hänen
kanssaan siitä kellosta.
979
01:10:56,061 --> 01:10:57,119
Kyllä.
980
01:10:57,318 --> 01:10:59,128
No, kiitos, veli.
981
01:11:00,299 --> 01:11:01,891
Kyllä, viimeisellä matkallani.
982
01:11:01,967 --> 01:11:03,730
- Saanko tuoda sinulle jotain?
- Ei kiitos.
983
01:11:03,760 --> 01:11:06,168
Ja Viiltäjä-Jack. Ja mikä
sen ranskalaisen nimi oli?
984
01:11:06,238 --> 01:11:07,540
- Hei, rakas.
- Hei.
985
01:11:07,570 --> 01:11:08,573
Landru.
986
01:11:09,033 --> 01:11:11,904
Kyllä, siellä saattaa hyvinkin olla
kymmenen tai tusinan hautoja
987
01:11:11,977 --> 01:11:13,911
- tuolla metsässä.
Kymmenen tai tusinan!
988
01:11:13,941 --> 01:11:16,447
Ruumiinavaus osoitti, että murha
oli tehty vasta kolme viikkoa sitten.
989
01:11:16,477 --> 01:11:18,813
- Saanko tuoda sinulle lisää teetä?
- Kiitos, ei.
990
01:11:21,120 --> 01:11:22,280
Jeff, saanko tuoda
sinulle toisen juoman?
991
01:11:22,354 --> 01:11:24,788
Toivon, että muistaisin,
mitä Emerson sanoo rikoksesta.
992
01:11:24,818 --> 01:11:26,119
Voi, tuolla on Rankin.
993
01:11:26,149 --> 01:11:29,126
- Hän saattaa tietää.
- Olen pahoillani, että olen myöhässä.
Hei kaikki.
994
01:11:29,156 --> 01:11:30,388
Rakas.
995
01:11:30,462 --> 01:11:32,692
- Voi, hei, Rankin.
- Kuinka voit, herra Wilson?
996
01:11:32,722 --> 01:11:34,204
- Tiedätkö sen sitaatin?
- Herra Hippard.
997
01:11:34,234 --> 01:11:35,594
- Emerson.
- Sitaatti?
998
01:11:35,624 --> 01:11:38,135
"Tee rikos, ja maa
on tehty lasista."
999
01:11:38,203 --> 01:11:39,602
Ei, en tiedä.
1000
01:11:41,040 --> 01:11:44,601
"Tee rikos, ja maa
on tehty lasista."
1001
01:11:44,631 --> 01:11:46,473
"Tee rikos...
1002
01:11:47,525 --> 01:11:52,220
"Tee rikos, ja tuntuu kuin maahan
olisi satanut lumipeite,
1003
01:11:52,250 --> 01:11:56,691
"sellainen, joka paljastaa
metsässä jokaisen peltopyyn ja ketun
1004
01:11:56,721 --> 01:11:58,691
"sekä oravan ja myyrän jäljen.
1005
01:11:59,057 --> 01:12:01,724
"Et voi vetää takaisin
puhuttua sanaa,
1006
01:12:01,996 --> 01:12:03,968
"et voi pyyhkiä pois
jalanjälkeä,
1007
01:12:03,998 --> 01:12:08,520
"et voi vetää ylös tikkaita,
jotta ei jäisi sisäänpääsyä tai vihjettä."
1008
01:12:09,068 --> 01:12:10,454
- Te olette herra Wilson, eikö niin?
- Kyllä.
1009
01:12:10,484 --> 01:12:14,238
Tiedättekö, että olette ykkösepäilty
murhatutkimuksessamme? - Vai niin?
1010
01:12:14,268 --> 01:12:16,087
Toistaiseksi olette ainoa epäilty.
1011
01:12:16,117 --> 01:12:17,392
Potter syytti teitä.
1012
01:12:17,422 --> 01:12:20,478
Hän luulee, että teitte rikoksen
saadaksenne haltuunne arvokkaita antiikkiesineitä.
1013
01:12:20,546 --> 01:12:21,570
Haluatteko juoman, herra Wilson?
1014
01:12:21,647 --> 01:12:23,672
Herra Rankin, toivon,
että olisitte jättänyt sen kellon rauhaan.
1015
01:12:23,749 --> 01:12:27,150
Harper oli mukava, rauhallinen paikka,
kunnes se alkoi paukuttaa.
1016
01:12:28,715 --> 01:12:32,809
- Mary, mitä Wilson tekee täällä?
- En tiedä.
1017
01:12:32,931 --> 01:12:34,264
Sinä kutsuit hänet, eikö niin?
1018
01:12:34,294 --> 01:12:36,381
- Mitä hän ajaa takaa?
- En tiedä.
1019
01:12:38,129 --> 01:12:40,927
- Oletko kunnossa?
- Kyllä, ihan hyvin.
1020
01:12:43,768 --> 01:12:45,326
- Muista nyt perjantai, Mary.
- Kyllä, ihan hyvin.
1021
01:12:45,403 --> 01:12:47,667
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
1022
01:12:56,781 --> 01:12:58,681
- Voinko auttaa teitä, kulta?
- Ei!
1023
01:13:00,451 --> 01:13:02,316
Ei, ei, ei!
1024
01:13:04,722 --> 01:13:06,986
- Mary, Mary, Mary.
- Ei.
1025
01:13:07,792 --> 01:13:10,352
Kaikki on hyvin, kulta.
Kaikki on hyvin.
1026
01:13:17,835 --> 01:13:21,464
Se meni rikki, ja helmet
putosivat pitkin lattiaa.
1027
01:13:23,741 --> 01:13:26,039
Hän vei hänet yläkertaan.
1028
01:13:27,478 --> 01:13:29,969
Kun lähdin, kuulin
vieläkin hänen itkevän.
1029
01:13:30,048 --> 01:13:32,516
No, patoluukut
on avattu.
1030
01:13:32,583 --> 01:13:34,881
Hänen alitajuntansa on melkein voittanut.
1031
01:13:36,679 --> 01:13:40,031
Tästä lähtien meidän on tiedettävä
jokainen rouva Rankin tekemä liike.
1032
01:13:40,473 --> 01:13:44,221
Hän ei saa koskaan lähteä talosta,
ellei tiedä minne hän on menossa.
1033
01:13:44,295 --> 01:13:46,695
Jos jostain syystä minua ei löydy,
hänet on pidätettävä,
1034
01:13:46,764 --> 01:13:48,595
riippumatta siitä, millä tekosyyllä.
1035
01:13:48,625 --> 01:13:49,894
Ymmärrätkö, Sara?
1036
01:13:49,968 --> 01:13:52,095
Älä huoli, hän
ei pääse minulta läpi.
1037
01:13:52,170 --> 01:13:55,401
Kun hän katkaisi ne helmet, hän
allekirjoitti oman kuolemantuomionsa.
1038
01:13:55,473 --> 01:13:58,067
Me kannamme hänen
elämäänsä käsissämme.
1039
01:13:59,277 --> 01:14:02,007
Joka kerta kun hän kävelee
liukkaalla jalkakäytävällä,
1040
01:14:02,680 --> 01:14:04,978
on lähellä jotain, mikä voi pudota,
1041
01:14:05,650 --> 01:14:06,776
ajaessaan autoa,
1042
01:14:06,806 --> 01:14:10,150
mikä tahansa, mikä voisi johtaa
vahingossa tapahtuvaan kuolemaan,
1043
01:14:10,221 --> 01:14:12,052
hänen henkensä on vaarassa.
1044
01:14:12,123 --> 01:14:14,557
Kyllä, tuomari. Hän ei pääse minulta läpi.
1045
01:15:04,831 --> 01:15:07,299
- Hyvää iltapäivää, herrat.
Hyvää iltapäivää, herra.
1046
01:15:07,329 --> 01:15:11,917
Tänään yritämme päättää
Friedrich der Grossen uraa,
1047
01:15:11,947 --> 01:15:14,038
Konig von Preussen,
1048
01:15:14,068 --> 01:15:17,076
Kufurst von Brandenberg,
Prince von Polen.
1049
01:15:18,550 --> 01:15:19,958
Fredrik Suuri teille.
1050
01:15:23,618 --> 01:15:24,424
86...
1051
01:15:24,454 --> 01:15:26,917
- 862, kiitos.
Se tekee 85 senttiä.
1052
01:15:39,367 --> 01:15:41,335
- Haloo?
- Mary.
1053
01:15:43,070 --> 01:15:44,935
Mary, tässä Charles.
1054
01:15:47,041 --> 01:15:48,656
Kuuletko minua, kulta?
1055
01:15:49,110 --> 01:15:52,122
En voi puhua kovin kovaa
missä olen, mutta haluan sinun
ymmärtävän tämän.
1056
01:15:52,152 --> 01:15:54,591
Jotain hyvin
tärkeää on sattunut.
1057
01:15:54,621 --> 01:15:57,323
Sinun täytyy tulla
kirkkoon heti.
1058
01:15:57,353 --> 01:15:58,853
Kirkon torni.
1059
01:15:58,883 --> 01:16:01,417
- Ymmärrätkö?
- Kyllä, ymmärrän.
1060
01:16:01,447 --> 01:16:04,111
En halua kenenkään tietävän,
että olet menossa sinne.
1061
01:16:04,496 --> 01:16:06,149
Mary, älä kerro
kenellekään meneväsi.
1062
01:16:06,179 --> 01:16:08,346
Mene kirkon torniin ja jätä
autosi takaosaan
1063
01:16:08,376 --> 01:16:10,111
ja tule sisään
takaovesta.
1064
01:16:11,407 --> 01:16:12,440
Selvä?
1065
01:16:13,013 --> 01:16:14,102
Hyvästi nyt.
1066
01:16:22,366 --> 01:16:23,538
Peabody!
1067
01:16:23,568 --> 01:16:26,809
He tulevat.
He tulevat, herra Potter.
1068
01:16:26,839 --> 01:16:30,058
Lado se puu sinne muiden joukkoon
ja palaa sitten töihin.
1069
01:16:30,088 --> 01:16:31,339
Kyllä, herra.
1070
01:16:39,470 --> 01:16:41,413
Varo sitä, herra Peabody.
1071
01:16:42,709 --> 01:16:44,165
Sinun vuorosi, professori.
1072
01:16:46,971 --> 01:16:48,370
Oletko menossa jonnekin?
1073
01:16:49,769 --> 01:16:50,830
Minne?
1074
01:16:52,118 --> 01:16:53,959
Kysyin, minne olet
menossa, neiti Mary.
1075
01:16:53,989 --> 01:16:55,865
- Kuulin.
- No.
1076
01:16:56,719 --> 01:17:00,142
Sara, taidat unohtaa, etten ole
enää lapsi, olen naimisissa oleva nainen.
1077
01:17:00,172 --> 01:17:02,649
No, et ole ollut
kovin kauaa naimisissa.
1078
01:17:05,158 --> 01:17:06,818
Odota, rouva Rankin.
1079
01:17:08,076 --> 01:17:09,623
Mikä on? Minulla on kiire.
1080
01:17:09,653 --> 01:17:12,214
No, sinun ei tarvitse
haukkua minua!
1081
01:17:16,755 --> 01:17:19,087
- Mikä on, Sara?
- No, minä...
1082
01:17:20,092 --> 01:17:21,719
En minä...
1083
01:17:21,793 --> 01:17:23,886
Jos sinulla on jotain
sanottavaa, sano se! Mikä on, Sara?
1084
01:17:23,962 --> 01:17:26,487
En tiedä, mikä sinuun on
mennyt viime aikoina. En todellakaan.
1085
01:17:26,565 --> 01:17:29,033
Et koskaan ollut ilkeä minulle
näin vanhassa talossa.
1086
01:17:29,101 --> 01:17:31,626
- Sara, minä...
- Ehkä olen ylittänyt hyötykäyttöni.
1087
01:17:31,703 --> 01:17:33,694
En ole niin nuori
kuin ennen.
1088
01:17:33,772 --> 01:17:35,434
Ehkä et halua
minua enää ympärillesi!
1089
01:17:35,464 --> 01:17:37,237
Jumalauta, lakkaa
puhumasta sellaisia hölynpölyjä!
1090
01:17:37,267 --> 01:17:39,108
No, se on totta ja sinä tiedät sen!
1091
01:17:39,311 --> 01:17:42,508
Aion pakata tavarani ja
lähteä täältä! Todellakin!
1092
01:17:44,883 --> 01:17:46,908
Sara, olen pahoillani, jos olen
loukannut tunteitasi.
1093
01:17:46,985 --> 01:17:49,419
En tarkoittanut sitä,
en todellakaan.
1094
01:17:50,322 --> 01:17:54,418
Sara, en nyt pärjäisi ilman
sinua ja tiedät sen, eikö niin?
1095
01:17:55,427 --> 01:17:57,308
- No, etkö tiedä?
- Totta, neiti Mary?
1096
01:17:57,338 --> 01:17:59,798
- Kyllä, totta, totta, Sara.
- Voi, neiti Mary.
1097
01:17:59,828 --> 01:18:04,663
- Voi, neiti Mary.
- Sara, Sara, odota, hetkinen.
1098
01:18:05,704 --> 01:18:08,605
Sara, et koskaan
jätä minua, etkö?
1099
01:18:08,674 --> 01:18:10,471
Tiedätkö, mitä tunnen
sinua kohtaan, eikö?
1100
01:18:10,542 --> 01:18:12,510
- Kyllä, Sara.
- Niin kuin olisit oma tyttäreni,
1101
01:18:12,578 --> 01:18:14,205
oma pikku tyttöni.
Kuinka minä voisin...
1102
01:18:14,279 --> 01:18:17,680
Sara, minun täytyy mennä nyt,
todella täytyy. Lupasin olla jossain.
1103
01:18:17,749 --> 01:18:20,115
No... No, minne
matka, neiti Mary?
1104
01:18:25,958 --> 01:18:27,721
Älä hätäile, Sara.
1105
01:18:28,794 --> 01:18:30,193
Se on salaisuus.
1106
01:18:31,997 --> 01:18:33,294
Voi, neiti Mary!
1107
01:18:35,923 --> 01:18:38,331
Mikä on hätänä? Sara,
mikä on hätänä?
1108
01:18:38,403 --> 01:18:41,600
Sydämeni! En saa henkeä!
Kipu!
1109
01:18:42,574 --> 01:18:46,101
Ei, neiti Mary, älä
jätä minua! Ei, älä jätä minua!
1110
01:18:46,178 --> 01:18:48,669
Nyt makaa siinä, ole hiljaa.
Ole hiljaa nyt, Sara!
1111
01:18:48,747 --> 01:18:51,079
- Ehkä olen kuolemassa!
- Et ole kuolemassa.
1112
01:18:52,284 --> 01:18:55,253
- Ole kiltti ja jää luokseni!
- En jätä sinua.
1113
01:18:55,320 --> 01:18:56,685
130, kiitos.
1114
01:19:01,560 --> 01:19:02,686
Kyllä, Mary?
1115
01:19:02,761 --> 01:19:05,628
Kuule, minun piti tavata Charles
kellotornilla heti
1116
01:19:05,658 --> 01:19:07,528
enkä pääse sinne.
1117
01:19:07,599 --> 01:19:10,448
Menisitkö sanomaan hänelle,
että hän odottaisi minua?
1118
01:19:11,003 --> 01:19:14,769
Ja, Noah, kenenkään ei pidä tietää
minne tai miksi olet menossa.
1119
01:19:14,799 --> 01:19:16,365
Se on tärkeää.
1120
01:19:16,775 --> 01:19:18,072
Selvä on.
1121
01:19:25,651 --> 01:19:27,050
238, kiitos.
1122
01:19:28,671 --> 01:19:30,186
Puhuisinko herra Wilsonin
kanssa?
1123
01:19:33,091 --> 01:19:35,375
Näyttää siltä, että
lunta on tulossa.
1124
01:19:35,826 --> 01:19:37,622
Kyllä, aivan oikein.
1125
01:20:06,558 --> 01:20:09,398
Rouva Rand, rouva Lundström.
Eikö ole jo työajan jälkeen?
1126
01:20:09,428 --> 01:20:11,862
Te naiset teette
liian ahkerasti töitä kirjastossa.
1127
01:20:11,930 --> 01:20:15,331
Voi, ei, herra Rankin,
suljimme kuten tavallista 15:30.
1128
01:20:15,361 --> 01:20:19,632
Olette aivan oikeassa.
Päästin luokan 10 minuuttia etuajassa.
1129
01:20:19,705 --> 01:20:23,471
Kyllä, kello on 15:44.
1130
01:20:24,984 --> 01:20:28,242
Pelasin tammea herra Potterin
kanssa enkä huomannut.
1131
01:20:28,272 --> 01:20:33,408
Tiedättekö mitä olette,
herra Rankin? Olette hajamielinen professori!
1132
01:21:11,356 --> 01:21:12,956
Olette todella onnekas tänään.
1133
01:21:12,986 --> 01:21:14,423
- Olen todellakin.
- Olette todellakin.
1134
01:21:14,493 --> 01:21:16,723
Hyvää iltapäivää, herra Potter.
- Iltapäivää, herra Hill.
1135
01:21:16,795 --> 01:21:18,126
Anteeksi, herra Potter,
en löydä niitä.
1136
01:21:18,196 --> 01:21:19,254
- Mitä?
- Korvaläpät.
1137
01:21:19,331 --> 01:21:20,855
Aivan siinä lapasten vieressä.
1138
01:21:20,932 --> 01:21:22,399
Tule, herra Potter,
auta meitä etsimään.
1139
01:21:22,467 --> 01:21:25,163
No, tulen heti takaisin
minuutin kuluttua, professori.
1140
01:21:25,237 --> 01:21:27,467
Aivan siinä sen laatikon vieressä
missä sanoin, että ne on.
1141
01:21:27,539 --> 01:21:30,007
- Nuo?
- Ne ovat viimeisin uutuus.
1142
01:21:31,443 --> 01:21:33,296
- Paljonko haluat niistä?
- 85 senttiä.
1143
01:21:33,326 --> 01:21:36,498
- Se on hirveän paljon.
- No, ne ovat kalliita tänä vuonna.
1144
01:21:38,554 --> 01:21:40,817
- Haluatko tämän jutun?
- Ah, pidä se.
1145
01:21:40,847 --> 01:21:43,347
Tiedättekö, herra Potter, te
olette huono vaikutus. Minä, ah...
1146
01:21:43,377 --> 01:21:45,921
Aioin viettää vain
muutaman minuutin.
1147
01:21:45,991 --> 01:21:49,064
Olette saanut minut viettämään
kokonaisen iltapäivän. Katso mikä aika on.
1148
01:21:49,094 --> 01:21:52,397
- Haluaisin tasoittaa.
- On sinun vuorosi.
1149
01:21:54,344 --> 01:21:55,971
Katso tuonne, professori.
1150
01:21:56,045 --> 01:21:58,980
- Kuten sanoin, lunta on tulossa.
- Kyllä.
1151
01:22:18,091 --> 01:22:19,603
Katso tänne, professori.
1152
01:22:26,943 --> 01:22:28,402
Tupla vai ei mitään?
1153
01:22:42,125 --> 01:22:45,028
- Hyvää iltapäivää, herra Potter.
- Iltapäivää, professori.
1154
01:23:06,049 --> 01:23:07,277
Charles.
1155
01:23:19,929 --> 01:23:21,453
- Etkö mennyt kirkkoon?
- En.
1156
01:23:21,531 --> 01:23:22,998
- Ei, Sara...
- Sara, entä Sara?
1157
01:23:23,066 --> 01:23:25,398
No, juuri kun olin lähdössä,
Saralla oli jonkinlainen kohtaus.
1158
01:23:25,468 --> 01:23:26,992
- Kohtaus?
- Hän lepää nyt, kyllä.
1159
01:23:27,070 --> 01:23:30,972
Ja Jeff sanoi, ettei se ollut vakavaa,
mutta että minun pitäisi jäädä hänen
1160
01:23:43,887 --> 01:23:47,721
Mikä hätänä, Charles?
- Ei mikään ole hätänä.
1161
01:23:48,324 --> 01:23:50,918
Miksi sitten halusit
minun menevän kirkkoon?
1162
01:23:50,994 --> 01:23:53,019
Sanoit, että se on tärkeää.
1163
01:23:53,463 --> 01:23:55,897
Se ei ole tärkeää.
Ei mitään oikeastaan.
1164
01:23:55,927 --> 01:23:59,867
Mittasuhteeni pettää minua
nykyään.
1165
01:24:01,362 --> 01:24:03,564
Ole hyvä, Charles, mikä se on?
1166
01:24:08,376 --> 01:24:09,482
Olen pahoillani.
1167
01:24:11,712 --> 01:24:13,771
Olen vasta alkanut
tuntea rasituksen.
1168
01:24:13,848 --> 01:24:16,009
Näetkö, minulla on myös
heikkoja hetkiä.
1169
01:24:18,458 --> 01:24:20,777
Kerron sinulle
aikanaan.
1170
01:24:21,956 --> 01:24:25,119
- Ovatko he saaneet selville mitään?
- Ei, en mitään mitä voisin saada.
1171
01:24:25,149 --> 01:24:27,183
- Ellei sinulla?
- Ei, en ole nähnyt ketään koko päivänä.
1172
01:24:27,213 --> 01:24:28,250
Olen ollut huoneessani.
1173
01:24:28,280 --> 01:24:30,957
Liikkuu huhu, että
pidätys on tekeillä.
1174
01:24:31,031 --> 01:24:32,311
Päässäni jomottaa.
1175
01:24:32,433 --> 01:24:36,092
Eilinen helmikohtaus sai
minut epäilemään voimaasi.
1176
01:24:36,170 --> 01:24:38,832
Ajattelin, että ehkä olit mennyt
isäsi luo ja kertonut hänelle jotain.
1177
01:24:38,906 --> 01:24:40,703
Jos olisit...
1178
01:24:43,278 --> 01:24:45,193
Sinun ei olisi tarvinnut pelätä.
1179
01:24:45,972 --> 01:24:46,996
Ei?
1180
01:24:49,066 --> 01:24:51,272
Mitä kerroit Nooalle?
1181
01:24:51,451 --> 01:24:52,906
Miksi, mistä?
1182
01:24:53,320 --> 01:24:56,153
- Etkö nähnyt häntä?
- En, miksi minun pitäisi nähdä Nooa?
1183
01:24:56,223 --> 01:24:57,952
Tulitko suoraan
kirkosta tänne?
1184
01:24:58,025 --> 01:24:59,322
Olenko minä ristikuulustelussa?
1185
01:24:59,393 --> 01:25:01,156
En, mutta kun sain selville,
etten voinut jättää Saraa,
1186
01:25:01,186 --> 01:25:03,492
soitin Nooalle ja käskin hänen mennä
sinne ja kertoa sinulle, että olen
1187
01:25:03,522 --> 01:25:05,862
- Minä sanoin, ettei saa soittaa!
- Mutta tokihan, Nooa.
1188
01:25:05,892 --> 01:25:06,957
Soita hänelle ja käske häntä
olemaan menemättä!
1189
01:25:06,987 --> 01:25:08,331
No, en voi,
puhuin hänelle...
1190
01:25:08,361 --> 01:25:10,370
- Soita hänelle, sanon minä!
Hän on mennyt!
1191
01:25:10,400 --> 01:25:12,201
Jos hän kuolee, hänen
verensä on käsissäsi.
1192
01:25:12,231 --> 01:25:14,965
- Mitä sinä sanot?
- Sinun sekaantumisesi on tehnyt
1193
01:25:14,995 --> 01:25:17,566
Minulle olisi käynyt hyvin,
jos ei olisi sinua.
1194
01:25:17,596 --> 01:25:18,861
Mutta sinä...
1195
01:25:18,891 --> 01:25:21,843
Sinun piti olla täällä sinä päivänä!
1196
01:25:21,916 --> 01:25:25,113
Ripustamassa typeriä verhojasi.
Soittamassa Nooalle.
1197
01:25:25,143 --> 01:25:26,256
Tapoitko Nooan?
1198
01:25:26,286 --> 01:25:29,392
Kyllä, jos hän menee kirkkoon
ja kiipeää ylös niitä tikkaita!
1199
01:25:34,662 --> 01:25:37,688
- Minuthan sinun piti tappaa, eikö niin?
- Ei.
1200
01:25:37,718 --> 01:25:39,357
Miksi en minä?
1201
01:25:40,534 --> 01:25:42,058
Franz Kindler!
1202
01:25:44,207 --> 01:25:45,435
Tapa minut.
1203
01:25:46,043 --> 01:25:47,601
Tapa minut, haluan että teet sen.
1204
01:25:47,678 --> 01:25:49,669
En voisi elää tietäen, mitä
olen ollut sinulle
1205
01:25:49,746 --> 01:25:51,611
ja mitä olen tehnyt Noahille.
1206
01:25:52,516 --> 01:25:55,883
Mutta kun tapat minut, älä
koske minuun!
1207
01:25:56,253 --> 01:25:57,481
Tässä!
1208
01:25:58,188 --> 01:25:59,485
Käytä tätä!
1209
01:26:08,485 --> 01:26:09,518
Mary!
1210
01:26:13,437 --> 01:26:14,529
Noah!
1211
01:26:16,873 --> 01:26:18,067
Operaattori.
1212
01:26:18,324 --> 01:26:20,991
Operaattori, yhdistäkää minut
valtion poliisiin.
1213
01:26:27,416 --> 01:26:29,509
Kyllä, tiesulut on pystytetty.
1214
01:26:30,853 --> 01:26:34,619
Vahdimme rautatieasemaa, eikä
hän piileskele metsässä.
1215
01:27:21,856 --> 01:27:24,472
Tuomari Longstreet!
Tuomari Longstreet!
1216
01:27:31,371 --> 01:27:34,482
Hae Wilson, Noah!
Minä menen poliisin luo!
1217
01:27:49,465 --> 01:27:50,422
Herra Wilson!
1218
01:27:50,452 --> 01:27:52,826
No, jos hän on siellä missä
luulen, se on helppoa.
1219
01:27:52,856 --> 01:27:54,379
Teemme kaikkemme tuodaksemme
hänet takaisin elossa.
1220
01:27:54,409 --> 01:27:55,772
Hän on poissa, herra Wilson!
1221
01:27:57,470 --> 01:28:00,030
- Hän ei ole talossa!
- Kellotorni?
1222
01:28:01,507 --> 01:28:03,065
En tiedä.
1223
01:28:03,142 --> 01:28:06,805
No, jos hän piileskelee siellä,
ja hän pääsee sinne ennen meitä...
1224
01:28:08,414 --> 01:28:10,075
Mitä me teemme?
1225
01:28:10,149 --> 01:28:11,741
Soita kapteeni Samuelsille
ja apulaisille.
1226
01:28:11,771 --> 01:28:14,218
- Hae kaikki apu mitä saat.
- Missä?
1227
01:28:18,825 --> 01:28:20,163
Kirkko, kirkko.
1228
01:28:20,193 --> 01:28:22,158
- Entä sinä?
- Minä pääsen sinne.
1229
01:28:22,188 --> 01:28:24,770
Nyt hoputa, jooko? Siskosi
saattaa olla vielä elossa.
1230
01:28:55,328 --> 01:28:56,727
Älä liiku.
1231
01:28:57,263 --> 01:28:58,730
Minulla on ase.
1232
01:28:59,666 --> 01:29:01,224
Et tarvitse sitä.
1233
01:29:01,834 --> 01:29:03,165
Olen yksin.
1234
01:29:03,569 --> 01:29:06,197
- Mitä teet täällä?
- Nosta minut ylös.
1235
01:29:14,447 --> 01:29:16,039
Puhutko totta?
1236
01:29:16,683 --> 01:29:18,344
Miksi valehtelisin?
1237
01:29:21,387 --> 01:29:24,515
- Sinua seurattiin tänne?
- Tulin tuttua reittiä.
1238
01:29:24,590 --> 01:29:26,717
Hautausmaan kautta.
Kukaan ei nähnyt minua.
1239
01:29:42,008 --> 01:29:45,500
Tarvitsin tekosyyn. Pelkäsin,
että et antaisi minun tulla ylös.
1240
01:29:48,848 --> 01:29:51,180
- Mitä haluat?
- Tulin tappamaan sinut.
1241
01:29:57,490 --> 01:30:00,323
Ei, ei, Mary, sinä
tulet kuolemaan.
1242
01:30:01,094 --> 01:30:03,927
Sinun piti pudota
noista tikapuista.
1243
01:30:05,698 --> 01:30:07,495
Sinä tulet putoamaan.
1244
01:30:10,069 --> 01:30:12,367
Ei haittaa, jos otan
sinut mukaani.
1245
01:30:13,940 --> 01:30:15,771
Olet hölmö.
1246
01:30:18,611 --> 01:30:21,045
He ovat etsineet metsistä.
Minä katselin heitä.
1247
01:30:21,114 --> 01:30:23,844
Täällä, kuin Jumala, katsoen
pieniä muurahaisia.
1248
01:30:23,916 --> 01:30:25,521
Piiloudun metsään. He eivät
etsi sieltä uudestaan.
1249
01:30:25,551 --> 01:30:26,928
Päivässä tai parissa, he
ovat varmoja, että poistuin.
1250
01:30:26,958 --> 01:30:28,544
Kun he löytävät minut, he
tietävät, että olet vielä täällä.
1251
01:30:28,621 --> 01:30:31,181
Kulta, olet romahduksen partaalla.
1252
01:30:31,257 --> 01:30:32,724
Nyt olet murtunut.
1253
01:30:33,359 --> 01:30:35,293
Miksi muuten jättäisit sänkysi,
1254
01:30:35,361 --> 01:30:38,330
kiipeäisit tyhjään kirkontorniin
keskellä yötä?
1255
01:30:38,398 --> 01:30:40,662
Jokainen lapsi näkee, että
päädyt tappamaan itsesi.
1256
01:30:40,733 --> 01:30:42,758
Tappaminen johti sinut tänne.
1257
01:30:45,138 --> 01:30:46,867
Se ei auta sinua nyt.
1258
01:30:49,409 --> 01:30:51,673
Katso ulos ikkunasta! Katso!
1259
01:30:53,046 --> 01:30:55,708
No, se on vanha temppu,
herra Wilson. Todella huono temppu!
1260
01:30:55,782 --> 01:30:57,249
Temppuja!
1261
01:30:57,316 --> 01:30:59,648
Et osaa muuta kuin temppuja!
1262
01:30:59,719 --> 01:31:01,653
En tarvitse mitään temppuja!
1263
01:31:01,721 --> 01:31:05,020
Vaikka minulle tapahtuisi mitä,
tempuista ei ole sinulle hyötyä!
1264
01:31:05,091 --> 01:31:07,616
Olet valmis,
herra Franz Kindler!
1265
01:31:20,189 --> 01:31:23,968
Harperin asukkaat,
he ovat tulleet perääsi.
1266
01:31:24,043 --> 01:31:25,635
Tavalliset, pienet,
arkipäiväiset ihmiset,
1267
01:31:25,711 --> 01:31:27,872
joille olet nauranut,
herra Franz Kindler!
1268
01:31:27,947 --> 01:31:30,006
Et voi huijata
heitä enää.
1269
01:31:30,083 --> 01:31:33,849
Toki voit tappaa minut, Mary,
puolet ihmisistä tuolla,
1270
01:31:33,920 --> 01:31:35,444
mutta ei ole pakotietä.
1271
01:31:36,155 --> 01:31:39,420
Sinulla oli maailma, ja se sulkeutui
ympärillesi, kunnes oli vain Harper.
1272
01:31:39,492 --> 01:31:42,154
Se sulkeutui ympärillesi, ja
siellä oli vain tämä huone!
1273
01:31:42,228 --> 01:31:44,958
Ja tämä huonekin
sulkeutuu ympärillesi!
1274
01:31:46,047 --> 01:31:49,224
Se ei ole totta, mitä he sanovat
minun tehneen. Se oli heidän ideansa.
1275
01:31:49,254 --> 01:31:52,829
- Noudatin vain käskyjä.
- Sinä annoit käskyt.
1276
01:31:52,905 --> 01:31:54,600
Tein vain velvollisuuteni.
1277
01:31:56,943 --> 01:31:59,145
Älä lähetä minua takaisin heidän
luokseen. En voi kohdata heitä.
1278
01:31:59,175 --> 01:32:01,868
- En ole rikollinen.
- Olet.
1279
01:32:26,313 --> 01:32:27,929
Anna minulle se ase!
1280
01:33:25,580 --> 01:33:28,641
Hyvä on, herra Wilson, Mary on
turvassa. Annetaan sinulle apu.
1281
01:33:28,671 --> 01:33:30,444
Ei, ei, ei, ei. Ei kiitos.
1282
01:33:30,474 --> 01:33:33,566
- Hei, mitä tapahtui?
- Voitonpäivä Harperissa.
1283
01:33:33,596 --> 01:33:35,040
En tajua sitä.
1284
01:33:35,070 --> 01:33:36,469
Tule alas!
1285
01:33:36,499 --> 01:33:38,946
Voi ei, vasta kun
hankit minulle uudet tikkaat.
1286
01:33:38,976 --> 01:33:42,073
Olen saanut nilkkani murskattua
ja pääni kolhittua.
1287
01:33:42,103 --> 01:33:45,006
Tästä eteenpäin, ystäväni,
otetaan iisisti.
1288
01:33:45,036 --> 01:33:47,466
No, hankin sinulle toiset
tikkaat, herra Wilson.
1289
01:33:47,496 --> 01:33:49,635
Olet saanut tarpeeksesi vaivaa.
1290
01:33:49,665 --> 01:33:51,391
Hyvää yötä, Mary.
1291
01:33:52,011 --> 01:33:53,504
Hyviä unia.