TranslateSubtitles.org

2Nachts,-wenn-der-Teufel-kam--1957-English-Subtitles.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:39,258 --> 00:02:43,418
<i>1944: Kesäsota</i>

2
00:02:47,883 --> 00:02:52,754
... ja Fuhrerimme Adolf Hitler on
kiitollinen tekoistanne.

3
00:02:53,425 --> 00:02:55,581
Puhun tässä hänen nimissään.

4
00:02:55,800 --> 00:03:00,623
"Operaatio sato" on suuri palvelus
kansalle ja sotilaille.

5
00:03:01,133 --> 00:03:05,672
Velvollisuudentuntonne on
yhteiskuntamme kulmakivi.

6
00:03:05,883 --> 00:03:10,790
Lisäksi se on hieno esimerkki
tuleville sukupolville.

7
00:03:12,217 --> 00:03:13,247
Tytöt,

8
00:03:13,717 --> 00:03:17,696
Hamburgin kaupungin tyttäret,
murheen murtamat ja silti niin ylpeät,

9
00:03:17,967 --> 00:03:20,751
johtajamme ja maan
maanviljelijäväestön puolesta,

10
00:03:20,967 --> 00:03:23,965
kiitän teitä vapaaehtoistyöstä.

11
00:03:24,592 --> 00:03:28,113
Olen vastuussa "Operaatio sadosta"
NSDAP:n nuorisoliikkeessä

12
00:03:28,269 --> 00:03:30,331
Hamburgissa
ja Schleswig-Holsteinissa,

13
00:03:30,550 --> 00:03:33,334
velvollisuuteni on kehottaa teitä...

14
00:03:34,467 --> 00:03:36,706
kehottaa teitä: jatkakaa samaan malliin!

15
00:03:37,050 --> 00:03:40,821
<i>Suurelle Fuhrerillemme Adolf Hitlerille.
Sieg Heil!</i>

16
00:03:40,873 --> 00:03:43,673
Se oli virallinen osuus.

17
00:03:43,883 --> 00:03:46,965
Ja nyt minulla on pieni yllätys.
Montako heitä on? 32?

18
00:03:47,175 --> 00:03:49,498
31. Yksi heistä sairastui.

19
00:03:49,717 --> 00:03:52,549
Kyse on vain hyvästä tahdosta
ja omistautumisesta.

20
00:03:53,217 --> 00:03:55,873
Koska autoitte sadonkorjuussa,
toverinne

21
00:03:55,967 --> 00:03:57,792
ovat ilmaisseet
kiitollisuutensa lahjoittamalla

22
00:03:58,008 --> 00:04:01,006
puoli kiloa kovaa vehnää
ja puoli kiloa ruisvehnää.

23
00:04:01,592 --> 00:04:02,504
Hiljaisuus!

24
00:04:02,717 --> 00:04:06,185
Ja nyt, saanen ojentaa teille
pienen kiitollisuuden osoituksen.

25
00:04:06,300 --> 00:04:07,330
Tässä.

26
00:04:08,133 --> 00:04:10,254
Ruiskukka
jokaiselle teistä.

27
00:04:10,550 --> 00:04:12,422
Saksan sadonkorjuukukka.

28
00:04:12,633 --> 00:04:15,631
Kukka
suurelta kuningatar Louiseltamme.

29
00:04:15,967 --> 00:04:17,590
Uskollisuuden kukka.

30
00:04:17,758 --> 00:04:19,832
- Mikä on nimesi?
- Henny Jansen.

31
00:04:20,008 --> 00:04:22,248
- Onko sinulla poikaystävää?
- Ei.

32
00:04:24,758 --> 00:04:26,915
- Olen nähnyt sinun työskentelevän
lakkaamatta!
- Toki.

33
00:04:27,133 --> 00:04:28,840
Hän söi myös sydämensä!

34
00:04:29,050 --> 00:04:31,088
Ja hän teki oikein niin.

35
00:04:31,300 --> 00:04:33,967
Joka työskentelee hyvin,
hänellä on oikeus syödä hyvin.

36
00:04:34,842 --> 00:04:38,918
Tunsin veistäjän, joka piti
sinun kaltaistesi mallien kanssa.

37
00:04:39,508 --> 00:04:40,918
No...

38
00:04:43,008 --> 00:04:45,414
- Hertha Von Pfeil.
- Onko isäsi kenraali?

39
00:04:45,633 --> 00:04:48,300
Ei, vakuutusmyyjä.

40
00:04:48,508 --> 00:04:49,752
No...

41
00:04:55,342 --> 00:04:57,665
- Kuinka vanha olet?
- Olen melkein 16.

42
00:04:57,883 --> 00:05:00,289
Voi jestas! Se on vaikuttavaa!
Entä isäsi?

43
00:05:00,508 --> 00:05:04,881
Johannes Kopp, syntynyt Tressler.
Se on äitini, ööö, isäni...

44
00:05:05,633 --> 00:05:08,501
Älä ole häkeltynyt.
En pure.

45
00:05:08,717 --> 00:05:10,375
Päinvastoin.

46
00:05:10,592 --> 00:05:12,831
Leikataanpa suoraan asiaan
ja siirrytään tovereiden tarjoukseen.

47
00:05:13,050 --> 00:05:15,585
Puoli kiloa kovaa vehnää
ja puoli kiloa ruisvehnää.

48
00:05:15,800 --> 00:05:17,257
Tulkaa hakemaan.

49
00:05:18,508 --> 00:05:22,253
Minulla on muutama viiri varalla
kirkastamaan läksiäisjuhlia.

50
00:05:22,467 --> 00:05:25,832
Ne ovat autossani.
Älkää tönikö.

51
00:06:00,675 --> 00:06:02,168
Rouva.

52
00:06:04,675 --> 00:06:06,998
Sama juttu täällä.
Kylmää perunaa ja hapankaalia.

53
00:06:07,217 --> 00:06:10,380
Mitä? Taas perunaa
ja hapankaalia?

54
00:06:10,592 --> 00:06:12,547
On teillä pokkaa!

55
00:06:13,883 --> 00:06:17,130
Annos perunaa
ja hapankaalia!

56
00:06:20,008 --> 00:06:22,461
Toverini sai kutsun.

57
00:06:22,675 --> 00:06:24,002
Tarjoan sinulle juoman.

58
00:06:24,217 --> 00:06:25,958
Se on minun piikkiini.

59
00:06:26,175 --> 00:06:28,249
Mikä sinun nimesi on?

60
00:06:28,467 --> 00:06:30,920
Painu pois, laivapoika!

61
00:07:06,300 --> 00:07:08,540
- Missä Lucy on?
- Yläkerrassa.

62
00:07:22,967 --> 00:07:24,756
Auts! Oletko hullu?

63
00:07:24,967 --> 00:07:28,379
Willi! Sait mitä ansaitsit!

64
00:07:28,592 --> 00:07:32,502
En pidä siitä, että minua
kähmytään noin. Missä olit?

65
00:07:32,717 --> 00:07:35,419
Katso, se vuotaa verta!

66
00:07:35,633 --> 00:07:38,003
Mikä itkupilli!
Se on vain pieni naarmu.

67
00:07:38,217 --> 00:07:42,163
Pelkäsin, että se on vanha mies.
Kun hänen akan on matkoilla.

68
00:07:43,300 --> 00:07:45,504
- Oletko valmis?
- Ei täällä. Jos pomo...

69
00:07:45,717 --> 00:07:49,129
- Trude on pian vuorossa.
- Minulla on sinulle kiva lahja.

70
00:07:49,342 --> 00:07:52,589
Hyvä on! Tulen myöhemmin.
Mutta älä pidä meteliä.

71
00:08:07,758 --> 00:08:10,507
- Selvä.
- Se on 2,80 markkaa.

72
00:08:17,175 --> 00:08:19,628
90, kolme, neljä...

73
00:08:19,842 --> 00:08:22,875
- Mistä voisin soittaa?
- Kadun toiselta puolelta, leipurilta.

74
00:08:23,092 --> 00:08:26,090
Ja viisi. Miten ruoka maistui?

75
00:08:41,050 --> 00:08:43,206
Kutsutko tuota tipiksi?

76
00:08:47,633 --> 00:08:50,631
Oletko menettänyt järkesi?

77
00:08:50,842 --> 00:08:53,211
Aiotko maksaa tästä pullosta?

78
00:08:53,425 --> 00:08:55,960
Meillä on pulaa näinä päivinä.

79
00:09:12,525 --> 00:09:15,309
24, 25,

80
00:09:15,483 --> 00:09:18,150
26, 27...

81
00:09:23,567 --> 00:09:25,439
31.

82
00:09:27,817 --> 00:09:29,440
Hälytys.

83
00:09:30,150 --> 00:09:32,057
Niitä pitäisi olla 32 yhteensä.

84
00:09:32,275 --> 00:09:35,107
Miksi kaikki palasina?
Miksi he eivät antaneet vain siivua?

85
00:09:35,858 --> 00:09:37,565
Pekoni on pekonia, olipa se mitä tahansa.

86
00:09:38,275 --> 00:09:42,139
Tervehdys sinulle:
32 kiitollisuuden osoitusta.

87
00:09:43,567 --> 00:09:46,102
Willi Keun,
hän ei ole kuka tahansa.

88
00:09:46,817 --> 00:09:48,807
Kaikki yhden puolesta...

89
00:09:49,567 --> 00:09:50,764
Lucy...

90
00:09:54,275 --> 00:09:57,439
Jos minulla vielä olisi
vasen peukaloni,

91
00:09:57,775 --> 00:10:00,690
menisin rintamalle vaikka huomenna.

92
00:10:00,900 --> 00:10:02,558
Sinäkö? Kiitos hyvistä nauruista!

93
00:10:02,733 --> 00:10:06,514
Muistatko Klausia, sen kaverin
joka työskenteli tiskillä?

94
00:10:06,733 --> 00:10:10,348
Kyllä, se on ystäväni Klaus Schmides.
Kadehdin häntä.

95
00:10:11,567 --> 00:10:13,853
Sitä minä kutsun oikeaksi sotilaaksi.

96
00:10:14,067 --> 00:10:16,899
Oli. Hän on kuollut nyt.

97
00:10:17,900 --> 00:10:20,389
Hän on kaatunut taistelukentällä.
Mitä sanot siihen, vai mitä!?

98
00:10:20,650 --> 00:10:22,771
Kaatunut? Ehkä...

99
00:10:23,317 --> 00:10:26,398
Mutta Fuhrerin
ja kansan vuoksi.

100
00:10:26,608 --> 00:10:31,100
"Surumme on oleva ylpeyttä, Emmi."
Olet varmaan menettänyt järkesi, Willi.

101
00:10:31,317 --> 00:10:35,014
Miten meidän pitäisi jatkaa näin
ilman tarvikkeita, ilman tuloja?

102
00:10:35,233 --> 00:10:37,520
En saanut tänään yhtään tippiä.

103
00:10:37,733 --> 00:10:40,601
Tippejä!

104
00:10:40,817 --> 00:10:43,270
Pohjoisesta etelään ja idästä länteen

105
00:10:43,483 --> 00:10:45,806
sotilaat taistelevat valtakunnan
selviytymisen puolesta ja...

106
00:10:46,025 --> 00:10:49,438
Ja sinä olet keskellä sitä,
mukaan lukien 32 siivua pekonia!

107
00:10:49,650 --> 00:10:53,311
Älä kerro satuja.
Sinun ei pitäisi pröystäillä noin.

108
00:10:53,525 --> 00:10:54,555
Mitä? Miksi minä?

109
00:10:54,775 --> 00:10:58,306
Et noudata natsien määräyksiä.
Esimerkiksi perhettä?

110
00:10:58,525 --> 00:11:02,768
"Perhe on kansakunnan suojamuuri",
sanoi Adolf Hitler.

111
00:11:03,567 --> 00:11:04,810
Hyvä on...

112
00:11:05,025 --> 00:11:07,181
Olen naimisissa, mutta...

113
00:11:09,483 --> 00:11:10,893
Olemme jo keskustelleet tästä, Lucy...

114
00:11:11,567 --> 00:11:14,399
Vaimoni,
hän ei voi saada omia lapsia.

115
00:11:14,608 --> 00:11:18,285
Onpa hullua! Haluatko minun
synnyttävän lapsesi hänen sijastaan?

116
00:11:18,358 --> 00:11:20,017
Mahtava huumorintaju!

117
00:11:20,233 --> 00:11:24,097
En tarkoittanut sitä. Loppujen lopuksi
olemme olleet yhdessä vasta päivän.

118
00:11:26,983 --> 00:11:29,233
- Rakas pikku valaani.
- Herranjestas!

119
00:11:29,358 --> 00:11:33,518
Kaikki hienot puheesi
saavat minut voimaan pahoin.

120
00:11:33,733 --> 00:11:36,352
- Ota snapsi.
- Ei!

121
00:11:38,192 --> 00:11:40,680
Olen kuolla johonkin makeaan.

122
00:11:41,317 --> 00:11:43,521
Hedelmäsäilykkeitä.

123
00:11:44,025 --> 00:11:45,692
Anteeksi hetki.

124
00:11:45,952 --> 00:11:49,650
Vaunuissa on joitain ylimääräisiä
hillopurkkeja kirsikoilla piilotettuna.

125
00:11:49,770 --> 00:11:50,738
Vaunuissa?

126
00:11:50,942 --> 00:11:54,722
Minun oli pakko! Korttelin johtaja
on pelkkä alhainen varas.

127
00:11:55,442 --> 00:11:58,274
Piilotin kaikki makeiseni vanhoihin
lastenvaunuihini,

128
00:11:58,483 --> 00:12:02,567
suoraan portaikon alle kellariin.
Kukaan ei vie niitä minulta.

129
00:12:03,692 --> 00:12:07,057
Taistelemme valtakunnan
selviytymisen puolesta

130
00:12:07,202 --> 00:12:09,963
ja tämä tyttö ahtaa
itsensä täyteen kirsikoita!

131
00:13:20,050 --> 00:13:21,591
Hälytys!

132
00:13:21,842 --> 00:13:22,872
Hälytys!

133
00:13:25,883 --> 00:13:28,751
Lucy, mitä helvettiä olet tekemässä?

134
00:13:37,342 --> 00:13:40,921
Oletko jo valmis kirsikoidesi kanssa?

135
00:13:43,967 --> 00:13:46,585
- Emme ota tätä posliinitiikeriä!
- Kyllä otamme!

136
00:14:08,133 --> 00:14:11,250
Ota iisisti!
Tämä on kuin mikä tahansa muu yö.

137
00:14:11,467 --> 00:14:13,955
- Ne ovat aivan päämme yläpuolella.
- Nopeutta! Hälytys!

138
00:14:14,175 --> 00:14:17,623
Nopeasti! Kiirehdi!

139
00:14:18,258 --> 00:14:20,779
Juokse kellariin! Hälytys!

140
00:14:29,383 --> 00:14:31,670
Rouva Hansen!
Nopeasti, kellariin, siellä on...

141
00:15:56,550 --> 00:15:59,039
He tulevat meidän päällemme,
kapteeni.

142
00:15:59,258 --> 00:16:02,754
Siellä on Gestapon iso pomo.
Kipinät lentävät.

143
00:16:11,217 --> 00:16:12,378
Tulkaa sisään.

144
00:16:15,967 --> 00:16:17,376
Häiritsenkö jotain?

145
00:16:17,842 --> 00:16:22,914
Kaukana siitä. Odotin juuri
jotakuta Gestaposta.

146
00:16:23,925 --> 00:16:25,466
Tule!

147
00:16:30,508 --> 00:16:33,708
Olen ilahtunut.
Istu alas, Kersten.

148
00:16:34,925 --> 00:16:36,548
Toivotaan, ettei se romahda.

149
00:16:37,133 --> 00:16:39,041
Toivotaan niin.

150
00:16:40,633 --> 00:16:42,209
Miten jalkasi voi?

151
00:16:42,425 --> 00:16:44,083
En valita.

152
00:16:44,300 --> 00:16:46,835
Minun täytyy vielä saada hoitoa.

153
00:16:47,050 --> 00:16:50,083
On varsin kätevää, että
polvessa on sirpale!

154
00:16:50,592 --> 00:16:54,040
Olet näköjään täyttänyt
sankaritekojen nälkäsi.

155
00:16:55,092 --> 00:16:58,706
Eniten en halua nähdä
venäläisiä "veljiämme" uudelleen.

156
00:16:58,925 --> 00:17:00,548
Venäläiset ovat
kovaa tekoa.

157
00:17:00,758 --> 00:17:02,168
Ilmeisesti!

158
00:17:02,633 --> 00:17:06,876
Olen sopinut siirrostasi
osastolleni.

159
00:17:07,092 --> 00:17:08,917
Olen siitä hyvin kiitollinen.

160
00:17:09,758 --> 00:17:12,460
Olet aika iloinen
palatessasi Berliiniin, vai mitä?

161
00:17:13,008 --> 00:17:15,923
Olen nähnyt liian paljon kauheita
asioita itärintamalla.

162
00:17:16,342 --> 00:17:19,008
Sitä paitsi murhaosasto vaikuttaa
olevan rauhallinen paikka.

163
00:17:19,217 --> 00:17:21,586
Motonani on nyt
kumartaa ja nöyristellä.

164
00:17:22,175 --> 00:17:25,375
En voi syyttää sinua siitä.
Kersten, sinulla ei ole aavistustakaan.

165
00:17:26,175 --> 00:17:30,631
Tämä maailma on säälittävä
ja absurdi.

166
00:17:31,175 --> 00:17:34,090
Joka päivä tuhannet sotilaat
kuolevat rintamalla ja olen menossa

167
00:17:34,300 --> 00:17:37,547
valtavaan byrokraattiseen helvettiin,
tutkien vain muutamia rikosasioita.

168
00:17:39,675 --> 00:17:41,500
Esimerkiksi eräs Willi Keun

169
00:17:41,717 --> 00:17:44,880
on kuristanut tarjoilijan Hampurissa.
Se on kaikkialla lehdissä.

170
00:17:45,092 --> 00:17:47,129
Mutta kun tuhannet sotilaat

171
00:17:47,342 --> 00:17:50,044
saavat surmansa rintamalla,
otsikot sanovat:

172
00:17:50,258 --> 00:17:52,711
"Tappiot ovat merkityksettömiä."

173
00:17:53,633 --> 00:17:56,039
Tällä kaverilla täytyy olla
rautainen nyrkki.

174
00:17:56,258 --> 00:18:00,334
Samankaltainen tapaus oli 2 tai
3 vuotta sitten. Ratkaisematon.

175
00:18:00,842 --> 00:18:02,216
Se voisi olla tapaus sinulle!

176
00:18:02,842 --> 00:18:04,039
Minulleko?

177
00:18:04,467 --> 00:18:07,038
Toki ei! Hampurin kollegoiden
pitäisi hoitaa se.

178
00:18:09,216 --> 00:18:12,581
Komisario, olet näköjään
jättänyt huomiotta joitain yksityiskohtia.

179
00:18:12,758 --> 00:18:16,966
Korjataan se nopeasti ja vältetään
Gruppenführerin viha.

180
00:18:17,175 --> 00:18:19,166
Olet melkoinen vitsiniekka.

181
00:18:19,382 --> 00:18:22,581
Kuinka uskallat vetää SS:n
edessäsi paskamaiseen siviilioikeuteen!

182
00:18:22,633 --> 00:18:24,300
Tämä mies teki rikoksen...

183
00:18:24,383 --> 00:18:26,291
Rikos? Anna mun olla!

184
00:18:26,508 --> 00:18:29,508
Sitä paitsi meillä on ainoilla
valta tuomita tämä tapaus.

185
00:18:29,717 --> 00:18:33,050
Kaveri joi itsensä humalaan
eikä käyttäytynyt, olen samaa mieltä.

186
00:18:33,217 --> 00:18:34,460
Mutta hän oli rintamalla.

187
00:18:34,800 --> 00:18:36,127
Ja hän palasi kaikkien kunnianosoitusten
kanssa.

188
00:18:36,342 --> 00:18:38,083
Tuomioistuin ottaa sen huomioon.

189
00:18:38,300 --> 00:18:41,748
Ja hän melkein tappoi miehen.
Haavoittunut selvisi...

190
00:18:41,967 --> 00:18:43,874
No jaa! Ulkomaalainen joka tapauksessa!

191
00:18:44,217 --> 00:18:46,207
He luulevat voivansa
selvitä kaikesta.

192
00:18:46,758 --> 00:18:49,294
Et ymmärrä aikaamme.

193
00:18:49,800 --> 00:18:52,205
Mutta olen puolueen jäsen.

194
00:18:52,425 --> 00:18:54,665
Hän paransi itseään paljon.

195
00:18:56,300 --> 00:18:58,789
Kuka sinä olet?
Älä välitä minusta muuten!

196
00:18:59,383 --> 00:19:01,374
En aikonut nousta seisomaan.

197
00:19:03,175 --> 00:19:06,256
Tämä on komisario Kersten. Hänet on
kotiutettu sotilassairaalasta.

198
00:19:06,467 --> 00:19:08,753
Hän palveli pataljoonan komentajana.

199
00:19:09,217 --> 00:19:11,835
Ei, palvelin vain
komppanian komentajana.

200
00:19:14,383 --> 00:19:15,793
Miksi "vain"?

201
00:19:15,967 --> 00:19:19,628
Tunsin muutaman upseerin, jotka
olivat jotenkin fiksumpia kuin kenraalit.

202
00:19:19,842 --> 00:19:22,211
Herra Kersten on nyt minun komennossani.

203
00:19:22,967 --> 00:19:24,341
Hyvin.

204
00:19:25,342 --> 00:19:28,340
Odotan innolla yhteistyötä kanssasi.
Olen Mollwitz.

205
00:19:28,550 --> 00:19:30,126
Keskusturvallisuuspalvelu.

206
00:19:30,342 --> 00:19:33,838
Vaadimme virheetöntä tiedonvaihtoa
henkirikosyksikön kanssa.

207
00:19:34,050 --> 00:19:36,171
Olemme kaikki samassa veneessä, eikö?

208
00:19:36,383 --> 00:19:39,251
Toveri Bohm, luotan siihen, että löydät
hyväksyttävän ratkaisun

209
00:19:39,467 --> 00:19:41,753
tässä asiassa.

210
00:19:41,967 --> 00:19:44,206
Se ei tule olemaan helppoa.

211
00:19:44,425 --> 00:19:47,257
Panosta siihen sitten enemmän.
Hyvää ruokahalua!

212
00:19:54,967 --> 00:19:57,751
Ehkä minun pitäisi noudattaa mottoasi.
Kumartele ja kumarra.

213
00:19:57,967 --> 00:20:01,415
Mutta mietin,
totummeko siihen lopulta.

214
00:20:01,925 --> 00:20:03,418
Minä ainakin totun.

215
00:20:03,633 --> 00:20:07,081
Siellä oli vähän jännittynyttä.
Ole varovainen!

216
00:20:07,300 --> 00:20:10,748
Antakaa keisarille mikä keisarille
kuuluu.

217
00:20:10,967 --> 00:20:12,459
<i>Heil Hitler!</i>

218
00:20:30,925 --> 00:20:33,211
Rouva Paschke,
paketti savukkeita, kiitos.

219
00:20:33,425 --> 00:20:35,546
Ilman kuponkeja?
Jumalauta, neiti Hornung!

220
00:20:35,758 --> 00:20:39,503
Tiedät, että olen siitä vastuussa.
En todellakaan halua tänne ongelmia!

221
00:20:42,175 --> 00:20:45,457
- Annan auttaa.
- Älä vaivaudu.

222
00:20:47,550 --> 00:20:48,829
Hetkinen!

223
00:20:50,592 --> 00:20:52,713
Onko se temppu täysin kokeiltu ja
testattu?

224
00:20:52,925 --> 00:20:57,049
Suunnittelin avaavani
sateenvarjokaupan.
Omituisesti tämä kesä on melko kuiva.

225
00:20:57,258 --> 00:20:59,048
Selvä. Selvä.

226
00:21:11,008 --> 00:21:12,631
Haittaako, jos pidän sinulle seuraa?

227
00:21:15,383 --> 00:21:18,500
Neiti, onko tämä suuri saksalainen
pihvi?

228
00:21:18,717 --> 00:21:21,170
Niin suuri ja iso
kuin Suur-Saksa?

229
00:21:21,383 --> 00:21:24,583
Totta kai!
Se on ukrainalaista hevosenlihaa.

230
00:21:27,133 --> 00:21:29,704
Hiljaisuus! Wehrmachtin tiedote!

231
00:21:33,842 --> 00:21:36,295
<i>Tässä Wehrmachtin yleisesikunta:</i>

232
00:21:37,508 --> 00:21:41,004
<i>Amerikkalaiset pommikoneet
ovat ylittäneet Valtakunnan rajat</i>

233
00:21:41,217 --> 00:21:46,372
<i>ja hyökänneet Länsi- ja Etelä-Saksaan.</i>

234
00:21:46,592 --> 00:21:49,708
<i>Münchenin, Mannheimin
asuinalueilla</i>

235
00:21:49,925 --> 00:21:51,999
<i>ja Karlsruhen alueella
kärsimme merkittäviä vahinkoja.</i>

236
00:21:52,217 --> 00:21:54,540
Entä täällä Berliinissä?

237
00:21:59,275 --> 00:22:01,894
Tässä. En käytä sitä. En tupakoi.

238
00:22:02,400 --> 00:22:03,679
Sitä minä kutsun
täydellisen hyväksi ajoitukseksi.

239
00:22:04,358 --> 00:22:07,143
- Entä vaimosi? Ystäväsi?
- Ystävät?

240
00:22:07,358 --> 00:22:10,890
Kenellä on nykyään ystäviä?
Ole hyvä.

241
00:22:11,275 --> 00:22:14,890
- Liian ylpeä?
- Ei, vain epäluuloinen.

242
00:22:16,025 --> 00:22:17,352
Rouva Pashke, savukkeita!

243
00:22:17,525 --> 00:22:21,649
Ethän pahastu, jos olen utelias.
Työskentelen rikostutkintaosastolla.

244
00:22:22,192 --> 00:22:25,190
Luulin, että olit
verhoilun oppipoika.

245
00:22:25,400 --> 00:22:27,971
Onko se jonkinlainen valepuku?
Miten ovelaa!

246
00:22:28,192 --> 00:22:31,604
Olen Kersten.
Työskentelen Bohmin kanssa.

247
00:22:31,817 --> 00:22:33,891
Et tosissasi!
Oletko tarkastaja?

248
00:22:34,108 --> 00:22:35,352
Olen. Keneksi luulit minua?

249
00:22:35,567 --> 00:22:37,439
Siviilikenraaliksi ehkä.

250
00:22:37,983 --> 00:22:40,816
Sinulla on minusta alhainen mielipide!
Kiitos.

251
00:22:41,858 --> 00:22:43,434
Mitä aiot tehdä
tämän tavaran kanssa?

252
00:22:43,650 --> 00:22:45,107
Sinä naurat:
Aion tapetoida.

253
00:22:45,317 --> 00:22:50,021
Olen kyllä yksin. Berliinin parhaat
verhoilijat ovat rintamalla.

254
00:22:50,358 --> 00:22:53,226
Jos liima loppuu...

255
00:22:55,025 --> 00:22:56,434
Hemmoteltu lapsi, vai mitä?

256
00:22:56,650 --> 00:22:58,024
Sinulla ei ole aavistustakaan.

257
00:22:58,233 --> 00:23:00,722
Muuten, tunnen kyllä yhden
verhoilijan.

258
00:23:01,025 --> 00:23:04,142
Loistava käsityöläinen.
Mutta hän työskentelee vain sunnuntaisin.

259
00:23:05,483 --> 00:23:07,853
Pimeää työtä, ymmärrätkö?

260
00:23:08,067 --> 00:23:09,939
Anna minulle osoite.
Lähetän hänet luoksesi.

261
00:23:10,150 --> 00:23:12,769
Se olisi ihanaa.
Kirjoitan sen muistiin.

262
00:23:14,775 --> 00:23:15,889
Helga Hornung,

263
00:23:16,108 --> 00:23:17,731
Weberstrasse 14.

264
00:23:17,942 --> 00:23:20,644
- Onko hän luotettava?
- Aivan.

265
00:23:20,858 --> 00:23:23,264
Hänen kanssaan on vaikea elää,
yksinäinen susi.

266
00:23:23,483 --> 00:23:27,808
En aio mennä hänen kanssaan naimisiin.
Hänen tarvitsee vain tapetoida ja tuoda

267
00:23:32,608 --> 00:23:33,935
Tupakkaa.

268
00:23:41,858 --> 00:23:43,055
Ystäväsi?

269
00:23:43,275 --> 00:23:46,557
Ei vielä.
Mutta hän saattaa olla jonain päivänä.

270
00:23:46,775 --> 00:23:51,231
Meillä on edelleen yhteisiä etuja
Keskusturvallisuuspalvelun kanssa, eikö

271
00:23:52,567 --> 00:23:53,597
Mahdollista.

272
00:24:08,275 --> 00:24:09,305
Hei, Anna.

273
00:24:15,108 --> 00:24:16,731
- Anna...
- Hei, Bruno.

274
00:24:17,650 --> 00:24:20,055
Käveletkö noin vain ympäriinsä?

275
00:24:21,358 --> 00:24:23,479
Missä olit koko ajan?

276
00:24:23,692 --> 00:24:25,599
Olin pakollisessa
työpalvelussa.

277
00:24:26,108 --> 00:24:29,023
- Olen lihonut, vai mitä?
- En usko.

278
00:24:29,233 --> 00:24:32,599
Aiotko jäädä tänne nyt?
Tuletko kanssani tansseihin?

279
00:24:32,817 --> 00:24:36,182
Katsotaan sitä. Olen juuri saapunut!

280
00:24:36,351 --> 00:24:39,434
- Nuo matkalaukut melkein tappoivat
minut.
- Nuo pienet jutut?

281
00:24:42,442 --> 00:24:45,223
- Minä hoidan sen.
- Olet ihana, Bruno.

282
00:24:47,108 --> 00:24:50,225
Mitä kuuluu, Bruno?
Tienaatko nyt elantosi?

283
00:24:50,442 --> 00:24:54,056
Minulla menee hyvin. Osaan hankkia
perunoita ja snapsia.

284
00:24:54,275 --> 00:24:56,680
Mutta isäsi on sellainen
pihistelijä...

285
00:24:56,900 --> 00:24:58,476
- Ja käyn usein ulkomailla.
- Ulkomailla?

286
00:24:58,692 --> 00:25:01,015
- Bambergiin.
- Mitä teet siellä?

287
00:25:01,233 --> 00:25:05,357
Joskus menen Hampuriin, Kasseliin.
Rekkakuskit ottavat minut kyytiin.

288
00:25:06,400 --> 00:25:11,188
Ja niillä rahoilla ostan
perunoita, snapsia, savukkeita.

289
00:25:27,317 --> 00:25:29,023
Paljon kiitoksia, Bruno.

290
00:25:30,025 --> 00:25:32,430
Milloin tulet kanssani
tansseihin?

291
00:25:32,858 --> 00:25:36,354
En tiedä vielä.
Minulla on paljon töitä.

292
00:25:36,567 --> 00:25:41,105
Suoritan sairaanhoitajan
oppisopimusta Punaisen Ristin

293
00:25:42,025 --> 00:25:44,560
Missä on
Punaisen Ristin sairaala?

294
00:25:44,775 --> 00:25:46,398
Se on Weddingin kaupunginosassa.

295
00:25:50,150 --> 00:25:52,473
Tunnen Weddingin läpikotaisin.

296
00:26:03,550 --> 00:26:05,955
Anteeksi,
Weberstrasse 14?

297
00:26:06,175 --> 00:26:08,331
Se on aivan vieressä.
Numerokilpi putosi.

298
00:26:08,550 --> 00:26:12,295
- Piru vie nuo pommit!
- Pommeja Berliinissä? Ei kai!

299
00:26:12,508 --> 00:26:15,044
Viimeisimmät uutiset
tekivät kilvestä varovaisen.

300
00:26:15,258 --> 00:26:16,289
Kiitos.

301
00:26:19,092 --> 00:26:21,331
Olen katkeraisesti pettynyt.

302
00:26:21,550 --> 00:26:25,958
Tulen tänne asti flirttailemaan
nätisti ja sinulla on jo verhoilija.

303
00:26:26,800 --> 00:26:31,173
En flirttaile lähisukulaisteni
kanssa.

304
00:26:31,383 --> 00:26:35,543
Kerro edes, mitä aiot pullosi kanssa?

305
00:26:35,758 --> 00:26:39,455
Se on verhoilijan palkka. Lopeta jo.
Olet saanut tarpeeksesi.

306
00:26:39,675 --> 00:26:42,756
Olen vasta aloittanut.

307
00:26:42,967 --> 00:26:45,336
Fuhrerimme tarvitsee sankareita,
tiedäthän.

308
00:26:45,550 --> 00:26:49,378
Todellinen sankari on joko täysin
juoppo tai kaalinpää tyhmä.

309
00:26:49,592 --> 00:26:53,632
Enkä todellakaan halua tuottaa
pettymystä rakkaalle Fuhrerillemme...

310
00:26:54,050 --> 00:26:56,965
Thomas, ota itseäsi niskasta kiinni.
En tunne tuota miestä.

311
00:26:57,175 --> 00:27:00,292
Et tunne häntä, ja silti olet valmis
tarjoamaan hänelle snapsia?

312
00:27:12,883 --> 00:27:13,796
<i>Heil Hitler!</i>

313
00:27:17,258 --> 00:27:20,375
En tiennyt, että odotit jotakuta.

314
00:27:20,592 --> 00:27:23,543
Toivottavasti et pahastu, vaikka
sotkisin paikkaasi enemmän kuin se on?

315
00:27:23,758 --> 00:27:25,085
Ei, ei.

316
00:27:25,300 --> 00:27:28,713
Thomas, tässä on mies, joka väittää
olevansa verhoilija.

317
00:27:29,717 --> 00:27:31,589
Tämä on komentaja Wollenberg.

318
00:27:31,800 --> 00:27:33,625
Tervetuloa!

319
00:27:33,842 --> 00:27:38,878
Toivon, ettei pelkkä läsnäoloni haittaa
taidettasi, mestari.

320
00:27:39,425 --> 00:27:43,584
En usko. Tämä on ensimmäinen kerta,
kun levitän paperia seinälle.

321
00:27:43,925 --> 00:27:47,172
Peukut pystyyn! Saksa tarvitsee
kipeästi urheita miehiä.

322
00:27:47,675 --> 00:27:51,585
M. Kersten on rikosetsivä
murhaosastolta.

323
00:27:51,800 --> 00:27:53,956
Sunnuntaisin hän työskentelee
pöydän alla.

324
00:27:54,175 --> 00:27:57,872
Olisit voinut kertoa, että olet
yksinäinen susi.

325
00:27:58,092 --> 00:28:00,710
Olisin säästänyt pullon.

326
00:28:00,883 --> 00:28:02,293
Miten et arvannut sitä?

327
00:28:02,883 --> 00:28:05,123
Luulin, että työskentelet
rikosasioiden osastolla!

328
00:28:05,342 --> 00:28:08,542
En ole kovin lahjakas. Työskentelen
keskusrekisteröintiosastolla.

329
00:28:08,758 --> 00:28:12,455
Mikä tarkoittaa, että tästä pullosta
ei ole hyötyä, niin sanotusti.

330
00:28:13,383 --> 00:28:18,206
Ehdotan, että kohotamme maljamme
rakkaalle Fuhrerillemme

331
00:28:18,425 --> 00:28:20,878
ja hänen väistämättömälle
lopulliselle voitolleen.

332
00:28:21,258 --> 00:28:24,007
Kulta, pesitkö lasit, joita käytimme
tänä iltana?

333
00:28:24,717 --> 00:28:26,672
Älä ole liian röyhkeä.

334
00:28:26,883 --> 00:28:28,673
Ne ovat tuossa.

335
00:28:30,467 --> 00:28:31,580
Kutsuitko hänet

336
00:28:31,800 --> 00:28:35,047
suojellaksesi itseäsi vai halusitko
provosoida minua?

337
00:28:35,258 --> 00:28:36,917
Herra Wollenberg on serkkuni.

338
00:28:37,675 --> 00:28:39,500
Neljäs serkku!

339
00:28:39,717 --> 00:28:43,129
Hänen isoäitinsä oli äitini
tädin serkku.

340
00:28:45,800 --> 00:28:47,956
Onnea matkaan!

341
00:28:48,175 --> 00:28:50,628
En viitannut
seinävaatteeseen.

342
00:28:51,258 --> 00:28:52,289
Mihin sitten viittasit?

343
00:28:53,025 --> 00:28:55,181
Rakkaani, kutsuitko tämän herrasmiehen

344
00:28:55,358 --> 00:28:58,392
suojellaksesi itseäsi minulta vai
halusitko vain provosoida minua?

345
00:29:00,567 --> 00:29:02,225
Hyvä on, kaikki valmiina. Aloitetaan.

346
00:29:02,442 --> 00:29:06,733
Koska haavani vaatii, että liimaan
seinän alaosan, ehdotan, että

347
00:29:06,858 --> 00:29:10,473
te otatte yläosan, upseeri. Jättäen
keskiosan neiti Hornungille.

348
00:29:10,692 --> 00:29:12,184
Miksi minä?

349
00:29:12,358 --> 00:29:16,566
Olen serkku ja lentäjä, olkoon niin.
En missään nimessä ole verhoilija.

350
00:29:16,775 --> 00:29:18,766
Mutta minä huolehdin snapsista.

351
00:29:18,983 --> 00:29:20,690
Niin minäkin luulin.

352
00:29:20,900 --> 00:29:25,190
Snapsi on kaikkien serkkujen,
lentäjien tai verhoilijoiden suosikkijuoma.

353
00:29:25,817 --> 00:29:29,396
Näinä sankarillisina aikoina sen pitäisi
olla kaikkien juoma.

354
00:29:29,608 --> 00:29:31,184
Se antaa sinulle siivet.

355
00:29:34,842 --> 00:29:37,544
Kadonneen henkilön ilmoitus tapetin
alla?

356
00:29:38,425 --> 00:29:40,960
Luulen, että työni seuraa minua.

357
00:29:41,300 --> 00:29:42,330
Sanoinko jotain hauskaa?

358
00:29:43,800 --> 00:29:47,047
Kyllä, murha. Oletko kiinnostunut?

359
00:29:47,633 --> 00:29:50,418
Miksi ei? Viihdytä meitä vähän.

360
00:29:52,217 --> 00:29:56,257
"Syyskuun 23. päivän yönä 1937

361
00:29:56,425 --> 00:29:58,250
"Vera Fenner, 38 vuotta vanha,
tuntematon mies surmasi hänet"

362
00:29:58,425 --> 00:30:02,040
"Hagenowin lähellä olevassa
metsikössä."

363
00:30:02,550 --> 00:30:05,217
Luojan kiitos, minulla on vankka
alibi sille päivälle.

364
00:30:05,633 --> 00:30:09,497
"Uhri kuoli kieliluun murtuman
seurauksena."

365
00:30:10,217 --> 00:30:13,582
Taivas! Tämä kuulostaa urheilijalta,
jolla on jättimäiset kädet.

366
00:30:14,050 --> 00:30:16,799
Onpa outoa! Jotenkin se soittaa kelloja...

367
00:30:17,008 --> 00:30:19,793
Samanlainen tapaus on ollut
Hampurissa ei niin kauan sitten.

368
00:30:20,008 --> 00:30:21,798
Ei se mitään.
Se ei kuulu minulle.

369
00:30:22,258 --> 00:30:24,711
Onko muita aiheita, joista voisimme
puhua?

370
00:30:25,508 --> 00:30:27,001
Kyllä, kyllä.

371
00:30:28,133 --> 00:30:31,333
Mitä mieltä olet rakkaudesta?

372
00:30:42,058 --> 00:30:43,599
Perunoita Lehmannille!

373
00:30:43,808 --> 00:30:46,641
Toinen kerros, mutta siellä ei ole
ketään kotona.

374
00:30:46,850 --> 00:30:49,339
- No, jätän ne sitten tänne.
- Ei, et varmasti jätä.

375
00:30:49,517 --> 00:30:52,889
Tai ne pysyvät täällä seuraavaan
satoon asti.

376
00:30:53,267 --> 00:30:57,381
Kuule, herra Lehmann on liian
heikko mies ja naisella on tuberkuloosi.

377
00:30:57,538 --> 00:31:00,715
No, minut on maksettu tekemään toimitus
ja olen sanani mittainen mies.

378
00:31:02,725 --> 00:31:04,348
<i>Heil Hitler!</i>

379
00:31:05,433 --> 00:31:09,048
Mene ylös ja soita kelloa.
Kolme pitkää ja kaksi lyhyttä soittoääntä.

380
00:31:09,267 --> 00:31:11,933
Ehkä he avaavat.

381
00:31:12,725 --> 00:31:13,886
Odota!

382
00:31:15,058 --> 00:31:17,215
Et varmasti kuullut sitä minulta...

383
00:31:17,392 --> 00:31:19,548
Kolme pitkää, kaksi lyhyttä.

384
00:32:08,850 --> 00:32:10,722
Olen toimittamassa perunoita.

385
00:32:11,600 --> 00:32:14,468
Perunat... Hyvä on.

386
00:32:15,267 --> 00:32:17,222
Paljon kiitoksia.

387
00:32:17,975 --> 00:32:19,468
Pitäisikö minun jättää ne tänne?

388
00:32:20,183 --> 00:32:21,557
Anteeksi...

389
00:32:23,642 --> 00:32:26,047
Olisitko niin ystävällinen ja kantaisit
perunasäkin keittiöön?

390
00:32:31,475 --> 00:32:32,553
Aivan tuolla.

391
00:32:46,933 --> 00:32:48,509
Onpa kuuma, eikö?

392
00:32:48,725 --> 00:32:52,884
Olen nälkäinen. Nuo kuponkiannokset
eivät riitä juuri mihinkään.

393
00:32:53,350 --> 00:32:55,257
Voinko tehdä sinulle voileivän?

394
00:32:55,475 --> 00:32:57,513
Luulen, etten sanoisi ei,
rouva Lehmann.

395
00:32:57,725 --> 00:32:59,266
Ole hyvä.

396
00:33:10,558 --> 00:33:14,422
Olen saanut tarpeekseni.
Liikaa työtä eikä mitään syötävää.

397
00:33:15,558 --> 00:33:18,722
Haluan mieluummin kuljeskella teillä.
Pidän maaseudusta.

398
00:33:18,933 --> 00:33:20,675
Lähden ensi viikolla.

399
00:33:20,892 --> 00:33:22,171
Oletko menossa matkalle?

400
00:33:22,392 --> 00:33:24,797
Kyllä, lähden kuorma-auton kuljettajien
kanssa.

401
00:33:25,142 --> 00:33:27,808
Takapenkki kuljettajana?

402
00:33:28,017 --> 00:33:29,723
Ja minne te menette?

403
00:33:30,058 --> 00:33:32,345
- Kaikenlaisiin paikkoihin.
- Kaikkialle?

404
00:33:33,558 --> 00:33:36,971
Luuletko, että
he voisivat ottaa minut mukaan?

405
00:33:37,267 --> 00:33:39,341
Tekisin mitä tahansa päästäkseni
pois täältä.

406
00:33:39,558 --> 00:33:42,509
Kyllä, noissa isoissa
kuorma-autoissa on tilaa.

407
00:33:43,683 --> 00:33:45,057
Onko se totta?

408
00:33:46,767 --> 00:33:49,469
Minun on kerrottava sinulle jotain.

409
00:33:50,017 --> 00:33:54,473
En ole oikea rouva Lehmann.
Olen vain vieras.

410
00:33:55,100 --> 00:33:57,256
Mutta istu alas, herra...

411
00:33:57,475 --> 00:33:58,636
Bruno.

412
00:34:01,975 --> 00:34:03,254
Enkö minä häiritse sinua?

413
00:34:03,475 --> 00:34:05,300
En, olen aivan yksin.

414
00:34:05,850 --> 00:34:08,552
Olen iloinen,
kun minulla on seuraa.

415
00:34:09,308 --> 00:34:10,801
Aina yksin.

416
00:34:11,850 --> 00:34:14,517
Kyllä, siitä asti kun mieheni
kuoli.

417
00:34:16,308 --> 00:34:17,718
Pahus sota...

418
00:34:19,267 --> 00:34:22,549
Mieheni kuoli Auschwitzissa.

419
00:34:23,558 --> 00:34:24,636
En ole koskaan kuullutkaan siitä.

420
00:34:26,517 --> 00:34:29,633
Hän oli lääkäri.
Professori Weinberger.

421
00:34:30,225 --> 00:34:32,216
Soiko nimi kelloja?

422
00:34:32,433 --> 00:34:35,135
Ei.
En koskaan sairastu.

423
00:34:37,100 --> 00:34:39,055
Oletko siis aina yksin?

424
00:34:40,183 --> 00:34:42,885
Anna minun tehdä sinulle
jotain syötävää, eikö niin?

425
00:35:44,017 --> 00:35:47,264
En tiennyt minne mennä.
Olen juutalainen...

426
00:35:48,017 --> 00:35:50,552
Mutta Lehmannit
olivat hyvin ystävällisiä minulle.

427
00:35:50,767 --> 00:35:53,053
Eikä vain siksi, että he tarvitsivat
rahaa maksaakseen velkansa.

428
00:35:53,267 --> 00:35:55,506
He ovat todella hyviä ihmisiä.

429
00:35:55,725 --> 00:36:00,098
Mutta minun takiani he ovat ottaneet
liikaa riskejä. Minun on lähdettävä.

430
00:36:00,600 --> 00:36:02,223
Missä Lehmannit ovat nyt?

431
00:36:02,433 --> 00:36:06,557
Hän on töissä Siemensillä ja hän
on virassa postikonttorissa.

432
00:36:06,767 --> 00:36:08,343
He tulevat siis myöhään?

433
00:36:08,558 --> 00:36:12,090
Harvoin ennen klo 22.
Tietysti he ovat uupuneita.

434
00:36:12,308 --> 00:36:15,555
Olen niin onnellinen,
kun saan puhua jonkun kanssa.

435
00:36:15,767 --> 00:36:18,006
En voi mennä
kävelylle.

436
00:36:18,558 --> 00:36:20,964
Aina yksin...
Etkö pelkää?

437
00:36:23,683 --> 00:36:26,219
Kyllä, pelkään aina.

438
00:36:27,392 --> 00:36:31,089
Vähemmän kuolemaa
kuin nöyryytystä.

439
00:36:31,850 --> 00:36:33,757
Olen kuullut kauheita huhuja.

440
00:36:35,350 --> 00:36:37,305
Miksi ihmiset
ovat niin julmia?

441
00:36:38,392 --> 00:36:41,176
En tiedä.
Minulla on omatkin huoleni.

442
00:36:43,600 --> 00:36:46,930
Ehkä pelkään sittenkin kuolemaa.
En tiedä.

443
00:36:47,142 --> 00:36:50,970
En ole niin vanha.
Kuinka vanha luulet minun olevan?

444
00:36:52,683 --> 00:36:54,970
Minulla ei ole aavistustakaan.
Nelikymppinen, viisikymppinen.

445
00:36:56,558 --> 00:36:58,763
Näytänkö niin vanhalta?

446
00:37:08,183 --> 00:37:10,091
Viime vuodet olivat...

447
00:37:11,100 --> 00:37:13,007
Olin niin kaunis nainen...

448
00:37:14,933 --> 00:37:17,256
Mieheni rakasti hiuksiani.

449
00:37:18,058 --> 00:37:21,009
Katso, mitä niistä tuli?
Ei kampaajaa, ei saippuaa.

450
00:37:24,517 --> 00:37:25,796
Hyvä Jumala!

451
00:37:26,017 --> 00:37:28,470
Se olen minä. Rouva Lehmann!

452
00:37:29,517 --> 00:37:30,891
Rouva Lehmann!

453
00:37:31,183 --> 00:37:32,973
En lukinnut ovea.

454
00:37:33,517 --> 00:37:34,630
Vai lukitsinko sittenkin?

455
00:37:35,433 --> 00:37:36,464
Lukitsitko sinä oven?

456
00:37:37,558 --> 00:37:38,885
Minäkö? Miksi kysyt?

457
00:37:41,233 --> 00:37:43,639
Luulen, että olen syyllinen.
Elän jatkuvassa pelossa.

458
00:37:43,858 --> 00:37:46,311
Luulen, että se tulee minulta
luonnostaan. Anteeksi.

459
00:37:46,525 --> 00:37:48,231
Olen tulossa, rouva Lehmann!

460
00:38:01,525 --> 00:38:04,772
Tässä on herra Bruno.
Hän toi perunat.

461
00:38:04,983 --> 00:38:06,227
Miksi olet kotona niin aikaisin?

462
00:38:06,442 --> 00:38:09,642
Keskustoimistoon osui kranaatti.
He korjaavat kattoa.

463
00:38:09,858 --> 00:38:12,429
Aion nukkua pitkään
huomenna.

464
00:38:22,900 --> 00:38:25,104
- Kiitos voileivistä.
- Ole hyvä.

465
00:38:25,317 --> 00:38:27,722
Jos olet lähellä,
älä unohda:

466
00:38:27,942 --> 00:38:31,105
kolme pitkää soittoääntä,
kaksi lyhyttä.

467
00:38:31,608 --> 00:38:33,978
Olen iloinen vieraista.

468
00:38:34,192 --> 00:38:37,308
Ja ajattele kuorma-autoa.

469
00:38:37,525 --> 00:38:39,599
Jos on jokin mahdollisuus...

470
00:38:40,525 --> 00:38:41,722
Ole hyvä...

471
00:38:53,142 --> 00:38:54,800
Mutta miksi?

472
00:38:55,475 --> 00:38:57,181
Miksi tappaisin hänet?

473
00:38:57,392 --> 00:39:00,473
Hän oli tyttöystäväni.
En voinut sanoa hänelle ei.

474
00:39:00,683 --> 00:39:03,634
Otin muutaman juoman, mutta
tiedän rajani.

475
00:39:03,850 --> 00:39:07,974
En ole väkivaltainen mies,
asianajaja. En ole koskaan pahoin-
pidellyt vaimoani.

476
00:39:09,392 --> 00:39:12,674
Mitä tulee puuttuvaan pekoniin,
hyvitän sen.

477
00:39:12,892 --> 00:39:15,558
Mekin voimme langeta
kiusaukseen.

478
00:39:15,767 --> 00:39:17,094
Aina valmiina palvelukseen!

479
00:39:18,725 --> 00:39:21,889
Sinun täytyy mainita se,
asianajaja.

480
00:39:22,100 --> 00:39:24,221
Olen saanut sotaristin.

481
00:39:24,433 --> 00:39:26,756
- Milloin pääsen ulos?
- Ulos?

482
00:39:26,975 --> 00:39:30,506
Etkö ymmärrä? Henkesi on
vaarassa.

483
00:39:31,225 --> 00:39:34,306
Ehdotan vetoamaan "intohimorikok-
seen, joka on tehty päihtyneenä".

484
00:39:34,517 --> 00:39:36,009
Et muista mitään
mitä tapahtui.

485
00:39:36,475 --> 00:39:40,516
Muistan kaiken!
Kävelin käytävälle...

486
00:39:40,725 --> 00:39:43,593
Lucy meni lastenvaunujen luo
ottamaan morellikirsikoitaan.

487
00:39:43,808 --> 00:39:45,515
Morellikirsikoita? Lastenvaunut?

488
00:39:45,725 --> 00:39:48,048
Aiotko vedota mielenvikaisuuteen
puolustuksessasi?

489
00:39:48,267 --> 00:39:50,471
Älä luule, että voit huijata
noita tuomareita niin helposti!

490
00:39:50,683 --> 00:39:53,598
Mutta tarina kirsikoista on
tiedostossa.

491
00:39:53,808 --> 00:39:55,135
Etkö lukenut sitä?

492
00:39:55,558 --> 00:39:56,932
Pikaisesti.

493
00:39:58,183 --> 00:40:01,265
Mutta sinun pitäisi
tuntea tiedostoni ulkoa!

494
00:40:01,475 --> 00:40:02,636
Olet asianajajani!

495
00:40:02,850 --> 00:40:04,508
Oikeuden määräämä asianajaja.

496
00:40:04,933 --> 00:40:07,422
Mutta sinun täytyy tietää kaikki!

497
00:40:13,850 --> 00:40:15,757
Kaikki alkoi juhlista.

498
00:40:16,642 --> 00:40:18,514
Sadonkorjuujuhlasta.

499
00:40:18,725 --> 00:40:21,178
Järjestän aina sellaisen, kun tytöt
ovat suorittaneet palveluksensa.

500
00:40:21,392 --> 00:40:23,015
Sattumalta tapasin Lucyn uudelleen.

501
00:40:23,225 --> 00:40:25,511
- Sattumalta?
- Ei oikeastaan. Tulin hakemaan hänet.

502
00:40:25,850 --> 00:40:29,844
Kävin hänen luonaan ja joimme drinkin.

503
00:40:30,350 --> 00:40:33,431
- Ja riitelitte?
- Ei ollenkaan, asianajaja. Ei ollenkaan.

504
00:40:33,642 --> 00:40:37,221
Puhuimme maan tilanteesta ja olimme
eri mieltä, siinä kaikki.

505
00:40:37,433 --> 00:40:39,092
Entä ne naarmut hänen kädessään?

506
00:40:39,558 --> 00:40:41,715
Ne ovat kamppailun jälkiä.

507
00:40:41,933 --> 00:40:44,552
Hohhoijaa!
Oikeus ei usko tarinaasi!

508
00:40:44,933 --> 00:40:47,386
En usko minäkään! On tarpeeksi
todisteita lähettämään sinut hirsipuuhun.

509
00:40:47,933 --> 00:40:50,552
No, emme ole vielä ihan siellä.
Kerro minulle.

510
00:40:50,767 --> 00:40:53,599
Mitä peukalollesi tapahtui?
Voinko katsoa?

511
00:40:53,808 --> 00:40:56,048
Sahasin sen irti, kun
olin lapsi.

512
00:40:56,267 --> 00:40:59,181
Juuri syy onnettomuuteeni.
Ilmoittauduin vapaaehtoiseksi 4 kertaa!

513
00:40:59,392 --> 00:41:00,719
Voinko katsoa toista kättäsi?

514
00:41:03,850 --> 00:41:06,303
Onpas sinulla veltto käsi.
Etkö harrasta urheilua?

515
00:41:07,517 --> 00:41:11,178
Kärsin sydämen vajaatoiminnasta.
Sen jälkeen en ole saanut aikaiseksi.

516
00:41:11,392 --> 00:41:14,639
Luulen, että syyttäjä ei
tappanut itseään tämän jutun takia.

517
00:41:14,975 --> 00:41:19,383
Hän ei usko minua!
Oma asianajajani ei usko minua!

518
00:41:19,892 --> 00:41:22,843
Miten voit puolustaa minua,
jos et usko minua?

519
00:41:23,058 --> 00:41:24,966
Se on minun asiani!

520
00:41:25,183 --> 00:41:28,631
Hyvällä tuurilla saatat hyötyä
lieventävistä asianhaaroista.

521
00:41:28,850 --> 00:41:30,259
Vapautan sinut.

522
00:41:30,475 --> 00:41:33,556
Asianajajani täytyy uskoa
minun syyttömyyteeni.

523
00:41:33,767 --> 00:41:36,634
Se on hullua!
Olen puolueen jäsen.

524
00:41:36,850 --> 00:41:39,090
Uhrasin itseni Fuhrerin puolesta.

525
00:41:39,308 --> 00:41:40,801
Tulkaa alas korkealta hevosenne selästä.

526
00:41:41,017 --> 00:41:44,015
Ennen kaikkea, älä mainitse puoluetta
oikeudenkäynnin aikana.

527
00:41:44,225 --> 00:41:45,931
He todennäköisesti ottavat sinut
alas jalustalta.

528
00:41:46,142 --> 00:41:50,301
No, Keun, mieti asiaa.
Tulen takaisin huomenna.

529
00:41:50,517 --> 00:41:53,965
Se on edelleen herra Keun sinulle.
Painakaa sanani mieleen!

530
00:41:56,475 --> 00:41:57,636
Herra Keun...

531
00:41:58,308 --> 00:42:00,346
En usko, että olet syyllinen.

532
00:42:42,058 --> 00:42:43,800
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa, neiti Helga.

533
00:42:44,017 --> 00:42:46,340
- Tulkaa sisään, olkaa hyvä.
- Kiitos.

534
00:42:50,350 --> 00:42:54,260
Onpas täällä pimeää!
Onko lampuissa jotain vikaa?

535
00:42:55,100 --> 00:42:55,929
Ei.

536
00:42:56,142 --> 00:42:59,507
Pidän vain kynttilänvalosta.
Ja se on täydellinen

537
00:42:59,725 --> 00:43:01,881
merkitsemään erityisiä tilaisuuksia.

538
00:43:02,100 --> 00:43:04,386
Älä sano, että juhlit
syntymäpäivääsi!

539
00:43:04,600 --> 00:43:07,598
Ei, mutta odotan
erittäin ystävällistä vierasta.

540
00:43:08,933 --> 00:43:12,346
Se blondi provokaattori, jolla on
Ristin ritarimerkki? Mikä hänen nimensä oli?

541
00:43:13,058 --> 00:43:17,348
Thomas Wollenberg. Hän on serkkuni.
Kuinka monta kertaa minun täytyy sanoa!

542
00:43:17,850 --> 00:43:20,718
Tarkoitinkin itse asiassa sanoa,
että sinä olet se ystävällinen vieras.

543
00:43:20,933 --> 00:43:24,264
Sepä mukavaa.
Luulen, etten oikeastaan ansaitse tätä.

544
00:43:24,475 --> 00:43:26,845
Voinko sytyttää valon hetkeksi?

545
00:43:27,058 --> 00:43:29,725
Hetkinen.
Aion sammuttaa sen heti.

546
00:43:30,642 --> 00:43:33,593
Etkö halua syödä?
Ruoka kylmenee.

547
00:43:33,933 --> 00:43:35,640
Toki, heti.

548
00:43:36,850 --> 00:43:37,880
Mitä sinä siellä teet?

549
00:43:38,933 --> 00:43:40,924
Se irtoaa helposti.

550
00:43:41,142 --> 00:43:42,634
Mikä irtoaa?

551
00:43:42,850 --> 00:43:45,718
Tapetti.
Sanokaapa, neiti Helga...

552
00:43:46,058 --> 00:43:49,590
Onko teillä ylimääräistä palasta
paperia, suunnilleen tämän kokoista?

553
00:43:49,767 --> 00:43:53,346
- Ei. Mihin tarvitsette?
- Siltä varalta, että pitää tapetoida.

554
00:43:54,308 --> 00:43:56,797
Jos muistini ei petä,

555
00:43:57,017 --> 00:43:59,138
siinä on todiste,

556
00:44:00,267 --> 00:44:02,341
juuri tuossa.

557
00:44:02,558 --> 00:44:05,047
- Nyt siitä on tullut pohjakerros.
- Hyvää ruokahalua.

558
00:44:05,267 --> 00:44:06,724
Hyvää ruokahalua.

559
00:44:08,392 --> 00:44:11,923
Ettekö muista?
Vanhaa kadonneen henkilön ilmoitusta.

560
00:44:12,142 --> 00:44:14,381
Maalaistyttö Hagenowista.

561
00:44:14,600 --> 00:44:15,761
En.

562
00:44:16,683 --> 00:44:17,845
Minä muistan.

563
00:44:21,058 --> 00:44:22,634
Tässä se on.

564
00:44:28,308 --> 00:44:30,180
Mitä te oikein teette?

565
00:44:31,017 --> 00:44:34,429
Siinä menee tapettinne
ja minun hyvät aikeeni.

566
00:44:40,475 --> 00:44:42,300
Susi on tappanut
ja tappaa yhä uudelleen.

567
00:44:43,642 --> 00:44:46,474
Metsästän sarjamurhaajaa,
joka on yhä vapaana.

568
00:44:46,683 --> 00:44:48,093
Olette todella pakkomielteinen!

569
00:44:48,308 --> 00:44:51,721
Jos minulta kysytään,
hän on vuosisadan suurin hirviö.

570
00:44:51,933 --> 00:44:54,801
Ja te olette metsästäjä?
Aiemmin tyydytitte itsenne

571
00:44:55,017 --> 00:44:58,429
- pölyisillä tiedostoilla.
- Se on totta.

572
00:44:58,642 --> 00:45:02,718
Mutta Hampurissa on epäilty,
jonka kaula on jo silmukassa.

573
00:45:03,100 --> 00:45:06,098
Nyt, ehkä hän on syyllinen
ja ehkä ei.

574
00:45:07,433 --> 00:45:09,009
Mutta hänellä on vain yksi elämä
eleättävänä.

575
00:45:09,225 --> 00:45:11,180
Välitän siitä kyllä.

576
00:45:11,975 --> 00:45:13,681
"Syyskuu 1937."

577
00:45:13,892 --> 00:45:14,804
Katsotaanpas.

578
00:45:14,975 --> 00:45:17,926
- Pitääkö minun lämmittää teepannu?
- Ei tarvitse. Olen melkein valmis.

579
00:45:21,142 --> 00:45:24,922
Vera Wenner tai Fenner, miten vain.

580
00:45:25,142 --> 00:45:26,551
Siinä se on.

581
00:45:26,725 --> 00:45:30,256
"Kuoli kieliluun murtuman
seurauksena,

582
00:45:30,433 --> 00:45:32,175
"tukehtuen"

583
00:45:33,808 --> 00:45:35,349
Minulla on muisti kuin elefantilla!

584
00:45:36,183 --> 00:45:37,842
Se on jo viides tapaus.

585
00:45:38,600 --> 00:45:40,141
Mitä sanotte nyt?

586
00:45:40,767 --> 00:45:42,841
Ei mitään. Tapetti on pilalla

587
00:45:43,058 --> 00:45:46,389
eikä tästä käänteestä pidä.

588
00:45:46,600 --> 00:45:49,882
En tiedä miksi tarkalleen.
Toivoin jotenkin, että luopuisitte.

589
00:45:50,100 --> 00:45:51,593
Enkä minä puhu tapetista.

590
00:45:52,433 --> 00:45:54,590
Ostan teille hienon taulun.

591
00:45:54,767 --> 00:45:57,172
Hupaisa pikku mikälie Führerin kanssa.

592
00:45:57,350 --> 00:45:59,257
Älä vaivaudu.

593
00:45:59,725 --> 00:46:02,889
Kuule, olen pahoillani,
mutta se oli minulle tärkeää.

594
00:46:03,058 --> 00:46:03,971
Toki, tokihan.

595
00:46:06,058 --> 00:46:08,263
Miten ihanaa.

596
00:46:08,475 --> 00:46:11,426
Ja kaikki nuo herkut!
Ihan kuin vanhoina hyvinä aikoina.

597
00:46:11,767 --> 00:46:15,630
Luulen, että sammutan valot nyt.

598
00:46:15,850 --> 00:46:18,006
Anna olla,
näemme paremmin näinkin.

599
00:46:25,350 --> 00:46:27,885
Varmasti, mutta kynttilänvalo on
paljon ihanampaa

600
00:46:28,558 --> 00:46:31,011
ja sopii paremmin erityistilaisuuksiin.

601
00:46:31,725 --> 00:46:32,922
Oletko vihainen minulle?

602
00:46:34,350 --> 00:46:38,011
Luulen, että menetin tapani.
Sinun pitäisi kutsua minut useammin.

603
00:46:38,225 --> 00:46:41,673
Jotenkin minulla on sellainen
vaikutelma, että tunnet itsesi jo kotoisaksi.

604
00:46:42,058 --> 00:46:43,599
Etkö haluaisi sitä?

605
00:46:43,808 --> 00:46:47,636
Vain jos et tuhoa
huonekalujani ja tapettiani.

606
00:46:48,558 --> 00:46:51,225
Istu alas vihdoinkin!

607
00:46:51,433 --> 00:46:52,579
Käskystäsi!

608
00:47:39,517 --> 00:47:40,767
Jätä minut rauhaan!

609
00:47:44,350 --> 00:47:46,808
Bruno on jälkeenjäänyt,
Bruno on jälkeenjäänyt...

610
00:48:12,558 --> 00:48:15,642
- Miten mukavaa, että tulit käymään.
- Mistä se meteli johtui?

611
00:48:15,767 --> 00:48:18,663
Lasten juttuja.
Istu alas.

612
00:48:18,871 --> 00:48:21,640
Bruno, minulla on kiire.
Minun täytyy mennä yläkertaan.

613
00:48:21,892 --> 00:48:23,598
Miksi? Isäsi ei ole siellä.

614
00:48:23,808 --> 00:48:25,882
Minulla on töitä tehtävänä.

615
00:48:26,100 --> 00:48:28,138
Sitä paitsi, minulla ei ole
täällä mitään tekemistä.

616
00:48:29,642 --> 00:48:31,549
Mikä tuo liivi on?

617
00:48:33,267 --> 00:48:35,636
No, liivi, se on mitä se on.

618
00:48:36,267 --> 00:48:37,345
Se on lahja.

619
00:48:37,558 --> 00:48:41,138
Älä kerro minulle satuja.
Se on naisen liivi.

620
00:48:42,808 --> 00:48:46,008
Bruno, Bruno!
Oletko tapaamassa naista?

621
00:48:47,350 --> 00:48:49,885
Älä kerro isälleni siitä!

622
00:48:50,225 --> 00:48:53,555
- Tässä, ota tämä.
- Ei kiitos, Bruno.

623
00:48:57,683 --> 00:49:00,219
Voimme mennä treffeille nyt, katso!

624
00:49:01,142 --> 00:49:04,223
- Mistä olet saanut tuon?
- Löysin sen kaduilta.

625
00:49:04,433 --> 00:49:07,266
Sinun täytyy palauttaa se!

626
00:49:07,475 --> 00:49:09,845
Minä löysin sen, se on minun.

627
00:49:10,058 --> 00:49:12,926
Se ei ole sinun.
Sinun täytyy antaa se poliisille.

628
00:49:13,142 --> 00:49:15,298
Tiedätkö mitä? Pahat poliisit.

629
00:49:15,517 --> 00:49:19,013
Minä tulen mukaasi vain
varmistaakseni, että palautat sen.

630
00:49:19,225 --> 00:49:21,132
Joku on kadottanut sen ja
on varmaan epätoivoinen nyt!

631
00:49:23,058 --> 00:49:24,255
En usko.

632
00:49:24,600 --> 00:49:27,005
Sillä ei ole väliä, mitä sinä ajattelet.

633
00:49:27,225 --> 00:49:29,097
Olet aina ollut rehellinen kaveri.

634
00:49:29,308 --> 00:49:34,049
Toki, mutta siinä on melkein
300 markkaa, aika hyvä summa treffeille.

635
00:49:34,267 --> 00:49:36,139
Voimme mennä ulos
vähemmällä kuin 300 markalla.

636
00:49:36,350 --> 00:49:37,926
Mennään poliisiasemalle.
Ja se on lopullista.

637
00:49:40,058 --> 00:49:41,717
Pysy täällä.

638
00:49:42,725 --> 00:49:44,716
Etkö haluaisi sitä.
Haluatko kotoisaksi, vai mitä?

639
00:49:46,392 --> 00:49:48,880
Tule, ota kukkaro
ja mennään.

640
00:49:52,808 --> 00:49:53,638
Tule!

641
00:50:14,517 --> 00:50:16,554
Kiitos, kersantti.

642
00:50:24,725 --> 00:50:26,632
<i>- Hei.
- Heil Hitler!</i>

643
00:50:27,058 --> 00:50:29,677
Neiti Hohmann,
antoi Bruno sinulle vaikean ajan?

644
00:50:29,892 --> 00:50:32,215
Ei, herra Ludke on löytänyt kukkaron.

645
00:50:32,433 --> 00:50:34,590
Mistä lähtien olet kutsunut
minua noin?

646
00:50:34,808 --> 00:50:37,048
Olen vain Bruno jälkeenjäänyt.

647
00:50:37,725 --> 00:50:40,277
Minä löysin sen.
Sen pitäisi olla minun nyt.

648
00:50:42,225 --> 00:50:44,050
Katsokaa sitä!
Mistä löysit sen?

649
00:50:45,017 --> 00:50:47,505
Penkiltä
kaupungintalon puutarhan vierestä.

650
00:50:47,683 --> 00:50:48,714
Tule Bruno!
Siellä ei ole penkkejä

651
00:50:48,933 --> 00:50:51,215
enää kaupungintalolla.

652
00:50:51,350 --> 00:50:53,673
Sen täytyi olla jossain muualla.
Mitä väliä sillä on.

653
00:50:54,183 --> 00:50:57,880
Kuulostaa minusta oudolta.
Tehdäänpä ilmoitus.

654
00:50:59,850 --> 00:51:02,931
Eikö olekin hyvä, että hän
tuli vapaaehtoisesti.

655
00:51:03,517 --> 00:51:07,297
Vapaaehtoisesti?
Hänethän tunnetaan!

656
00:51:07,933 --> 00:51:09,592
Hänen tiedostonsa kertoo hänestä:

657
00:51:09,767 --> 00:51:13,263
eläinrääkkäystä, puuvarkauksia
ja ties mitä.

658
00:51:13,683 --> 00:51:16,883
Joo, mutta ette voi syyttää minua.
Olen suojattu pykälällä 51!

659
00:51:17,100 --> 00:51:20,217
Olen mielenvikainen.
Painukaa kaikki helvettiin!

660
00:51:39,683 --> 00:51:43,380
Komisario Kersten?
Seuratkaa minua, olkaa hyvä.

661
00:51:46,850 --> 00:51:49,054
Keskusvalvontapalvelun käskystä.

662
00:52:04,767 --> 00:52:07,800
- En ymmärrä. Mitä se tarkoittaa?
- Olen pahoillani, se on käsky.

663
00:52:08,017 --> 00:52:11,513
Entä huomenna? Palvelumme päättyy
ja minulla on tapaaminen.

664
00:52:11,725 --> 00:52:13,134
Ymmärrän.
Siitä huolimatta!

665
00:52:13,308 --> 00:52:14,682
Mitä tapahtuu?

666
00:52:14,892 --> 00:52:17,131
Minulla ei ole aavistustakaan.
Sain juuri kutsun

667
00:52:17,308 --> 00:52:19,714
Keskusvalvontapalvelusta.

668
00:52:19,892 --> 00:52:21,266
Neiti Hornung, olisitteko niin
ystävällinen

669
00:52:21,433 --> 00:52:23,258
ja soittaisitte kapteeni Bohmille?

670
00:52:23,767 --> 00:52:25,592
Kyllä, totta kai.

671
00:52:33,392 --> 00:52:35,299
Ja sanokaa hänelle...

672
00:52:49,975 --> 00:52:51,930
- Savuke?
- Ei kiitos.

673
00:52:53,225 --> 00:52:56,176
- Voinko soittaa puhelun?
- Pelkäänpä, ettei.

674
00:52:58,017 --> 00:53:01,050
Entä jos se kestää
odotettua pidempään?

675
00:53:01,225 --> 00:53:03,381
Mistä niin päättelitte?

676
00:53:03,725 --> 00:53:06,130
Outo käytöksenne,
aloittaakseni.

677
00:53:07,975 --> 00:53:10,973
Voitte vapaasti valittaa
Gruppenfuhrerille.

678
00:53:39,308 --> 00:53:41,761
Komisario Kersten, Gruppenfuhrer.

679
00:53:57,808 --> 00:54:01,304
Anteeksi tämä hieman
epämuodollinen kutsu...

680
00:54:01,517 --> 00:54:03,223
Mutta entisten sotilaiden kesken...

681
00:54:03,433 --> 00:54:05,092
Olkaa hyvä ja istukaa.

682
00:54:10,808 --> 00:54:12,349
Voit mennä.

683
00:54:13,517 --> 00:54:15,638
Istu jo alas.

684
00:54:22,642 --> 00:54:26,221
Olet ahkera mies.
Sain sinusta yksityiskohtaisen raportin.

685
00:54:27,183 --> 00:54:29,139
Teen vain sen minkä voin, herra.

686
00:54:30,475 --> 00:54:33,841
Älä nyt,
ei tarvitse olla tekopyhä.

687
00:54:34,100 --> 00:54:37,845
Olet aikeissa ratkaista
erittäin arkaluontoisen tapauksen.

688
00:54:38,017 --> 00:54:39,214
Olet aina tien päällä,

689
00:54:39,392 --> 00:54:42,840
Hamburg, Kassel,
Lyypekki, Schwerin, jne.

690
00:54:43,058 --> 00:54:44,966
Tämä on hyvin mielenkiintoista.
Hyvin mielenkiintoista.

691
00:54:45,392 --> 00:54:46,801
Savuke?

692
00:54:47,017 --> 00:54:48,426
En tupakoi.

693
00:54:49,350 --> 00:54:50,677
Onnittelut.

694
00:54:50,961 --> 00:54:52,418
Anteeksi nyt!

695
00:55:04,058 --> 00:55:06,381
Jos saan udella.
Kuka antoi sinulle tuon tiedoston?

696
00:55:07,308 --> 00:55:09,595
Yhteysupseeri
osastoltasi.

697
00:55:09,808 --> 00:55:11,716
Joku, joka seuraa innokkaasti
edistymistäsi.

698
00:55:11,892 --> 00:55:15,092
Kyllä, joskus on ystäviä
paikoissa, joissa vähiten odottaa.

699
00:55:15,267 --> 00:55:17,304
Hänen nimensä on... odota...

700
00:55:18,767 --> 00:55:20,259
Hänen nimensä on Bruehl.
701
00:55:21,225 --> 00:55:22,718
Apulaisemme Bruehl?

702
00:55:26,996 --> 00:55:29,111
Teidän ansioluettelonne on
erinomainen, hyvä ystäväni.

703
00:55:30,069 --> 00:55:31,333
Olette kunnostautunut sotaveteraani.

704
00:55:31,683 --> 00:55:34,079
Olette erittäin menestynyt
urallanne ja...

705
00:55:34,782 --> 00:55:35,616
Hyvänen aika!

706
00:55:37,173 --> 00:55:38,998
Ette ole puolueen jäsen?

707
00:55:42,798 --> 00:55:46,839
Se ei kuulu minulle muutenkaan.
Teillä on syynne, ymmärrän sen.

708
00:55:48,023 --> 00:55:51,867
Kertokaa minulle kaikki
tuosta tappajastanne.

709
00:55:54,283 --> 00:55:58,011
Koska olette jo lukenut tiedoston,
en selitä tarkemmin.

710
00:55:58,398 --> 00:55:59,184
Minun mielestäni

711
00:55:59,398 --> 00:56:03,638
kaikki nuo murhat on tehnyt
sama tappaja.

712
00:56:03,742 --> 00:56:05,669
Ja hän on yhä vapaalla jalalla.

713
00:56:06,565 --> 00:56:10,929
Mikä tarkoittaa, että lukuisia
tuomioita on tarkistettava.

714
00:56:11,815 --> 00:56:12,976
Ja sitten?

715
00:56:13,742 --> 00:56:15,981
Nämä ovat oikeusmurhia!

716
00:56:16,294 --> 00:56:19,519
Niitä ei pitäisi tapahtua
saksalaisessa oikeusvaltiossamme.

717
00:56:21,898 --> 00:56:23,177
Jatkakaa.

718
00:56:24,888 --> 00:56:28,304
Kuoleman aiheutti
kieliluun murtuma.

719
00:56:28,429 --> 00:56:29,939
Mikä on äärimmäisen harvinaista.

720
00:56:30,388 --> 00:56:33,104
Tappajalla on
uskomaton voima.

721
00:56:33,585 --> 00:56:35,940
Hänen motiivinsa tappamiseen
vaikuttaa aina olevan sama.

722
00:56:36,085 --> 00:56:39,471
Hetkinen.
Kieliluun murtuma?

723
00:56:40,148 --> 00:56:42,226
Mitä se tarkoittaa?
En tunne ihmisen anatomiaa.

724
00:56:42,335 --> 00:56:44,783
Ehkä voisitte näyttää minulle?

725
00:56:46,565 --> 00:56:47,595
Kyllä.

726
00:56:51,033 --> 00:56:53,877
Näin hän piti otteensa...

727
00:56:54,565 --> 00:56:56,354
Hän asetti kätensä juuri noin.

728
00:56:57,023 --> 00:56:58,053
Niin?

729
00:56:58,606 --> 00:57:00,644
Jos puristaa tarpeeksi kovaa,
kieliluu murtuu

730
00:57:00,856 --> 00:57:03,689
ja uhri kuolee tukehtuen
omaan kieleensä.

731
00:57:06,502 --> 00:57:08,111
Se on outoa.

732
00:57:09,273 --> 00:57:10,896
Joka tapauksessa,
en vieläkään saa siitä selvää.

733
00:57:11,106 --> 00:57:14,851
En voi demonstroida sitä.
Minulla ei ole tarpeeksi voimaa.

734
00:57:15,106 --> 00:57:16,450
"Valitettavasti"?

735
00:57:20,825 --> 00:57:22,011
Kersten!

736
00:57:22,356 --> 00:57:23,814
"Valitettavasti"!

737
00:57:23,981 --> 00:57:27,181
Onko tämä huomautuksenne osoitettu
minulle vai SS:lle yleensä?

738
00:57:27,356 --> 00:57:28,932
Gruppenführer!

739
00:57:29,148 --> 00:57:32,146
Murhaajan
täytyy olla vahva kuin härkä.

740
00:57:32,356 --> 00:57:35,888
Ehkä sirkusesiintyjä. Joka tapauksessa
mies, jolla on epänormaalia käytöstä.

741
00:57:36,106 --> 00:57:36,935
Lopeta.

742
00:57:37,440 --> 00:57:38,636
Istu alas.

743
00:57:38,815 --> 00:57:42,015
Juuri sitä
halusin kuulla teiltä.

744
00:57:42,190 --> 00:57:46,397
Mies, joka kärsii vakavista
psyykkisistä häiriöistä,

745
00:57:46,565 --> 00:57:48,804
jonka geeniperimässä on
kehitysvammaisuutta ja alkoholisti-isä.

746
00:57:48,981 --> 00:57:50,723
Naapuri raitiovaunussa,

747
00:57:50,940 --> 00:57:55,182
tai ehkä tarjoilija,
sirkusesiintyjä.

748
00:57:55,398 --> 00:57:58,147
Tuokaa minulle hänen henkilökohtainen
tiedostonsa.

749
00:57:58,481 --> 00:58:00,306
Hän tappaa naisia yöllä.

750
00:58:01,481 --> 00:58:05,096
Aluksi yhden, sitten tusinan,
ehkä enemmänkin...

751
00:58:06,106 --> 00:58:09,270
Hyvämaineinen kansalainen tässä
hiljaisessa ja rauhallisessa kaupungissa.

752
00:58:09,481 --> 00:58:13,261
Ei merkintöjä, ei minkäänlaista
rikoshistoriaa.

753
00:58:14,231 --> 00:58:16,471
Mutta heti kun tarkistat
hänen sukuhistoriansa,

754
00:58:16,690 --> 00:58:19,806
törmäät setään, joka päätyi
mielisairaalaan,

755
00:58:20,252 --> 00:58:24,054
tai isoisään, joka kuoli
alkoholimyrkytykseen.

756
00:58:25,096 --> 00:58:27,283
Joka tapauksessa,
etsimme kylähullua,

757
00:58:27,627 --> 00:58:30,017
henkilöä, joka on henkisesti
ja fyysisesti heikentynyt.

758
00:58:33,688 --> 00:58:35,643
Oletko opiskellut
rotuteorioita?

759
00:58:37,250 --> 00:58:41,078
- Pinnallisesti.
- Lue ne rivi riviltä.

760
00:58:41,526 --> 00:58:44,228
Ylin velvollisuutemme on
ylläpitää rotumme vahvuutta.

761
00:58:44,523 --> 00:58:46,679
Et vastustaisi

762
00:58:46,898 --> 00:58:50,721
rotumme ylivoimaisuutta, ethän?
Ei tietenkään. Hyvin viisasta.

763
00:58:51,538 --> 00:58:53,850
Meidän on kehitettävä taitojamme
eliittitasolle.

764
00:58:54,090 --> 00:58:56,589
Ja se on mahdollista vain
tiukan, vaikkakin hieman julman, valinnan kautta.

765
00:58:56,798 --> 00:58:58,540
Meidän tulisi noudattaa luonnonlakeja

766
00:58:58,756 --> 00:59:01,838
ja hävittää heikommat,
heikentyneet lajit.

767
00:59:09,906 --> 00:59:12,821
Missä olet, pikku piruni?

768
00:59:13,031 --> 00:59:16,278
Uusi ilmahälytys. Haluaisimme
jatkaa juhlia kellarissa.

769
00:59:16,490 --> 00:59:19,322
Kultaseni, etkö näe,
että minulla on vieras täällä.

770
00:59:20,156 --> 00:59:22,360
Tuo hänet tänne sitten.

771
00:59:22,573 --> 00:59:27,094
Sinun pitäisi nähdä pikku piruni
viinikellari. Se on melkoinen näky.

772
00:59:27,563 --> 00:59:30,822
Järjestän pienet juhlat.
Juuri sitä ihminen tarvitsee aika ajoin.

773
00:59:31,281 --> 00:59:33,402
Missä olinkaan?

774
00:59:33,615 --> 00:59:35,570
Sait minut aivan hämmennyksiin.

775
00:59:37,115 --> 00:59:40,729
Niin, aivan: patologisten
tekijöiden poistaminen.

776
00:59:40,948 --> 00:59:43,318
Tämä on melkein oppikirjaesimerkki.

777
00:59:43,948 --> 00:59:45,985
Tuokaa minulle se epänormaali murhaaja

778
00:59:46,156 --> 00:59:48,443
ja minä pelotelen hyvät ihmiset järjiltään.

779
00:59:48,656 --> 00:59:52,125
<i>Minun on luotava oikea konteksti
hyväksyäkseni lex... mikäs se oli,</i>

780
00:59:52,240 --> 00:59:54,942
laki, jota sovelletaan tiettyihin henkilöihin.

781
00:59:55,156 --> 00:59:58,403
Tarvitsetko apulaisia?
Valtakirjan? Autoja? Bensiiniä?

782
00:59:58,615 --> 01:00:04,021
Kukaan ei tule puuttumaan. Saat
käyttää kaikkia tarvitsemiasi tiedostoja.

783
01:00:04,329 --> 01:00:07,090
En ole varma, olenko
todella sopiva henkilö etsimäänne.

784
01:00:07,302 --> 01:00:10,610
Näyttää siltä, että haavani
on saanut minusta yliotteen,

785
01:00:10,990 --> 01:00:13,478
mutta voin suositella teille
useita nimiä.

786
01:00:13,698 --> 01:00:17,478
Hyvä jumala, olitko sijoitettuna
Podwoliszickaan?

787
01:00:17,698 --> 01:00:19,984
Siinä jumalan hylkäämässä kolkassa.

788
01:00:20,198 --> 01:00:23,344
Siellä on teurastamo,
lähellä asemaa.

789
01:00:23,448 --> 01:00:25,320
Kuinka kauan viivyit siellä?

790
01:00:25,490 --> 01:00:26,651
Kaksi kuukautta.

791
01:00:27,823 --> 01:00:30,193
Minä olin siellä kaksi tuntia.

792
01:00:30,823 --> 01:00:32,563
Et haluaisi palata takaisin, vai mitä?

793
01:00:34,531 --> 01:00:37,529
Pelkkä ajatuskin
saa minut haluamaan raapia itseäni.

794
01:00:37,740 --> 01:00:40,856
Aiomme siivota jokaisen tuuman,
Beuthenista Moskovaan.

795
01:00:41,073 --> 01:00:44,604
Missä olinkaan? Oikein!
Sinä olet vastuussa. Ja siinä se.

796
01:00:44,781 --> 01:00:48,064
Tiesin, että voisin olla suora sinulle.

797
01:00:53,990 --> 01:00:57,771
Rintamalla, ilmahälytysten aikana,
sanoimme: "Tulkaa sisään!"

798
01:00:59,156 --> 01:01:01,313
- Hermostunut?
- En.

799
01:01:02,948 --> 01:01:04,524
Aito Wouwerman.

800
01:01:04,740 --> 01:01:06,565
Joku hankki tämän
minulle Alankomaista.

801
01:01:06,948 --> 01:01:09,650
He tekevät omaisuuden meidän kustannuksella.

802
01:01:16,490 --> 01:01:18,610
Mene vain, tulen heti perässä.

803
01:01:29,906 --> 01:01:31,861
Hyvä on, hyvä on!

804
01:01:38,865 --> 01:01:40,736
Tule jo, Kersten.

805
01:01:50,065 --> 01:01:52,055
Toinen olut, kapteeni?

806
01:01:52,231 --> 01:01:54,554
Otan mieluummin konjakkia.

807
01:01:54,731 --> 01:01:56,722
Mieluiten hyvää merkkiä.
En sanoisi ei lasilliselle Hennessyä.

808
01:01:56,898 --> 01:01:59,221
Tynnyri vai laatikko, kenraali?

809
01:01:59,440 --> 01:02:01,265
Älä ole tyhmä, pullo riittää.

810
01:02:01,481 --> 01:02:04,314
Vai meinaatko pitää
erityispiilosi salassa?

811
01:02:04,523 --> 01:02:05,601
Juuri niin.

812
01:02:06,804 --> 01:02:09,773
Tuon sinulle sitten tavallisen oluen.
Tulossa.

813
01:02:13,523 --> 01:02:16,307
Olet liian huolissasi,
rakas pikku serkkuni.

814
01:02:16,940 --> 01:02:20,803
Kerrohan, onko sinun ja verhoilijan
välillä mitään meneillään?

815
01:02:21,398 --> 01:02:23,223
Älä ole höperö.
Mitä edes tarkoitat?

816
01:02:23,440 --> 01:02:27,054
Ritariromantiikkaa tarkoitin.
Hän on mukava mies, eikö olekin?

817
01:02:27,356 --> 01:02:30,438
Kyllä, se on totta.
Arvostan häntä kovasti.

818
01:02:33,565 --> 01:02:35,141
Oletko koskaan "arvostanut"
ketään tuolla tavalla?

819
01:02:36,315 --> 01:02:39,229
Jos todella haluat tietää: en.

820
01:02:41,815 --> 01:02:45,097
Hyvä on, laitan hänet
pitkälle "suojattieni" listalleni.

821
01:02:45,315 --> 01:02:48,017
Niin kauan kuin voin.

822
01:02:49,065 --> 01:02:51,731
Serkkusi lähtee pian
tältä alueelta.

823
01:02:52,190 --> 01:02:53,848
Oletko siirretty?

824
01:02:54,065 --> 01:02:56,731
- Rintamalle?
- Sen voin sanoa.

825
01:02:56,940 --> 01:02:58,681
Salainen määräys.

826
01:02:58,898 --> 01:03:02,015
Kukaan ei tiedä siitä, paitsi minä
ja radio-operaattorini.

827
01:03:03,440 --> 01:03:06,189
Kerro, oletko koskaan käynyt Ruotsissa?

828
01:03:07,148 --> 01:03:09,304
En, mitä tekisin Ruotsissa?

829
01:03:09,690 --> 01:03:13,102
Meillä on siellä sukulaisia.
Esimerkiksi Suderströmit.

830
01:03:14,023 --> 01:03:17,104
Joka tapauksessa, tiedät miten tavoitat
minut.

831
01:03:18,065 --> 01:03:21,477
Jos verhoilijasi ei onnistu
pysymään erossa ongelmista,

832
01:03:21,690 --> 01:03:23,515
soita minulle.

833
01:03:26,273 --> 01:03:27,766
Luulen, että voimme järjestää jotain.

834
01:03:27,981 --> 01:03:31,752
Puhuin pomolle. Hän on avokätinen
ja pitää sotilaista paljon.

835
01:03:41,565 --> 01:03:44,053
<i>Hei ja Heil Hitler!
Onko mitään uutta kukkarostani.</i>

836
01:03:44,731 --> 01:03:45,679
Miksi kysyt?

837
01:03:46,773 --> 01:03:50,221
Anna sanoi, että kukkaro olisi minun,
jos kukaan ei kysyisi sitä.

838
01:03:50,981 --> 01:03:52,225
Ja, no, minä löysin sen.

839
01:03:53,106 --> 01:03:55,559
Kahden vuoden päästä, veli.
Tällaiset asiat vievät aikaa.

840
01:03:56,148 --> 01:03:57,890
Niin kauan?

841
01:03:59,565 --> 01:04:00,939
Missä kukkaroni on nyt?

842
01:04:01,745 --> 01:04:04,297
En tiedä. Se annettiin eteenpäin.

843
01:04:04,513 --> 01:04:06,760
Toinen osasto otti sen.
Huono tuuri!

844
01:04:06,981 --> 01:04:09,683
Ehkä omistaja on vihdoin
ilmestynyt.

845
01:04:11,940 --> 01:04:13,101
Mitä tarkoitat?

846
01:04:18,315 --> 01:04:19,891
Gruppenführer Scharf.
Palveluksessanne.

847
01:04:20,106 --> 01:04:22,855
Kiitos.
Mihin näitä tavaroita tarvitaan?

848
01:04:23,065 --> 01:04:25,351
- Tuo on sinun annoksesi.
- Mikä annos?

849
01:04:25,565 --> 01:04:27,970
Sinulle toimitetaan näitä
joka 10. päivä.

850
01:04:28,190 --> 01:04:30,725
- Säilykkeitä saapuu pian.
- Säilykkeitä?

851
01:04:30,940 --> 01:04:32,729
Laita kaikki kassakaappiin,

852
01:04:32,940 --> 01:04:34,681
tämä on kuitenkin valtionsalaisuus.

853
01:04:47,481 --> 01:04:49,306
Ranskalaista konjakkia.

854
01:04:49,523 --> 01:04:51,976
Venäläistä teetä... kasvatettu Kiinassa.

855
01:04:52,898 --> 01:04:54,688
Saippuaa, se on kiva.

856
01:04:55,648 --> 01:04:57,271
Sikaretteja. Mitä sitten?

857
01:04:57,440 --> 01:04:58,470
Herranjestas!

858
01:04:58,690 --> 01:05:01,392
Ole hyvä, Bruehl.
Juotko, poltatko?

859
01:05:01,606 --> 01:05:04,095
En panisi pahakseni
mukavaa kupillista kahvia.

860
01:05:04,773 --> 01:05:07,854
Pelkäänpä, että se ei tapahdu ihan
heti. Säilykkeet ovat tulossa.

861
01:05:08,231 --> 01:05:10,388
Panen vain hieman saippuaa sivuun.

862
01:05:11,065 --> 01:05:14,265
Näinä ilkeinä aikoina on
parempi pitää kätensä puhtaina.

863
01:05:14,815 --> 01:05:16,852
Toistaiseksi kaikki hyvin.

864
01:05:17,065 --> 01:05:20,016
Neiti Hornung, mitä tapahtui
löydetylle esineelle, lompakolle?

865
01:05:20,231 --> 01:05:22,720
Se toimitettiin tänä aamuna.

866
01:05:22,898 --> 01:05:24,095
Ole hyvä.

867
01:05:25,023 --> 01:05:26,101
Kiitos.

868
01:05:26,648 --> 01:05:28,189
Tässä on tiedosto:

869
01:05:28,356 --> 01:05:30,927
"Toimitettu
piirissä 185

870
01:05:31,148 --> 01:05:35,094
"Bruno Ludken toimesta,
asuu Jaegerstrasse 14,

871
01:05:35,315 --> 01:05:39,308
"yhdessä Anna Hohmannin kanssa,
asuu samassa osoitteessa... "

872
01:06:04,406 --> 01:06:06,480
Hei, Bruno. Mitä kuuluu?

873
01:06:08,448 --> 01:06:09,822
Mitä haluat?

874
01:06:10,406 --> 01:06:12,278
Etsin vahvaa miestä.

875
01:06:12,865 --> 01:06:15,732
En tee töitä rahan
vuoksi enää.

876
01:06:16,448 --> 01:06:18,439
Mitä järkeä siinä on?
Rahasta on tullut hyödytöntä.

877
01:06:18,948 --> 01:06:21,732
Minun on syötävä. Haluan
savukkeita ja snapsia.

878
01:06:22,323 --> 01:06:24,314
Olen varma, että pääsemme
johonkin sopimukseen.

879
01:06:27,740 --> 01:06:30,442
- Mikä tuo on?
- Se on Aquavit. Tulee Tanskasta.

880
01:06:30,656 --> 01:06:32,979
Mitä odotat?
Avaa korkki.

881
01:06:33,240 --> 01:06:36,486
Olkoon niin.
Ja puhutaan bisneksestä.

882
01:06:36,698 --> 01:06:39,021
- Sattuuko sinulla olemaan korkkiruuvia?
- On.

883
01:06:41,906 --> 01:06:43,648
En löydä sitä.

884
01:06:43,906 --> 01:06:46,146
Unohda se.
Anna minun yrittää omalla tavallani.

885
01:06:51,323 --> 01:06:54,356
Jeesus!
Mikä tuossa pullossa on vikana?

886
01:06:54,573 --> 01:06:56,480
Luja ote, se on kaikki mitä tarvitset.

887
01:06:59,073 --> 01:07:00,731
Harmi, läikytin vähän.

888
01:07:06,365 --> 01:07:08,190
- Mikä sinun nimesi on?
- Axel.

889
01:07:08,406 --> 01:07:10,029
Olet mukava kaveri.
Ota juoma.

890
01:07:10,906 --> 01:07:14,189
Se oli melkoinen esitys,
korkin avaaminen ilman hikeä.

891
01:07:15,031 --> 01:07:17,780
Vaikuttaa siltä, että olet tehnyt
myös muutamaan ihmiseen vaikutuksen
Hamburgissa.

892
01:07:20,031 --> 01:07:22,271
Lucy Hansen, esimerkiksi.

893
01:07:25,531 --> 01:07:26,941
Mitä tarkoitat?

894
01:07:27,323 --> 01:07:32,000
Tiedät kyllä, mitä tarkoitan.
Sen pullean tarjoilijan, jonka
hukkaan heitit.

895
01:07:32,784 --> 01:07:34,031
Hänen täytyi olla...

896
01:07:45,531 --> 01:07:48,648
Voi mies! Miten sinä sen teit?

897
01:07:49,281 --> 01:07:51,402
Kukaan ei ole koskaan onnistunut
kaatamaan minua.

898
01:07:53,406 --> 01:07:57,958
Voima yksinään ei ole mitään.
Tiedän itsekin muutamia temppuja.

899
01:07:58,073 --> 01:08:01,194
Minun on opittava nuo temput.
Kuka ne sinulle näytti?

900
01:08:01,740 --> 01:08:05,070
Opin ne poliisivoimissa.

901
01:08:07,740 --> 01:08:09,730
Olet siis kyttä.

902
01:08:10,781 --> 01:08:13,186
Entä se
työtarjous?

903
01:08:14,240 --> 01:08:17,154
Ja älä enää koskaan sano,
että olen tuhlannut jonkun.

904
01:08:17,365 --> 01:08:19,355
En pidä sen sävystä.

905
01:08:30,240 --> 01:08:31,697
Ovatko nämä miehesi?

906
01:08:36,531 --> 01:08:38,356
Painu helvettiin!

907
01:08:38,573 --> 01:08:42,104
Artikla 51 suojelee minua!
Olen hullu!

908
01:08:45,948 --> 01:08:48,022
Tule, Bruno. Ole hyvä.

909
01:08:48,740 --> 01:08:50,529
Selvä juttu, Axel. Mennään.

910
01:09:09,581 --> 01:09:13,492
Oman tunnustuksesi mukaan olet
syyllistynyt useisiin murhiin.

911
01:09:13,831 --> 01:09:15,407
Kuinka monta?

912
01:09:15,748 --> 01:09:19,409
En pitänyt kirjaa.
Noin viisikymmentä, sata suunnilleen.

913
01:09:20,748 --> 01:09:23,911
Osaat siis laskea?
No, laske sitten!

914
01:09:27,956 --> 01:09:30,077
Yksi, kaksi, kolme, neljä...

915
01:09:30,290 --> 01:09:34,781
Axel, hän tekee minusta narria.
En aio laskea kaikkien puolesta.

916
01:09:36,331 --> 01:09:37,990
Bruno, lopeta teeskentely.

917
01:09:38,498 --> 01:09:41,033
Lupasit käyttäytyä kunnolla.

918
01:09:42,540 --> 01:09:43,736
Minulla on nälkä.

919
01:09:45,081 --> 01:09:46,953
Nimeä kaikki 5 maanosaa!

920
01:09:47,915 --> 01:09:50,485
Itä, länsi, etelä, pohjoinen.

921
01:09:51,665 --> 01:09:53,490
Kuinka iso pikkusormesi on?

922
01:09:54,498 --> 01:09:55,695
Noin metrin.

923
01:10:09,415 --> 01:10:10,528
Älä anna itsesi häiriintyä.

924
01:10:23,415 --> 01:10:26,033
Käytkö joskus kirkossa?

925
01:10:26,581 --> 01:10:29,781
Kävin ennen.
En enää.

926
01:10:29,998 --> 01:10:32,782
- Miksi et?
- Koska olen vankilassa.

927
01:10:34,665 --> 01:10:36,620
Rukoiletko yhä sellissäsi?

928
01:10:41,456 --> 01:10:44,988
"Auta minua Jumala joka päivä,
Seuraamaan Sinua tiellä. "

929
01:10:45,165 --> 01:10:48,079
Haluan olla hyvä.
En tee sitä enää.

930
01:10:50,206 --> 01:10:51,485
Kerro minulle.

931
01:10:52,206 --> 01:10:54,659
Etkö usko,
että hän nauttii tästä?

932
01:10:54,873 --> 01:10:57,361
Hän huijaa meitä.
Hän vetää meitä nenästä.

933
01:10:57,581 --> 01:11:00,994
Mutta hänen tunnustuksensa
täsmäävät tapauksen tosiasioihin.

934
01:11:01,206 --> 01:11:03,161
Voisimme yhdistää hänet
kaikkiin 55 murhaan.

935
01:11:03,373 --> 01:11:05,198
No, kuuntele tarkasti!

936
01:11:05,706 --> 01:11:07,780
Kuka oli Bismarck?

937
01:11:08,498 --> 01:11:10,074
Se oli Hindenburg!

938
01:11:13,040 --> 01:11:16,654
Se riittää! Tämä ei ole oikea
tapa johtaa tutkintaa.

939
01:11:17,165 --> 01:11:21,158
Hän keksii kaiken!
Sinun pitäisi saada hänet lankeamaan.

940
01:11:21,873 --> 01:11:25,155
Hän on melko itsepäinen julkisesti.
Puhun hänen kanssaan yksin myöhemmin.

941
01:11:25,373 --> 01:11:27,944
Kun teemme hänestä kipsivaloksen
museossa.

942
01:11:28,164 --> 01:11:29,705
Täydellinen tilaisuus kuulustella
häntä uudelleen.

943
01:11:29,915 --> 01:11:31,785
Hän on teidän.

944
01:11:31,998 --> 01:11:35,280
Ellei tämä juttu ole vedenpitävä,
siitä ei ole minulle mitään hyötyä.

945
01:11:35,497 --> 01:11:38,448
Panoksena on niin paljon,
että pääni on melkein vadilla.

946
01:11:42,039 --> 01:11:43,828
Se koskee muuten sinuakin.

947
01:11:59,365 --> 01:12:01,817
Muistisi on erinomainen, Bruno.

948
01:12:02,030 --> 01:12:03,357
Luotan sinuun.

949
01:12:05,656 --> 01:12:07,860
Huomenna ajamme sinut paikkaan,
joka on sinulle tuttu.

950
01:12:08,030 --> 01:12:11,941
Opastat meitä ja kerrot meille
tarkalleen missä ja miten kaikki tapahtui.

951
01:12:12,718 --> 01:12:14,521
Et jätä mitään yksityiskohtia pois.

952
01:12:14,740 --> 01:12:17,738
Tiedätkö, pomoni on erittäin perusteellinen.

953
01:12:17,906 --> 01:12:19,564
Hän haluaa tietää jokaisen yksityiskohdan.

954
01:12:21,947 --> 01:12:24,614
Axel, oletko vielä siellä?

955
01:12:25,822 --> 01:12:30,292
Luulen, että tämä tyyppi haluaa
tukehduttaa minut! Täällä on niin pimeää!

956
01:12:38,478 --> 01:12:39,667
Olen kaikki korvat, Bruno.

957
01:12:39,801 --> 01:12:42,730
Tuolla, vasemmalla.
Siellä on kukkula.

958
01:12:43,948 --> 01:12:47,893
Mikään ei voita raikkaan ilman tuoksua
varhain aamulla, Axel.

959
01:12:48,572 --> 01:12:51,594
No niin, hep!
Saadaan hevonen liikkeelle!

960
01:13:11,490 --> 01:13:13,527
Oletko menettänyt järkesi?
Mikä sinua vaivaa?

961
01:13:13,739 --> 01:13:16,104
No niin!
Se oli vain huvin vuoksi.

962
01:13:16,240 --> 01:13:18,644
Meidän pitää rentoutua.
Teemme liikaa töitä.

963
01:13:18,823 --> 01:13:21,646
Voi, miten hän säikähtikään!

964
01:13:22,531 --> 01:13:23,609
Päästä hänet irti.

965
01:13:27,115 --> 01:13:29,603
Täällä haisee sienille.

966
01:13:29,823 --> 01:13:31,109
Vankila on perseestä.

967
01:13:31,365 --> 01:13:35,193
Lähellä on järvi. Mennään uimaan.
Muut voivat odottaa tässä.

968
01:13:35,594 --> 01:13:39,510
Työ tulee ensin.
Missä se tapahtui?

969
01:13:39,947 --> 01:13:42,151
Ei täällä. Tule.

970
01:13:48,948 --> 01:13:49,977
No?

971
01:13:50,948 --> 01:13:54,395
- Entä savuni?
- Tee ensin osuutesi. Kerro.

972
01:13:55,073 --> 01:13:56,234
Olen kyllästynyt siihen!

973
01:13:56,447 --> 01:13:59,585
Älä tee asioista vaikeampia kuin
ne jo ovat. Kerro nyt.

974
01:13:59,771 --> 01:14:02,446
Hyvä on, vain sinun iloksesi sitten!

975
01:14:04,531 --> 01:14:07,398
Kävelin paljon sinä päivänä,
jalkojani särki.

976
01:14:07,615 --> 01:14:10,364
Se on paikka, jossa lepäsin.

977
01:14:11,865 --> 01:14:15,727
Minulla oli vielä peruna
taskussani, söin sen.

978
01:14:17,582 --> 01:14:18,660
Hän saapui.

979
01:14:20,969 --> 01:14:22,375
Hän oli kaunis.

980
01:14:23,365 --> 01:14:26,190
Hänellä oli sininen mikä-sen-nimi.
Pusero.

981
01:14:26,595 --> 01:14:30,411
Hänellä oli kukkakimppu.

982
01:14:30,552 --> 01:14:31,841
Ja hän lauloi.

983
01:14:32,864 --> 01:14:34,523
Ne olivat leinikkejä.

984
01:14:35,320 --> 01:14:38,458
Sanoin itselleni:
annetaan hänen laulaa vähän enemmän.

985
01:14:39,155 --> 01:14:40,865
Nousin ylös

986
01:14:42,280 --> 01:14:43,986
ja seurasin häntä.

987
01:14:48,655 --> 01:14:50,611
Hän ei huomannut minua.

988
01:14:50,947 --> 01:14:53,401
Yhtäkkiä
hän pudotti jotain.

989
01:14:54,172 --> 01:14:55,348
Hän kumartui

990
01:14:55,864 --> 01:14:57,486
ja poimi sen.

991
01:14:58,791 --> 01:15:00,707
Piilouduin
puun taakse.

992
01:15:04,405 --> 01:15:08,832
Hän on varmaan nähnyt minut jo silloin,
koska hän säikähti.

993
01:15:09,045 --> 01:15:10,506
Hän juoksi pois.

994
01:15:12,614 --> 01:15:15,316
Juoksin hänen perässään.
Olin nopeampi.

995
01:15:36,990 --> 01:15:39,311
"Pysy!
En tee sinulle pahaa."

996
01:15:43,791 --> 01:15:46,802
Odota vain kun saan sinut kiinni,
pikku tuholainen.

997
01:16:12,448 --> 01:16:14,823
Silloin minä tein sen hänelle.

998
01:16:15,155 --> 01:16:17,644
Hän ei hievahtanutkaan.

999
01:17:30,489 --> 01:17:32,966
Minun täytyi haudata hänet.
Entä jos joku tulisi paikalle?

1000
01:17:33,135 --> 01:17:36,444
Ja niin kaivoin
ja katselin ympärilleni.

1001
01:17:36,905 --> 01:17:38,979
Olin nelinkontin
ja kaivaessani

1002
01:17:40,030 --> 01:17:41,773
vilkaisin.
Ylös. Ja taas alas.

1003
01:17:43,823 --> 01:17:45,232
Lähistöllä ei ollut ketään.

1004
01:17:47,280 --> 01:17:48,520
Onko se hän?

1005
01:17:50,469 --> 01:17:52,063
Aivan.

1006
01:17:52,843 --> 01:17:54,218
Entä savukkeeni?

1007
01:17:54,574 --> 01:17:58,402
Sinulla on todella erinomainen
muisti. Ansaitset savukkeesi.

1008
01:18:00,031 --> 01:18:01,571
Hetkinen!

1009
01:18:22,156 --> 01:18:24,395
Piilotin sen.

1010
01:18:24,744 --> 01:18:27,802
Mitä sanot tähän!
Et löytänyt sitä!

1011
01:18:31,365 --> 01:18:32,857
Oletko nyt vakuuttunut?

1012
01:18:33,006 --> 01:18:34,285
Olen todellakin!

1013
01:18:34,401 --> 01:18:37,927
Näyttää siltä, että löit kultasuonen!

1014
01:18:38,516 --> 01:18:39,521
- Haluatko huikkaa?
- Kiitos.

1015
01:18:43,371 --> 01:18:44,616
Olen Wolf-Dieter.

1016
01:18:44,785 --> 01:18:45,800
Olen Axel.

1017
01:18:46,034 --> 01:18:48,702
Kuule Axel,
liikkuu huhu.

1018
01:18:48,765 --> 01:18:51,186
Minulla on hyvä kuuloaisti.

1019
01:18:51,551 --> 01:18:54,467
Näyttää siltä, että meidän
juttumme päätyy ylimmille tahoille.

1020
01:18:54,694 --> 01:18:57,129
- Tarkoitatko SS-Reichsführeriä?
- Vielä ylemmäs.

1021
01:18:57,527 --> 01:18:58,620
Johtaj...

1022
01:19:10,223 --> 01:19:11,768
Hyvä on.

1023
01:19:12,556 --> 01:19:13,796
Mennään.

1024
01:19:34,431 --> 01:19:36,753
Olemmeko jumissa?

1025
01:19:37,118 --> 01:19:39,156
Näyttää sabotaasilta.

1026
01:19:40,563 --> 01:19:43,678
Gruppenführer, saanko tiedustella,
menikö tapaamisesi johtajan kanssa

1027
01:19:43,929 --> 01:19:45,833
hyvin?

1028
01:19:46,035 --> 01:19:48,846
Uteliaisuutesi on täysin
ymmärrettävää, mutta sopimatonta.

1029
01:19:49,056 --> 01:19:51,260
Joka tapauksessa, voin kertoa tämän:

1030
01:19:51,513 --> 01:19:55,007
toimisto M1/7 lakkautetaan
välittömästi.

1031
01:19:55,260 --> 01:19:58,874
Tietyt tekijät
häiritsivät vallanpitäjiä.

1032
01:19:59,027 --> 01:20:01,148
Odotan Kersteniä tänä iltana
saamaan täyden raportin.

1033
01:20:01,265 --> 01:20:04,733
Johtaja odottaa meidän jatkavan
teloitusta huomenna.

1034
01:20:04,994 --> 01:20:08,748
Hoidan tarvittavat järjestelyt
heti Berliiniin saavuttuamme.

1035
01:20:08,900 --> 01:20:11,035
Järjestelyt?
Se on käsky.

1036
01:20:11,140 --> 01:20:14,942
Sinun pitäisi osata lukea
rivejä välistä jo tässä vaiheessa.

1037
01:20:15,879 --> 01:20:17,338
Johtajamme on
aikamme suurin mieli.

1038
01:20:17,473 --> 01:20:21,679
On suuri kunnia työskennellä
hänen käskyjensä alla maamme hyväksi.

1039
01:20:22,390 --> 01:20:24,711
Ajatus siitä, että Lübken tapaus
voisi tukea

1040
01:20:24,930 --> 01:20:27,680
lakiehdotusta rappeutuneiden
olentojen poistamiseksi,

1041
01:20:27,890 --> 01:20:32,677
oli aluksi varsin houkutteleva,
mutta millaisiin tuloksiin?

1042
01:20:33,213 --> 01:20:35,358
Puhumattakaan ihmisten reaktiosta?

1043
01:20:35,775 --> 01:20:38,796
Ehkä turvattomuuden tunne.

1044
01:20:39,109 --> 01:20:40,964
Tarkoitan, hän tappoi 80 ihmistä.

1045
01:20:41,051 --> 01:20:42,773
Pelko? Puhutko pelosta?

1046
01:20:42,895 --> 01:20:46,308
Aito saksalainen ei elä pelossa.
Se on paljon vaarallisempaa.

1047
01:20:46,570 --> 01:20:49,890
Se hirviö on ollut vapaalla jalalla
siitä asti, kun otimme vallan.

1048
01:20:50,098 --> 01:20:54,966
Kuvittele sotku, jos ihmiset
menettävät luottamuksensa poliisiin.

1049
01:20:55,363 --> 01:20:58,397
Jos hän olisi vain juutalainen
tai ulkomaalainen...

1050
01:20:59,347 --> 01:21:01,718
Miksi olemme vielä jumissa?
Häätäkää nuo lampaat pois!

1051
01:21:01,931 --> 01:21:03,802
Varo!

1052
01:21:12,476 --> 01:21:14,514
- Kippis!
- Kiitos.

1053
01:21:15,723 --> 01:21:20,098
Kolmen viikon kuluttua
kaikki on ohi.

1054
01:21:21,015 --> 01:21:22,970
Aina on jokin juttu hoidettavana.

1055
01:21:24,015 --> 01:21:26,300
Ei minulle. Minun tarkoitukseni on...

1056
01:21:26,514 --> 01:21:29,714
...pitää matalaa profiilia.

1057
01:21:30,181 --> 01:21:32,670
Kaikki on sovittu!

1058
01:21:32,889 --> 01:21:35,577
Tästä päivästä alkaen
meillä on yksityiselämä.

1059
01:21:36,265 --> 01:21:39,263
Olen kuvitellut
yksityiselämäni toisin.

1060
01:21:39,473 --> 01:21:41,297
Häät Wollenbergin kanssa?

1061
01:21:41,848 --> 01:21:45,627
Thomas on serkkuni.
Et vieläkään ymmärrä, vai?

1062
01:21:46,681 --> 01:21:50,756
Olen huolissani hänestä.
Hän on tekemässä ison virheen.

1063
01:21:50,931 --> 01:21:52,589
Mitä tarkoitat?

1064
01:21:52,806 --> 01:21:54,513
Hän puhui matkasta.

1065
01:21:54,722 --> 01:21:56,595
Hän aikoo karata?

1066
01:21:57,140 --> 01:22:00,054
- Onko se sen arvoista?
- Katsohan puhujaa.

1067
01:22:00,424 --> 01:22:02,963
Olet Gestapon lemmikki.

1068
01:22:03,171 --> 01:22:03,952
No niin!

1069
01:22:04,765 --> 01:22:07,514
<i>Kaikki yli 18-vuotiaat miehet
ja 25-55-vuotiaat naiset</i>

1070
01:22:08,473 --> 01:22:14,577
<i>ovat asianosaisia.</i>

1071
01:22:15,273 --> 01:22:17,503
Montako vuotta 55:een on?

1072
01:22:18,015 --> 01:22:21,345
<i>Hampurilainen rikostuomioistuin
on tänään antanut</i>

1073
01:22:21,514 --> 01:22:24,381
<i>lopullisen tuomionsa
Willi Keunin jutussa, 44 vuotta.</i>

1074
01:22:24,597 --> 01:22:28,460
<i>Selvän näytön perusteella
syytetty on tuomittu kuolemaan.</i>

1075
01:22:29,640 --> 01:22:33,502
Paskiaiset! He lupasivat
lykätä käsittelyä.

1076
01:22:33,681 --> 01:22:35,174
Helga, meidän on toimittava!

1077
01:22:35,347 --> 01:22:37,384
Soita Mollwitzille Berliiniin.

1078
01:22:37,598 --> 01:22:39,672
Tähän aikaan hän juo
jossain baarissa.

1079
01:22:39,890 --> 01:22:41,132
Ja niitä riittää!

1080
01:22:41,347 --> 01:22:43,718
- Entä Rossdorf?
- On lauantai!

1081
01:22:43,931 --> 01:22:45,507
Kaikki toimistot ovat kiinni.

1082
01:22:45,722 --> 01:22:47,879
Herroilla on rauhaisaa.

1083
01:22:48,098 --> 01:22:51,298
Lähdetään heti.
Hänet voidaan hirttää huomenna.

1084
01:23:42,406 --> 01:23:44,693
Sori romu. Pommitusten syytä.

1085
01:23:44,865 --> 01:23:47,614
Ole hyvä, istu.

1086
01:23:55,914 --> 01:23:58,236
Onpa epätavallinen aika, Kersten.

1087
01:23:58,479 --> 01:24:00,853
Niin on tilannekin,
arvoisa tuomari.

1088
01:24:01,073 --> 01:24:03,277
Kyllä, siihen viittasitkin.

1089
01:24:03,808 --> 01:24:06,344
Tuomio on jo julistettu.

1090
01:24:06,698 --> 01:24:11,135
Keun on syytön.
Minulla on murhaajan tunnustus.

1091
01:24:12,913 --> 01:24:14,192
Mielenkiintoista!

1092
01:24:14,781 --> 01:24:17,945
Todiste taas, että todisteet
voivat olla harhaanjohtavia.

1093
01:24:18,204 --> 01:24:19,861
Saanko katsoa tiedostoa?

1094
01:24:22,209 --> 01:24:23,239
No.

1095
01:24:24,198 --> 01:24:25,821
On pieni ongelma.

1096
01:24:25,990 --> 01:24:29,817
Minulla ei ole lupaa
antaa sinun katsoa tiedostoa.

1097
01:24:29,989 --> 01:24:32,646
Meidän on saatava lykkäys
Hampurin tuomioistuimelta.

1098
01:24:33,742 --> 01:24:37,107
Puhut väärälle miehelle.
Olin tuskin puheenjohtaja.

1099
01:24:37,384 --> 01:24:38,624
Tiedän.

1100
01:24:39,169 --> 01:24:42,432
Syyttäjänvirasto on pommitettu.
Meillä ei ole hänen osoitettaan.

1101
01:24:42,630 --> 01:24:43,792
Tuomioistuimella pitää olla se.

1102
01:24:44,198 --> 01:24:45,988
Se on nyt kiinni.
Ja huomenna on sunnuntai.

1103
01:24:46,324 --> 01:24:49,729
Pelkäänpä, ettemme voi välttää
korjaamatonta vahinkoa.

1104
01:24:49,938 --> 01:24:51,409
- Ymmärrätkö...
- Minä...

1105
01:24:53,739 --> 01:24:57,104
Vaikutat olevan niin varma tästä
Keunin tapauksesta.

1106
01:24:57,355 --> 01:24:58,303
Ehdottomasti.

1107
01:24:58,620 --> 01:25:01,474
Meillä on paljon enemmän todisteita
kuin pelkkä tunnustus.

1108
01:25:01,722 --> 01:25:05,875
Silti! Tarvitset asianmukaiset
asiakirjat. DA on äärimmäisen tarkka.

1109
01:25:09,614 --> 01:25:11,651
Voinko soittaa Berliiniin?

1110
01:25:11,865 --> 01:25:13,404
Toki.

1111
01:25:13,917 --> 01:25:16,749
Haluan kiireellisen puhelun
Gruppenführer Rossdorfin kanssa.

1112
01:25:16,934 --> 01:25:18,097
Mikä on puhelinnumero?

1113
01:25:18,346 --> 01:25:20,881
007003.

1114
01:25:37,329 --> 01:25:38,739
Rossdorf.

1115
01:25:41,147 --> 01:25:42,556
Mitä teet Hampurissa?

1116
01:25:42,905 --> 01:25:44,648
Nautit oluesta ja keiloista, vai?

1117
01:25:44,864 --> 01:25:47,696
Olen odottanut sinua, Kersten.

1118
01:25:47,905 --> 01:25:49,695
Kuka? Keunko?

1119
01:25:49,905 --> 01:25:52,940
En ole kuullut hänestä.
Ei kuulu minullekaan.

1120
01:25:53,906 --> 01:25:55,897
Kuuntele minua, Kersten.
Sinun pitäisi huolehtia omista asioistasi.

1121
01:25:56,115 --> 01:25:59,729
Olisi hienoa,
jos lopettaisit tutkimuksesi.

1122
01:25:59,948 --> 01:26:03,230
Muistathan, että tämä asia on
edelleen valtionsalaisuus.

1123
01:26:03,447 --> 01:26:05,403
Tule heti Berliiniin.

1124
01:26:05,614 --> 01:26:09,359
<i>Odotan sinua täällä huomenna.
Heil Hitler, herra Kersten! Over and out.</i>

1125
01:26:11,439 --> 01:26:15,510
Hyvä on, luovutan tiedoston tohtori
Schleffienille.

1126
01:26:15,719 --> 01:26:17,271
<i>Heil Hitler! Over and out.</i>

1127
01:26:22,534 --> 01:26:24,941
Mietin, kuoliko Rossdorf

1128
01:26:25,340 --> 01:26:27,958
todella kuuli viimeiset sanasi?

1129
01:26:29,478 --> 01:26:31,267
Arvoisa tuomari,

1130
01:26:31,624 --> 01:26:34,373
puhumme miehen elämästä tässä
ja laista yleensä.

1131
01:26:35,281 --> 01:26:36,394
Laki?

1132
01:26:37,615 --> 01:26:40,945
"Laki hyödyttää saksan kansaa.
Lain puuttuminen vahingoittaa häntä."

1133
01:26:41,155 --> 01:26:43,526
Lainaan vain
tunnettua puhetta.

1134
01:26:45,010 --> 01:26:47,296
Kersten, sinun pitäisi luottaa
onnen tähteeseesi nyt.

1135
01:26:47,575 --> 01:26:51,616
Rakkaasti rakastamamme oikeusvaltio
on romutettu jo kauan sitten.

1136
01:27:03,798 --> 01:27:07,750
Anna minun poistaa tuo kansi.
Se on muutenkin jo kulunut.

1137
01:27:10,210 --> 01:27:11,408
Rossdorf!

1138
01:27:25,531 --> 01:27:28,315
En pidä siitä, että minua
häiritään yöllä.

1139
01:27:33,663 --> 01:27:36,695
Hyvä Kersten,
kiitos tästä yllätysvierailusta.

1140
01:27:37,239 --> 01:27:40,403
Pidä minut täysin ajan tasalla ja...

1141
01:27:40,825 --> 01:27:41,940
Ole varovainen,

1142
01:27:42,238 --> 01:27:44,192
sikäli kuin se koskee.

1143
01:27:45,522 --> 01:27:46,719
Hyvää yötä.

1144
01:27:48,331 --> 01:27:49,527
Kiitos.

1145
01:28:24,872 --> 01:28:26,151
Tule, Keun.

1146
01:28:30,489 --> 01:28:32,278
Aika hakea tavarasi.

1147
01:28:32,489 --> 01:28:35,403
- Ei, olen syytön.
- Sinulla on mahtavia suhteita.

1148
01:28:35,614 --> 01:28:38,979
Kukaan ei ole koskaan lähtenyt
tästä sellistä elävänä ennen.

1149
01:28:40,698 --> 01:28:42,355
Tule.

1150
01:29:44,031 --> 01:29:47,148
Heillä ei ollut edes sen verran
kunnioitusta, että olisivat jättäneet
saippuanpalaa, nuo paskiaiset!

1151
01:29:53,156 --> 01:29:57,481
"Ja pidä minut
täysin ajan tasalla."

1152
01:30:00,354 --> 01:30:01,760
Helga...

1153
01:30:05,447 --> 01:30:07,190
Ota itseäsi niskasta kiinni.

1154
01:30:07,863 --> 01:30:11,986
"Ole varovainen,
mitä siihen tulee."

1155
01:30:14,655 --> 01:30:16,693
Tiesin sen!

1156
01:30:18,561 --> 01:30:19,990
Axel!

1157
01:30:43,115 --> 01:30:45,105
Auto odottaa sinua.

1158
01:30:45,989 --> 01:30:47,611
Olen tulossa.

1159
01:30:52,155 --> 01:30:54,063
Soitan sinulle myöhemmin.

1160
01:31:49,715 --> 01:31:52,120
Tässä on tarkastaja Kersten.

1161
01:31:56,339 --> 01:31:57,880
Kiitos. Olet vapautettu.

1162
01:32:03,646 --> 01:32:04,677
Niin?

1163
01:32:05,423 --> 01:32:07,792
Kerro,
kerro kaikki komissaario.

1164
01:32:08,506 --> 01:32:10,661
Olen kaikki korvat.

1165
01:32:10,880 --> 01:32:15,338
Ottaen huomioon tähänastisen
kovan työni, luulen, että olet minulle

1166
01:32:15,524 --> 01:32:18,283
selityksen
tähän melko epätavalliseen menetelmään.

1167
01:32:18,496 --> 01:32:20,069
Luuletko niin?

1168
01:32:22,048 --> 01:32:24,715
Kuinka kehtaat pitää
Keskusturvallisuuspalvelua

1169
01:32:24,881 --> 01:32:27,630
vastuussa sen päätöksistä?

1170
01:32:27,953 --> 01:32:31,864
- En tarkoittanut sitä.
- Ole tarkempi sitten!

1171
01:32:32,797 --> 01:32:35,749
- Kävin Hampurissa.
- Olen tietoinen siitä.

1172
01:32:36,198 --> 01:32:38,734
Sitä paitsi,
sinä soitit minulle.

1173
01:32:40,385 --> 01:32:42,709
Keun oli tuomittu kuolemaan.

1174
01:32:43,339 --> 01:32:46,953
Niin minulle kerrottiin.
Sillä välin teit

1175
01:32:47,172 --> 01:32:48,547
erittäin typerän tempun.

1176
01:32:50,131 --> 01:32:52,086
Kuinka kehtaat luennoida minulle?

1177
01:32:52,298 --> 01:32:54,704
No, jatka...

1178
01:32:56,465 --> 01:32:57,957
Keun on syytön.

1179
01:32:58,384 --> 01:33:01,547
Meillä on todisteet,
että Ludke tappoi tarjoilijan.

1180
01:33:03,548 --> 01:33:05,004
Herra Kersten, teidän on poistettava

1181
01:33:05,172 --> 01:33:09,470
Bruno Ludke muististanne
lopullisesti.

1182
01:33:09,588 --> 01:33:11,294
Koska et vieläkään näytä ymmärtävän,

1183
01:33:11,422 --> 01:33:14,291
annanko minun selittää sen sinulle:
jahti on ohi,

1184
01:33:14,464 --> 01:33:16,538
meidän on haudattava tiedosto.
Fuhrerin käsky.

1185
01:33:17,256 --> 01:33:19,808
Ymmärrätkö vihdoin koko kuvan?

1186
01:33:20,647 --> 01:33:23,954
Ei, luulen, että minun
älylliset kapasiteettini ovat rajalliset.

1187
01:33:25,379 --> 01:33:28,626
Olisi pitänyt tietää,
että et olisi yhteistyöhaluinen. Hyvä on.

1188
01:33:29,163 --> 01:33:32,279
Selitänpä, mikä tässä on panoksena,
selkein ja yksinkertaisin sanoin.

1189
01:33:32,923 --> 01:33:35,590
Olisi erittäin haitallista meille

1190
01:33:35,798 --> 01:33:38,915
tunnustaa sarjamurhaajan
olemassaolo.

1191
01:33:39,307 --> 01:33:40,642
Se Keun!

1192
01:33:40,985 --> 01:33:44,247
Hän on vain hiekanjyvä
koneistomme rattaissa!

1193
01:33:44,464 --> 01:33:48,933
Hiekanjyvä? Sellainen, joka voidaan
helposti heittää pois, luulisin.

1194
01:33:49,235 --> 01:33:52,122
Varo sanojasi, Kersten.
En pidä äänensävyäsi.

1195
01:33:53,880 --> 01:33:57,543
Enkä todellakaan hyväksy
henkilökohtaista aloitettasi tässä asiassa!

1196
01:33:57,747 --> 01:34:01,361
Mikä pakotti meidät
ryhtymään päättäväisiin toimiin.

1197
01:34:01,840 --> 01:34:04,078
Luulen, että olen velkaa sinulle tämän
kutsun sitten.

1198
01:34:04,297 --> 01:34:08,126
Työskentelemme nopeasti ja tehokkaasti,
eikö niin? Ja kyllä, se on minun ansiotani.

1199
01:34:08,340 --> 01:34:12,954
Sattumalta "velkaa" on oikea termi.
Olet velkaa tämän uskollisen toimenpiteen

1200
01:34:13,886 --> 01:34:18,038
kärsivällisyydelleni.
Ja ponnisteluillesi asiassa, josta tuskin
muistan mitään.

1201
01:34:18,963 --> 01:34:20,648
Sinä nousit meitä vastaan!

1202
01:34:20,850 --> 01:34:24,808
Vastuuton asenteesi pakotti minut
ottamaan asiat omiin käsiini!

1203
01:34:25,047 --> 01:34:27,431
Keunin teloitus
merkitsisi oikeusmurhaa.

1204
01:34:28,339 --> 01:34:31,373
- Keun on merkityksetön!
- Hän on puolueen jäsen.

1205
01:34:31,547 --> 01:34:34,665
No mitäs sitten!
Puolue on täynnä mustia lampaita.

1206
01:34:34,839 --> 01:34:37,541
Olit lähellä
liittyä itsekin puolueeseen.

1207
01:34:38,097 --> 01:34:42,044
Ja olet kaikkea muuta kuin natsi,
eikö niin?

1208
01:34:42,500 --> 01:34:44,988
Kerrankin olen samaa mieltä kanssasi.

1209
01:34:45,214 --> 01:34:49,339
Saatat esittää urheaa, mutta tiedämme
molemmat, että olet epätoivoinen,

1210
01:34:49,548 --> 01:34:51,527
enkä ole vaikuttunut.

1211
01:34:51,996 --> 01:34:55,659
Olen nähnyt niin monien kääntävän
selkänsä Jumalalle ja Führerille.

1212
01:34:55,881 --> 01:34:57,752
Olen tottunut siihen.

1213
01:34:58,911 --> 01:35:02,204
Laskeudu korkealta hevosesi selästä,
etsivä!

1214
01:35:02,569 --> 01:35:05,422
Olet ainoa syyllinen
Keunin kuolemaan.

1215
01:35:05,590 --> 01:35:06,833
Tämä tulee
olemaan hyvin vaikea todistaa.

1216
01:35:07,089 --> 01:35:08,547
Vaikea?

1217
01:35:08,715 --> 01:35:12,459
Hänet olisi voitu lähettää kotiin
huomenna, jos olisit pysynyt hiljaa.

1218
01:35:12,673 --> 01:35:15,623
Sinä se aloitit
jauhamisen Ludkesta.

1219
01:35:16,006 --> 01:35:17,623
Ole jo hiljaa!

1220
01:35:18,090 --> 01:35:19,997
Valtionsalaisuuksien paljastamista!

1221
01:35:20,173 --> 01:35:24,060
Jos olet niin päättänyt tuhlata
elämäsi, tee se yksin!

1222
01:35:24,496 --> 01:35:27,569
Oletteko lavastamassa minua
oikeusmurhaan?

1223
01:35:27,949 --> 01:35:30,079
Olet itse aiheuttanut tämän.

1224
01:35:30,389 --> 01:35:34,086
Tutki omaa tuntoasi.
Olet pelkkä suupaltti!

1225
01:35:35,255 --> 01:35:38,372
Tämä on ilkein temppu,
jonka olen koskaan nähnyt.

1226
01:35:38,548 --> 01:35:42,706
Tein vain velvollisuuteni, siinä
kaikki. Et edes hätkähdä

1227
01:35:42,881 --> 01:35:44,457
ajatusta miehen kuolemasta.

1228
01:35:44,630 --> 01:35:46,503
Totta puhut.

1229
01:35:47,343 --> 01:35:48,835
Enkä ole huolissani sinunkaan,
siinä mielessä.

1230
01:35:49,069 --> 01:35:50,456
Ymmärrän sen.
Uskon...

1231
01:35:50,630 --> 01:35:52,589
"Uskon"!

1232
01:35:52,819 --> 01:35:55,288
Siinä sanassa on viikset!

1233
01:35:58,086 --> 01:36:00,657
Uskotko Jumalaan?

1234
01:36:03,798 --> 01:36:04,793
Kyllä.

1235
01:36:06,548 --> 01:36:10,542
Älä luota häneen liikaa.
Hänen apuunsa ei voi luottaa nykyään.

1236
01:36:11,505 --> 01:36:13,793
Jonain päivänä laki
on taas laki.

1237
01:36:14,006 --> 01:36:15,499
Olemme luultavasti kuolleita siihen
mennessä, mutta...

1238
01:36:15,714 --> 01:36:19,044
Sinä ainakin, se on varmaa. Mikä
tuokin minut suoraan asian ytimeen.

1239
01:36:19,590 --> 01:36:21,958
Sinua ei tulla syyttämään
salaisessa sotaoikeudessa,

1240
01:36:22,173 --> 01:36:25,289
kuten aluksi ajattelin.
Minun on kuitenkin luovuttava
suunnitelmistani,

1241
01:36:25,610 --> 01:36:28,975
koska maamme sotilaallinen tilanne
on vaakalaudalla tässä.

1242
01:36:30,214 --> 01:36:32,668
Näetkö, siinä on Kuurinkynnäs.

1243
01:36:33,255 --> 01:36:35,542
Erittäin täynnä oleva paikka.

1244
01:36:36,380 --> 01:36:40,588
Olen järjestänyt sektorin,
jossa voit todistaa kykysi.

1245
01:36:42,039 --> 01:36:44,965
Kutsun sitä "rintamapalveluksen"
koeajaksi.

1246
01:36:45,844 --> 01:36:49,092
Et tule toimimaan
komentajana kuitenkaan.

1247
01:36:50,111 --> 01:36:53,311
Pelkään, että sinun on opittava
olemaan taas tottelevainen. Heinrich!

1248
01:36:57,464 --> 01:37:01,044
Herra Kersten pysyy pidätettynä
ennen lähtöään rintamalle.

1249
01:37:01,256 --> 01:37:02,333
Käskystänne.

1250
01:37:02,547 --> 01:37:05,379
Herra Kersten, tekisit itsellesi
palveluksen

1251
01:37:05,589 --> 01:37:09,666
jos olet pyyhkinyt Bruno Ludken
nimen muististasi.

1252
01:37:10,797 --> 01:37:15,017
Mies ei ole koskaan ollut olemassa!

1253
01:37:21,631 --> 01:37:26,123
Tuo minulle Helga Hornungin
henkilökohtainen tiedosto heti.

1254
01:37:26,298 --> 01:37:29,876
Rikostutkintaosasto,
toimisto M1/7.

1255
01:38:20,589 --> 01:38:23,125
Kersten, odotatko jotakuta?

1256
01:38:23,340 --> 01:38:25,164
En ole aivan varma.

1257
01:38:25,381 --> 01:38:26,754
Ylivääpeli!

1258
01:38:28,880 --> 01:38:30,623
- Luutnantti?
- Aika nousta kyytiin ja mennä.

1259
01:38:30,839 --> 01:38:32,297
Käskystänne.

1260
01:38:32,756 --> 01:38:34,297
Ensimmäinen juna!

1261
01:39:27,380 --> 01:39:29,040
Sait viestini!

1262
01:39:29,214 --> 01:39:33,043
Odotin pahinta. Rossdorf pyysi
tiedostoasi.

1263
01:39:33,215 --> 01:39:36,248
Älä huoli. Mikä tuo univormu on
jota pidät!

1264
01:39:37,131 --> 01:39:40,081
Olisi voinut olla pahempaa.
"Etulinjan koeaika".

1265
01:39:40,298 --> 01:39:41,459
Ei mitään kirjoitettavaa kotiin.

1266
01:39:42,047 --> 01:39:45,210
Axel, et voi huijata minua.
Tiedän tarkalleen mitä se tarkoittaa.

1267
01:39:47,130 --> 01:39:49,003
Oletko kuullut Keunista?

1268
01:39:50,005 --> 01:39:52,246
Hänet on ammuttu kuoliaaksi
hänen ollessaan pakosalla.

1269
01:39:52,506 --> 01:39:54,046
Heillä on kaikilla kiire.

1270
01:39:54,715 --> 01:39:58,578
Se ei tule kestämään. Aivan
kohta menemme rintamalle metrolla.

1271
01:39:59,380 --> 01:40:02,295
Ole varovainen.
Älä unohda mennä suojaan.

1272
01:40:02,505 --> 01:40:05,540
Hanki lämpimiä vaatteita
ja älä polta liikaa.

1273
01:40:05,964 --> 01:40:08,916
Ai niin, tupakkakupongit.

1274
01:40:09,631 --> 01:40:11,786
Hyvä luoja, tupakkakupongit!

1275
01:40:12,715 --> 01:40:15,454
Kaikki alkoi näin.

1276
01:40:15,610 --> 01:40:17,663
Sateenvarjo, kuvakudos.

1277
01:40:18,735 --> 01:40:21,292
Ota drinkki vanhan joukkueesi
kanssa.

1278
01:40:21,505 --> 01:40:25,085
Kirurginen snapsi. 60% alkoholia.
Juuri sitä mitä tarvitaan kuolemaan
sankarikuolema.

1279
01:40:25,298 --> 01:40:27,620
Anteeksi, se on sotilaiden vitsi.

1280
01:40:28,048 --> 01:40:29,541
- Kiitos.
- Mitä tapahtui?

1281
01:40:29,755 --> 01:40:32,161
Sinut lähetetään rintamalle
etujoukkona!

1282
01:40:32,381 --> 01:40:34,289
Oletan, että jouduit tappeluun
messingin kanssa silloin?

1283
01:40:34,506 --> 01:40:37,172
- Luulen, että voisit sanoa niin.
- Älä huoli.

1284
01:40:37,381 --> 01:40:40,047
Huhujen mukaan taistelurintama,
johon meidät lähetetään vahvistukseksi

1285
01:40:40,255 --> 01:40:43,372
on sekasorrossa.
Emme aio selviytyä siitä.

1286
01:40:43,590 --> 01:40:44,998
Mitä sinä höpiset?

1287
01:40:45,214 --> 01:40:48,496
Hän vuodattaa ilon kyyneleitä
juoden kupin pohjaan asti.

1288
01:40:49,006 --> 01:40:51,708
- Kolmas komppania, nouskaa junaan!
- Tule.

1289
01:40:55,797 --> 01:40:58,579
Mitä olin sanomassa...

1290
01:41:00,256 --> 01:41:02,081
Minullakin oli jotain sanottavaa.

1291
01:41:03,964 --> 01:41:07,459
Onnea, Axel!

1292
01:41:08,464 --> 01:41:11,794
Tule takaisin minulle ehjänä!
Mitä pikemmin, sen parempi.

1293
01:41:11,965 --> 01:41:14,169
Tietenkin. Älä itke.

1294
01:41:14,798 --> 01:41:17,546
En vuodata yhtään kyyneltä, lupaan.

1295
01:41:35,090 --> 01:41:37,329
<i>Heil Hitler, pikku serkku!</i>

1296
01:41:37,609 --> 01:41:38,667
Thomas!

1297
01:41:42,298 --> 01:41:45,331
Asiat näyttävät epäilyttäviltä,
tyttöni. Kuuntele minua nyt hyvin.

1298
01:41:45,755 --> 01:41:47,642
En ole humalassa!

1299
01:41:47,922 --> 01:41:50,493
Nouse autoon ja älä
pidä meteliä.

1300
01:41:50,715 --> 01:41:52,255
Jätä kaikki tavarasi.
Ei tarvitse huolehtia siitä.

1301
01:41:52,423 --> 01:41:56,581
Olemme menossa Tukholmaan. Silkki-
sukat ovat siellä kauniimpia ja
halvempia.

1302
01:41:56,798 --> 01:41:59,167
- En ymmärrä.
- Se ei ole tarpeen. Luota minuun!

1303
01:41:59,380 --> 01:42:01,336
Ole ystävällinen ja hienotunteinen!

1304
01:42:01,547 --> 01:42:03,621
Minun täytyy mennä kotiin,
vuokra on maksettava...

1305
01:42:03,840 --> 01:42:06,327
Maksan vuokran Fuhrerin
kanslian kautta.

1306
01:42:07,596 --> 01:42:10,045
Et halua mennä kotiin. Gestapo
odottaa sinua.

1307
01:42:13,340 --> 01:42:16,808
Kiitos, Thomas! Kiitos

1308
01:42:21,006 --> 01:42:22,808
Anteeksi.

1309
01:42:23,715 --> 01:42:26,702
- Minä tunnen sinut.
- Niinkö?

1310
01:42:26,881 --> 01:42:30,663
Olet se tarkastaja, joka pidätti
Bruno Ludken.

1311
01:42:30,965 --> 01:42:33,535
Halusin vain tietää, mitä hänelle
tapahtui.

1312
01:42:33,944 --> 01:42:35,876
Hän ei koskaan palannut kotiin.

1313
01:42:36,298 --> 01:42:38,423
Kenestä sinä puhut?

1314
01:42:38,631 --> 01:42:39,881
Minä tunnen sinut.

1315
01:42:40,005 --> 01:42:42,293
Sinä pidätit hänet.

1316
01:42:43,258 --> 01:42:45,215
Bruno Ludke?

1317
01:42:46,051 --> 01:42:48,290
Te erehdytte, sisar.

1318
01:42:48,864 --> 01:42:52,146
Bruno Ludkea ei ole koskaan ollut
olemassa!

1319
01:43:00,506 --> 01:43:05,045
<i>Pyörät pyörivät voittoon</i>

1320
01:43:36,339 --> 01:43:38,211
<i>Ilmoitamme täten teille</i>

1321
01:43:38,380 --> 01:43:42,077
<i>että herra Ludke on teloitettu
eilen iltapäivällä</i>

1322
01:43:42,256 --> 01:43:44,411
<i>teidän määräystenne mukaisesti.</i>

1323
01:43:44,589 --> 01:43:47,256
<i>Hän kuoli klo 15.31</i>

1324
01:44:02,616 --> 01:44:04,690
<i>Tapaus suljettu</i>
Powered by translatesubtitles.org