ENG.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,471
Surulla on monta kasvoa.
Kuin kukat, linnut ja tuulet.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,838
Yritin kertoa joidenkin
läheisten ystävieni kautta...
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,555
...surun, rakkauden ja murheen.
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,229
Vaikka jotkut ovat pitäneet
sitä käsittämättömänä ja...
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,272
...uskomattomana.
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,032
Cannes 1982 Kultainen palmu
7
00:00:19,480 --> 00:00:23,712
Fipresci kansainvälinen elokuvakriitikko
Kirkkojen liiton erikoispalkinto
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,469
Haluamme kiittää kaikkia, jotka
osallistuivat...
9
00:00:29,760 --> 00:00:32,194
..."YOL" -elokuvan kunnostustyöhön
sen jatkamiseksi...
10
00:00:32,520 --> 00:00:34,192
...omassa maassaan.
11
00:01:41,760 --> 00:01:45,548
lmralin saari.
Puoliavoin vankila
12
00:01:49,680 --> 00:01:51,750
- Ali Riza Aydin.
- Läsnä.
13
00:01:54,320 --> 00:01:56,231
- Mahmut Ekin.
- Läsnä.
14
00:01:58,840 --> 00:02:01,434
- Mustafa Kesici.
- Läsnä.
15
00:02:02,480 --> 00:02:04,198
- Vakkas Akkeceli.
- Läsnä.
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,116
- Nihat Belen.
- Sairastuvalla.
17
00:02:10,840 --> 00:02:13,513
- Fazli Grcelik.
- Läsnä.
18
00:02:13,960 --> 00:02:16,269
- Selami Gndz.
- Karkuteillä.
19
00:02:19,240 --> 00:02:21,276
Elämäni on pelkkää painajaista.
20
00:02:21,640 --> 00:02:24,712
Toisaalta kaksi lastani,
toisaalta perheeni.
21
00:02:25,120 --> 00:02:28,749
Tunnen olevani revitty. Sanot saavasi
lomaa. Perheeni ei enää
22
00:02:29,120 --> 00:02:31,998
halua sinua.
En tiedä, mitä ajatella.
23
00:02:32,360 --> 00:02:34,669
Pyydän, kirjoita minulle totuus.
24
00:02:34,920 --> 00:02:37,957
Tapettiinko Aziz, koska
säikähdit ja pakenit?
25
00:02:38,400 --> 00:02:40,197
- Cemal Kamac.
- Läsnä.
26
00:02:40,520 --> 00:02:42,272
- Mevlt Demirkol.
- Läsnä.
27
00:02:43,600 --> 00:02:45,830
- Hsey in enar.
- Läsnä.
28
00:02:46,240 --> 00:02:47,992
- Ceylan Kksal.
- Läsnä.
29
00:02:48,720 --> 00:02:50,711
- Ramazan Ard.
- Läsnä.
30
00:02:54,160 --> 00:02:55,991
- smail Erolu.
- Läsnä.
31
00:02:58,280 --> 00:03:00,111
- Necati az.
- Läsnä.
32
00:03:02,080 --> 00:03:04,230
- Halil Yava.
- Läsnä.
33
00:03:06,760 --> 00:03:09,433
Siinä kaikki posti.
34
00:03:28,720 --> 00:03:31,280
- Onko minulle postia?
- Ei ole.
35
00:03:31,600 --> 00:03:33,750
Oletko varma?
Tarkista uudelleen.
36
00:03:36,280 --> 00:03:40,114
Ei Yusuf, siinä kaikki.
Toivottavasti ensi viikolla.
37
00:03:45,320 --> 00:03:48,949
Viranomaiset ovat huomanneet,
etteivät tietyt vangit noudata...
38
00:03:49,360 --> 00:03:52,875
...vankilan sääntöjä.
- Mitä muutakaan voimme tehdä?
39
00:03:53,280 --> 00:03:57,831
- Niitä vankeja rangaistaan.
- Ikään kuin he eivät rankaisisi.
40
00:03:58,280 --> 00:04:02,239
Kuten tiedetään, kaikki lomat
on keskeytetty sotatilalain nojalla.
41
00:04:02,640 --> 00:04:06,155
Silti jotkut vangit edelleen
pyytävät lomaa.
42
00:04:22,840 --> 00:04:26,196
Jokainen, joka jää kiinni astioiden
ja ruokailuvälineiden hallussapidosta...
43
00:04:26,760 --> 00:04:29,513
...tarkastuksen aikana rangaistaan.
44
00:04:29,960 --> 00:04:33,396
Tietyt vangit suorittavat tehtävänsä
huolimattomasti ja...
45
00:04:33,960 --> 00:04:39,353
...kohtelevat vartijoita
epäkunnioittavasti.
46
00:04:39,720 --> 00:04:43,315
Hyvä käytös on välttämätöntä,
jotta voi pätevöityä siirtoon...
47
00:04:43,840 --> 00:04:47,992
...vankilan osastolta vankilan
pääosastolle.
48
00:04:48,440 --> 00:04:52,752
Ne, jotka eivät täytä hyvän käytöksen
vaatimuksia, lähetetään takaisin.
49
00:04:54,800 --> 00:04:58,793
Kukaan ei puhu kylvystä.
Siitä on 3 viikkoa.
50
00:04:59,200 --> 00:05:02,397
- Teetä.
- Kiitos.
51
00:05:19,560 --> 00:05:21,676
Tule tänne. Hän ei tiedä mitään.
52
00:05:22,040 --> 00:05:24,998
Katsotaanpas. Hampaasi on haljennut.
53
00:05:25,560 --> 00:05:28,552
En halua kenenkään olevan sairas,
väsynyt tai huolimaton, eihän?
54
00:05:28,960 --> 00:05:31,838
Se on armeijan määräys. Vankien
on käyttäydyttävä kuin vankien...
55
00:05:32,200 --> 00:05:34,634
...ja vartijoiden kuin vartijoiden.
56
00:05:35,240 --> 00:05:38,789
Kuri on kaiken edellä. Kirjoita
ylös kaikki, jotka aiheuttavat vaikeuksia.
57
00:05:39,160 --> 00:05:41,958
Lähettäkää ne, jotka eivät tee
töitä, selliin.
58
00:05:42,360 --> 00:05:45,796
9 vankia hiilikaivokseen. 7 tien
rakennukseen.
59
00:05:46,120 --> 00:05:48,839
Maatalous 14 henkilöä. Vartija
vastuussa: Veli zen.
60
00:05:49,160 --> 00:05:52,277
23 etikettityöhön. Vartija
vastuussa: Hseyin Sar.
61
00:05:52,600 --> 00:05:55,160
3 maalaria. Liike, liike!
62
00:05:55,520 --> 00:06:00,514
Toistan, rankaisen niitä, jotka
rikkovat sääntöjä.
63
00:06:02,920 --> 00:06:04,672
- Toivottavasti sujuu hyvin.
- Kiitos.
64
00:06:04,960 --> 00:06:06,518
Hyvää huomenta.
65
00:06:16,920 --> 00:06:19,195
Tämän linnun laulu on hyvä merkki.
66
00:06:19,600 --> 00:06:23,639
Toivottavasti. En ole saanut
uutisia kotoa. Puhuimme herra Sabrin
67
00:06:23,960 --> 00:06:26,394
kanssa lehdistä.
Hän sanoi: "Mekin odotamme."
68
00:06:26,800 --> 00:06:29,075
Mikä on hätänä, poika?
Miksi olet niin iloinen tänään?
69
00:06:29,400 --> 00:06:34,315
Onko hyviä uutisia? Saanko
postia kotoa?
70
00:06:35,880 --> 00:06:40,237
Hyviä uutisia, ystävät! Lomat on
myönnetty. Lista on puutarhassa.
71
00:06:41,960 --> 00:06:44,872
Hyviä uutisia!
72
00:06:45,160 --> 00:06:49,199
Lomat on myönnetty.
He ripustivat listan.
73
00:07:06,960 --> 00:07:10,839
Huomio: Vangit, jotka eivät
palaa vankilaan...
74
00:07:11,160 --> 00:07:15,676
...lomansa päätyttyä, hyväksytään
pakolaisiksi.
75
00:07:16,000 --> 00:07:20,437
Sairauden, onnettomuuden tai
muun tapauksen sattuessa lomalla olevien...
76
00:07:20,760 --> 00:07:24,116
...on otettava yhteyttä piirisyyttäjän
toimistoon tai sotatilalain...
77
00:07:24,440 --> 00:07:27,876
...päämajoihin ja antauduttava.
Kaikki loman aikana otetut...
78
00:07:28,200 --> 00:07:30,953
...lääkärintodistukset ovat
pätemättömiä. Ne, jotka tulevat myöhässä...
79
00:07:31,280 --> 00:07:34,272
...rangaistaan lääkärintodistuksista
huolimatta ja lähetetään...
80
00:07:34,600 --> 00:07:37,717
...peitettyyn vankilaan.
Vankilan johtokunta.
81
00:07:38,040 --> 00:07:40,395
Huomio! Huomio!
82
00:09:38,840 --> 00:09:40,831
- Kiitos.
- Minne?
83
00:09:41,360 --> 00:09:44,158
Ensin Adanaan, sitten Urfaan.
84
00:09:44,400 --> 00:09:46,550
- Oletko Urfasta?
- Kyllä.
85
00:09:50,640 --> 00:09:52,995
- Minne olet menossa?
- Konyaan.
86
00:09:53,360 --> 00:09:56,033
- Oletko Konyasta?
- En ole. Vaimoni ja lapseni...
87
00:09:56,320 --> 00:09:58,470
...ovat siellä. Isäni kanssa.
88
00:09:58,920 --> 00:10:03,516
Menetän täältä Diyarbakıriin.
Pysähdyn ensin Adanassa.
89
00:10:09,360 --> 00:10:11,749
Katso kuvaa.
Näytän murhaajalta.
90
00:10:13,240 --> 00:10:15,117
He luulevat minua murhaajaksi.
91
00:10:15,400 --> 00:10:17,356
- Minkä rikoksen teit?
- Murhan.
92
00:10:17,640 --> 00:10:19,870
- Ammuit jonkun?
- Joo.
93
00:10:24,120 --> 00:10:27,795
- Miksi nauroit?
- Sanoit: "Näytän murhaajalta."
94
00:10:28,040 --> 00:10:29,871
Joo. Aivan kuin murhaaja.
95
00:10:32,040 --> 00:10:34,429
Konyan matkustajat!
96
00:10:41,640 --> 00:10:45,349
Pysähdy siihen. Etkö tiedä,
että ulos käveleminen on kielletty?
97
00:10:45,800 --> 00:10:49,554
En tiennyt. Olen vanki.
Olen lomalla.
98
00:10:51,160 --> 00:10:52,673
Tässä on minun lupani.
99
00:10:52,960 --> 00:10:54,916
- Mikä tämä on?
- Minun lomani lupa.
100
00:10:55,240 --> 00:10:58,198
Lomalupa? Oletko sotilas?
Tule mukaani!
101
00:10:58,520 --> 00:11:01,751
Kadulla on kielletty olla kaduilla
viiteen asti. Meillä on sotatila.
102
00:11:02,040 --> 00:11:05,350
Aikaa on runsaasti viiteen asti.
Jopa 1 minuutti on liikaa minulle.
103
00:11:05,760 --> 00:11:07,671
Sitä paitsi, isäni on yövartija.
104
00:11:08,040 --> 00:11:10,952
Kuka välittää vartijasta? Meillä
on määräykset. Se on kielletty.
105
00:11:15,480 --> 00:11:18,074
Älä tuhlaa henkeäsi! Älä
suututa heitä.
106
00:11:18,400 --> 00:11:21,437
He pieksevät sinutkin. He murskasivat
kahden miehen päät.
107
00:11:21,720 --> 00:11:24,598
- Onko sinulla savuketta?
- On.
108
00:11:27,280 --> 00:11:30,078
- Anna minullekin yksi, veli.
- Eikö sinulla ole yhtään?
109
00:11:30,360 --> 00:11:33,750
He myyvät sitä mustilla markkinoilla
niille, joilla on varaa siihen.
110
00:11:38,800 --> 00:11:41,075
Saanko minäkin yhden?
111
00:11:48,600 --> 00:11:51,558
- Oletko siis vanki?
- Kyllä, olen.
112
00:11:51,880 --> 00:11:54,030
Poikani on myös vanki. Edirnessä.
113
00:11:54,400 --> 00:11:57,631
Halusin nähdä hänet, mutta
myöhästyin bussista.
114
00:12:05,360 --> 00:12:08,079
- Olemmeko täällä viiteen asti?
- Kyllä.
115
00:12:08,440 --> 00:12:10,237
Se on armeija. He eivät välitä.
116
00:12:10,560 --> 00:12:13,916
Ei auta vastustaa. Emme
tiedä, mitä tehdä.
117
00:12:26,440 --> 00:12:30,718
Äiti... Äiti...
118
00:12:32,280 --> 00:12:35,590
Äiti...
119
00:12:38,480 --> 00:12:43,031
Olen kotona. Poikasi! Seyit.
120
00:12:48,280 --> 00:12:51,875
Kiitos Jumalalle, että sain nähdä
sinut.
121
00:12:52,280 --> 00:12:56,478
Pelkäsin, etten näkisi sinua
enää.
122
00:12:57,280 --> 00:13:00,238
Seyit, poikani.
123
00:13:01,800 --> 00:13:04,109
- Kuka sinä olet?
- Isäsi meni naimisiin.
124
00:13:04,440 --> 00:13:05,873
Mitä?!
125
00:13:06,280 --> 00:13:10,353
Etkö tiedä? Siitä on jo melkein
kaksi vuotta. Sinulla on veli nyt.
126
00:13:11,560 --> 00:13:16,793
Missä on perheeni?
Vaimoni, poikani?
127
00:13:17,120 --> 00:13:20,237
Hän osoittautui kunniattomaksi.
Hän häpäisi meidät.
128
00:13:20,560 --> 00:13:24,109
Hän jätti poikasi ja pakeni.
Etkö tunne häpeää.
129
00:13:24,520 --> 00:13:29,640
Olit vankilassa. Kätesi olivat
sidotut. Muiden pitäisi tuntea häpeää.
130
00:13:50,880 --> 00:13:54,759
- Etkö ota tavaroitasi?
- Tavaroita, kyllä.
131
00:13:56,280 --> 00:14:00,876
Mene suoraan kylpyyn. Käy
kylvyssä ja ryhdistäydy.
132
00:14:01,200 --> 00:14:04,476
Hän joi kaksi pulloa brandyä.
Hänellä oli myös olutta.
133
00:14:05,840 --> 00:14:09,355
- Jumala! Mitä me teemme?
- Me lähdemme. Minä menen Urfaan.
134
00:14:09,680 --> 00:14:13,559
- Hyvää matkaa.
- Sinullekin. En aio palata.
135
00:14:14,040 --> 00:14:17,077
Sano "Hei" kavereille.
136
00:14:17,880 --> 00:14:19,552
Se on sinusta kiinni.
137
00:14:36,640 --> 00:14:39,950
- Syötkö siis ilman minua?
- Hei! Mehmet, tule.
138
00:14:40,560 --> 00:14:43,199
Erosimme Bursassa, mutta
olemme taas yhdessä.
139
00:14:43,480 --> 00:14:47,439
- Ostitko lipun?
- En ostanut. Ensin pitää syödä.
140
00:15:20,680 --> 00:15:22,955
- Niin asiat ovat Mehmet.
- Miten se tapahtui?
141
00:15:23,240 --> 00:15:25,435
Yhtenä yönä he vievät heidät
sanoen töihin.
142
00:15:25,760 --> 00:15:27,796
- Minne?
- Kaupungin ulkopuolelle.
143
00:15:28,080 --> 00:15:31,356
- Ketkä?
- Sinä tiedät.
144
00:15:31,760 --> 00:15:34,877
Sitten he vetävät esiin
aseensa.
145
00:15:35,160 --> 00:15:39,233
He teloittavat heidät. Kyläläiset
löytävät heidät aamulla sattumalta.
146
00:15:39,600 --> 00:15:43,275
Hän makasi siinä veren peitossa.
Oli ihme, että hän selvisi.
147
00:15:43,560 --> 00:15:46,074
Hän makaa sängyssä nyt,
kolme kuukautta.
148
00:15:46,720 --> 00:15:49,678
Minut tekee surulliseksi, nähdä
hänet tällaisena.
149
00:15:50,000 --> 00:15:54,073
- En tiedä mitä sanoa.
- Olen elossa vain kiusatakseni vihollista.
150
00:15:54,360 --> 00:15:55,759
Miten vaimollasi menee?
151
00:15:56,640 --> 00:16:01,430
Hän on arvokas ihminen.
Hyvin omistautunut ja rohkea.
152
00:16:03,120 --> 00:16:04,997
Mikä sinua vaivaa?
153
00:16:06,000 --> 00:16:08,230
Nähdessäni sinut tällaisena...
154
00:16:08,600 --> 00:16:12,878
Olipa tilanteesi mikä tahansa,
se on paljon pahempi kuin minun.
155
00:16:13,120 --> 00:16:16,317
Ainakin... minä olen yhä pystyssä.
156
00:16:17,080 --> 00:16:22,677
Kerro minulle. Voisimme löytää
ulos. Olemme kokeneet paljon.
157
00:16:24,360 --> 00:16:27,511
Tiedätkö, olen naimisissa ja
minulla on kaksi lasta.
158
00:16:27,800 --> 00:16:30,473
Rakastan vaimoani. Luulen,
että hänkin rakastaa minua.
159
00:16:30,760 --> 00:16:34,912
Mutta appeni, anoppini ja heidän
sukulaisensa eivät halua minua.
160
00:16:36,800 --> 00:16:40,793
Uskon, että vaimoni on heidän
vaikutuksensa alaisena.
161
00:16:41,040 --> 00:16:44,191
Mutta hän ei katkaissut välejä.
Hän sanoo viimeisimmässä...
162
00:16:44,440 --> 00:16:47,352
..."Toisaalta kaksi lastani...
163
00:16:47,600 --> 00:16:50,990
...toisaalta perheeni."
Hän on päättämätön.
164
00:16:51,280 --> 00:16:56,559
- Miksi he eivät halua sinua?
- Tämän on pysyttävä meidän välillä.
165
00:16:56,840 --> 00:16:58,239
Toki.
166
00:16:58,760 --> 00:17:01,593
Muistatko edesmenneen
lankoni. Kerran tulimme tänne.
167
00:17:01,880 --> 00:17:03,836
- Toinen hänen silmistään...
- On sokea.
168
00:17:04,040 --> 00:17:06,429
- Muistan.
- He syyttävät minua hänen kuolemastaan.
169
00:17:07,320 --> 00:17:09,914
He sanovat, että minä jätin
hänet ja pakenin.
170
00:17:10,320 --> 00:17:13,073
He sanovat "Jos et olisi paennut,
hän ei olisi kuollut".
171
00:17:13,440 --> 00:17:17,035
Mutta minä pakenin sen jälkeen,
kun Azizia ammuttiin ja hän kaatui.
172
00:17:17,320 --> 00:17:20,551
Vaimonikin kysyy, olinko minä
vastuussa Azizin kuolemasta.
173
00:17:22,120 --> 00:17:24,873
- Miten se tapahtui?
- Kerron sinulle.
174
00:17:25,160 --> 00:17:28,630
Aziz tuli luokseni eräänä päivänä
ja sanoi "On työ. Auttaisiko?"
175
00:17:29,000 --> 00:17:32,390
Hän aikoi ryöstää jalokiviliikkeen.
Ajoin taksia tuolloin.
176
00:17:32,800 --> 00:17:35,792
Tein sellaisia asioita silloin
tällöin, kun olin rahaton.
177
00:17:36,240 --> 00:17:38,993
Mutta asiat eivät menneet hyvin.
Poliisit ampuivat Azizia.
178
00:17:39,320 --> 00:17:43,199
Jos potilas odottaa apua
lääkäriltään, hänen on oltava...
179
00:17:43,480 --> 00:17:48,998
...avoin ja rehellinen. Väärän
tiedon antaminen johtaisi harhaan.
180
00:17:49,600 --> 00:17:54,355
En ole syyttäjä enkä tuomari.
Olen ystäväsi.
181
00:17:54,800 --> 00:17:58,110
- Kerro minulle totuus.
- Puhun totta.
182
00:17:59,360 --> 00:18:03,035
Valehtelet. Asiat eivät menneet
niin kuin sanoit.
183
00:18:05,200 --> 00:18:09,716
- Olet oikeassa.
- Miksi koit tarpeelliseksi valehdella?
184
00:18:10,200 --> 00:18:12,191
Sitä on vaikea hyväksyä.
185
00:18:13,960 --> 00:18:19,637
Mehmet!
Älä jätä minua Mehmet!
186
00:18:22,560 --> 00:18:27,953
Pelästyin, kun kuulin
laukaukset. Menin paniikkiin.
187
00:18:28,400 --> 00:18:31,915
- Olisit voinut odottaa.
- Jos en olisi pelännyt.
188
00:18:32,280 --> 00:18:35,352
Jos en olisi pelännyt,
olisin voinut odottaa.
189
00:18:35,720 --> 00:18:38,678
Jos olisin odottanut, Azizia ei
olisi ammuttu. Hän ei olisi kuollut.
190
00:18:39,040 --> 00:18:41,759
Hän huusi minulle siirryttyäni.
191
00:18:42,040 --> 00:18:46,431
Häntä ammuttiin kauan
siirtoni jälkeen. Aiheutin hänen kuolemansa.
192
00:18:50,160 --> 00:18:51,559
Kiitos.
193
00:18:55,720 --> 00:18:59,554
- Mitä vaimosi ajattelee?
- Sanoin hänelle, että tulisin lomalle.
194
00:18:59,880 --> 00:19:02,678
Hän kirjoitti, että tekisi
päätöksensä kuunneltuaan minua.
195
00:19:02,880 --> 00:19:05,269
Mitä aiot kertoa hänelle?
196
00:19:06,280 --> 00:19:08,077
En tiedä.
197
00:20:14,680 --> 00:20:18,673
Etsikää. Ottakaa henkilöllisyystodistukset.
198
00:20:36,320 --> 00:20:38,197
Tule!
199
00:20:46,240 --> 00:20:48,879
Älä liiku.
200
00:20:50,000 --> 00:20:52,798
Levitä jalkasi.
201
00:21:24,480 --> 00:21:26,789
Minne olen sen laittanut?
En löydä sitä.
202
00:21:27,120 --> 00:21:29,759
- Se oli taskussani.
- Lensikö se pois?
203
00:21:30,000 --> 00:21:32,912
Hän on vanki, kuten mekin, herra.
Olemme samasta asuntolasta.
204
00:21:33,280 --> 00:21:36,317
Hänellä ei ole henkilöllisyystodistusta,
ei lupaa. Mistä minä tiedän, mikä hän on.
205
00:21:37,440 --> 00:21:39,590
Olimme lomalla yhdessä.
Hän on ystävämme.
206
00:21:39,920 --> 00:21:41,638
Ole hiljaa! Älä sekaannu.
207
00:21:42,000 --> 00:21:44,878
- Mitä tapahtuu?
- Hänellä ei ole henkkaria, herra.
208
00:21:47,600 --> 00:21:50,990
Voit lähteä. Liikettä.
Hyvää matkaa.
209
00:21:52,200 --> 00:21:55,795
- Minulla oli lupa, mutta hukkasin sen.
- Liikettä.
210
00:21:56,240 --> 00:22:00,518
- Olimme lomalla yhdessä.
- Sanoin, että voit lähteä.
211
00:22:00,920 --> 00:22:06,119
Kysymme vankilasta,
oletko lomalla vai et.
212
00:22:06,600 --> 00:22:09,637
Olet säilössä,
kunnes kaikki on selvää.
213
00:22:09,960 --> 00:22:12,838
Olen vain viikon lomalla.
Lupani päättyy, kunnes te...
214
00:22:13,120 --> 00:22:15,759
...saatte tietää tilanteestani.
Tänään on lauantai, huomenna sunnuntai.
215
00:22:16,000 --> 00:22:18,992
Riittää! Sinun ei olisi pitänyt
kadottaa papereitasi. Vie hänet.
216
00:22:20,400 --> 00:22:23,392
Anna lintu Leylalle.
Hän ymmärtää.
217
00:22:23,680 --> 00:22:27,719
- Hän tajuaa, mitä tarkoitan.
- Älä huoli. En unohda.
218
00:23:38,640 --> 00:23:40,392
Kaikki tuntuu
muuttuneen.
219
00:23:40,720 --> 00:23:43,518
Tässä oli ennen pieni
baklava-kauppa.
220
00:24:43,160 --> 00:24:48,154
Hei ystävät. Onko tässä
vapaata paikkaa? Hei.
221
00:29:20,280 --> 00:29:23,670
Antautukaa. Annan teille viimeisen
mahdollisuuden. En halua verenvuodatusta.
222
00:29:24,000 --> 00:29:27,276
Varoitan teitä viimeisen kerran.
Tulkaa ulos ja antautukaa.
223
00:29:27,600 --> 00:29:31,479
Lasken kolmeen. Jos ette antaudu
sitten, en ole syypää.
224
00:29:31,800 --> 00:29:34,439
Raunioitan talonne.
225
00:29:36,440 --> 00:29:38,317
Yksi...
226
00:29:46,160 --> 00:29:48,230
Kaksi...
227
00:29:54,960 --> 00:29:57,349
Kolme.
228
00:30:07,480 --> 00:30:09,994
Valmistautukaa ampumaan!
229
00:30:10,360 --> 00:30:14,717
Älkää ampuko!
Me antaudumme.
230
00:30:16,560 --> 00:30:20,633
Nostakaa kädet pään
päälle ja tulkaa ulos.
231
00:30:28,360 --> 00:30:33,115
Me antaudumme! Älkää ampuko.
232
00:31:16,440 --> 00:31:18,192
Ömer!
233
00:32:13,880 --> 00:32:15,233
Sinä!
234
00:32:18,960 --> 00:32:20,598
Käänny!
235
00:32:22,400 --> 00:32:24,834
Sinä. Tänne!
236
00:32:26,280 --> 00:32:28,635
Henkilöllisyystodistuksesi.
237
00:32:29,160 --> 00:32:31,435
Tässä.
Etsikää.
238
00:32:52,840 --> 00:32:54,512
- Minne olet menossa?
- Sancakiin.
239
00:32:54,760 --> 00:32:57,479
Määränpääsi näyttää
olevan Konya.
240
00:32:57,760 --> 00:33:01,833
Vaimoni ja poikani ovat Sancakissa.
Hän meni Sancakiin isänsä luo, koska...
241
00:33:02,080 --> 00:33:05,789
...hän ei tiennyt, että tulisin lomalle.
Olen menossa heidän luokseen.
242
00:33:07,680 --> 00:33:11,195
Parane pian. Tässä.
243
00:34:23,520 --> 00:34:26,830
- Onko tällaista joka ilta?
- Kyllä. Nämä ovat huonoja päiviä.
244
00:34:27,200 --> 00:34:29,634
He etsivät kaikkialta.
Joka päivä ratsia.
245
00:34:29,920 --> 00:34:32,673
Joka päivä pari kuolemaa.
Salakuljetus on kuollutta bisnestä.
246
00:34:33,040 --> 00:34:36,669
Sotilaat eivät
ota riskejä.
247
00:34:37,040 --> 00:34:39,713
Pelko on jokaisen
talon vartija.
248
00:34:40,000 --> 00:34:42,639
Et voi edes vaatia
omia ruumiitasi.
249
00:34:42,920 --> 00:34:45,912
Se on paljon pahempaa,
jos olet kurdi.
250
00:34:48,080 --> 00:34:52,756
Hänen pitäisi antautua. Se särkee
sydämeni. En kestä tätä enää.
251
00:34:53,200 --> 00:34:56,192
En kestä tätä. Jonain päivänä
he tuovat hänen ruumiinsa.
252
00:34:56,480 --> 00:35:02,237
Ole hiljaa. Allah on hänen kanssaan.
Ei jätä häntä yksin.
253
00:35:04,200 --> 00:35:05,758
Onko hänellä turvallinen paikka?
254
00:35:06,160 --> 00:35:10,199
Kellään pakolaisella ei ole
turvallista paikkaa. Tänään turva,
255
00:35:10,560 --> 00:35:14,075
mutta huomenna kaikki on pilalla.
- Informantteja on paljon.
- Toivon, ettei hän kuule tuloasi.
256
00:35:14,440 --> 00:35:17,318
Muuten hän ei voi vastustaa.
- Jumala varjelkoon!
257
00:35:17,600 --> 00:35:20,353
- He ampuvat hänet, jos hän
näyttäytyy. - Älä sano niin.
258
00:35:20,680 --> 00:35:25,310
- Sotilaat ampuvat hänet.
- Sanoin, ettet saa sanoa niin!
259
00:35:25,640 --> 00:35:31,556
- Minun morsiameni...
- Se riittää! Riittää!
260
00:36:06,960 --> 00:36:08,518
Seyit.
261
00:36:11,600 --> 00:36:14,558
- Mikä yllätys. Mitä kuuluu?
- Olen menossa Sancakiin.
262
00:36:14,880 --> 00:36:16,836
Se oli välttämätöntä.
263
00:36:18,440 --> 00:36:22,353
- Saitko työsi valmiiksi Adanassa?
- Melkein.
264
00:36:24,200 --> 00:36:25,428
Savuke?
265
00:36:50,200 --> 00:36:53,795
- En saa unta.
- En minäkään.
266
00:36:54,480 --> 00:36:55,913
Oletko koulutettu?
267
00:36:56,400 --> 00:37:00,871
- Olen käynyt keskikoulun.
- Minä jätin kolmannella luokalla.
268
00:37:01,560 --> 00:37:04,870
Alakoulussa. Minulla oli
setä, joka kuoli...
269
00:37:05,200 --> 00:37:08,192
...hän sanoi aina "Aina kun et
ymmärrä jotain...
270
00:37:08,480 --> 00:37:12,029
kysy neuvoa." Voiko jonkun oma
mieli olla hänen vihollisensa?
271
00:37:12,320 --> 00:37:15,118
- No, minun on.
- Miten niin?
272
00:37:15,840 --> 00:37:17,751
Vihollinen.
273
00:37:23,080 --> 00:37:26,629
- Pidetään se salassa.
- Älä huoli.
274
00:37:30,760 --> 00:37:32,637
Lue vain tämä osa.
275
00:37:33,120 --> 00:37:36,192
Löysimme hänet ilotalosta
Sogukolukista.
276
00:37:36,480 --> 00:37:39,995
Viemme hänet takaisin alueellemme.
Hänet on tuomittu kuolemaan.
277
00:37:45,800 --> 00:37:48,155
Hän antoi periksi kiusaukselle.
278
00:37:48,800 --> 00:37:51,997
Hän ei ajatellut minua, poikaamme,
perheemme kunniaa.
279
00:37:52,280 --> 00:37:54,748
Kun minut pantiin
vankilaan, soitin hänelle.
280
00:37:55,120 --> 00:38:00,877
Sanoin "Zine. Kuule.
Tilanne on tämä.
281
00:38:01,600 --> 00:38:06,071
Mitä sanot? Mieti sitä ja
kerro minulle." Sanoin.
282
00:38:06,400 --> 00:38:10,279
Hän sanoi "Sillä ei ole väliä,
minä odotan." hän sanoi.
283
00:38:10,760 --> 00:38:14,150
"Älä huoli."
Mutta hän ei voinut odottaa.
284
00:38:14,480 --> 00:38:17,870
Miksi hänen olisi pitänyt odottaa
eikä nolata minua.
285
00:38:18,120 --> 00:38:19,633
Rakastitko häntä?
286
00:38:21,120 --> 00:38:24,112
Kasvoimme yhdessä.
Samassa kylässä.
287
00:38:24,520 --> 00:38:28,957
Hän oli setäni tytär.
Olin 3-4 vuotta vanhempi.
288
00:38:32,760 --> 00:38:37,231
Minulla oli paimenhuilu. Kun
soitin huilua, hän itki.
289
00:38:37,920 --> 00:38:39,911
Hän ei voinut vastustaa.
290
00:38:41,360 --> 00:38:45,114
En tiedä, miten hän antoi
periksi paholaiselle. En ymmärrä!
291
00:38:45,800 --> 00:38:48,598
En ymmärrä sitä.
- Oletko varma?
292
00:38:49,000 --> 00:38:51,036
Olet lukenut kirjeen.
Hänen perheensä kirjoitti sen.
293
00:38:51,520 --> 00:38:54,273
Olisivatko he kirjoittaneet sen,
jos se ei olisi totta?
294
00:38:54,600 --> 00:38:57,239
Nolaisivatko he
itsensä syyttä?
295
00:38:57,640 --> 00:39:01,713
Mitä luulet? Aiotko tehdä
mitä he haluavat?
296
00:39:03,080 --> 00:39:08,029
Toisessa sydämeni nurkassa on
sääliä ja toisessa vihaa.
297
00:41:01,440 --> 00:41:04,352
Kaikkien noiden vuosien jälkeen
on Diyarbakir.
298
00:41:04,640 --> 00:41:06,551
Rakkaat lapseni, vaimoni.
299
00:41:06,920 --> 00:41:09,434
Ne, jotka rakastavat minua
kaikesta huolimatta.
300
00:41:09,760 --> 00:41:12,354
Ne, jotka tuntevat
olonsa onnelliseksi nähdessään minut.
301
00:41:12,720 --> 00:41:15,439
Appi, anoppi ja langot.
302
00:41:16,000 --> 00:41:19,037
Onpa outoa.
Tämä on Diyarbakir.
303
00:41:19,480 --> 00:41:22,711
Viimein olemme perillä.
Pian eroamme.
304
00:41:24,160 --> 00:41:27,118
Olemme olleet tiellä jo kaksi
päivää. Te olette saapuneet.
305
00:41:27,360 --> 00:41:28,918
Minulla on vielä paljon matkaa.
306
00:41:29,240 --> 00:41:31,879
- Sanotaan hyvästit.
- Kyllä.
307
00:41:32,160 --> 00:41:35,630
Saatamme lähteä emmekä palata,
palata, mutta emme nähdä toisiamme.
308
00:41:35,920 --> 00:41:39,151
Hyvästi.
309
00:45:27,800 --> 00:45:30,837
Tulin suutelemaan kättäsi.
310
00:45:31,840 --> 00:45:34,434
En aio puolustella itseäni.
311
00:45:35,120 --> 00:45:36,997
Olen yhtä surullinen kuin sinä.
312
00:45:37,360 --> 00:45:41,353
Älä tapa itseäsi suruun.
Minäkin kärsin.
313
00:45:42,680 --> 00:45:44,193
Anna minun suudella kättäsi.
314
00:45:49,760 --> 00:45:51,910
Isi. Älä lähde enää.
315
00:45:52,440 --> 00:45:57,719
- Isi. Älä lähde enää.
- Hyvä on, tyttäreni.
316
00:45:58,040 --> 00:46:00,634
Kerron Ahmetille, että meilläkin
on isä, mutta...
317
00:46:01,000 --> 00:46:04,356
...hän ei usko. Näethän,
meilläkin on isä.
318
00:46:17,320 --> 00:46:20,596
Jos olet viisas, lähtisit.
Älä saata minua vaikeuksiin.
319
00:46:20,880 --> 00:46:24,839
Tulin tapaamaan vaimoani.
Lapsiani. Jos sallit...
320
00:46:25,120 --> 00:46:28,271
Lapsesi ovat siellä.
Ota heidät ja lähde.
321
00:46:29,000 --> 00:46:32,037
Entä vaimoni?
322
00:46:32,600 --> 00:46:36,718
Vaimosi on siellä myös. Ota hänetkin,
jos hän haluaa tulla.
323
00:46:37,080 --> 00:46:40,117
Jos hän on niin kunniaton, että
seuraa jotakuta, joka on aiheuttanut...
324
00:46:40,400 --> 00:46:43,790
...hänen veljiensä kuoleman, niin ota
hänet. Jos hän on niin kunniaton...
325
00:46:44,160 --> 00:46:48,392
...jumala olkoon hänelle kirottu, hän
ei ole meidän tyttäremme. Ota hänet.
326
00:46:49,040 --> 00:46:52,316
Miehesi haluaa viedä sinut.
Mitä sanot?
327
00:46:56,720 --> 00:47:02,158
Sinä jumalaton koira! Pelkuri!
Sinä pakenit.
328
00:47:02,400 --> 00:47:05,631
Hän ei olisi kuollut,
jos et olisi juossut pakoon.
329
00:47:06,520 --> 00:47:10,911
Emine, tulin tänne sinun vuoksesi,
lastemme vuoksi.
330
00:47:11,400 --> 00:47:13,356
Mitä sinä sanot?
331
00:47:20,680 --> 00:47:23,752
Onko totta? Kuoliko Aziz
sinun takiasi?
332
00:47:24,880 --> 00:47:29,874
Pyydän sinua, kerro minulle totuus.
Vanno lastemme kautta.
333
00:47:33,760 --> 00:47:38,390
Haluan tietää totuuden.
Hylkäsitkö todella Azizin ja pakenit?
334
00:47:39,400 --> 00:47:45,919
Et juossut pakoon ja hylännyt
Azizia, ethän? Vastaa minulle!
335
00:47:49,840 --> 00:47:54,391
Se on totta. Minua pelotti.
Minä pakenin.
336
00:47:54,760 --> 00:48:01,279
Aziz kuoli minun takiani,
minun pelkuruuteni takia. Se on totta,
mutta...
337
00:48:06,600 --> 00:48:09,239
Älä mutise. Älä ikinä
kehtaa nähdä meitä enää.
338
00:48:09,680 --> 00:48:13,468
Olemme vihollisia tästä lähtien!
339
00:48:59,480 --> 00:49:03,155
Liput, kiitos.
340
00:52:17,295 --> 00:52:18,967
Näin.
341
00:52:22,215 --> 00:52:24,206
Seyit Ali.
342
00:52:24,695 --> 00:52:27,528
Me kaikki kolme teimme päätöksen.
Isäni, minä ja Cinde.
343
00:52:27,775 --> 00:52:30,972
Isäni sanoi: "Ei vain Seyitin
kunniaa ole häväisty...
344
00:52:31,255 --> 00:52:34,531
...vaan meidänkin kunniamme. Tyttö
on meidän. Hän on se, joka on
häväisty.
345
00:52:34,815 --> 00:52:37,773
Meidän on puhdistettava
tämä tahra."
346
00:52:38,055 --> 00:52:41,650
Hän sanoi: "Päätös on sinun.
Jos sanot, että se on meidän velvollisuutemme...
347
00:52:41,935 --> 00:52:45,245
...se on meidän. Me hoidamme
Zinden. Mutta jos sanot, että se on
minun...
348
00:52:45,535 --> 00:52:51,804
...velvollisuuteni, se on sinun asiasi.
Mieti tarkkaan ja päätä.
349
00:52:55,455 --> 00:52:58,652
Olen jo päättänyt.
Se oli minun vastuullani.
350
00:52:59,975 --> 00:53:03,809
Olen häväistympi kuin
kukaan muu. Se on minun velvollisuuteni.
351
00:53:04,375 --> 00:53:08,129
Kaikella on aikansa.
Talvi minua huolestuttaa.
352
00:53:08,495 --> 00:53:09,723
No mitä sitten?
353
00:53:10,175 --> 00:53:12,131
Miten minun on määrä
mennä kylään?
354
00:53:12,455 --> 00:53:14,764
Talvi oli pitkä tänä vuonna.
Kylmä on hirveä.
355
00:53:15,095 --> 00:53:17,563
Ja on sumua, lumimyrskyjä ja
lumivyöryjä.
356
00:53:17,895 --> 00:53:20,614
Annan sinulle hevoseni.
Mutta vaatteesi ovat hyvin ohuet.
357
00:53:20,975 --> 00:53:23,569
Sinun täytyy pukea paksuja vaatteita.
Et voi ylittää Cobantasin solaa.
358
00:53:23,855 --> 00:53:26,050
Jos menet näin,
tulet jäätymään kuoliaaksi.
359
00:53:26,295 --> 00:53:29,526
- Jäänkö?
- Kyllä. Sola on hyvin tuulinen.
360
00:53:29,815 --> 00:53:31,806
Jäät kuoliaaksi tunnissa.
361
00:53:32,095 --> 00:53:35,610
Salihon morsian jäätyi kuoliaaksi
vain 2 päivää sitten. Ja hänen kaksi lastaan.
362
00:53:35,895 --> 00:53:39,410
Sinulla on pitkä matka.
Ainakin viisi tuntia. Ole varovainen.
363
00:53:39,655 --> 00:53:42,010
Salihon morsian jäätyi
kahden tunnin matkan päässä.
364
00:53:42,335 --> 00:53:45,247
He hikoilivat. He innostuivat
ja hikoilivat.
365
00:53:45,495 --> 00:53:49,454
Sitten he altistuivat kylmälle,
juuttuivat lumeen ja nukahtivat.
366
00:53:49,735 --> 00:53:51,566
Näin käy myös sinulle.
367
00:53:55,295 --> 00:53:57,092
Tämä riittää.
368
00:54:09,655 --> 00:54:11,452
En tarvitse asetta.
369
00:54:11,735 --> 00:54:15,648
Ota tämä. Kaiken varalta.
Onko sinulla hammassärky?
370
00:54:16,055 --> 00:54:18,330
- En kestä kipua.
- Avaa suusi.
371
00:54:20,775 --> 00:54:23,005
- Tämäkö?
- Joo.
372
00:54:24,300 --> 00:54:28,339
Hampaasi on haljennut. Kipu
menee pois, jos he polttavat sen.
373
00:54:28,620 --> 00:54:31,214
- Miten aiot polttaa sen?
- Meidän parturi Elim.
374
00:54:31,500 --> 00:54:33,377
Hän tietää mitä tehdä.
375
00:54:33,700 --> 00:54:37,170
Ensin sinun täytyy lämmittää
rautalanka punaiseksi.
376
00:54:37,420 --> 00:54:40,537
Sitten työnnämme sen halkeamaan
ja poltamme hampaasi.
377
00:54:40,820 --> 00:54:44,415
- Kestätkö kipua?
- En tiedä. Onko se mahdollista?
378
00:54:47,140 --> 00:54:50,018
- Oletko valmis?
- Olen.
379
00:54:50,380 --> 00:54:55,135
Älä sulje suutasi tai pudista
päätäsi vasemmalle tai oikealle.
380
00:54:55,540 --> 00:54:59,089
Pitäkää häntä tiukasti kiinni.
Älkää päästäkö häntä liikkumaan.
381
00:55:09,540 --> 00:55:12,213
Pitäkää häntä tiukasti kiinni.
382
00:56:44,020 --> 00:56:47,569
Menemme naimisiin heti kun minut
vapautetaan. Perheen päämiehenä...
383
00:56:47,860 --> 00:56:51,216
...sanani painaa. Sinun on
hyväksyttävä kaikki mitä sanon.
384
00:56:51,540 --> 00:56:55,089
Jos sanon, että se on mustaa,
tiedät, että se on mustaa.
385
00:56:55,380 --> 00:57:00,977
Et puhu miehille tai vitsaile
heidän kanssaan. Vihastun.
386
00:57:01,260 --> 00:57:05,173
Et puhu muiden miesten kanssa
paitsi veljiesi ja läheisten
387
00:57:05,420 --> 00:57:09,618
sukulaisiesi. Teet mitä sanon.
Et mene sanaani vastaan.
388
00:57:09,900 --> 00:57:15,338
Ei puhetta, että haluan laittaa
tämän ja tuon päälle. Vihastun, hyvin.
389
00:57:15,940 --> 00:57:21,060
Minä päätän mitä teet ja
laitat päällesi. Selvä?
390
00:57:21,420 --> 00:57:26,653
Selvä. Kuinka kauniisti sanoitkaan.
Opitko kaiken tämän vankilassa?
391
00:57:33,340 --> 00:57:36,013
Kuka tietää, milloin tapaamme taas.
392
00:57:36,460 --> 00:57:40,817
Kirjoita minulle kirjeitä. Pitkiä.
Pitkiä kirjeitä.
393
00:57:41,180 --> 00:57:44,092
Lähetä ne uuden talosi
osoitteeseen. Älä lähetä niitä meille...
394
00:57:44,380 --> 00:57:48,134
...muuten isäni suuttuu.
- Hän on vanhanaikainen mies.
395
01:00:29,620 --> 01:00:32,896
Missä ajassa me elämme?
En vain ymmärrä sitä.
396
01:00:33,260 --> 01:00:35,376
Kuka on Meral, ha? Kuka?
397
01:00:35,700 --> 01:00:39,534
Hän on minun kihlattuni. Tarkoitan,
hänestä tulee vaimoni.
398
01:00:39,860 --> 01:00:41,532
Onko mitään
pahempaa kuin tämä?
399
01:00:41,860 --> 01:00:45,569
Tämä on meidän tapamme.
Etkö tiedä kuinka ihmiset juoruavat?
400
01:00:45,820 --> 01:00:49,574
Kuka heistä välittää? Häiritseekö
minä heidän asioitaan?
401
01:00:49,860 --> 01:00:53,170
- Älä juo, tulet humalaan.
- Mitä se sinulle kuuluu?
402
01:00:53,580 --> 01:00:57,016
Soita myös niille kahdelle
etsivälle. Antaa heidänkin sekaantua
minun rak-asioihini.
403
01:00:57,300 --> 01:01:01,418
Kaksi etsivää, kaksi vartijaa,
liikkuvat aivan takanamme.
404
01:01:01,620 --> 01:01:03,975
Miksi?
Ihan vain jos jotain sattuu?
405
01:01:04,260 --> 01:01:07,570
Mitä olisi voinut sattua,
minä kysyn sinulta?
406
01:01:14,340 --> 01:01:19,539
Pahus sinulle, tekin olette kaksi
etsivää.
407
01:01:20,860 --> 01:01:22,816
Tule sisään.
408
01:01:25,700 --> 01:01:27,770
Tule sisään.
409
01:01:30,580 --> 01:01:33,094
Älä katso. Tule.
410
01:01:38,140 --> 01:01:40,051
Eikö tuo ole meidän?
411
01:01:42,860 --> 01:01:45,135
Tule, vauva.
412
01:01:51,100 --> 01:01:53,295
- Mikä päivä tänään on?
- Perjantai.
413
01:02:02,980 --> 01:02:04,971
Tule sisään!
414
01:02:08,220 --> 01:02:12,896
- Mene numeroon 4.
- Numero 4! Minä en mene numeroon 4.
415
01:02:13,940 --> 01:02:16,295
- Mikä sinun numerosi on?
- Oletko hullu vai mitä?
416
01:02:16,580 --> 01:02:19,253
Hän on pakkomielteinen
numeroista. Painu helvettiin.
417
01:02:19,540 --> 01:02:22,213
Mitä tahansa muuta kuin numero 4.
418
01:02:24,580 --> 01:02:29,973
- Odotan numerossa 11.
- 11 on ok. Älä myöhästy.
419
01:02:30,500 --> 01:02:33,492
Älä tule myöhässä, tule ajoissa.
420
01:02:33,900 --> 01:02:39,054
Älä tule myöhässä, tule ajoissa.
421
01:02:48,380 --> 01:02:51,213
Minä vain ihmettelen, miksi et
mennyt numeroon 4?
422
01:02:51,500 --> 01:02:54,094
4 on sellini numero vankilassa.
423
01:02:54,380 --> 01:03:00,535
Tiedätkö mitä? En pidä sen
enempää sellistä kuin etsivistäkään.
Selvä?
424
01:03:01,140 --> 01:03:03,176
Ei, en tiennyt.
425
01:03:03,540 --> 01:03:06,179
En nauttinut tästä lomasta
ollenkaan.
426
01:03:22,540 --> 01:03:26,374
Miten pääsit pakenemaan?
427
01:03:35,980 --> 01:03:38,016
- Mitä tapahtui, isä?
- Emine on karannut.
428
01:04:11,100 --> 01:04:14,456
Cinde.
429
01:04:23,580 --> 01:04:27,619
- Isä, Seyit on täällä.
- Anna minun suudella kättäsi.
430
01:04:27,860 --> 01:04:30,420
Miten pääsit tänne
tässä lumessa ja säässä?
431
01:04:30,660 --> 01:04:34,209
- Oli aika vaikeaa.
- Miten vanhempasi voivat?
432
01:04:34,540 --> 01:04:38,294
Hyvin. He lähettivät terveisiä.
433
01:05:49,940 --> 01:05:53,296
- Puhuikoit Sevketin kanssa?
- Puhuin.
434
01:05:59,900 --> 01:06:02,539
Mitä ajattelet?
435
01:06:04,940 --> 01:06:06,692
Samaa.
436
01:06:07,180 --> 01:06:09,535
Kerro minulle... milloin?
437
01:06:18,380 --> 01:06:23,500
Haluaisin viedä pois vaimoni ja
poikani tänä iltana, jos sopii.
438
01:06:25,340 --> 01:06:31,290
- Minne?
- Sancakiin. Sevketin luokse.
439
01:06:32,820 --> 01:06:35,539
Onko sinulla jotain mielessäsi?
440
01:06:37,540 --> 01:06:39,849
On minulla.
441
01:06:41,300 --> 01:06:44,178
Näköikö hän sinut?
442
01:06:44,980 --> 01:06:46,572
Näki.
443
01:06:49,500 --> 01:06:50,774
8 kuukautta...
444
01:06:51,700 --> 01:06:57,696
Hän on sidottu sinne kuin koira.
Hänen jalkansa on kahlittu.
445
01:06:57,980 --> 01:07:01,529
Hän ei ole nähnyt päivänvaloa
8 kuukauteen. Se on kiellettyä.
446
01:07:01,900 --> 01:07:05,370
Häneltä on kielletty kaikki muu kuin
leipä ja vesi.
447
01:07:05,620 --> 01:07:11,297
Mikään vesi ei ole koskenut hänen
ihoaan 8 kuukauteen. Sen hän
ansaitsee.
448
01:07:26,780 --> 01:07:29,613
Oletko iloinen nähdessäsi minut?
449
01:07:39,780 --> 01:07:45,457
Hän haluaa herättää sääliä itseään
kohtaan. Seyit Ali, älä pehmene häntä
kohtaan.
450
01:07:45,740 --> 01:07:47,571
Älä anna kätesi vapista.
451
01:07:47,900 --> 01:07:54,169
Hän on mustannut perheemme nimen.
Älä sääli häntä.
452
01:07:56,100 --> 01:08:00,332
Vien sinut enosi luo. Otamme
äitisi myös mukaan.
453
01:08:00,740 --> 01:08:02,492
- Emmekö me saisi viedä häntä?
- Miksi?
454
01:08:02,740 --> 01:08:04,173
Hän on likainen.
455
01:08:04,420 --> 01:08:07,332
Enosi sanoi: "Vie Zine ja
veljenpoikani", hän sanoi.
456
01:08:07,580 --> 01:08:10,856
- Aiotko puhua Zinelle?
- Aion.
457
01:08:11,140 --> 01:08:17,409
No. Puhu. Mutta ole varuillasi.
Hän on paholainen. Älä lankea.
458
01:08:17,860 --> 01:08:21,614
Käytä vihaasi ja raivoasi.
459
01:09:04,300 --> 01:09:07,212
Olen häpeissäsi, Seyit.
460
01:09:07,460 --> 01:09:11,578
Sanoin, että odottaisin, mutta
en voinut. Mitä minun pitäisi sanoa?
461
01:09:12,620 --> 01:09:16,693
Se mikä on tehty, on tehty. Mitä
minun pitäisi sanoa?
462
01:09:18,300 --> 01:09:23,090
Minusta tuli laihempi ja laihempi.
Mitä olisin voinut tehdä?
463
01:09:24,420 --> 01:09:27,730
Mitä hyötyä olisi, jos
sanoisin, että olen pahoillani?
464
01:09:28,020 --> 01:09:31,979
Mitä minun pitäisi itkeä,
miksi minun pitäisi valittaa?
465
01:09:32,300 --> 01:09:37,693
Mikä on mennyttä, on mennyttä.
Olen ansainnut kaiken.
466
01:09:37,940 --> 01:09:41,410
Olen ollut tässä ladossa 8 kuukautta.
En muistuta enää ihmistä.
467
01:09:41,740 --> 01:09:47,770
Minulla on vain leipää ja vettä.
Mutta sinä käyttäydyit kuin ihminen.
468
01:09:48,100 --> 01:09:54,448
Tiedät mitä ajattelen. Minulla
ei ole enää leipää syötäväksi,
469
01:09:54,900 --> 01:10:02,614
...vettä juotavaksi tässä maailmassa.
He odottivat sinua, ja tässä olet.
470
01:10:03,300 --> 01:10:05,689
Älä tapa minua näin.
471
01:10:05,980 --> 01:10:10,451
Anna minun kylpeä, pukea puhtaat
vaatteet, kammata hiukseni...
472
01:10:10,820 --> 01:10:14,893
...puhdistaa itseni ja
suorittaa rukoukseni.
473
01:10:15,780 --> 01:10:17,259
Vielä jotain?
474
01:10:18,220 --> 01:10:22,611
- Haluaisin halata poikaani.
- Mitä poikaa?
475
01:10:25,500 --> 01:10:27,889
Sinä tiedät.
476
01:10:29,740 --> 01:10:35,497
Tulin tänne viemään sinut Sancakiin
isoveljesi Sevketin luo.
477
01:10:36,540 --> 01:10:41,011
En aio ampua sinua.
Jumala rankaisee sinua.
478
01:10:41,780 --> 01:10:45,250
Mitä tahansa sanot.
Tiedän miten päädyn.
479
01:10:46,300 --> 01:10:50,213
Pyydän, ettet luovuta
minua kenellekään muulle.
480
01:10:50,460 --> 01:10:56,012
Anna minulle mitä ansaitsen.
Olemme jakaneet saman sängyn.
481
01:10:59,260 --> 01:11:03,219
Seyitini. Meillä on oikeus
toisiimme. Aviollinen oikeus.
482
01:11:03,980 --> 01:11:07,052
Älä kiellä minulta viimeistä toivettani.
483
01:11:08,100 --> 01:11:10,455
En ole se Seyit Ali
jonka tunsit.
484
01:11:10,780 --> 01:11:16,935
En ole vanha Seyit Ali.
Olin ylpeä ja kunniallinen.
485
01:11:23,340 --> 01:11:25,376
Mutta nyt...
486
01:11:26,820 --> 01:11:30,130
Minulla ei ole hermoja
mennä ulos julkisesti enää.
487
01:11:30,460 --> 01:11:33,816
Olen tulessa sisältä.
488
01:11:34,500 --> 01:11:37,492
Minä kysyin sinulta. Sanoit,
että voisit odottaa.
489
01:11:37,820 --> 01:11:44,373
Oliko sinun tarkoitus odottaa
näin? Mutta vannoin, etten satuta.
490
01:11:44,820 --> 01:11:48,130
Jumala rankaisee sinua.
491
01:13:30,940 --> 01:13:33,738
Avaa ovi!
492
01:13:34,100 --> 01:13:38,298
Mitä helvettiä?!
493
01:13:42,740 --> 01:13:49,179
Hyvänen aika. Asiat ovat
menneet koirille. Te mädät paskiaiset.
494
01:13:57,460 --> 01:14:03,330
Anteeksi. Mene pois tieltä!
495
01:14:08,580 --> 01:14:11,378
Äiti, isä!
496
01:14:12,780 --> 01:14:15,499
Jumala sinut tuomitsee.
497
01:14:16,140 --> 01:14:18,335
Te uskottomat.
498
01:14:18,700 --> 01:14:23,330
Pistäkää ne!
499
01:14:25,940 --> 01:14:27,737
Äiti! Isä!
500
01:14:29,260 --> 01:14:33,970
Pistäkää ne!
501
01:15:00,540 --> 01:15:03,737
Joitain asioita on vaikea kertoa.
502
01:15:04,300 --> 01:15:07,178
Niitä on vaikea kertoa ja ymmärtää.
503
01:15:07,420 --> 01:15:10,890
No mitä sitten? Aiotteko te
ymmärtää sen, emmekä me?
504
01:15:11,620 --> 01:15:13,178
En tarkoittanut sitä.
505
01:15:13,500 --> 01:15:16,731
Mitä sitten tarkoitat? Jäitte
kiinni vessassa.
506
01:15:16,980 --> 01:15:19,369
Eikö tämä ole häpeällistä?
507
01:15:19,620 --> 01:15:23,659
Se on häpeä sinulle. Minulle
se on välttämättömyys.
508
01:15:24,380 --> 01:15:28,134
Lyhentäkää. Mitä välttämättömyyttä?
Onko teillä vihkipapereita?
509
01:15:28,540 --> 01:15:30,974
Emme ole virallisesti naimisissa.
Mutta meillä on lapsia.
510
01:15:31,340 --> 01:15:34,252
Mistä minä tiedän, ovatko lapset
jonkun muun?
511
01:15:34,580 --> 01:15:37,697
Luovutetaan heidät
turvallisuusjoukoille ensimmäisellä...
512
01:15:38,020 --> 01:15:42,810
...asemalla raporttimme kanssa.
Tässä maassa on säännöt.
513
01:15:43,500 --> 01:15:46,298
Rangaistakoon heitä.
514
01:15:50,580 --> 01:15:53,333
- Ovatko lapset todella teidän?
- Ovat.
515
01:15:53,580 --> 01:15:57,050
Teidän pitäisi hävetä lapsianne.
516
01:16:02,300 --> 01:16:04,894
Viekää lapset sisään.
517
01:16:14,660 --> 01:16:17,618
Tulkaa.
518
01:16:18,860 --> 01:16:22,330
Miten aiotte mennä ulos
ihmisten ilmoille nyt?
519
01:16:22,820 --> 01:16:25,539
Jumalauta teitä kaikkia.
Sinä kurja!
520
01:16:25,740 --> 01:16:29,369
Teidän pitäisi kiittää lapsianne.
Muuten en päästäisi teitä menemään.
521
01:16:29,700 --> 01:16:33,739
Älkää menkö ulos. He repivät
teidät kappaleiksi. Pysykää siellä.
522
01:16:33,980 --> 01:16:36,255
Teidän on parempi puhua
ihmisten kanssa ovella.
523
01:16:36,500 --> 01:16:38,411
Hyvä ihmiset. Palatkaa
paikoillenne.
524
01:16:38,660 --> 01:16:40,696
Se on vain hätäisesti pariskunta.
525
01:16:40,980 --> 01:16:42,333
Siveettömiä!
526
01:16:42,700 --> 01:16:45,009
Te pahoja!
527
01:16:45,300 --> 01:16:46,972
Teidän olisi pitänyt pukeutua
huonommin.
528
01:16:47,300 --> 01:16:50,770
Hyvä on. Pahoja, siveettömiä,
tätä ja sitä. Hajotkaa!
529
01:16:50,980 --> 01:16:54,814
Se on heidän oma ongelmansa.
Hajotkaa!
530
01:17:01,060 --> 01:17:03,528
Seyit sanoi: "Vien teidät
Sevketin luo."
531
01:17:03,780 --> 01:17:06,817
Niin hän sanoi meillekin.
"Pestäköön Zine...
532
01:17:07,060 --> 01:17:10,177
...antakaa hänelle puhtaat vaatteet
ja kampa hiuksilleen.
533
01:17:10,500 --> 01:17:13,936
Lähdemme, kun kuu nousee.
534
01:17:17,820 --> 01:17:22,416
Joten hän sääli minua.
Hän mietti sitä ja...
535
01:17:23,500 --> 01:17:25,889
...sääli minua.
536
01:17:43,740 --> 01:17:49,656
Minua pelottaa. Minua pelottaa.
Olen tottunut kuolemaan.
537
01:17:52,180 --> 01:17:56,014
Mutta Seyit sanoi sellaisia asioita,
en tiedä miten sen sanoisin.
538
01:17:56,260 --> 01:18:01,209
Sisälläni kasvoi toivo. En
pelännyt kuolemaa aiemmin.
539
01:18:01,500 --> 01:18:05,618
Halusin sitä. Mutta nyt...
nyt minua pelottaa.
540
01:19:41,460 --> 01:19:47,774
Sefer. Älä ammu.
541
01:20:32,300 --> 01:20:36,373
Seyit, herää!
Kuu on noussut.
542
01:20:55,860 --> 01:21:01,412
Ole rohkea poikani. Jos menetät
malttisi hänen kanssaan ja kätesi...
543
01:21:01,740 --> 01:21:05,528
...vapisevat, vainoan sinua
vielä tuonpuoleisessakin.
544
01:21:05,780 --> 01:21:09,614
Älä unohda, nämä kaksi kättä
eivät jätä sinua rauhaan.
545
01:21:09,860 --> 01:21:14,092
Poista tämä tahra kasvoiltamme.
Puhdista kunniamme.
546
01:21:15,980 --> 01:21:20,849
Hyvästi sisko. Ehkä emme
näe toisiamme enää.
547
01:21:21,820 --> 01:21:28,419
- Sinulla on niin paljon oikeutta
minuun. - Kenelläkään ei ole.
548
01:21:28,740 --> 01:21:32,972
Säilytin tätä pahan päivän varalle.
En tarvitse tätä enää.
549
01:21:33,500 --> 01:21:36,492
- Ota se.
- En ota.
550
01:21:36,980 --> 01:21:37,969
Miksi?
551
01:21:38,220 --> 01:21:41,098
Onko sillä kullalla sinun lihan
ja luiden arvo?
552
01:21:41,300 --> 01:21:42,449
Mikä arvo?
553
01:21:42,700 --> 01:21:44,975
Sinä myit lihasi tuosta kullasta.
554
01:21:46,980 --> 01:21:49,858
- Anna anteeksi oikeutesi minuun.
- Mitä siinä on anteeksi annettavaa?
555
01:21:50,140 --> 01:21:52,813
Hyvää matkaa sinulle.
556
01:22:01,100 --> 01:22:05,139
Zine on heikko ja sairas. Hän ei
kestä tätä matkaa talvella.
557
01:22:05,500 --> 01:22:08,094
Onko hänellä voimia matkalle?
558
01:22:08,540 --> 01:22:12,533
Hän on sairas, hänen vaatteensa
ovat ohuet. Hän jäätyy ja aiheuttaa
heille vaivaa.
559
01:22:12,780 --> 01:22:15,055
Antaa hänen jäätyä ja kuolla.
560
01:23:30,020 --> 01:23:32,580
Cobantaşin solaa ei voi ylittää
tällä tavalla.
561
01:23:32,900 --> 01:23:35,812
- Jos menet noin, jäädyt.
- Minä jäädynkö?
562
01:23:36,180 --> 01:23:40,458
Sinä jäädyt. Sola on melko
tuulinen. Se jäädyttää miehen
heti.
563
01:23:40,780 --> 01:23:44,614
Salihon morsian jäätyi kaksi
päivää sitten. Ja kaksi hänen
lastaan.
564
01:23:44,860 --> 01:23:48,978
Sinulla on pitkä matka edessä.
Ainakin viisi tuntia.
565
01:23:51,180 --> 01:23:56,208
Voi luojani. Anna minulle voimia.
566
01:23:56,780 --> 01:24:02,377
Älä jätä minua tänne. Anna
minulle voimia.
567
01:24:12,660 --> 01:24:17,256
Tuossa on Syyrian raja. Raja on
tukossa piikkilangoilla, miinoilla.
568
01:24:17,700 --> 01:24:21,534
Nuo miinat ovat räjäyttäneet
palasiksi isäni ja satoja
kyläläisiä...
569
01:24:21,860 --> 01:24:27,014
...raajoja ja päitä. Rajat, jotka
ovat satojen kyläläisten hauta.
570
01:24:27,940 --> 01:24:30,500
Syyrian alue on vain 10 askelen
päässä.
571
01:24:30,860 --> 01:24:34,330
Mutta sinne ei voi mennä. Koska
et voi selittää tilannettasi.
572
01:24:34,660 --> 01:24:38,699
Kukaan ei halua ymmärtää sinua.
He sanovat, että mene, suorita
tuomiosi.
573
01:24:39,060 --> 01:24:44,054
Abuzer on pakosalla, sinä olet
pakosalla. He sanovat, mitä me
aiomme tehdä.
574
01:24:44,380 --> 01:24:48,134
Kunpa tietäisin. En voi hyväksyä
sitä enää. Olen kyllästynyt olemaan
masentunut.
575
01:24:48,420 --> 01:24:52,971
He haluavat naittaa sinut. He
sanovat, että olisit säyseämpi,
kun menet naimisiin.
576
01:24:53,220 --> 01:24:54,812
Mutta heillä ei ole rahaa.
577
01:24:55,060 --> 01:25:00,088
En mene naimisiin. En halua
jättää leskeä jälkeeni.
578
01:25:02,060 --> 01:25:10,297
Halil, näin tytön, kun tulin tänne.
Tunnen hänet, mutta en ole varma.
Hänen nenänsä...
579
01:25:11,140 --> 01:25:14,052
Se on Müslümin tytär. Hänen
nimensä on Gülbahar.
580
01:25:14,300 --> 01:25:18,691
Hän on vahva tyttö. Hän oli lapsi,
kun sinut pantiin vankilaan.
581
01:25:30,540 --> 01:25:35,660
- Mikä tuo on isä?
- Hevosen raato.
582
01:26:41,340 --> 01:26:43,900
Olen uupunut.
583
01:26:44,700 --> 01:26:50,889
Voi luoja, anna minulle voimia.
584
01:27:11,020 --> 01:27:13,488
Seyit!
585
01:27:14,900 --> 01:27:17,414
Seyit!
586
01:27:21,780 --> 01:27:25,534
Älä jätä minua tänne.
587
01:27:28,580 --> 01:27:31,014
Seyit!
588
01:27:38,940 --> 01:27:40,851
Isi!
589
01:27:42,700 --> 01:27:43,576
Mikä on?
590
01:27:43,860 --> 01:27:45,737
- Äitini jää jälkeen.
- Hän saa kiinni.
591
01:27:46,020 --> 01:27:48,739
Mutta hän ei pysty. Hän huutaa.
592
01:27:50,420 --> 01:27:53,696
Seyit! Pelasta minut!
593
01:28:03,620 --> 01:28:06,373
Sinä toivoit, ettei hän olisi
tullut mukaamme.
594
01:28:06,660 --> 01:28:10,892
Sinä toit hänet. Sitten sinun ei
olisi pitänyt.
595
01:28:15,540 --> 01:28:20,056
En tunne jalkojani! En pysty
kävelemään.
596
01:28:20,460 --> 01:28:24,248
Jalkani eivät liiku!
597
01:28:24,460 --> 01:28:27,418
Salihon morsian jäätyi kahden
tunnin päässä.
598
01:28:27,700 --> 01:28:30,260
He hikoilivat. He innostuivat ja
hikoilivat.
599
01:28:30,540 --> 01:28:34,897
Sitten he altistuivat kylmälle,
juuttuivat lumeen ja nukahtivat.
600
01:29:05,380 --> 01:29:09,134
Jalkani... Jalkani...
601
01:29:11,140 --> 01:29:15,019
He eivät enää kanna minua.
602
01:29:16,460 --> 01:29:20,897
Olen pahoillani. Olen niin pahoillani.
603
01:29:44,180 --> 01:29:47,809
Anna anteeksi. En voi katsoa
sinua silmiin.
604
01:29:48,100 --> 01:29:50,978
Anna anteeksi. Anna anteeksi.
605
01:29:52,860 --> 01:29:58,173
Älä anna petojen syödä minua täällä.
606
01:29:58,260 --> 01:30:02,378
Olen valmis olemaan orjasi.
607
01:30:09,700 --> 01:30:16,299
Käteni... Käteni...
En tunne käsiäni.
608
01:30:16,860 --> 01:30:20,250
Käteni!
609
01:30:22,180 --> 01:30:25,058
Käteni!
610
01:30:55,020 --> 01:30:58,808
Olen kuolemassa, Seyit.
Olen kuolemassa.
611
01:30:59,700 --> 01:31:03,375
Anna anteeksi. Anna anteeksi.
612
01:31:04,700 --> 01:31:12,288
Häpeän sinua. Anna anteeksi
oikeutesi minua kohtaan.
613
01:31:15,460 --> 01:31:20,375
Olit erittäin hyvä mies. Soitit
pilliä niin hienosti.
614
01:31:20,780 --> 01:31:23,897
Itkin, kun soitit.
615
01:31:31,700 --> 01:31:36,296
Zine! Zine! Herää!
616
01:31:37,460 --> 01:31:43,137
Herää! Älä nukahda, Zine.
617
01:31:44,420 --> 01:31:50,097
Jos nukut, palellut.
618
01:31:53,140 --> 01:31:55,654
Älä nuku. Zine!
619
01:31:58,380 --> 01:32:03,579
Herää. Zine, herää.
620
01:32:13,620 --> 01:32:16,532
Älä nukahda.
621
01:32:17,580 --> 01:32:24,850
Zine, herää. Älä nuku. Zine.
622
01:32:35,340 --> 01:32:39,652
Nouse ylös, Zine. Nouse ylös.
623
01:32:40,060 --> 01:32:43,257
Zine, älä nuku.
624
01:32:44,100 --> 01:32:46,978
Älä nuku.
625
01:32:48,540 --> 01:32:51,259
Zine, älä nuku!
626
01:32:52,060 --> 01:32:53,539
Nouse ylös!
627
01:32:54,220 --> 01:32:58,008
Mirza. Lyö äitiäsi, jotta
hän ei nukahda. Lyö häntä!
628
01:32:58,420 --> 01:33:01,537
Lyö häntä!
629
01:33:42,340 --> 01:33:44,649
Mikä on?
630
01:33:51,500 --> 01:33:53,809
Oletko Sevket?
631
01:33:57,580 --> 01:34:00,413
- Siskosi?
- Siskoni.
632
01:34:02,420 --> 01:34:06,095
Hän jäätyi kuoliaaksi.
Otan osaa.
633
01:34:39,220 --> 01:34:43,736
- Isäni?
- Jumala varjelkoon! Toivottavasti
se ei ole hän.
634
01:36:32,260 --> 01:36:34,376
Isäni?
635
01:36:38,860 --> 01:36:39,849
Isäni?
636
01:36:40,220 --> 01:36:46,819
Jumala tietää. Emme voi tietää.
Toivottavasti se ei ole hän.
637
01:38:23,140 --> 01:38:26,974
Ystävät, tämä maa on meidän maamme.
Meillä ei ole eroja.
638
01:38:27,580 --> 01:38:31,289
Eilen yöllä oli
rajakahakka.
639
01:38:31,660 --> 01:38:34,891
Olet varmaan kuullut laukaukset.
5 ihmistä kuoli.
640
01:38:35,260 --> 01:38:39,538
Emme kuitenkaan pystyneet löytämään
mitään papereita henkilöllisyyden toteamiseksi.
641
01:38:39,820 --> 01:38:43,608
Katsokaa kuolleita, tunnetteko
heitä vai ette.
642
01:38:43,980 --> 01:38:47,450
Aiomme antaa ruumiit
heidän sukulaisilleen.
643
01:38:47,820 --> 01:38:51,495
Katsokaa ja kertokaa meille, jos
tunnette heidät. Ruumiit ovat kuorma-autossa.
644
01:38:51,780 --> 01:38:53,975
Katsokaa heitä.
Olemme myös pahoillamme.
645
01:38:54,420 --> 01:38:58,049
Mutta laki on laki. Niin käy
niille, jotka rikkovat lakeja.
646
01:38:58,460 --> 01:39:02,373
Tehkää yhteistyötä. Katsokaa ruumiita
ja kertokaa meille, tunnetteko heidät.
647
01:39:02,740 --> 01:39:06,210
Teitä rangaistaan, jos
tunnette heidät ettekä kerro meille.
648
01:39:11,300 --> 01:39:12,813
Tunnetteko heidät?
649
01:39:13,460 --> 01:39:17,135
En. En tunne ketään.
650
01:39:24,060 --> 01:39:26,938
- Onko siellä ketään, jonka tunnet?
- Ei.
651
01:39:47,500 --> 01:39:50,970
- Tunnetko ketään?
- En.
652
01:40:48,980 --> 01:40:50,652
Mene pois.
653
01:41:01,900 --> 01:41:05,893
Otan osaa. Tiedäthän,
olen miehesi.
654
01:41:06,180 --> 01:41:08,978
Se on koodi.
655
01:42:43,700 --> 01:42:46,055
Seyit!
656
01:42:46,460 --> 01:42:49,816
Älä anna petojen syödä minua.
657
01:42:50,260 --> 01:42:52,251
Pelasta minut!
658
01:42:53,140 --> 01:42:55,290
Seyit!
659
01:43:46,380 --> 01:43:48,974
Kaikkien niiden vuosien jälkeen
siellä on Diyarbakir.
660
01:43:49,340 --> 01:43:51,137
Rakkaat lapseni, vaimoni.
661
01:43:51,460 --> 01:43:53,894
Ne, jotka rakastavat minua
kaikesta huolimatta.
662
01:43:54,220 --> 01:43:56,450
Ne, jotka tuntevat
olonsa onnelliseksi nähdessään minut.
663
01:43:56,780 --> 01:43:59,772
Appeni, anoppini
ja lankoni.
664
01:44:00,100 --> 01:44:02,853
Ne, jotka vihaavat minua.
Outoa. Tämä on Diyarbakir.
665
01:44:06,500 --> 01:44:10,209
Huomio: Vangit, jotka eivät
palaa vankilaan...
666
01:44:10,540 --> 01:44:15,136
...lomansa päätyttyä,
hyväksytään pakolaisiksi.
667
01:44:15,500 --> 01:44:19,049
Sairauden, onnettomuuden
tai minkä tahansa tapauksen sattuessa,
ovat lomalla olevat vangit...
668
01:44:19,380 --> 01:44:23,009
...velvollisia ottamaan yhteyttä
piirisyyttäjänvirastoon tai
sotatilalakia...
669
01:44:23,380 --> 01:44:28,500
...ylläpitäviin pääkonttoreihin
ja antautumaan. Kaikki loman aikana...
670
01:44:28,860 --> 01:44:31,693
...otetut lääkärintodistukset ovat
mitättömiä. Myöhästyneitä...
671
01:44:32,020 --> 01:44:34,898
...rangaistaan lääkärintodistuksista
huolimatta ja lähetetään...
672
01:44:35,260 --> 01:44:38,650
...suljettuun vankilaan.
Vankilanjohtajan virasto.
673
01:44:44,020 --> 01:44:47,615
Huomio! Lomalla olevat vangit
ovat palaamassa...
674
01:46:41,740 --> 01:46:45,255
Haluamme kiittää kumppaneitamme,
jotka työskentelivät...
675
01:46:45,700 --> 01:46:49,978
...suurella rohkeudella ja
uhrautuvaisuudella vaikeissa...
676
01:46:50,380 --> 01:46:53,531
...sosiaalisissa ja luonnollisissa
olosuhteissa tämän elokuvan
toteuttamiseksi.
677
01:46:53,980 --> 01:46:57,192
He elävät niin kauan,
kuin tämä elokuva on olemassa.
678
01:46:55,293 --> 01:46:57,820
...