Tokyo-Story-1953-720p-BRRip-x264-MP4-AAC-CC.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,442 --> 00:00:33,866
Tokyo Story (Tokion tarina)
2
00:00:35,577 --> 00:00:41,206
Käsikirjoitus:
Kogo Noda ja Yasujiro Ozu
3
00:00:41,332 --> 00:00:46,545
Tuottaja: Takeshi Yamamoto
Kuvaus: Yushun Atsuta
4
00:00:46,671 --> 00:00:50,507
Lavastus:
Tatsuo Hamada
5
00:00:50,633 --> 00:00:53,260
Musiikki: Kojun Saito
6
00:01:10,278 --> 00:01:12,071
Rooleissa:
7
00:01:12,197 --> 00:01:15,199
Chishu Ryu
Shukichi Hirayamana
8
00:01:15,867 --> 00:01:19,161
Chieko Higashiyama
Tomina
9
00:01:19,287 --> 00:01:21,997
Setsuko Hara
Norikona
10
00:01:22,123 --> 00:01:27,211
Haruko Sugimura Shige Kanekona,
So Yamamura Koichi Hirayamana
11
00:01:27,879 --> 00:01:32,049
Kuniko Miyake Fumikona,
Kyoko Kagawa Kyokona
12
00:01:32,175 --> 00:01:37,346
Eijiro Tono Sanpei Numatana,
Nobuo Nakamura Kurazo Kanekona
13
00:01:37,472 --> 00:01:42,684
Shiro Osaka Keizo Hirayamana,
Hisao Toake Osamu Hattorina
14
00:02:07,335 --> 00:02:11,505
Ohjaus: Yasujiro Ozu
15
00:03:17,572 --> 00:03:20,407
Juna saapuu Osakaan klo 18:00
16
00:03:20,533 --> 00:03:25,370
Vai niin? Keizon pitäisi olla
lopettanut työt siihen mennessä
17
00:03:26,414 --> 00:03:29,750
Jos hän sai sähkeemme,
hänen pitäisi olla asemalla
18
00:03:33,046 --> 00:03:36,340
- Tässä on eväsrasiasi, äiti
- Kiitos
19
00:03:46,935 --> 00:03:48,644
Olen lähdössä nyt
20
00:03:50,271 --> 00:03:53,732
Teidän ei tarvitse saattaa meitä
jos olet kiireinen koulussa
21
00:03:53,858 --> 00:03:57,277
Ei haittaa, minulla on hyvin aikaa
22
00:03:57,403 --> 00:04:00,948
- Oletko varma?
- Nähdään asemalla
23
00:04:01,074 --> 00:04:05,285
- Laitoin teetä termospulloosi, äiti
- Kiitos
24
00:04:05,411 --> 00:04:08,330
- No niin, nähdään myöhemmin
- Nähdään
25
00:04:08,456 --> 00:04:10,457
Nähdään myöhemmin
26
00:04:20,969 --> 00:04:22,803
Hei hei!
27
00:04:39,570 --> 00:04:42,572
Onko sinulla ilmatyyny?
28
00:04:42,699 --> 00:04:45,325
Enkö antanut sitä sinulle?
29
00:04:46,077 --> 00:04:47,995
Se ei ole täällä
30
00:04:48,121 --> 00:04:52,124
- Olen varma, että annoin sen sinulle
- Annoitko?
31
00:04:55,586 --> 00:04:57,671
Hyvää huomenta!
32
00:04:57,797 --> 00:04:59,298
Huomenta
33
00:04:59,424 --> 00:05:02,718
- Tokioon tänään?
- Kyllä, juna lähtee tänä iltapäivänä
34
00:05:02,844 --> 00:05:08,015
- Aha...
- Menemme tapaamaan lapsiamme
35
00:05:08,725 --> 00:05:13,353
He varmasti odottavat
vierailuanne
36
00:05:13,479 --> 00:05:17,399
Pidätkö silmällä taloa
meidän puolestamme, eikö niin?
37
00:05:17,525 --> 00:05:19,735
Toki. Hyvä matkaa
38
00:05:19,861 --> 00:05:25,699
Olette onnekkaita, kun teillä on
niin hienoja poikia ja tyttäriä
39
00:05:25,825 --> 00:05:28,493
No, katsotaan miten pärjäämme
40
00:05:28,619 --> 00:05:33,540
- Ja onpa kaunis päiväkin
- Olemme hyvin onnekkaita
41
00:05:33,666 --> 00:05:37,919
- No, toivotan teille molemmille
turvallista matkaa
- Kiitos
42
00:05:44,135 --> 00:05:48,764
- En vieläkään löydä sitä ilmatyynyä
- Sen täytyy olla siellä. Katso uudelleen
43
00:05:51,893 --> 00:05:55,103
- Ai, tässä se on
- Löysitkö sen?
44
00:05:55,229 --> 00:05:56,980
Sain sen
45
00:06:27,261 --> 00:06:30,389
Tohtori Hirayama
Lastenlääkäri
46
00:07:38,499 --> 00:07:40,876
Älä sotke paikkaa, Isamu
47
00:07:57,852 --> 00:07:59,478
Olen palannut!
48
00:07:59,604 --> 00:08:01,313
Tervetuloa kotiin!
49
00:08:05,818 --> 00:08:07,986
Hei. Ovatko isoisä ja isoäiti
saapuneet?
50
00:08:08,112 --> 00:08:10,071
He ovat täällä hyvin pian
51
00:08:31,552 --> 00:08:38,225
Äiti!
52
00:08:39,685 --> 00:08:42,729
- Mitä asiaa?
- Miksi olet siirtänyt työpöytäni?
53
00:08:42,855 --> 00:08:44,898
Jotta isovanhemmille
olisi tilaa
54
00:08:45,024 --> 00:08:47,442
Ei kai minun työpöytääni
tarvitse siirtää?
55
00:08:47,568 --> 00:08:49,945
He tarvitsevat tilaa nukkumiseen
56
00:08:50,071 --> 00:08:53,406
Missä minun pitäisi opiskella
kokeisiini?
57
00:08:53,533 --> 00:08:55,825
Voit opiskella missä haluat
58
00:09:04,252 --> 00:09:07,671
Mutta äiti... missä teen läksyni?
59
00:09:10,591 --> 00:09:13,802
- Missä, äiti?
- Ole hiljaa
60
00:09:13,928 --> 00:09:17,138
- Et sinä yleensä halua opiskella
- Kyllä haluan!
61
00:09:17,265 --> 00:09:19,641
Et halua!
62
00:09:19,767 --> 00:09:22,519
Eli minun ei tarvitse tehdä
läksyjä sitten?
63
00:09:22,645 --> 00:09:26,356
- No, se sopii minulle oikein hyvin!
- Hiljaa, Minoru!
64
00:09:28,067 --> 00:09:29,734
He ovat täällä
65
00:09:36,742 --> 00:09:38,285
Tervetuloa kotiin, rakas
66
00:09:38,411 --> 00:09:40,579
Tulkaa sisään
67
00:09:40,705 --> 00:09:43,790
- Tervetuloa
- Tulkaa sisään
68
00:09:50,798 --> 00:09:52,716
Tulkaa sisään
69
00:09:55,970 --> 00:09:58,013
Ole hyvä
70
00:10:09,317 --> 00:10:12,777
Olette varmaan väsyneitä, äiti.
Nukuitteko junassa?
71
00:10:12,903 --> 00:10:14,779
Kyllä, oikein hyvin
72
00:10:15,823 --> 00:10:17,741
Tulkaa istumaan tänne
73
00:10:23,581 --> 00:10:25,665
Tervetuloa teille molemmille
74
00:10:26,834 --> 00:10:29,461
Siitä on aikaa
kun viimeksi näimme teidät
75
00:10:30,671 --> 00:10:33,965
Paljon kiitoksia, että saamme
olla teillä
76
00:10:36,010 --> 00:10:39,888
- Siitä on ikuisuus, äiti
- Niin on
77
00:10:40,014 --> 00:10:41,931
On ihanaa nähdä teidät
78
00:10:42,058 --> 00:10:46,227
- Voiko siskomme Kyoko hyvin?
- Oikein hyvin, kiitos
79
00:10:46,354 --> 00:10:49,064
- Hän pitää huolta talosta?
- Kyllä
80
00:10:53,736 --> 00:10:56,488
Ai niin, odota, Fumiko
81
00:10:56,614 --> 00:10:59,824
Toin teille pientä purtavaa
82
00:10:59,950 --> 00:11:03,536
Vain riisikeksejä.
Ne ovat aika herkullisia
83
00:11:03,663 --> 00:11:06,956
- Kiitos paljon
- Äiti pitää niistä
84
00:11:07,083 --> 00:11:08,833
Tarjoilenko niitä?
85
00:11:09,835 --> 00:11:12,504
Mikä tahansa kulho käy
86
00:11:12,630 --> 00:11:15,382
- Entä tämä?
- Täydellinen, täydellinen
87
00:11:18,719 --> 00:11:20,762
Menikö Noriko asemalle?
88
00:11:20,888 --> 00:11:23,682
Ei, hän ei mennyt.
Kerroin hänelle milloin he tulevat
89
00:11:23,808 --> 00:11:27,018
- Mitähän tapahtui?
- Tarjoile nämä, haluatko?
90
00:11:30,523 --> 00:11:33,108
Minoru? Isamu?
Mitä te puuhaatte?
91
00:11:33,234 --> 00:11:35,026
Tulkaa kanssani
92
00:11:43,077 --> 00:11:45,286
Isoisä, isoäiti...
93
00:11:47,123 --> 00:11:49,290
Olette molemmat kasvaneet
94
00:11:49,417 --> 00:11:53,420
- Minoru on jo alakoulussa
- Vai niin
95
00:11:53,546 --> 00:11:56,631
- Ja kuinka vanha sinä olet, Isamu?
- Kuinka vanha sinä olet?
96
00:11:56,757 --> 00:11:58,341
Kuinka vanha?
97
00:12:04,432 --> 00:12:07,142
Kylpy on valmiina milloin
haluatte
98
00:12:07,268 --> 00:12:09,894
- Haluaisitko kylpyyn, isä?
- Hyvä on...
99
00:12:10,020 --> 00:12:12,313
- Haluaisitko vaihtaa vaatteita, äiti?
- Haen sinulle kevyen kimonon...
100
00:12:12,440 --> 00:12:14,107
Olen kunnossa, Fumiko
101
00:12:14,233 --> 00:12:16,276
Menen kylpyyn.
102
00:12:18,612 --> 00:12:20,029
Minä otan tuon.
103
00:12:20,156 --> 00:12:21,740
Tätä tietä.
104
00:12:37,131 --> 00:12:39,174
Kohtasiko Keizo sinut Osakassa?
105
00:12:39,300 --> 00:12:42,844
Kyllä, lähetin hänelle sähkeen
ja hän tuli meitä vastaan.
106
00:12:42,970 --> 00:12:44,971
- Onko hän kunnossa?
- On.
107
00:12:45,097 --> 00:12:47,182
Hän lähetti sinulle lahjan.
108
00:12:47,308 --> 00:12:49,559
Äiti, ei hätää, anna se minulle
myöhemmin.
109
00:12:49,685 --> 00:12:52,479
- Onko sinulla pyyhe, isä?
- Kyllä, kyllä.
110
00:12:52,605 --> 00:12:54,272
Ei kiirettä.
111
00:12:56,692 --> 00:13:00,236
- Mitä me annamme heille syötäväksi?
- En tiedä...
112
00:13:00,362 --> 00:13:03,364
- Hei, veli?
- Mitä?
113
00:13:03,491 --> 00:13:06,576
Liha sopii illalliseksi, eikö?
Sukiyaki?
114
00:13:06,702 --> 00:13:08,411
Joo, hyvin.
115
00:13:08,537 --> 00:13:10,330
Ja ehkä vähän sashimia?
116
00:13:11,832 --> 00:13:14,209
Liha riittää.
117
00:13:14,335 --> 00:13:16,336
Sitä on runsaasti.
118
00:13:18,005 --> 00:13:21,007
- Haloo?
- Tässä on Noriko. Tule sisään!
119
00:13:24,887 --> 00:13:27,180
- Tervetuloa.
- Olin liian myöhässä!
120
00:13:27,306 --> 00:13:31,100
- Kävitkö Tokion asemalla?
- Kun pääsin sinne, he olivat
jo menneet.
121
00:13:31,227 --> 00:13:33,770
- Sinulle.
- Oi, kiitos.
122
00:13:37,316 --> 00:13:38,983
- Oi, tule sisään.
- Tervetuloa.
123
00:13:39,109 --> 00:13:42,070
- Anteeksi, että olen myöhässä.
- He ovat yläkerrassa.
124
00:13:42,196 --> 00:13:45,532
Hyvä on, menen sanomaan hei.
125
00:13:52,998 --> 00:13:54,999
Tervetuloa teille molemmille.
126
00:13:57,127 --> 00:14:00,922
- Siitä on aikaa, Noriko.
- On ihanaa nähdä sinut.
127
00:14:03,050 --> 00:14:04,968
Olitko hyvin kiireinen?
128
00:14:06,053 --> 00:14:12,475
En oikeastaan, mutta kun olin
valmis, oli liian myöhäistä.
129
00:14:12,601 --> 00:14:18,857
Voi, sinun ei olisi tarvinnut
kiirehtiä tänne. Olisimme voineet
tavata huomenna.
130
00:14:20,067 --> 00:14:22,569
Oletko vielä samassa yrityksessä?
131
00:14:27,241 --> 00:14:31,786
- Täytyy olla vaikeaa elättää
itsensä.
- Ei ollenkaan.
132
00:14:31,912 --> 00:14:35,248
- Kylpysi on valmis, isä!
- Tulen!
133
00:14:47,761 --> 00:14:51,222
- Minä teen sen puolestasi, äiti.
- Olen kunnossa.
134
00:14:52,516 --> 00:14:56,102
Tokiossa oleminen on kuin unta.
135
00:14:58,606 --> 00:15:03,151
Ajattelin aina, että Tokio on
niin kaukana...
136
00:15:03,277 --> 00:15:08,907
...mutta vasta eilen olimme
Onomichissa, ja nyt olemme
kanssasi.
137
00:15:11,911 --> 00:15:15,413
Olen iloinen, että olen elossa
nähdäkseni niin monia muutoksia.
138
00:15:16,290 --> 00:15:19,709
Mutta te kaksi ette ole
muuttuneet ollenkaan.
139
00:15:20,294 --> 00:15:25,423
Toki olemme, olemmehan
jo vanhuksia.
140
00:15:26,634 --> 00:15:28,134
Äiti?
141
00:15:30,054 --> 00:15:33,848
Mistä te kaksi puhutte?
Mennään alakertaan.
142
00:15:36,727 --> 00:15:40,355
Äiti, olen varma, että sinusta
on tulossa pidempi.
143
00:15:41,148 --> 00:15:43,942
Miten olisin voinut kasvaa?
144
00:15:44,068 --> 00:15:46,986
On totta, olet kasvanut.
Ja olet lihonut.
145
00:15:48,155 --> 00:15:51,532
Kun olin lapsi, hän oli
niin suuri...
146
00:15:51,659 --> 00:15:55,453
...minua hävetti luokkatovereideni
edessä.
147
00:15:55,579 --> 00:15:58,456
- Kerran hän rikkoi koulun tuolin.
- Älä valehtele!
148
00:15:58,582 --> 00:16:00,667
Se tuoli oli jo rikki.
149
00:16:00,793 --> 00:16:04,212
- Uskotko vielä siihen?
- Tietenkin!
150
00:16:04,338 --> 00:16:06,506
Ei se mitään. Mennään alas.
151
00:17:05,441 --> 00:17:07,942
- Vienkö tämän läpi, sisar?
- Kyllä, vie
152
00:17:14,199 --> 00:17:16,576
- Entä tämän?
- Jätä se vain pois
153
00:17:31,258 --> 00:17:33,760
Nyt on vähän viileämpää
154
00:17:34,595 --> 00:17:39,474
- On Onomichissa varmaan kuuma.
- On todellakin
155
00:17:39,600 --> 00:17:42,435
Äiti, miten O-Ko voi?
156
00:17:43,562 --> 00:17:48,316
Hänen on täytynyt syntyä
epäonnen alla
157
00:17:48,442 --> 00:17:53,780
Kun hän jäi leskeksi,
hän meni naimisiin viime keväänä...
158
00:17:53,906 --> 00:17:57,408
...ja vei lapsensa mukanaan
Kurashikiin
159
00:17:58,285 --> 00:18:02,163
Mutta kuulin, ettei
raukka ole kovin onnellinen
160
00:18:02,289 --> 00:18:03,790
Todellako?
161
00:18:04,833 --> 00:18:10,171
Mikä sen neuvoston työntekijän
nimi olikaan?
162
00:18:10,297 --> 00:18:14,008
Ai, Mihashi?
Hän on kuollut
163
00:18:14,134 --> 00:18:18,304
- Siitä on aikaa, eikö?
- Aivan
164
00:18:19,264 --> 00:18:22,058
Muistatko Hattorin?
165
00:18:22,184 --> 00:18:24,268
Sotilasosastolta?
166
00:18:24,394 --> 00:18:25,978
Muistan hänet
167
00:18:27,147 --> 00:18:31,192
- Hän asuu nyt Tokiossa.
- Niinkö?
168
00:18:31,318 --> 00:18:35,404
- Aion käydä tapaamassa häntä.
- Missä hän on?
169
00:18:35,531 --> 00:18:39,367
Jossain Daiton alueella.
Minulla on hänen osoitteensa
170
00:18:39,493 --> 00:18:40,993
Okei...
171
00:18:42,079 --> 00:18:45,706
Oletko siivonnut kaiken?
Kiitos paljon
172
00:18:45,833 --> 00:18:49,418
Noriko, tässä on lahjasi
Keizolta
173
00:18:49,545 --> 00:18:51,212
Voi, kiitos
174
00:18:52,256 --> 00:18:54,215
Kiitos
175
00:18:54,341 --> 00:18:58,928
- Voi, anteeksi, isoäiti...
- Ei haittaa, Fumiko, ei haittaa
176
00:18:59,888 --> 00:19:02,557
Olet menossa ulos huomenna,
eikö totta?
177
00:19:02,683 --> 00:19:05,226
On sunnuntai,
joten voin esitellä heille paikkoja
178
00:19:05,352 --> 00:19:10,523
- Niin. Lähdetäänkö sitten, Noriko?
- Lähdetään yhdessä
179
00:19:10,649 --> 00:19:12,441
- Kiitos
- Kiitos
180
00:19:12,568 --> 00:19:15,611
- Kiitos tulosta
- Kiitos illallisesta, veli
181
00:19:15,737 --> 00:19:18,114
- Anteeksi, että on näin myöhä.
- Nähdään pian, isä
182
00:19:18,240 --> 00:19:21,033
- Kiitos
- Kiitos
183
00:19:22,703 --> 00:19:24,912
Me pärjäämme, Fumiko
184
00:19:38,218 --> 00:19:40,887
- Kiitos, että saimme olla myöhään.
- Kiitos illallisesta
185
00:19:41,013 --> 00:19:42,471
Kiitos tulosta
186
00:19:53,775 --> 00:19:56,319
Olet varmaan väsynyt, isä
187
00:19:58,030 --> 00:20:00,281
Haluatko mennä nukkumaan, äiti?
188
00:20:01,700 --> 00:20:03,618
Menemmekö sitten levolle?
189
00:20:05,204 --> 00:20:08,206
- Yötä sitten
- Hyvää yötä
190
00:20:15,130 --> 00:20:17,298
- Yötä
- Hyvää yötä
191
00:20:18,508 --> 00:20:21,219
- Hyvää yötä
- Yötä
192
00:20:21,345 --> 00:20:23,512
Tuon sinulle vettä
193
00:20:48,997 --> 00:20:52,750
- Olet varmaan väsynyt
- En oikeastaan
194
00:20:57,381 --> 00:20:59,674
Olen iloinen, että he ovat kaikki
kunnossa
195
00:21:02,803 --> 00:21:04,971
Olemme vihdoin täällä
196
00:21:08,058 --> 00:21:11,477
Mikä osa Tokiota tämä on?
197
00:21:12,771 --> 00:21:16,357
- Esikaupungit
- Niin kai
198
00:21:17,234 --> 00:21:21,320
Se oli pitkä matka asemalta
199
00:21:23,240 --> 00:21:27,118
Luulin, että he asuisivat
jossain keskeisemmällä paikalla
200
00:21:27,244 --> 00:21:29,996
- Kuin täällä?
- Kyllä
201
00:21:31,248 --> 00:21:35,209
Koichi halusi muuttaa keskeisemmälle
paikalle,
202
00:21:37,170 --> 00:21:39,213
mutta se ei ole helppoa.
203
00:22:05,949 --> 00:22:09,118
Urara Kauneussalonki.
204
00:22:28,680 --> 00:22:31,932
Kuinka kauan äitisi ja isäsi
aikovat viipyä?
205
00:22:32,059 --> 00:22:34,643
Neljä tai viisi päivää. Anna se minulle.
206
00:22:36,646 --> 00:22:41,901
- Eikö minun pitäisi piipahtaa
näkemässä heitä? - Älä vaivaudu.
He tulevat tänne.
207
00:22:43,862 --> 00:22:47,865
Minun pitäisi viedä heidät
esitykseen tai johonkin.
208
00:22:47,991 --> 00:22:51,327
Sinun ei tarvitse
huolehtia heistä.
209
00:22:55,791 --> 00:22:57,958
Nämä pavut ovat herkullisia.
210
00:23:00,504 --> 00:23:03,589
Mitkä ovat heidän suunnitelmansa tälle
päivälle?
211
00:23:05,926 --> 00:23:08,427
Älä syö kaikkia niitä papuja.
212
00:23:10,263 --> 00:23:12,640
Veljeni vie heidät
katsomaan nähtävyyksiä.
213
00:23:12,766 --> 00:23:16,310
Joten minun ei tarvitse vaivautua
sitten.
214
00:23:16,436 --> 00:23:19,021
Kiyo, tule hakemaan ruokaa.
215
00:23:22,484 --> 00:23:26,487
Käyttäytykää tänään, kun olette
isoisän ja isoäidin kanssa.
216
00:23:26,613 --> 00:23:28,906
- Kuuletko?
- Kyllä.
217
00:23:29,032 --> 00:23:30,533
Istu alas.
218
00:23:31,576 --> 00:23:34,161
- Kauanko vielä?
- Ne ovat valmiita pian.
219
00:23:34,287 --> 00:23:37,790
Mene yläkertaan ja kysy,
ovatko he valmiita lähtemään.
220
00:23:47,217 --> 00:23:49,260
- Oletteko valmiita?
- Valmiita.
221
00:23:49,386 --> 00:23:52,721
- Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
- Mennään sitten.
222
00:23:58,854 --> 00:24:00,771
He ovat tulossa.
223
00:24:05,819 --> 00:24:07,236
Entä lounas?
224
00:24:07,362 --> 00:24:11,115
Menemme ravintolaan
tavaratalossa.
225
00:24:11,241 --> 00:24:13,701
- Lapset pitävät siitä.
- Hyvä on.
226
00:24:13,827 --> 00:24:17,788
- Isamu rakastaa niitä lasten lounaita.
- Selvä.
227
00:24:31,219 --> 00:24:33,345
Anteeksi...
228
00:24:35,056 --> 00:24:38,767
- Miten hän voi?
- Ei yhtään paremmin.
229
00:24:40,020 --> 00:24:46,108
- Onko hänellä ruokahalua?
- Hän ottaa vain kylmän juoman.
230
00:24:46,234 --> 00:24:51,322
- Onko hänen kuumeensa laskenut?
- Hänen kuumeensa on edelleen 39.
231
00:24:51,448 --> 00:24:53,449
Ymmärrän. Minun on parempi
nähdä hänet.
232
00:24:53,575 --> 00:24:56,869
Kiitos, olen pahoillani
päivän pilaamisesta.
233
00:25:06,922 --> 00:25:09,882
Ovatko injektioneulat steriloituja?
Minun on käytävä potilaan luona.
234
00:25:10,008 --> 00:25:11,467
Todellako?
235
00:25:13,470 --> 00:25:20,142
Isä, pelkään, että minun on
käytävä potilaan luona.
236
00:25:20,268 --> 00:25:21,727
- Ymmärrän.
- Anteeksi.
237
00:25:21,853 --> 00:25:26,941
- Ei se mitään.
- Se voi kestää jonkin aikaa.
238
00:25:27,067 --> 00:25:29,026
Se on ihan okei.
239
00:25:29,152 --> 00:25:32,863
- Nähdään myöhemmin.
- Pidä huolta.
240
00:25:34,741 --> 00:25:37,576
- Eikö vieläkään valmista?
- Ei...
241
00:25:44,459 --> 00:25:49,129
- Saatan olla myöhässä.
- Entä äitisi ja isäsi?
242
00:25:49,256 --> 00:25:51,715
Vienkö heidät?
243
00:25:51,841 --> 00:25:57,388
Et voi jättää taloa tyhjilleen.
Menemme ensi sunnuntaina.
244
00:25:57,514 --> 00:26:00,474
Hyvä on. Nähdään myöhemmin.
245
00:26:07,524 --> 00:26:10,276
- Minne isä menee?
- Katsomaan potilasta.
246
00:26:16,283 --> 00:26:18,826
Olen todella pahoillani.
247
00:26:18,952 --> 00:26:21,787
Ei se mitään.
Kiireinen lääkäri on hyvä lääkäri.
248
00:26:21,913 --> 00:26:24,373
Hän on hyvin omistautunut.
249
00:26:24,499 --> 00:26:28,210
Eikö me mennä, äiti? Ei ole reilua!
250
00:26:28,336 --> 00:26:31,171
Sille ei voi mitään. Potilas tarvitsee
häntä.
251
00:26:31,298 --> 00:26:33,340
Ei ole reilua!
252
00:26:33,466 --> 00:26:36,510
- Voit mennä toisen kerran.
- Ei ole reilua!
253
00:26:36,636 --> 00:26:38,679
Käyttäydy, Minoru!
254
00:26:38,805 --> 00:26:41,807
- Valehtelit!
- Häivy tiehesi!
255
00:26:45,145 --> 00:26:47,479
- Tule tänne.
- Ei todellakaan!
256
00:26:48,607 --> 00:26:53,193
- Ne ovat niin tuhmia.
- Poikien kuuluukin olla vilkkaita.
257
00:27:03,997 --> 00:27:07,041
Nyt käyttäytykää kunnolla.
258
00:27:07,167 --> 00:27:08,834
Se ei ole reilua!
259
00:27:10,795 --> 00:27:12,504
Voit mennä toisen kerran.
260
00:27:12,631 --> 00:27:16,216
Aina on "toinen kerta".
Emme koskaan mene!
261
00:27:16,343 --> 00:27:18,719
Sille ei voi mitään,
että isän piti lähteä.
262
00:27:18,845 --> 00:27:23,599
- Kuten tavallista!
- Älä nyt ole hankala.
263
00:27:23,725 --> 00:27:26,018
- Se ei ole reilua!
- Ei ole reilua!
264
00:27:27,062 --> 00:27:30,397
- Ei ole reilua!
- Mitä? Olet kamala.
265
00:27:30,523 --> 00:27:33,651
- Käyttäydy, tai kerron isällesi.
- Mene kertomaan!
266
00:27:33,777 --> 00:27:39,198
- Muista nuo sanat!
- En välitä!
267
00:27:41,493 --> 00:27:44,662
- Mikä on hätänä?
- Ei mitään...
268
00:27:44,788 --> 00:27:48,832
Tule, Isamu,
tule kävelylle mummon kanssa.
269
00:27:48,958 --> 00:27:51,627
- Etkö sinäkin tule, Minoru?
- Minoru...
270
00:27:52,796 --> 00:27:56,632
- No, tule sitten.
- Mummon kanssa on kivaa, Isamu.
271
00:27:56,758 --> 00:27:58,884
Mennään.
272
00:27:59,010 --> 00:28:02,388
Etkö varmasti halua tulla, Minoru?
273
00:28:04,891 --> 00:28:06,892
Kiitos.
274
00:28:08,395 --> 00:28:11,397
Minoru, mene heidän kanssaan.
275
00:28:11,523 --> 00:28:14,233
- En mene!
- Tee sitten niinkuin haluat.
276
00:28:19,406 --> 00:28:21,615
Nähdään myöhemmin.
277
00:28:50,270 --> 00:28:52,312
Ole hyvä.
278
00:28:54,816 --> 00:28:56,734
Kiitos.
279
00:28:58,778 --> 00:29:03,449
- Mikä Minoruun on mennyt?
- Hän on vain niin itsepäinen.
280
00:29:03,575 --> 00:29:06,201
Hänen isänsä oli samanlainen.
281
00:29:06,327 --> 00:29:11,123
Koichilla piti aina olla oma tahto.
282
00:29:11,249 --> 00:29:14,418
On harmi, että hänen piti lähteä
juuri kun olette täällä.
283
00:29:14,544 --> 00:29:16,920
Voi, me pärjäämme hyvin.
284
00:29:17,046 --> 00:29:19,548
Mennään ensi sunnuntaina.
285
00:29:19,674 --> 00:29:21,592
Kiitos.
286
00:29:21,718 --> 00:29:26,972
Muutaman päivän kuluttua
aiomme käydä Shigen luona.
287
00:29:32,854 --> 00:29:36,064
Tuolla he ovat.
288
00:30:01,591 --> 00:30:05,886
Mikä sinusta tulee isona, Isamu?
289
00:30:12,018 --> 00:30:16,021
Haluatko olla lääkäri
niin kuin isäsi?
290
00:30:16,147 --> 00:30:22,361
Siihen mennessä kun sinusta
tulee lääkäri, missähän minä olen?
291
00:31:20,253 --> 00:31:22,296
Tervetuloa takaisin.
292
00:31:24,007 --> 00:31:25,424
Hei.
293
00:31:26,509 --> 00:31:28,635
- Sinulle tuli puhelu.
- Keneltä?
294
00:31:28,761 --> 00:31:33,098
- Enomoto soitti siitä asiasta.
- Se on jo hoidettu.
295
00:31:37,103 --> 00:31:40,814
- Mitä vanhempasi puuhaavat?
- He ovat yläkerrassa.
296
00:31:42,066 --> 00:31:45,110
Ostin heille makeisia
eräästä paikasta Asakusassa.
297
00:31:48,781 --> 00:31:51,450
Maista, ne ovat herkullisia.
298
00:31:53,328 --> 00:31:56,788
Nämä ovat kalliita.
He eivät odota sellaisia.
299
00:32:03,004 --> 00:32:05,130
Hyvää, eikö?
300
00:32:05,256 --> 00:32:08,342
Kyllä, mutta sellaiset asiat
menevät heiltä hukkaan.
301
00:32:08,468 --> 00:32:10,427
Riisikeksit olisivat kelvanneet.
302
00:32:10,553 --> 00:32:12,763
Mutta heillä oli riisikeksejä eilen.
303
00:32:12,889 --> 00:32:15,724
Kyllä, mutta he pitävät niistä
todella paljon.
304
00:32:19,479 --> 00:32:23,023
Voisitko viedä heidät jonnekin
huomenna?
305
00:32:23,149 --> 00:32:26,735
Huomenna? Pelkään, etten voi.
306
00:32:26,861 --> 00:32:29,988
- Minun täytyy kerätä joitain
tilejä.
- Todellako?
307
00:32:32,283 --> 00:32:35,160
Toivoin, että veljeni tekisi
jotain heidän kanssaan.
308
00:32:35,286 --> 00:32:39,164
- Entä jos veisit heidät elokuviin?
- Mitä on tarjolla?
309
00:32:39,290 --> 00:32:43,877
- Iltaisin on paljon nähtävää.
- Tee niin sitten heidän kanssaan.
310
00:32:44,003 --> 00:32:46,046
He eivät ole vielä nähneet Tokiota.
311
00:32:46,172 --> 00:32:48,757
Olisi sääli, jos he eivät pääsisi
ulos.
312
00:32:48,883 --> 00:32:52,886
Tiedän, mutta kenellä on aikaa
viedä heitä?
313
00:33:41,019 --> 00:33:44,062
- Näytät olevan kiireinen.
- Ai, olet palannut.
314
00:33:44,188 --> 00:33:46,982
- Ole hyvä.
- Voi, kiitos.
315
00:33:49,610 --> 00:33:53,447
- Mikä työ sinun onkaan pyydetty
tekemään!
- Ei lainkaan.
316
00:33:53,573 --> 00:33:56,116
- Missä isä on?
- Laittaa vaatteita kuivumaan.
317
00:33:56,242 --> 00:33:58,910
Ymmärrän. Mennään kylpylään.
318
00:34:06,210 --> 00:34:08,587
Isä? Isä!
319
00:34:12,592 --> 00:34:15,427
Mennään kylpylään.
320
00:34:32,904 --> 00:34:34,863
Tervetuloa kotiin.
321
00:34:34,989 --> 00:34:37,157
Mennään kylpylään.
322
00:34:37,283 --> 00:34:41,787
- Ja voimme ostaa jäätelöä
jälkeenpäin.
- Voi, kiitos.
323
00:34:44,665 --> 00:34:46,625
Okei, mennään.
324
00:35:04,811 --> 00:35:07,145
- Olemme menossa kylpylään.
- Hyvä on.
325
00:35:08,648 --> 00:35:11,191
- Nähdään myöhemmin.
- Hei hei.
326
00:35:11,317 --> 00:35:12,859
Nähdään myöhemmin.
327
00:35:12,985 --> 00:35:15,862
Äiti, voit käyttää vanhoja
sandaalejani.
328
00:35:16,823 --> 00:35:19,116
Todellako? Kiitos.
329
00:35:30,837 --> 00:35:32,003
Ole hyvä.
330
00:35:44,976 --> 00:35:47,644
Haloo? Onko siellä Yoneyama & Co?
331
00:35:47,770 --> 00:35:51,106
Voinko puhua Noriko Hirayamalle?
Kiitos.
332
00:35:56,320 --> 00:35:59,197
Ah, Noriko? Se olen minä.
333
00:35:59,323 --> 00:36:01,116
Ei kestä.
334
00:36:02,285 --> 00:36:05,120
Kuule, tarvitsen palveluksen.
335
00:36:05,246 --> 00:36:08,790
Voitko irrottaa aikaa huomenna?
336
00:36:08,916 --> 00:36:13,753
Isä ja äiti eivät ole vielä
nähneet Tokiota.
337
00:36:14,714 --> 00:36:19,384
Ajattelin, jos voisit viedä heidät
jonnekin huomenna.
338
00:36:20,511 --> 00:36:26,808
Tiedän. Minun pitäisi viedä
heidät, mutta olen liian kiireinen.
339
00:36:26,934 --> 00:36:29,936
Tiedän, olen pahoillani.
340
00:36:30,062 --> 00:36:31,897
Ai? Todellako?
341
00:36:33,065 --> 00:36:35,400
- Kiitos.
- Ei kestä.
342
00:36:35,526 --> 00:36:39,404
Odota hetki, minun täytyy katsoa.
343
00:36:45,578 --> 00:36:49,247
- Olen pahoillani, että ilmoitan
näin lyhyellä varoitusajalla...
- Mikä on?
344
00:36:49,373 --> 00:36:51,958
- Voinko saada huomenna vapaata?
- Hyvä on.
345
00:36:52,084 --> 00:36:54,294
- Kiitos.
- Entä alumiinisopimus?
346
00:36:54,420 --> 00:36:56,421
Saan sen valmiiksi tänään.
347
00:37:00,718 --> 00:37:03,470
Haloo? Anteeksi, että jouduit
odottamaan.
348
00:37:03,596 --> 00:37:06,473
Soitan heille huomenna aamulla
kello 9:00.
349
00:37:06,599 --> 00:37:07,933
Ei lainkaan.
350
00:37:08,059 --> 00:37:11,269
Kerro parhaat terveiseni äidillesi
ja isällesi.
351
00:37:11,395 --> 00:37:13,230
Huomiseen siis
352
00:37:20,196 --> 00:37:23,657
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa Tokioon
353
00:37:23,783 --> 00:37:30,121
Seuratkaamme tämän suuren kaupungin
loistavaa historiaa
354
00:37:33,251 --> 00:37:36,294
Oikealla puolellanne on
Keisarillinen palatsi, entinen
Chiyodan linna
355
00:37:36,420 --> 00:37:41,508
Lordi Dokan Ota rakensi sen
500 vuotta sitten...
356
00:37:41,634 --> 00:37:46,137
...sen rauhallinen ympäristö
vihreiden mäntyjen ja suuren
vallihauta keskellä...
357
00:37:46,264 --> 00:37:50,892
...on suuri kontrasti
modernin Tokion hälinälle
358
00:38:47,158 --> 00:38:50,869
- Koichin talo on tuolla suunnalla
- Aha...
359
00:38:51,871 --> 00:38:57,667
- Entä Shigen talo?
- Hänen talonsa on tuolla, luulisin
360
00:38:59,628 --> 00:39:03,298
- Entä sinun?
- Minun taloni on tuossa suunnassa
361
00:39:09,972 --> 00:39:12,766
- Se on tuolla suunnalla
- Selvä
362
00:39:12,892 --> 00:39:17,562
Toivottavasti tulet myöhemmin kanssani
kotiin
363
00:39:46,801 --> 00:39:49,052
Kuka siellä?
364
00:39:49,178 --> 00:39:52,263
- Vain minä
- Olet aikaisin kotona tänään
365
00:39:52,390 --> 00:39:55,475
- Nukkuuko Miko?
- Hän rauhoittui juuri
366
00:39:55,601 --> 00:39:59,187
- Eihän teillä ole yhtään sakea?
- Sakea?
367
00:40:00,564 --> 00:40:04,567
- Appivanhempani ovat täällä
- Luulen, että minulla saattaa olla
368
00:40:08,280 --> 00:40:12,742
- Tässä on kaikki mitä minulla on.
Riittääkö tämä?
- Hyvä on. Kiitos
369
00:40:24,422 --> 00:40:27,132
Missä hän otti tämän valokuvan?
370
00:40:28,134 --> 00:40:30,885
Kamakurassa. Ystävä otti sen
371
00:40:31,011 --> 00:40:33,012
- Aha
- Milloin se oli?
372
00:40:33,139 --> 00:40:36,766
- Vuotta ennen kuin hänet kutsuttiin
asepalvelukseen
- Todellako...
373
00:40:38,310 --> 00:40:40,562
Se on hänen tyypillinen ilmeensä
374
00:40:41,522 --> 00:40:43,481
Pää vinossa
375
00:40:43,607 --> 00:40:46,151
Hän seisoi aina noin
376
00:40:56,662 --> 00:40:59,038
- Mikä on?
- Saanko lainata taskumattia?
377
00:40:59,165 --> 00:41:00,832
Ai niin
378
00:41:05,004 --> 00:41:10,758
Ole hyvä. Haluatko näitäkin?
Ne ovat herkullisia
379
00:41:10,885 --> 00:41:12,969
Kiitos
380
00:41:13,095 --> 00:41:14,888
Anteeksi, että vaivaan
381
00:41:25,858 --> 00:41:29,569
Noriko, älä viitsi nähdä vaivaa
382
00:41:29,695 --> 00:41:32,363
Ei se mitään, ei se ole vaivaa
383
00:41:34,867 --> 00:41:38,328
Paljon kiitoksia tästä päivästä
384
00:41:38,454 --> 00:41:42,874
Ei lainkaan.
Olette varmaan molemmat uupuneita
385
00:41:43,000 --> 00:41:47,504
Ei, olemme nähneet niin monia paikkoja,
kiitos sinulle
386
00:42:00,100 --> 00:42:04,562
Olen pahoillani, että jouduit
kestämään meitä koko päivän
387
00:42:04,688 --> 00:42:07,106
Ei tietenkään
388
00:42:07,233 --> 00:42:11,528
- Sinulla on varmaan kiire töissä
- Ei oikeastaan
389
00:42:11,654 --> 00:42:16,574
Olemme vain pieni yritys, eikä
niin kiireistä, joten voin pitää
vapaata
390
00:42:16,700 --> 00:42:19,077
No, se on onni meille
391
00:42:33,425 --> 00:42:34,926
Ole hyvä...
392
00:42:35,970 --> 00:42:37,637
Hyvä on...
393
00:42:39,473 --> 00:42:42,350
Ja vielä tyhjään mahaan...
394
00:42:48,315 --> 00:42:50,984
Tämä on hyvää tavaraa
395
00:42:51,777 --> 00:42:54,153
Pidätkö sinä sake-tipasta, isä?
396
00:42:54,280 --> 00:42:57,824
Oi, kyllä,
hyvinkin vanhoina päivinä
397
00:42:57,950 --> 00:43:01,953
Jos se koskaan loppui meiltä kotona...
398
00:43:02,079 --> 00:43:04,998
...hän ryntäisi hakemaan lisää,
mihin aikaan yöstä tahansa
399
00:43:06,292 --> 00:43:09,168
Joka kerta kun saimme pojan...
400
00:43:09,295 --> 00:43:13,798
...rukoilin, ettei hänestä
tulisi juoppoa
401
00:43:15,134 --> 00:43:16,759
Joiko Shoji joi?
402
00:43:18,470 --> 00:43:22,724
- Niin teki.
- Ahaa.
403
00:43:23,809 --> 00:43:26,644
Usein, kun hän lähti
töiden jälkeen juomaan...
404
00:43:26,770 --> 00:43:31,024
...hän toi ystäviä kotiin, koska
he olivat myöhästyneet junistaan.
405
00:43:31,150 --> 00:43:36,279
- Todellako?
- Eli sinulla oli samanlaisia
ongelmia kuin minulla.
406
00:43:36,405 --> 00:43:42,619
Kyllä... mutta nyt
se on rakas muisto.
407
00:43:42,745 --> 00:43:44,454
Niinpä.
408
00:43:45,414 --> 00:43:47,707
Voi Shojia,
hän asui niin kaukana...
409
00:43:47,833 --> 00:43:50,793
...minusta tuntuu, että hän
on vielä elossa jossain.
410
00:43:51,837 --> 00:43:55,798
Isä sanoo minulle usein,
etten olisi niin tyhmä.
411
00:43:55,924 --> 00:44:01,012
Hänen täytyy olla kuollut.
Sodan lopusta on kahdeksan vuotta.
412
00:44:01,138 --> 00:44:03,181
Tiedän, mutta silti...
413
00:44:04,391 --> 00:44:07,894
Hän oli niin itsepäinen poikana.
414
00:44:08,020 --> 00:44:10,355
Olen varma, että hän aiheutti
sinullekin paljon vaivaa.
415
00:44:11,398 --> 00:44:12,857
Ei oikeastaan...
416
00:44:14,360 --> 00:44:18,863
Sitten hänen piti kuolla.
Voi Norikoa.
417
00:44:22,493 --> 00:44:23,618
Niin?
418
00:44:28,040 --> 00:44:30,375
- Anteeksi, että jouduit odottamaan.
- Kiitos.
419
00:44:33,629 --> 00:44:35,463
Ei se ole paljoa, mutta...
420
00:44:39,176 --> 00:44:42,178
- Kas tässä, äiti.
- Kiitos.
421
00:44:42,304 --> 00:44:47,809
- Ottakaa vain.
- Hyvä on. Kiitos paljon.
422
00:45:24,430 --> 00:45:27,724
- He ovat myöhässä.
- He tulevat pian takaisin.
423
00:45:33,105 --> 00:45:36,107
Kuinka kauan he aikovat
oleskella Tokiossa?
424
00:45:40,279 --> 00:45:43,030
- Eivätkö he sanoneet sinulle mitään?
- Eivät...
425
00:45:46,452 --> 00:45:48,244
Kuule, veli...
426
00:45:49,913 --> 00:45:54,333
...mietin vain, oletko valmis
laitamaan 3 000 jeniä?
427
00:45:54,460 --> 00:45:57,837
- Mihin tarkoitukseen?
- Minä olen, jos sinäkin olet.
428
00:45:57,963 --> 00:46:00,047
2 000 jeniä riittäisi.
429
00:46:00,716 --> 00:46:03,676
- Ei, tarvitsemme 3 000 jeniä.
- Mihin tarkoitukseen?
430
00:46:03,802 --> 00:46:07,972
Ajattelin, että voisimme lähettää
heidät kuumille lähteille.
431
00:46:09,349 --> 00:46:14,145
Sinulla ja minulla on liian
kiire paimentaa heitä ympäriinsä.
432
00:46:15,314 --> 00:46:18,149
Eikä me voida pyytää
Norikoa koko ajan.
433
00:46:18,275 --> 00:46:21,861
- Mitä olet mieltä?
- Ei hullumpi ajatus...
434
00:46:21,987 --> 00:46:26,908
Tiedän hyvän hotellin Atamissa,
ei lainkaan kallis.
435
00:46:28,702 --> 00:46:34,499
- Kuulostaa hyvältä.
Lähetetään heidät sinne.
- Olen varma, että he ilahtuvat.
436
00:46:34,625 --> 00:46:36,292
Hyvä...
437
00:46:37,294 --> 00:46:42,882
Olin huolissani siitä, paljonko
heidän ympäriinsä kuljettaminen maksaa.
Mutta 3 000 jeniä on hyvä.
438
00:46:43,008 --> 00:46:48,179
Atamiin lähettäminen on tietenkin
paljon halvempaa meille.
439
00:46:50,182 --> 00:46:52,016
Kulta?
440
00:46:54,228 --> 00:46:55,728
Mikä on?
441
00:47:00,651 --> 00:47:05,905
Me suunnittelemme
lähettävämme vanhempamme Atamin kylpylään.
442
00:47:06,031 --> 00:47:07,907
Se on loistava idea.
443
00:47:08,033 --> 00:47:12,328
Toivoisin, että voisin näyttää
heitä ympäriinsä, mutta olen niin kiireinen.
444
00:47:12,454 --> 00:47:17,333
- Oletko siis samaa mieltä?
- Ehdottomasti. Se on loistava idea.
445
00:47:17,459 --> 00:47:19,877
Tehdään niin sitten.
446
00:47:20,003 --> 00:47:24,298
- Emme voi tehdä heidän hyväkseen
täällä mitään.
- Niin, olet oikeassa.
447
00:47:24,424 --> 00:47:26,092
Atami on hyvä idea.
448
00:47:26,218 --> 00:47:28,678
Sen sijaan, että he
vaeltelisivat Tokiossa...
449
00:47:28,804 --> 00:47:31,681
...he voivat kylpeä kuumissa
lähteissä ja rentoutua.
450
00:47:31,807 --> 00:47:35,393
- Vanhemmat pitävät siitä, eikö?
- Olet oikeassa.
451
00:47:38,438 --> 00:47:40,356
Ovat kyllä myöhässä.
452
00:47:41,400 --> 00:47:44,902
- Ehkä he ovat Norikon luona.
- Niin ehkä.
453
00:48:26,111 --> 00:48:30,114
En ole koskaan käynyt kuumissa lähteissä.
454
00:48:31,283 --> 00:48:34,285
Olemme aiheuttaneet heille lisäkuluja.
455
00:48:35,454 --> 00:48:37,872
Eikö olekin ihanaa?
456
00:48:39,458 --> 00:48:43,586
Noustaanko huomenna aikaisin ja
kävellään rannalla?
457
00:48:43,712 --> 00:48:45,546
Tehdään niin.
458
00:48:45,672 --> 00:48:50,635
Maiseman pitäisi olla täällä
kuulemma ihanaa.
459
00:48:50,761 --> 00:48:54,555
- Niin palvelijatar kertoi.
- Todellako?
460
00:48:57,893 --> 00:49:00,102
Meri on niin tyyni.
461
00:49:51,822 --> 00:49:54,573
- Anteeksi, että jouduit odottamaan.
- Nuudelit ovat saapuneet.
462
00:49:54,700 --> 00:49:57,743
- Mitä lyödään vetoa?
- Sinullako oli se?
463
00:49:57,869 --> 00:50:00,871
- Se sattuu.
- Ei hassumpaa, ei hassumpaa.
464
00:50:04,835 --> 00:50:06,961
- Siinähän te olette.
- Minä otan, minä otan.
465
00:50:09,339 --> 00:50:11,590
- Valmiina!
- Valmiina?
466
00:50:11,717 --> 00:50:14,427
- Hylkäsitkö tämän?
- Niin tein.
467
00:50:14,553 --> 00:50:16,262
Olen ulkona.
468
00:50:16,388 --> 00:50:18,723
Mitä pidät siitä, idiootti?
469
00:50:22,394 --> 00:50:24,645
Siitä tulee 1632.
470
00:50:24,771 --> 00:50:26,397
Hän löi meidät irti!
471
00:51:00,640 --> 00:51:03,642
Onpa meluisaa.
472
00:51:12,652 --> 00:51:15,362
Mahtaa olla jo myöhä.
473
00:51:28,085 --> 00:51:29,794
Iltaa!
474
00:53:29,497 --> 00:53:32,166
Mikä on hätänä?
475
00:53:32,292 --> 00:53:34,919
Et nukkunut viime yönä hyvin,
etkö?
476
00:53:37,422 --> 00:53:39,423
Mutta sinä nukuit hyvin.
477
00:53:39,549 --> 00:53:42,801
En, en saanut silmäystäkään.
478
00:53:42,928 --> 00:53:45,971
Niin sanot, mutta sinä olit
syvässä unessa.
479
00:53:46,097 --> 00:53:47,806
Todellako?
480
00:53:47,933 --> 00:53:51,852
Tämä paikka on nuoremmalle
sukupolvelle.
481
00:53:51,978 --> 00:53:53,604
Olet oikeassa.
482
00:54:05,450 --> 00:54:09,286
Hei, entä ne vastanaineet?
He pitivät niin paljon ääntä!
483
00:54:09,412 --> 00:54:11,914
Luuletko, että he ovat oikeasti
häämatkalaisia?
484
00:54:12,040 --> 00:54:16,126
Hän oli ylhäällä tänä aamuna,
mutta hän lojui sängyssä.
485
00:54:16,253 --> 00:54:17,544
Hän on hölmö.
486
00:54:17,671 --> 00:54:24,176
Kuulin hänen sanovan hänelle:
"Olet kokonaan minun! Korvat, silmät,
suu, kaikki minun!"
487
00:54:24,302 --> 00:54:26,971
Nainen kuin hän!
488
00:54:37,148 --> 00:54:39,900
Mitenköhän Kyoko pärjää yksinään.
489
00:54:42,988 --> 00:54:44,780
Lähdetäänkö kotiin?
490
00:54:46,658 --> 00:54:49,910
Onko sinulla jo koti-ikävä?
491
00:54:50,036 --> 00:54:54,123
Sinullahan se koti-ikävä on,
eikö?
492
00:54:56,626 --> 00:55:00,379
Olemme nähneet Tokion,
olemme nähneet Atamin.
493
00:55:01,506 --> 00:55:06,802
- Mennäänkö kotiin?
- Hyvä on, mennään kotiin.
494
00:55:20,817 --> 00:55:22,526
Mikä on hätänä?
495
00:55:25,697 --> 00:55:30,409
Minua vain hieman huimasi.
Olen kunnossa nyt.
496
00:55:30,535 --> 00:55:33,912
Et nukkunut kovin hyvin, siksi.
Mennään.
497
00:56:05,737 --> 00:56:10,616
Entä jos kampaisit ne taakse?
Se sopisi sinulle.
498
00:56:10,742 --> 00:56:12,284
Luuletko?
499
00:56:12,410 --> 00:56:15,079
Sinulla on kaunis kaula.
500
00:56:15,205 --> 00:56:19,291
Pidä vasen puoli litteänä
ja tee aalto oikealle puolelle.
501
00:56:19,417 --> 00:56:23,253
- Yritän ensi kerralla.
- Se parantaa persoonallisuuttasi.
502
00:56:24,714 --> 00:56:27,925
Kiyo, anna minulle toinen lehti.
Ja tulitikkuja.
503
00:56:42,273 --> 00:56:45,234
- Tervetuloa.
- Olemme palanneet.
504
00:56:46,486 --> 00:56:49,947
Mitä? Jo noin pian takaisin?
505
00:56:53,201 --> 00:56:57,079
- Iltapäivää.
- Miksi ette jääneet pidempään?
506
00:56:57,205 --> 00:57:01,291
- Mitä tapahtui?
- No...
507
00:57:05,922 --> 00:57:07,548
Iltapäivää.
508
00:57:18,560 --> 00:57:22,771
- Kuka tuo on?
- Vain joitain ystäviä maalta.
509
00:57:25,942 --> 00:57:28,652
Kiyo, hoida tämä minun puolestani.
510
00:57:40,623 --> 00:57:43,000
Mitä tapahtui?
Olette jo noin pian takaisin.
511
00:57:43,960 --> 00:57:48,046
- Millaista Atamissa oli?
- Kyllä, pidimme kuumista lähteistä.
512
00:57:48,173 --> 00:57:51,884
Ja huoneestamme oli ihana näköala.
513
00:57:52,010 --> 00:57:57,556
Tiedän. Se hotelli on vasta
rakennettu. Oliko siellä ruuhkaa?
514
00:57:57,682 --> 00:58:00,893
Hmm... vähän ruuhkaa.
515
00:58:01,019 --> 00:58:05,272
- Entä ruoka?
- Sashimi, suolainen munavanukas...
516
00:58:05,398 --> 00:58:08,734
Heidän sashiminsa on herkullista.
Se on rannikolla, siksi.
517
00:58:08,860 --> 00:58:11,904
Ja he tarjoilivat myös valtavia
munakkaita.
518
00:58:12,030 --> 00:58:16,200
Miksi tulitte takaisin?
Halusimme teidän rentoutuvan.
519
00:58:16,326 --> 00:58:18,869
Ajattelimme, että teillä olisi
kaksi tai kolme päivää lomaa.
520
00:58:20,079 --> 00:58:23,248
Ajattelimme, että oli aika
palata kotiin.
521
00:58:23,374 --> 00:58:27,461
Jo noin pian?
Ette ole usein Tokiossa.
522
00:58:27,587 --> 00:58:30,506
Meidän on kuitenkin parempi mennä.
523
00:58:30,632 --> 00:58:33,550
Kyoko on varmasti yksinäinen kotona.
524
00:58:33,676 --> 00:58:37,763
Hän pärjää hyvin, äiti.
Hän ei ole enää vauva.
525
00:58:37,889 --> 00:58:40,807
Ensi kerralla aion viedä teidät
Kabuki-teatteriin.
526
00:58:40,934 --> 00:58:46,146
En halua aiheuttaa teille
niin paljon kuluja.
527
00:58:47,148 --> 00:58:49,566
Haluan vain, että rentoudutte.
528
00:58:49,692 --> 00:58:54,905
Kollegoideni on kuitenkin
kokous täällä tänä iltana klo 19:00.
529
00:58:55,031 --> 00:58:58,200
Vai niin? Onko heitä paljon?
530
00:58:58,326 --> 00:59:01,703
Kyllä. Minun vuoroni on olla isäntä.
531
00:59:01,829 --> 00:59:04,957
Olemme tulleet takaisin
väärään aikaan.
532
00:59:05,083 --> 00:59:10,462
Minun olisi pitänyt kertoa teille.
Siksi halusin teidän olevan Atamissa.
533
00:59:12,340 --> 00:59:16,426
- Väri on valmis.
- Hyvä on. Anteeksi.
534
00:59:31,776 --> 00:59:33,402
Mitä me teemme?
535
00:59:35,446 --> 00:59:37,072
En tiedä.
536
00:59:38,366 --> 00:59:42,869
Emme voi mennä Koichin luokse
ja vaivata heitä uudelleen.
537
00:59:42,996 --> 00:59:48,792
Olet oikeassa.
Pyydämmekö Norikoa majoittamaan meidät?
538
00:59:48,918 --> 00:59:54,006
Hänellä ei ole tilaa meille molemmille.
Mene sinä sinne.
539
00:59:55,091 --> 00:59:56,800
Entä sinä?
540
00:59:57,677 --> 01:00:03,098
Vierailen Hattorin perheen luona
ja jään sinne, jos voin.
541
01:00:04,434 --> 01:00:06,518
Joka tapauksessa, lähdetään.
542
01:00:15,945 --> 01:00:19,114
No, meistä on vihdoin tullut kodittomia.
543
01:01:09,874 --> 01:01:15,045
- Norikon pitäisi olla kotona nyt.
- Luuletko niin?
544
01:01:15,171 --> 01:01:17,339
Ehkä on vielä vähän aikaista.
545
01:01:17,465 --> 01:01:23,053
Jos olet menossa Hattorin perheen
luokse, sinun on parempi lähteä nyt.
546
01:01:23,179 --> 01:01:26,473
Kyllä, meidän on parempi mennä.
547
01:01:49,288 --> 01:01:51,331
Juuri sellaista sinulta voi odottaa.
548
01:02:14,272 --> 01:02:18,233
Eikö Tokio olekin valtava?
549
01:02:18,359 --> 01:02:20,485
On se.
550
01:02:20,611 --> 01:02:26,324
Jos eksyisimme,
emme ehkä enää koskaan löytäisi
toisiamme.
551
01:02:46,637 --> 01:02:49,765
Hattori - Ammattikirjuri
552
01:02:54,479 --> 01:02:57,063
Ovatko ajat vierineet niin kauan?
553
01:02:57,190 --> 01:03:00,650
Siitä täytyy olla 17 tai 18 vuotta
554
01:03:00,777 --> 01:03:02,235
Todellako?
555
01:03:02,361 --> 01:03:05,238
Olet silti lähettänyt minulle kortin
joka uutena vuotena
556
01:03:05,364 --> 01:03:07,199
Älä mainitsekaan
557
01:03:07,325 --> 01:03:10,827
Olen varma, että Onomichi
on muuttunut paljon
558
01:03:10,953 --> 01:03:15,415
Onneksi sitä ei pommitettu
559
01:03:15,541 --> 01:03:19,878
Alue, jolla asuit,
ei ole muuttunut lainkaan
560
01:03:20,004 --> 01:03:23,590
Niinkö? Se oli niin mukava paikka
561
01:03:24,592 --> 01:03:28,470
Me nautimme maisemista
Senkon temppelistä
562
01:03:28,596 --> 01:03:32,808
Merilahnan hinta laski aina
kirsikankukkien jälkeen
563
01:03:32,934 --> 01:03:35,185
Emme ole syöneet sitä
muutettuamme Tokioon
564
01:03:35,311 --> 01:03:37,187
Aivan totta
565
01:03:39,440 --> 01:03:41,191
Kuuntele, kulta...
566
01:03:42,693 --> 01:03:44,611
Myöhemmin
567
01:03:48,366 --> 01:03:52,202
Sano ystävilleni,
että pelaan flipperiä siellä
568
01:03:52,328 --> 01:03:54,371
- Nähdään myöhemmin
- Kiitos
569
01:03:55,998 --> 01:04:00,627
Vuokraamme yläkerran huonetta hänelle.
Hän tykkää käydä ulkona öisin
570
01:04:01,963 --> 01:04:06,091
Hän on oikeustieteen opiskelija,
mutta ei ikinä opiskele
571
01:04:06,217 --> 01:04:08,051
Todellako?
572
01:04:08,177 --> 01:04:13,431
Hän aina uhkapelaa flipperillä
ja mahjongilla. Säälin hänen isäänsä
573
01:04:15,226 --> 01:04:17,435
Jatka, kulta...
574
01:04:17,562 --> 01:04:20,647
Mitä jos menisimme drinkille
vanhojen aikojen kunniaksi?
575
01:04:21,691 --> 01:04:24,943
Olen varma, että ruoanlaittoni
ei ole tarpeeksi hyvää sinulle
576
01:04:25,069 --> 01:04:27,445
Anna anteeksi, että ilmestyin
tyhjästä
577
01:04:27,572 --> 01:04:32,242
- Muistatko vanhan poliisipäällikkömme?
- Numatan?
578
01:04:32,368 --> 01:04:37,539
- Hän asuu lähellä
- Asuuko? Miten hän voi?
579
01:04:37,665 --> 01:04:42,085
Hän voi hyvin. Hänen poikansa on
johtaja painotalossa
580
01:04:42,211 --> 01:04:45,964
- No, hyvä hänen kannaltaan
- Tehdäänkö hänelle vierailu?
581
01:04:46,090 --> 01:04:49,509
Se olisi ihanaa
582
01:04:51,804 --> 01:04:53,722
Uskomatonta?
583
01:05:09,322 --> 01:05:12,157
- Juo pois
- Minulla on jo tarpeeksi
584
01:05:12,283 --> 01:05:15,535
Juo pois, vanhojen aikojen kunniaksi!
585
01:05:18,706 --> 01:05:21,583
En ole koskenut juomaan vuosiin
586
01:05:21,709 --> 01:05:25,378
Muistatko, miten joit,
kun kuvernööri vieraili luonamme?
587
01:05:25,504 --> 01:05:27,297
Tarkoitatko Takemurassa?
588
01:05:28,925 --> 01:05:30,967
Sinä menit aivan hervottomaksi!
589
01:05:31,093 --> 01:05:33,762
Muistatko sitä nuorta geishaa,
joka palveli meitä?
590
01:05:33,888 --> 01:05:36,723
- Umekoa?
- Ihastuit häneen todella
591
01:05:38,643 --> 01:05:43,229
Niin teki kuvernöörikin,
jos muistat?
592
01:05:43,856 --> 01:05:45,732
Ja sinä myös
593
01:05:45,858 --> 01:05:51,613
Ah, nuoruus! Häpesin aina itseäni
aina kun juopuin
594
01:05:51,739 --> 01:05:56,117
Ei ollenkaan!
Juoma on hyväksi terveydelle
595
01:05:59,705 --> 01:06:04,000
Olet onnekas, lapsesi
ovat kaikki hyvin asettuneita
596
01:06:04,126 --> 01:06:06,378
En ole siitä niin varma
597
01:06:06,504 --> 01:06:11,341
Toivon usein, että edes
yksi pojistani olisi elossa
598
01:06:11,467 --> 01:06:13,927
Molemmat kuolivat sodassa
599
01:06:15,179 --> 01:06:16,888
Etkö menettänyt yhtä?
600
01:06:18,474 --> 01:06:20,600
Kyllä, toisen poikani
601
01:06:20,726 --> 01:06:23,728
Minulla on sotaa tarpeeksi.
602
01:06:26,774 --> 01:06:30,902
On vaikeaa menettää lapsensa.
603
01:06:31,028 --> 01:06:36,700
Heidän kanssaan eläminen ei
kuitenkaan aina ole helppoa.
604
01:06:37,743 --> 01:06:39,911
Todellinen pulma.
605
01:06:42,498 --> 01:06:44,124
Juo kaikkien kanssa.
606
01:06:45,793 --> 01:06:48,336
Vaihdetaan puheenaihetta.
607
01:06:50,297 --> 01:06:52,424
- Ja piristy!
- Kyllä!
608
01:06:53,134 --> 01:06:57,637
Jos minulla olisi ylimääräinen
makuuhuone sinulle, voisimme
juoda aamuun asti.
609
01:07:02,393 --> 01:07:05,061
Neiti, lisää sakea!
610
01:07:06,230 --> 01:07:08,815
No niin, neiti, tuo meille
vähän sakea...
611
01:07:14,196 --> 01:07:17,532
Olen todella iloinen, että tulit.
612
01:07:17,658 --> 01:07:21,411
En olisi ikinä uskonut näkeväni
sinua täällä Tokiossa.
613
01:07:34,091 --> 01:07:36,843
Okaya Nuudelit
614
01:07:56,447 --> 01:07:58,281
Tässä on lämmintä sakea.
615
01:07:59,700 --> 01:08:01,868
Kaada minullekin, haluatko?
616
01:08:01,994 --> 01:08:03,953
Olet niin humalassa.
617
01:08:06,165 --> 01:08:10,585
Hirayama, hän näyttää
joltakin, eikö niin?
618
01:08:10,711 --> 01:08:13,963
- Taas mennään!
- Eikö sinustakin?
619
01:08:14,090 --> 01:08:16,132
Keneltä sitten?
620
01:08:17,718 --> 01:08:19,886
- Kyllä, hän näyttää.
- Keneltä?
621
01:08:20,012 --> 01:08:25,183
- Tuolta geishalta Umekolta?
- Voi ei! Hän oli paljon lihavampi.
622
01:08:25,309 --> 01:08:28,770
- Hän näyttää vaimoltani.
- Olet oikeassa.
623
01:08:28,896 --> 01:08:31,064
Katso, erityisesti tässä...
624
01:08:31,190 --> 01:08:34,400
Eikö sinun olisi jo aika mennä
kotiin? Olet saanut tarpeeksesi.
625
01:08:34,527 --> 01:08:37,487
- Ja molemmat ovat pahantuulisia!
- Olet riesa.
626
01:08:37,613 --> 01:08:39,948
Niin vaimonikin sanoo.
627
01:08:41,075 --> 01:08:44,619
Hei, tule tänne ja kaada minulle.
628
01:08:46,413 --> 01:08:48,039
Ota vähän lisää.
629
01:08:48,999 --> 01:08:50,625
Ei kiitos.
630
01:08:54,213 --> 01:08:58,633
Olet mielestäni onnekkain kaikista.
631
01:08:58,759 --> 01:09:00,677
Miksi?
632
01:09:00,803 --> 01:09:05,014
Sinulla on hyviä poikia ja tyttäriä,
joista voit olla ylpeä.
633
01:09:05,141 --> 01:09:07,308
Sinäkin voit olla ylpeä omistasi.
634
01:09:07,434 --> 01:09:10,436
Ei, minun poikani ei ole hyvä.
635
01:09:10,563 --> 01:09:14,524
Hän on tossun alla ja kohtelee
minua kuin olisin tiellä.
636
01:09:14,650 --> 01:09:16,568
Hän ei ole mitään!
637
01:09:18,404 --> 01:09:22,198
Osastopäällikkönä oleminen
on kuitenkin hyvä asema.
638
01:09:22,324 --> 01:09:24,993
Päällikkö korkeintaan nimeltä!
639
01:09:25,119 --> 01:09:27,620
Hän on vain apulaisosaston päällikkö.
640
01:09:27,746 --> 01:09:34,294
Olen niin masentunut, että valehtelen
ihmisille hänen asemastaan.
641
01:09:34,420 --> 01:09:36,171
Hän on epäonnistunut.
642
01:09:37,965 --> 01:09:39,549
En usko niin.
643
01:09:40,467 --> 01:09:45,013
Hän on ainoa poikani, joten
säästin vitsaa ja hemmottelin häntä.
644
01:09:46,807 --> 01:09:50,935
Kasvatit poikasi kunnolla.
645
01:09:51,061 --> 01:09:53,646
Hänellä on tutkinto ja kaikki!
646
01:09:53,772 --> 01:09:57,066
Kaikilla lääkäreillä on oltava tutkinnot.
647
01:09:58,861 --> 01:10:02,655
Pelkään, että odotamme
liikaa lapsiltamme.
648
01:10:04,116 --> 01:10:06,534
Heiltä puuttuu henkeä.
649
01:10:06,660 --> 01:10:09,871
Ja heiltä puuttuu kunnianhimoa.
650
01:10:09,997 --> 01:10:13,041
Olen sanonut sen pojalleni.
651
01:10:13,167 --> 01:10:16,669
Hän sanoi, että Tokiossa on
liikaa ihmisiä...
652
01:10:16,795 --> 01:10:19,255
...että siellä on vaikea menestyä
653
01:10:19,381 --> 01:10:23,259
Mitä mieltä olet?
Nuorilla ei ole nykyään selkärankaa
654
01:10:23,385 --> 01:10:26,387
Missä on heidän henkensä?
655
01:10:27,306 --> 01:10:29,265
En kasvattanut häntä sellaiseksi!
656
01:10:30,309 --> 01:10:33,102
Mutta Numata...
657
01:10:34,897 --> 01:10:37,190
Etkö ole samaa mieltä kanssani?
658
01:10:37,316 --> 01:10:42,237
- Oletko tyytyväinen?
- En tietenkään, mutta...
659
01:10:42,363 --> 01:10:46,324
Näethän?
Et sinäkään ole tyytyväinen
660
01:10:52,665 --> 01:10:54,832
Se tekee minut niin surulliseksi
661
01:10:55,709 --> 01:10:58,753
Ei enempää juotavaa
662
01:11:05,844 --> 01:11:10,556
Kuitenkin, Numata,
kunnes tulin Tokioon...
663
01:11:10,683 --> 01:11:14,310
...olin siinä käsityksessä, että
pojallani menee paremmin
664
01:11:15,562 --> 01:11:20,400
Mutta olen huomannut, että hän
on vain pieni lähiölääkäri
665
01:11:20,526 --> 01:11:23,152
Tiedän miltä sinusta tuntuu
666
01:11:23,279 --> 01:11:26,572
Olen yhtä tyytymätön kuin sinä
667
01:11:26,699 --> 01:11:32,745
Mutta emme voi odottaa liikaa
lapsiltamme, Numata
668
01:11:32,871 --> 01:11:36,958
Ajat ovat muuttuneet.
Meidän on kohdattava se
669
01:11:37,084 --> 01:11:40,837
- Sitä minä ajattelen
- Niinkö?
670
01:11:40,963 --> 01:11:46,134
- Kyllä
- Vai niin. Sinäkin
671
01:11:46,969 --> 01:11:51,889
Poikani on todella muuttunut,
mutta en voi sille mitään
672
01:11:53,684 --> 01:11:58,438
Loppujen lopuksi Tokiossa on
liikaa ihmisiä
673
01:11:58,564 --> 01:12:00,815
Luuletko niin?
674
01:12:00,941 --> 01:12:03,776
Luulen, että minun pitäisi olla
onnellinen
675
01:12:05,696 --> 01:12:07,947
Ehkä olet oikeassa
676
01:12:08,991 --> 01:12:14,787
Nykyään jotkut nuoret miehet
tappavat vanhempansa ajattelematta
677
01:12:14,913 --> 01:12:18,499
Ainakaan omani ei tekisi niin
678
01:12:22,629 --> 01:12:25,131
Katso, kello on jo yli puolenyön
679
01:12:26,800 --> 01:12:28,301
No mitä sitten?
680
01:12:29,136 --> 01:12:31,012
Sinun on aika mennä kotiin
681
01:12:33,515 --> 01:12:37,602
Sinusta tulee yhä enemmän vaimoni
kaltainen. Pidän sinusta, tiedätkö?
682
01:12:37,728 --> 01:12:40,730
Tee jotain hänen kanssaan,
haluatko?
683
01:12:40,856 --> 01:12:43,399
Anna hänen olla rauhassa
684
01:12:43,525 --> 01:12:47,528
Juodaanpa tänä iltana, eikö?
685
01:12:47,654 --> 01:12:49,655
Ihana ilta, vai mitä?
686
01:12:51,033 --> 01:12:53,242
Ihanaa, ihanaa
687
01:12:53,369 --> 01:12:55,536
Ihana ilta
688
01:13:29,196 --> 01:13:32,031
Kiitos. Tämä riittää minulle
689
01:13:35,035 --> 01:13:37,537
Tämä päivä on ollut pitkä
690
01:13:38,455 --> 01:13:40,873
Ensiksi palaamme Atamista...
691
01:13:40,999 --> 01:13:43,042
...sitten Shigen taloon...
692
01:13:44,378 --> 01:13:46,712
...sitten Ueno-puistoon
693
01:13:46,839 --> 01:13:48,798
Olet varmasti väsynyt
694
01:13:48,924 --> 01:13:50,633
En niinkään
695
01:13:51,510 --> 01:13:54,679
Ja tässä minä olen, vaivaamassa
sinua
696
01:13:54,805 --> 01:13:57,723
- Olen todella pahoillani
- Ei lainkaan
697
01:13:58,809 --> 01:14:03,855
Mutta arvostan todella tuloasi.
Olen niin onnellinen
698
01:14:04,815 --> 01:14:06,941
Olen taakka kaikille
699
01:14:07,901 --> 01:14:11,028
- Olet tehnyt enemmän kuin tarpeeksi
- Todellako?
700
01:14:12,281 --> 01:14:14,323
Kiitos paljon
701
01:14:23,625 --> 01:14:28,296
Sinun täytyy mennä nyt nukkumaan.
Sinulla on töitä huomenaamulla.
702
01:14:28,422 --> 01:14:32,550
Sinunkin pitää mennä nukkumaan.
Mennään molemmat nukkumaan.
703
01:14:32,676 --> 01:14:38,055
- Hyvin. Luulen, että menenkin.
- Ole hyvä.
704
01:14:48,692 --> 01:14:54,113
Mikä ilo,
nukkua Shojin sängyssä.
705
01:15:02,331 --> 01:15:04,123
Noriko...
706
01:15:05,459 --> 01:15:09,629
- Anna anteeksi, jos olen töykeä...
- Mikä on?
707
01:15:09,755 --> 01:15:14,217
No, siitä on kahdeksan vuotta
poikani kuolemasta...
708
01:15:14,343 --> 01:15:19,388
...silti pidät
hänen kuvansa siellä noin.
709
01:15:20,224 --> 01:15:23,559
Olen pahoillani puolestasi.
710
01:15:24,394 --> 01:15:25,895
Miksi?
711
01:15:26,021 --> 01:15:29,565
Koska olet nuori ja...
712
01:15:31,151 --> 01:15:33,027
En ole enää niin nuori.
713
01:15:33,153 --> 01:15:35,571
Olet kyllä.
714
01:15:35,697 --> 01:15:39,116
Meistä tuntuu, että teemme väärin.
715
01:15:39,243 --> 01:15:42,161
Olen usein puhunut isälle tästä.
716
01:15:43,163 --> 01:15:46,082
Jos koskaan tapaat jonkun muun...
717
01:15:46,208 --> 01:15:49,544
...sinulla on oltava vapaus
mennä naimisiin milloin tahansa.
718
01:15:50,921 --> 01:15:52,630
Tarkoitan sitä.
719
01:15:52,756 --> 01:15:57,718
Meitä surettaa ajatella,
että et mene uudelleen naimisiin.
720
01:15:58,428 --> 01:16:00,638
Hyvä on, jos tapaan oikean miehen...
721
01:16:00,764 --> 01:16:03,307
Toki tapaat.
722
01:16:03,433 --> 01:16:05,726
Miksi et tapaisi?
723
01:16:06,353 --> 01:16:07,812
Luuletko niin?
724
01:16:07,938 --> 01:16:12,733
Sinulla oli enemmän vaikeita aikoja
kuin onnea hänen kanssaan naimisiin mentyäsi.
725
01:16:12,859 --> 01:16:17,113
Tiedän, että meidän olisi pitänyt
tehdä jotain hyväksesi.
726
01:16:17,239 --> 01:16:21,075
Äiti, olkaa hyvä.
Olen aivan onnellinen näin.
727
01:16:21,201 --> 01:16:25,871
Mutta sinulla olisi pitänyt olla
parempi elämä.
728
01:16:25,998 --> 01:16:29,875
Ei ollenkaan. Pidän tästä.
729
01:16:31,169 --> 01:16:34,088
Saatat olla onnellinen
kun olet vielä nuori...
730
01:16:34,214 --> 01:16:40,344
...mutta vanhetessasi
huomaat sen olevan yksinäistä.
731
01:16:40,470 --> 01:16:44,181
En tule niin vanhaksi,
joten älä huoli.
732
01:16:46,518 --> 01:16:50,271
Olet niin hyvä ihminen.
733
01:16:51,440 --> 01:16:53,733
Hyvää yötä sitten.
734
01:17:07,331 --> 01:17:08,998
Hyvää yötä.
735
01:17:51,833 --> 01:17:54,126
Hyvää iltaa!
736
01:17:57,464 --> 01:17:59,340
Hallo? Hallo?
737
01:18:00,384 --> 01:18:02,134
Rouva Kaneko?
738
01:18:02,260 --> 01:18:04,637
Niin? Kuka siellä?
739
01:18:04,763 --> 01:18:06,889
Kuka se voisi olla?
740
01:18:12,771 --> 01:18:16,524
- Kuka siellä?
- Poliisi. Konstaapeli Takahashi.
741
01:18:16,650 --> 01:18:18,526
Ai, niin...
742
01:18:25,325 --> 01:18:28,786
Anteeksi, että soitan näin myöhään.
Toin ystäväsi käymään.
743
01:18:28,912 --> 01:18:30,788
He ovat melko humalassa.
744
01:18:32,290 --> 01:18:34,709
Isä!
745
01:18:36,586 --> 01:18:38,379
- Olen todella pahoillani.
- Hyvää yötä.
746
01:18:52,769 --> 01:18:54,687
Kuka hän on, isä?
747
01:19:01,361 --> 01:19:04,530
Isä, mitä tämä kaikki on?
748
01:19:05,574 --> 01:19:07,032
Isä!
749
01:19:10,120 --> 01:19:11,871
Hei, mitä on tapahtunut?
750
01:19:12,706 --> 01:19:15,291
- Hän toi jonkun vieraan mukanaan.
- Kuka se on?
751
01:19:15,417 --> 01:19:18,377
- En tiedä.
- Lopettakaa meteli!
752
01:19:20,213 --> 01:19:22,256
Mitä tämä kaikki on, isä?
753
01:19:22,382 --> 01:19:23,591
Isä!
754
01:19:23,717 --> 01:19:27,595
- Isä! Mitä tämä kaikki on?
- No...
755
01:19:32,642 --> 01:19:37,271
Toivotonta!
Olet alkanut juoda taas!
756
01:19:39,399 --> 01:19:41,442
Hallo? Hallo?
757
01:19:41,568 --> 01:19:43,402
Hei, sinä! Hei, sinä!
758
01:19:47,866 --> 01:19:50,242
Isä? Isä!
759
01:19:51,036 --> 01:19:53,037
Olet toivoton!
760
01:19:56,750 --> 01:19:59,794
Mitä tapahtui?
Missä hän on juonut?
761
01:19:59,920 --> 01:20:02,588
Missä? Miten minä voisin tietää?
762
01:20:03,715 --> 01:20:06,091
Hän joi aina ennen
763
01:20:06,218 --> 01:20:10,971
Tuli kotiin silmät päästään,
järkyttäen äitiä.
764
01:20:11,097 --> 01:20:13,265
Me vihasimme sitä.
765
01:20:13,391 --> 01:20:16,769
Mutta hän lopetti juomisen
sen jälkeen kun Kyoko syntyi.
766
01:20:16,895 --> 01:20:20,105
Hän oli kuin uusi mies,
luulin sen olevan hienoa.
767
01:20:20,232 --> 01:20:22,650
Nyt hän on aloittanut taas.
768
01:20:29,825 --> 01:20:32,159
Hei, mitä meidän pitäisi tehdä?
769
01:20:32,285 --> 01:20:37,540
En odottanut hänen palaavan tänne
tänä iltana, saati sitten seurassa!
770
01:20:48,343 --> 01:20:53,222
- Emme voi jättää heitä sinne.
- Sille ei voi mitään.
771
01:20:53,348 --> 01:20:56,684
Tuodaan Kiyo alas
ja viedään heidät yläkertaan.
772
01:20:57,727 --> 01:20:59,812
He ovat liian humalassa päästäkseen
yläkertaan.
773
01:21:01,523 --> 01:21:04,024
Mitä meidän pitäisi tehdä?
774
01:21:04,150 --> 01:21:06,068
Mikä sotku!
775
01:21:08,154 --> 01:21:11,115
Sinä nukut ylhäällä.
Minä laitan heidät tänne.
776
01:21:15,912 --> 01:21:17,454
Mikä vaiva!
777
01:21:18,582 --> 01:21:21,166
Miksi hän ei kertonut minulle,
että hän on tulossa takaisin?
778
01:21:23,128 --> 01:21:26,046
Niin myöhään ja niin humalassa!
779
01:21:27,507 --> 01:21:29,592
Vihaan juoppoja.
780
01:21:30,886 --> 01:21:34,346
Ja vieläpä vieraan kanssa.
781
01:21:35,390 --> 01:21:37,516
Voi, en kestä sitä!
782
01:22:24,439 --> 01:22:27,816
- Kiitos, että saan jäädä.
- Ei ollenkaan.
783
01:22:27,943 --> 01:22:30,402
Olen pahoillani, että paikka on
sellainen sotku.
784
01:22:32,739 --> 01:22:37,034
Etkö myöhästy töistä?
Pärjäätkö sinä?
785
01:22:38,036 --> 01:22:40,120
Kyllä, minä pärjään.
786
01:22:52,092 --> 01:22:54,635
- Äiti?
- Mitä on?
787
01:22:56,262 --> 01:22:58,681
Haluan, että sinulla on tämä.
788
01:22:59,975 --> 01:23:03,143
- Mikä tämä on?
- Taskurahaa sinulle.
789
01:23:03,269 --> 01:23:08,774
- Mitä tarkoitat?
- Ei se paljon ole, tosin.
790
01:23:08,900 --> 01:23:11,360
Sinun ei tarvitse tehdä tätä!
791
01:23:11,486 --> 01:23:14,321
Ota se, äiti!
792
01:23:14,447 --> 01:23:17,491
- En voi ottaa.
- Ole hyvä, äiti!
793
01:23:17,617 --> 01:23:20,285
- En voi...
- Ole hyvä.
794
01:23:22,038 --> 01:23:24,748
Minun pitäisi antaa sinulle
jotain.
795
01:23:24,874 --> 01:23:28,377
Ole hyvä ja ota se, äiti.
796
01:23:28,503 --> 01:23:30,045
Ole hyvä.
797
01:23:31,214 --> 01:23:32,673
Onko pakko?
798
01:23:32,799 --> 01:23:37,136
Kiitos sitten paljon, rakkaani.
799
01:23:37,262 --> 01:23:38,721
Ole hyvä.
800
01:23:40,640 --> 01:23:46,478
Tarvitset varmasti itsekin rahaa,
mutta silti teet tämän minulle.
801
01:23:46,604 --> 01:23:49,523
En tiedä mitä sanoa...
802
01:23:51,943 --> 01:23:54,153
...mutta kiitos paljon
803
01:23:54,279 --> 01:23:55,946
Kiitos
804
01:23:57,198 --> 01:23:59,283
Lähdetään, äiti
805
01:24:00,118 --> 01:24:01,535
Niin...
806
01:24:05,623 --> 01:24:10,836
Jos tulette uudelleen Tokioon,
äiti, käykää luonani
807
01:24:13,923 --> 01:24:17,968
Mutta en tiedä,
pystynkö siihen...
808
01:24:19,512 --> 01:24:25,851
Tiedän, että olet kiireinen, mutta
sinun pitäisi yrittää tulla Onomichiin
809
01:24:26,686 --> 01:24:30,856
Haluaisin kovasti,
jos se vain olisi vähän lähempänä
810
01:24:30,982 --> 01:24:35,444
Olet oikeassa. Se on niin kaukana
811
01:24:58,885 --> 01:25:01,678
Äiti, unohdit nämä
812
01:25:01,805 --> 01:25:05,474
Voi, taas! Olen tullut niin
unohdusaltiksi viime aikoina
813
01:25:11,106 --> 01:25:13,524
Mennään sitten
814
01:25:38,591 --> 01:25:41,969
Seuraava Tokaido-linjan lähtö
laiturilta 14
815
01:25:42,095 --> 01:25:46,598
21:00 pikavuoro Hiroshimaan
816
01:26:17,964 --> 01:26:19,882
Se on täynnä, eikö olekin?
817
01:26:21,968 --> 01:26:24,803
Mutta meillä on hyvä paikka
saada paikat täältä
818
01:26:25,680 --> 01:26:29,641
Junan pitäisi saapua Nagoyaan
tai Gifuun aamulla
819
01:26:31,436 --> 01:26:34,688
- Milloin se saapuu Onomichiin?
- Huomenna iltapäivällä 01:35
820
01:26:34,814 --> 01:26:38,734
Lähetitkö Kyokolle sähkeen?
821
01:26:38,860 --> 01:26:40,652
Kyllä, lähetin
822
01:26:40,778 --> 01:26:43,322
Keizo tapaa sinut myös Osakassa
823
01:26:44,866 --> 01:26:48,368
Äiti, toivon, että nukut
hyvin junassa
824
01:26:48,494 --> 01:26:52,247
Hän voi nukkua sikeästi missä vain!
825
01:26:52,373 --> 01:26:56,668
Vaikka en nukkuisikaan,
olen kotona huomenna iltapäivällä
826
01:26:56,794 --> 01:26:59,880
Ja isä, älä juo liikaa
827
01:27:00,006 --> 01:27:04,593
No, eilinen jälleennäkeminen
oli poikkeus
828
01:27:04,719 --> 01:27:07,888
Onko päänsärky mennyt?
829
01:27:09,015 --> 01:27:10,515
Se on kunnossa
830
01:27:11,517 --> 01:27:13,852
Olkoon tämä varoituksena
831
01:27:15,313 --> 01:27:18,148
Olen varma, että se oli
hyvä opetus
832
01:27:18,274 --> 01:27:23,612
Olette olleet hyvin ystävällisiä
meitä kohtaan, kaikki. Nautimme matkastamme
833
01:27:23,738 --> 01:27:28,700
Kiitos, että piditte meistä
huolta, kun olette niin kiireisiä
834
01:27:28,826 --> 01:27:33,789
Nyt kun olemme nähneet teidät
kaikki, teidän ei tarvitse tulla alas...
835
01:27:33,915 --> 01:27:36,833
...vaikka jommallekummalle
meistä sattuisi jotain
836
01:27:36,960 --> 01:27:39,711
Älä puhu noin, äiti
837
01:27:39,837 --> 01:27:41,672
Tämä ei ole jäähyväiset
838
01:27:42,757 --> 01:27:46,510
Tarkoitan sitä. Asumme niin kaukana
839
01:27:48,054 --> 01:27:53,350
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
Kello 21:00 lähtö on nyt valmis...
840
01:28:36,561 --> 01:28:38,437
- Huomenta
- Huomenta
841
01:28:41,107 --> 01:28:44,735
- Huomenta
- Huomenta. Anteeksi eilistä
842
01:28:50,325 --> 01:28:53,910
- Kuulin, että vanhempasi tulivat
- Kyllä. Mikä juttu
843
01:28:54,037 --> 01:28:58,332
Heidän ei pitänyt poistua junasta,
mutta äitini sairastui
844
01:28:59,334 --> 01:29:03,837
- Mikä oli ongelma?
- Hän ei voinut hyvin täällä
845
01:29:03,963 --> 01:29:06,506
- Oliko se hänen sydämensä?
- Matkapahoinvointia, luulen
846
01:29:06,632 --> 01:29:09,426
Hän ei ollut ollut junassa
pitkään aikaan
847
01:29:10,803 --> 01:29:13,013
Mikä draama
848
01:29:13,139 --> 01:29:17,642
Minun piti lainata peittoja
ja kutsua lääkäri kahdesti
849
01:29:19,020 --> 01:29:23,523
- Ja miten hän voi nyt?
- Hän voi hyvin tänä aamuna
850
01:29:23,649 --> 01:29:25,233
Kuinka vanha hän on?
851
01:29:25,360 --> 01:29:27,361
Katsotaanpa...
852
01:29:27,487 --> 01:29:29,863
Hän on reilusti yli 60
853
01:29:29,989 --> 01:29:32,491
67 tai 68, ehkä
854
01:29:32,617 --> 01:29:34,910
Melko vanha siis
855
01:29:35,036 --> 01:29:37,204
Pidä hänestä hyvää huolta
856
01:29:37,330 --> 01:29:39,998
"Kunnioita vanhempiasi
niin kauan kuin he ovat elossa"
857
01:29:40,666 --> 01:29:42,292
Aivan
858
01:29:42,418 --> 01:29:46,296
Ja he sanovat: "Vanhempiaan ei
voi palvella haudan takaa"
859
01:30:02,688 --> 01:30:05,690
Sen täytyy johtua siitä,
että juna oli niin täynnä
860
01:30:05,817 --> 01:30:07,692
Olet varmaan oikeassa
861
01:30:09,070 --> 01:30:12,447
- Voitteko paremmin?
- Olen nyt kunnossa
862
01:30:20,873 --> 01:30:23,875
Minun pitäisi pystyä
lähtemään kotiin tänä iltana
863
01:30:25,002 --> 01:30:30,257
No, yövytään täällä vielä yksi yö
ja huomenna otetaan vähemmän täysi juna
864
01:30:33,386 --> 01:30:36,430
Kyoko on varmaan huolissaan meistä
865
01:30:38,599 --> 01:30:44,688
Mutta olemme ainakin täällä Osakassa
ja voimme nähdä Keizon
866
01:30:44,814 --> 01:30:49,067
Olemme viimeisen kymmenen päivän
aikana onnistuneet näkemään kaikki lapsemme
867
01:30:51,904 --> 01:30:54,906
Ja aikuiset lapsenlapsemmekin
868
01:30:56,033 --> 01:30:59,995
Jotkut isovanhemmat tuntuvat
pitävän enemmän lapsenlapsistaan kuin lapsistaan
869
01:31:00,121 --> 01:31:01,580
Mitä mieltä olet?
870
01:31:02,748 --> 01:31:04,124
Entä sinä?
871
01:31:04,959 --> 01:31:07,627
Minä pidän enemmän omista lapsistani
872
01:31:07,753 --> 01:31:09,463
Olen samaa mieltä kanssasi
873
01:31:09,589 --> 01:31:13,258
Mutta minua yllättää,
miten lapset muuttuvat
874
01:31:14,469 --> 01:31:18,722
Shige oli ennen
paljon mukavampi ihminen
875
01:31:18,848 --> 01:31:20,932
Oli kyllä
876
01:31:21,058 --> 01:31:24,311
Kun tytär menee naimisiin,
hänestä tulee vieras
877
01:31:24,437 --> 01:31:29,524
Koichikin on muuttunut.
Hän oli ennen niin kiltti poika
878
01:31:29,650 --> 01:31:32,777
Lapset eivät koskaan täytä
vanhempiensa odotuksia
879
01:31:34,947 --> 01:31:39,159
Ollaan iloisia siitä, että
he ovat parempia kuin useimmat
880
01:31:39,285 --> 01:31:43,580
He ovat varmasti
keskimääräistä parempia
881
01:31:43,706 --> 01:31:46,249
Olemme onnekkaita
882
01:31:46,375 --> 01:31:48,835
Niin minustakin
883
01:31:48,961 --> 01:31:51,838
Meidän pitäisi pitää itseämme onnekkaina
884
01:31:51,964 --> 01:31:55,634
Kyllä, olemme hyvin onnekkaita
885
01:32:26,999 --> 01:32:30,043
Vanhempieni piti jäädä pois junasta
Osakassa
886
01:32:30,169 --> 01:32:31,836
Ai jaa?
887
01:32:37,593 --> 01:32:41,221
Äiti sairastui junassa
888
01:32:43,015 --> 01:32:44,933
He pääsivät kotiin 10. päivänä
889
01:32:52,233 --> 01:32:54,150
Onko hän nyt kunnossa?
890
01:32:54,277 --> 01:32:57,279
Luulen niin.
He kirjoittivat kiittääkseen
891
01:32:57,405 --> 01:32:59,364
Hän on varmaan ollut väsynyt
892
01:33:01,200 --> 01:33:03,285
Matka oli liikaa hänelle
893
01:33:04,787 --> 01:33:08,290
- Oliko hän tyytyväinen?
- Miksi ei olisi ollut?
894
01:33:08,416 --> 01:33:11,501
Hän pääsi näkemään monia paikkoja
ja kävi myös Atamissa
895
01:33:11,627 --> 01:33:13,545
Luulen niin
896
01:33:13,671 --> 01:33:16,298
Hän puhuu Tokiosta
vielä pitkään
897
01:33:26,183 --> 01:33:27,726
Hallo?
898
01:33:28,769 --> 01:33:30,228
Puhelin...
899
01:33:31,564 --> 01:33:33,273
Sähke?
900
01:33:34,734 --> 01:33:36,693
Ei vielä. Mistä?
901
01:33:36,819 --> 01:33:38,737
Onomichista
902
01:33:38,863 --> 01:33:41,740
Se tuli tänään, mutta on outo
903
01:33:41,866 --> 01:33:44,576
Äidin sanotaan olevan kriittisesti sairas
904
01:33:44,702 --> 01:33:48,079
Vai niin? Aivan
905
01:33:48,205 --> 01:33:49,914
Onpa kummallista
906
01:33:50,041 --> 01:33:52,917
Sain juuri kirjeen isältä
907
01:33:55,087 --> 01:33:58,965
Siinä sanotaan, että he jäivät
pois Osakassa, koska äiti voi huonosti
908
01:33:59,091 --> 01:34:02,302
He saapuivat kotiin Onomichiin
10. päivänä
909
01:34:06,766 --> 01:34:07,891
Aivan
910
01:34:09,268 --> 01:34:10,727
Sähke!
911
01:34:10,853 --> 01:34:12,437
Hetkinen
912
01:34:20,112 --> 01:34:21,571
Kiitos
913
01:34:26,160 --> 01:34:28,286
- Se on Onomichista
- Lue se
914
01:34:31,499 --> 01:34:33,708
"Äiti kriittisesti sairas - Kyoko"
915
01:34:34,877 --> 01:34:37,295
Hallo? Hallo?
916
01:34:39,382 --> 01:34:41,466
Sähke saapui juuri
917
01:34:41,592 --> 01:34:43,885
Saitko sinäkin juuri sellaisen?
918
01:34:46,722 --> 01:34:49,474
Oikein, tulen käymään
919
01:34:52,478 --> 01:34:54,938
- Nähdään myöhemmin
- Odotan
920
01:34:56,941 --> 01:34:59,317
Miten se tapahtui niin yhtäkkiä?
921
01:35:05,116 --> 01:35:07,158
Liekkö vakavaa
922
01:35:08,828 --> 01:35:10,704
Pitäisikö minun ilmoittaa Norikolle?
923
01:35:10,830 --> 01:35:13,164
Niin, tee se puolestani
924
01:36:00,254 --> 01:36:03,131
Haloo? Yoneyama Trading Company
925
01:36:03,257 --> 01:36:05,675
Odottakaa linjalla, kiitos
926
01:36:10,639 --> 01:36:12,140
Neiti Hirayama, puhelin!
927
01:36:13,267 --> 01:36:14,976
Minulleko?
928
01:36:25,279 --> 01:36:26,821
Haloo?
929
01:36:26,947 --> 01:36:29,574
Ai, haloo
930
01:36:32,036 --> 01:36:34,162
Äidille on?
931
01:36:40,002 --> 01:36:41,586
Niinkö?
932
01:36:47,218 --> 01:36:48,635
Kiitos
933
01:37:41,063 --> 01:37:42,939
Mitä se voi tarkoittaa?
934
01:37:43,065 --> 01:37:45,149
Voin ymmärtää, että isä sairastuu
935
01:37:46,485 --> 01:37:48,903
Mutta äidillä on niin paljon elinvoimaa
936
01:37:49,989 --> 01:37:51,489
Luuletko, että on vakavaa?
937
01:37:53,158 --> 01:37:56,369
Ei ole hyvä.
He sanoivat "kriittisesti sairas"
938
01:37:56,495 --> 01:37:59,539
Luulen, että meidän on sitten mentävä
939
01:38:01,375 --> 01:38:04,127
Aistin, että jokin ei ollut kunnossa
asemalla
940
01:38:04,253 --> 01:38:06,796
Hän sanoi:
"Jos jotain tapahtuu..."
941
01:38:08,299 --> 01:38:12,010
Hänellä täytyi olla huono tunne,
jotenkin tai toisella
942
01:38:13,929 --> 01:38:19,267
- Joka tapauksessa meidän pitäisi
mennä katsomaan häntä
- Luulen niin, koska hän on
kriittisesti sairas
943
01:38:19,393 --> 01:38:22,312
Jos menemme, meidän on parasta
pitää kiirettä. Meidän pitäisi mennä
pikajunalla
944
01:38:23,772 --> 01:38:28,902
Minun on tehtävä kaikenlaisia
järjestelyjä ennen lähtöäni
945
01:38:29,028 --> 01:38:31,070
Niin minunkin
946
01:38:31,196 --> 01:38:34,115
Juuri keskellä tätä kiireistä aikaa
947
01:38:48,839 --> 01:38:50,340
Tulkaa sisään
948
01:38:51,216 --> 01:38:54,135
Hei, voitko tuoda siteen?
949
01:38:55,596 --> 01:38:57,096
Siteen
950
01:39:02,561 --> 01:39:04,896
Lähdetään sitten tänä iltana
951
01:39:05,022 --> 01:39:08,733
Voisihan sitä, jos on mentävä.
Nähdään myöhemmin.
952
01:39:12,738 --> 01:39:14,197
Veli?
953
01:39:15,532 --> 01:39:16,991
Mikä on?
954
01:39:17,743 --> 01:39:20,411
Entä suruvaatteet?
Otetaanko ne mukaan?
955
01:39:23,248 --> 01:39:25,124
Ehkä pitäisi.
956
01:39:25,250 --> 01:39:28,002
Hyvä on, otetaan ne mukaan.
957
01:39:28,128 --> 01:39:30,630
Toivotaan vain, ettei
niitä tarvitse käyttää.
958
01:39:30,756 --> 01:39:34,384
- Oikein.
- Tavataan Tokion asemalla.
959
01:40:27,187 --> 01:40:29,230
Minä menen tapaamaan heidät, isä.
960
01:40:30,941 --> 01:40:33,735
Se on hyvin ystävällistä sinulta.
961
01:41:15,486 --> 01:41:17,361
Olen pian takaisin.
962
01:41:42,221 --> 01:41:43,888
Mikä on hätänä?
963
01:41:47,893 --> 01:41:49,727
Onko sinulla liian kuuma?
964
01:41:51,563 --> 01:41:55,024
Lapset tulevat Tokiosta
katsomaan sinua.
965
01:41:55,150 --> 01:41:57,568
Kyoko on juuri lähtenyt
tapaamaan heitä.
966
01:41:57,694 --> 01:42:00,404
He ovat täällä ihan kohta.
967
01:42:24,012 --> 01:42:28,349
Sinä paranet.
968
01:42:29,768 --> 01:42:31,352
Sinä paranet...
969
01:43:22,029 --> 01:43:26,532
Hänen verenpaineensa on laskenut,
mutta hän on yhä koomassa.
970
01:43:26,658 --> 01:43:28,284
Selvä.
971
01:43:42,007 --> 01:43:43,841
Hänen reaktionsa ovat heikkoja.
972
01:43:44,927 --> 01:43:48,012
- Kiitos kuitenkin.
- Tulen taas käymään.
973
01:43:48,138 --> 01:43:50,014
Kiitos, että tulitte.
974
01:43:59,024 --> 01:44:00,608
Pitäkää itsestänne huolta.
975
01:44:24,633 --> 01:44:28,052
Missähän Keizo on?
Hän on niin myöhässä.
976
01:44:33,350 --> 01:44:37,561
- Vastasiko hän sähkeeseen?
- Ei sanaakaan.
977
01:44:42,651 --> 01:44:46,279
Mutta hän asuu Osakassa,
meistä kaikista lähimpänä.
978
01:44:50,409 --> 01:44:53,452
Isä, tule mukaani.
979
01:44:53,578 --> 01:44:55,204
Sinä myös.
980
01:45:12,931 --> 01:45:16,976
Kuule, isä,
en pidä hänen tilastaan.
981
01:45:17,102 --> 01:45:18,728
Selvä...
982
01:45:26,695 --> 01:45:29,280
Mitä tarkoitat?
983
01:45:29,406 --> 01:45:31,782
Tarkoitan, että se on vaarallista.
984
01:45:33,702 --> 01:45:37,830
Se, että hän on yhä koomassa,
ei ole hyvä merkki.
985
01:45:37,956 --> 01:45:39,790
Selvä...
986
01:45:39,916 --> 01:45:43,461
Väsytikö matka Tokioon häntä
ja aiheuttiko sen?
987
01:45:43,587 --> 01:45:48,591
En usko. Hän oli niin eloisa
Tokiossa. Eikö ollutkin?
988
01:45:51,636 --> 01:45:55,556
- Ehkä se aiheutti sen.
- Mikä se sitten on?
989
01:45:57,225 --> 01:45:59,602
Hän ei ehkä elä huomisaamuun.
990
01:46:00,312 --> 01:46:01,979
Huomisaamuun?
991
01:46:03,565 --> 01:46:05,983
Se tapahtuu luultavasti aamunkoiton
aikoihin.
992
01:46:06,943 --> 01:46:10,279
Selvä...
Hän ei aio elää.
993
01:46:17,245 --> 01:46:20,831
Äiti on 68, eikö olekin?
994
01:46:23,210 --> 01:46:27,338
Siis... hän ei aio elää.
995
01:46:28,965 --> 01:46:30,591
Niin minä luulen.
996
01:46:32,010 --> 01:46:33,511
Selvä...
997
01:46:35,097 --> 01:46:38,057
Onko tämä siis loppu?
998
01:46:39,684 --> 01:46:41,685
Siinä kaikki.
999
01:47:10,048 --> 01:47:12,550
Sitten Keizo ei ehdi ajoissa, eihän?
1000
01:48:51,983 --> 01:48:54,944
Elämä on liian lyhyt, eikö totta?
1001
01:48:56,905 --> 01:48:58,989
Hän oli niin eloisa myös.
1002
01:49:01,159 --> 01:49:03,577
Hänellä täytyi olla tunne, että
näin tulisi käymään.
1003
01:49:05,705 --> 01:49:07,164
Ehkä.
1004
01:49:11,211 --> 01:49:13,921
Olen silti iloinen, että hän tuli
Tokioon.
1005
01:49:15,006 --> 01:49:17,383
Pystyimme näkemään hänet elossa.
1006
01:49:19,177 --> 01:49:21,220
Ja puhuimme monista asioista.
1007
01:49:22,514 --> 01:49:26,058
Noriko, toitko mukanasi
suruvaatteita?
1008
01:49:26,184 --> 01:49:29,853
- En.
- Olisit pitänyt tuoda.
1009
01:49:30,981 --> 01:49:33,232
Onko sinulla, Kyoko?
1010
01:49:33,358 --> 01:49:35,109
Ei, minulla ei ole.
1011
01:49:35,235 --> 01:49:37,486
Sinun täytyy sitten lainata.
1012
01:49:37,612 --> 01:49:39,863
Ja hankkia myös Norikolle.
1013
01:49:47,747 --> 01:49:53,210
Äiti kuoli ainakin rauhallisesti
eikä kärsinyt ollenkaan.
1014
01:49:56,881 --> 01:49:58,966
Liekkö tuo Keizo?
1015
01:50:08,393 --> 01:50:10,311
Miten hän voi?
1016
01:50:18,987 --> 01:50:21,905
Siis... en ehtinyt ajoissa.
1017
01:50:24,326 --> 01:50:26,410
Pelkäsin sitä.
1018
01:50:35,003 --> 01:50:36,420
Hyvää päivää.
1019
01:50:39,841 --> 01:50:43,177
Valitettavasti olin poissa kaupungista
liikematkalla.
1020
01:50:43,303 --> 01:50:45,679
Olen pahoillani, että olen myöhässä.
1021
01:50:46,931 --> 01:50:50,100
- Sähke tuli ollessani poissa.
- Todellako?
1022
01:50:52,062 --> 01:50:54,647
Kamalaa...
1023
01:50:54,773 --> 01:50:56,231
Milloin se oli?
1024
01:50:57,525 --> 01:51:01,487
Tänä aamuna... kello 3:15.
1025
01:51:01,613 --> 01:51:03,113
Ahaa...
1026
01:51:04,532 --> 01:51:08,952
Jos olisin ottanut Kagoshimasta
kello 8:40 junan, olisin ehtinyt.
1027
01:51:10,038 --> 01:51:14,833
Keizo, katso häntä.
Katso kuinka rauhallinen hän on.
1028
01:51:50,620 --> 01:51:53,080
Antakaa anteeksi viivästykseni.
1029
01:52:03,883 --> 01:52:05,509
Missä isä on?
1030
01:52:06,720 --> 01:52:08,178
En tiedä.
1031
01:52:42,922 --> 01:52:44,381
Isä...
1032
01:52:45,425 --> 01:52:48,552
- Keizo on juuri saapunut.
- Onko?
1033
01:52:50,388 --> 01:52:53,390
Oli niin kaunis aamunkoitto.
1034
01:52:57,562 --> 01:53:00,481
Tästä tulee taas kuuma päivä.
1035
01:55:27,837 --> 01:55:29,338
Mikä on hätänä?
1036
01:55:30,214 --> 01:55:32,382
En kestä tuota ääntä.
1037
01:55:33,801 --> 01:55:35,302
Miksi?
1038
01:55:36,304 --> 01:55:41,224
Kun kuulen sen, tuntuu kuin äitini
pienentyisi, vähitellen.
1039
01:55:42,936 --> 01:55:45,354
En ollut kovin hyvä poika.
1040
01:55:52,779 --> 01:55:54,905
Nyt on suitsukkeen uhraamisen aika.
1041
01:55:56,991 --> 01:55:59,451
En voi menettää häntä nyt.
1042
01:55:59,577 --> 01:56:03,080
"Vanhempiaan ei voi palvella
haudan takaa."
1043
01:56:45,498 --> 01:56:49,251
Katsoimme ilotulituksia tästä
huoneesta, eikö niin, isä?
1044
01:56:49,377 --> 01:56:51,545
Ai, katsoimmeko?
1045
01:56:51,671 --> 01:56:54,339
Kaupunkifestivaalin iltana.
1046
01:56:54,465 --> 01:56:57,134
- Muistatko, Keizo?
- En, en muista.
1047
01:56:57,260 --> 01:57:02,180
Olit niin innoissasi, mutta auringon
laskettua nukahdit.
1048
01:57:02,306 --> 01:57:05,017
Pääsi äidin sylissä.
1049
01:57:05,143 --> 01:57:07,310
En todellakaan muista.
1050
01:57:09,022 --> 01:57:11,523
Mitä teit noina aikoina, isä?
1051
01:57:12,650 --> 01:57:16,111
Olin kaupungin
koulutuslautakunnan johtaja, luulen
1052
01:57:16,237 --> 01:57:19,406
Olitko?
Kauas on aika vierähtänyt, eikö?
1053
01:57:20,408 --> 01:57:23,201
Kerran menimme kaikki Omishimaan
kevätlomien aikana
1054
01:57:23,327 --> 01:57:26,371
Oi, sen kyllä muistan
1055
01:57:26,497 --> 01:57:31,543
- Äiti tuli merisairaaksi
- Niin, sen muistan
1056
01:57:33,629 --> 01:57:36,131
Hän oli silloin niin täynnä elämää
1057
01:57:36,257 --> 01:57:39,676
Kuinka vanha hän silloin oli?
Neljäkymmentä...?
1058
01:57:40,428 --> 01:57:44,139
Neljäkymmentäkaksi tai
kolme, luulisin
1059
01:57:44,265 --> 01:57:47,642
Sinun täytyy pitää
itsestäsi hyvää huolta nyt, isä...
1060
01:57:47,769 --> 01:57:49,728
...ja nauttia pitkästä elämästä
1061
01:57:49,854 --> 01:57:51,521
Kiitos
1062
01:58:02,283 --> 01:58:04,201
Vieläkö otat?
1063
01:58:10,083 --> 01:58:11,875
Lisääkö, sisko?
1064
01:58:23,596 --> 01:58:27,265
Se voi kuulostaa sydämettömältä...
1065
01:58:27,391 --> 01:58:30,477
...mutta toivon, että isä olisi
kuollut ensin
1066
01:58:32,730 --> 01:58:35,732
Jos Kyoko menee naimisiin, hän
jää täysin yksin
1067
01:58:37,693 --> 01:58:38,985
Ehkä
1068
01:58:39,112 --> 01:58:42,489
Olisimme voineet pitää
huolta äidistä Tokiossa
1069
01:58:43,741 --> 01:58:48,787
Kyoko, oliko äidillä vielä se
harmaa kesävyö?
1070
01:58:48,913 --> 01:58:51,123
- On
- Haluaisin sen muistoksi
1071
01:58:51,249 --> 01:58:53,917
- Onko se ok, veli?
- Mikäs siinä
1072
01:58:54,043 --> 01:58:55,544
Ja myös...
1073
01:58:57,004 --> 01:58:59,422
...se pellavakimono, jota
hän käytti kesällä?
1074
01:58:59,549 --> 01:59:01,591
- Se on täällä
- Haluan senkin
1075
01:59:01,717 --> 01:59:04,511
Tiedätkö missä se on?
Ota se esiin minulle
1076
01:59:17,817 --> 01:59:21,194
Nyt on kaikki ohi
1077
01:59:22,405 --> 01:59:28,118
Kiitos kaikille, että tulitte
niin kaukaa ja annoitte aikaanne
1078
01:59:29,370 --> 01:59:30,954
Kiitos
1079
01:59:38,087 --> 01:59:42,132
Hän olisi ollut iloinen tietää,
että Koichi piti hänestä huolta
1080
01:59:44,844 --> 01:59:47,095
En oikeastaan tehnyt mitään
1081
01:59:48,181 --> 01:59:54,144
Muistan kun menimme
Atamiin Tokiosta...
1082
01:59:54,270 --> 01:59:58,231
...hänellä oli huimauskohtaus
1083
01:59:59,817 --> 02:00:04,529
- Vai niin?
- Se ei vaikuttanut vakavalta
1084
02:00:04,655 --> 02:00:08,700
Todellako? Miksi et kertonut
meille, isä?
1085
02:00:08,826 --> 02:00:11,411
Sinun olisi pitänyt
kertoa ainakin Koichille
1086
02:00:12,914 --> 02:00:14,998
Kai minun olisi pitänyt
1087
02:00:16,876 --> 02:00:19,920
Mutta se ei ollut syy
1088
02:00:20,046 --> 02:00:23,381
Äiti oli ylipainoinen,
joten sairaus tuli yhtäkkiä
1089
02:00:23,507 --> 02:00:24,925
Ahaa...
1090
02:00:26,886 --> 02:00:29,054
Tämä on kuin unta
1091
02:00:30,264 --> 02:00:34,809
- Milloin lähdette, veli?
- En voi viipyä pitkään
1092
02:00:34,936 --> 02:00:38,396
En minäkään.
Otammeko pikajunan tänä iltana?
1093
02:00:39,941 --> 02:00:43,526
- Entä sinä, Keizo?
- Voin jäädä
1094
02:00:44,946 --> 02:00:47,239
- Lähdetään sitten tänä iltana
- Selvä
1095
02:00:47,365 --> 02:00:50,784
Noriko, jäätkö isän
luo vähän pidemmäksi aikaa?
1096
02:00:50,910 --> 02:00:53,912
- Kyllä
- Ei, olet kiireinen. Pärjään kyllä
1097
02:00:54,038 --> 02:00:58,500
Voisin yhtä hyvin mennä sitten.
Minun täytyy tehdä raportti.
1098
02:00:58,626 --> 02:01:01,586
Ja onhan se baseball-ottelukin
1099
02:01:01,712 --> 02:01:05,590
Kiitos kuitenkin, että tulit,
kun olet niin kiireinen
1100
02:01:05,716 --> 02:01:08,593
Sinun tulee olemaan
yksinäistä nyt, isä
1101
02:01:08,719 --> 02:01:11,596
Kyllä tähän tottuu.
1102
02:01:11,722 --> 02:01:14,391
Kyoko, anna minulle lisää riisiä.
1103
02:01:15,685 --> 02:01:18,311
Hankitko meille junaliput, Keizo?
1104
02:01:18,437 --> 02:01:21,189
Kyllä. Minullekin riisiä.
1105
02:01:25,903 --> 02:01:28,113
Toivottavasti juna on tyhjä.
1106
02:01:51,095 --> 02:01:54,264
Isä, et saa juoda liikaa.
1107
02:01:54,390 --> 02:01:56,766
Minä pärjään kyllä.
1108
02:02:03,607 --> 02:02:06,943
Oletteko siis kaikki menossa kotiin?
1109
02:03:05,294 --> 02:03:08,004
- Tässä on lounaasi.
- Kiitos paljon.
1110
02:03:10,758 --> 02:03:13,760
Kiitos, että sain olla täällä.
1111
02:03:13,886 --> 02:03:17,180
Tulkaa kesälomalla
käymään luonani Tokiossa.
1112
02:03:17,306 --> 02:03:21,768
- Pitääkö sinun lähteä kotiin tänään?
- Kyllä, minun täytyy.
1113
02:03:21,894 --> 02:03:23,353
Todellako?
1114
02:03:24,438 --> 02:03:27,649
- Olen pahoillani, etten voi saattaa.
- Ei se mitään.
1115
02:03:29,068 --> 02:03:32,195
Tulkaa käymään luonani
kesälomalla.
1116
02:03:34,240 --> 02:03:37,826
Olen niin iloinen, että jäit.
1117
02:03:39,328 --> 02:03:43,373
Mielestäni veljieni ja sisareni
olisi pitänyt jäädä pidemmäksi aikaa.
1118
02:03:44,083 --> 02:03:46,084
Mutta he ovat hyvin kiireisiä.
1119
02:03:46,210 --> 02:03:48,336
He ovat vain itsekkäitä.
1120
02:03:49,213 --> 02:03:52,590
Vaativat asioita
ja lähtevät sitten noin vain.
1121
02:03:52,716 --> 02:03:56,219
Sille ei voi mitään.
Heidän on palattava töihin.
1122
02:03:57,805 --> 02:04:00,432
Mutta sinullakin on omasi.
1123
02:04:00,558 --> 02:04:04,727
- He ajattelevat vain itseään.
- Mutta Kyoko...
1124
02:04:06,397 --> 02:04:09,858
Pyysivät äidiltä muistoesineitä
heti hänen kuolemansa jälkeen!
1125
02:04:10,901 --> 02:04:14,612
Minusta tuntui niin pahalta
äidin puolesta.
1126
02:04:15,739 --> 02:04:20,535
Jopa muukalaiset olisivat olleet
huomaavaisempia.
1127
02:04:22,705 --> 02:04:27,083
Mutta kuule, Kyoko,
minustakin tuntui samalta sinun iässäsi.
1128
02:04:28,419 --> 02:04:33,256
Mutta lasten kasvaessa
he etääntyvät vanhemmistaan.
1129
02:04:35,509 --> 02:04:39,637
Naisella on oma elämänsä,
erillään vanhemmistaan...
1130
02:04:39,763 --> 02:04:42,182
...kun hän tulee Shigen ikään.
1131
02:04:43,726 --> 02:04:47,479
Hän ei varmasti tarkoittanut pahaa.
1132
02:04:48,939 --> 02:04:53,151
Heillä on omat elämänsä hoidettavana.
1133
02:04:53,986 --> 02:04:55,987
Miettiköhän...
1134
02:04:56,113 --> 02:04:58,156
Mutta minusta ei koskaan tule sellaista.
1135
02:04:58,282 --> 02:05:00,867
Muuten mikä on perheen
oleellinen tarkoitus?
1136
02:05:01,619 --> 02:05:03,453
Olet oikeassa.
1137
02:05:03,579 --> 02:05:09,167
Mutta kaikista lapsista tulee
lopulta sellaisia.
1138
02:05:09,293 --> 02:05:11,127
Sinustakin?
1139
02:05:12,796 --> 02:05:16,382
Minusta voi tulla sellainen,
vastoin tahtoani.
1140
02:05:17,927 --> 02:05:20,803
Eikö elämä olekin pettymys?
1141
02:05:20,930 --> 02:05:24,349
Kyllä, pelkkää pettymystä.
1142
02:05:29,813 --> 02:05:35,026
- No, minun pitäisi lähteä.
- Hyvästi sitten.
1143
02:05:35,152 --> 02:05:37,320
Isä, minä lähden nyt.
1144
02:05:45,204 --> 02:05:50,124
- Pidä itsestäsi huolta.
- Kiitos. Samoin sinä.
1145
02:05:51,627 --> 02:05:54,212
Tulkaa käymään luonani
kesälomalla.
1146
02:05:56,340 --> 02:05:58,174
Hyvästi sitten.
1147
02:05:59,260 --> 02:06:02,345
- Hyvästi.
- Nähdään pian.
1148
02:06:18,028 --> 02:06:20,863
- Hyvästi.
- Hyvästi.
1149
02:06:56,609 --> 02:06:59,068
Onko Kyoko lähtenyt?
1150
02:07:04,116 --> 02:07:09,120
Isä, lähden
iltapäivän junalla.
1151
02:07:09,246 --> 02:07:11,748
Vai kotiin?
1152
02:07:13,042 --> 02:07:14,959
Kiitos kaikesta.
1153
02:07:15,085 --> 02:07:17,545
Älä nyt, enhän minä tehnyt mitään.
1154
02:07:17,671 --> 02:07:21,424
- Olet ollut suuri apu.
- Ei lainkaan.
1155
02:07:24,845 --> 02:07:29,432
Vaimoni kertoi,
kuinka kiltti olit hänelle...
1156
02:07:29,558 --> 02:07:31,934
...kun hän yöpyi luonasi
Tokiossa.
1157
02:07:32,061 --> 02:07:36,356
Ei lainkaan.
Minulla ei ollut paljoa tarjota.
1158
02:07:36,482 --> 02:07:39,359
Hän todella tarkoitti sitä.
1159
02:07:39,485 --> 02:07:42,987
Hän kertoi, että se ilta kanssasi
oli hänen onnellisin aikansa Tokiossa.
1160
02:07:43,113 --> 02:07:47,950
- Minäkin haluan kiittää.
- Ei lainkaan.
1161
02:07:54,792 --> 02:08:00,338
Hän oli niin huolissaan
sinun tulevaisuudestasi.
1162
02:08:00,464 --> 02:08:03,174
Et saa jatkaa tällä tavalla.
1163
02:08:03,300 --> 02:08:05,134
Älä ole huolissasi minusta.
1164
02:08:05,260 --> 02:08:08,471
Sinun pitäisi mennä uudelleen naimisiin
jos tapaat oikean miehen.
1165
02:08:10,140 --> 02:08:13,351
Unohda Shoji.
1166
02:08:14,895 --> 02:08:21,651
Minua surettaa nähdä sinun
elävän näin.
1167
02:08:22,903 --> 02:08:26,155
Ei se ole niin.
1168
02:08:26,281 --> 02:08:32,829
Hän sanoi, ettei ollut koskaan tavannut
mukavampaa naista kuin sinä.
1169
02:08:34,081 --> 02:08:37,792
Olen varma, että hän yliarvioi minua.
1170
02:08:37,918 --> 02:08:40,378
Hän ei varmasti yliarvioinut.
1171
02:08:40,504 --> 02:08:45,591
En ole niin mukava nainen
kuin hän luuli minun olevan.
1172
02:08:46,885 --> 02:08:52,807
Minua nolottaa, että
sinun pitäisi ajatella minusta niin.
1173
02:08:52,933 --> 02:08:55,393
No, ei pitäisi.
1174
02:08:55,519 --> 02:08:58,646
Oikeasti, voin olla aika itsekäs.
1175
02:09:00,023 --> 02:09:06,821
En aina ajattele edesmennyttä
poikaasi, vaikka luulisit niin.
1176
02:09:07,614 --> 02:09:10,575
Sinun pitäisi vain unohtaa hänet.
1177
02:09:11,201 --> 02:09:17,039
Usein on päiviä,
jolloin en ajattele häntä ollenkaan.
1178
02:09:19,877 --> 02:09:24,213
Joskus tuntuu,
etten voi jatkaa näin ikuisesti.
1179
02:09:25,215 --> 02:09:31,637
Usein valvon öisin miettien,
mitä minusta tulee, jos jään yksin.
1180
02:09:32,890 --> 02:09:36,934
Päivät kuluvat eikä mitään tapahdu,
ja tunnen oloni niin yksinäiseksi.
1181
02:09:38,270 --> 02:09:42,023
Sydämessäni
näyttää siltä, että odotan jotain.
1182
02:09:44,610 --> 02:09:48,112
- Olen vain itsekäs.
- Et ole.
1183
02:09:48,238 --> 02:09:49,781
Olen kyllä.
1184
02:09:51,408 --> 02:09:54,869
Mutta en voisi sanoa tätä äidille.
1185
02:09:55,913 --> 02:09:57,705
Se on ihan hyvin.
1186
02:09:57,831 --> 02:10:01,584
Olet todella hyvä nainen.
Rehellinen nainen.
1187
02:10:03,879 --> 02:10:05,379
En ole.
1188
02:10:32,741 --> 02:10:35,785
Tämä kello kuului hänelle.
1189
02:10:35,911 --> 02:10:38,788
Se on melko vanhanaikainen...
1190
02:10:38,914 --> 02:10:42,917
...mutta hän käytti sitä
siitä asti, kun hän oli sinun ikäisesi.
1191
02:10:43,043 --> 02:10:45,169
Ole hyvä ja ota se muistoksi.
1192
02:10:45,295 --> 02:10:48,798
- Mutta minä...
- Ole hyvä ja ota se.
1193
02:10:50,300 --> 02:10:55,054
Olen varma, että hän olisi
erittäin onnellinen, jos käyttäisit sitä.
1194
02:10:56,223 --> 02:10:58,891
Ole hyvä ja ota se.
1195
02:10:59,810 --> 02:11:01,310
Kiitos.
1196
02:11:05,858 --> 02:11:12,196
Usko minua, kun sanon,
että haluan sinun olevan onnellinen.
1197
02:11:12,322 --> 02:11:15,491
Tarkoitan sitä vilpittömästi.
1198
02:11:28,505 --> 02:11:30,256
On outoa...
1199
02:11:30,382 --> 02:11:32,884
Meillä on omia lapsia...
1200
02:11:33,010 --> 02:11:38,681
...mutta sinä olet tehnyt eniten
meidän hyväksemme, etkä edes ole sukua.
1201
02:11:39,683 --> 02:11:41,684
Kiitos
1202
02:14:09,833 --> 02:14:13,502
Sinun täytyy tuntea itsesi
yksinäiseksi, kun he kaikki ovat poissa
1203
02:14:14,504 --> 02:14:17,214
Se oli niin äkillistä, eikö totta?
1204
02:14:17,340 --> 02:14:20,718
No, hän oli itsepäinen nainen...
1205
02:14:20,844 --> 02:14:23,220
...mutta jos olisin tiennyt,
että asiat johtaisivat tähän...
1206
02:14:23,346 --> 02:14:27,475
...olisin ollut ystävällisempi häntä
kohtaan hänen eläessään
1207
02:14:28,977 --> 02:14:32,438
Yksin asuessa,
luulen, että päivät tuntuvat hyvin pitkiltä
1208
02:14:32,564 --> 02:14:34,106
Aivan
1209
02:14:34,232 --> 02:14:36,233
Tunnet itsesi yksinäiseksi
1210
02:15:42,801 --> 02:15:46,971
Loppu