TranslateSubtitles.org

ex_en.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,214 --> 00:00:05,164
www.NapiProjekt.pl - uudet laatusubtiilit.
Tekstitykset on räätälöity elokuvan
versioosi sopivaksi.

2
00:00:05,214 --> 00:00:10,552
Käännös: qx
Synkronointi: MakoR

3
00:00:10,719 --> 00:00:16,934
{ "$aaccff"::} Hatak Group - Hatak. pl::.

4
00:00:30,197 --> 00:00:33,825
{MAD MEN [1x01].
SAVU SILMIIN

5
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
MAD MEN

6
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
Termi otettiin käyttöön 1950-luvun
lopulla ilmaisemaan

7
00:00:44,294 --> 00:00:46,755
mainostoimistojen johtajia
Madison Avenuella.

8
00:00:46,922 --> 00:00:49,716
Se oli heidän ansiotaan.

9
00:01:12,906 --> 00:01:14,449
Huusitko minulle?

10
00:01:14,616 --> 00:01:18,704
Kyllä.
Onko sinulla tuli?

11
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
Old Goldin ystävä, vai mitä?

12
00:01:27,171 --> 00:01:30,090
Tältä sivulta Lucky Strike.

13
00:01:30,299 --> 00:01:32,759
Saanko esittää kysymyksen?
Miksi poltat Old Goldsia?

14
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Anteeksi, herra.
Vaivaako Sam teitä?

15
00:01:35,971 --> 00:01:38,265
Hän on joskus puhelias.

16
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
Ei, itse asiassa
meillä oli keskustelu.

17
00:01:40,893 --> 00:01:42,728
Onko se sopivaa?

18
00:01:42,895 --> 00:01:44,438
Tuonko teille toisen juoman?

19
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
Kyllä.
Jälleen sama juttu.

20
00:01:46,356 --> 00:01:49,443
Olkoon se old fashioned.

21
00:01:49,860 --> 00:01:52,613
Sinun täytyy selvästi rentoutua
vietettyäsi koko yön täällä.

22
00:01:52,779 --> 00:01:54,615
Luulen niin.
En tiedä itsekään.

23
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
Mutta mikä on pointti?
Matala tervapitoisuus?

24
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Nämä uudet filtterit?
Miksi juuri Old Gold?

25
00:01:59,286 --> 00:02:00,996
Saimme niitä palveluksen aikana,

26
00:02:01,163 --> 00:02:02,706
kartongin viikossa ilmaiseksi.

27
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Olet siis tottunut niihin, eikö?

28
00:02:04,625 --> 00:02:05,959
Kyllä.

29
00:02:06,126 --> 00:02:07,211
Se on tapa.

30
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
Enkö voisi vakuuttaa
sinua toiseen merkkiin,

31
00:02:09,254 --> 00:02:11,840
sanotaan, minun Luckseihini?

32
00:02:12,007 --> 00:02:14,384
Rakastan Old Goldsiani.

33
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
No,
sanotaan, että huomenna

34
00:02:16,261 --> 00:02:19,848
jokin tupakan vitsaus tulee
ja se syö kaikki

35
00:02:20,015 --> 00:02:21,475
Old Goldsit tältä planeetalta?

36
00:02:21,642 --> 00:02:23,310
Tämä on surullinen tarina.

37
00:02:23,477 --> 00:02:25,729
Tragedia, lievästi sanottuna.

38
00:02:25,896 --> 00:02:28,649
Lopettaisitko tupakoinnin?

39
00:02:28,815 --> 00:02:30,901
Luulen, että löytäisin jotain.

40
00:02:31,068 --> 00:02:33,237
Rakastan tupakointia.

41
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
"Rakastan tupakointia."
Se on erittäin hyvä.

42
00:02:35,572 --> 00:02:36,740
Vaimoni vihaa sitä.

43
00:02:36,907 --> 00:02:40,118
Reader's Digestissä he kirjoittavat,
että se tappaa.

44
00:02:40,285 --> 00:02:42,663
Kyllä, se on lentänyt korvieni
ohi.

45
00:02:42,829 --> 00:02:46,250
Naiset rakastavat lehtiään.

46
00:02:47,167 --> 00:02:49,837
Niin tekevät.

47
00:03:19,408 --> 00:03:22,160
Pelkäsit herättäväsi minut, vai mitä?

48
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
Keskeytänkö jotain?

49
00:03:23,787 --> 00:03:26,206
En.

50
00:03:28,083 --> 00:03:30,836
Olet onnekas, että olen yhä töissä

51
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Ja olen aivan yksin.

52
00:03:32,963 --> 00:03:34,840
Mitä kuuluu?

53
00:03:35,007 --> 00:03:36,341
He keksivät jotain, jota he kutsuvat

54
00:03:36,508 --> 00:03:37,968
Isoäitien päiväksi.

55
00:03:38,135 --> 00:03:40,304
Tämä pitää minut kiireisenä
piirtämään pentuja

56
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
muutaman kuukauden ajan.

57
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Voinko antaa sinulle vihjeen?

58
00:03:45,184 --> 00:03:46,602
Ajatteletko samaa kuin minä?

59
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
Koska tiedän suurimman osan
ideoistasi.

60
00:03:50,105 --> 00:03:52,900
Minulla on ongelmia savukkeiden kanssa.

61
00:03:53,066 --> 00:03:55,903
Joten tulit todella puhumaan.

62
00:03:56,069 --> 00:03:57,654
Kauppakomissio yrittää puuttua

63
00:03:57,821 --> 00:03:59,239
terveysvakuutuksiimme.

64
00:03:59,406 --> 00:04:01,158
Tilaan Reader's Digestin.

65
00:04:01,325 --> 00:04:03,911
Samat huolenaiheet kuin 5 vuotta sitten.

66
00:04:04,077 --> 00:04:05,287
Pystyit selviytymään.

67
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Tiedän nukkuvani paremmin

68
00:04:06,705 --> 00:04:08,665
Tietäen,
että lääkärit polttivat.

69
00:04:08,832 --> 00:04:10,000
Tässä on juttu.

70
00:04:10,167 --> 00:04:12,794
Koko "turvallisempi savuke" -kampanja
on ohi.

71
00:04:12,961 --> 00:04:14,922
Ei lääkäreitä, ei valtakirjoja,

72
00:04:15,088 --> 00:04:18,300
Ei yskää aiheuttavia,
sinus-helpottajia,

73
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
sisältävät vähän tervaa ja nikotiinia
suodatinsavukkeita.

74
00:04:20,511 --> 00:04:21,970
Ei mitään.

75
00:04:22,137 --> 00:04:24,598
Minulla on vain jäykkä laatikko,

76
00:04:24,765 --> 00:04:28,602
Sekä "4 viidestä kuolleesta valitsee
sinun merkkisi."

77
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
Onko tämä hetki, jolloin sanon:

78
00:04:30,354 --> 00:04:31,897
"Don Draper on paras

79
00:04:32,064 --> 00:04:35,526
mainoskeinottelija maailmassa,
ja hänen suuret, vahvat aivonsa

80
00:04:35,692 --> 00:04:40,030
löytävät keinon
johtaa lampaat teurastamolle"?

81
00:04:40,197 --> 00:04:43,992
En halua mennä kouluun huomenna.

82
00:04:44,159 --> 00:04:45,410
Yritätkö vakuuttaa minut vai et?

83
00:04:45,577 --> 00:04:48,121
Midge, olen tosissani.
Minulla ei ole mitään.

84
00:04:48,288 --> 00:04:50,165
Olen valmis,
ja he saavat lopulta selville.

85
00:04:50,332 --> 00:04:51,250
Ensi kerralla,
kun näet minut,

86
00:04:51,416 --> 00:04:54,586
ryhmä nuoria johtajia potkaisee
minua kylkiluihin.

87
00:04:54,753 --> 00:04:57,965
Se on hieno kuva.

88
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
Mitä olet peittämässä?

89
00:05:02,594 --> 00:05:06,056
Yhdeksän eri tapaa
sanoa:

90
00:05:06,348 --> 00:05:09,518
"Rakastan sinua, isoäiti."

91
00:05:27,703 --> 00:05:30,789
Meidän pitäisi mennä naimisiin.

92
00:05:31,748 --> 00:05:33,709
Luuletko, että hänestä tulisi
hyvä ex-vaimo?

93
00:05:33,876 --> 00:05:36,044
Olen tosissani.

94
00:05:36,211 --> 00:05:37,671
Sinulla on oma yritys.

95
00:05:37,838 --> 00:05:41,341
Et välitä,
mihin aikaan tulen.

96
00:05:41,508 --> 00:05:45,053
Minkä kokoisen Cadillacin otat?

97
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Tiedätkö säännöt.

98
00:05:46,513 --> 00:05:52,227
En tee suunnitelmia tulevaisuutta varten,
enkä tee aamiaisia.

99
00:05:54,771 --> 00:05:58,442
Sterling tapaa yhdeksän tunnin kuluttua
ihmisiä tupakkateollisuudesta,

100
00:05:58,609 --> 00:06:01,403
eikä minulla ole mitään.

101
00:06:01,862 --> 00:06:03,197
Ihmiset rakastavat tupakointia.

102
00:06:03,363 --> 00:06:07,492
Ja te, kauppakomissio,
tai Reader's Digest

103
00:06:07,659 --> 00:06:10,996
ette voi tehdä mitään
muuttaaksenne sitä.

104
00:06:15,292 --> 00:06:18,170
Eräs lapsi tulee
toimistooni joka päivä.

105
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Näet, missä hän haluaa tuomaroida.

106
00:06:21,423 --> 00:06:24,176
Onko hän komea?

107
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Kahdeskymmeneskolmas.

108
00:06:45,364 --> 00:06:46,573
Ei kiirettä.

109
00:06:46,740 --> 00:06:48,075
Hei, voitko ajaa pidemmän reitin?

110
00:06:48,242 --> 00:06:50,077
Pidän todella tästä näköalasta.

111
00:06:50,244 --> 00:06:51,745
Oletko menossa Campbellin polttareihin?

112
00:06:51,912 --> 00:06:56,124
Kyllä, haluan olla siellä ennen kuin
sidotaan ankkuri hänen kaulaansa ja heitetään hänet mereen.

113
00:06:56,291 --> 00:06:57,376
Ilmeisesti hän on kaunis tyttö.

114
00:06:57,543 --> 00:07:00,504
Kuka tätä tarvitsee?

115
00:07:04,383 --> 00:07:05,801
Miksi teit sen?

116
00:07:05,968 --> 00:07:07,803
He todennäköisesti määräävät sen
jollekin meistä.

117
00:07:07,970 --> 00:07:09,304
Jotta hän tietää,
mikä häntä odottaa.

118
00:07:09,471 --> 00:07:11,557
Sinun on saatava heidät tietoiseksi,
millainen mies olet.

119
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
Sitten he tietävät,
millaisia tyttöjä olla.

120
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Minulla on tunne, että me emme tule
menemään sinun polttareihisi.

121
00:07:16,645 --> 00:07:19,690
Kyllä, verrattuna Campbelliin,
olen kiltti poika.

122
00:07:19,857 --> 00:07:21,358
Anteeksi, odottaako hän teitä?

123
00:07:21,525 --> 00:07:24,945
Hän ei odota mitään.

124
00:07:25,153 --> 00:07:28,532
Kulta, älä pelkää,
pääsen turvallisesti kotiin.

125
00:07:28,699 --> 00:07:30,325
Minulla on tärkeä kokous juuri nyt,

126
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
joten miksi et menisi
shoppailemaan tai jotain?

127
00:07:32,870 --> 00:07:34,079
Vie äitisi illalliselle.

128
00:07:34,246 --> 00:07:35,831
Kerro hänelle, että se oli minun ideani.

129
00:07:35,998 --> 00:07:37,541
Vau.
Se on aika hyvä.

130
00:07:37,708 --> 00:07:40,335
Kulta, ne ovat vain polttarit.

131
00:07:40,502 --> 00:07:43,130
Ei, en todellakaan tiedä,
mitä he ovat suunnitelleet,

132
00:07:43,297 --> 00:07:45,382
mutta ottaen huomioon
täällä olevien mielien luovuuden,

133
00:07:45,549 --> 00:07:49,636
päädymme todennäköisesti
elokuvan "My Fair Lady" näytökseen.

134
00:07:49,887 --> 00:07:51,180
Tiedätkö mitä?

135
00:07:51,346 --> 00:07:53,056
Poikkean tapaamaan sinua,
kun pääsen kotiin.

136
00:07:53,223 --> 00:07:56,476
Äitisi voi tarkistaa,
mitä minulla on kynsieni alla.

137
00:07:56,643 --> 00:07:59,062
Tietenkin minä rakastan sinua.

138
00:07:59,229 --> 00:08:03,567
Olen vihdoin luopumassa elämästäni,
ollakseni kanssasi, eikö niin?

139
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Mikä mahtava tyttö.

140
00:08:08,530 --> 00:08:12,743
Sanon teille,
hän varasti sydämeni.

141
00:08:12,910 --> 00:08:16,163
Ja hänen vanha miehensä on rikas.

142
00:08:17,164 --> 00:08:18,540
Tässä meillä on johtajakerros.

143
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
Sen pitäisi olla kunnossa,
mutta se ei ole,

144
00:08:20,834 --> 00:08:22,419
joten löydät työntekijöitä,
jotka ovat vastuussa asiakkaasta

145
00:08:22,586 --> 00:08:25,130
ja luojista,
sekaisin keskenään.

146
00:08:25,297 --> 00:08:27,299
- Älä kysy eroa.
- Toki.

147
00:08:27,466 --> 00:08:30,052
Jos seuraat esimerkkiäni,
saatat pystyä välttämään virheitä,

148
00:08:30,219 --> 00:08:31,178
joita tein täällä.

149
00:08:31,345 --> 00:08:34,890
- Hei, Joan.
- Kuten tämä, esimerkiksi.

150
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
- Kuinka monta junaa otit?
- Vain yhden, mutta heräsin aikaisin.

151
00:08:38,560 --> 00:08:40,229
Muutamassa vuodessa,
hyvien siirtojen ansiosta,

152
00:08:40,395 --> 00:08:42,314
tulet asumaan kaupungissa
aivan kuten me muutkin.

153
00:08:42,481 --> 00:08:44,274
Tietenkin, jos siirtosi
osoittautuvat todella hyviksi,

154
00:08:44,441 --> 00:08:48,195
tulet asumaan maaseudulla,
käymättä töissä ollenkaan.

155
00:08:48,362 --> 00:08:50,113
Tulet toimimaan täällä virassa,
käytävän toisella puolella.

156
00:08:50,280 --> 00:08:52,741
Toistaiseksi me molemmat hoidamme
herra Draperin kanssa.

157
00:08:52,908 --> 00:08:54,243
En tiedä mitä aikeesi ovat,

158
00:08:54,409 --> 00:08:55,953
Mutta älä liioittele hajuveden
kanssa.

159
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Pidä pullo jotain pöydälläsi.

160
00:08:58,330 --> 00:08:59,873
Herra Draper juo kuivaa.

161
00:09:00,040 --> 00:09:02,751
Sijoita myös aspiriiniin,
laastareihin,

162
00:09:02,918 --> 00:09:04,878
Sekä neulaan ja lankaan.

163
00:09:05,045 --> 00:09:08,882
- Ruisviski on Kanadasta, eikö?
- Parempi ottaa selvää.

164
00:09:09,049 --> 00:09:10,551
Hän voi teeskennellä,
että hän tarvitsee sihteerin,

165
00:09:10,717 --> 00:09:12,761
Mutta enimmäkseen he etsivät
jotakuta

166
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
Äidin ja tarjoilijan väliltä.

167
00:09:14,805 --> 00:09:18,475
Ja joskus...

168
00:09:22,145 --> 00:09:23,313
Mene kotiin,
ota paperipussi,

169
00:09:23,480 --> 00:09:25,232
ja leikkaa siihen silmille reiät.

170
00:09:25,399 --> 00:09:26,817
Laita se päähäsi,
riisuudu,

171
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
ja katso heijastustasi peilistä.

172
00:09:28,902 --> 00:09:33,490
Tunnista vahvuutesi ja heikkoutesi,
ja ole rehellinen siitä.

173
00:09:33,657 --> 00:09:35,993
Yritän aina olla rehellinen.

174
00:09:36,159 --> 00:09:38,620
Oikein hyvä.

175
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Yritä olla hukkumatta
kaikkeen tähän teknologiaan.

176
00:09:41,415 --> 00:09:42,374
Näyttää monimutkaiselta,

177
00:09:42,541 --> 00:09:45,210
Mutta mies, joka sen suunnitteli,
teki siitä riittävän yksinkertaisen
naiselle.

178
00:09:45,377 --> 00:09:46,295
Toivottavasti.

179
00:09:46,461 --> 00:09:48,630
Osta lounastauolla
suklaarasia,

180
00:09:48,797 --> 00:09:50,674
tusina neilikkaa,
sekä kylpysuolaa.

181
00:09:50,841 --> 00:09:52,885
- Selitän myöhemmin.
- Kiitos, rouva Holloway.

182
00:09:53,051 --> 00:09:55,762
Olet todella ihana,
kun pidät minusta niin hyvää huolta.

183
00:09:55,929 --> 00:09:57,264
Kutsu minua Joaniksi.

184
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
Ja kuuntele,
älä ymmärrä minua väärin,

185
00:10:01,059 --> 00:10:01,810
Mutta sinun kaltainen tyttö,

186
00:10:01,977 --> 00:10:03,687
Noilla pienillä,
söpöillä pienillä nilkoilla,

187
00:10:03,854 --> 00:10:07,357
ei tule olemaan pidätelty.

188
00:10:07,524 --> 00:10:09,568
Lisäksi miehet rakastavat huiveja.

189
00:10:09,735 --> 00:10:12,446
Hyvää huomenta, herra Draper.

190
00:10:12,613 --> 00:10:13,822
Ja myös herra Sterling.

191
00:10:13,989 --> 00:10:14,823
Mitä kuuluu?

192
00:10:14,990 --> 00:10:17,743
Hei, tytöt.

193
00:10:19,369 --> 00:10:21,747
Näytät huonovointiselta.
Pitkä yö?

194
00:10:21,914 --> 00:10:23,665
Kaikki liittyy tupakkaan, eikö?

195
00:10:23,832 --> 00:10:25,000
Jatkan sen miettimistä.

196
00:10:25,167 --> 00:10:26,627
Kyllä, toivon niin.

197
00:10:26,793 --> 00:10:29,046
Lee Garner, hänen isänsä,
sekä koko Lucky Strike -perhe

198
00:10:29,213 --> 00:10:31,298
ovat täällä klo 16.

199
00:10:31,465 --> 00:10:33,091
Oletko huolissasi?

200
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
Ei.

201
00:10:34,551 --> 00:10:36,428
Jos olisin huolissani,
kysyisin, mitä sinulla on,

202
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Mutta en tee niin,
koska hyväksyn, että näin on,

203
00:10:39,348 --> 00:10:41,475
Mikä tarkoittaa,
että sinun pitäisi olla huolissasi.

204
00:10:41,642 --> 00:10:45,062
Joten tulit tänne,
katsomaan, kun pukeudun?

205
00:10:45,229 --> 00:10:46,855
Ei, halusin varmistaa,
että olet täällä.

206
00:10:47,022 --> 00:10:48,857
Body.
Anna minulle puoli tuntia,

207
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
ja minä hoidan loput.

208
00:10:53,153 --> 00:10:54,029
Miten sen sanoisi?

209
00:10:54,196 --> 00:10:56,657
Olemmeko koskaan palkanneet juutalaisia?

210
00:10:56,823 --> 00:10:58,283
Ei minun aikanani.

211
00:10:58,450 --> 00:11:01,036
Ja se on numero.
Ei sitä minulla ollut mielessä.

212
00:11:01,203 --> 00:11:02,538
Meillä on italialainen.

213
00:11:02,704 --> 00:11:04,289
Salvatore, taiteellinen johtajani.

214
00:11:04,456 --> 00:11:06,458
- Se ei tule toimimaan.
- Olen pahoillani.

215
00:11:06,625 --> 00:11:08,627
Useimmat juutalaiset työskentelevät
juutalaisissa yrityksissä.

216
00:11:08,794 --> 00:11:09,795
Kyllä, tiedän.

217
00:11:09,962 --> 00:11:11,630
Myyden juutalaisia tuotteita
juutalaisille.

218
00:11:11,797 --> 00:11:12,756
Tämä on erittäin hyvä.

219
00:11:12,923 --> 00:11:15,217
Ajatuksena on, että tapaamme
kello 11 Menkenin tavaratalon,

220
00:11:15,384 --> 00:11:18,345
ja haluaisin, että meillä olisi
joku, joka saisi heidät tuntemaan

221
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
olonsa mukavaksi.
Pitäisikö minun mennä deliin
ja tuoda joku sisään?

222
00:11:22,391 --> 00:11:25,394
Huitaisit ohi napin.

223
00:11:59,636 --> 00:12:01,722
UUTISET
DONALD FRANCIS DRAPER

224
00:12:11,815 --> 00:12:13,901
Katso sinua, pikkunen.

225
00:12:14,067 --> 00:12:15,694
Haluatko vielä pukeutua
siihen bikiniin?

226
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
Kesä on tulossa.

227
00:12:17,946 --> 00:12:21,575
Ilman lääketieteellisiä vakuutuksia
meillä on vain valkoinen laatikko

228
00:12:21,742 --> 00:12:24,661
punaisella silmällä.

229
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Tämän poseerasi naapurini.

230
00:12:26,622 --> 00:12:29,708
Usko minua,
hän näyttää aina levänneeltä.

231
00:12:29,875 --> 00:12:31,251
Hän ei tietenkään tupakoi.

232
00:12:31,418 --> 00:12:32,461
Hänellä oli kynä kädessään.

233
00:12:32,628 --> 00:12:35,130
Nämä tyypit tuntien,
pieni seksikkyys olisi ollut parempi.

234
00:12:35,297 --> 00:12:37,674
Voit piirtää naisen
uimapuvussa

235
00:12:37,841 --> 00:12:38,800
Vieraanne viereen?

236
00:12:38,967 --> 00:12:39,968
Seksikäs tyttö?

237
00:12:40,135 --> 00:12:41,053
Minä voin tehdä sen.

238
00:12:41,220 --> 00:12:42,721
Työskentele oikean mallin kanssa.

239
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Rakastan työtäni.

240
00:12:45,140 --> 00:12:46,517
Mitä tulee seksikkäisiin tyttöihin,

241
00:12:46,683 --> 00:12:48,352
Oletko menossa Peten polttareihin?

242
00:12:48,519 --> 00:12:50,103
En ole hyvä näissä juhlissa.

243
00:12:50,270 --> 00:12:51,438
Kerrotko minulle tämän?

244
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
Tämä on niin noloa.

245
00:12:52,856 --> 00:12:54,274
Jos tyttö heiluttaa
sitä kasvoillani,

246
00:12:54,441 --> 00:12:57,945
haluan olla yksin,
jotta voin toimia.

247
00:12:58,111 --> 00:13:00,781
Otatko drinkin ennen kokousta
vai sen jälkeen?

248
00:13:00,948 --> 00:13:03,158
Vai ennen ja jälkeen?

249
00:13:03,325 --> 00:13:06,119
Siitäkö tässä on kyse?

250
00:13:06,286 --> 00:13:07,120
Rentoutua?

251
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
Älä kohtele minua karkeasti.

252
00:13:09,081 --> 00:13:10,165
Tämä on sinun taiteesi.

253
00:13:10,332 --> 00:13:12,668
Ajattelin, että se oli yrittämisen
arvoista.

254
00:13:12,835 --> 00:13:14,753
/Greta Guttman tuli
/katsomaan sinua.

255
00:13:14,920 --> 00:13:16,421
- Päästä hänet sisään.
- Hienoa.

256
00:13:16,588 --> 00:13:20,801
Nyt kuuntelemme tiedemiestä.

257
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Herra Draper, herra Romano,
näytätte molemmat olevan rennompia

258
00:13:25,472 --> 00:13:26,807
kuin odotin.

259
00:13:26,974 --> 00:13:29,643
Oletteko valmistaneet yllätyksen
tupakkaväelle?

260
00:13:29,810 --> 00:13:30,936
Teen omaa tutkimustani.

261
00:13:31,103 --> 00:13:33,313
Jos aiotte jatkaa
lääketieteellisiä todistuksia,

262
00:13:33,480 --> 00:13:36,525
provosoitte vain
tulevaa hallituksen sekaantumista.

263
00:13:36,692 --> 00:13:37,901
Meidän on oltava varuillamme.

264
00:13:38,068 --> 00:13:40,028
- Tässä on tunnuslauseesi.
- Lääketieteellinen ongelma on ohi.

265
00:13:40,195 --> 00:13:41,530
- Ymmärrämme sen.
- Kyllä, se on valmis.

266
00:13:41,697 --> 00:13:44,074
Sopiva sanavalinta,
ottaen huomioon,

267
00:13:44,241 --> 00:13:46,493
että ihmiset ovat vakuuttuneita,
että savukkeet ovat myrkyllisiä.

268
00:13:46,660 --> 00:13:48,078
Jos emme voi vakuuttaa heitä,
että näin ei ole,

269
00:13:48,245 --> 00:13:50,497
uskon, että viimeaikainen tutkimukseni
on tarjonnut ratkaisun.

270
00:13:50,664 --> 00:13:53,792
Voimme silti ehdottaa, että
savukkeet ovat osa amerikkalaista

271
00:13:53,959 --> 00:13:55,711
kulttuuria, tai ovat liian hyviä,
jotta ne heitettäisiin pois

272
00:13:55,878 --> 00:13:57,880
Tai mikä mielenkiintoisinta,
vaativat omia oikeuksiaan.

273
00:13:58,046 --> 00:14:00,507
Pohjimmiltaan, jos rakastat riskiä,
rakastat tupakointia.

274
00:14:00,674 --> 00:14:02,718
Voimme laittaa pakkaukseen
ruumiinkallon ja sääriluut.

275
00:14:02,885 --> 00:14:04,469
Pidän tästä.

276
00:14:04,636 --> 00:14:06,013
Ennen sotaa, kun opiskelin

277
00:14:06,180 --> 00:14:07,848
Adlerin ohjauksessa Wienissä,
olettitimme,

278
00:14:08,015 --> 00:14:09,892
että se, mitä Freud kutsui
kuolemanhaluksi,

279
00:14:10,058 --> 00:14:11,643
on yhtä voimakas
vaisto kuin

280
00:14:11,810 --> 00:14:14,146
lisääntyminen ja himo.

281
00:14:14,313 --> 00:14:15,647
Freud, vai?

282
00:14:15,814 --> 00:14:17,191
Mistä toimistosta hän on?

283
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Meidän on uskottava,

284
00:14:18,692 --> 00:14:20,569
että ihmiset elävät
tiettyjen periaatteiden ohjaamina,

285
00:14:20,736 --> 00:14:23,280
ja salaa he ajattelevat
jotain aivan muuta?

286
00:14:23,447 --> 00:14:24,990
Se on idioottimaista.

287
00:14:25,157 --> 00:14:26,700
Ole hyvä ja kuuntele minua,
rouva Guttman.

288
00:14:26,867 --> 00:14:28,285
Tohtori.

289
00:14:28,452 --> 00:14:29,828
Tohtori Guttman.

290
00:14:29,995 --> 00:14:32,998
Psykologia voi olla
hienoa cocktail-juhlissa,

291
00:14:33,165 --> 00:14:35,876
mutta sattuu niin,
että ihmiset ostivat savukkeita,

292
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
ennen kuin Freud syntyi.

293
00:14:38,045 --> 00:14:40,214
Kysymys ei ole,
miksi ihmisten pitäisi tupakoida,

294
00:14:40,380 --> 00:14:43,258
vaan miksi ihmisten
pitäisi tupakoida Lucky Strikea.

295
00:14:43,425 --> 00:14:45,719
Ehdottaminen, että asiakkaillamme on...

296
00:14:45,886 --> 00:14:46,845
Mitä sinä sitä kutsuit?

297
00:14:47,012 --> 00:14:48,639
Kuolemanhalu?

298
00:14:48,805 --> 00:14:50,682
En vain näe sitä
mainostaulussa.

299
00:14:50,849 --> 00:14:53,143
Entä se, että Reader's Digest kirjoittaa,
että ne ovat vaarallisia?

300
00:14:53,310 --> 00:14:55,938
He kirjoittivat myös,
että Bambi on vuosisadan kirja.

301
00:14:56,104 --> 00:14:57,022
Heillä ei ole todisteita.

302
00:14:57,189 --> 00:14:58,899
On olemassa vakuuttavia todisteita,
että mikään näistä

303
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
vaikutusten rajoittaminen
tupakointijärjestelmistä

304
00:15:02,069 --> 00:15:04,780
vaikuttaa jossain määrin
keuhkosyövän esiintyvyyteen.

305
00:15:04,947 --> 00:15:06,406
Antakaa minulle se hiton raportti.

306
00:15:06,573 --> 00:15:08,450
Luulen, että pidät sitä vakuuttavana.

307
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Kyllä, varmasti.

308
00:15:09,993 --> 00:15:13,121
Teille olemme velkaa kaikki
lääketieteelliset valtakirjamme.

309
00:15:13,288 --> 00:15:15,832
- Se on totta, herra Draper, mutta minä...
- Onko joku muu nähnyt tätä?

310
00:15:15,999 --> 00:15:17,251
Et tietenkään ole nähnyt.
Nämä ovat sinun papereitasi.

311
00:15:17,417 --> 00:15:19,670
Ja hyvin.

312
00:15:20,879 --> 00:15:22,631
En halua kuulla tästä enää mitään.

313
00:15:22,798 --> 00:15:27,386
Olen pahoillani, mutta lähestymistapasi
tuntuu minusta nurinkuriselta.

314
00:15:27,636 --> 00:15:29,513
Onnea kokoukseen.

315
00:15:29,680 --> 00:15:33,267
Olen varma,
että se sujuu mutkattomasti.

316
00:15:37,437 --> 00:15:40,941
Sal, aion ottaa nyt drinkin.

317
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
Herra Draper.

318
00:16:21,815 --> 00:16:23,942
Anteeksi.

319
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Herra Draper.

320
00:16:25,694 --> 00:16:30,574
Anteeksi, että herätän teidät,
mutta herra Campbell odottaa ulkona.

321
00:16:30,782 --> 00:16:32,367
Hän ei tiedä, että nukun täällä,
vai tietääkö?

322
00:16:32,534 --> 00:16:35,913
- Ei, herra.
- Hyvä.

323
00:16:36,079 --> 00:16:36,997
Kuka sinä olet?

324
00:16:37,164 --> 00:16:40,667
Olen Peggy Olson,
uusi työntekijä.

325
00:16:44,004 --> 00:16:48,217
Voitko mennä sinne ja pitää hänet
kiireisenä jollain?

326
00:16:49,551 --> 00:16:50,677
Tiedän, että tämä on ensimmäinen
päiväni

327
00:16:50,844 --> 00:16:55,891
enkä halua antaa sellaista vaikutelmaa,
että en ole halukas tekemään yhteistyötä,
mutta onko minun pakko?

328
00:16:56,225 --> 00:16:58,185
Tiedän mitä tarkoitat.

329
00:16:58,352 --> 00:17:01,688
Toin sinulle aspiriinia.

330
00:17:04,733 --> 00:17:07,319
Päästä hänet sisään.

331
00:17:07,986 --> 00:17:09,446
Näytät huonolta.

332
00:17:09,613 --> 00:17:11,615
Oletko valmis miellyttämään
juutalaisia kauppiaita?

333
00:17:11,782 --> 00:17:13,951
On vaikea sietää sinua
heti aamulla, Pete.

334
00:17:14,117 --> 00:17:15,786
Kukaan ei ole koskaan valittanut.

335
00:17:15,953 --> 00:17:18,372
Siitä puheen ollen,
kuka on ystäväsi?

336
00:17:18,539 --> 00:17:19,706
Hän on uusi työntekijä.

337
00:17:19,873 --> 00:17:21,500
Sinä aina saat uudet.

338
00:17:21,667 --> 00:17:24,127
Johto kahmii kaikki bonukset.

339
00:17:24,294 --> 00:17:25,504
Mistä olet kotoisin, kulta?

340
00:17:25,671 --> 00:17:27,798
Neiti Deaverin sihteeriopistosta.

341
00:17:27,965 --> 00:17:29,383
Alkeellista.

342
00:17:29,550 --> 00:17:33,804
Mutta kysyin missä asut.
Kuulutko amissiyhteisöön vai mitä?

343
00:17:33,971 --> 00:17:36,932
En, olen Brooklynistä.

344
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Olet siis nyt kaupungissa.

345
00:17:38,684 --> 00:17:40,435
Siitä ei tule syntiä,
jos näemme sääresi.

346
00:17:40,602 --> 00:17:43,146
Jos vedät vatsaasi vähän sisään,
ehkä näytät naiselta.

347
00:17:43,313 --> 00:17:44,523
Oliko siinä kaikki, herra Draper?

348
00:17:44,690 --> 00:17:46,567
Hei, en ole vielä valmis.

349
00:17:46,733 --> 00:17:48,485
Mennään ylös.

350
00:17:48,652 --> 00:17:49,695
Se on siinä.

351
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Peggy, eikö?

352
00:17:51,280 --> 00:17:52,114
Kyllä.

353
00:17:52,281 --> 00:17:54,616
On jo aika kokouksellesi klo 11.

354
00:17:54,783 --> 00:17:56,618
Olen pahoillani Campbellin puolesta.

355
00:17:56,785 --> 00:18:01,498
Tavat jättivät hänet jo opiskellessa.

356
00:18:03,083 --> 00:18:05,169
Hän on vähän liian
nuori sinulle, Draper.

357
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Tuleva rouva Campbell on
hyvin onnekas.

358
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
- Milloin te menette naimisiin?
- Sunnuntaina.

359
00:18:09,214 --> 00:18:11,091
Kerroiko Ken sinulle illan
polttareista?

360
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
No, totta kai.

361
00:18:12,426 --> 00:18:14,011
Voinko siis olla ensimmäinen,
joka kokeilee onneaan sen kanssa?

362
00:18:14,178 --> 00:18:17,097
Ilmeisesti hän on upottanut enemmän
merimiehiä kuin Arizona.

363
00:18:17,264 --> 00:18:18,599
Kuinka vanha olet, Pete?

364
00:18:18,765 --> 00:18:20,017
Täytin juuri 26.

365
00:18:20,184 --> 00:18:22,895
Voisin lyödä vetoa, että koko maailma
näyttää yhdeltä isolta rintaliivien

366
00:18:23,061 --> 00:18:24,938
olkaimelta, joka odottaa,
että pidät siitä huolta.

367
00:18:25,105 --> 00:18:26,940
Sinulla on lahja sanojen kanssa, Draper.

368
00:18:27,107 --> 00:18:29,276
Campbell, olemme molemmat miehiä,
joten olen rehellinen.

369
00:18:29,443 --> 00:18:32,029
Voi hyvä luoja, oletko jo sängyssä
hänen kanssaan?

370
00:18:32,196 --> 00:18:34,281
Mainosmaailma on hyvin pieni,

371
00:18:34,448 --> 00:18:36,408
ja kun halvennat
tyttöjen mainetta,

372
00:18:36,575 --> 00:18:39,328
henkilökuntatyttöjen mainetta
heidän ensimmäisenä työpäivänään,

373
00:18:39,494 --> 00:18:41,079
teet siitä vieläkin
pienemmän.

374
00:18:41,246 --> 00:18:43,582
Jatka samaan malliin,
ja vaikka saisitkin paikkani,

375
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
et tule koskaan olemaan täällä
päällikkönä.

376
00:18:45,751 --> 00:18:47,252
Tulet kuolemaan tässä
nurkkahuoneessa.

377
00:18:47,419 --> 00:18:49,463
Keskijohtajana, jolla on
vähän hiuksia päässään,

378
00:18:49,630 --> 00:18:52,758
jonka kanssa naiset menevät
kotiin armosta.

379
00:18:52,925 --> 00:18:55,010
Haluatko tietää miksi?

380
00:18:55,177 --> 00:18:58,889
Koska kukaan ei pidä sinusta.

381
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Tässä ovat meidän ihmeidentekijämme.

382
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Tietenkin tunnet Pete Campbellin,

383
00:19:07,856 --> 00:19:10,192
yhteyshenkilönne, jos päätätte
käyttää palveluitamme.

384
00:19:10,359 --> 00:19:11,777
Ja komea mies on Don Draper,

385
00:19:11,944 --> 00:19:13,612
New Yorkin paras luova johtaja.

386
00:19:13,779 --> 00:19:15,113
Tai ainakin tässä katon alla.

387
00:19:15,280 --> 00:19:16,990
Olen hyvin iloinen saadessani
tavata sinut.

388
00:19:17,157 --> 00:19:19,826
- Olen hyvin pahoillani siitä.
- Olen Rachel Menken.

389
00:19:19,993 --> 00:19:22,579
Anteeksi.
Odotin...

390
00:19:22,746 --> 00:19:24,665
Odotit minun olevan mies.

391
00:19:24,831 --> 00:19:27,793
Aivan kuten isäni.

392
00:19:28,001 --> 00:19:30,587
Entä sinä?

393
00:19:30,921 --> 00:19:33,048
Don, etkö tunne David Cohenia

394
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
taideosastolta?

395
00:19:34,716 --> 00:19:36,176
Ah, kyllä!
David.

396
00:19:36,343 --> 00:19:39,304
Yksi Sterling Cooperin
nousevista tähdistä.

397
00:19:39,471 --> 00:19:41,014
Mitä jos istuisimme?

398
00:19:41,181 --> 00:19:43,141
Rouva Menken, kuulisimme
mielellämme, mistä on kyse.

399
00:19:43,308 --> 00:19:45,811
Hienoa.

400
00:19:46,562 --> 00:19:47,896
Hyvin hienovaraista.

401
00:19:48,063 --> 00:19:49,189
Eikö se ole sinun paitasi?

402
00:19:49,356 --> 00:19:54,111
Jouduin menemään postihuoneeseen asti,
mutta löysin sen.

403
00:20:02,870 --> 00:20:05,205
CENTRAL
MEDICAL CENTER

404
00:20:14,006 --> 00:20:17,759
Sinun täytyy olla Peggy Olson.

405
00:20:19,928 --> 00:20:21,221
Joan Holloway lähetti sinut tänne.

406
00:20:21,388 --> 00:20:22,890
Hän on hieno tyttö.
Miten hän voi?

407
00:20:23,056 --> 00:20:24,474
Hän lähettää terveisiään sinulle.

408
00:20:24,641 --> 00:20:26,018
Hän on iloinen isoäiti.

409
00:20:26,185 --> 00:20:28,395
Täytyy olla hulvatonta
työskennellä hänen kanssaan.

410
00:20:28,562 --> 00:20:31,857
Kyllä, se on uskomatonta.

411
00:20:33,442 --> 00:20:35,027
Yritä asettua mukavasti.

412
00:20:35,194 --> 00:20:37,487
Rentoudu.

413
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Näen papereista,
sekä sormesta,

414
00:20:47,789 --> 00:20:49,333
että et ole naimisissa.

415
00:20:49,499 --> 00:20:50,834
Aivan.

416
00:20:51,001 --> 00:20:54,755
Ja oletko kiinnostunut
ehkäisypillereistä?

417
00:20:54,922 --> 00:20:56,131
Kyllä, minä halusin...

418
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
Ei ole syytä olla järkyttynyt.

419
00:20:57,841 --> 00:21:00,135
Joan suositteli tätä paikkaa,
koska en tuomitse sinua.

420
00:21:00,302 --> 00:21:02,304
Ei ole mitään pahaa siinä,
että nainen on käytännöllinen,

421
00:21:02,471 --> 00:21:04,932
kun on kyse mahdollisuudesta
seksuaaliseen toimintaan.

422
00:21:05,098 --> 00:21:07,142
Levitä jalkasi.

423
00:21:07,309 --> 00:21:08,810
Nauti.

424
00:21:08,977 --> 00:21:10,896
Kuitenkin lääkärinä
haluan ajatella,

425
00:21:11,063 --> 00:21:12,940
että naisen asettaminen tällaiseen
tilanteeseen

426
00:21:13,106 --> 00:21:16,985
ei muuta häntä
jonkinlaiseksi laskuriksi.

427
00:21:17,152 --> 00:21:21,490
Tuo pillusi lähemmäksi.
En pure.

428
00:21:26,453 --> 00:21:29,414
Mutta varoitan,
että otan ne sinulta pois,

429
00:21:29,581 --> 00:21:32,167
jos väärinkäytät niitä.

430
00:21:32,334 --> 00:21:35,546
Se on sinun parhaaksesi, todella.

431
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
Tosiasia on,
että jopa meidän aikanamme,

432
00:21:38,924 --> 00:21:43,053
helpot naiset eivät löydä aviomiehiä.

433
00:21:45,305 --> 00:21:46,765
Ymmärrän,
tohtori Emerson.

434
00:21:46,932 --> 00:21:50,394
Olen todella erittäin
vastuullinen ihminen.

435
00:21:50,561 --> 00:21:52,896
Olen varma,
että et ole yksi niistä naisista.

436
00:21:53,063 --> 00:21:54,940
Mutta Joan...

437
00:21:55,107 --> 00:21:59,570
Vitsailen vain.
Voit pukeutua.

438
00:22:00,404 --> 00:22:03,407
Kirjoitan sinulle reseptin Enovidiin.

439
00:22:03,574 --> 00:22:05,534
Se maksaa 11 dollaria kuukaudessa,
mutta älä ajattele,

440
00:22:05,701 --> 00:22:07,828
että sinun on päästettävä irti
vasemmalle ja oikealle,

441
00:22:07,995 --> 00:22:10,247
vain sen takia,
jotta se ei mene hukkaan.

442
00:22:10,414 --> 00:22:13,542
Pyydän anteeksi ranskalaistani.

443
00:22:15,586 --> 00:22:17,337
Don yrittää sanoa,
että kiitos

444
00:22:17,504 --> 00:22:19,298
median monimuotoisuuden,
mukaan lukien lähetysaika

445
00:22:19,464 --> 00:22:21,425
The Danny Thomas Show'n aikana,
jos sinulla on varaa siihen,

446
00:22:21,592 --> 00:22:22,968
voisimme todella
lisätä tietoisuutta.

447
00:22:23,135 --> 00:22:26,305
Sitten 10 % alennuskuponki
valituissa naistenlehdissä,

448
00:22:26,471 --> 00:22:28,432
lisää uusien naisasiakkaiden määrää.

449
00:22:28,599 --> 00:22:30,225
Kun houkuttelemme heidät myymälään,

450
00:22:30,392 --> 00:22:32,477
loput...

451
00:22:32,644 --> 00:22:34,229
se riippuu naisesta.

452
00:22:34,396 --> 00:22:36,231
Herra Draper, myymälämme on 60 vuotta
vanha.

453
00:22:36,398 --> 00:22:38,775
Meillä on yhteinen seinä Tiffanin
kanssa.

454
00:22:38,942 --> 00:22:41,904
Oikeasti, kuponki?

455
00:22:42,196 --> 00:22:44,198
Neiti Menken, kupongit toimivat.

456
00:22:44,364 --> 00:22:45,866
Luulen, että isäsi hyväksyisi
tämän strategian.

457
00:22:46,033 --> 00:22:51,580
Ehkä, mutta hän ei ole täällä,
kun kirjattiin huonoin vuosi ikinä.

458
00:22:51,747 --> 00:22:53,207
Joten minusta tuntuu,
että minun mielipiteeni

459
00:22:53,373 --> 00:22:56,543
on tärkein juuri nyt.

460
00:22:56,710 --> 00:22:58,754
Neiti Menken,
miksi tulit tänne?

461
00:22:58,921 --> 00:23:00,172
On tusina muita toimistoja,

462
00:23:00,339 --> 00:23:03,884
paremmin sopivia tarpeisiisi.

463
00:23:04,301 --> 00:23:06,845
Jos haluaisin,
että kaveri samasta

464
00:23:07,012 --> 00:23:09,389
kylästä kuin isäni,
hoitaisi tiliäni,

465
00:23:09,556 --> 00:23:11,391
en menisi minnekään.

466
00:23:11,558 --> 00:23:14,895
Heidän tutkimuksensa viittasi myös
kuponkeihin.

467
00:23:15,062 --> 00:23:16,813
Se ei ole vain tutkimus,
neiti Menken.

468
00:23:16,980 --> 00:23:17,105
Kotirouvat rakastavat kuponkeja.

469
00:23:17,272 --> 00:23:19,024
En ole kiinnostunut kotirouvista.

470
00:23:19,608 --> 00:23:21,401
Millaisia ihmisiä sitten haluat?

471
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Haluan ihmisiä kuten sinä,
herra Draper:

472
00:23:23,946 --> 00:23:26,698
Ihmisiä, joita kupongit eivät kiinnosta,
riippumatta siitä onko niillä varaa niihin.

473
00:23:26,865 --> 00:23:29,576
Ihmisiä, jotka tulevat kauppaan,
koska kaupassa on kallista.

474
00:23:29,743 --> 00:23:32,496
On selvää, että visiomme
ovat hyvin erilaisia toisistaan.

475
00:23:32,663 --> 00:23:36,834
Kyllä, kuten esimerkiksi se,
että asiakas on aina oikeassa.

476
00:23:37,000 --> 00:23:39,294
Hyvät herrat, todella luulin,
että teillä olisi varaa johonkin parempaan.

477
00:23:39,461 --> 00:23:42,214
Sterling Cooperia pidetään
innovatiivisena toimistona.

478
00:23:42,381 --> 00:23:43,799
Tämä on todella virhe.

479
00:23:43,966 --> 00:23:46,051
Don, ole hyvä.
Älä anna tunteidesi viedä.

480
00:23:47,052 --> 00:23:48,637
Voimme aina keskustella tästä.

481
00:23:48,804 --> 00:23:51,515
Mistä keskustella?
Tästä idioottimaisesta ideasta, että
ihmiset tulevat

482
00:23:51,682 --> 00:23:54,142
kauppaan, jossa he eivät ole koskaan
käyneet, koska siellä on kalliimpaa?

483
00:23:54,309 --> 00:23:55,644
Chanelin kanssa se toimii.

484
00:23:55,811 --> 00:23:57,396
Menken ei ole Chanel.

485
00:23:57,563 --> 00:23:58,897
Olet täynnä kenkiä.

486
00:23:59,064 --> 00:24:02,734
Don halusi sanoa,
että Chanel on hyvin erilainen paikka.

487
00:24:02,901 --> 00:24:06,029
Se on ranskalainen,
eurooppalainen...

488
00:24:06,196 --> 00:24:08,115
Eikä vain toinen
juutalainen tavaratalo?

489
00:24:08,282 --> 00:24:10,117
Todellakin.

490
00:24:10,284 --> 00:24:13,495
Olit oikeassa, Roger.
Tämä paikka on täynnä charmia.

491
00:24:13,662 --> 00:24:15,581
- Tämä on järjetöntä.
- Don.

492
00:24:15,747 --> 00:24:17,833
En salli,
että nainen puhuttelee minua noin.

493
00:24:18,000 --> 00:24:22,254
Tämä kokous on päättynyt.
Onnea teille, neiti Menken.

494
00:24:32,306 --> 00:24:33,557
Hei, Don,
en syytä sinua.

495
00:24:33,724 --> 00:24:35,058
Se oli ylilyönti.

496
00:24:35,225 --> 00:24:36,101
Raha ja koulutus

497
00:24:36,268 --> 00:24:37,895
eivät lisää ihmisille säädyllisyyttä.

498
00:24:38,061 --> 00:24:41,815
Roger ei tule olemaan onnellinen,
joten sinun pitäisi olla onnellinen.

499
00:24:41,982 --> 00:24:43,734
En teeskentele,
ettenkö haluaisi virkaasi,

500
00:24:43,901 --> 00:24:47,487
Mutta olit oikeassa.
Olen huono käsittelemään ihmisiä,

501
00:24:47,654 --> 00:24:50,866
Toisin kuin sinä.
Ei tähän kokoukseen sisältyen, tietenkin.

502
00:24:51,033 --> 00:24:53,994
Joten luotan siihen, että autat minua
jotenkin.

503
00:24:54,161 --> 00:24:57,873
Huipulla on tilaa yllin kyllin.

504
00:25:00,292 --> 00:25:02,628
Kuule, olen pahoillani,
että olin ankara sinulle aiemmin.

505
00:25:02,794 --> 00:25:05,255
Se johtuu siitä hemmetin tupakasta.

506
00:25:05,422 --> 00:25:06,215
Kyllä sinä keksit jotain.

507
00:25:06,381 --> 00:25:09,176
Sinun kaltaisesi miehen puolesta
menisin taisteluun silmät sidottuna,

508
00:25:09,343 --> 00:25:10,802
enkä olisi ensimmäinen.

509
00:25:10,969 --> 00:25:13,889
Olenko oikeassa, ystäväni?

510
00:25:14,223 --> 00:25:15,849
Ehkä hidastetaan hieman vauhtia.

511
00:25:16,016 --> 00:25:19,686
En halua herätä raskaana.

512
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
Painu helvettiin.

513
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
Tohtori Emerson on mahtava, eikö?

514
00:25:29,613 --> 00:25:31,240
Hän vaikutti mukavalta.

515
00:25:31,406 --> 00:25:32,366
Hän asuu South Hamptonissa.

516
00:25:32,533 --> 00:25:34,117
En sano, että olen ollut siellä,

517
00:25:34,284 --> 00:25:36,203
Mutta se on kaunista.

518
00:25:36,370 --> 00:25:38,413
Älä hermostu, mutta se on

519
00:25:38,580 --> 00:25:40,791
hermoheikoin paikka toimistossa.

520
00:25:40,958 --> 00:25:43,043
Sinä ja pomosi luotatte innokkaaseen

521
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
ja iloiseen yhteistyöhön muutamien
taitavien työntekijöiden kanssa.

522
00:25:46,421 --> 00:25:50,968
Ei saa murista, huutaa,
eikä olla sarkastinen heitä kohtaan.

523
00:25:51,134 --> 00:25:55,889
Ja mikä tärkeintä,
olkaa aina nöyriä.

524
00:26:00,269 --> 00:26:02,396
Tiedän, että olet kiireinen,
mutta joukossamme on uusi.

525
00:26:02,563 --> 00:26:06,525
Peggy, tässä ovat Marge,
Nanette ja Ivy.

526
00:26:07,192 --> 00:26:08,402
Minulla on sinulle jotain.

527
00:26:08,569 --> 00:26:12,155
Jotain tervetuliaislahjaksi.

528
00:26:12,322 --> 00:26:13,949
Eikö olekin söpöä?

529
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Joanin tuntien,
minä saan karkit.

530
00:26:16,201 --> 00:26:17,327
Joan, se ei ole reilua.

531
00:26:17,494 --> 00:26:18,912
Tiedät, että hänen pitää laihtua
4 kiloa

532
00:26:19,079 --> 00:26:20,455
ennen joulujuhlia.

533
00:26:20,622 --> 00:26:21,832
Minusta näytät hyvältä.

534
00:26:21,999 --> 00:26:23,208
Se johtuu siitä, etten liiku.

535
00:26:23,375 --> 00:26:25,752
Voit aina poiketa
käymään luonamme, aurinko.

536
00:26:25,919 --> 00:26:26,962
Kenelle hän työskentelee?

537
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Don Draperille.

538
00:26:28,547 --> 00:26:29,756
Pääsivätkö he eroon Eleanorasta?

539
00:26:29,923 --> 00:26:31,008
Hän lähti.

540
00:26:31,175 --> 00:26:32,718
Draper ei ollut kiinnostunut.

541
00:26:32,885 --> 00:26:34,887
Häntä ei tavoitettu.

542
00:26:35,053 --> 00:26:36,513
Vähän villi.

543
00:26:36,680 --> 00:26:38,056
Näen, että sinulla on kädet täynnä.

544
00:26:38,223 --> 00:26:39,516
Parempi olla tungettelemasta.

545
00:26:39,683 --> 00:26:40,601
Hauska tavata teidät.

546
00:26:40,767 --> 00:26:41,894
Sinulla on kauniit sääret.

547
00:26:42,060 --> 00:26:45,272
Vetoa, että ne miellyttävät herra
Draperia, jos hän näkee ne.

548
00:26:45,439 --> 00:26:50,194
Sterling Cooper. Kiitos odotuksesta.
Kenelle haluat minut yhdistämään?

549
00:26:50,569 --> 00:26:51,945
En tiedä,
mitä meidän pitäisi tehdä,

550
00:26:52,112 --> 00:26:54,531
tyydyttääksemme näitä hallituksen
tunkeilijoita.

551
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
He käskevät meitä
tekemään turvallisempia savukkeita,

552
00:26:57,075 --> 00:26:58,785
me teemme niin,
ja yhtäkkiä tässä

553
00:26:58,952 --> 00:27:00,495
se ei riitä.

554
00:27:00,662 --> 00:27:02,539
Voisin yhtä hyvin asua Venäjällä.

555
00:27:02,706 --> 00:27:05,626
Aivan.

556
00:27:09,463 --> 00:27:11,590
Tänä aamuna sain puhelun

557
00:27:11,757 --> 00:27:14,051
kilpailijoiltani,
Brown & Williamsonilta,

558
00:27:14,218 --> 00:27:16,553
ja liittovaltion hallitus haastoi
meidät oikeuteen

559
00:27:16,720 --> 00:27:18,472
terveysvakuutusten vuoksi.

560
00:27:18,639 --> 00:27:20,098
Kyllä, olemme siitä tietoisia,
Herra Garner,

561
00:27:20,265 --> 00:27:23,352
mutta teidän on ymmärrettävä,
että joukkotiedotusvälineiden

562
00:27:23,519 --> 00:27:27,856
manipulaation kautta ihmiset saavat
sen vaikutelman, että savukkeenne

563
00:27:28,023 --> 00:27:30,692
liitetään tiettyihin
kuolemaan johtaviin sairauksiin.

564
00:27:30,859 --> 00:27:31,985
Tiedotusvälineiden manipulointi?

565
00:27:32,152 --> 00:27:34,238
Loppujen lopuksi siitä me teille
maksamme.

566
00:27:34,404 --> 00:27:35,864
Tuotteemme on hyvä.

567
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Poltan niitä itsekin.

568
00:27:37,407 --> 00:27:38,492
Isoisänikin poltti niitä.

569
00:27:38,659 --> 00:27:40,369
Hän kuoli 95-vuotiaana.

570
00:27:40,536 --> 00:27:41,828
Hänen ylitseen ajoi kuorma-auto.

571
00:27:41,995 --> 00:27:43,956
Ymmärrän.
Mutta kätemme ovat sidotut.

572
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Emme voi enää mainostaa,
että Lucky Strikes on turvallinen.

573
00:27:47,251 --> 00:27:48,335
No mitä ihmettä meidän pitäisi
tehdä?

574
00:27:48,502 --> 00:27:51,547
Olemme jo perustaneet oman
tupakantutkimuskeskuksemme

575
00:27:51,713 --> 00:27:53,423
hautaamaan tämän huhun.

576
00:27:53,590 --> 00:27:55,425
Ja se on erittäin hyvä alku.

577
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
Mutta se ei välttämättä vaikuta
myyntiin.

578
00:27:59,096 --> 00:28:03,392
Don, luulen,
että sinun on aika mennä.

579
00:28:03,934 --> 00:28:05,811
Siis...

580
00:28:05,978 --> 00:28:08,522
Yritin...

581
00:28:08,689 --> 00:28:11,316
harkita asiaa...

582
00:28:11,483 --> 00:28:13,735
minä...

583
00:28:23,829 --> 00:28:29,793
Olen aina ollut Lucky Strikesin
ystävä, joten...

584
00:28:36,550 --> 00:28:39,303
minulla saattaa olla ratkaisu.

585
00:28:39,469 --> 00:28:41,054
Sterling Cooperilla olemme
edelläkävijöitä

586
00:28:41,221 --> 00:28:43,182
nousevalla tutkimusalalla,

587
00:28:43,348 --> 00:28:45,559
ja analyysimme osoittavat,
että terveysriskit,

588
00:28:45,726 --> 00:28:49,563
jotka liittyvät tuotteeseenne,
eivät ole vielä maailmanloppu.

589
00:28:49,730 --> 00:28:52,482
Joka päivä ihmiset käyttävät
autoja työmatkoihin,

590
00:28:52,649 --> 00:28:54,526
ja jotkut heistä kuolevat.

591
00:28:54,693 --> 00:28:56,695
Autot ovat vaarallisia.

592
00:28:56,862 --> 00:28:59,489
Asialle ei voi mitään.

593
00:28:59,656 --> 00:29:02,409
Silti sinun on päästävä perille.

594
00:29:02,576 --> 00:29:04,786
Sama koskee savukkeita,

595
00:29:04,953 --> 00:29:06,830
joten miksi emme sanoisi:

596
00:29:06,997 --> 00:29:09,124
"Entä se, että savukkeet ovat
vaarallisia?"

597
00:29:09,291 --> 00:29:10,584
"Sinä olet mies."

598
00:29:10,751 --> 00:29:12,669
"Maailma on vaarallinen."

599
00:29:12,836 --> 00:29:14,338
"Sytytä savuke."

600
00:29:14,505 --> 00:29:18,300
"Sinun on silti päästävä perille."

601
00:29:18,467 --> 00:29:21,178
Tämä on erittäin kiinnostavaa.

602
00:29:21,345 --> 00:29:24,139
Tietenkin,
jos savukkeet ovat vaarallisia,

603
00:29:24,306 --> 00:29:27,267
- ... olisi kiinnostavaa.
- Mutta eivät ole.

604
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Onko tuo teidän tunnuslauseenne?

605
00:29:29,019 --> 00:29:31,688
"Joka tapauksessa kuolet, tee se
meidän kanssamme."?

606
00:29:31,855 --> 00:29:33,357
Niin totta,
yleisesti tunnustettu

607
00:29:33,524 --> 00:29:38,695
psykologinen periaate toteaa,
että yhteiskunnalla on kuoleman toive,

608
00:29:38,862 --> 00:29:41,156
ja jos voisimme vain
saattaa sen käytäntöön,

609
00:29:41,323 --> 00:29:42,282
markkinapotentiaali on...

610
00:29:42,449 --> 00:29:44,034
Mitä helvettiä sinä puhut?

611
00:29:44,201 --> 00:29:45,577
Oletko hullu?

612
00:29:45,744 --> 00:29:46,954
En myy haulikoita.

613
00:29:47,120 --> 00:29:48,622
Olen tupakkabisneksessä.

614
00:29:48,789 --> 00:29:49,873
Me myymme Amerikkaa.

615
00:29:50,040 --> 00:29:52,751
Se on lahja intiaaneilta, hitto vie.

616
00:29:52,918 --> 00:29:54,419
Mennään, isä.

617
00:29:54,586 --> 00:29:57,673
Lähdetään pois täältä.

618
00:29:58,048 --> 00:30:00,342
Ainoa lohtu on,
että ainakin tiedämme,

619
00:30:00,509 --> 00:30:01,677
että jos meillä on tämä ongelma,

620
00:30:01,844 --> 00:30:05,180
se vaikuttaa kaikkiin.

621
00:30:15,774 --> 00:30:18,443
Hyvät herrat, ennen kuin lähdette,
voinko sanoa jotain?

622
00:30:18,610 --> 00:30:22,406
En tiedä, Don.
Ja pystytkö siihen?

623
00:30:24,116 --> 00:30:26,618
Federal Trade Commission
ja Reader's Digest

624
00:30:26,785 --> 00:30:28,245
tekivät teille palveluksen.

625
00:30:28,412 --> 00:30:34,168
He ilmoittivat teille, että jokainen
mainos, joka tuo esiin savukkeet ja terveyden,

626
00:30:34,334 --> 00:30:37,671
aiheuttaa vain sen,
että ihmiset ajattelevat syöpää.

627
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Kyllä, ja olemme heille siitä kiitollisia.

628
00:30:41,592 --> 00:30:45,846
Mutta se, mitä Lee Jr. sanoi,
on totta.

629
00:30:46,013 --> 00:30:47,514
Ette voi antaa
lääketieteellisiä vakuuksia,

630
00:30:47,681 --> 00:30:50,517
aivan kuten kilpailijannekaan.

631
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
Joten meillä on paljon ihmisiä,

632
00:30:53,187 --> 00:30:56,190
jotka eivät sano mitään,
mikä mahdollistaisi savukkeiden myynnin.

633
00:30:56,356 --> 00:30:57,774
Ei aivan.

634
00:30:57,941 --> 00:31:00,235
Tämä on suurin mainosmahdollisuus

635
00:31:00,402 --> 00:31:02,905
viljan keksimisen
jälkeen.

636
00:31:03,071 --> 00:31:08,160
Meillä on kuusi identtistä yritystä,
jotka tuottavat kuusi identtistä tuotetta.

637
00:31:08,368 --> 00:31:10,454
Voimme sanoa mitä haluamme.

638
00:31:10,621 --> 00:31:13,081
Miten te teette savukkeenne?

639
00:31:13,248 --> 00:31:14,625
En tiedä.

640
00:31:14,791 --> 00:31:17,252
Häpeä.

641
00:31:17,419 --> 00:31:19,755
Kasvatamme siemeniä
hyönteiskarkotetusta tupakasta,

642
00:31:19,922 --> 00:31:21,131
istutamme ne Pohjois-Carolinaan,

643
00:31:21,298 --> 00:31:23,258
aurinko paistaa, kasvaa,
korjaamme,

644
00:31:23,425 --> 00:31:25,302
kuivaamme, paahdamme....

645
00:31:25,469 --> 00:31:28,805
Ja siinä se on.

646
00:31:33,435 --> 00:31:36,104
LUCKY STRIKE
"PAAHDETTU"

647
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
Mutta muidenkin tupakka on paahdettua.

648
00:31:38,273 --> 00:31:42,361
Ei.
Muiden tupakka on myrkyllistä.

649
00:31:42,903 --> 00:31:44,488
Lucky Strikesin tupakka...

650
00:31:44,655 --> 00:31:47,407
on paahdettua.

651
00:31:47,991 --> 00:31:49,701
Hyvät herrat,
luulen, ettei minun tarvitse kertoa,

652
00:31:49,868 --> 00:31:52,371
Mitä olemme juuri todistaneet.

653
00:31:52,538 --> 00:31:55,040
Luulen, että teidän on sittenkin.

654
00:31:55,207 --> 00:31:58,919
Mainos perustuu yhteen asiaan:

655
00:31:59,086 --> 00:32:00,587
onnea.

656
00:32:00,754 --> 00:32:01,964
Ja tiedättekö, mitä onni on?

657
00:32:02,130 --> 00:32:06,510
Onni on uuden auton tuoksu.

658
00:32:07,094 --> 00:32:09,012
Se on vapautta pelosta.

659
00:32:09,179 --> 00:32:12,057
Se on mainostaulu tien varrella,

660
00:32:12,224 --> 00:32:16,687
Joka julistaa rohkaisevasti,
Että mitä tahansa teetkin,

661
00:32:16,854 --> 00:32:19,982
ON OK.

662
00:32:21,567 --> 00:32:24,695
Olet kunnossa.

663
00:32:31,368 --> 00:32:34,037
Paistettu.

664
00:32:36,123 --> 00:32:38,834
Pidän tästä.

665
00:32:48,302 --> 00:32:50,304
Ja olin jo peloissani.

666
00:32:50,470 --> 00:32:51,555
En tiedä olitko humalassa,

667
00:32:51,722 --> 00:32:55,601
Vai selvin päin,
mutta se oli inspiroitunut.

668
00:32:55,767 --> 00:32:58,061
Sinun ja minun välillä,
otin sen katosta,

669
00:32:58,228 --> 00:32:59,521
joten kiitos paljon.

670
00:32:59,688 --> 00:33:01,732
Olet menossa väärään suuntaan.

671
00:33:01,899 --> 00:33:04,484
Joten kun saan sinut leikkiin,

672
00:33:04,651 --> 00:33:07,779
miksi et harkitsisi uudelleen
presidentinvaalikampanjaa?

673
00:33:07,946 --> 00:33:09,990
En tiedä itsekään.
Liput ja muut ihmeet?

674
00:33:10,157 --> 00:33:11,408
Se on kovaa työtä.

675
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Aion sotkea kaiken.

676
00:33:13,452 --> 00:33:15,537
Vaatimattomuus.
Se on ihastuttavaa.

677
00:33:15,704 --> 00:33:17,372
Ajattele tätä tuotetta:
se on nuori, komea,

678
00:33:17,539 --> 00:33:18,373
takki-sankari.

679
00:33:18,540 --> 00:33:20,000
Rehellisesti sanottuna sen ei
pitäisi olla liian vaikeaa

680
00:33:20,167 --> 00:33:22,377
Vakuuttaa Amerikka,
Että Dick Nixon on voittaja.

681
00:33:22,544 --> 00:33:25,923
/AMY GOODMAN: Herra Draper, teillä
on vieraita.

682
00:33:26,089 --> 00:33:29,635
Voitko olla selkeämpi, kulta?

683
00:33:29,801 --> 00:33:31,970
Ilmeisesti pelastit tilanteen.

684
00:33:32,137 --> 00:33:32,763
Kiitos, kaverit.

685
00:33:32,930 --> 00:33:34,556
Arvostan sitä.

686
00:33:34,723 --> 00:33:36,183
Kerroin heille,
kuinka upea olit.

687
00:33:36,350 --> 00:33:37,935
Tunnen vieläkin pistelyn.

688
00:33:38,101 --> 00:33:41,021
Näen, että integroitut
keskitasolla,

689
00:33:41,188 --> 00:33:43,524
Joten täällä ei ole mitään minulle.
Don, kiitos vielä kerran näytöksestäsi.

690
00:33:43,690 --> 00:33:44,775
Tein sen mielelläni.

691
00:33:44,942 --> 00:33:47,694
Onko mitään mahdollisuutta,
Että sovittelisit Rachel Menkenin kanssa?

692
00:33:47,861 --> 00:33:50,239
Voitko olla yhtä viehättävä,
kuin kuvasin sinut?

693
00:33:50,405 --> 00:33:52,950
Eikö minun taikuuttani ole tarpeeksi
yhteen päivään?

694
00:33:53,116 --> 00:33:54,743
Se on 3 miljoonan dollarin arvoinen.

695
00:33:54,910 --> 00:33:57,663
Ämmä.

696
00:33:59,498 --> 00:34:00,123
Peggy...

697
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
Voiko hän tuoda meille lisää jäitä?

698
00:34:01,875 --> 00:34:02,960
/698 00:34:01,875 --> 00:34:02,7060 Kyllä,
herra Draper?

699
00:34:03,126 --> 00:34:04,336
Hetkinen.

700
00:34:04,503 --> 00:34:06,880
Hyvät herrat, pelkään, että tämän
tapahtuman täytyy siirtyä muualle.

701
00:34:07,047 --> 00:34:09,049
Menemme minne tahansa haluat,
mutta kello on 17.15.

702
00:34:09,216 --> 00:34:11,051
Poikamiesjuhlat ovat käynnissä.

703
00:34:11,218 --> 00:34:12,135
En tiedä.

704
00:34:12,302 --> 00:34:14,137
Anna mennä, Don.
Kaikki kädet kannelle.

705
00:34:14,304 --> 00:34:16,640
Etkö auta meitä hyvästelemään Peteä?

706
00:34:16,807 --> 00:34:19,601
Ehkä joskus toiste.

707
00:34:21,270 --> 00:34:26,024
Mennään, jätkät.
Don liittyy seuraan myöhemmin, eikö?

708
00:34:31,905 --> 00:34:36,076
Jos Gretan tutkimus oli hyvä,
käyttäisin niitä hyväkseni.

709
00:34:36,243 --> 00:34:37,703
Mistä sinä puhut?

710
00:34:37,870 --> 00:34:40,247
Sanon, että minulla oli sama raportti.

711
00:34:40,414 --> 00:34:42,749
Eikä ole mitään taikakonetta,

712
00:34:42,916 --> 00:34:46,211
joka tekee tarkkoja
kopioita esineistä.

713
00:34:46,378 --> 00:34:49,798
Olen edelleen sitä mieltä,
että hän oli oikeassa.

714
00:34:53,760 --> 00:34:56,138
Pidä hauskaa, Pete.

715
00:34:56,305 --> 00:34:59,099
Onnitteluni.

716
00:35:07,107 --> 00:35:09,902
Kuulin, että olit hämmästyttävä
kokouksen aikana.

717
00:35:10,068 --> 00:35:13,906
Pelolla on stimuloiva vaikutus
mielikuvitukseeni.

718
00:35:14,573 --> 00:35:18,702
Halusin kiittää sinua
hienosta ensimmäisestä päivästä,

719
00:35:18,869 --> 00:35:21,163
Ja myös, tiedäthän,

720
00:35:21,330 --> 00:35:25,751
että puolustit minua
herra Campbellin luona.

721
00:35:37,721 --> 00:35:39,681
Ensinnäkin, Peggy,
olen sinun pomosi,

722
00:35:39,848 --> 00:35:42,809
en poikaystävä.

723
00:35:43,227 --> 00:35:44,853
Toiseksi, jos sallit
Pete Campbellin

724
00:35:45,020 --> 00:35:46,063
penkoa roskiani uudelleen,

725
00:35:46,230 --> 00:35:51,777
et löydä edes työtä
voileipämyyjänä Penn Stationilla.

726
00:35:52,277 --> 00:35:55,113
Hän sanoi jättäneensä tänne
täytekynänsä.

727
00:35:55,280 --> 00:35:57,991
En tiennyt.

728
00:36:00,452 --> 00:36:03,789
Toivottavasti et pidä minua
sellaisena tyttönä.

729
00:36:03,956 --> 00:36:06,500
Toki et pidä.

730
00:36:06,667 --> 00:36:07,543
Mene kotiin.

731
00:36:07,709 --> 00:36:08,877
Kiharra hiuksesi.

732
00:36:09,044 --> 00:36:12,548
Huomenna aloitamme taas.

733
00:36:12,714 --> 00:36:18,887
Peggy, haluan,
että soitat puhelun.

734
00:36:37,364 --> 00:36:40,951
Haluan nähdä sinut täällä
15 minuutin välein,

735
00:36:41,118 --> 00:36:44,288
riippumatta siitä, kannatko juomia.
Joka 5. minuutti.

736
00:36:44,872 --> 00:36:46,874
Asetutaan tänne.

737
00:36:47,040 --> 00:36:48,750
Älä vain katsele ympärillesi koko yötä.

738
00:36:48,917 --> 00:36:50,377
Onko sinulla tyttöystävää, Salvatore?

739
00:36:50,544 --> 00:36:53,505
No, olen italialainen.

740
00:36:53,672 --> 00:36:57,467
Onko tämä jokin tapahtuma?

741
00:36:57,801 --> 00:36:59,052
Miten teit sen?

742
00:36:59,219 --> 00:37:00,637
Ikään kuin automaattisesti.

743
00:37:00,804 --> 00:37:03,348
Hän painoi nappia, ja ne lensivät ulos.

744
00:37:03,515 --> 00:37:05,350
Toivottavasti
emme häiritse teitä.

745
00:37:05,517 --> 00:37:06,476
Toki emme.

746
00:37:06,643 --> 00:37:07,853
Otin parhaan paikan.

747
00:37:08,020 --> 00:37:09,188
Mitä juomme?

748
00:37:09,354 --> 00:37:11,565
Lisää sitä, mikä tekee sinut,
mikä saa sinut näyttämään niin kauniilta.

749
00:37:11,732 --> 00:37:13,108
Rakastan tätä paikkaa.

750
00:37:13,275 --> 00:37:16,570
Täällä on kuuma, meluisaa
ja täynnä miehiä.

751
00:37:16,737 --> 00:37:19,781
Tiedän mitä tarkoitat.

752
00:37:30,709 --> 00:37:33,378
Voi luoja.
Tuskin tunnen mitään.

753
00:37:33,545 --> 00:37:35,714
Minulle tulee sellainen kuva,
että olet tällainen joka päivä.

754
00:37:35,881 --> 00:37:37,007
Tykkään nauraa.

755
00:37:37,174 --> 00:37:39,259
Onko se totta?

756
00:37:39,426 --> 00:37:40,761
Lopeta.

757
00:37:40,928 --> 00:37:43,138
Sanoit, että tykkäät nauraa.

758
00:37:43,305 --> 00:37:44,431
Olen tosissani.

759
00:37:44,598 --> 00:37:45,682
Se on liian...

760
00:37:45,849 --> 00:37:47,809
Liian herkullista.

761
00:37:47,976 --> 00:37:48,894
Käskin sinun lopettaa.

762
00:37:49,061 --> 00:37:52,981
- Mitä teet?
- Tiedät oikein hyvin.

763
00:37:53,148 --> 00:37:55,067
Tiedättekö mitä, tytöt?
Luulen, että meidän pitäisi mennä.

764
00:37:55,234 --> 00:37:56,568
Lopeta.

765
00:37:56,735 --> 00:37:59,655
Sakitat minua.

766
00:38:00,989 --> 00:38:03,659
Olen kohtelias.

767
00:38:04,409 --> 00:38:08,080
Osta tytöille mitä,
mitä he haluavat.

768
00:38:12,251 --> 00:38:14,294
Mitä sinä teet työksesi?

769
00:38:14,461 --> 00:38:16,964
Katsot New Yorkin
parhaita mainosammattilaisia.

770
00:38:17,130 --> 00:38:19,925
Maailman huipulla.

771
00:38:42,865 --> 00:38:45,617
Neiti Erityinen Mai Tain puolesta,

772
00:38:45,784 --> 00:38:48,829
Sekä puhdasta viskiä.

773
00:38:52,332 --> 00:38:56,336
Joten aiot
iloita minua juomilla,

774
00:38:56,503 --> 00:39:00,424
Ja vakuuttaa minut,
mikä kauhea virhe olen tekemässä.

775
00:39:00,591 --> 00:39:02,593
Hyvä juoma.

776
00:39:02,759 --> 00:39:06,305
Aiheutit itsellesi ongelmia, eikö?

777
00:39:08,265 --> 00:39:09,850
Minun ei olisi pitänyt
menettää malttiani

778
00:39:10,017 --> 00:39:11,935
ja minun ei todellakaan olisi
pitänyt kohdella sinua

779
00:39:12,102 --> 00:39:13,312
jonakin asiakasta alempiarvoisena.

780
00:39:13,478 --> 00:39:16,315
Anteeksipyyntö hyväksytty.

781
00:39:16,815 --> 00:39:19,151
Joten ymmärrät.

782
00:39:19,318 --> 00:39:21,069
Nyt on näin.

783
00:39:21,236 --> 00:39:25,032
Se oli todella mukavaa.

784
00:39:25,240 --> 00:39:26,700
Kuulla kaikki nämä asiat,

785
00:39:26,867 --> 00:39:30,746
Joita oletin,
että ihmiset ajattelevat.

786
00:39:30,913 --> 00:39:34,917
En ole oikeasti niin paha.

787
00:39:35,459 --> 00:39:37,544
Olen elänyt paljon jännitystä.

788
00:39:37,711 --> 00:39:40,506
Muuta.

789
00:39:41,798 --> 00:39:44,051
Sillä ei ole väliä.

790
00:39:44,218 --> 00:39:46,970
On sillä.

791
00:39:50,724 --> 00:39:52,434
Joten ilman, että pahennan asioita,

792
00:39:52,601 --> 00:39:54,061
voinko esittää sinulle henkilökohtaisen
kysymyksen?

793
00:39:54,228 --> 00:39:57,356
Etkö halua,
että otan ensin toisen juoman?

794
00:39:57,523 --> 00:40:00,692
Miksi et ole naimisissa?

795
00:40:00,984 --> 00:40:02,903
Kysytkö, mikä minussa on vialla?

796
00:40:03,070 --> 00:40:05,072
Olet kaunis,
koulutettu nainen.

797
00:40:05,239 --> 00:40:06,573
Etkö usko,
että naimisiinmeno

798
00:40:06,740 --> 00:40:08,367
ja perheen perustaminen
antaisi sinulle enemmän onnea

799
00:40:08,534 --> 00:40:10,661
Kuin kaikki ne koettelemukset,
jotka liittyvät

800
00:40:10,827 --> 00:40:14,665
Ihmisten kanssa taistelemiseen
kuten minä?

801
00:40:15,666 --> 00:40:16,625
Jos en olisi nainen,

802
00:40:16,792 --> 00:40:20,295
voisin kysyä samaa sinulta,

803
00:40:20,462 --> 00:40:22,631
ja jos en olisi nainen,
minun ei tarvitsisi valita

804
00:40:22,798 --> 00:40:25,300
esiliinan pukemisen,

805
00:40:25,467 --> 00:40:27,928
ja sen nautinnon välillä,
että muutan isäni kauppaa

806
00:40:28,095 --> 00:40:29,471
tavalla,
joka on aina tuntunut oikealta.

807
00:40:29,638 --> 00:40:33,016
Siinäpä se.
Et aio mennä naimisiin,

808
00:40:33,183 --> 00:40:34,977
koska liike on sinulle nautinto.

809
00:40:35,143 --> 00:40:38,105
Sen lisäksi...

810
00:40:40,524 --> 00:40:43,110
En ole koskaan ollut rakastunut.

811
00:40:43,277 --> 00:40:46,363
Hän ei mene naimisiin,
koska hän ei ole koskaan rakastunut.

812
00:40:46,530 --> 00:40:49,575
Olen ilmeisesti käyttänyt tätä kerran
myydäkseni nailonsukkia.

813
00:40:49,741 --> 00:40:53,495
Monille rakkaus
ei ole vain iskulause.

814
00:40:53,662 --> 00:40:54,580
Rakkaudesta puheen ollen,

815
00:40:54,746 --> 00:40:56,373
tarkoitatko
sydäntä, jonka nuoli on lävistänyt,

816
00:40:56,540 --> 00:40:58,542
kun ei voi syödä eikä työskennellä,

817
00:40:58,709 --> 00:41:02,629
ja juoksee pakoon naimisiin

818
00:41:02,796 --> 00:41:05,591
ja tekemään vauvoja.

819
00:41:05,924 --> 00:41:07,759
Et tuntenut sitä,

820
00:41:07,926 --> 00:41:09,261
koska sellaista ei ole.

821
00:41:09,428 --> 00:41:12,764
Käsityksesi rakkaudesta on
minunlaisteni keksimä,

822
00:41:12,931 --> 00:41:15,434
myydäkseni nailonsukkia.

823
00:41:15,601 --> 00:41:17,561
Onko tämä totta?

824
00:41:17,728 --> 00:41:20,898
Olen aika varma siitä.

825
00:41:21,064 --> 00:41:22,524
Synnyt yksin,
ja niin myös kuolet,

826
00:41:22,691 --> 00:41:25,152
ja tämä maailma vain asettaa
sinulle paljon sääntöjä,

827
00:41:25,319 --> 00:41:26,528
jotta unohtaisit sen,

828
00:41:26,695 --> 00:41:29,656
mutta minä en koskaan unohda.

829
00:41:29,823 --> 00:41:32,910
Elän kuin huomista ei olisi,

830
00:41:33,076 --> 00:41:36,747
koska loppujen lopuksi ei olekaan.

831
00:41:37,080 --> 00:41:41,418
En tajunnut ennen kuin nyt,

832
00:41:41,585 --> 00:41:46,715
että miehen elämän
täytyy olla yhtä vaikeaa.

833
00:41:47,341 --> 00:41:49,843
Anteeksi?

834
00:41:50,385 --> 00:41:51,803
- Herra Draper...
- Don.

835
00:41:51,970 --> 00:41:56,266
Herra Draper, en tiedä,
mihin oikeasti uskotte,

836
00:41:56,433 --> 00:42:00,812
mutta tiedän miltä tuntuu,
olla rajoitettu,

837
00:42:00,979 --> 00:42:03,106
olla irrallaan,

838
00:42:03,273 --> 00:42:08,946
nähdä koko maailman toimivan
muiden ihmisten sääntöjen mukaan.

839
00:42:09,112 --> 00:42:10,864
Teillä on jotain,

840
00:42:11,031 --> 00:42:14,910
joka kertoo minulle,
että tekin tiedätte sen.

841
00:42:18,705 --> 00:42:22,125
En tiedä onko se totta.

842
00:42:22,876 --> 00:42:25,212
Vieläkö juomaa?

843
00:42:25,379 --> 00:42:27,422
Ei.

844
00:42:27,589 --> 00:42:32,386
Mutta voit kertoa pomollesi,
että olen ollut lumoutunut.

845
00:42:37,432 --> 00:42:39,726
Oletan siis,
että tapaamme vielä uudelleen.

846
00:42:39,893 --> 00:42:45,232
Olen takaisin toimistossa
maanantaiaamuna, oikeaa tapaamista varten.

847
00:42:45,399 --> 00:42:48,110
Olen iloinen.

848
00:43:03,083 --> 00:43:04,418
Emme ole ostamassa mitään.

849
00:43:04,585 --> 00:43:07,004
Itse asiassa,
ensimmäistä kertaa tänään,

850
00:43:07,171 --> 00:43:09,756
en yritä myydä mitään.

851
00:43:09,923 --> 00:43:11,675
Asuuko Peggy täällä?

852
00:43:11,842 --> 00:43:14,261
Hetkinen.

853
00:43:24,938 --> 00:43:27,733
Tunnetko sinä hänet?

854
00:43:28,233 --> 00:43:31,486
Hyvä on, Marjorie.
Teemme yhteistyötä.

855
00:43:31,653 --> 00:43:32,738
Hän on todella humalassa.

856
00:43:32,905 --> 00:43:35,908
Hyvä on, Marjorie.

857
00:43:37,576 --> 00:43:39,203
Niin.

858
00:43:39,369 --> 00:43:42,206
Mitä olet puuhaamassa?

859
00:43:42,372 --> 00:43:45,918
Ei mitään erityistä.
Istun huoneessani ja kuuntelen musiikkia.

860
00:43:46,084 --> 00:43:48,587
Menen naimisiin sunnuntaina.

861
00:43:48,754 --> 00:43:51,423
Kuulin.

862
00:43:53,008 --> 00:43:56,887
Luultavasti pidät minua nössönä.

863
00:43:57,346 --> 00:44:00,182
Miksi olet täällä?

864
00:44:08,815 --> 00:44:12,611
Halusin nähdä sinut
tänä iltana.

865
00:44:15,447 --> 00:44:17,616
Minun kanssani?

866
00:44:17,866 --> 00:44:21,119
Minun täytyi nähdä sinut.

867
00:44:29,670 --> 00:44:30,879
Marjorie.

868
00:44:31,046 --> 00:44:33,340
Niin, Peg?

869
00:44:33,507 --> 00:44:36,552
Aion mennä nukkumaan nyt.

870
00:46:00,969 --> 00:46:02,513
Soitin toimistoon.

871
00:46:02,679 --> 00:46:05,724
He sanoivat, että lähdit.

872
00:46:08,352 --> 00:46:09,895
En halunnut vaivata sinua.

873
00:46:10,062 --> 00:46:11,688
Ei vahinkoa.

874
00:46:11,855 --> 00:46:16,652
Oletin,
Että jäit taas kaupunkiin.

875
00:46:17,486 --> 00:46:20,989
Uunissa odottaa täysi lautanen.

876
00:46:25,285 --> 00:46:27,246
Ellet ole nälkäinen.

877
00:46:27,412 --> 00:46:29,831
En ole.

878
00:46:32,835 --> 00:46:35,796
Olen heti takaisin.

879
00:46:35,963 --> 00:46:39,007
Älä liiku tästä.

880
00:48:34,331 --> 00:48:36,542
{$aaccff}:: Hatak Group - Hatak. pl::.

881
00:48:37,542 --> 00:48:41,492
www.NapiProjekt.pl - uusia laadukkaita
tekstityksiä. Tekstitykset on räätälöity
erityisesti elokuvan versioosi.
Powered by translatesubtitles.org