Once.Upon.a.Time.in.Anatolia.2011.1080p.BluRay.x264.VPPV.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:03:08,860 --> 00:03:15,340
OLIPA KERRAN ANATOLIASSA
2
00:05:27,620 --> 00:05:29,451
Izzet, tuo hänet tänne.
3
00:05:37,980 --> 00:05:39,129
Onko se täällä?
4
00:05:42,860 --> 00:05:43,929
Häh?
5
00:05:46,460 --> 00:05:48,098
- Ei.
- Mitä?
6
00:05:48,300 --> 00:05:50,336
- Se ei ole täällä.
- Oletko varma?
7
00:06:03,620 --> 00:06:05,656
Mistä tiedät, ettei se ole täällä?
8
00:06:06,140 --> 00:06:08,210
- Paikka ei ollut tällainen.
- Mitä?
9
00:06:08,380 --> 00:06:10,371
Paikka ei ollut tällainen.
Siinä oli pelto.
10
00:06:10,540 --> 00:06:13,179
Millainen pelto?
Rinteessä vai tasainen?
11
00:06:13,580 --> 00:06:16,572
Tasainen. Siinä oli sellainen pyöreä
puu.
12
00:06:16,820 --> 00:06:18,492
Pyöreä puu?
13
00:06:20,340 --> 00:06:23,377
Päällikkö, tarkoittaako hän
sitä lähdettä tuolla Kizilkayan luona?
14
00:06:23,540 --> 00:06:25,212
Ai, se sen jonkun luona...
15
00:06:25,460 --> 00:06:28,054
- Onko siellä pelto?
- Toki.
16
00:06:28,580 --> 00:06:31,219
- Eli sanot, ettei se ole täällä.
- Ei.
17
00:06:31,460 --> 00:06:33,849
OK. Vie hänet pois, Izzet.
18
00:06:39,060 --> 00:06:42,370
Herra syyttäjä, näyttää siltä, että
täällä on toinenkin tällainen lähde.
19
00:06:42,540 --> 00:06:45,338
Hän sanoo, ettei se ole täällä,
joten luulisin sen olevan siellä.
20
00:06:47,500 --> 00:06:49,934
- Eli se ei ole täällä myöskään.
- Ei. Niin hän sanoo.
21
00:06:50,380 --> 00:06:53,577
Hyvä on. Mennään sitten.
22
00:07:15,140 --> 00:07:19,292
- Me kutsumme sitä "kmus":ksi.
- Mitä siitä. Yhtenä yönä...
23
00:07:19,460 --> 00:07:21,610
On myöhä. Kaikki ovat humalassa.
24
00:07:21,780 --> 00:07:24,294
- Kuunteletko, tohtori?
- Toki, päällikkö.
25
00:07:24,500 --> 00:07:27,020
Olemme siis kaikki humalassa
ja verovirkailija kävelee pois.
26
00:07:27,140 --> 00:07:29,973
Luulen, että hän on nuoleskelija.
Hän palaa takaisin jotain mukanaan.
27
00:07:30,140 --> 00:07:32,210
Heti kun hän näkee jonkun tärkeän,
hän alkaa tehdä töitä.
28
00:07:32,380 --> 00:07:34,098
- Tuo on Nedim.
- Kuka?
29
00:07:34,260 --> 00:07:36,933
- Verovirkailija tuolloin.
- Ei, se oli Sinasi.
30
00:07:37,100 --> 00:07:38,453
Nedim oli ennen häntä.
31
00:07:38,620 --> 00:07:43,216
Ai, niin. Hän heitti päänsä taakse
puhuakseen. Lihava ja kalju.
32
00:07:44,540 --> 00:07:47,498
Noin kaksi kuukautta
sen jälkeen, kun herra Galip saapui...
33
00:07:47,660 --> 00:07:49,810
...hänet siirrettiin jonnekin muualle.
34
00:07:49,980 --> 00:07:53,689
No, hän lähtee tarjoilijoiden kanssa.
35
00:07:53,860 --> 00:07:56,932
Ja he palaavat kolmen tarjottimen
kanssa.
36
00:07:57,460 --> 00:07:59,974
- Näet tarjottimen, mitä ajattelet?
- Kebabeja.
37
00:08:00,140 --> 00:08:01,653
Ajattelisit kebabeja. Lihaa.
38
00:08:02,220 --> 00:08:06,498
Mutta ei! Se on jogurttia.
Millaista jogurttia?
39
00:08:06,940 --> 00:08:09,408
Ei sellaista vetistä, jonka tunnemme.
Se on kovaa kuin kivi.
40
00:08:09,580 --> 00:08:14,335
- Sitä on leikattava veitsellä.
- Ettei se ollut juustoa, päällikkö?
41
00:08:14,500 --> 00:08:15,615
Juustoa?
42
00:08:15,780 --> 00:08:18,010
Luuletko, etten erota jogurttia
juustosta, tohtori?
43
00:08:18,180 --> 00:08:19,818
Mitä luulet minun olevan?
44
00:08:19,980 --> 00:08:22,210
Se tavara on herkullista, tohtori.
Erityisesti keväällä.
45
00:08:22,380 --> 00:08:26,771
Ei, se oli jogurttia.
Mutta puhvelin jogurttia.
46
00:08:26,940 --> 00:08:28,976
Ei lampaan tai mitä tahansa,
puhvelin jogurttia.
47
00:08:29,140 --> 00:08:32,530
Heillä on puhvelitavaraa meijeriässä
asuinalueeltamme alaspäin.
48
00:08:32,700 --> 00:08:36,010
- Missä on meijeri?
- Asuinalueeltamme alaspäin, herra.
49
00:08:36,180 --> 00:08:38,819
Millä asuinalueella olet?
Mikä meijeri?
50
00:08:39,060 --> 00:08:41,290
Tiedätkö sen meijerin
asuinalueemme alapuolella?
51
00:08:41,460 --> 00:08:42,893
- Kivircikin luona?
- Kyllä, herra.
52
00:08:43,060 --> 00:08:44,812
He joskus tekevät sitä siellä.
53
00:08:44,980 --> 00:08:48,052
- Se on pastöroitua!
- Ei ole, se on puhvelia. Maistoin.
54
00:08:48,220 --> 00:08:50,180
- Se vähän haisi.
- Hyvä haisee, jos se on hyvää.
55
00:08:50,300 --> 00:08:55,852
Puhvelijogurtti... Eikö minun pitäisi
tietää, jos sitä olisi kulmakaupassa?
56
00:08:56,500 --> 00:09:00,539
- Olen hulluna siihen.
- Rehellisesti, pomo, et tiedä.
57
00:09:00,780 --> 00:09:03,533
Maistoin sitä.
Mutta se tuntui vain haisevan vähän.
58
00:09:03,780 --> 00:09:08,490
Koska se on hyvää. Eläimet syövät
tuoretta ruohoa keväällä, eikö tohtori?
59
00:09:09,580 --> 00:09:12,617
Arab, joillakin ihmisillä ei ole
makua hyvälle.
60
00:09:12,780 --> 00:09:15,897
Mainitsen puhvelijogurtin
ja kaveri sanoo, että se haisee.
61
00:09:16,060 --> 00:09:18,972
Hän ei tiedä todellista tavaraa.
Mihin hän on tottunut?
62
00:09:19,140 --> 00:09:21,574
Pastöroituun. Pastöroitua saa
mistä tahansa kaupasta.
63
00:09:21,740 --> 00:09:24,174
Ei, pomo. Vainaa äitini teki sitä.
64
00:09:24,340 --> 00:09:25,773
He eivät voi tehdä sitä sellaista nyt.
65
00:09:25,940 --> 00:09:29,376
Tiedätkö, näen joskus asioita,
jotka todella ärsyttävät minua.
66
00:09:29,540 --> 00:09:32,612
Supermarketissa. "Rasvaton" jogurtti.
Mikä helvetti se on?
67
00:09:32,780 --> 00:09:35,453
"Rasvaton" jogurtti.
Häpeäisit kirjoittaa ne sanat.
68
00:09:35,620 --> 00:09:38,054
Puhvelijogurtissa on hyvä
kimpale kermaa.
69
00:09:38,220 --> 00:09:41,018
Nedim oli herra Galipin aikaan.
Se on se kaveri.
70
00:09:41,180 --> 00:09:43,091
- Hän oli hyvä mies.
- Ja mukava.
71
00:09:43,260 --> 00:09:46,730
Mukava, tarkoittaen vaaratonta.
Vaaraton käy nykyään mukavasta.
72
00:09:46,900 --> 00:09:49,539
Hyödyllinen ei tule kyseeseen, Arab.
73
00:10:42,780 --> 00:10:44,498
OK, missä se sitten on?
74
00:10:44,700 --> 00:10:45,769
No...
75
00:10:47,740 --> 00:10:48,934
Häh?
76
00:10:49,420 --> 00:10:51,172
No, öh...
77
00:10:53,380 --> 00:10:54,813
Kenan!
78
00:10:56,300 --> 00:10:59,690
- Puhu minulle! Missä se on?
- En tiedä.
79
00:11:00,140 --> 00:11:01,858
- Tarkoitan, olin juonut.
- Mitä?
80
00:11:02,020 --> 00:11:04,295
- Olin juonut.
- Häh?
81
00:11:05,300 --> 00:11:07,256
Olit juonut.
82
00:11:09,060 --> 00:11:10,812
- Olit juonut?
- Kyllä.
83
00:11:12,980 --> 00:11:16,256
- Oliko veljesi juonut myös?
- Hän ei juo.
84
00:11:20,180 --> 00:11:22,489
Joten et muista tarkalleen?
85
00:11:25,100 --> 00:11:27,091
Sano jotain.
Sano, että oli puu, mitä tahansa!
86
00:11:27,260 --> 00:11:30,536
Oliko se ylhäällä suihkulähteen
luona vai tien alapuolella? Sano jotain!
87
00:11:34,580 --> 00:11:35,695
Ramazan.
88
00:11:36,060 --> 00:11:37,539
Tule tänne, poika.
89
00:11:37,740 --> 00:11:41,415
Voitko näyttää minulle, poika?
Missä se oli silloin?
90
00:11:41,780 --> 00:11:43,930
Häh? Missä se oli?
91
00:11:45,060 --> 00:11:47,528
Ramazan, älä pelkää nyt.
Sano vain, missä se oli.
92
00:11:47,700 --> 00:11:48,655
En tiedä.
93
00:11:48,820 --> 00:11:50,412
Et tiedä?
94
00:11:50,820 --> 00:11:53,937
Et tiedä
vai etkö muista?
95
00:11:54,100 --> 00:11:57,615
- Olin unessa.
- Mitä tarkoitat?
96
00:11:58,140 --> 00:12:00,608
Vastaa minulle, poika!
97
00:12:01,060 --> 00:12:02,288
- Olin unessa.
- Häh?
98
00:12:02,460 --> 00:12:03,813
Olin unessa.
99
00:12:04,460 --> 00:12:06,052
Olit unessa.
100
00:12:11,220 --> 00:12:12,778
Kenan.
101
00:12:13,300 --> 00:12:16,690
Koetaa nyt hillitä itsesi
ja hoidetaan tämä alta pois, jooko?
102
00:12:17,420 --> 00:12:19,092
Onko tämä se paikka?
103
00:12:19,860 --> 00:12:22,215
- Luulisin.
- Luulisitko?
104
00:12:22,580 --> 00:12:24,889
Tuolla suihkulähteen luona, jos...
105
00:12:25,660 --> 00:12:27,457
- Täälläkö?
- Kyllä.
106
00:12:27,660 --> 00:12:31,653
Teidän puunne... Puut ovat alhaalla.
Vai oliko puu suihkulähteen luona?
107
00:12:31,820 --> 00:12:34,732
Nyt on pimeää.
Minun täytyy katsoa.
108
00:12:35,220 --> 00:12:38,178
Kersantti, osoittakaa ajovalot
tähän suuntaan.
109
00:12:38,340 --> 00:12:40,376
Mehmet, käännä auto ympäri
suihkulähteen suuntaan.
110
00:12:40,540 --> 00:12:42,496
Izzet, tuo hänet tänne.
111
00:13:11,340 --> 00:13:13,058
Onko tämä se paikka?
112
00:13:13,900 --> 00:13:15,731
No...
113
00:13:18,420 --> 00:13:19,489
Niin?
114
00:13:23,820 --> 00:13:27,290
Tältä näyttää, mutta nuo puut...
115
00:13:27,820 --> 00:13:31,051
- Mitkä puut?
- Vinosti noihin puihin nähden...
116
00:13:31,500 --> 00:13:33,775
- Niin?
- Siinä oli kynnetty pelto.
117
00:13:34,220 --> 00:13:37,610
- Tarkoitatko aurattua?
- Kyllä.
118
00:13:39,300 --> 00:13:43,373
Tule tänne. Katso, tämä on kynnetty.
Tarkoitatko tätä?
119
00:13:44,180 --> 00:13:45,499
Häh?
120
00:13:47,260 --> 00:13:49,376
Kaivajat! Tänne!
121
00:13:49,900 --> 00:13:52,368
Etsikää vastakaivettuja kuoppia.
122
00:13:52,660 --> 00:13:54,139
Nopeasti!
123
00:13:55,860 --> 00:13:57,771
Missä kohtaa peltoa tarkalleen?
124
00:13:58,100 --> 00:14:00,739
Aivan sisäänkäynnin luona, vai mitä?
125
00:14:01,100 --> 00:14:03,568
- Häh?
- Siinä oli pyöreä puu.
126
00:14:03,860 --> 00:14:05,213
Millainen puu?
127
00:14:05,500 --> 00:14:08,378
Sanon sen
koska sitä oli helppo kaivaa.
128
00:14:08,700 --> 00:14:11,453
Sanot, että siinä oli pyöreä puu.
Mitä tarkoitat?
129
00:14:11,620 --> 00:14:13,611
Kaivoitteko puun alta?
130
00:14:16,540 --> 00:14:19,373
Kenan, katso nyt tänne.
131
00:14:20,340 --> 00:14:22,900
Yritätkö häiritä minua?
132
00:14:23,300 --> 00:14:25,370
Se ei vie sinua minnekään.
133
00:14:25,620 --> 00:14:28,976
Mitä puhuimmekin
poliisiasemalla, se on siinä.
134
00:14:29,540 --> 00:14:32,293
Tulet tänne
ja menetät järkesi.
135
00:14:33,180 --> 00:14:37,139
Kohtelen sinua kunnolla.
Ole siis mies ja näytä minulle paikka.
136
00:14:37,740 --> 00:14:38,934
Häh?
137
00:14:40,060 --> 00:14:41,652
Missä se on?
138
00:14:45,980 --> 00:14:48,414
Onko se täällä?
Hei, onko se täällä?
139
00:15:05,540 --> 00:15:07,815
Herra syyttäjä, hän sanoo,
ettei tämäkään ole se paikka.
140
00:15:07,980 --> 00:15:10,778
Naci. Etkö sanonut minulle,
että kaikki oli valmista?
141
00:15:11,180 --> 00:15:16,049
Kyllä, herra syyttäjä, mutta... He
olivat juoneet sinä iltana. Ja pimeys...
142
00:15:16,540 --> 00:15:19,213
Minun on oltava Ankarassa aamulla.
Tiedät sen. Sanoin sen sinulle.
143
00:15:19,380 --> 00:15:23,009
Tiedän, mutta kaikki näyttää
vähän samalta rehellisesti sanottuna.
144
00:15:23,420 --> 00:15:28,050
Kuule, me kaikki tulimme tänne
luottaen sinuun.
145
00:15:33,940 --> 00:15:37,979
Arab, miehet jäivät jälkeen.
Etkö näe? Huuda heille.
146
00:15:38,540 --> 00:15:40,178
Hei, Hayrettin!
147
00:15:40,940 --> 00:15:42,931
Ryhdistäydy! Liikettä!
148
00:15:46,980 --> 00:15:49,130
Nopeasti! Liikettä!
149
00:16:22,580 --> 00:16:25,048
On helppo vain istua siinä
ja puhua.
150
00:16:25,660 --> 00:16:27,696
Eikö niin, Arab?
151
00:16:27,860 --> 00:16:29,088
Mikä se on, pomo?
152
00:16:29,260 --> 00:16:32,536
Sanon vain, että on helppo
istua siinä ja jaaritella.
153
00:16:33,540 --> 00:16:35,690
Kuule, annoinko minä sinulle
mitään takuita?
154
00:16:35,860 --> 00:16:39,375
Annoinko? Olenko minä
vakuutusyhtiö?
155
00:16:40,020 --> 00:16:43,456
Kirjaan epäiltyjen lausunnot.
Tyypit tunnustavat.
156
00:16:43,580 --> 00:16:46,420
He sanovat, että näyttävät meille
paikan. Joten sanon, että lopetetaan
juttu.
157
00:16:46,540 --> 00:16:48,212
Mitä muuta voin sanoa?
158
00:16:50,580 --> 00:16:54,573
Paikan on oltava Girmaakil, pomo.
Se ei voi olla missään muualla.
159
00:16:54,860 --> 00:16:56,816
Koska hän puhuu
vanhasta sillasta.
160
00:16:56,980 --> 00:17:00,768
Helpommin sanottu kuin tehty,
tietysti. Osallistu sitten kuulusteluun!
161
00:17:01,140 --> 00:17:05,179
Ensin dumppaat työn minulle,
sitten valitat siitä minulle!
162
00:17:12,500 --> 00:17:15,776
Anna mun olla, Arab! Kuinka monta
kertaa olen sanonut, että luovutin?
163
00:17:15,940 --> 00:17:20,172
Olet stressaantunut, eikö niin, pomo?
Ajattelin vain, että rentoutuisit
vähän.
164
00:17:30,700 --> 00:17:33,294
Ah, haloo? Haloo.
165
00:17:35,420 --> 00:17:38,093
Se pitkittyy, tiedätkö.
Siksi en ole soittanut.
166
00:17:38,260 --> 00:17:41,570
Sinun pitäisi mennä nukkumaan.
Tästä yöstä tulee vähän...
167
00:17:42,420 --> 00:17:46,698
Sanon, että mene nukkumaan. Mene
nukkumaan. Rakas, tämä... Se ei lopu
pian.
168
00:17:48,180 --> 00:17:53,300
Missä olen? Tiellä. Autossa Arab
Alin kanssa. Olemme etsimässä.
169
00:17:54,340 --> 00:17:56,729
Olemme matkalla kohti Girmaakilia.
170
00:17:57,140 --> 00:17:59,779
Ei Diyarbakir, Girmaakil.
171
00:18:00,300 --> 00:18:01,779
Haloo?
172
00:18:02,460 --> 00:18:05,930
Miten minun pitäisi soittaa?
Kuule, täällä ei ole kenttää.
173
00:18:07,020 --> 00:18:09,818
Ai se.
Aioin eilen, mutta...
174
00:18:10,300 --> 00:18:13,417
OK, lääkäri on nyt täällä kanssani.
Hoidan sen.
175
00:18:13,580 --> 00:18:15,696
En unohtanut.
176
00:18:15,860 --> 00:18:20,297
En unohtanut, rakas. Unohtaisinko?
Miten noin puhutaan?
177
00:18:20,740 --> 00:18:23,334
OK, heti huomenna minä...
178
00:18:25,220 --> 00:18:27,017
OK, hoidan sen.
179
00:18:27,260 --> 00:18:29,820
En unohtanut
hyvän tähden. OK.
180
00:18:30,220 --> 00:18:33,053
Miten poika voi?
Haloo?
181
00:18:47,500 --> 00:18:50,492
Hei, lääkäri.
Poikani lääkkeet ovat loppu. Minä...
182
00:18:53,300 --> 00:18:56,736
Aioin poiketa eilen hakemaan
reseptiä, mutta unohdin taas.
183
00:18:57,180 --> 00:18:59,614
Vaimo kyselee tietysti koko ajan.
184
00:18:59,980 --> 00:19:03,973
- Voimmeko selvittää sen aamulla?
- Toki, ei ongelmaa.
185
00:19:04,940 --> 00:19:08,455
Kiitos. Annas kun haen sen jutun
tai siitä ei tule mitään...
186
00:19:08,700 --> 00:19:11,931
Mitä nyt tapahtuu?
Miksi hän pysähtyi?
187
00:19:22,540 --> 00:19:23,575
Mikä on hätänä?
188
00:19:23,740 --> 00:19:28,177
Eksyn aina tällä tiellä.
Miksi et mene ensin, päällikkö?
189
00:19:34,940 --> 00:19:39,331
Et tunne yhtään tietä ja silti
saat ajaa käräjätalolle!
190
00:19:45,020 --> 00:19:47,170
Mikä niitä pidättelee?
191
00:19:58,620 --> 00:20:01,771
Kuinka monta kertaa se on nyt?
Kolme vai neljä?
192
00:20:02,140 --> 00:20:04,813
Olen laskenut, herra.
Se on viisi, tämä mukaan lukien.
193
00:20:05,020 --> 00:20:08,569
Lääkäri, se on eturauhanen, eikö
niin? Syyttäjän juttu?
194
00:20:09,140 --> 00:20:12,371
Se riippuu. Ehkä, ehkä ei.
195
00:20:15,220 --> 00:20:17,609
Viisi kertaa ja se silti riippuu?
196
00:20:18,020 --> 00:20:19,612
No, ilman tutkimusta...
197
00:20:19,780 --> 00:20:24,251
Nousen kerran yössä.
Kahdesti, jos olen juonut paljon vettä.
198
00:20:24,740 --> 00:20:26,412
Se on normaalia, eikö olekin?
199
00:20:26,740 --> 00:20:30,050
Oikein, kerran yössä on ok.
Aivan normaalia.
200
00:20:30,580 --> 00:20:35,096
Mutta tietyn iän jälkeen
kannattaa käydä tarkistuttamassa.
201
00:20:37,420 --> 00:20:40,890
Tulet aamulla, eikö niin?
Voin tutkia sinut silloin.
202
00:20:41,060 --> 00:20:43,449
Ei, luoja paratkoon!
203
00:20:44,260 --> 00:20:46,216
- Miksi?
- Tiedän miten se tehdään.
204
00:20:46,460 --> 00:20:47,939
Aivan, totta.
205
00:20:48,380 --> 00:20:50,257
Minussa ei ole mitään vikaa.
206
00:20:50,820 --> 00:20:53,573
Mutta tarkista syyttäjä, sanoisin.
207
00:21:06,460 --> 00:21:07,973
Hän on tulossa.
208
00:22:12,140 --> 00:22:15,371
Onko se tien ylä- vai alapuolella?
Kuullaan se ensin.
209
00:22:16,260 --> 00:22:17,488
Häh?
210
00:22:18,300 --> 00:22:19,938
Sinä tulit tätä tietä.
211
00:22:20,500 --> 00:22:23,173
- Tuolla alhaalla...
- Sanotko, että se on tuolla alhaalla?
212
00:22:24,780 --> 00:22:27,897
Entä se puu?
Missä on se pyöreä puu?
213
00:22:29,260 --> 00:22:32,040
Se puu siellä, näet latvan.
Voimmeko katsoa sinne?
214
00:22:32,160 --> 00:22:33,460
- Se puu tuolla alhaalla?
- Kyllä.
215
00:22:33,580 --> 00:22:36,492
Ajovalot, kersantti!
Ajovalot alhaalla!
216
00:22:36,660 --> 00:22:39,174
Mehmet, suuntaa valot alas.
217
00:22:39,340 --> 00:22:41,934
- Kaivajat, tänne!
- Herra Naci!
218
00:22:42,460 --> 00:22:45,577
- Tuommeko Epäillyn Kaksi tällä kertaa?
- Ei, ei ole tarpeen.
219
00:22:45,980 --> 00:22:47,840
- Mikä on nimesi?
- Hayrettin, päällikkö.
220
00:22:47,960 --> 00:22:49,354
- Fahrettin?
- Hayrettin, päällikkö.
221
00:22:49,500 --> 00:22:52,492
Miksi teillä molemmilla on lapiot?
Häh? Fahrettin?
222
00:22:52,780 --> 00:22:53,530
Hayrettin, päällikkö.
223
00:22:53,700 --> 00:22:56,419
Kysyn sinulta jotain
ja korjaat minua, paskiainen.
224
00:22:56,580 --> 00:23:00,255
Jos et pysty kaivamaan maata täällä,
käytän sinua hakuna.
225
00:23:00,420 --> 00:23:02,888
Ymmärsitkö, Fahrettin?
226
00:23:05,020 --> 00:23:08,217
Kapteeni, täysille valoille!
Ovatko ne täysillä?
227
00:23:08,540 --> 00:23:11,213
- Vähän alemmas.
- Ovatko ne täysillä?
228
00:23:11,380 --> 00:23:15,851
Täysille valoille!
Suuntaa ne puihin!
229
00:24:18,100 --> 00:24:19,931
Mitä tapahtuu?
Missä he ovat?
230
00:24:20,100 --> 00:24:23,456
- Tuolla alhaalla, katselevat ympärilleen.
- Onko tämä se paikka?
231
00:24:24,820 --> 00:24:26,253
Ei aavistustakaan, tohtori.
232
00:24:26,620 --> 00:24:29,339
Ensin kaveri puhuu pelloista,
nyt hän sanoo, että se on rinne.
233
00:24:29,500 --> 00:24:30,649
En ymmärrä.
234
00:24:32,220 --> 00:24:33,573
Hei, arabi.
235
00:24:34,220 --> 00:24:36,688
Tuolla on joukko veistoksia
tuolla.
236
00:24:37,020 --> 00:24:38,533
Veistoksia?
237
00:24:39,900 --> 00:24:43,210
Aivan, kyllä.
Täällä on paljon niitä.
238
00:25:16,260 --> 00:25:19,138
He maksavat sinulle ylityöt,
eikö niin, tohtori?
239
00:25:21,300 --> 00:25:23,177
En tiedä. Oletan niin.
240
00:25:29,540 --> 00:25:31,770
He maksavat.
241
00:25:32,540 --> 00:25:34,337
Heidän pitäisi.
242
00:25:36,620 --> 00:25:39,214
Rahat ovat hyvät
kun kyseessä on ruumis.
243
00:25:39,900 --> 00:25:42,892
Katso Tevfikiä.
Hän ei koskaan jätä tilaisuutta väliin.
244
00:25:43,300 --> 00:25:46,895
Kaikki ne ylityöt ja yhtäkkiä
talossa on toinen kerros.
245
00:25:51,540 --> 00:25:54,134
Sataa kuin kaatamalla
Igdebelissä, tohtori.
246
00:25:54,300 --> 00:25:56,894
Se on täällä ennen kuin huomaatkaan.
247
00:26:00,380 --> 00:26:02,496
Käyn täällä usein, tohtori.
248
00:26:02,900 --> 00:26:05,539
Ymmärrätkö, minä rakastan tätä paikkaa.
Hyppään autoon.
249
00:26:06,300 --> 00:26:12,011
Täytän taskuni luodeilla,
40 tai 50, tulen tänne ja ammun.
250
00:26:12,340 --> 00:26:15,457
Jos ympärillä ei ole riistaa,
sitten suoraan ilmaan.
251
00:26:16,100 --> 00:26:17,533
Miten sen sanoisi?
252
00:26:18,820 --> 00:26:21,653
Se on tapa purkaa paineita.
253
00:26:23,380 --> 00:26:26,338
Joten sinulla on ase, vai?
254
00:26:29,900 --> 00:26:32,414
Kenellä ei ole täällä, tohtori?
255
00:26:33,140 --> 00:26:35,335
Ase on välttämätön.
256
00:26:36,420 --> 00:26:40,777
On hyviä ja pahoja ihmisiä.
Ei voi koskaan tietää.
257
00:26:43,700 --> 00:26:47,056
Jos tilanne vaatii,
on oltava armoton.
258
00:26:47,940 --> 00:26:51,774
Ja ammuttava heitä
suoraan silmien väliin.
259
00:26:59,100 --> 00:27:01,375
Sellainen paikka tämä on,
tohtori.
260
00:27:01,740 --> 00:27:05,574
Täällä on pakko
ottaa asiat omiin käsiin.
261
00:27:06,820 --> 00:27:12,178
Jos et pärjää itse,
he hoitavat sen noin vain.
262
00:27:12,900 --> 00:27:15,460
Et edes huomaa,
miten se tapahtui.
263
00:27:15,860 --> 00:27:20,456
Niin se on. Ratissa, ikkunalla
ja vielä ilmaiseksikin.
264
00:27:20,740 --> 00:27:22,173
He eivät lankea siihen.
265
00:27:22,420 --> 00:27:24,536
Heitä ei huijata.
266
00:27:25,860 --> 00:27:31,093
He ovat petollisia roistoja.
Vielä pahempaa, he väittävät,
267
00:27:32,300 --> 00:27:34,052
että olet heille velkaa.
Tiedän, minähän sanon.
268
00:27:34,420 --> 00:27:38,652
On pysyttävä kehässä
ja pidettävä silmällä keskustaa.
269
00:27:40,060 --> 00:27:43,257
Entä vanne?
Kävisikö se? Toki, sekin käy.
270
00:27:43,420 --> 00:27:47,493
Mutta oikeassa paikassa
oikeaan aikaan.
271
00:27:50,820 --> 00:27:56,497
Pointti on... Jos tilanne
vaatii, on osattava luovuttaa.
272
00:27:58,220 --> 00:28:01,371
Kukaan meistä ei elä ikuisesti,
vai mitä, tohtori?
273
00:28:02,420 --> 00:28:06,254
Profeetta Salomo.
Hän eli 750-vuotiaaksi.
274
00:28:06,740 --> 00:28:09,652
Kultaa, jalokiviä...
No, hänkin kuoli lopulta.
275
00:28:10,020 --> 00:28:11,931
Eikö niin, tohtori?
276
00:28:36,300 --> 00:28:38,973
Igdebelissä sataa.
277
00:28:42,140 --> 00:28:43,971
Antaa sataa.
278
00:28:46,020 --> 00:28:51,094
Siellä on satanut vuosisatoja.
Mitä väliä sillä on?
279
00:28:56,100 --> 00:29:00,571
Mutta edes sadan vuoden
kuluttua, arabi...
280
00:29:01,420 --> 00:29:05,698
...ei sinua, minua,
syyttäjää eikä poliisipäällikköä...
281
00:29:10,380 --> 00:29:12,655
No, kuten runoilija sanoi...
282
00:29:13,860 --> 00:29:16,055
Vielä vuodet vierivät...
283
00:29:16,460 --> 00:29:19,497
Eikä minusta jää jälkeäkään...
284
00:29:20,420 --> 00:29:26,336
Pimeys ja kylmä
käärivät uupuneen sieluni...
285
00:29:42,460 --> 00:29:44,576
Eikö niin ole, arabi?
286
00:29:45,020 --> 00:29:46,817
Hei, rauhallisesti, tohtori!
287
00:29:46,980 --> 00:29:51,212
Emme ole vielä valmiita!
Olet haudannut meidät
288
00:29:53,220 --> 00:29:55,097
jo ennen kuolemaamme.
Ei noin pitäisi ajatella.
289
00:29:55,340 --> 00:29:57,490
En tiedä. Tämä pitkittyy.
290
00:29:57,740 --> 00:30:00,493
- Minua alkaa tylsistyttää.
- Ei.
291
00:30:01,620 --> 00:30:06,057
Älä, tiedäthän...
Ehkä olet nyt kuoliaaksi
292
00:30:06,860 --> 00:30:10,739
tylsistynyt. Mutta jonain
päivänä voit innostua
293
00:30:11,060 --> 00:30:13,335
täällä tapahtuvista asioista.
Kun sinulla on perhe...
294
00:30:14,060 --> 00:30:16,813
...sinulla on tarina kerrottavana.
Onko se niin paha asia?
295
00:30:19,620 --> 00:30:22,293
Voit sanoa:
"Olipa kerran Anatoliassa..."
296
00:30:22,780 --> 00:30:24,975
"... kun olin töissä
syvällä maaseudulla..."
297
00:30:25,140 --> 00:30:27,813
"...muistan erään yön,
joka alkoi näin."
298
00:30:28,020 --> 00:30:31,171
Voit kertoa sen kuin sadun.
299
00:30:32,500 --> 00:30:37,415
- Eikö niin ole, tohtori?
- Kyllä. Toki.
300
00:31:19,900 --> 00:31:22,494
Hei, arabi!
Valmistaudu lähtemään.
301
00:31:24,260 --> 00:31:27,058
Selvä on, herra syyttäjä.
Olemme kaikki valmiita.
302
00:31:27,300 --> 00:31:31,088
Paikka on nyt varma.
Ei tässä, vaan seuraavassa mutkassa.
303
00:31:31,300 --> 00:31:33,575
Heti kun pääsemme sinne...
304
00:31:33,860 --> 00:31:37,091
Olemme valmiita, pojat.
Kaikki autoihin. Tuplavauhdilla!
305
00:31:37,460 --> 00:31:39,610
- Näytä tietä, herra syyttäjä.
- Mennään.
306
00:31:39,780 --> 00:31:42,658
- Sisään! Jalka pois tieltä!
- C'mon, Arab!
307
00:31:42,900 --> 00:31:47,815
Kersantti, ilmoitan, jos tarvitsemme
epäiltyä numero kaksi. OK?
308
00:31:47,980 --> 00:31:49,299
Selvä, OK.
309
00:31:49,460 --> 00:31:51,291
Peruuta! Pois!
310
00:31:52,820 --> 00:31:56,051
Teen ristikuulustelun
ja katson, mitä kaveri sanoo!
311
00:31:56,500 --> 00:32:00,209
"Tuonko sinulle epäillyn numeron kaksi?"
Hän kaivertaa itselleen roolia.
312
00:32:00,500 --> 00:32:03,298
- Arab, oletko rakastunut vai mitä?
- Ei, pomo. Mutta...
313
00:32:03,580 --> 00:32:06,777
Auto ei liiku.
Se ei liiku.
314
00:32:07,540 --> 00:32:10,771
Saanko kertoa sinulle jotain?
Kuuntele, tuo nuorempi upseeri...
315
00:32:11,740 --> 00:32:15,494
Arab, paina kaasua.
316
00:32:15,780 --> 00:32:19,455
- Arab, laitat sen kolmoselle!
- Mitä meidän pitäisi tehdä? Työntää?
317
00:32:20,060 --> 00:32:21,254
C'mon, ulos.
318
00:32:21,540 --> 00:32:23,371
Pitäisikö meidän työntää, herra Naci?
319
00:32:23,540 --> 00:32:25,815
- Jättäkää se meille.
- Izzet. Älä seiso siinä. Työnnä!
320
00:32:25,980 --> 00:32:27,920
- Päällikkö, hän on kolmosvaihteella.
- Bravo!
321
00:32:28,040 --> 00:32:29,740
- Aloitat kakkosella, idiootti!
- Olen täällä.
322
00:32:29,860 --> 00:32:31,612
Kapteeni... Täällä.
323
00:32:32,260 --> 00:32:35,935
Jumalauta! C'mon, lisää vauhtia!
324
00:32:36,740 --> 00:32:38,253
Pysäytä!
325
00:32:44,380 --> 00:32:45,972
- OK, liikkukaa!
- Hei, pomo...
326
00:32:46,300 --> 00:32:51,772
Koskaan ei saa hyvää nestekaasua
Kirikkalesta lähdettäessä. Koskaan!
327
00:32:52,060 --> 00:32:54,620
En halua sanoa tätä,
tiedätkö, mutta...
328
00:32:54,780 --> 00:32:59,092
Se on aina Tevfik. Luota häneen
missä tahansa ja varmasti...
329
00:32:59,260 --> 00:33:01,728
Mikä malli tämä auto on?
330
00:33:44,260 --> 00:33:46,569
Arab, olemme oikealla tiellä,
eikö niin?
331
00:33:46,780 --> 00:33:52,093
Inshallah, pomo. Kuten laulussa
sanotaan, ajamme helvettiin vievällä
332
00:33:52,780 --> 00:33:56,819
merkillä.
Teemme mitä herra takana sanoo.
Ja hän kysyy minulta, mitä tapahtuu.
333
00:33:57,460 --> 00:33:59,849
Jumalan tähden. Mistä minä tiedän?
334
00:34:00,420 --> 00:34:03,935
Mutta no, jos vanha silta
ei voi olla missään muualla kuin
335
00:34:04,100 --> 00:34:04,930
Girmağacikissa.
Häh?
336
00:34:07,540 --> 00:34:12,614
- Itse asiassa, matkalla padolle...
- Kuuntele, älä anna minulle patoja
337
00:34:12,780 --> 00:34:15,692
nyt!
- Pato on kilometrien päässä!
- Siellä on myös vanha silta.
338
00:34:15,860 --> 00:34:18,579
Mutta ilmeisesti, pomo,
se on väärään suuntaan.
339
00:34:18,980 --> 00:34:21,414
Hei! Näitkö mitään
padon tapaista?
340
00:34:22,100 --> 00:34:24,898
Onko hän unessa? Herättäkää hänet!
341
00:34:25,060 --> 00:34:29,053
- Herää, sinä!
- Enkö sanonut, että pidät hänet
342
00:34:29,700 --> 00:34:32,931
hereillä?
- En tajunnut.
- Et koskaan kuuntele!
343
00:34:34,340 --> 00:34:38,128
Oliko siellä pato?
Näitkö mitään sen kaltaista matkalla?
344
00:34:38,820 --> 00:34:41,618
- Oliko siellä pato?
- Ei.
345
00:34:42,180 --> 00:34:44,375
- Oletko varma?
- Kyllä.
346
00:35:59,900 --> 00:36:01,174
Kyllä?
347
00:36:01,860 --> 00:36:03,976
- Se voisi olla tuolla poikki.
- Mitä?
348
00:36:04,260 --> 00:36:05,215
Tuolla poikki.
349
00:36:05,380 --> 00:36:07,496
- Tarkoitat tuota rinnettä tuolla.
- Kyllä.
350
00:36:07,660 --> 00:36:09,571
OK. Kersantti!
351
00:36:10,420 --> 00:36:13,492
Käännä auto ympäri.
352
00:36:14,060 --> 00:36:16,733
Ja suuntaa valot suoraan
tuohon vastakkaiseen rinteeseen.
353
00:36:16,900 --> 00:36:19,368
Mehmet, tänne. Seuraa minua.
354
00:36:26,940 --> 00:36:29,738
Kyllä. Suuntaa ne valot.
Käänny ympäri.
355
00:36:30,380 --> 00:36:32,211
OK, hyvä.
356
00:36:37,540 --> 00:36:41,294
Varo vettä. Mene eteenpäin.
357
00:36:51,900 --> 00:36:54,289
Jumalauta! Kaivajat, missä olette?
358
00:36:54,620 --> 00:36:58,693
Älä odota kutsua joka kerta.
Toimi automaattisesti!
359
00:37:04,140 --> 00:37:05,858
Siinä meni sukkani, Izzet.
360
00:37:24,620 --> 00:37:28,772
Mitä sanotte, herra syyttäjä?
Näyttää siltä, että vihdoin
ratkaisimme sen, vai mitä?
361
00:37:30,140 --> 00:37:32,096
Älä ole niin varma, tohtori.
362
00:37:32,260 --> 00:37:35,616
No, Naci vaikuttaa tällä kertaa
aika luottavaiselta.
363
00:37:36,660 --> 00:37:38,616
Älä välitä Nacista.
364
00:37:40,060 --> 00:37:44,178
Hän on vain kourallinen mehiläisiä,
kuten äitini sanoisi.
365
00:37:45,140 --> 00:37:47,096
Pelkkää ääntä, ei toimintaa.
366
00:37:47,260 --> 00:37:49,933
Oliko nimesi Fahrettin?
Mitä?
367
00:37:59,820 --> 00:38:02,288
Sinulla ei ole lapsia,
onko, tohtori?
368
00:38:02,900 --> 00:38:04,219
Ei.
369
00:38:05,500 --> 00:38:08,139
- En ole edes naimisissa,
herra syyttäjä.
- Tiedän sen, mutta...
370
00:38:08,300 --> 00:38:14,030
Olin itse asiassa naimisissa,
mutta erosin kaksi vuotta sitten.
371
00:38:15,300 --> 00:38:17,018
Hyvä juttu sitten.
372
00:38:19,180 --> 00:38:21,694
- Mitä?
- Sanoin, että hyvä juttu sitten.
373
00:38:21,860 --> 00:38:23,657
Tarkoitan, että ei ole lapsia.
374
00:38:23,820 --> 00:38:27,017
- Avioero ei ole helppoa, jos on
lapsia.
- Oikein.
375
00:38:29,300 --> 00:38:31,655
En halunnut lapsia.
376
00:38:33,860 --> 00:38:36,818
Pohjimmiltaan, tohtori,
olet tehnyt parhaan asian.
377
00:38:37,300 --> 00:38:40,815
Katso missä ajoissa elämme.
378
00:38:41,420 --> 00:38:44,412
Ole hyvä.
Ja tämä ei ole mitään.
379
00:38:45,420 --> 00:38:48,856
Kuinka monta esimerkkiä vielä,
vain pahempia!
380
00:38:49,860 --> 00:38:53,057
Joissakin kuolemissa,
joita työssäni kohtaan...
381
00:38:54,380 --> 00:38:59,852
...sinun täytyy olla vähemmän
syyttäjä kuin astrologi löytääksesi
syyn.
382
00:39:00,500 --> 00:39:04,698
Katsotpa asiaa miten tahansa,
siitä ei vain saa tolkkua.
383
00:39:12,060 --> 00:39:14,210
Oli esimerkiksi nainen.
384
00:39:15,100 --> 00:39:17,568
Ystävän vaimo.
385
00:39:18,380 --> 00:39:24,353
Eräänä päivänä nainen sanoi
kuolevansa tiettynä päivänä
viisi kuukautta myöhemmin.
386
00:39:27,140 --> 00:39:31,258
Ja totta tosiaan,
kun se päivä koitti...
387
00:39:31,980 --> 00:39:34,016
...nainen kuoli.
388
00:39:34,260 --> 00:39:36,979
- Mitä tarkoitat?
- Juuri sitä, mitä sanoin.
389
00:39:37,340 --> 00:39:40,173
Hän sanoi synnyttävänsä lapsensa
ja kuolevansa viisi kuukautta myöhemmin.
390
00:39:40,340 --> 00:39:42,217
Ja muutama päivä synnytyksen
jälkeen...
391
00:39:43,540 --> 00:39:45,178
...hän kuoli...
392
00:39:47,140 --> 00:39:48,778
...ilman mitään syytä.
393
00:39:49,860 --> 00:39:53,296
- Eli nainen oli raskaana?
- Kyllä.
394
00:39:53,700 --> 00:39:58,535
Ja hän oli älykäs, koulutettu
nainen, ei vähitenkään taikauskoinen.
395
00:40:06,180 --> 00:40:09,092
Ja hän oli myös todella upea.
396
00:41:36,140 --> 00:41:37,619
Herra syyttäjä...
397
00:41:38,860 --> 00:41:44,729
- Haluaisitteko kermakeksejä?
- Kyllä, kersantti. Olen nälkäinen.
Kiitos.
398
00:41:45,820 --> 00:41:47,651
- Tohtori Cemal?
- Ei kiitos.
399
00:41:48,060 --> 00:41:50,130
Näen, että olet tullut
valmistautuneena, kersantti.
400
00:41:50,420 --> 00:41:52,331
Se erottaa sotilaan.
401
00:41:52,500 --> 00:41:56,413
Onneksi minulla oli varapolttoainetta
takana. Kaksi kanisteria, herra.
402
00:41:56,860 --> 00:41:58,339
Hyvä ajatus.
403
00:41:58,860 --> 00:42:00,691
Koska tällä vauhdilla...
404
00:42:01,260 --> 00:42:03,251
kuka tietää, kuinka kauas menemme.
405
00:42:03,420 --> 00:42:05,490
Juuri nyt olemme 34 km
kaupungin keskustasta, herra.
406
00:42:05,660 --> 00:42:06,490
Todellako?
407
00:42:06,660 --> 00:42:09,652
- Olemmeko tulleet noin kauas?
- Sanoisin jopa 35 km.
408
00:42:10,020 --> 00:42:13,376
Olemme olleet
kunnallisten rajojen ulkopuolella jo jonkin aikaa.
409
00:42:13,540 --> 00:42:15,212
Selvä.
410
00:42:15,460 --> 00:42:18,179
Tämä homma venyy.
411
00:42:19,740 --> 00:42:21,780
Tuleeko raportin kanssa ongelmia,
herra?
412
00:42:21,900 --> 00:42:22,657
Mitä?
413
00:42:22,820 --> 00:42:25,880
Saako Naci meidät allekirjoittamaan
raportin, vai allekirjoittaako hän itse?
414
00:42:26,000 --> 00:42:28,780
- Emme halua siitä ongelmia.
- Tutkintaraportin kanssa?
415
00:42:28,900 --> 00:42:31,937
Kyllä. Kunnallisten rajojen ulkopuolella
on santarmien aluetta.
416
00:42:32,340 --> 00:42:34,615
- Emme halua siitä ongelmia.
- Ei, kersantti.
417
00:42:34,780 --> 00:42:37,453
- Rikos tapahtui kaupungissa.
- Kyllä.
418
00:42:37,620 --> 00:42:39,895
Jos ei olisi, olisit oikeassa.
Näin ei ole.
419
00:42:40,060 --> 00:42:43,097
Siitä syystä herra Naci on edelleen
vastuussa. Ei ole ongelmaa.
420
00:42:43,260 --> 00:42:47,572
OK. Totta kai tottelemme teitä.
421
00:42:56,060 --> 00:42:58,415
Saanko toisen?
422
00:42:59,820 --> 00:43:03,176
- Haluaisitko sinä, tohtori Cemal?
- Ei kiitos.
423
00:43:09,140 --> 00:43:12,052
Teurastaja ajattelee lihaa,
lammas veistä.
424
00:43:12,380 --> 00:43:15,133
Miehen ainoa huoli
ovat kunnalliset rajat.
425
00:43:15,460 --> 00:43:19,692
Katsokaa häntä! Hän on jopa
vaivautunut laskemaan kilometrejä.
426
00:43:27,220 --> 00:43:31,338
Mikä oli sen naisen kuolinsyy?
427
00:43:32,020 --> 00:43:34,409
Sen upean naisen,
josta puhuit.
428
00:43:34,580 --> 00:43:38,619
Mikä oli hänen kuolinsyynsä?
Mitä lääkärit sanoivat?
429
00:43:40,820 --> 00:43:44,608
Sinä paskiainen! Äpärä!
430
00:43:45,860 --> 00:43:48,294
Sinä vitun mulkku!
Pidätkö sinä minua pilkkana?
431
00:43:48,460 --> 00:43:50,894
- Olenko minä sinun leikkikalusi?
- Herra Naci! Mitä tapahtuu?
432
00:43:51,060 --> 00:43:53,415
- Päällikkö!
- Painu helvettiin! Paskiainen!
433
00:43:53,820 --> 00:43:55,651
- Naci!
- Painu helvettiin!
434
00:43:55,940 --> 00:43:56,770
Naci!
435
00:43:56,940 --> 00:44:00,899
Ymmärrätkö sinä tätä kieltä, eikö?
Mulkku!
436
00:44:01,060 --> 00:44:03,415
Tule tänne!
Näytä minulle se pyöreä puu!
437
00:44:03,660 --> 00:44:06,618
Näytä minulle pyöreä puu,
tai koko perheesi on kusessa!
438
00:44:06,780 --> 00:44:09,897
Naci! Mitä helvettiä tapahtuu?
439
00:44:10,420 --> 00:44:15,130
- Tässä! Näytä syyttäjälle se puu...
- Rauhoitu! Ole rauhassa!
440
00:44:15,300 --> 00:44:18,133
Tässä, herra syyttäjä. Pois tieltäni!
441
00:44:18,500 --> 00:44:21,094
Hän aikoo näyttää meille
pyöreän puun.
442
00:44:21,260 --> 00:44:24,809
Älä koske häneen, OK?
Izzet! Vie hänet pois.
443
00:44:25,500 --> 00:44:28,776
- Mitä tämä on, leikitäänkö lasta?
- Tämä homma päättyy tänä iltana,
paskiainen!
444
00:44:28,940 --> 00:44:31,135
Kuuntele nyt, Naci!
445
00:44:32,100 --> 00:44:33,931
Rauhoitu nyt!
446
00:44:34,260 --> 00:44:37,935
Mikä tämä meteli on?
Et voi toimia näin!
447
00:44:38,220 --> 00:44:42,657
Jumalauta. Kuule nyt,
tule kanssani.
448
00:44:44,140 --> 00:44:47,655
- Tämä homma päättyy tänä iltana,
vitun...
- Naci!
449
00:44:50,060 --> 00:44:53,973
Mitä tämä on? Ei raakaa peliä!
450
00:44:54,380 --> 00:44:57,690
- Saat meidät molemmat pulaan.
- Se on kieli, jota hän ymmärtää.
451
00:44:57,860 --> 00:45:00,613
Ei, ei missään nimessä!
452
00:45:03,780 --> 00:45:07,773
Saat meidät molemmat vaikeuksiin.
Jos hänet jätettiin sinulle, entäs sitten?
453
00:45:07,940 --> 00:45:12,092
Mutta herra syyttäjä, kaveri sanoi
kuulustelun aikana...
454
00:45:12,340 --> 00:45:15,889
...että tulisimme tänne,
hän näyttäisi meille ja olisimme valmiita.
455
00:45:16,060 --> 00:45:19,097
- En halua tuottaa pettymystä.
- Sinä kuulustelit häntä.
456
00:45:19,300 --> 00:45:22,610
Jätin kaiken Ankaraan
ja palasin sinun takiasi.
457
00:45:22,820 --> 00:45:25,539
Olemme harhailleet tuntikausia.
Pinnani alkaa loppua.
458
00:45:25,700 --> 00:45:29,215
Minun juttuni on saada sinut
Ankaraan mahdollisimman nopeasti.
459
00:45:29,420 --> 00:45:33,936
- Sekin meni pieleen.
- Hän ymmärtää vain sitä kieltä!
460
00:45:34,540 --> 00:45:37,259
- Häpeämätön tyyppi!
- Ensiksi, rauhoitu, okei?
461
00:45:37,660 --> 00:45:40,538
Rauhoitu vain.
Meillä on vähän enemmän aikaa.
462
00:45:41,500 --> 00:45:46,415
Tehdään homma loppuun ja lähden.
Emme pääse mihinkään näin.
463
00:45:46,980 --> 00:45:49,448
On minun vastuullani,
että olet täällä. Minä...
464
00:45:49,620 --> 00:45:51,178
Tiedätkö
uudet menettelysäännöt?
465
00:45:51,340 --> 00:45:53,729
Uusi säännöstö aiheutti tämän sotkun.
466
00:45:53,900 --> 00:45:55,413
Kuule, Naci. Minä pidän sinusta...
467
00:45:55,660 --> 00:45:58,174
En haluaisi johtaa
tutkintaa käytöksestäsi.
468
00:45:58,340 --> 00:46:01,540
Pääsemmekö näin
Euroopan unioniin? Ei ikinä!
469
00:46:01,660 --> 00:46:04,380
- Jopa EU:ssa, mulkut kuten...
- Tiedän, että kaikki ovat väsyneitä.
470
00:46:04,500 --> 00:46:08,334
Anna minulle vielä puoli tuntia
ja jos en saa kiinni ääliötä...
471
00:46:08,500 --> 00:46:12,015
Naci! Kaikki ovat väsyneitä, tiedän.
472
00:46:12,380 --> 00:46:14,769
Mutta sinun olisi pitänyt selvittää
tämä kuulustelujen aikana.
473
00:46:14,940 --> 00:46:18,410
Nyt ei ole sen aika.
Olemme olleet tien päällä tuntikausia.
474
00:46:18,820 --> 00:46:22,733
Mitä teemme nyt? Luovutammeko?
475
00:46:22,980 --> 00:46:27,258
Ei, herra syyttäjä. Miksi luovuttaa?
Hoidan tämän tänä iltana.
476
00:46:27,740 --> 00:46:31,938
Vielä puoli tuntia hänen kanssaan ja
minä... Älä ymmärrä väärin, en minä...
477
00:46:32,500 --> 00:46:35,412
Tiedätkö, mitä teemme sitten?
478
00:46:36,460 --> 00:46:40,214
Tiimi on jo valmiiksi väsynyt.
Haemme jotain syötävää.
479
00:46:40,740 --> 00:46:46,657
Pidämme tauon ja rauhoitumme.
Okei? Ja jatkamme sen jälkeen.
480
00:46:54,940 --> 00:46:56,851
Okei, jätkät. Ei ole ongelmaa.
481
00:46:57,020 --> 00:46:59,215
Izzet, pyyhi hänen suunsa.
482
00:47:01,260 --> 00:47:03,649
Älkäämme lannistuko.
483
00:47:05,100 --> 00:47:08,172
Pidämme nyt tauon.
Sitten jatkamme.
484
00:47:10,420 --> 00:47:11,739
- Tevfik!
- Kyllä, herra syyttäjä?
485
00:47:11,900 --> 00:47:14,368
Muistatko, kun sanoit,
että lähellä on kylä?
486
00:47:14,540 --> 00:47:16,815
- Tarkoitatteko Ceceliä, herra?
- Pormestarin luona.
487
00:47:16,980 --> 00:47:19,140
- Ceceli, herra. Arabin vaimon kylä.
- Todellako?
488
00:47:19,300 --> 00:47:21,060
- Ceceli.
- Menemme sitten Ceceliin.
489
00:47:21,180 --> 00:47:22,060
- Herra syyttäjä?
- Kyllä?
490
00:47:22,180 --> 00:47:25,456
On Kösger. Se on lähempänä,
siistimpi, enemmän, tiedättehän...
491
00:47:25,620 --> 00:47:27,929
Meidän pitäisi mennä sinne.
492
00:47:28,460 --> 00:47:32,055
Mutta Kösger on ainakin 7-8 km:n päässä.
Ceceli on vain 5-6 km.
493
00:47:32,220 --> 00:47:35,371
Herra syyttäjä,
Cecelin tie on vähän riskialtis.
494
00:47:35,540 --> 00:47:39,249
- Mikä siinä on riskialtista?
- Tulvat ovat tuhonneet tien.
495
00:47:39,460 --> 00:47:43,169
- Yritin mennä viime viikolla traktorilla.
- Menin maanviljelijöiden kanssa.
496
00:47:43,340 --> 00:47:45,900
Se ei ollut ongelma.
Tie oli hyvä.
497
00:47:46,300 --> 00:47:47,938
- Menittekö Harmanlin kautta?
- Kyllä.
498
00:47:48,100 --> 00:47:50,330
He ovat varmaan korjanneet sen kohdan.
499
00:47:50,500 --> 00:47:54,539
- Puhun siitä mikälie...
- Masat.
500
00:47:54,700 --> 00:47:57,339
- Kyllä.
- No, minne olemme menossa? Ceceliin.
501
00:47:57,500 --> 00:48:00,094
Onko sillä väliä, kumpaan suuntaan
menemme? Emmekö ole menossa Ceceliin?
502
00:48:00,300 --> 00:48:03,337
Mainitsit Harmanlin! Muuten,
mene kumpaan suuntaan tahansa.
503
00:48:03,500 --> 00:48:05,058
Lopputulos?
504
00:48:09,940 --> 00:48:11,532
Siinä tapauksessa, mennään...
505
00:48:14,820 --> 00:48:16,253
Olemme menossa Ceceliin.
506
00:48:16,500 --> 00:48:17,774
- Tevfik?
- Kyllä, herra syyttäjä?
507
00:48:17,940 --> 00:48:20,932
Soita pormestarille.
Kerro, että syyttäjä on tulossa.
508
00:48:21,380 --> 00:48:25,851
- Pyydä häntä tekemään teetä ja muuta.
- Heti, herra syyttäjä!
509
00:48:26,540 --> 00:48:28,212
Tuo hänet tänne.
510
00:49:26,460 --> 00:49:28,291
Anna minun katsoa.
511
00:49:29,500 --> 00:49:31,218
Onko sinulla savuketta?
512
00:49:31,620 --> 00:49:33,099
Sanoitko jotain?
513
00:49:33,420 --> 00:49:35,775
Voinko saada savukkeen,
jos sinulla on sellainen?
514
00:49:40,380 --> 00:49:41,415
Toki.
515
00:49:41,580 --> 00:49:43,810
Arab, anna minulle savuke,
ole hyvä?
516
00:49:45,020 --> 00:49:47,853
- Mitä kuuluu, tohtori?
- Sytytä se.
517
00:49:58,700 --> 00:50:01,851
- Kiitos.
- Odota, tohtori! Älä anna sitä hänelle.
518
00:50:02,900 --> 00:50:05,972
Mitä sinä aiot sillä
savukkeella? Häh?
519
00:50:07,700 --> 00:50:09,895
Mitä sinä aiot sillä
savukkeella?
520
00:50:13,340 --> 00:50:16,650
Minä puhun sinulle!
Mitä sinä aiot sillä?
521
00:50:18,140 --> 00:50:20,210
Hän haluaa tupakoida. Mitä muuta?
522
00:50:20,380 --> 00:50:24,259
Ei, odota. Sinä kerrot, sinä!
Mitä sinä aiot sillä savukkeella?
523
00:50:27,740 --> 00:50:31,619
Kuule, jos haluat savukkeen,
sinun on ensin ansaittava se.
524
00:50:31,940 --> 00:50:34,454
Mikään ei ole enää ilmaista.
525
00:50:35,140 --> 00:50:36,619
Katso syyttäjää.
526
00:50:36,860 --> 00:50:39,613
Hän opiskeli lakia, hän on tehnyt
töitä.
527
00:50:40,220 --> 00:50:42,131
Hän voi tupakoida
ja hän voi antaa ihmisille piiskaa.
528
00:50:42,300 --> 00:50:45,098
Miksi? Koska hän on ansainnut sen.
529
00:50:46,540 --> 00:50:50,579
Mitä sinä olet tehnyt?
Tehnyt meistä idiootteja.
530
00:50:53,180 --> 00:50:54,738
Ei, ei mitään sellaista.
531
00:50:55,980 --> 00:50:58,096
Ei enää ilmaisia savukkeita.
532
00:50:58,580 --> 00:51:01,094
Olemme virittäytyneet toiselle kanavalle.
533
00:51:04,220 --> 00:51:07,178
Tohtori, et tunne näitä kavereita.
534
00:51:07,340 --> 00:51:11,253
Ne ovat sellaisia paskiaisia,
että ne ryöstäisivät sinut, ne ääliöt.
535
00:51:11,780 --> 00:51:16,217
Hän on nähnyt, että olet kyyhkynen.
Hän juonittelee nyt, kun puhumme.
536
00:51:16,820 --> 00:51:18,538
Se on ohi.
537
00:51:21,140 --> 00:51:25,019
Tästä lähtien puhun
eri kieltä sinulle.
538
00:51:45,860 --> 00:51:47,452
Kiitos.
539
00:53:25,980 --> 00:53:27,891
Ovatko he täällä? Esat!
540
00:53:28,700 --> 00:53:29,928
Haci, tule tänne.
541
00:53:33,620 --> 00:53:35,576
Avaa portit, nopeasti!
542
00:53:37,820 --> 00:53:39,651
Mukhtar ystäväni, syyttäjä.
543
00:53:40,220 --> 00:53:43,417
- Hei, mukhtar.
- Tervetuloa. Kiitos tulosta.
544
00:53:43,600 --> 00:53:45,940
- Mitä kuuluu, mukhtar?
- Tervetuloa, päällikkö. Tervetuloa.
545
00:53:46,060 --> 00:53:47,493
Tohtori, tervetuloa.
546
00:53:47,780 --> 00:53:50,897
Tervetuloa, kersantti. Siunatkoon.
Tulkaa sisään!
547
00:53:51,060 --> 00:53:54,132
On niin hienoa, että tulitte.
Siunatkoon. Todella.
548
00:53:54,340 --> 00:53:57,616
- Ovatko koirat sidottuina?
- Ne eivät pure tai mitään.
549
00:53:57,780 --> 00:53:59,133
Esat, pidä häntä.
550
00:53:59,380 --> 00:54:01,530
Tule.
Hän ei tee mitään.
551
00:54:01,740 --> 00:54:04,732
- Tästä tietä. Oletko väsynyt?
- Olen.
552
00:54:04,900 --> 00:54:07,494
- Mitä tähän aikaan yöstä?
- Tutkinta.
553
00:54:07,660 --> 00:54:09,298
- Todellako?
- Tapauksesta.
554
00:54:09,620 --> 00:54:14,694
- Anteeksi, vierailumme on huonosti
ajoitettu.
- Ei ollenkaan! Se on kunnia!
555
00:54:15,220 --> 00:54:19,259
Yalçın, älä pyöri siinä!
Mene sisään nyt!
556
00:54:19,780 --> 00:54:21,259
Herra Naci, tohtori, menkää sisään.
557
00:54:21,420 --> 00:54:25,971
Hyvänen aika, hei, kersantti.
Menkää sisään.
558
00:54:27,900 --> 00:54:32,815
Siis, tarvitaan kuolema, että tulet
kyläämme, herra syyttäjä?
559
00:54:33,860 --> 00:54:37,694
Totta, tohtori tuli toissapäivänä
rokottamaan vauvoja, siunatkoon häntä.
560
00:54:37,860 --> 00:54:39,771
Mutta hänen juttunsa on eri.
561
00:54:40,340 --> 00:54:43,969
No, olisimme tulleet, mukhtar,
mutta meidän piti vääntää Arabin kättä.
562
00:54:44,340 --> 00:54:45,409
Miksi?
563
00:54:45,820 --> 00:54:49,017
Mistä minä tiedän? Hän jatkoi
kaikista kylän aasi-ihmisistä.
564
00:54:49,180 --> 00:54:54,493
- Mitä se tarkoittaakin.
- Uskotko tuota pähkähullua, päällikkö?
565
00:54:54,900 --> 00:54:59,052
Älä välitä pähkähullusta. Hän ei
lopeta puhumista, edes itselleen.
566
00:55:00,420 --> 00:55:02,934
Jos aloitamme hänestä, voisin
puhua tuntikausia.
567
00:55:03,100 --> 00:55:05,819
Hänen isoisänsä lempinimi
oli Aasi-mies Cafer.
568
00:55:05,980 --> 00:55:08,369
- Todellako?
- Tietenkin.
569
00:55:08,700 --> 00:55:11,817
- Cafer mikä?
- Aasi-mies Cafer.
570
00:55:12,020 --> 00:55:13,214
Arab, onko se totta?
571
00:55:13,580 --> 00:55:17,334
Pomo, isoisäni kauppasi aaseja.
Mikä muukaan hänen lempinimensä olisi?
572
00:55:17,540 --> 00:55:19,451
Täällä olevat tyypit ovat toista
sorttia aasi-miehiä.
573
00:55:19,620 --> 00:55:23,249
Älä välitä mitä hän sanoo, päällikkö.
Arab on itse asiassa kunnon kaveri.
574
00:55:23,740 --> 00:55:29,133
Yksi perheestä. Me pidämme hänestä.
Annoimme hänelle morsiamen kylästä.
575
00:55:29,820 --> 00:55:31,617
- Todellako?
- Kyllä. Hän on perhettä.
576
00:55:31,980 --> 00:55:35,734
Mitä tuollainen puhe on vaimosi
kylän ihmisistä?
577
00:55:36,060 --> 00:55:40,417
- Jostain syystä Arab ei pidä meistä.
- Vaimosi kylä? Häpeä sinulle!
578
00:55:40,700 --> 00:55:44,454
Mikä on pidettävää juorujen pesässä?
Luuletko, että haluaisin halata sitä?
579
00:55:44,820 --> 00:55:49,974
- Ei savua ilman tulta.
- Syö vain, Tevfik, sinä nuoleskelija.
580
00:55:50,260 --> 00:55:51,818
Onko teillä colaa?
581
00:55:53,020 --> 00:55:55,932
Poika haluaa colaa.
Sitä ei ole. Käykö ayran?
582
00:55:56,220 --> 00:55:58,097
Colaa? Anna hänelle vettä.
583
00:55:58,500 --> 00:56:00,775
- Arab!
- Okei, selvä.
584
00:56:05,820 --> 00:56:09,733
Herra syyttäjä, emme vieläkään ole
selvittäneet sitä hautausmaa-asiaa.
585
00:56:10,260 --> 00:56:13,297
- Anteeksi, aion nyt tylsistyttää teitä.
- Ei ollenkaan.
586
00:56:13,820 --> 00:56:17,096
Voitko puhua piirikuvernöörille?
Hän kuuntelee sinua.
587
00:56:17,420 --> 00:56:20,730
Toki, puhun kuvernöörille,
mutta mikä se juttu on?
588
00:56:20,900 --> 00:56:22,492
Se ei ole oikeastaan mitään.
589
00:56:22,980 --> 00:56:26,416
Haluamme korjata hautausmaan muurin,
mutta emme saa rahoitusta.
590
00:56:26,780 --> 00:56:27,610
No?
591
00:56:27,780 --> 00:56:33,377
Muurit ovat raunioina, joten eläimet
menevät ja paskovat sinne, anteeksi.
592
00:56:34,100 --> 00:56:37,092
Se on kurjuutta kuolleille
ja haittaa kyläläisille.
593
00:56:37,260 --> 00:56:41,094
Pääasia on kaataa
sisäänkäynnin sivurakennukset...
594
00:56:41,420 --> 00:56:45,811
...ja rakentaa sinne mukava ruumishuone.
Kylän vanhimmat ovat hyväksyneet sen.
595
00:56:45,980 --> 00:56:49,211
- Rakentaa mitä?
- Ruumishuoneen. Ja ruumiinpesuhuoneen.
596
00:56:49,380 --> 00:56:51,689
Ruumishuone ruumiinpesuhuoneella.
597
00:56:52,220 --> 00:56:55,530
Projekti on valmis,
paperityöt on tehty...
598
00:56:55,900 --> 00:56:59,939
...mutta emme voi aloittaa
ilman sopimusta tai rahoitusta.
599
00:57:00,860 --> 00:57:03,499
Herra Naci, se on välttämätöntä,
usko minua.
600
00:57:03,660 --> 00:57:09,479
Jos onnistumme siinä, kylällä
on upea mestariteos.
601
00:57:10,780 --> 00:57:15,615
Vannon Jumalaa, emme tiedä, mitä
tehdä kuolleille kesällä.
602
00:57:16,620 --> 00:57:18,292
- Miksi?
- Ne haisevat.
603
00:57:18,540 --> 00:57:21,657
- Yrittäkää haudata heidät.
- Miksi odottaa? Hautatkaa heidät.
604
00:57:22,100 --> 00:57:26,218
Haluaisimmekin, mutta kylä on
kärsinyt muuttoliikkeestä.
605
00:57:26,540 --> 00:57:29,134
- Muuttoliikkeestä?
- Vain vanhuksia on jäljellä.
606
00:57:29,420 --> 00:57:32,139
Nyt kun morsiamet ja tyttäret
alkavat soitella Istanbulista...
607
00:57:32,300 --> 00:57:36,259
Meillä on paljon sukulaisia Saksassa.
He haluavat tulla katsomaan ruumista.
608
00:57:36,700 --> 00:57:40,579
He soittavat ja sanovat: "Älkää
haudatko isää, minun täytyy suudella häntä."
609
00:57:40,940 --> 00:57:44,091
Hyvä on, mutta mies haisee.
Mihin aiot häntä suudella?
610
00:57:44,260 --> 00:57:47,172
Mitä voit sanoa? Täytyy odottaa.
611
00:57:48,020 --> 00:57:53,936
He eivät ole käyneet täällä 10
vuoteen, mutta vanhemmat ovat täällä.
612
00:57:54,220 --> 00:57:55,892
Vain vanhoja ihmisiä on jäljellä.
613
00:57:56,060 --> 00:57:59,848
Jonkun täytyy kuolla, ennen kuin
he ajattelevat kylää.
614
00:58:00,620 --> 00:58:04,135
Kun sanon tämän, juorut alkavat.
Se on todellinen ongelmani.
615
00:58:04,620 --> 00:58:05,769
Mitä he sanovat?
616
00:58:05,940 --> 00:58:10,377
Että minä tuhlaan kylän rahat
ruumishuoneeseen. Ikään kuin rahaa olisi!
617
00:58:11,300 --> 00:58:14,212
Se on vain juoruja tietysti,
Jumala varjelkoon.
618
00:58:15,100 --> 00:58:19,013
Pojillani menee hyvin,
kiitos Herran.
619
00:58:19,380 --> 00:58:22,338
Olen kasvattanut heidät.
He ovat lentäneet pesästä.
620
00:58:22,500 --> 00:58:26,618
Vanhin on puolustusteollisuudessa
Kirikkalessa. Hänellä menee hyvin.
621
00:58:26,900 --> 00:58:31,132
Minulla on siellä kaksi lastenlasta.
Toinen on poliisi Çanakkalessa.
622
00:58:31,420 --> 00:58:32,535
- Hienoa.
- Yenicessä.
623
00:58:34,300 --> 00:58:36,894
Kollegasi sinulle, Izzet.
624
00:58:37,060 --> 00:58:39,369
Seuraava on tyttö.
Naimme hänet kersantille.
625
00:58:39,540 --> 00:58:42,532
Joten meillä menee hyvin.
Lapsilla menee hyvin.
626
00:58:43,420 --> 00:58:47,413
Mutta kyläläiset ovat rutiköyhiä.
He eivät ole hyvätuloisia.
627
00:58:47,660 --> 00:58:50,777
- Kuinka monta kautta olet ollut?
- Tänä vuonna, Jumalan avulla...
628
00:58:51,860 --> 00:58:56,251
...olen ehdolla kolmannelle kaudelle.
- Katsokaa tuota!
629
00:58:56,420 --> 00:59:00,095
Minulla ei ollut minkäänlaista
aikomusta asettua ehdolle tällä kertaa,
630
00:59:00,620 --> 00:59:04,408
usko minua.
Mutta naapurit vaativat.
631
00:59:05,100 --> 00:59:06,249
Onko sinulla poika?
632
00:59:06,420 --> 00:59:08,411
- Mitä, kotona?
- Onko sinulla poika?
633
00:59:08,580 --> 00:59:11,811
- Sanoinhan, minulla on kaksi. Ensimmäinen...
- Kyllä, puolustusteollisuudessa.
634
00:59:12,220 --> 00:59:13,733
Kotona ei ole ketään jäljellä.
635
00:59:13,900 --> 00:59:18,735
Vain vaimo ja Sinan, siunatkoon häntä.
Hän auttaa.
636
00:59:18,900 --> 00:59:21,209
- Kiitos, rouva Mukhtar. Oli hienoa.
- Kiitos teille.
637
00:59:21,380 --> 00:59:26,329
Ja sitten on numero neljä,
nuorin tyttö, Cemile.
638
00:59:27,060 --> 00:59:30,973
Ei ketään paitsi hänet.
Hän on viimeinen, jälkiharkinta.
639
00:59:32,900 --> 00:59:34,652
Pärjäämme, kiitos Herran.
640
00:59:35,060 --> 00:59:38,814
Ja kun teidän kaltaiset ystävät
saapuvat, se on kunnia ja ilo.
641
00:59:39,100 --> 00:59:42,251
Mutta sanon teille,
liha on aivan omaa luokkaansa.
642
00:59:42,860 --> 00:59:44,498
- Eikö olekin?
- Se on lammasta, eikö?
643
00:59:44,660 --> 00:59:49,814
Lammasta. Sitä me syömme, päällikkö.
Syömme vain lammasta kotona.
644
00:59:50,660 --> 00:59:54,653
- Jotkut eivät syö. He sanovat, että se haisee.
- He sanovat niin.
645
00:59:54,820 --> 00:59:58,295
Mutta lammas on lihaa, jota kannattaa
syödä.
646
01:00:01,060 --> 01:00:05,212
- Miksi et sinä syö ollenkaan?
- Juuri söin.
647
01:00:05,380 --> 01:00:10,329
- Etkö voisi tehdä kaverille voileivän?
- Olen tekemässä, mukhtar. Älä huoli.
648
01:00:11,020 --> 01:00:15,377
Toki, meidän täytyy ruokkia
päämiehemme.
649
01:00:15,540 --> 01:00:19,135
- Kiitos paljon.
- Nauttikaa, herra syyttäjä.
650
01:00:20,140 --> 01:00:22,973
- Tohtori, tuo on puhdasta hunajaa.
- Hunajaa?
651
01:00:23,140 --> 01:00:27,099
- Oikein. Pakollinen leivän päälle.
- Mukhtar, se on herkullista, totta.
652
01:00:27,340 --> 01:00:29,376
Voisitko säästää pienen purkin?
653
01:00:30,340 --> 01:00:35,255
Sinan! Etsi tämän kokoinen purkki.
Siivoa se, ja pyydä tätisi
654
01:00:35,980 --> 01:00:38,016
täyttämään se hunajalla.
655
01:00:38,340 --> 01:00:40,854
He hakevat sen lähtiessään.
656
01:00:48,140 --> 01:00:50,176
Älä pidättele, hyvänen aika.
657
01:00:50,340 --> 01:00:53,571
Vielä leipää. Ja suolakurkkuja.
658
01:00:54,060 --> 01:00:57,416
- Ole hyvä.
- Se on tuuli.
659
01:00:58,020 --> 01:01:02,457
Sama juttu tapahtui eilen.
Se palaa 15 minuutissa.
660
01:01:02,620 --> 01:01:05,180
Mukhtar, unohda ruumishuone.
Korjauta kylän sähköt.
661
01:01:05,300 --> 01:01:06,733
Ensin sähköt.
662
01:01:06,900 --> 01:01:10,939
Mikä se sanonta olikaan, että
ei ole rahaa...? Älä välitä.
663
01:01:11,140 --> 01:01:14,416
Herra Naci, meillä on monia ongelmia.
Ne ovat kaikki tärkeitä.
664
01:01:14,580 --> 01:01:16,218
Mutta tämä on tuuli.
665
01:01:16,380 --> 01:01:18,052
Cemile!
666
01:01:18,220 --> 01:01:20,495
Cemile, tule tänne hetkeksi, tyttö!
667
01:01:20,860 --> 01:01:22,259
Kaksi lamppua.
668
01:01:22,620 --> 01:01:25,692
Yksi vessaan, yksi tänne.
Mene nyt.
669
01:01:26,380 --> 01:01:28,291
Se palaa.
Se palaa.
670
01:01:30,140 --> 01:01:32,495
Se palaa.
671
01:01:34,900 --> 01:01:40,293
Jumala antakoon meille terveyttä
ennen kaikkea muuta. Sähkö, vesi,
loput tulevat sitten.
672
01:01:48,220 --> 01:01:52,293
Tuuli on ollut villi
tällä viikolla, tiedätkö.
673
01:01:55,740 --> 01:01:57,298
Cemile!
674
01:01:58,980 --> 01:02:00,698
Paljon kiitoksia.
675
01:02:01,180 --> 01:02:02,693
Cemile, tyttöni!
676
01:02:03,060 --> 01:02:06,496
- Mukhtar, missä se vessa oli?
- Et voi mennä yksin.
677
01:02:06,700 --> 01:02:09,897
Odota tässä. Annan johdattaa.
678
01:02:10,660 --> 01:02:13,049
Seuraat minua.
679
01:02:13,460 --> 01:02:15,815
Poltetaan tupakkaa.
680
01:02:16,180 --> 01:02:19,490
Tuo lamput tänne, tyttö.
Katso, sanoin kaksi lamppua.
681
01:02:21,980 --> 01:02:23,652
Herra Naci, tule mukaan.
682
01:02:24,620 --> 01:02:26,178
Ei se ole hyvää ilman sinua.
683
01:02:26,340 --> 01:02:31,334
Älä luule, etten nähnyt sinun
nauravan, kun mainitsin vaalit.
684
01:02:31,580 --> 01:02:34,777
Se, jolla on hunajapurkki,
pääsee nuolemaan sormiaan, eikö?
685
01:02:35,100 --> 01:02:39,218
Ja sanot,
että et ikinä menisi naimisiin täältä.
686
01:04:37,540 --> 01:04:39,019
Kiitos.
687
01:06:56,220 --> 01:06:57,778
Yasar!
688
01:07:00,780 --> 01:07:02,930
Etkö ole kuollut?
689
01:07:33,100 --> 01:07:34,533
Kenan!
690
01:07:35,980 --> 01:07:38,130
Hei, Kenan!
691
01:07:39,220 --> 01:07:41,859
Ylös, ylös!
692
01:07:44,140 --> 01:07:46,779
En ole vielä valmis kanssasi.
Ylös!
693
01:07:47,580 --> 01:07:52,700
Mitä sanoin? Ei nukkumista
ennen kuin olemme valmiita!
694
01:07:53,940 --> 01:07:56,579
Nyt ylös!
Izzet, tuo hänet mukaan.
695
01:08:31,700 --> 01:08:36,455
- Haenko kaupan auki limua varten?
- Ei, unohda ruoka ja juoma.
696
01:08:40,140 --> 01:08:44,372
Eikö siellä ole mitään istuttavaa?
697
01:08:44,540 --> 01:08:47,293
- Tuonko tuolin, päällikkö?
- Ei, unohda se.
698
01:08:53,700 --> 01:08:58,091
"Se on otettava huomioon", hän sanoo.
"Onko hän sinulla vasemmalla vai
oikealla sängyssä?"
699
01:08:58,340 --> 01:09:00,171
Joten sanon: "Mitä väliä sillä on?"
700
01:09:00,340 --> 01:09:06,210
Hän sanoo: "Tee se toisinpäin,
niin saat helvetinmoisen päänsäryn."
701
01:09:36,500 --> 01:09:40,459
No, sellainen mukhtar
tuottaa tuollaisen enkelin...
702
01:09:41,100 --> 01:09:42,215
Poikkeuksellista.
703
01:09:50,380 --> 01:09:52,177
Mutta mikä menetys.
704
01:09:53,260 --> 01:09:57,048
Hän vain kuihtuu pois tässä
jumalattomassa kylässä.
705
01:09:58,820 --> 01:10:01,459
Kauniilla on yleensä huono
onni, tohtori.
706
01:10:01,860 --> 01:10:06,012
Miksi sanoit, että se nainen kuoli?
707
01:10:07,780 --> 01:10:09,054
Mikä nainen?
708
01:10:09,260 --> 01:10:13,014
Naisen, jonka kuvailit upeaksi?
709
01:10:13,460 --> 01:10:14,779
Ystäväsi vaimo.
710
01:10:14,940 --> 01:10:19,411
Mikä oli hänen kuolinsyynsä?
Siis, mitä lääkärit sanoivat?
711
01:10:20,180 --> 01:10:23,092
Todella ei ollut mitään syytä.
712
01:10:26,820 --> 01:10:30,210
Kuten sanoin, se oli
äärimmäisen outo kuolema.
713
01:10:41,100 --> 01:10:43,091
Eräänä päivänä mies sanoi
vaimolleen...
714
01:10:43,260 --> 01:10:49,017
"Myydään romu syksyyn mennessä
ja hankitaan kunnollinen auto."
715
01:10:50,300 --> 01:10:53,815
Nainen vastasi:
"Tee mitä haluat."
716
01:10:54,780 --> 01:10:58,693
"En ole täällä syksyllä kuitenkaan.
Olen kuollut."
717
01:10:59,580 --> 01:11:03,255
Mies ei aluksi kiinnittänyt
siihen huomiota. Hän luuli, että
vaimo vitsaili.
718
01:11:03,980 --> 01:11:06,858
Mutta nainen sanoi:
"Ei ole vitsi. Olen tosissani."
719
01:11:07,220 --> 01:11:11,418
"Sanon sinulle, aion kuolla
synnytyksen jälkeen," hän sanoi.
720
01:11:12,820 --> 01:11:14,538
Mies oli luonnollisesti ärsyyntynyt.
721
01:11:14,700 --> 01:11:19,251
Mutta hän ei jäänyt miettimään
sitä liikaa, koska nainen oli raskaana.
722
01:11:19,740 --> 01:11:23,096
Kuten tiedätte, naisilla on
tapana olla hieman epävakaita
raskauden aikana.
723
01:11:23,260 --> 01:11:27,299
He voivat olla hirveän synkkiä.
Joten mies laittoi sen sen piikkiin.
724
01:11:27,620 --> 01:11:29,611
Hän ei jäänyt miettimään
hänen sanojaan.
725
01:11:30,060 --> 01:11:31,175
Mutta...
726
01:11:32,260 --> 01:11:35,172
...seuraavana päivänä
samaiset sanat toistuivat.
727
01:11:36,900 --> 01:11:39,937
Sitten tuli synnytyksen päivä.
728
01:11:40,340 --> 01:11:44,379
Se meni ihan normaalisti ja he
saivat terveen tyttövauvan.
729
01:11:45,020 --> 01:11:49,252
Pian nainen oli kotona
sängyssä makaamassa...
730
01:11:49,860 --> 01:11:52,693
...ja halusi pitää vauvaa sylissä.
731
01:11:55,020 --> 01:11:57,090
Joten he toivat hänelle vauvan.
732
01:11:57,620 --> 01:12:01,374
Nainen antoi vauvalle
suukon ja halin ja niin edelleen.
733
01:12:02,460 --> 01:12:05,213
Ja sen jälkeen...
734
01:12:07,740 --> 01:12:09,219
...hän sanoi:
"No, voin kuolla nyt."
735
01:12:09,380 --> 01:12:14,994
Ja varmasti, hän kuoli pian sen
jälkeen kaikkien silmien edessä.
736
01:12:17,580 --> 01:12:19,696
Siinäpä se, tohtori.
Ne ovat tosiasiat.
737
01:12:20,100 --> 01:12:24,013
Hän kuoli juuri sillä minuutilla,
jonka hän sanoi kuolevansa.
738
01:12:28,340 --> 01:12:32,333
Katsotaan, mitä järkeä
sinä saat niistä nyt.
739
01:12:34,540 --> 01:12:36,735
No, tehtiinkö ruumiinavaus?
740
01:12:37,540 --> 01:12:39,132
Miksi?
741
01:12:40,300 --> 01:12:42,416
Saadaksemme selvemmän kuvan
kuolinsyystä.
742
01:12:42,580 --> 01:12:45,299
Et ole kuunnellut.
Kuolinsyy oli selvä.
743
01:12:45,460 --> 01:12:47,894
Joka tapauksessa, jos olisi ollut
mitään epäilyttävää...
744
01:12:48,060 --> 01:12:49,539
...luuletko, että olisin antanut
sen mennä?
745
01:12:49,700 --> 01:12:52,214
Kukaan ei kuole
siksi, että he sanovat kuolevansa.
746
01:12:52,500 --> 01:12:54,695
Hänen on täytynyt myrkyttää
itsensä tai jotain.
747
01:12:54,860 --> 01:12:56,452
Myrkytti itsensä?
748
01:12:57,380 --> 01:12:59,880
Mistä sait sen ajatuksen, tohtori?
749
01:13:00,000 --> 01:13:02,940
Jos olisi ollut mitään
epäilyttävää, eikö me olisimme
toimineet sen perusteella?
750
01:13:03,060 --> 01:13:05,449
Olen syyttäjä.
Minun tehtäväni on olla epäluuloinen.
751
01:13:05,620 --> 01:13:09,898
Olisimme tietysti tutkineet sen.
Mutta lääkärit sanoivat sydänkohtauksen.
752
01:13:10,260 --> 01:13:13,809
Siitä oli raportti silloin.
753
01:13:14,940 --> 01:13:17,170
Rehellisesti sanottuna, vieläkin luulen...
754
01:13:18,140 --> 01:13:20,176
...että ruumiinavaus
olisi ollut parempi.
755
01:13:20,340 --> 01:13:24,128
Älä viitsi! Ruumiinavausta ei tarvita
jos kuolinsyy on selvä.
756
01:13:24,580 --> 01:13:26,775
Koska se oli selvä.
757
01:13:27,180 --> 01:13:28,738
Sydänkohtaus.
758
01:13:29,140 --> 01:13:33,019
Olisit oikeassa,
jos kuolinsyy olisi tuntematon.
759
01:13:34,020 --> 01:13:35,817
Sitä paitsi...
760
01:13:37,060 --> 01:13:39,449
...hänen perheensä
ei nähnyt tarvetta ruumiinavaukselle.
761
01:13:39,620 --> 01:13:44,909
Kaivella
kaunista nuorta naista ilman syytä.
762
01:13:47,700 --> 01:13:53,418
Siinä se on, tohtori,
kuinka ihanin nainen jätti tämän elämän.
763
01:13:57,500 --> 01:13:58,980
Mutta sitten on myös tämä.
764
01:13:59,100 --> 01:14:04,777
Jotkut lääkkeet voivat laukaista sen,
mutta en tietenkään voi sanoa nyt.
765
01:14:04,940 --> 01:14:06,293
Mitä?
766
01:14:06,580 --> 01:14:10,937
Jotkut lääkkeet voivat laukaista
sydänkohtauksen, jos niitä otetaan suuria annoksia.
767
01:14:11,420 --> 01:14:14,014
Se vain tuli mieleeni.
768
01:14:14,580 --> 01:14:19,938
- Herra Nusret, entä tee?
- Ei kiitos. Olen jo juonut.
769
01:14:20,100 --> 01:14:22,330
- Älä ole ujo, hyvän tähden.
- Kiitos, mukhtar.
770
01:14:22,660 --> 01:14:25,413
Olen niin nolona
sähkökatkosta.
771
01:14:26,060 --> 01:14:28,972
Mutta en voi mitään.
772
01:14:42,300 --> 01:14:45,212
Herra syyttäjä,
voisitko tulla hetkeksi tänne?
773
01:14:52,820 --> 01:14:55,892
- Siitä tuli vähän monimutkainen.
- Miten?
774
01:14:56,260 --> 01:14:58,535
Mies sanoo, että se on hänen lapsensa.
775
01:14:58,900 --> 01:15:03,018
- Mikä lapsi?
- Uhri Yasarin poika.
776
01:15:03,500 --> 01:15:07,618
Yasarin oletettavasti ei tiennyt.
Hän luuli olevansa isä.
777
01:15:08,420 --> 01:15:12,857
Hän sanoo, että tapahtumailtana
hän oli juovuksissa ja se vain lipsahti.
778
01:15:15,420 --> 01:15:18,890
Haluatko tulla juttelemaan?
779
01:15:22,580 --> 01:15:24,730
Anna minun jutella sitten.
780
01:17:28,300 --> 01:17:30,530
- Onko tuo bazlama-leipää?
- Kyllä.
781
01:17:30,700 --> 01:17:33,817
- Tuoksuu hyvältä.
- Ota vain.
782
01:17:36,100 --> 01:17:38,091
Kiitos. Olen itse asiassa täynnä, mutta...
783
01:17:38,740 --> 01:17:40,651
- Tuoksu.
- Oikein.
784
01:18:13,380 --> 01:18:15,211
- Arabi!
- Pomoni?
785
01:18:16,260 --> 01:18:18,091
Tule tänne, hei!
786
01:18:26,020 --> 01:18:29,057
- Anna minulle savuke.
- Mitä?
787
01:18:29,780 --> 01:18:31,577
Anna minulle savuke.
788
01:18:36,660 --> 01:18:38,059
Anna se tänne.
789
01:21:22,500 --> 01:21:24,775
Tuon pormestarin tytär...
790
01:21:26,820 --> 01:21:28,458
Hän on kaunis.
791
01:22:57,660 --> 01:22:59,491
Se on täällä.
792
01:23:26,540 --> 01:23:29,816
Abidin, tallenna se ennen kuin se
pilaantuu. Laita ne sitten kirjekuoreen.
793
01:23:42,860 --> 01:23:44,418
Mitä helvettiä tuo on?
794
01:23:44,860 --> 01:23:47,533
Jumala, kaikki mitä tarvitsimme, oli koira.
795
01:23:49,020 --> 01:23:50,578
Shoo! Painu helvettiin!
796
01:23:50,820 --> 01:23:52,173
Shoo!
797
01:23:54,580 --> 01:23:55,933
Izzet!
798
01:24:42,220 --> 01:24:43,778
Herra syyttäjä!
799
01:24:44,100 --> 01:24:46,136
Olemme löytäneet sen.
800
01:25:03,900 --> 01:25:06,858
Kaivajat, liikuttakaa sitä! Nopeammin!
801
01:25:23,540 --> 01:25:25,212
Älä koske!
802
01:25:25,660 --> 01:25:28,458
Annetaan Abidinin kuvata ensin.
Abidin!
803
01:25:28,900 --> 01:25:31,016
Täällä!
804
01:25:37,260 --> 01:25:39,455
Oletan, että koirat kaivoivat
hänet ylös, vai mitä?
805
01:25:39,740 --> 01:25:41,696
Oletan niin.
806
01:26:04,660 --> 01:26:07,811
OK, se riittää. Hyvä on.
807
01:26:08,500 --> 01:26:10,218
Hayrettin, tehdään...
808
01:26:10,620 --> 01:26:13,293
Aloita varovasti reunoilta.
Kaiva hänen ympäriltään näin.
809
01:26:13,460 --> 01:26:17,009
Nosta hänet sitten ulos täältä. OK?
Ota nyt rauhallisesti.
810
01:26:17,260 --> 01:26:19,933
Varovasti! Pidä siitä kiinni.
Älä päästä!
811
01:26:20,180 --> 01:26:23,058
- Katso, ota olkapäistä kiinni.
- Olkapäistä.
812
01:26:23,980 --> 01:26:27,768
- Hitaasti! Hidasta vauhtia.
- Anna se tänne. Pidä tästä.
813
01:26:36,340 --> 01:26:39,298
Hän tulee nyt ulos.
814
01:26:55,220 --> 01:26:57,131
Nosta hänet.
815
01:26:59,100 --> 01:27:01,534
Siinä se.
Tevfik, auta täällä.
816
01:27:02,220 --> 01:27:04,529
Hyvänen aika!
817
01:27:05,940 --> 01:27:08,249
Varokaa, pojat, Jumalan tähden!
818
01:27:08,620 --> 01:27:11,373
Älä käännä häntä ympäri.
Nostakaa hänet sellaisenaan.
819
01:27:11,700 --> 01:27:13,019
Yksi, kaksi, kolme...
820
01:27:13,180 --> 01:27:16,775
Täällä, tänne. Tuokaa hänet tänne!
821
01:27:17,540 --> 01:27:19,451
Laita hänet tähän.
822
01:27:27,580 --> 01:27:30,413
Arab, vedä housut ylös.
823
01:27:40,060 --> 01:27:41,732
OK.
824
01:28:09,900 --> 01:28:11,458
Katso tuota!
825
01:28:13,500 --> 01:28:17,698
Onko tuo oikea tapa sitoa
ihmisen? Onko se inhimillistä?
826
01:28:21,420 --> 01:28:23,490
Se on epäinhimillistä!
827
01:28:24,180 --> 01:28:27,695
Katso, te tapoitte hänet, mutta
miksi sitoitte hänet noin?
828
01:28:27,980 --> 01:28:32,690
Entä kunnioitus kuolleita kohtaan?
Eikö sitäkään ole? Sadistista!
829
01:28:32,900 --> 01:28:36,336
- Naci, rauhoitu.
- Katso häntä! Miksi sitoa mies?
830
01:28:36,500 --> 01:28:38,616
- Naci!
- Ette ole ihmisiä!
831
01:28:38,820 --> 01:28:44,593
Naci, rauhoitu Jumalan tähden!
Meillä on vielä työtä täällä!
832
01:28:46,300 --> 01:28:49,053
- Ette ole ihmisiä! Sadistista!
- Naci!
833
01:28:49,220 --> 01:28:52,576
Naci, tule tänne. Tule.
834
01:28:53,540 --> 01:28:58,773
- Katso, olet tehnyt hyvää työtä.
- Heitä ei pitäisi kohdella ihmisinä!
835
01:28:58,940 --> 01:29:02,489
He ansaitsevat tulla sidotuiksi
juuri kuten hänet.
836
01:29:02,700 --> 01:29:05,578
OK. Tule tänne.
837
01:29:12,380 --> 01:29:15,417
Minä tapoin Yasarin.
838
01:29:16,500 --> 01:29:19,060
Turpa kiinni! Idiootti!
839
01:29:23,220 --> 01:29:25,688
Työsi on tehty.
Loput on minun hommaani.
840
01:29:26,020 --> 01:29:27,851
Rauhoitu nyt.
841
01:29:28,940 --> 01:29:32,296
Tehdään työ mahdollisimman
nopeasti.
842
01:29:41,740 --> 01:29:44,937
Kyllä, nyt...
843
01:29:46,340 --> 01:29:48,137
Jatketaan.
844
01:29:48,420 --> 01:29:51,696
Lääkäri, laaditaan nyt
rikospaikkatutkintapöytäkirja.
845
01:29:51,900 --> 01:29:54,255
- Toki.
- Abidin, valmistaudu sinäkin.
846
01:29:54,620 --> 01:29:57,054
Tevfik hakee kannettavan
tietokoneen autosta.
847
01:29:57,220 --> 01:29:59,609
Nopeasti! Kiirettä!
On vielä paljon tehtävää.
848
01:29:59,780 --> 01:30:01,293
Tuo se tänne.
849
01:30:02,020 --> 01:30:04,056
Vie tämä autoon.
850
01:30:09,860 --> 01:30:12,249
Melkein valmis, syyttäjä.
851
01:30:15,500 --> 01:30:17,218
Kyllä, herra syyttäjä.
852
01:30:19,260 --> 01:30:21,171
Ala sitten kirjoittaa.
853
01:30:23,300 --> 01:30:27,054
Sijainti: Kizilüllü.
854
01:30:29,540 --> 01:30:32,259
...hallinnollisen alueen
pohjoisosassa...
855
01:30:34,340 --> 01:30:36,490
Kersantti, mitä sanot?
Onko tämä Kizilüllü tässä?
856
01:30:36,660 --> 01:30:39,458
No, herra syyttäjä,
asia on näin.
857
01:30:40,100 --> 01:30:42,056
Lähde on aivan rajalla.
858
01:30:42,220 --> 01:30:45,849
Tämä puoli on Sariüllü,
toinen puoli Kizilüllü.
859
01:30:46,660 --> 01:30:49,652
- Niin?
- No, se on aika yksinkertaista.
860
01:30:50,020 --> 01:30:53,251
Oletetaan, että vedämme viivan
meidän ja lähteen välille.
861
01:30:53,980 --> 01:30:58,531
Tämä puoli pohjoisessa on
Kizilüllü ja eteläpuoli Sariüllü.
862
01:30:59,460 --> 01:31:01,098
- Herra...
- Tarkoittaen?
863
01:31:01,260 --> 01:31:04,411
No, jos katsot
karttakoordinaatteja...
864
01:31:04,700 --> 01:31:07,720
...se kertoo sinulle tarkalleen,
onko tämä Kizilüllü vai...
865
01:31:07,840 --> 01:31:10,659
No, voisimme sanoa Kizilüllü,
mutta se kallistuu myös Sariüllüön.
866
01:31:10,820 --> 01:31:14,779
Koska olen kunnan rajojen
ulkopuolella, tunnen tämän kohdan hyvin.
867
01:31:14,940 --> 01:31:18,376
- Kunnan kartta itse asiassa
merkitsee tämän... - OK.
868
01:31:18,540 --> 01:31:24,093
...tarkaksi rajapisteeksi.
- OK. Sijainti, Sariüllü.
869
01:31:26,100 --> 01:31:28,568
Kavurgalin kylän
läheisyydessä...
870
01:31:29,900 --> 01:31:34,018
...noin kuinka monta km
kunnan keskustasta?
871
01:31:34,780 --> 01:31:40,730
- Sanoisin, että olemme tulleet 30 km.
- Olemme tällä hetkellä 37 km:n päässä, herra.
872
01:31:42,700 --> 01:31:46,056
...37 km kunnan keskustasta.
873
01:31:47,700 --> 01:31:53,558
Edellä mainitussa paikassa
olevan lähteen vieressä olevaa
874
01:31:56,140 --> 01:31:59,689
peltoa käytiin katsomassa.
Sanotulla tienvarsipellolla...
875
01:32:01,460 --> 01:32:03,769
Se on hyvät 25-30 m, eikö?
876
01:32:04,020 --> 01:32:06,170
- Voin mitata sen, herra.
- Ei tarvetta, kersantti.
877
01:32:06,340 --> 01:32:10,618
Varmistettiin, että ruumis
makasi haudattuna...
878
01:32:10,780 --> 01:32:14,489
...noin 30 m:n päässä reunasta.
879
01:32:16,700 --> 01:32:18,975
Maata kaivettiin auki...
880
01:32:19,940 --> 01:32:24,889
...ja nimetyt virkamiehet
kaivoivat ruumiin ylös.
881
01:32:27,500 --> 01:32:29,092
Huomattiin...
882
01:32:33,620 --> 01:32:36,134
...että ruumis...
883
01:32:37,860 --> 01:32:41,170
...oli sidottu köydellä.
884
01:32:42,020 --> 01:32:43,976
- Saitko sen?
- Kyllä, herra syyttäjä.
885
01:32:44,140 --> 01:32:45,971
Köyden leikattiin.
886
01:32:46,380 --> 01:32:49,053
Hayrettin, leikkaa köysi nyt.
887
01:32:50,540 --> 01:32:52,178
Ei, ei tässä.
888
01:32:52,340 --> 01:32:53,853
Aivan.
889
01:33:01,980 --> 01:33:03,618
Se on siinä.
890
01:33:11,500 --> 01:33:13,855
Käännä hänet selälleen.
891
01:33:20,660 --> 01:33:21,854
Kyllä, nyt.
892
01:33:22,780 --> 01:33:24,338
Aloita uusi kappale.
893
01:33:24,500 --> 01:33:26,616
- Abidin.
- Kyllä, herra syyttäjä.
894
01:33:27,740 --> 01:33:29,810
Ruumis oli puettu...
895
01:33:31,420 --> 01:33:36,950
...tumman sinisiin, kestäviin
työhousuihin...
896
01:33:38,540 --> 01:33:44,095
...ja kelta-harmaaseen paitaan.
- Miehesi innostuu.
897
01:33:45,620 --> 01:33:49,374
- Hän visertää.
- Me uurastamme koko yön, sinä vain riemuitset.
898
01:33:50,140 --> 01:33:52,893
- Uusi kappale, Abidin.
- Kyllä, herra syyttäjä.
899
01:33:53,220 --> 01:33:57,532
Elämässä kannattaa olla
riemujen mestari.
900
01:33:58,460 --> 01:34:00,690
Tevfik, laske tämä.
901
01:34:01,140 --> 01:34:06,453
Miehen ruumiin pituus oli 180 cm.
902
01:34:09,060 --> 01:34:11,494
Kuinka vanha uhri on, tohtori?
903
01:34:12,420 --> 01:34:15,173
- Sanoisin 35-40.
- Olet oikeassa.
904
01:34:15,940 --> 01:34:19,137
Oli 35-40 vuotta vanha...
905
01:34:22,420 --> 01:34:25,856
...näytti Clark Gablelta...
906
01:34:28,420 --> 01:34:33,016
...painoi arviolta 80-90 kg...
907
01:34:47,740 --> 01:34:51,699
Abidin, sait sen sanasta sanaan,
vai mitä?
908
01:35:00,380 --> 01:35:04,578
Näytät vähän Clark Gablelta,
tiedätkö, herra syyttäjä?
909
01:35:05,220 --> 01:35:07,450
- Anteeksi, mutta...
- OK, lopeta lässytys.
910
01:35:07,620 --> 01:35:10,259
Ollaan nyt vakavia.
911
01:35:10,420 --> 01:35:12,376
Missä me olimme?
912
01:35:13,940 --> 01:35:16,738
- Painoi arviolta 80-90 kg...
- Kyllä, 80-90 kg.
913
01:35:18,060 --> 01:35:20,449
Oli viikset...
914
01:35:21,180 --> 01:35:26,698
...ja kolmen neljän päivän
partasänki.
915
01:35:28,380 --> 01:35:32,259
Varmistettiin, että ruumiin
jäykkyys... Mitä sanotaan tähän,
tohtori?
916
01:35:33,300 --> 01:35:36,975
Voisimme sanoa, että
ruumiin jäykkyys oli laantunut.
917
01:35:37,380 --> 01:35:38,449
OK.
918
01:35:38,620 --> 01:35:43,694
Varmistettiin, että ruumiin
jäykkyys oli laantunut käsissä ja
jaloissa.
919
01:35:44,660 --> 01:35:46,139
Oletko saanut sen?
920
01:35:47,180 --> 01:35:50,490
Fyysisten olosuhteiden vuoksi...
No, mitä sanotaan?
921
01:35:50,660 --> 01:35:54,414
Emme voi tehdä ruumiinavausta
täällä, joten sanotaan jotain
tämän tapaista:
922
01:35:54,580 --> 01:35:57,652
...sopimattomat olosuhteet
vaativat...
923
01:35:58,060 --> 01:36:01,814
...että ruumiinavaus suoritetaan
valtion sairaalassa.
924
01:36:01,980 --> 01:36:03,618
Olet oikeassa. Kyllä.
925
01:36:03,780 --> 01:36:06,852
Koska olosuhteet olivat sopimattomat
ruumiinavauksen suorittamiseen...
926
01:36:07,060 --> 01:36:13,056
...ja koska sairaalaolosuhteet
olisivat sopivammat...
927
01:36:13,860 --> 01:36:19,571
...päätettiin suorittaa
tavanomainen ruumiinavaus...
928
01:36:23,180 --> 01:36:25,489
...kuljettaa ruumis kaupunkiin...
929
01:36:26,260 --> 01:36:28,979
...jotta voitaisiin selvittää
tarkka kuolinsyy...
930
01:36:31,180 --> 01:36:32,693
...kuljettaa ruumis kaupunkiin...
931
01:36:32,860 --> 01:36:34,930
...yhdessä
tutkinta-ajoneuvoista.
932
01:36:35,100 --> 01:36:36,374
Se on OK, eikö?
933
01:36:36,660 --> 01:36:38,537
- Aivan, herra syyttäjä.
- Kyllä.
934
01:36:39,220 --> 01:36:43,008
Hayrettin! Mene ja valmista hänet
pois kuljetettavaksi.
935
01:36:43,460 --> 01:36:46,657
Laita hänet ensin ruumispussiin.
936
01:37:04,060 --> 01:37:05,857
Yliopistossa...
937
01:37:07,180 --> 01:37:09,740
...ihmiset tapasi kutsua minua
Clark Nusretiksi...
938
01:37:10,060 --> 01:37:11,334
...muuten.
939
01:37:11,940 --> 01:37:16,650
Mutta oikeasti, näytät paljon
Clark Gablelta, herra syyttäjä.
940
01:37:27,340 --> 01:37:29,058
Ei ruumispussia.
941
01:37:29,980 --> 01:37:31,413
- Ei?
- Ei.
942
01:37:34,500 --> 01:37:37,298
- Etkö tuonut ruumispussia?
- Toitko sinä?
943
01:37:37,860 --> 01:37:40,420
- Mutta minä sanoin sinulle!
- Mikä on hätänä?
944
01:37:42,020 --> 01:37:44,454
Tevfik unohti ruumispussin,
herra syyttäjä.
945
01:37:44,620 --> 01:37:46,770
Ruumispussien tuominen ei ole
minun hommani!
946
01:37:46,940 --> 01:37:49,738
- Minä käskin sinun hakea sen.
- Milloin käskit?
947
01:37:49,900 --> 01:37:50,776
OK, lopettakaa!
948
01:37:50,940 --> 01:37:54,615
- Ennen oikeustalolle menoa.
- Lopettakaa!
949
01:37:59,940 --> 01:38:03,012
Miten voit unohtaa
sen hiton ruumispussin?
950
01:38:04,740 --> 01:38:07,618
Tiesit minne olimme menossa!
951
01:38:09,740 --> 01:38:14,018
Hayrettin, hae peitto.
Juoskaa! Nopeasti!
952
01:38:16,820 --> 01:38:20,017
Milloin teidän kylästänne
on tullut oikeita miehiä?
953
01:38:20,580 --> 01:38:22,620
Nopeasti!
954
01:38:22,740 --> 01:38:24,860
Kas, kuka puhuu!
Ilmianto ensimmäisestä tilaisuudesta...
955
01:38:24,980 --> 01:38:28,017
Te muutkin auttakaa!
956
01:38:30,580 --> 01:38:33,094
OK, tehdään päästä varpaisiin.
957
01:38:36,220 --> 01:38:37,858
Sinä menet sinne.
958
01:38:38,420 --> 01:38:40,411
Autatko, kersantti?
959
01:38:44,020 --> 01:38:46,409
Tule!
960
01:38:50,420 --> 01:38:52,012
Pistä kengät jalkaan.
961
01:38:56,860 --> 01:38:59,818
- Ota köysi. Sehän on todiste, eikö?
- Totta kai.
962
01:38:59,980 --> 01:39:03,416
Taita se kuin minä.
Taita se nyt!
963
01:39:04,460 --> 01:39:07,213
OK, yksi, kaksi, kolme...
964
01:39:10,580 --> 01:39:13,572
Kersantti, tuo kannettavani, OK?
965
01:39:14,260 --> 01:39:16,933
Äläkä unohda todisteita.
Katso, tuolla maassa.
966
01:39:17,660 --> 01:39:19,013
Izzet, hei!
967
01:39:37,460 --> 01:39:39,690
Olen todella utelias, tiedätkö.
968
01:39:40,140 --> 01:39:43,735
Kun kerran tapoit kaverin,
miksi menit sitomaan hänet näin?
969
01:39:44,620 --> 01:39:46,975
Hän ei muuten mahtunut autoon.
970
01:39:47,220 --> 01:39:49,734
Ai jaa?
971
01:39:51,140 --> 01:39:52,937
Miksi ihmeessä
emme hankkineet ambulanssia?
972
01:39:53,100 --> 01:39:56,410
Soitin sellaisen ennen lähtöä,
mutta ambulanssi oli rikki.
973
01:39:56,580 --> 01:40:00,573
- Soitan uudestaan, jos haluat.
- Emme mekään sitä odota.
974
01:40:01,420 --> 01:40:03,411
Mitäs me nyt teemme?
Kumpi takakontti on isompi?
975
01:40:03,580 --> 01:40:07,209
- Arabin on tilavampi.
- No Tevfik!
976
01:40:08,020 --> 01:40:10,375
Onko tämä kontti isompi kuin sinun?
977
01:40:11,420 --> 01:40:13,775
Oikein, siellä on nestekaasusäiliö.
978
01:40:14,020 --> 01:40:16,739
- Tässäkin.
- Ei hän mahdu kumpaankaan.
979
01:40:16,900 --> 01:40:19,050
Mitä me sitten teemme?
980
01:40:21,860 --> 01:40:23,452
Voi luoja!
981
01:40:24,860 --> 01:40:29,138
Mitä meidän pitäisi tehdä?
Pitäisikö meidän sitoa hänet uudestaan?
982
01:40:29,380 --> 01:40:30,654
Mitä?
983
01:40:31,100 --> 01:40:34,809
Hän ei mahdu, ellei häntä ole sidottu.
Katso.
984
01:40:35,340 --> 01:40:37,934
Ei, ei häntä tarvitse
sitoutua.
985
01:40:38,100 --> 01:40:42,412
Jos taivutamme häntä eteenpäin,
hän luultavasti mahtuu. Kokeillaan.
986
01:40:42,860 --> 01:40:47,217
- OK, kokeillaan sitten.
- Vihdoin alkaa sataa.
987
01:40:47,620 --> 01:40:50,214
Tässä, hei. Käännä häntä näin.
988
01:40:50,820 --> 01:40:52,333
Hitaasti.
989
01:40:52,580 --> 01:40:54,093
Taivuta häntä nyt.
990
01:40:54,420 --> 01:40:56,809
Nyt pää.
991
01:40:58,380 --> 01:41:00,416
Pää eteenpäin.
992
01:41:01,220 --> 01:41:05,338
- Siinä, OK. Hei...
- OK. Yksi, kaksi, kolme, tässä mennään!
993
01:41:05,780 --> 01:41:07,816
Jätä pää noin.
Siinä se.
994
01:41:08,380 --> 01:41:10,291
Nosta! Hei, Tevfik, nosta!
995
01:41:10,460 --> 01:41:14,419
- OK, varovasti.
- Hitaasti nyt.
996
01:41:16,540 --> 01:41:20,089
Ei se noin onnistu.
Nosta sieltä.
997
01:41:20,900 --> 01:41:22,299
OK, älä huuda, Arab.
998
01:41:22,460 --> 01:41:24,337
Laske jalat alas.
999
01:41:24,620 --> 01:41:25,939
Varo, Tevfik!
1000
01:41:26,220 --> 01:41:27,619
Mitä helvettiä haluat?
1001
01:41:29,140 --> 01:41:30,971
Selvä juttu.
1002
01:41:31,380 --> 01:41:33,735
Hayrettin! Sinä ja Ethem
siirtykää tähän autoon.
1003
01:41:33,900 --> 01:41:35,652
OK, pidä kiinni. Päästä irti.
1004
01:41:36,980 --> 01:41:41,849
- Rauhoitu, Arab! Mun pää hajoaa.
- Izzet! Sinä ja Kenan mun autoon!
1005
01:41:56,980 --> 01:41:59,016
Hoi, Arab!
1006
01:42:10,580 --> 01:42:14,653
Olin kaksi vuotta murhapöydällä
ennen tätä.
1007
01:42:14,900 --> 01:42:17,937
Sacitin kanssa, nyt pomo Antepissa.
Toivottavasti korvat soi.
1008
01:42:18,100 --> 01:42:21,172
Hän oli hieno mies,
vaikka ei parempi kuin sinä.
1009
01:42:21,340 --> 01:42:24,969
Hän sanoisi, että missä tahansa on
matopurkki, etsi nainen.
1010
01:42:25,340 --> 01:42:28,013
Muista etsiä ongelmaa
naisen kanssa.
1011
01:42:28,260 --> 01:42:32,333
Ja todella, kaikkina näinä vuosina
mies ei ole kertaakaan ollut väärässä.
1012
01:42:32,580 --> 01:42:37,700
Oikein, mutta tää kaveri
oli oikea äpärä, pomo.
1013
01:42:37,940 --> 01:42:41,330
- Kuka?
- Kuollut tyyppi.
1014
01:42:41,740 --> 01:42:43,617
Elä kuin rotta, kuole kuin rotta.
1015
01:42:43,780 --> 01:42:46,613
Siitä en tiedä.
Enkä haluakaan tietää.
1016
01:42:47,020 --> 01:42:49,329
Se oli tässä minun osaltani, ystäväni.
1017
01:42:49,620 --> 01:42:52,339
Työni on tehty.
Se on nyt syyttäjän vastuulla.
1018
01:42:52,620 --> 01:42:56,010
Antaa hänen siivota sotku.
Se ei ole minun asiani.
1019
01:42:56,860 --> 01:43:01,331
Lääkäri, mihin aikaan ruumiinavaus?
Muistatko, että halusin reseptin?
1020
01:43:01,900 --> 01:43:05,415
En tiedä mihin aikaan se on.
Mutta minä olen siellä.
1021
01:43:05,660 --> 01:43:08,049
- Tule milloin haluat.
- OK. Kiitos.
1022
01:43:08,220 --> 01:43:11,530
Että en unohda sitä,
tai vaimo, tiedäthän...
1023
01:43:11,820 --> 01:43:14,414
Harmi juttu, päällikkö. Näyttää
siltä, että olet aloittanut taas.
1024
01:43:14,580 --> 01:43:17,299
No, lääkäri. Minä luovutan,
mutta se hiton asia ei luovu minusta.
1025
01:43:17,460 --> 01:43:20,133
Sinulla meni niin hyvin.
Mitä yhtäkkiä tapahtui?
1026
01:43:20,300 --> 01:43:23,258
Se ei ollut yhtäkkiä, lääkäri.
1027
01:43:23,900 --> 01:43:25,856
Olen ollut poliisi 20 vuotta.
1028
01:43:26,140 --> 01:43:30,338
Sellaisia tyyppejä olen nähnyt.
Ihminen vai peto? Ei voi sanoa.
1029
01:43:31,180 --> 01:43:34,331
Sitten on Kenanin kaltaisia.
Tarkoitan, että he ovat erilaisia.
1030
01:43:34,500 --> 01:43:39,130
He ovat... Miten sanoisin?
Tuntuu, että he saavat sinut...
1031
01:43:39,460 --> 01:43:43,738
...sillä hermolla,
sillä jutulla, mikä heillä on.
1032
01:43:44,660 --> 01:43:46,491
Pormestarin luona...
1033
01:43:47,060 --> 01:43:50,894
...kaveri sanoo: "Hän on veljeni.
Äitini jätti hänet minun käsiini."
1034
01:43:51,220 --> 01:43:55,418
"Älä tee tätä tai sitä hänelle."
Hän melkein sanoo: "Päästä hänet."
1035
01:43:57,180 --> 01:44:01,571
Löin häntä taas ja sanoin:
"Lopeta pyörittely!"
1036
01:44:02,380 --> 01:44:05,895
Ja tiedätkö mitä hän sanoo minulle?
"Olet kunnon kaveri."
1037
01:44:06,300 --> 01:44:08,177
"Poika on minun."
1038
01:44:08,540 --> 01:44:11,498
"Voitko pitää hänestä huolta
kun olen vankilassa," hän sanoo.
1039
01:44:11,660 --> 01:44:14,732
- Puhuko hän Yasarin pojasta?
- Oikein. Yasarin poika.
1040
01:44:14,900 --> 01:44:17,972
- Hän sanoo olevansa isä.
- Ei voi olla. Se on valhe.
1041
01:44:18,220 --> 01:44:19,494
Nauraako vai itkeekö?
1042
01:44:19,660 --> 01:44:24,814
Pahoinpitelen kaverin ja hän tekee
minusta vastuullisen pojastaan.
1043
01:44:25,460 --> 01:44:30,011
Näin poikasi leikkimässä puistossa
äitinsä kanssa eilen.
1044
01:44:30,340 --> 01:44:32,774
- Hän näytti hyvältä.
- Onkin. Oikein hyvä.
1045
01:44:32,940 --> 01:44:36,091
Ei ole ongelmaa,
kunhan hän ottaa lääkkeensä.
1046
01:44:36,780 --> 01:44:40,534
Ja hän on tosi fiksu lapsi.
Vastaukset, joita hän keksii...
1047
01:44:41,140 --> 01:44:44,177
Sanotaan, että hänen sairautensa
liittyy siihen, että hänellä on
erittäin korkea älykkyysosamäärä.
1048
01:44:44,340 --> 01:44:45,534
Oikein.
1049
01:44:45,700 --> 01:44:48,533
Mutta vaimo ei lakkaa
sanomasta samaa asiaa.
1050
01:44:49,180 --> 01:44:52,411
"Miksi Jumala valitsi meidät?" hän
sanoo. Tarkoitan, miksi meidät?
1051
01:44:53,260 --> 01:44:56,775
Sanon: "Et voi taistella sitä vastaan.
Et voi esittää sellaisia kysymyksiä."
1052
01:44:57,180 --> 01:44:59,375
Se on synti. Sitä ei saa kyseenalaistaa.
1053
01:44:59,540 --> 01:45:04,375
Kaikella on syynsä,
tarina lopussa. Jos niin on tarkoitettu...
1054
01:46:31,380 --> 01:46:34,099
Siirtykää eteenpäin, no niin.
1055
01:46:46,820 --> 01:46:48,538
Rauhoittukaa nyt, kaverit!
1056
01:46:49,020 --> 01:46:52,854
Siirtykää tänne päin, ystäväni.
Lääkäri kertoo sinulle kaiken.
1057
01:46:53,020 --> 01:46:55,136
- Tänne päin nyt.
- Ettekö voi kertoa meille mitään?
1058
01:46:55,300 --> 01:46:58,451
He kertovat!
Siirtykää nyt eteenpäin. Tänne. Kaverit!
1059
01:46:58,620 --> 01:47:01,612
- Kerro meille, päällikkö.
- OK, he kertovat! Siirtykää!
1060
01:47:01,900 --> 01:47:03,128
Tehkää tilaa.
1061
01:47:05,460 --> 01:47:08,054
Izzet, laita hänet
santarmiautoon.
1062
01:47:08,220 --> 01:47:09,209
Santarmiauto.
1063
01:47:09,380 --> 01:47:10,938
Hän on menossa oikeustalolle.
1064
01:47:11,100 --> 01:47:13,773
Tunnette menettelyn.
Vie molemmat oikeustalolle.
1065
01:47:13,940 --> 01:47:15,578
Selvä on, herra.
1066
01:47:18,780 --> 01:47:20,259
Paskiainen!
1067
01:47:28,780 --> 01:47:30,099
Siirtykää taaksepäin!
1068
01:47:42,420 --> 01:47:44,012
Paskiainen!
1069
01:47:45,820 --> 01:47:51,271
- Murhaaja! Antakaa hänet meille!
- Paskiainen!
1070
01:47:54,660 --> 01:47:55,888
Kuunnelkaa, minä olen nähnyt teidät
kaikki!
1071
01:47:56,060 --> 01:47:58,779
Hei, lopettakaa!
Lopettakaa auton lyöminen!
1072
01:48:00,620 --> 01:48:03,373
Murhaaja! Paskiainen!
1073
01:48:04,300 --> 01:48:06,291
Mikä idiootti otti hänet pois autosta?
1074
01:48:06,460 --> 01:48:08,132
Syyttäjä käski minua, pomo.
1075
01:48:08,300 --> 01:48:10,211
Sanoin, että
se oli huono idea, mutta...
1076
01:48:10,380 --> 01:48:11,415
OK, pysäyttäkää se.
1077
01:48:11,700 --> 01:48:13,816
Izzet, mene autoon.
1078
01:51:14,700 --> 01:51:17,658
Lääkäri, poliisipäällikkö Naci
on täällä. Hän on alakerrassa.
1079
01:51:17,820 --> 01:51:20,414
- OK, olen tulossa.
- OK.
1080
01:51:59,620 --> 01:52:01,451
Hyvää huomenta, lääkäri.
1081
01:52:02,300 --> 01:52:04,734
Pormestari on täällä.
Mitä minun pitäisi sanoa hänelle?
1082
01:52:04,980 --> 01:52:06,698
- Tapaan hänet myöhemmin.
- Selvä on.
1083
01:52:08,340 --> 01:52:10,570
Anteeksi hetki. Anteeksi.
1084
01:52:12,940 --> 01:52:15,408
- Häiritsenkö, lääkäri?
- En lainkaan.
1085
01:52:15,700 --> 01:52:17,292
- Tervetuloa, herra Naci.
- Kiitos.
1086
01:52:17,460 --> 01:52:20,418
Ajattelin hakea sen reseptin
ennen kotiin menoa.
1087
01:52:20,580 --> 01:52:22,889
- Haluatko, että teen sen?
- Kyllä, totta kai.
1088
01:52:23,100 --> 01:52:27,093
- Kuinka monta pakettia sanottiinkaan?
Kaksi?
- Sama kuin ennenkin, kaksi.
1089
01:52:28,420 --> 01:52:32,811
Teen sen heti.
Etsin vain muistilehtiön.
1090
01:52:33,900 --> 01:52:37,893
- Olet varmaan uupunut viime yön
jälkeen.
- Oikein totta, lääkäri.
1091
01:52:39,860 --> 01:52:43,455
Rehellisesti sanottuna tämä työ
on rankaisevaa tietyn iän jälkeen.
1092
01:52:43,780 --> 01:52:46,135
Mutta voit arvata,
millainen on pojan kanssa.
1093
01:52:46,380 --> 01:52:48,655
On vaikea pysyä kotona.
1094
01:52:49,580 --> 01:52:53,971
Huomaat, ettet kestä sitä.
Joten menet taas töihin.
1095
01:52:55,740 --> 01:52:57,412
Aivan.
1096
01:52:57,820 --> 01:53:02,211
- Se on ainoa tapa toimia.
- Minulle se on. Mutta miksi sinulle?
1097
01:53:02,700 --> 01:53:07,569
Olet vielä niin nuori.
Usko minua, jos olisin sinä...
1098
01:53:08,100 --> 01:53:13,220
...pakkaaisin laukkuni ja lähtisin
ilman toista ajatusta, hitto soikoon!
1099
01:53:15,180 --> 01:53:18,650
- Minne?
- Minne tahansa.
1100
01:53:34,020 --> 01:53:36,853
Minun ei pitäisi jauhaa sinulle
näin aikaisin aamulla, lääkäri.
1101
01:53:37,020 --> 01:53:38,658
Ei, älä viitsi.
1102
01:53:38,940 --> 01:53:43,252
Olet kaupunkilaispoika, tohtori.
Et tiedä, miten kovaa elämä on täällä.
1103
01:53:43,780 --> 01:53:47,773
Varsinkin, jos olet poika
ja isäsi ei ole koskaan paikalla.
1104
01:53:48,580 --> 01:53:51,140
Siksi tunnen
hieman sääliä poikaa kohtaan.
1105
01:53:51,300 --> 01:53:54,372
Luuletko, että Kenan
on todella isä?
1106
01:53:55,220 --> 01:53:56,892
Ei aavistustakaan.
1107
01:53:57,540 --> 01:54:02,520
Mutta sen jälkeen kun poika heitti
häntä kivellä, hän itki oikeustalolle.
1108
01:54:03,980 --> 01:54:06,813
Lapset kärsivät
lopulta, tohtori.
1109
01:54:07,180 --> 01:54:10,138
Kaikki maksavat teoistaan.
1110
01:54:10,740 --> 01:54:14,050
Mutta lapset maksavat aikuisten synneistä.
1111
01:56:50,420 --> 01:56:53,253
- Eli hän ilmestyi Girmaakiliin?
- Kyllä.
1112
01:56:53,540 --> 01:56:57,579
Se on ainakin 40-50 km päässä.
Hyvin tehty, kun löysit hänet.
1113
01:56:58,900 --> 01:57:02,051
Hyvä Jumala, mitä he tekivät,
kun veivät hänet niin kauas?
1114
01:57:02,540 --> 01:57:03,859
No, he vain tekivät niin.
1115
01:57:04,020 --> 01:57:08,491
En saanut unta sinä aamuna,
joten avasin apteekin aikaisin.
1116
01:57:08,900 --> 01:57:10,618
Noin 7.30.
1117
01:57:11,220 --> 01:57:13,973
Katsoin ja näin
Yasarin paikan oven auki.
1118
01:57:14,180 --> 01:57:18,139
"Jumala", ajattelin. "Mitä kaveri
tekee täällä tähän aikaan?"
1119
01:57:18,300 --> 01:57:22,771
Ja mikä oli vielä oudompaa,
hänellä oli pensseli kädessään.
1120
01:57:22,920 --> 01:57:24,851
Ja hän maalasi
ikkunaluukkuja siihen aikaan.
1121
01:57:25,020 --> 01:57:27,488
Joka tapauksessa, menin kotiin ja
takaisin sillä välin.
1122
01:57:27,700 --> 01:57:31,295
Kun palasin, paikka oli kiinni
ja maalaus jäi puolitiehen.
1123
01:57:31,740 --> 01:57:33,253
Kohtalo...
1124
01:57:33,940 --> 01:57:36,010
No, tunnetko teemiehen, Rizan?
1125
01:57:36,380 --> 01:57:39,019
Hän vannoo nähneensä Yasarin
Kirikkalessa vasta eilen illalla?
1126
01:57:39,180 --> 01:57:40,852
Ei mitenkään.
Älykääpiö valehtelee taas.
1127
01:57:41,020 --> 01:57:42,248
Eilen illalla?
1128
01:57:42,420 --> 01:57:44,456
Tule nyt! Kaveri kuoli päiviä sitten.
1129
01:57:45,420 --> 01:57:48,776
Mitä minä tiedän? Riza sanoo
huutaneensa, mutta hän ei kuullut.
1130
01:57:48,980 --> 01:57:51,972
Hän käveli pitkin
omassa maailmassaan.
1131
01:58:44,380 --> 01:58:47,440
- Tule sisään, tohtori. Mitä asiaa?
- Hyvää huomenta, Hamit.
1132
01:58:47,560 --> 01:58:48,740
- Hyvää huomenta.
- Miten voit?
1133
01:58:48,860 --> 01:58:53,456
- Hyvin, kiitos. Ota tee.
- Ei kiitos. Olin vain ohikulkumatkalla.
1134
01:58:53,660 --> 01:58:55,616
Mitä olet tekemässä meille lounaaksi?
1135
01:58:55,780 --> 01:58:59,659
Vihreitä papuja, keittoa ja salaattia.
1136
01:59:04,540 --> 01:59:07,657
- Sanoitko papuja?
- Kyllä, papuja.
1137
01:59:08,620 --> 01:59:11,657
- Onko siinä lihaa?
- Ei, ei lihaa.
1138
01:59:15,940 --> 01:59:16,975
Mitä hän puuhaa?
1139
01:59:19,980 --> 01:59:24,656
- Hänellä oli nälkä, joten annoin
hänelle aamiaista. - Hyvä sinulle.
1140
02:00:14,020 --> 02:00:15,214
Haloo?
1141
02:00:22,140 --> 02:00:23,414
OK, Abidin.
1142
02:00:24,020 --> 02:00:25,214
Hyvä.
1143
02:00:35,580 --> 02:00:40,449
Ruumiinavaushuone on valmis
viiden tai kymmenen minuutin kuluttua.
1144
02:00:41,500 --> 02:00:44,219
- He soittavat meille.
- OK.
1145
02:01:23,580 --> 02:01:25,775
Mitä kuuluu, syyttäjä herra?
1146
02:01:27,180 --> 02:01:30,172
No, tohtori. Olet melkoinen kaveri.
1147
02:01:31,100 --> 02:01:32,419
Mitä se tarkoittaa?
1148
02:01:32,660 --> 02:01:36,255
Olen saavuttanut tämän iän enkä
ole koskaan tavannut ketään yhtä skeptistä.
1149
02:01:36,620 --> 02:01:39,453
- Mitä on tapahtunut?
- Ei mitään.
1150
02:01:44,060 --> 02:01:46,858
Se on vain
painanut minua vähän.
1151
02:01:47,300 --> 02:01:48,779
Mitä?
1152
02:01:49,740 --> 02:01:52,937
Siitä huumebisneksestä. Muistatko,
kun puhuit tietyistä huumeista...
1153
02:01:53,300 --> 02:01:56,258
...jotka voivat aiheuttaa sydänkohtauksen,
jos niitä otetaan suuria annoksia?
1154
02:01:56,420 --> 02:01:58,411
Kyllä, sellaisia lääkkeitä on.
Miksi?
1155
02:01:59,460 --> 02:02:02,099
En ymmärrä tätä.
1156
02:02:03,140 --> 02:02:08,339
Miksi nainen yhtäkkiä ottaisi
lääkkeitä ilman hyvää syytä?
1157
02:02:09,020 --> 02:02:12,854
Ehkä hänellä oli henkilökohtainen
ongelma, jota hän ei kestänyt.
1158
02:02:13,620 --> 02:02:17,499
Hän halusi tappaa itsensä
ja säästyä. Mistä minä tiedän?
1159
02:02:17,660 --> 02:02:19,378
Tappaa itsensä?
1160
02:02:19,780 --> 02:02:22,658
Mikä yhtäkkiä antoi sinulle
sen ajatuksen?
1161
02:02:23,580 --> 02:02:27,459
- Ei mitään, minä...
- Olet niin outo, tiedätkö.
1162
02:02:28,380 --> 02:02:31,258
Arvaan vain.
1163
02:02:36,620 --> 02:02:40,659
Jos naisella oli niin paljon
ongelmia, eikö se olisi näkynyt?
1164
02:02:40,860 --> 02:02:42,532
Kyllä, tietenkin.
1165
02:02:42,820 --> 02:02:48,292
Hänen ystäviensä, hänen
aviomiehensä olisi pitänyt huomata.
1166
02:02:51,420 --> 02:02:53,138
- Oliko heillä hyvät välit?
- Häh?
1167
02:02:53,420 --> 02:02:58,653
- Tulivatko he hyvin toimeen?
- Toki. Erittäin hyvin.
1168
02:03:00,460 --> 02:03:01,813
Miksi?
1169
02:03:04,700 --> 02:03:07,089
En tiedä, kysyn vain.
1170
02:03:16,580 --> 02:03:20,653
Totta, heillä oli muutamia pieniä
ongelmia. Mutta tarkoitan...
1171
02:03:21,700 --> 02:03:25,454
...sellaisia, joita on
jokaisessa perheessä. - Selvä.
1172
02:03:28,500 --> 02:03:30,138
Vain...
1173
02:03:35,140 --> 02:03:38,735
...eräänä päivänä hän yllätti
miehensä toisen naisen kanssa.
1174
02:03:39,340 --> 02:03:41,979
He eivät tehneet siitä suurta numeroa.
Hän antoi hänelle heti anteeksi.
1175
02:03:42,420 --> 02:03:46,857
Mutta naiset eivät helposti anna
sellaista anteeksi.
1176
02:03:47,820 --> 02:03:51,495
Hän kuitenkin antoi.
Hän todella antoi hänelle anteeksi.
1177
02:03:52,500 --> 02:03:56,971
He eivät edes maininneet sitä uudelleen.
1178
02:03:58,300 --> 02:04:00,575
No, siinä se on.
1179
02:04:00,740 --> 02:04:04,096
Nainen päätti tappaa itsensä
juuri silloin.
1180
02:04:04,460 --> 02:04:08,055
Hän odotti synnytyksen jälkeiseen
aikaan, jotta ei vahingoittaisi vauvaa.
1181
02:04:08,220 --> 02:04:09,653
Ei, älä viitsi!
1182
02:04:11,580 --> 02:04:13,457
En todellakaan usko niin.
1183
02:04:15,980 --> 02:04:19,450
Ensinnäkin, mies ei tehnyt
mitään todella väärää.
1184
02:04:20,260 --> 02:04:24,014
Se oli jokin naurettava asia,
joka tapahtui, kun hän oli juovuksissa.
1185
02:04:24,260 --> 02:04:27,252
Ei mitään kerrottavaa.
Sitä ei voisi edes pettämiseksi sanoa.
1186
02:04:27,660 --> 02:04:32,450
Naisen on täytynyt ajatella samoin,
koska hän antoi miehelle heti anteeksi.
1187
02:04:33,340 --> 02:04:38,209
Kukaan ei kuole noin vain.
Sellaista ei ole lääketieteessä.
1188
02:04:40,300 --> 02:04:41,528
No.
1189
02:04:43,500 --> 02:04:47,732
Mistä lääkkeistä puhut?
Sellaisia, joita myydään apteekista?
1190
02:04:48,340 --> 02:04:51,616
- Toki. Digoksiini, esimerkiksi.
- Digoksiini?
1191
02:04:51,900 --> 02:04:55,495
Se on sydänlääke. Suuret annokset
aiheuttavat sydänkohtauksen.
1192
02:04:57,980 --> 02:05:00,653
- On muitakin.
- Ei, minä tiedän Digoksiinin.
1193
02:05:00,980 --> 02:05:03,653
Appiukkoni otti sitä.
1194
02:05:04,540 --> 02:05:08,249
- Pieniä, keltaisia tabletteja?
- Kyllä. Sellaisia on myös.
1195
02:05:08,740 --> 02:05:11,971
Digoksiini, vai?
1196
02:05:15,500 --> 02:05:16,489
Hallo?
1197
02:05:18,100 --> 02:05:19,692
Mitä tapahtuu, Sakir?
1198
02:05:22,420 --> 02:05:25,059
Pitäisikö meidän tulla alas?
1199
02:05:28,700 --> 02:05:30,850
Tulemme sitten alas.
1200
02:05:31,100 --> 02:05:34,251
Okei, olemme tulossa.
1201
02:05:36,340 --> 02:05:40,094
Ruumiinavaushuone on valmis.
Voimme mennä, syyttäjä.
1202
02:05:49,740 --> 02:05:51,059
Syyttäjä?
1203
02:05:58,900 --> 02:06:00,697
Mennäänkö, syyttäjä?
1204
02:06:01,300 --> 02:06:03,734
Mennään, tohtori.
1205
02:06:05,620 --> 02:06:08,259
- Ole hyvä.
- Kuule, tohtori...
1206
02:06:09,700 --> 02:06:11,850
Tekisikö ihminen...
1207
02:06:12,660 --> 02:06:14,810
...todella itsemurhan...
1208
02:06:15,620 --> 02:06:20,410
...rangaistakseen jotakuta?
Tekisikö hän niin, tohtori?
1209
02:06:21,380 --> 02:06:27,138
Eikö useimpien itsemurhien
ole tarkoitus rangaista jotakuta?
1210
02:06:33,500 --> 02:06:34,649
Niinhän?
1211
02:06:35,620 --> 02:06:37,975
Bravo.
1212
02:06:40,420 --> 02:06:42,217
Niin minäkin ajattelin.
1213
02:06:45,260 --> 02:06:47,854
Niin on tietysti.
1214
02:06:52,420 --> 02:06:55,253
Mennään. Mitä me odotamme?
1215
02:07:11,380 --> 02:07:12,495
Vaimoni...
1216
02:07:18,300 --> 02:07:22,259
Naiset voivat joskus olla
hyvin armottomia, tohtori. Todella.
1217
02:07:22,900 --> 02:07:24,219
Hyvin.
1218
02:08:44,020 --> 02:08:45,612
Hei, tyypit.
1219
02:08:46,900 --> 02:08:48,731
- Olemmeko valmiita?
- Kyllä, syyttäjä.
1220
02:08:49,060 --> 02:08:50,209
Hyvä.
1221
02:08:55,260 --> 02:08:59,173
- Kuka tunnistaa ruumiin?
- Hänen vaimonsa on ulkona.
1222
02:08:59,500 --> 02:09:03,254
OK, kutsu hänet sisään.
Aloitetaan heti.
1223
02:09:07,860 --> 02:09:09,976
Rouva Toprak, tätä tietä.
Tulkaa sisään.
1224
02:09:11,820 --> 02:09:14,937
- Mitä kuuluu, Sakir?
- Hyvää, kiitos.
1225
02:09:15,220 --> 02:09:17,734
- Täällä.
- Mitä kirjanpitäjälle tapahtui?
1226
02:09:17,980 --> 02:09:21,768
Puhuin hänen kanssaan.
Mutta siitä ei ole hyötyä.
1227
02:09:22,020 --> 02:09:23,658
Kirjanpitäjästä ei ole hyötyä.
1228
02:09:23,820 --> 02:09:25,458
Ihan sama. Se järjestyy.
1229
02:09:25,700 --> 02:09:28,851
- Koska nämä välineet...
- Ymmärrän.
1230
02:09:29,740 --> 02:09:33,858
- Seiso syyttäjän vieressä.
- Tänne, nuori nainen.
1231
02:09:42,660 --> 02:09:45,652
Oletko Glnaz Toprak?
1232
02:09:46,260 --> 02:09:47,488
OK.
1233
02:09:49,060 --> 02:09:50,698
Vedä lakana alas, Sakir.
1234
02:09:57,580 --> 02:09:59,377
Onko tämä aviomiehesi?
1235
02:10:04,740 --> 02:10:05,775
Häh?
1236
02:10:10,140 --> 02:10:11,698
Rouva Toprak?
1237
02:10:13,380 --> 02:10:16,133
Onko tämä aviomiehesi?
1238
02:10:20,380 --> 02:10:23,497
Kysyn, onko tämä aviomiehesi?
1239
02:10:25,500 --> 02:10:26,535
Kyllä.
1240
02:10:29,140 --> 02:10:30,459
Oletko varma?
1241
02:10:33,620 --> 02:10:34,735
OK.
1242
02:10:38,180 --> 02:10:40,250
Peitä hänet, Sakir.
1243
02:10:43,820 --> 02:10:47,210
Missä me olimmekaan? OK.
1244
02:10:47,980 --> 02:10:52,849
Sitten hänen vaimonsa Glnaz
Toprak päästettiin katsomaan ruumista.
1245
02:10:53,660 --> 02:10:55,855
Hänet vannottiin asianmukaisesti.
1246
02:10:57,700 --> 02:10:59,850
- Kirjoitatko tätä, Abidin?
- Kyllä, syyttäjä.
1247
02:11:00,260 --> 02:11:04,458
Hänelle näytettiin ruumis
ja pyydettiin tunnistamaan se.
1248
02:11:06,220 --> 02:11:09,929
Ja hän vastasi:
"Ruumis, jonka olette näyttäneet..."
1249
02:11:10,540 --> 02:11:14,169
"...kuuluu aviomiehelleni,
Yasar Toprakille."
1250
02:11:17,540 --> 02:11:23,254
"Hänen äitinsä nimi oli Hatice,
hänen isänsä nimi Rstem."
1251
02:11:26,300 --> 02:11:29,053
"Hän syntyi vuonna 1979."
1252
02:11:31,420 --> 02:11:36,289
"Kyllä, menin syyttäjän luo,
koska hän ei ollut ollut kotona kahteen
päivään."
1253
02:11:36,980 --> 02:11:39,255
- Onko niin, nuori nainen?
- Kyllä.
1254
02:11:41,300 --> 02:11:43,973
"En tiedä, miten hän kuoli."
1255
02:11:45,580 --> 02:11:48,458
"Olen näin ollen tunnistanut ruumiin."
1256
02:11:49,100 --> 02:11:51,568
- Onko selvää, Abidin?
- Kyllä, herra syyttäjä.
1257
02:11:51,940 --> 02:11:55,410
Mutta katsotaanpas, mitä olet kirjoittanut.
1258
02:11:56,380 --> 02:12:00,259
- Viimeinen oli "tunnisti ruumiin."
- Ei! Sitä ei kirjoiteta siihen.
1259
02:12:00,420 --> 02:12:03,253
Kuinka monta kertaa olen sanonut?
Kirjoita yläpuolelle, jättäen tyhjän
välin alapuolelle.
1260
02:12:03,420 --> 02:12:06,617
- Teen sen uudelleen. Päivämäärä.
- Ole hyvä ja kirjoita päivämäärä.
1261
02:12:08,260 --> 02:12:11,730
Mutta katso, se on liikaa nyt.
Poista se.
1262
02:12:12,500 --> 02:12:14,570
- Täältäkin?
- Kyllä, täältäkin.
1263
02:12:14,740 --> 02:12:17,732
Jotta on tilaa
lääkärin ruumiinavausraportille.
1264
02:12:21,620 --> 02:12:26,569
- Leikkaa tuo myös. Kyllä, tuosta.
- Liitän sen tähän.
1265
02:12:26,900 --> 02:12:31,576
Hyvä. Katso, nyt kaikki on siirtynyt alas.
1266
02:12:31,900 --> 02:12:36,132
Ei, siirrä ne ylös.
Hänen isänsä ja äitinsä nimet.
1267
02:12:36,300 --> 02:12:38,894
OK, siirrän ne ylös.
1268
02:12:44,220 --> 02:12:47,690
- OK, aloita kirjoittaminen tästä.
- OK, herra syyttäjä.
1269
02:12:51,100 --> 02:12:52,692
Kyllä.
1270
02:12:52,980 --> 02:12:54,538
Missä olimme?
1271
02:12:55,420 --> 02:12:56,614
Kyllä.
1272
02:12:57,660 --> 02:13:02,654
OK, nuori nainen. Olet valmis.
Voit mennä. Osanottoni.
1273
02:13:04,820 --> 02:13:08,256
Rouva Toprak, odottakaa hetki
käytävällä.
1274
02:13:23,500 --> 02:13:27,095
Herra syyttäjä, hänellä oli kello
sormus ja sen sellaista päällään.
1275
02:13:27,300 --> 02:13:31,418
- Pitäisikö minun luovuttaa ne heti?
- Kyllä. Laita ne ensin kirjekuoreen.
1276
02:13:32,020 --> 02:13:35,569
Ja hänen vaatteensa myös?
Siis, kun ne on otettu pois.
1277
02:13:36,100 --> 02:13:39,775
Kyllä. Kun ne on otettu pois,
laita ne pussiin ja luovuta ne.
1278
02:13:40,020 --> 02:13:43,057
Ne ovat repeytyneet ja veritahraiset.
Siksi kysyn.
1279
02:13:43,380 --> 02:13:45,848
Se on OK.
1280
02:14:30,620 --> 02:14:33,259
Kyllä, voimme jatkaa, herra syyttäjä.
1281
02:14:49,540 --> 02:14:51,019
- Häh?
- Olen valmis.
1282
02:14:51,620 --> 02:14:53,497
- Oletko palannut?
- Kyllä.
1283
02:15:05,140 --> 02:15:08,337
Kyllä, OK sitten. Nyt...
1284
02:15:12,580 --> 02:15:14,889
Siirrytään lääkäriin.
1285
02:15:15,860 --> 02:15:18,852
Lääkäri hyväksyttiin
katsomaan ruumista.
1286
02:15:20,580 --> 02:15:22,696
Hän vannoi valan asianmukaisesti.
1287
02:15:24,860 --> 02:15:27,374
Hänelle näytettiin ruumis.
1288
02:15:30,940 --> 02:15:33,329
Häneltä kysyttiin kuolinsyytä.
1289
02:15:36,460 --> 02:15:39,099
Hän vastasi:
"Koska kuolinsyytä..."
1290
02:15:40,140 --> 02:15:43,450
"...ei voida vahvistaa
todisteiden puitteissa..."
1291
02:15:44,300 --> 02:15:46,768
"...tarvitaan
tavanomainen ruumiinavaus."
1292
02:15:47,060 --> 02:15:49,449
Ehdottomasti.
1293
02:16:07,460 --> 02:16:09,098
Kyllä.
1294
02:16:10,940 --> 02:16:12,931
Kyllä, lääkäri.
1295
02:16:14,380 --> 02:16:16,257
Siinä kaikki.
1296
02:16:17,580 --> 02:16:19,855
Pallo on sinun puolellasi.
1297
02:16:21,340 --> 02:16:22,898
Olen menossa.
1298
02:16:27,660 --> 02:16:31,653
- Lähetä minulle kopio raportista.
- OK, herra syyttäjä.
1299
02:16:33,220 --> 02:16:35,893
- Pidä itsestäsi huolta sitten.
- Kiitos, herra syyttäjä.
1300
02:16:47,860 --> 02:16:49,691
Hyvää päivää, herra syyttäjä.
1301
02:17:03,820 --> 02:17:06,050
Aloitetaan, vai mitä?
1302
02:17:07,300 --> 02:17:08,972
- Oletko valmis, Abidin?
- Kyllä, tohtori Cemal.
1303
02:17:09,220 --> 02:17:12,132
- Sakir, entä sinä? Aloitetaanko?
- Toki, tohtori.
1304
02:17:12,300 --> 02:17:14,416
- Aloitetaan, mutta...
- Mitä?
1305
02:17:15,580 --> 02:17:18,572
No, kerroin syyttäjälle.
Sinä kuulit. Mutta hän ei kuuntele.
1306
02:17:18,780 --> 02:17:22,216
- Mitä kuuntele?
- Meillä on surkeat varusteet, tohtori.
1307
02:17:22,540 --> 02:17:26,055
Miten voit tehdä ruumiinavauksen
tällä setillä, hyvän tähden?
1308
02:17:26,220 --> 02:17:28,609
Mikä on ongelma?
Me teemme sen koko ajan.
1309
02:17:28,780 --> 02:17:33,331
Toki, mutta... Luultavasti sanot,
ettei ole vaihtoehtoa, mutta on.
1310
02:17:33,700 --> 02:17:35,577
- Mikä se on?
- Katso.
1311
02:17:36,180 --> 02:17:37,977
Mentiin tuossa yksi päivä
Kirikkaleen.
1312
02:17:38,140 --> 02:17:42,452
Se uusi sairaalasiipi avattiin.
Syyttäjä otti minut mukaan.
1313
02:17:42,940 --> 02:17:46,728
Tyypit olivat rakentaneet ruumishuoneen,
todella upean ruumishuoneen.
1314
02:17:47,220 --> 02:17:50,178
Ja tunnen ylilääkärin sieltä,
hänellä ei ole aavistustakaan.
1315
02:17:50,340 --> 02:17:53,332
Mutta se ei estänyt heitä
hankkimasta huippuluokan varusteita.
1316
02:17:53,500 --> 02:17:57,413
Puhun sellaisista ruumiinavaus-
välineistä, jotka sopivat käteen.
1317
02:17:57,780 --> 02:18:00,738
- Eivätkö nämä?
- Älä viitsi.
1318
02:18:00,900 --> 02:18:03,414
No, meidän setti ei ole huono, mutta...
1319
02:18:03,700 --> 02:18:07,329
Esimerkiksi heillä oli
tämän sahan sähköversio.
1320
02:18:07,780 --> 02:18:10,738
Saha on sähköinen,
mutta myös ladattava.
1321
02:18:11,060 --> 02:18:15,770
Kaksi tuntia latauksessa ja käytä sitä
24 tuntia luonnossa, missä haluat.
1322
02:18:16,220 --> 02:18:21,817
Sanoin syyttäjälle, että hankitaan
setti, ja hän lähettää minut kirjanpitäjälle.
1323
02:18:22,060 --> 02:18:27,612
Hyvä on, puhu kirjanpitäjälle, mutta
hän on todellinen mulkku. Hän on ihan pihalla.
1324
02:18:27,780 --> 02:18:33,298
Hän on huolissaan vain
naisten perään katsomisesta oikeustalolla.
1325
02:18:33,460 --> 02:18:36,293
- Eikä hän edes saa sitä ylös!
- Sakir!
1326
02:18:36,580 --> 02:18:40,971
- Kyllä?
- Ota se lakana pois ja aloitetaan.
1327
02:18:42,140 --> 02:18:43,619
Olen uupunut. Tarvitsen unta.
1328
02:18:43,780 --> 02:18:49,218
OK, mutta siis, halusin jakaa
murheeni kanssasi, tohtori. Koska...
1329
02:18:49,540 --> 02:18:52,691
- Abidin! Oletko valmis?
- Kyllä, tohtori Cemal.
1330
02:18:55,380 --> 02:18:56,608
Leikataanko se?
1331
02:18:57,180 --> 02:18:58,977
Toki, totta kai.
1332
02:19:01,820 --> 02:19:04,857
Aloitetaan nyt
ruumiintarkastusraportista.
1333
02:19:05,780 --> 02:19:08,294
Sitten siirrymme
tavanomaiseen ruumiinavauspöytäkirjaan. OK?
1334
02:19:08,460 --> 02:19:09,734
OK, tohtori Cemal.
1335
02:19:11,300 --> 02:19:13,256
Ala sitten kirjoittaa.
1336
02:19:15,020 --> 02:19:18,649
Ruumiin ulkoinen tutkimus
aloitettiin sitten.
1337
02:19:19,620 --> 02:19:24,959
Ruumis oli pukeutunut oranssin,
keltaisen ja harmaan väriseen paitaan...
1338
02:19:28,540 --> 02:19:30,451
...valkoiseen aluspaitaan...
1339
02:19:30,740 --> 02:19:36,178
...ja tummansinisiin,
vahvoihin työhousuihin.
1340
02:19:36,580 --> 02:19:38,616
- Leikkaanko, tohtori?
- Anna mennä.
1341
02:19:39,260 --> 02:19:43,333
Vyötäröllä havaittiin
musta nahkavyö.
1342
02:19:45,940 --> 02:19:47,214
No niin, Sakir.
1343
02:19:52,740 --> 02:19:54,970
Housut riisuttiin.
1344
02:19:59,060 --> 02:20:03,258
Ruumiin todettiin
olevan ilman alushousuja.
1345
02:20:04,020 --> 02:20:07,649
Vanhus kulki ympäriinsä
valmiina toimintaan!
1346
02:20:12,660 --> 02:20:14,860
- Ruumiin pituus oli 180 cm...
- Anteeksi, anteeksi!
1347
02:20:14,980 --> 02:20:17,540
...oli kolme-neljä päivää partaa...
- Anteeksi, tohtori Cemal!
1348
02:20:17,660 --> 02:20:19,491
...viikset...
- Tohtori Cemal, anteeksi!
1349
02:20:19,660 --> 02:20:22,254
- Mitä?
- Annanko vaatteet...
1350
02:20:22,780 --> 02:20:27,456
Rouva Toprak on käytävällä.
Annanko hänelle vaatteet nyt?
1351
02:20:31,940 --> 02:20:33,419
Jatka sitten.
1352
02:20:33,860 --> 02:20:36,169
- Anna ne hänelle pussissa.
- OK.
1353
02:20:36,460 --> 02:20:38,769
Hae minulle pussi.
1354
02:20:40,860 --> 02:20:43,328
Älä lörpöttele. Avaa se.
1355
02:20:46,420 --> 02:20:48,331
Nappaa kengät.
1356
02:20:48,940 --> 02:20:51,898
- Anna minulle tuo nurkassa oleva
myös.
- Tässä
1357
02:20:52,300 --> 02:20:54,768
Nyt liikettä. Tee itsesi hyödylliseksi.
1358
02:21:23,860 --> 02:21:26,533
Aivot ja pikkuaivot oli poistettu.
1359
02:21:27,180 --> 02:21:32,879
Laaja lukinkalvonalainen verenvuoto,
epiduraalinen hematooma ja ruhje...
1360
02:21:35,820 --> 02:21:41,656
...tunnistettiin aivojen ja
pikkuaivojen pinnoilla.
1361
02:21:47,020 --> 02:21:48,214
Rintakehä avattiin.
1362
02:21:48,380 --> 02:21:50,257
Avaa se, Sakir.
1363
02:21:55,820 --> 02:21:58,892
Jatka alas loppuun asti.
1364
02:22:01,020 --> 02:22:03,250
Nosta venttiili pois.
1365
02:22:10,260 --> 02:22:13,013
Rintalastan venttiili poistettiin.
1366
02:22:14,260 --> 02:22:18,697
Vapaata nestettä tai
verenvuotonestettä...
1367
02:22:19,540 --> 02:22:22,293
...ei tunnistettu rintaontelossa.
1368
02:22:23,500 --> 02:22:24,979
Ota sydän pois.
1369
02:22:26,500 --> 02:22:27,649
Sydän poistettiin.
1370
02:22:27,820 --> 02:22:30,380
- Koko juttu, tohtori?
- Kyllä.
1371
02:22:32,820 --> 02:22:35,892
Sydämen läpät havaittiin normaaleiksi.
1372
02:22:37,340 --> 02:22:39,251
Keuhkot poistettiin.
1373
02:22:39,620 --> 02:22:41,451
Ota ne pois, Sakir.
1374
02:23:00,540 --> 02:23:01,814
Tohtori!
1375
02:23:03,980 --> 02:23:06,653
Tohtori, voisitteko katsoa tätä?
1376
02:23:11,820 --> 02:23:14,050
Tohtori, tuossa on...
1377
02:23:15,580 --> 02:23:19,289
Katso, tässä on likaa henkitorvessa.
1378
02:23:21,380 --> 02:23:24,372
- Itse asiassa tässäkin keuhkossa.
- Odota.
1379
02:23:28,220 --> 02:23:31,053
- Tohtori, likaa keuhkoissa...
- OK, odota hetki.
1380
02:23:35,260 --> 02:23:40,254
Tohtori, et kai luule, että he
hautasivat hänet elävältä?
1381
02:23:47,140 --> 02:23:50,610
Sanoin, et kai luule, että he
hautasivat miehen elävältä?
1382
02:23:50,780 --> 02:23:54,455
Ei, se ei ole mitään sellaista, mutta...
1383
02:24:10,980 --> 02:24:14,768
Kyllä, tohtori Cemal.
Mitä tässä sanotaan?
1384
02:24:18,860 --> 02:24:20,578
Sanotaan näin.
1385
02:24:23,420 --> 02:24:25,251
Häiriöitä ei havaittu...
1386
02:24:25,420 --> 02:24:30,016
...henkitorvessa, ruokatorvessa
tai kaulan pehmytkudoksessa.
1387
02:24:34,580 --> 02:24:37,458
Sitten vatsa avattiin.
1388
02:24:37,940 --> 02:24:39,658
Avaa se, Sakir.
1389
02:25:05,260 --> 02:25:06,932
Jatka!
1390
02:25:23,780 --> 02:25:27,659
Tohtori, mikset astuisi vähän taaksepäin
tai saat tavaraa päällesi.