My.Man.Godfrey.1936.+CommentaryTrack.DVDRIP.AVC1.OGG.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:53,780 --> 00:01:55,873
Hei, herttua.
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,975
Hei, Mike.
Oliko tänään onnea?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,986
Keksin mahtavan huijauksen,
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,454
ja kaikki meni hienosti,
kunnes poliisit tulivat.
5
00:02:03,523 --> 00:02:05,457
Harmi, ettei se toiminut.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,823
<i>Jos ne poliisit pysyisivät</i>
<i>omissa huijauksissaan,</i>
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
<i>pääsisimme jonnekin</i>
<i>tässä maassa...</i>
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
<i>ilman tätä kaikkea</i>
<i>apua ja sellaista.</i>
9
00:02:12,332 --> 00:02:16,393
Mike, en olisi huolissani.
Hyvinvointi on aivan nurkan takana.
10
00:02:16,469 --> 00:02:20,929
Joo. Se on ollut siellä pitkään.
Kunpa tietäisin, mikä nurkka.
11
00:02:21,007 --> 00:02:23,567
No, herttua, minä menen nukkumaan.
12
00:02:23,643 --> 00:02:26,043
- <i>Bonsoir.</i>
- <i>Bonsoir,</i> Mike.
13
00:02:36,723 --> 00:02:39,658
Tämä on oikea paikka.
Tuokin näyttää yhdeltä niistä.
14
00:02:39,726 --> 00:02:42,661
- Näyttää aika sitkeältä.
- Viivytä Ireneä. Puhun kaverille.
15
00:02:42,729 --> 00:02:45,425
- Kerroin teille tästä paikasta.
- Olimme täällä ensin.
16
00:02:45,498 --> 00:02:47,659
No, hän ei aio
mennä ohitseni.
17
00:02:50,003 --> 00:02:52,403
Hyvää iltaa.
18
00:02:53,773 --> 00:02:56,708
- Hyvää iltaa.
- Haluaisitko ansaita viisi dollaria?
19
00:02:56,776 --> 00:02:59,609
Häh? En ihan
ymmärtänyt, mitä sanoit.
20
00:02:59,679 --> 00:03:01,874
Sanoin, haluaisitko
ansaita viisi dollaria?
21
00:03:01,948 --> 00:03:04,348
- <i>Viisi dollaria?</i>
- <i>Viisi dollaria.</i>
22
00:03:04,417 --> 00:03:07,443
No, en halua
vaikuttaa uteliaalta,
23
00:03:07,520 --> 00:03:09,613
mutta mitä minun
pitäisi tehdä sen eteen?
24
00:03:09,689 --> 00:03:12,283
Sinun täytyy vain mennä kanssani
Waldorf Ritz -hotelliin,
25
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
esittelen sinut muutamalle ihmiselle,
ja sitten lähetän sinut heti takaisin.
26
00:03:15,361 --> 00:03:17,295
Saanko kysyä, miksi
haluaisit...
27
00:03:17,363 --> 00:03:19,354
esitellä minut ihmisille
Waldorf Ritzissä?
28
00:03:19,432 --> 00:03:22,367
Voi, jos sinun on tiedettävä,
se on peli... aarteenetsintä.
29
00:03:22,435 --> 00:03:26,701
Jos löydän ensimmäisenä unohdetun
miehen, voitan. Onko se selvää?
30
00:03:26,773 --> 00:03:28,832
Kyllä, aivan selvää.
31
00:03:28,908 --> 00:03:32,639
Pitäisikö minun pukea frakki,
vai tulla sellaisenaan?
32
00:03:32,712 --> 00:03:36,045
Sinun ei tarvitse olla röyhkeä.
Haluatko ne viisi dollaria vai et?
33
00:03:36,115 --> 00:03:38,640
Rouva, en voi kertoa,
kuinka imarreltu olen...
34
00:03:38,718 --> 00:03:40,652
erittäin anteliaasta tarjouksestasi.
35
00:03:40,720 --> 00:03:44,212
Minun on kuitenkin
otettava se esille...
36
00:03:44,290 --> 00:03:47,384
- Älä koske minuun!
- Riippumatta siitä, mitä johtokuntani
neuvoo,
37
00:03:47,460 --> 00:03:49,758
- luulen, että sinua pitäisi läimäyttää.
- George, tee jotain!
38
00:03:49,829 --> 00:03:51,956
Onko sinulla tapana
lyödä naisia?
39
00:03:52,031 --> 00:03:55,023
Minulla on tapana lyödä myös
herrasmiehiä, jos se kiinnostaa.
40
00:03:55,101 --> 00:03:58,002
- Etkö aio tehdä mitään?
- Haetaan poliisi.
41
00:04:01,507 --> 00:04:03,168
- Kuka sinä olet?
- Olen Irene.
42
00:04:03,243 --> 00:04:05,837
Se oli siskoni Cornelia,
jonka työnsit tuhkakasaan.
43
00:04:05,912 --> 00:04:08,506
- Haluatko minun työntävän Cornelian
sisaren? - En usko, että pitäisin siitä.
44
00:04:08,581 --> 00:04:10,606
- Sitten sinun on parempi lähteä täältä.
- Varmasti.
45
00:04:10,683 --> 00:04:12,617
Hetkinen!
Istu alas!
46
00:04:12,685 --> 00:04:14,619
Olen istumassa.
47
00:04:14,687 --> 00:04:17,451
Mitä kuuluu, herttua?
Tarvitsetko apua?
48
00:04:17,523 --> 00:04:20,617
Ei kiitos, pojat.
Minulla on kaikki hallinnassa.
49
00:04:20,693 --> 00:04:23,059
Oletko jäsen
tässä metsästysseurassa?
50
00:04:23,129 --> 00:04:25,927
Olin, mutta en ole enää.
Ovatko he kaikki myös unohdettuja
miehiä?
51
00:04:25,999 --> 00:04:28,092
Kyllä kai ne ovat, ehkä. Miksi?
52
00:04:28,167 --> 00:04:31,728
En voinut olla nauramatta. Olen halunnut
tehdä sen kuusivuotiaasta asti.
53
00:04:31,804 --> 00:04:35,240
- Mitä halusit tehdä?
- Ah, työntää Cornelian tuhkakasaan.
54
00:04:35,308 --> 00:04:38,243
Se oli Uskollinen George hänen kanssaan.
Se ei oikeasti ole hänen nimensä.
55
00:04:38,311 --> 00:04:41,712
Hän sotkee kaikkien asioihin.
Hänen isänsä on välittäjä.
56
00:04:41,781 --> 00:04:43,749
Se on hyvin valaisevaa.
57
00:04:43,816 --> 00:04:46,751
Cornelia luuli voittavansa, ja sinä
työnsit hänet.
58
00:04:50,823 --> 00:04:54,759
Voisiko älykästä keskustelua seurata
vain hetken?
59
00:04:54,827 --> 00:04:57,125
- Yritän.
- No, hyvä on.
60
00:04:57,196 --> 00:05:00,131
Viitsisitkö kertoa minulle, mikä
roska-aarrejahti oikein on?
61
00:05:00,199 --> 00:05:02,895
No, roska-aarrejahti on
aivan kuin aarteenetsintä.
62
00:05:02,969 --> 00:05:05,563
Aarteenetsinnässä yrität löytää
jotain, mitä haluat.
63
00:05:05,638 --> 00:05:08,573
Roska-aarrejahdissa yrität löytää
jotain, mitä kukaan ei halua.
64
00:05:08,641 --> 00:05:10,939
- Hmm, kuten unohdetun miehen?
- Aivan.
65
00:05:11,010 --> 00:05:13,774
Voittaja saa palkinnon, mutta oikeasti
ei ole mitään palkintoa.
66
00:05:13,846 --> 00:05:16,781
Kyse on vain voittamisen kunniasta.
Rahat menevät hyväntekeväisyyteen.
67
00:05:16,849 --> 00:05:19,784
Siis jos rahaa jää yli, eikä sitä
koskaan jää.
68
00:05:19,852 --> 00:05:22,719
No, se selventää koko asian
kauniisti.
69
00:05:22,789 --> 00:05:26,589
Olen päättänyt, etten halua enää
pelata pelejä, joissa ihmiset ovat esineitä.
70
00:05:26,659 --> 00:05:29,856
Se on jotenkin surkeaa, kun sitä ajattelee,
kun sitä miettii tarkemmin.
71
00:05:29,929 --> 00:05:33,126
Joo, en tiedä. En ole ajatellut
sitä tarkemmin.
72
00:05:33,199 --> 00:05:36,635
En halua vaihtaa aihetta, mutta
miksi asut tällaisessa paikassa?
73
00:05:36,703 --> 00:05:38,967
On niin monia muita
mukavia paikkoja.
74
00:05:39,038 --> 00:05:42,166
- Haluatko oikeasti tietää?
- Olen hyvin utelias.
75
00:05:42,241 --> 00:05:47,178
Koska kiinteistönvälittäjäni oli
sitä mieltä, että korkeus olisi hyvä astmalleni.
76
00:05:47,246 --> 00:05:50,238
- Ah, sedälläni on astma.
- Ei!
77
00:05:50,316 --> 00:05:53,046
No, nyt on sattumaa.
78
00:05:53,119 --> 00:05:55,952
No, luulisin, että minun pitäisi
olla menossa nyt, eikö niin?
79
00:05:56,022 --> 00:05:57,956
Se on hyvä idea.
80
00:05:58,024 --> 00:06:01,050
Haluan nähdä, kuka voitti pelin.
Oletan, että se oli Cornelia.
81
00:06:01,127 --> 00:06:03,527
Hän on varmaan hankkinut jo toisen
unohdetun miehen.
82
00:06:03,596 --> 00:06:06,656
Jos veisit minut mukanasi,
voittaisit pelin? Onko se ajatus?
83
00:06:06,733 --> 00:06:08,860
No, ehkä jos pääsisin sinne ensin.
84
00:06:08,935 --> 00:06:11,802
Mutta nähtyäni, mitä teit
Cornelialle, en sano mitään.
85
00:06:11,871 --> 00:06:14,465
Mutta voittaisit, jos palaisit
ensin takaisin minun kanssani?
86
00:06:14,540 --> 00:06:18,306
Se olisi kauhean mukavaa sinulta,
mutta en halua pyytää.
87
00:06:18,378 --> 00:06:20,573
Lyödään Cornelia.
88
00:06:20,646 --> 00:06:23,581
- Eikö se olisi liikaa pyydetty?
- Mm-mm.
89
00:06:23,649 --> 00:06:26,846
Katso, minulla on uteliaisuutta,
aivan samoin kuin sinulla.
90
00:06:26,919 --> 00:06:30,082
Haluaisin todella nähdä,
miltä roska-aarrejahti näyttää.
91
00:06:30,156 --> 00:06:34,092
- Mutta minähän kerroin sinulle!
- Niin. Olen silti utelias.
92
00:06:34,160 --> 00:06:36,890
No, tule.
93
00:06:40,466 --> 00:06:44,425
Kiitos.
94
00:06:44,504 --> 00:06:47,667
- Nimeni on Blake.
- Nimeni on Bullock.
95
00:06:47,740 --> 00:06:50,800
Paikka muistuttaa hieman
mielisairaalaa.
96
00:06:50,877 --> 00:06:53,107
No, kaikki mitä tarvitset
perustaaksesi mielisairaalan...
97
00:06:53,179 --> 00:06:55,443
...on tyhjä huone ja
oikeanlaisia ihmisiä.
98
00:06:55,515 --> 00:06:57,449
Aivan.
99
00:07:00,820 --> 00:07:04,085
Hyvää iltaa, rouva Jordan.
Katso, mitä toin mukanani.
100
00:07:04,157 --> 00:07:06,284
Voi, katso!
101
00:07:06,359 --> 00:07:08,759
- Ja vauvakin tuli mukaan!
- Tässä.
102
00:07:10,830 --> 00:07:14,061
Katsopa tuota sekopäistä vanhaa
naista ja vuohta.
103
00:07:14,133 --> 00:07:17,466
Olen joutunut katsomaan häntä 20 vuotta.
Hän on rouva Bullock.
104
00:07:17,537 --> 00:07:19,129
Alexander!
105
00:07:19,205 --> 00:07:21,571
- Alexander! Alexander!
- Olen todella pahoillani.
106
00:07:21,641 --> 00:07:24,633
Miltä luulet minusta tuntuvan?
Hyvä on, Angelica!
107
00:07:24,710 --> 00:07:28,043
Alexander, Alexander, tule tänne.
Katso kaunista vuohta.
108
00:07:28,114 --> 00:07:31,606
Carlo ja minä löysimme hänet Bronxista.
Eikö hän olekin suloinen?
109
00:07:31,684 --> 00:07:34,949
- Hän ei tuoksu kovin hyvältä.
- Voi, Alexander ei koskaan pitänyt
eläimistä.
110
00:07:35,021 --> 00:07:37,319
Tule, vuohi, vuohi, vuohi.
Tule. Tule.
111
00:07:37,390 --> 00:07:39,881
- Puhutko minulle vai tuolle otukselle?
- Voi, Alexander!
112
00:07:39,959 --> 00:07:43,759
Älä pelkää portaita. Angelica ei anna
sinulle tapahtua mitään pahaa.
113
00:07:43,830 --> 00:07:46,298
Nopeasti, nopeasti, nopeasti.
Tule. Nopeasti, nopeasti.
114
00:07:46,365 --> 00:07:48,765
Tule, vuohi, vuohi, vuohi.
Tule.
115
00:07:52,538 --> 00:07:55,701
Minulla on vuohi!
Minulla on vuohi!
116
00:07:55,775 --> 00:07:58,403
Minulla on vuohi!
117
00:07:58,478 --> 00:08:01,641
Voisitko ystävällisesti kiinnittää
minuun huomiota?
118
00:08:01,714 --> 00:08:04,444
Olen rouva Bullock,
ja minulla on vuohi.
119
00:08:04,517 --> 00:08:07,611
<i>Minulla on vuohi!</i>
<i>Minulla on vuohi!</i>
120
00:08:07,687 --> 00:08:10,850
Minulla on vuohi!
Minulla on vuohi!
121
00:08:10,923 --> 00:08:14,984
Tiedän, että sinulla on vuohi.
Voisitko ystävällisesti hakea
rouva Bullockin vuohen?
122
00:08:15,061 --> 00:08:17,757
Vie nuo tavarat pois tieltä.
123
00:08:21,133 --> 00:08:24,364
Minulla on pieni vauvavuohi.
124
00:08:24,437 --> 00:08:27,600
Mitä minun on tarkoitus
tehdä tuolla?
125
00:08:27,673 --> 00:08:29,698
- Mitä muuta meidän pitää löytää?
- Mitä?
126
00:08:29,775 --> 00:08:32,266
Mitä muuta meidän pitää hankkia?
127
00:08:32,345 --> 00:08:35,712
Sinun tarvitsee vain hankkia yksi
unohdettu mies ja kulhollinen japanilaisia
kultakaloja.
128
00:08:35,781 --> 00:08:38,682
Mitä? Vie tuo pois tieltä! Mitä?
129
00:08:38,751 --> 00:08:41,720
Sanoin, unohdettu mies
ja kulhollinen japanilaisia kultakaloja.
130
00:08:41,787 --> 00:08:45,279
Yksi mies... Mennään.
131
00:08:45,358 --> 00:08:47,553
Japanilainen mies.
132
00:08:47,627 --> 00:08:50,926
Mies ja kulho japanilaisia miehiä.
133
00:08:50,997 --> 00:08:53,830
- En muista, mitä hän sanoi.
- Entä jos menisimme kotiin?
134
00:08:53,900 --> 00:08:56,767
- Mistä sinä puhut?
- Entä jos menisimme kotiin?
135
00:08:56,836 --> 00:08:59,361
Meillä on enää
kaksi muuta asiaa hankittavana.
136
00:08:59,438 --> 00:09:01,770
Kulhollinen japanilaisia miehiä
ja unohdettu kultakala.
137
00:09:01,841 --> 00:09:05,299
- Kultakala!
- En tiedä mitään kultakalasta!
138
00:09:05,378 --> 00:09:09,610
Mutta jos haluat unohdetun miehen,
löydät minut kotoa sängystä!
139
00:09:09,682 --> 00:09:12,845
En pysty keskittymään, Alexander.
Tule mukaan, Carlo. Kultakala...
140
00:09:15,187 --> 00:09:17,655
- Ovatko kaikki nämä ihmiset metsästäjiä?
- Voi ei, työskentelemme ryhmissä.
141
00:09:17,723 --> 00:09:19,918
Jotkut ovat metsästäjiä,
ja jotkut ovat vastaanottajia.
142
00:09:19,992 --> 00:09:22,756
- Kuulostaa konkurssimenettelyltä.
- En ole koskaan ajatellut sitä.
143
00:09:22,828 --> 00:09:25,160
- Kuka ottaa minut vastaan?
- Minun täytyy viedä sinut komiteaan.
144
00:09:25,231 --> 00:09:27,665
- Et kai pahastu?
- Tuskin maltan odottaa.
145
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
Odota hetki!
Mitä sinulla on siinä?
146
00:09:29,936 --> 00:09:32,666
Tämä on Godfrey.
Onko Cornelia jo palannut?
147
00:09:32,738 --> 00:09:35,172
En ole nähnyt Corneliaa.
Mistä löysit hänet?
148
00:09:38,511 --> 00:09:42,072
Voi, herra Guthrie!
Tulkaa tätä tietä.
149
00:09:42,148 --> 00:09:45,584
Herra Guthrie!
Herra Guthrie!
150
00:09:45,651 --> 00:09:49,087
Minulla on unohdettu mies.
151
00:09:49,155 --> 00:09:52,989
Minulla on unohdettu mies!
Herra Guthrie, tässä on Godfrey.
152
00:09:53,059 --> 00:09:55,357
Hän on unohdettu mies!
Herra Guthrie!
153
00:09:55,428 --> 00:09:57,555
- Unohdettu mies!
- Hänen nimensä on Godfrey.
154
00:09:57,630 --> 00:09:59,860
- Unohdettu mies? Sait kaikki kahdeksan.
- Kyllä.
155
00:09:59,932 --> 00:10:02,196
Hyvät naiset ja herrat,
olkaa hiljaa, hiljaa.
156
00:10:02,268 --> 00:10:04,202
Neiti Bullockilla on unohdettu mies.
157
00:10:04,270 --> 00:10:06,397
Voisitteko astua
lavalle, kiitos.
158
00:10:06,472 --> 00:10:09,703
Kyllä, nouse suoraan
lavalle, Godfrey.
159
00:10:09,775 --> 00:10:13,643
- Saanko esittää muutaman kysymyksen?
- Anna palaa.
160
00:10:13,713 --> 00:10:17,809
- Mikä on osoitteesi?
- Kaupungin kaatopaikka 32, Itäjoki,
Sutton Place.
161
00:10:17,883 --> 00:10:20,977
- <i>Se on melko muodikas paikka.</i>
- Paikoin.
162
00:10:21,053 --> 00:10:24,454
- Onko se pysyvä osoitteesi?
- Pysyvyys on kyseenalainen.
163
00:10:24,523 --> 00:10:27,424
Katso, paikka täyttyy
nopeasti.
164
00:10:27,493 --> 00:10:31,554
- Saanko esittää henkilökohtaisen
kysymyksen?
- Jos se ei ole liian henkilökohtainen.
165
00:10:31,631 --> 00:10:34,725
- Ovatko nuo viikset omasi?
- Kukaan muu ei ole niitä vaatinut.
166
00:10:34,800 --> 00:10:37,462
Minun on esitettävä tuo kysymys,
koska yksi ryhmä...
167
00:10:37,536 --> 00:10:41,597
yritti huijata komiteaa yrittämällä
laittaa vääriä viiksiä yhdelle omistaan.
168
00:10:41,674 --> 00:10:45,508
- Saanko, öh... Saanko, öh...
- Mitä?
169
00:10:45,578 --> 00:10:47,739
Oi, se on ilo.
170
00:10:47,813 --> 00:10:50,577
Vielä yksi kysymys.
Etsiikö poliisi sinua?
171
00:10:50,650 --> 00:10:53,244
Ah, siinäpä juuri on ongelma.
Kukaan ei halua minua.
172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
- <i>Oi, erittäin hyvä vastaus.</i>
- Loistavaa, Godfrey.
173
00:10:56,022 --> 00:10:58,388
Tarkoitatko, ettei kukaan halua
häntä? Ei kukaan ollenkaan?
174
00:10:58,457 --> 00:11:00,516
- Ei kukaan.
- Oi, se on harmi.
175
00:11:00,593 --> 00:11:03,528
Päinvastoin,
joskus se on minulle suuri etu.
176
00:11:03,596 --> 00:11:05,530
Komitea on tyytyväinen.
Neiti Irene Bullock...
177
00:11:05,598 --> 00:11:07,532
voittaa 20 pistettä
unohdetusta miehestä...
178
00:11:07,600 --> 00:11:10,330
ja 50 pistettä extraa
ensimmäisen tuomisesta.
179
00:11:10,403 --> 00:11:12,769
- Oi, bravo!
- <i>Puhe! Puhe!</i>
180
00:11:12,838 --> 00:11:15,363
Ryhmä kymmenen...
181
00:11:15,441 --> 00:11:18,433
- <i>Puhe! Puhe!</i>
- Ryhmä kymmenen voittaa hopeapokaalin.
182
00:11:18,511 --> 00:11:20,877
- Oi, kiitos.
- <i>Puhe! Puhe!</i>
183
00:11:20,946 --> 00:11:23,346
- He haluavat puheen. Tule!
- <i>Puhe!</i>
184
00:11:27,019 --> 00:11:30,546
Tarkoitukseni tulla tänne
tänä iltana oli kaksitahoinen.
185
00:11:30,623 --> 00:11:33,592
Ensinnäkin halusin
auttaa tätä nuorta naista.
186
00:11:33,659 --> 00:11:35,593
Toiseksi olin utelias näkemään...
187
00:11:35,661 --> 00:11:38,562
miten joukko tyhjänpäiväisiä
idiootteja käyttäytyi.
188
00:11:38,631 --> 00:11:41,031
Uteliaisuuteni on tyydytetty.
189
00:11:41,100 --> 00:11:43,762
Vakuutan teille, että minulle
on ilo palata...
190
00:11:43,836 --> 00:11:47,203
takaisin todella tärkeiden
ihmisten yhteisöön.
191
00:11:47,273 --> 00:11:49,298
- Miksi hän meitä kutsui?
- Iidiooteiksi.
192
00:11:49,375 --> 00:11:52,208
- Iidiooteiksi? Mitä ne ovat?
- En tiedä.
193
00:11:52,278 --> 00:11:54,212
<i>Mies on täydellinen!</i>
194
00:11:54,280 --> 00:11:57,147
<i>Olen halunnut sanoa tuon,</i>
<i>mutta minulla ei ollut pokkaa.</i>
195
00:11:57,216 --> 00:12:00,413
<i>Oi, Godfrey!</i>
<i>Oi, Godfrey!</i>
196
00:12:00,486 --> 00:12:03,011
Oi, Godfrey,
olen hirveän pahoillani.
197
00:12:03,089 --> 00:12:06,081
- Ei se mitään.
- Minun ei olisi pitänyt tuoda sinua
tänne.
198
00:12:06,158 --> 00:12:10,094
Tämä on ensimmäinen kerta, kun olen
koskaan voittanut Corneliaa, ja sinä
auttoi minua siinä.
199
00:12:10,162 --> 00:12:12,687
No, se tekee minusta
Cornelian voittajan, eikö niin?
200
00:12:12,765 --> 00:12:15,700
Olet tehnyt jotain minulle.
Toivon, että voisin tehdä jotain sinulle.
201
00:12:15,768 --> 00:12:19,260
- Miksi?
- Koska olet tehnyt jotain minun hyväkseni.
202
00:12:19,338 --> 00:12:22,899
En ymmärrä. Mutta voisin tarvita työtä,
jos sinulla on sellainen.
203
00:12:22,975 --> 00:12:25,000
- Osaatko "palvelijoida"?
- "Palvelijoida"?
204
00:12:25,077 --> 00:12:27,545
Meillä on pulaa hovimestareista.
Viimeinen lähti tänä aamuna.
205
00:12:27,613 --> 00:12:30,377
<i>Irene, sinua kaivataan</i>
<i>jadehuoneessa.</i>
206
00:12:30,449 --> 00:12:33,384
- Etkö halua kuppiasi?
- Käske pitämään kuppinsa.
207
00:12:33,452 --> 00:12:36,114
Et voi puhua tälle miehelle.
Mitä ihmiset ajattelevat?
208
00:12:36,188 --> 00:12:39,021
En välitä mitä he ajattelevat.
Godfreysta tulee meidän hovimestari.
209
00:12:39,091 --> 00:12:41,787
- Kenen hovimestarista hänestä tulee?
- Hän tulee työskentelemään meille.
210
00:12:41,861 --> 00:12:43,795
Voi, se on naurettavaa.
Et tiedä hänestä mitään.
211
00:12:43,863 --> 00:12:45,797
Hänellä ei ole suosituksia...
212
00:12:45,865 --> 00:12:47,799
Viimeisellä oli suosituksia
ja hän varasti kaikki hopeat.
213
00:12:47,867 --> 00:12:49,801
Se oli pelkkää sattumaa.
214
00:12:49,869 --> 00:12:52,702
Ihmiset, jotka ottavat kulkukissoja,
sanovat, että niistä tulee parhaat lemmikit.
215
00:12:52,772 --> 00:12:55,206
En ymmärrä, mitä kissoilla
on tekemistä hovimestareiden kanssa.
216
00:12:55,274 --> 00:12:58,038
Et saa kiinnittää huomiota
tyttäreeni. Hän on hyvin impulsiivinen.
217
00:12:58,110 --> 00:13:00,101
- En ole impulsiivinen!
- Älä huuda äidillesi.
218
00:13:00,179 --> 00:13:03,205
- Minä huudan!
- Voi, rouva Meriwether, Irene huutaa.
219
00:13:03,282 --> 00:13:07,378
- Tarkoitatko, että kaikki on ohi?
- Kyllä, hän aina huutaa voittaessaan.
220
00:13:07,453 --> 00:13:11,947
Juokse pois, hyvä mies. Kiitos paljon
tulostasi. Kiitos todella, todella paljon.
221
00:13:12,024 --> 00:13:14,254
<i>Hän ei juokse pois!</i>
222
00:13:14,326 --> 00:13:17,489
<i>Luulen, että minun on parempi.</i>
223
00:13:17,563 --> 00:13:20,964
Hyvänen aika! Siinä on Cornelia,
ja hänellä on toinen!
224
00:13:23,869 --> 00:13:27,737
Olet vähän myöhässä, Cornelia.
Olen voittanut pelin.
225
00:13:27,807 --> 00:13:30,935
- Vai niin?
- Mistä saan viisi taalaa?
226
00:13:31,010 --> 00:13:33,410
Taaloja? Mitä...
Voisitko puhua sisarellesi?
227
00:13:33,479 --> 00:13:35,879
<i>Hän haluaa palkata tämän miehen</i>
<i>hovimestariksi.</i>
228
00:13:35,948 --> 00:13:39,008
Miksi ei? Hänestä voisi tulla
erittäin hyvä hovimestari.
229
00:13:39,084 --> 00:13:41,678
Olen varma, että minusta tulisi
erittäin hyvä hovimestari.
230
00:13:41,754 --> 00:13:43,915
Hei, mistä saan
viisi taalaa?
231
00:13:43,989 --> 00:13:47,481
Taaloja? Taaloja? Mistä hän puhuu?
Mistä hän puhuu?
232
00:13:47,560 --> 00:13:50,495
- Viisi taalaa!
- Lupasin hänelle viisi dollaria.
233
00:13:50,563 --> 00:13:53,862
No, anna hänelle viisi dollaria ja
taalatkin, ja hanki hänet pois täältä...
234
00:13:53,933 --> 00:13:56,128
ennen kuin siskosi
palkkaa hänet autonkuljettajaksi.
235
00:13:56,202 --> 00:13:59,137
Miksi minun piti saada tietää,
että isäsi puolella on hulluutta?
236
00:13:59,205 --> 00:14:01,139
Tule mukaan, Cornelia.
237
00:14:01,207 --> 00:14:04,643
Toivon, Godfrey,
että olet erittäin hyvä kenkien kiillotuksessa.
238
00:14:04,710 --> 00:14:07,804
Luulen, että meidän on parempi
luopua koko ideasta, eikö niin?
239
00:14:07,880 --> 00:14:11,179
En todellakaan usko. Sinusta tulee
paras hovimestari, joka meillä on koskaan ollut.
240
00:14:11,250 --> 00:14:14,481
Ja tässä. Tarvitset
vaatteita ja sellaista, tiedäthän.
241
00:14:14,553 --> 00:14:17,147
No, minä...
242
00:14:19,692 --> 00:14:24,629
Käskin G:tä ottamaan esiin
toisen takkini.
243
00:14:24,697 --> 00:14:28,360
Sinulla on ihana huumorintaju.
244
00:14:28,434 --> 00:14:30,368
Kiitos.
245
00:14:30,436 --> 00:14:33,200
No, sitten... hyvää yötä.
246
00:14:33,272 --> 00:14:36,139
Voi, öh, vain yksi kysymys.
247
00:14:36,208 --> 00:14:38,142
- Mitä?
- Missä asut?
248
00:14:38,210 --> 00:14:41,077
Voi, 1011 Fifth.
Huvittavaa, en koskaan ajatellut sitä.
249
00:14:41,146 --> 00:14:43,637
- Et tosiaankaan.
- En.
250
00:14:43,716 --> 00:14:47,152
1011 Fifth.
No, hyvää yötä taas.
251
00:14:47,219 --> 00:14:49,653
Hyvää yötä, Godfrey.
252
00:15:06,105 --> 00:15:08,403
- Hyvää huomenta.
- Hyvää huomenta.
253
00:15:08,474 --> 00:15:11,671
- Olen uusi, öh...
- Tiedän. Olet uusi hovimestari.
254
00:15:11,744 --> 00:15:15,339
- Miten tiesit?
- Niitä tulee tunnin välein.
255
00:15:15,414 --> 00:15:17,780
Heidät potkitaan pihalle
tai he lähtevät itse.
256
00:15:17,850 --> 00:15:19,784
Miksi näin?
257
00:15:19,852 --> 00:15:22,685
Jotkut saavat potkut,
toiset lopettavat.
258
00:15:22,755 --> 00:15:26,020
- Ovatko he niin vaativia?
- Eivät, he ovat vain hulluja.
259
00:15:28,260 --> 00:15:30,626
- Saanko olla suora?
- Onko se nimesi?
260
00:15:30,696 --> 00:15:33,256
- Olen Godfrey.
- Ole suora.
261
00:15:33,332 --> 00:15:36,768
Olet aika
innostunut.
262
00:15:36,835 --> 00:15:39,929
Älä huolehdi minusta.
Olen konkari.
263
00:15:40,005 --> 00:15:43,065
Saammeko olla ystäviä?
264
00:15:43,142 --> 00:15:46,339
Olen ystävä kaikkien
hovimestarien kanssa. Istu.
265
00:15:46,412 --> 00:15:50,041
Mikä on kolmikirjaiminen merilintu,
jonka keskellä on R?
266
00:15:50,115 --> 00:15:53,448
Se on... En tiedä.
267
00:15:53,519 --> 00:15:56,647
Sinusta ei ole apua.
Mistä sait teatteripuvun?
268
00:15:56,722 --> 00:15:58,656
Mikä siinä on vikana?
269
00:15:58,724 --> 00:16:02,660
Se näyttäisi paremmalta,
jos ottaisit vuokrauslapun pois.
270
00:16:02,728 --> 00:16:05,663
Kiitos.
271
00:16:05,731 --> 00:16:08,859
Onko hovimestarilla asuintiloja
talossa vai onko se välttämätöntä?
272
00:16:08,934 --> 00:16:11,164
Et tarvitse tiloja.
Laita hattusi lähelle ovea...
273
00:16:11,236 --> 00:16:13,170
...jotta saat sen nopeasti
lähtiessäsi.
274
00:16:13,238 --> 00:16:15,365
Mikä tuo on?
275
00:16:15,441 --> 00:16:18,535
Se on vanha sotakirves.
Hän soittaa tähän aikaan.
276
00:16:18,610 --> 00:16:21,602
- Vanha sotakirves?
- Rouva Bullock. Äiti-tyyppi.
277
00:16:21,680 --> 00:16:24,843
- Eikö asialle voi tehdä mitään?
- Rouva Bullockille vai summerille?
278
00:16:24,917 --> 00:16:26,908
- Summerille.
- Ei ole ensimmäinen kerta.
279
00:16:26,986 --> 00:16:31,047
Jos hänellä on krapula, hän soittaa
uudelleen hetken päästä selvästi.
280
00:16:31,123 --> 00:16:34,456
Hae hänelle tomaattimehua
ja mene äkkiä.
281
00:16:34,526 --> 00:16:37,552
Hän se siinä.
282
00:16:39,999 --> 00:16:41,830
Cupid, tässä on
suuri tilaisuutesi.
283
00:16:41,900 --> 00:16:43,834
Vienkö sen hänelle?
284
00:16:43,902 --> 00:16:46,063
On parempi tietää
pahin.
285
00:16:46,138 --> 00:16:48,265
- Varoitan, hän näkee peikkoja.
- Peikkoja?
286
00:16:48,340 --> 00:16:51,207
- Pieniä miehiä.
- Noita.
287
00:16:51,276 --> 00:16:54,211
Hoidan heidät.
Onko teillä Worcesterkastiketta?
288
00:16:54,279 --> 00:16:56,304
Mitä aiot
tehdä sillä?
289
00:16:56,382 --> 00:16:58,612
Tee muille niin kuin haluat
muiden tekevän sinulle.
290
00:16:58,684 --> 00:17:00,914
Mitä aiot tehdä?
Polttaa hänen henkitorvensa?
291
00:17:00,986 --> 00:17:03,921
Mikään ei voita vastairrotetta.
Mistä löydän hänet?
292
00:17:03,989 --> 00:17:06,116
Mene mieluummin tätä kautta.
Se on nopeampaa.
293
00:17:06,191 --> 00:17:08,125
Yläkerta,
vasemmalla.
294
00:17:17,269 --> 00:17:20,170
- Mikä hänen...
- Hänen häkkinsä on ylhäällä.
295
00:17:20,239 --> 00:17:23,174
- Onnea matkaan.
- Hyvää laskeutumista.
296
00:18:01,814 --> 00:18:03,839
Mikä päivä on, Molly?
297
00:18:03,916 --> 00:18:06,316
- En ole Molly.
- Kuka ei ole?
298
00:18:06,385 --> 00:18:08,319
Minä en.
299
00:18:08,387 --> 00:18:11,356
Lopeta hyppiminen,
jotta näen kuka olet.
300
00:18:11,423 --> 00:18:13,891
- En hyppää.
- Hyvä.
301
00:18:13,959 --> 00:18:16,393
- Mikä sinun nimesi on?
- Godfrey.
302
00:18:16,462 --> 00:18:18,487
Oletko joku jonka tunnen?
303
00:18:18,564 --> 00:18:21,192
Tapasimme eilen illalla
Waldorf Ritzissä.
304
00:18:21,266 --> 00:18:24,702
Ai, niin, olit rouva Maxtonin
seurueen kanssa baarissa.
305
00:18:24,770 --> 00:18:26,704
Vai olitko?
306
00:18:26,772 --> 00:18:29,036
Olen unohdettu mies.
307
00:18:29,108 --> 00:18:31,906
Niin monilla ihmisillä
on niin huonot muistot.
308
00:18:31,977 --> 00:18:33,911
Se on niin totta.
309
00:18:33,979 --> 00:18:38,439
Miksi he soittavat
samaa sävelmää yhä uudelleen?
310
00:18:38,517 --> 00:18:40,451
Miksi ihmeessä?
311
00:18:40,519 --> 00:18:43,215
Etkö kuule sitä?
312
00:18:45,524 --> 00:18:50,052
Voi... kyllä, kyllä, kuulen sen
tavallaan.
313
00:18:50,129 --> 00:18:54,156
Aina sama sävelmä
yhä uudelleen.
314
00:18:54,233 --> 00:18:56,394
Saanko, öh...
315
00:18:56,468 --> 00:18:59,631
Saanko mitä?
Missä olet?
316
00:18:59,705 --> 00:19:01,866
Mikä tuo on?
317
00:19:01,940 --> 00:19:03,965
Haltiakarkotin.
318
00:19:04,042 --> 00:19:06,567
Vai niin. Näet siis sinäkin ne.
319
00:19:06,645 --> 00:19:08,476
Olemme vanhoja ystäviä.
320
00:19:08,547 --> 00:19:10,606
Kyllä, mutta et saa
astua niiden päälle.
321
00:19:10,682 --> 00:19:14,243
En pidä niistä, mutta en pidä
siitä, että niiden päälle astutaan.
322
00:19:14,319 --> 00:19:17,618
Olen hyvin varovainen.
En vahingoittaisi niitä mistään hinnasta.
323
00:19:17,689 --> 00:19:20,283
- Mitä minun on tarkoitus tehdä tällä?
- <i>Juo se.</i>
324
00:19:20,359 --> 00:19:23,021
Ja ne lähtevät pois hyvin nopeasti.
325
00:19:23,095 --> 00:19:25,427
Hyvin, hyvin nopeasti.
326
00:19:28,500 --> 00:19:32,129
Sinun ei saa koskaan olla
raju niille. Sinun on aina
lähetettävä ne pois rauhallisesti.
327
00:19:36,341 --> 00:19:39,833
- Onko jo parempi?
- On. Olet suuri apu.
328
00:19:39,912 --> 00:19:42,676
Menkää pois, pikku miehet.
Menkää pois. Shh, shh, shh.
329
00:19:42,748 --> 00:19:46,514
Voi, mutta... Voi, et ole
kertonut minulle kuka olet.
330
00:19:46,585 --> 00:19:50,521
Olen Godfrey, unohdettu mies.
Olen uusi hovimestari.
331
00:19:50,589 --> 00:19:53,615
- Oletko se ruma mies parralla?
- Sama.
332
00:19:53,692 --> 00:19:56,456
Voi, olet muuttunut.
En olisi ikinä tunnistanut sinua.
333
00:19:56,528 --> 00:19:59,190
- Kiitos.
- Olet hyvin lohdullinen.
334
00:19:59,264 --> 00:20:01,732
Toivottavasti näen sinua enemmän.
335
00:20:01,800 --> 00:20:05,668
Ehkä minun ei pitäisi juoda
enempää tätä, tai saatat lähteä
sinäkin pois.
336
00:20:19,718 --> 00:20:21,948
Laitoin hattusi
portaiden juurelle.
337
00:20:22,020 --> 00:20:23,954
Voit mennä ulos
pääovesta.
338
00:20:24,022 --> 00:20:26,957
- Luulen, että voitin ensimmäisen kierroksen.
- Oletko vielä töissä täällä?
339
00:20:27,025 --> 00:20:29,994
- En ole kuullut mitään muuta.
- Selvisit juuri pennusta.
340
00:20:30,062 --> 00:20:32,155
- Kokeile leijonaemoa.
- Ai, kuka hän on?
341
00:20:32,231 --> 00:20:35,496
Hänen nimensä on Cornelia.
Hän on lempeäluonteinen pieni tyyppi.
342
00:20:35,567 --> 00:20:38,161
- Kyllä, tapasin hänet eilen illalla.
- Sinulla on luvassa herkkua.
343
00:20:38,237 --> 00:20:41,172
Et ole koskaan tavannut häntä
aamulla. Toinen ovi.
344
00:20:57,656 --> 00:21:02,093
<i>Kuka sinä olet,</i>
<i>ja mitä teet täällä?</i>
345
00:21:02,160 --> 00:21:05,857
<i>Mene pois! En halua</i>
<i>kulkuria tarjoilemaan aamupalaani!</i>
346
00:21:05,931 --> 00:21:09,423
<i>Älä koskaan tule tänne enää,</i>
<i>jos tiedät mikä sinulle on hyväksi.</i>
347
00:21:09,501 --> 00:21:11,867
Pelkään, että hävisin
toisen kierroksen.
348
00:21:11,937 --> 00:21:14,371
<i>Hei, haluan uuden hovimestarin</i>
<i>tuovan minulle aamupalan!</i>
349
00:21:14,439 --> 00:21:17,704
Mahdollisuudet eivät lopu koputtamasta
tässä talossa. Haluatko yrittää uudelleen?
350
00:21:17,776 --> 00:21:21,610
- Millainen hän on aamulla?
- Ei niin väkivaltainen, mutta ovelampi.
351
00:21:21,680 --> 00:21:23,614
Tässäpä mennään.
352
00:21:23,682 --> 00:21:27,618
<i>Jätän tavarasi tähän ylös,</i>
<i>jotta et unohda niitä.</i>
353
00:21:35,961 --> 00:21:38,828
Hyvää huomenta.
Toin aamiaisesi.
354
00:21:38,897 --> 00:21:40,831
O-Oletko sinä uusi hovimestari?
355
00:21:40,899 --> 00:21:44,665
- Etkö muista viime yötä?
- Mitä Godfrey'lle tapahtui?
356
00:21:44,736 --> 00:21:47,170
- Minä olen Godfrey.
- Olet niin erilainen.
357
00:21:47,239 --> 00:21:50,333
Mitä tapahtui
niille kivoille viiksille?
358
00:21:50,409 --> 00:21:53,037
Käänny ympäri.
Anna minun katsoa sinua.
359
00:21:53,111 --> 00:21:55,375
Olet söpöin asia,
jonka olen koskaan nähnyt.
360
00:21:55,447 --> 00:21:57,415
Kiitos.
Saako olla jotain muuta?
361
00:21:57,482 --> 00:22:00,713
Kyllä. Istu alas ja juttele minulle.
Tykkään jutella aamulla...
362
00:22:00,786 --> 00:22:03,084
varsinkin jos olet ollut jossain
edellisenä iltana.
363
00:22:03,155 --> 00:22:05,589
Eikö olisi parempi, jos
puhuisin seisten?
364
00:22:05,657 --> 00:22:07,591
Ei. Jos olet epämukava,
minä tulen epämukavaksi,
365
00:22:07,659 --> 00:22:09,786
minä tulen epämukavaksi ja unohdan,
mitä minun piti sanoa.
366
00:22:09,861 --> 00:22:11,795
Jos vaadit.
367
00:22:11,863 --> 00:22:14,297
Mutta se ei vaikuta kovin
hyvältä hovimestarille.
368
00:22:14,366 --> 00:22:17,665
Voi, olet enemmän kuin hovimestari.
Olet ensimmäinen suojattini.
369
00:22:17,736 --> 00:22:19,795
- Suojatti?
- Tiedätkö, kuten Carlo.
370
00:22:19,871 --> 00:22:22,840
- Kuka on Carlo?
- Hän on äidin suojatti!
371
00:22:22,908 --> 00:22:26,503
Tiedätkö, on todella hienoa,
että Carlolla on sponsori,
372
00:22:26,578 --> 00:22:29,570
koska hänen ei tarvitse tehdä töitä ja
hänellä on enemmän aikaa harjoitteluun.
373
00:22:29,648 --> 00:22:32,674
- Ja se tekee eron.
- Kyllä, luulen niin.
374
00:22:32,751 --> 00:22:36,118
Soitatko mitään?
En tarkoita pelejä.
375
00:22:36,188 --> 00:22:38,418
- Tarkoitan pianoa ja sen sellaista.
- No, minä...
376
00:22:38,490 --> 00:22:40,617
Sillä ei oikeastaan
ole mitään väliä.
377
00:22:40,692 --> 00:22:42,626
On hauskaa, miten jotkut asiat
saavat sinut ajattelemaan muita.
378
00:22:42,694 --> 00:22:44,628
Kyllä, hyvin erikoista.
379
00:22:44,696 --> 00:22:48,826
- Saa minut tuntemaan itseni kypsäksi.
- Mikä saa?
380
00:22:48,900 --> 00:22:51,664
Suojatin omistaminen.
Olet ensimmäinen, jonka olen saanut.
381
00:22:51,737 --> 00:22:54,934
- Etkö ole koskaan omistanut muita?
- Olet ensimmäinen, ja se on jännittävää.
382
00:22:55,006 --> 00:22:58,237
Se ei vain vie ajatuksiani,
vaan se on myös luonteenrakentavaa.
383
00:22:58,310 --> 00:23:02,406
Mm-hmm. Mitä suojatin
oikein pitää tehdä?
384
00:23:02,481 --> 00:23:05,678
No, sinä vain jatkat hovimestarointia,
ja minä sponsoroin sinua. Etkö näe?
385
00:23:05,751 --> 00:23:08,151
Joo, se selkeytyy.
386
00:23:08,220 --> 00:23:11,485
Se ei ole oikeastaan paljon työtä,
ja siitä tulee niin hauskaa.
387
00:23:11,556 --> 00:23:14,491
Olen varma, että siitä
tulee todella hauskaa.
388
00:23:14,559 --> 00:23:17,824
Esimerkiksi, jos Cornelia olisi ilkeä,
sinun ei tarvitsisi tehdä asialle mitään.
389
00:23:17,896 --> 00:23:20,660
Olen sinun sponsorisi,
ja minä vain löisin häntä sukalla.
390
00:23:20,732 --> 00:23:22,666
Toivon, että se ei
ole koskaan tarpeen.
391
00:23:22,734 --> 00:23:24,827
Halusin vain
antaa sinulle ajatuksen.
392
00:23:24,903 --> 00:23:28,339
Hyvä on, mutta suojatilla on
myös tiettyjä vastuita.
393
00:23:28,407 --> 00:23:31,843
Esimerkiksi, jos joku soittaisi
minulle nyt enkä vastaisi,
394
00:23:31,910 --> 00:23:34,344
se heijastuisi sinuun,
koska olet sponsorini.
395
00:23:34,413 --> 00:23:37,348
- Etkö näe?
- Kyllä, en koskaan ajatellut sitä.
396
00:23:37,416 --> 00:23:40,351
Et tiedäkään, kuinka mukavaa on
puhua jonkun älykkään ihmisen kanssa.
397
00:23:40,419 --> 00:23:42,546
Se on ollut erittäin
valaisevaa minullekin.
398
00:23:42,621 --> 00:23:45,055
Voi, keksin juuri jotain.
Tiedätkö, mikä olet?
399
00:23:45,123 --> 00:23:48,354
- En ole ihan varma.
- Olet minun vastuuni.
400
00:23:48,427 --> 00:23:51,396
- Se on oikein mukavaa.
- Nähdään kirkossa.
401
00:24:07,112 --> 00:24:09,603
Hyvää huomenta.
Hieno aamu, herra.
402
00:24:09,681 --> 00:24:12,172
Kyllä, onpa hieno aamu.
403
00:24:18,623 --> 00:24:20,750
Älä ole kiireinen.
404
00:24:20,826 --> 00:24:23,226
Ymmärrätkö,
olen vanhanaikainen tyyppi.
405
00:24:23,295 --> 00:24:26,423
Olin myös keskisarjan mestari
opiskellessani.
406
00:24:26,498 --> 00:24:29,524
Ajattelin, että haluaisit ehkä tietää
sen ennen kuin tämä alkaa.
407
00:24:29,601 --> 00:24:31,728
No, niin, herra,
olen uusi hovimestari.
408
00:24:31,803 --> 00:24:33,737
Juuri tarjoilin neiti Irenelle
aamiaisen.
409
00:24:33,805 --> 00:24:36,899
Otatteko aina vaatteiden vaihdon
kun tarjoilette aamiaista?
410
00:24:36,975 --> 00:24:39,409
No... luulen, että tämä nuori nainen
voi selittää sen.
411
00:24:39,478 --> 00:24:41,742
Hän on todella uusi hovimestari,
herra Bullock.
412
00:24:41,813 --> 00:24:44,213
En voi kuvitella, miten hänen tavaransa
päätyivät käytävälle.
413
00:24:44,282 --> 00:24:47,649
En vieläkään ymmärrä. Mutta jos olet
uusi hovimestari, miksi et sanonut?
414
00:24:47,719 --> 00:24:49,846
Olen hyvin pahoillani, herra.
Saanko?
415
00:24:49,921 --> 00:24:52,913
Ovella on mies tapaamassa teitä.
Luulen, että se on toinen haastemies.
416
00:24:52,991 --> 00:24:54,925
- Toinen?
- Kyllä, herra.
417
00:24:57,996 --> 00:25:00,590
No, tässä olen taas
uuden pienen lahjan kanssa...
418
00:25:00,665 --> 00:25:03,759
Kyllä, olen kuullut sen ennenkin. Kuka
perheenjäsenistä on vuorossa?
419
00:25:03,835 --> 00:25:07,999
Neiti Cornelia. Viime yönä hän rikkoi
muutaman ikkunan Fifth Avenuella.
420
00:25:08,073 --> 00:25:11,839
- Olen pahoillani, mutta tytöt ovat tyttöjä.
- Hyvästi.
421
00:25:11,910 --> 00:25:14,845
Tässä perheessä
se on yksi haaste toisensa jälkeen.
422
00:25:14,913 --> 00:25:18,747
Herra Bullock, keittiössä odottaa
komea taksinkuljettaja.
423
00:25:18,817 --> 00:25:22,218
- Mitä hän haluaa?
- Hän haluaa 50 dollaria ja hevosensa.
424
00:25:22,287 --> 00:25:24,221
Mikä hevonen?
425
00:25:24,289 --> 00:25:27,417
Sen, jolla neiti Irene ratsasti
etuportaita ylös viime yönä.
426
00:25:27,492 --> 00:25:29,824
Missä hänen hevosensa on?
Minulla ei ole sitä.
427
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
Se on kirjastossa,
johon neiti Irene sen jätti.
428
00:25:45,443 --> 00:25:48,071
No, alatteko
saada käsityksen?
429
00:26:17,909 --> 00:26:20,139
Tule tänne, mieheni.
430
00:26:23,081 --> 00:26:26,517
Pidättekö paikastanne täällä,
sikäli kuin olette ehtinyt?
431
00:26:26,585 --> 00:26:28,519
Minusta se on hyvin viihdyttävää.
432
00:26:28,587 --> 00:26:31,055
Kyllä, olemme hyvin
viihdyttävä perhe.
433
00:26:31,122 --> 00:26:33,352
Luuletteko todella, että tulette
pitämään olostanne täällä?
434
00:26:33,425 --> 00:26:37,521
Minun on myönnettävä, että se on
haluttavampaa kuin asuminen laatikossa
kaupungin kaatopaikalla.
435
00:26:37,596 --> 00:26:40,156
Ai niin, sehän on missä tapasin
teidät, eikö niin?
436
00:26:40,231 --> 00:26:43,894
- Kyllä, neiti.
- Ai niin, aivan. Muistan nyt.
437
00:26:43,969 --> 00:26:47,234
Leikimme jonkinlaista peliä...
aarrejahtia, luulisin.
438
00:26:47,305 --> 00:26:51,765
<i>Tarvitsimme unohdetun miehen. Pyysin</i>
<i>teitä menemään Waldorf Ritz -hotelliin kanssani,</i>
439
00:26:51,843 --> 00:26:55,472
ja olen hieman epätietoinen siitä,
mitä sen jälkeen tapahtui.
440
00:26:55,547 --> 00:26:58,812
- Työnsin teidät tuhkakasaan.
- Ai niin, totta kai teittekin.
441
00:26:58,883 --> 00:27:02,614
Se oli hyvin huvittavaa.
Ne olivat kivoja, puhtaita tuhkia.
442
00:27:02,687 --> 00:27:05,554
- Olen hyvin pahoillani, neiti.
- En välittänyt yhtään.
443
00:27:05,624 --> 00:27:08,718
Se oli hyvin huvittavaa.
Onko teillä nenäliinaa?
444
00:27:08,793 --> 00:27:13,059
<i>Kengässäni on tahra.</i>
<i>Voisitteko katsoa, mitä voitte tehdä?</i>
445
00:27:19,137 --> 00:27:23,574
Voisin antaa teille potkut, tiedättekö?
Mutta tykkään katsoa, kun asiat kiemurtelevat.
446
00:27:23,642 --> 00:27:25,769
Kun pääsen teihin käsiksi,
447
00:27:25,844 --> 00:27:28,642
palaatte takaisin laatikkoonne
kaupungin kaatopaikalle ja nautitte siitä.
448
00:27:28,713 --> 00:27:32,171
Ihmiset eivät yleensä työnnä
Cornelia Bullockia tuhkakasoihin.
449
00:27:32,250 --> 00:27:35,151
<i>Teen elämästänne niin kurjaa</i>...
450
00:27:39,357 --> 00:27:41,382
- Hei, Godfrey.
- Tervehdys, Irene.
451
00:27:41,459 --> 00:27:43,950
- Pidän uudesta apinapuvustasi.
- Kiitos, että hait sen.
452
00:27:44,029 --> 00:27:47,465
- Se sopii hyvin käytetyksi.
- Olen enemmän tai vähemmän vakio.
453
00:27:47,532 --> 00:27:49,693
Mitä pidät uusista
pyjamistani?
454
00:27:49,768 --> 00:27:52,635
Minusta ne ovat oikein hienot.
Kiitos.
455
00:27:56,207 --> 00:27:58,437
- Kuulin mitä sanoit Godfreylle.
- Mitä sitten?
456
00:27:58,510 --> 00:28:01,911
- Joten jätä hänet rauhaan!
- Kuka pakottaa minut jättämään?
457
00:28:01,980 --> 00:28:04,778
Jos et jätä, saat
hyvän iskun minulta.
458
00:28:04,849 --> 00:28:06,942
- Voi, fyysinen tyyppi.
- Minun sanani on laki.
459
00:28:07,018 --> 00:28:09,213
Mistä lähtien olet alkanut
rakastua hovimestareihin?
460
00:28:09,287 --> 00:28:11,812
En ole rakastunut häneen.
Hän on minun suojattini.
461
00:28:11,890 --> 00:28:15,189
Voi, sinun suojattisi. Siksi
valitset hänelle pukuja.
462
00:28:15,260 --> 00:28:18,593
Oletetaan, että isä kuulee tästä.
Kuinka kauan Godfrey kestää?
463
00:28:18,663 --> 00:28:20,858
Isä ei aio
kuulla tästä.
464
00:28:20,932 --> 00:28:23,196
Vaikutat kauhean
varmalta kaikesta.
465
00:28:23,268 --> 00:28:25,259
Jos isä kuulee Godfreystä,
466
00:28:25,336 --> 00:28:27,566
hän kuulee myös sinusta ja
tuosta opiskelijapojasta.
467
00:28:27,639 --> 00:28:29,869
En tiedä mistä
puhut.
468
00:28:29,941 --> 00:28:34,139
Mutta jos isä kuulee siitä,
saatan itsekin iskeä.
469
00:28:34,212 --> 00:28:39,013
Puna-Lippu-tytöllä ei ollut tarpeeksi
viehätysvoimaa pyydystää sutta,
470
00:28:39,084 --> 00:28:42,986
joten hän rakastuu hovimestariin
ja elää onnellisena elämänsä loppuun.
471
00:28:43,054 --> 00:28:45,716
- Jos ymmärrät mitä tarkoitan.
- Tiedän, jos tiedät mitä tarkoitan.
472
00:28:45,790 --> 00:28:48,315
- Saanko tulla sisään?
- Olet jo sisällä, eikö?
473
00:28:48,393 --> 00:28:51,556
Hyvin mielenkiintoinen kirja.
<i>Kreikkalaiset keskiajalla.</i>
474
00:28:51,629 --> 00:28:55,258
Oi, Irene pitäisi siitä. Rakastat
keskiaikaa, eikö niin, kulta?
475
00:28:59,404 --> 00:29:02,271
Ahh.
476
00:29:02,340 --> 00:29:04,831
Voi, Carlo!
Kuka pitää konsertin tänä iltana?
477
00:29:04,909 --> 00:29:07,309
- Suuri Kalininski.
- Voi, pianisti?
478
00:29:07,378 --> 00:29:10,711
- Ei, sellisti.
- Mitä väliä sillä on?
479
00:29:10,782 --> 00:29:14,183
On niin mukava nähdä teidän
kahden tytön juttelevan.
480
00:29:14,252 --> 00:29:16,482
Vai onko se miellyttävää juttelua?
481
00:29:16,554 --> 00:29:21,617
No, no, no! Kuvittele Bullockit
kokoontuneena yhteen huoneeseen.
482
00:29:21,693 --> 00:29:25,459
- Älä unohda Carloa.
- En aio unohtaa Carloa.
483
00:29:25,530 --> 00:29:28,055
Älä välitä minusta.
Tunnen olevani kuin perheenjäsen.
484
00:29:28,133 --> 00:29:30,624
Älä mene minnekään.
485
00:29:30,702 --> 00:29:34,331
Et pahastu, jos keskustelen
muutamasta perheasiasta, Carlo?
486
00:29:34,405 --> 00:29:36,566
- Ei ollenkaan.
- Voi, Alexander,
487
00:29:36,641 --> 00:29:40,634
et aio tuoda esiin niitä
likaista bisnesasioita, toivottavasti.
488
00:29:40,712 --> 00:29:43,010
Olen juuri käynyt läpi
viime kuun laskuja,
489
00:29:43,081 --> 00:29:45,777
ja te olette sekoittaneet minut
valtiovarainministeriöön.
490
00:29:45,850 --> 00:29:47,943
Älä aloita taas tuota, isä.
491
00:29:48,019 --> 00:29:51,113
En pahastu antamaan hallitukselle
60 % siitä mitä tienaan.
492
00:29:51,189 --> 00:29:54,022
Mutta en voi tehdä sitä,
kun perheeni käyttää 50 %!
493
00:29:54,092 --> 00:29:56,993
No, miksi hallituksen pitäisi
saada enemmän rahaa kuin perheesi?
494
00:29:57,061 --> 00:30:01,555
Sen haluan tietää.
Miksi hallituksen pitäisi saada enemmän?
495
00:30:01,633 --> 00:30:04,295
No, se on vain heidän
tapansa tehdä asioita.
496
00:30:04,369 --> 00:30:07,270
Voi! Rahaa, rahaa, rahaa!
497
00:30:07,338 --> 00:30:10,739
Frankensteinin hirviö,
joka tuhoaa sieluja!
498
00:30:10,809 --> 00:30:14,643
Älä sano enää mitään siitä!
Se järkyttää Carloa!
499
00:30:14,712 --> 00:30:17,476
Meidän on päästävä
yhteisymmärrykseen heti!
500
00:30:17,549 --> 00:30:19,915
- Joko Carlo on tai minä olen.
- Olen mitä?
501
00:30:19,984 --> 00:30:23,044
No, jonkun meistä on pakko,
ja siinä kaikki.
502
00:30:23,121 --> 00:30:26,147
Olet juovuksissa. Et tiedä,
mistä puhut.
503
00:30:26,224 --> 00:30:30,092
Kuka tietäisi, mistä puhuu,
asuen tällaisten kanssa?
504
00:30:30,161 --> 00:30:33,653
Yhden asian tiedän.
Tämä perhe tarvitsee kuria.
505
00:30:33,731 --> 00:30:35,926
Olen ollut melko kärsivällinen mies.
506
00:30:36,000 --> 00:30:38,594
Mutta kun ihmiset alkavat ratsastaa
hevosilla etuportaita ylös...
507
00:30:38,670 --> 00:30:42,128
...ja pysäköivät ne kirjastoon,
se on jo liikaa.
508
00:30:42,207 --> 00:30:47,042
- Hevosia?
- Viittaatko siihen, että ratsastin
hevosella?
509
00:30:47,111 --> 00:30:49,909
Ehkä se ei ollut hevonen,
jonka näin kirjastossa.
510
00:30:49,981 --> 00:30:53,712
Olen varma, etten ratsastanut
hevosella. Minulla ei ollut
ratsastuspukua päälläni.
511
00:30:53,785 --> 00:30:57,221
- Irene ratsasti hevosella portaita.
- Mikä hevonen?
512
00:30:57,288 --> 00:30:59,779
Älä leiki viatonta.
Anelin, ettet tekisi sitä.
513
00:30:59,858 --> 00:31:03,089
En ratsastanut hevosella!
Mutta jos ratsastin hevosella,
514
00:31:03,161 --> 00:31:07,393
kuka rikkoi ne ikkunat
Fifth Avenuella?
515
00:31:07,465 --> 00:31:09,524
- Mitkä ikkunat?
- Tiedät kyllä, mitkä ikkunat!
516
00:31:09,601 --> 00:31:12,229
Entä se yliopiston imbesilli?
Jaa, jaa, jaa!
517
00:31:12,303 --> 00:31:16,330
En välitä, kuka rikkoi hevosen,
ratsasti ikkunalla tai jaa, jaa, jaa'ti.
518
00:31:16,407 --> 00:31:20,138
Mutta tämän perheen on rauhoituttava!
519
00:31:20,211 --> 00:31:22,702
Lopetatteko huutamisen!
Katsokaa, mitä teette Carlolle.
520
00:31:22,780 --> 00:31:25,146
- Hirtetään Carlo!
<i>- Ohhh!</i>
521
00:31:25,216 --> 00:31:28,481
<i>Olette kuluttaneet kärsivällisyyteni!</i>
Teitkö sinä nämä?
522
00:31:28,553 --> 00:31:31,021
- Autoin.
- Niiden täytyy olla ihania.
523
00:31:31,089 --> 00:31:33,717
- Haluaisin auttaa, jos sallitte.
- Olisin otettu.
524
00:31:33,791 --> 00:31:37,386
<i>Sinun on ehkä kohdattava tilanne.</i>
<i>Olen menettänyt paljon rahaa.</i>
525
00:31:37,462 --> 00:31:39,396
- <i>Oletko?</i>
- Kyllä olen.
526
00:31:39,464 --> 00:31:41,694
Ehkä jätit sen
toiseen pukuusi.
527
00:31:41,766 --> 00:31:44,758
Jos asiat jatkuvat näin,
ei kestä kauaa, kun minulla
ei ole enää yhtään pukua.
528
00:31:44,836 --> 00:31:47,202
Mitkä niistä on myrkytetty?
529
00:31:47,272 --> 00:31:49,206
Kiitos.
530
00:31:50,909 --> 00:31:54,174
Kun olemme aiheessa, miten on
tämä joidenkin ihmisten tapa...
531
00:31:54,245 --> 00:31:57,271
...poimia kenet tahansa, jonka he
löytävät kaupungin kaatopaikalta
ja raahata heidät taloon?
532
00:31:57,348 --> 00:32:01,341
- <i>Meidät saatetaan puukottaa ja ryöstää.</i>
- Kuka aikoo puukottaa kenet?
533
00:32:01,419 --> 00:32:03,910
Emme tiedä mitään
tietyistä ihmisistä.
534
00:32:03,988 --> 00:32:06,786
Jonkun pitäisi puhua Irenelle
kulkukoirien poimimisesta.
535
00:32:06,858 --> 00:32:08,689
- Mikä on kulkukoira?
- Ole hiljaa!
536
00:32:08,760 --> 00:32:11,092
- Minäkö?
- Ei. Cornelia.
537
00:32:11,162 --> 00:32:13,926
<i>En aio olla hiljaa.</i>
<i>Elämäni on minulle kallisarvoinen.</i>
538
00:32:13,998 --> 00:32:16,865
- Ei ole enää hetken päästä.
- No, no, lapset.
539
00:32:16,935 --> 00:32:20,427
Tule, Carlo. Tule hakemaan
mukavia hors d'oeuvreja.
540
00:32:22,874 --> 00:32:25,206
Mielestäni meidän pitäisi hankkia
apumme työvoimatoimistoista.
541
00:32:25,276 --> 00:32:27,801
En tiedä,
mutta olen samaa mieltä Cornelian
kanssa.
542
00:32:27,879 --> 00:32:29,904
<i>Mistä te kaikki puhutte?</i>
543
00:32:40,692 --> 00:32:43,889
Te järkytätte Carloa,
ja nyt te järkytätte Ireneä.
544
00:32:43,962 --> 00:32:46,590
Ettekö muista hänen
romahdustaan viime kesänä?
545
00:32:46,664 --> 00:32:49,462
Muistan kyllä. Siksi en kiinnitä
tähän mitään huomiota.
546
00:32:49,534 --> 00:32:54,471
Jos äiti voi sponsoroida Carloa,
miksi minä en voi sponsoroida Godfreyta?
547
00:32:54,539 --> 00:32:56,734
<i>Godfrey tietää, etten ole henkilökohtainen,</i>
548
00:32:56,808 --> 00:33:00,141
<i>mutta kukaan meistä ei haluaisi</i>
<i>herätä jonakin aamuna puukotettuna.</i>
549
00:33:00,211 --> 00:33:03,237
Ette saa
tulla Irenen ja Godfreyn väliin.
550
00:33:03,314 --> 00:33:07,444
<i>Hän on ensimmäinen asia, jota kohtaan</i>
<i>hän on osoittanut kiintymystä
pomeriaaninsa kuoleman jälkeen.</i>
551
00:33:07,518 --> 00:33:10,419
No, no, Irene.
Sinulla ei saa olla kohtaus.
552
00:33:10,488 --> 00:33:13,548
Carlo, nopeasti, nopeasti,
anna minulle sohvan tyyny. Tässä.
553
00:33:13,624 --> 00:33:16,525
Tule, kulta, nosta
pääsi ylös kuin kunnon tyttö.
554
00:33:16,594 --> 00:33:19,961
No niin, kulta, älä itke.
No niin, kulta.
555
00:33:20,031 --> 00:33:23,023
Hänellä ei ole kohtausta.
Se on vanhaa juttua.
556
00:33:23,101 --> 00:33:25,592
Kulta.
557
00:33:25,670 --> 00:33:28,503
- Mitä tämä kaikki hölynpöly on?
- Ole hiljaa!
558
00:33:28,573 --> 00:33:31,440
Et koskaan ymmärtänyt heitä.
Miksi et hankkisi lääkäriä?
559
00:33:31,509 --> 00:33:34,239
- En halua lääkäriä!
- Haluatko jääpussin?
560
00:33:34,312 --> 00:33:37,713
- Haluan kuolla!
- Niin et saa tehdä.
561
00:33:37,782 --> 00:33:40,683
Hän tekee minut sairaaksi.
Lähdetään täältä pois.
562
00:33:40,752 --> 00:33:44,153
Carlo, tee gorilla Irenelle.
Se aina huvittaa häntä.
563
00:33:44,222 --> 00:33:47,623
- Minulla ei ole siihen mielialaa.
- Lopeta syöminen ja virittäydy.
564
00:33:47,692 --> 00:33:50,126
- Tässä.
- Selvä on.
565
00:33:50,194 --> 00:33:52,492
Minä teen sen,
mutta sydämeni ei ole siinä.
566
00:33:52,563 --> 00:33:55,031
Irene, ole kiltti tyttö
ja istu ja katso Carloa.
567
00:33:55,099 --> 00:33:58,068
<i>Tiedät, että se aina huvittaa sinua.</i>
<i>Tule, nopeasti.</i>
568
00:33:58,136 --> 00:34:00,866
Aloita, aloita!
569
00:34:00,938 --> 00:34:04,135
<i>Jatka, Carlo. Nopeasti.</i>
<i>Katso, Irene! Katso Carloa!</i>
570
00:34:04,208 --> 00:34:07,541
Eikö olekin ihanaa?
Voi, eikö olekin fiksua, Irene? Katso!
571
00:34:14,819 --> 00:34:17,583
Carlo, tule alas.
Hän näkee sinut paremmin.
572
00:34:17,655 --> 00:34:20,590
Hän alkaa nauraa.
Eikö hän olekin fiksu?
573
00:34:20,658 --> 00:34:23,024
<i>Carlo, tule alas</i>
<i>missä Irene voi nähdä sinut.</i>
574
00:34:23,094 --> 00:34:26,188
Hän alkaa nauraa.
575
00:34:30,635 --> 00:34:34,503
<i>Eikö olekin hauskaa?</i>
<i>Voi, hän on ovella. Katso! Katso!</i>
576
00:34:34,572 --> 00:34:37,632
Hän pelottaa minua!
577
00:34:37,708 --> 00:34:40,871
Ei, kulta, ei saa pelätä.
Hän vain leikkii.
578
00:34:44,282 --> 00:34:46,807
<i>Kulta, katso Carloa.</i>
579
00:34:53,024 --> 00:34:56,687
- <i>Katso, kulta, katso. Eikö hän ole fiksu?</i>
- Ei!
580
00:34:56,761 --> 00:34:59,924
Miksi et lopeta gorillan
jäljittelyä ja jäljittele miestä?
581
00:34:59,997 --> 00:35:02,397
Et tunnistaisi taiteilijaa,
vaikka sellainen tulisi ja purisi sinua!
582
00:35:02,467 --> 00:35:04,958
Tämä perhe
ei tarvitse mitään piristettä.
583
00:35:05,036 --> 00:35:08,028
Olen huoneessani.
Voit toistaa tämän 30 minuutin kuluttua.
584
00:35:08,106 --> 00:35:11,075
Jonain päivänä lähden gorilla
metsästämään, enkä aio epäonnistua.
585
00:35:11,142 --> 00:35:14,407
<i>Onko Cornelia lähtenyt?</i>
586
00:35:14,479 --> 00:35:17,004
<i>Kyllä, kulta, hän on lähtenyt.</i>
587
00:35:17,081 --> 00:35:20,141
- <i>Missä Godfrey on?</i>
- <i>Hän on täällä. Älä mene pois, Godfrey.</i>
588
00:35:20,218 --> 00:35:22,152
<i>Olemme myöhässä</i>
<i>konsertista.</i>
589
00:35:22,220 --> 00:35:24,745
Olen heti siellä.
Godfrey on täällä.
590
00:35:24,822 --> 00:35:28,053
Godfrey, tule tänne,
jotta Irene voi katsoa sinua.
591
00:35:28,126 --> 00:35:30,287
- Tässä on Godfrey, kulta.
- Missä?
592
00:35:30,361 --> 00:35:34,024
Aivan tässä. Katso. Sano hei
Irenelle, jotta hän tietää, kuka olet.
593
00:35:34,098 --> 00:35:37,067
- Hei.
- Voi, hei, Godfrey.
594
00:35:37,135 --> 00:35:40,104
Ja hän on luvannut jäädä.
Oletko, Godfrey?
595
00:35:40,171 --> 00:35:42,435
- Jos minua halutaan.
- Tietysti sinua halutaan, eikö?
596
00:35:42,507 --> 00:35:45,943
- Kyllä. Mene pois.
- Olen menossa. Pidä hänestä hyvää huolta.
597
00:35:46,010 --> 00:35:49,104
Kyllä, Carlo, olen tulossa.
Hyvästi, kulta, hyvästi.
598
00:35:54,485 --> 00:35:56,419
Anteeksi kuinka?
599
00:35:58,823 --> 00:36:01,417
Olen pahoillani,
mutta en oikein kuullut...
600
00:36:01,492 --> 00:36:04,689
Sanoin, että minulla ei oikeastaan
ole kohtausta.
601
00:36:14,005 --> 00:36:15,905
Hei kokki, sinun olisi parasta
laittaa tämä takaisin tuleen.
602
00:36:15,973 --> 00:36:18,965
Näyttää siltä, että olemme
menettäneet suurimman osan asiakkaistamme.
603
00:36:22,813 --> 00:36:25,805
No, mikä hätänä, komistus?
Pelästyttikö jokin sinua?
604
00:36:25,883 --> 00:36:28,317
Millaista perhettä
vastaan olen?
605
00:36:28,386 --> 00:36:30,786
On joitain asioita,
joihin edes minä en voi vastata.
606
00:36:30,855 --> 00:36:33,119
Ovatko he tällaisia
aina koko ajan?
607
00:36:33,191 --> 00:36:36,627
- Voi ei! Tämä on vain rauhallinen ilta.
- Rauhallinen ilta?
608
00:36:36,694 --> 00:36:39,629
Jos olisin sinä,
hankkiutuisin eroon siitä huulipunasta.
609
00:36:39,697 --> 00:36:42,632
Se saa sinut näyttämään
hieman Cupidolta.
610
00:36:46,871 --> 00:36:48,998
Löydät Godfreyn
hänen huoneestaan.
611
00:36:49,073 --> 00:36:51,473
Mistä tiesit, että
haluan nähdä Godfreyn?
612
00:36:51,542 --> 00:36:54,170
En tiedä.
Se vain iski minuun.
613
00:36:58,015 --> 00:37:00,313
Voi, sinä...
et voi tulla tänne.
614
00:37:00,384 --> 00:37:02,511
Miksi ei?
Tämä on meidän talomme, eikö?
615
00:37:02,587 --> 00:37:05,078
Yksi huone on aivan
kuin mikä tahansa muu huone.
616
00:37:05,156 --> 00:37:07,090
Sitä paitsi, haluan puhua.
617
00:37:07,158 --> 00:37:10,321
Olen hirveän pahoillani,
mutta emme voi puhua täällä.
618
00:37:10,394 --> 00:37:15,058
Etkö pidä sopimattomana, että
käsket minua ulos suudeltuasi minua?
619
00:37:15,132 --> 00:37:17,498
Kun minä suutelin <i>sinua,</i>
oletko sanonut?
620
00:37:17,568 --> 00:37:21,334
Eikö olekin hauskaa? Tänä aamuna
istuit sängylläni; nyt minä olen sinun.
621
00:37:21,405 --> 00:37:24,238
Sivumme sen
yllättävän sattuman.
622
00:37:24,308 --> 00:37:27,004
- Uh, istuisitko täällä, kiitos?
- Sänky on mukava.
623
00:37:27,078 --> 00:37:29,842
- Jos se ei ole, hankin sinulle toisen.
- Puhumme täällä.
624
00:37:29,914 --> 00:37:31,939
Jos haluat uuden sängyn,
voit saada sen.
625
00:37:32,016 --> 00:37:34,177
Uh, sänky on
erittäin mukava, kiitos.
626
00:37:34,252 --> 00:37:36,618
Paljon enemmän
kuin minä tällä hetkellä.
627
00:37:36,687 --> 00:37:39,588
Milloin tahansa olet epämukava,
kerrot vain minulle.
628
00:37:39,657 --> 00:37:44,356
Kiitos. Eikö kukaan ole koskaan
kertonut sinulle tietyistä säädyllisyyksistä?
629
00:37:44,428 --> 00:37:48,057
Käytät niin ihania suuria sanoja.
Pidän isoista sanoista. Mitä se tarkoittaa?
630
00:37:48,132 --> 00:37:50,191
Yritän yksinkertaistaa sitä.
631
00:37:50,268 --> 00:37:52,668
Eikö äitisi tai kukaan
ole koskaan selittänyt sinulle...
632
00:37:52,737 --> 00:37:55,672
että jotkut asiat ovat sopivia
ja jotkut asiat eivät ole?
633
00:37:55,740 --> 00:37:58,800
Hän jaarittelee melko paljon,
mutta hän ei koskaan sano mitään.
634
00:37:58,876 --> 00:38:02,334
- Mutta haluat minun jäävän, eikö?
- Voi totta kai!
635
00:38:02,413 --> 00:38:06,213
Ja haluan perustella luottamuksesi
minuun olemalla erittäin hyvä hovimestari...
636
00:38:06,284 --> 00:38:10,482
ja täyttämällä tyhjiön, jonka
on luonut edesmenneen pomeranianisi kuolema.
637
00:38:10,554 --> 00:38:12,886
Voi, olen unohtanut hänet.
Hänellä oli kirppuja, joka tapauksessa.
638
00:38:12,957 --> 00:38:16,085
Sitä paitsi, olet erilainen. Käytät
isoja sanoja, ja olet paljon söpömpi.
639
00:38:16,160 --> 00:38:18,993
- Saanko kertoa sinulle tarinan?
- Rakastaisin sitä.
640
00:38:19,063 --> 00:38:23,227
Kerran oli hyvin sentimentaalinen
pieni tyttö, jolla oli hyvin ystävällinen sydän,
641
00:38:23,301 --> 00:38:26,293
ja hän auttoi miestä,
joka oli hyvin kiitollinen.
642
00:38:26,370 --> 00:38:30,329
Sitten hänestä tuli riesa ja hän kumosi
kaiken sen hienon työn, jonka hän oli tehnyt.
643
00:38:30,408 --> 00:38:33,809
- Onko se joku jonka tunnet?
- Hänen nimensä on Irene Bullock.
644
00:38:33,878 --> 00:38:38,212
Jos hän olisi fiksu tyttö, hän valitsisi
jonkun mukavan kaverin omasta sosiaalisesta piiristään...
645
00:38:38,282 --> 00:38:40,682
ja menisi hänen kanssaan naimisiin ja
elää onnellisena elämänsä loppuun asti...
646
00:38:40,751 --> 00:38:43,083
eikä koskaan, koskaan enää
astuisi hovimestarin huoneeseen.
647
00:38:43,154 --> 00:38:45,588
- Enkö koskaan enää pääse tänne?
- Ei koskaan.
648
00:38:45,656 --> 00:38:48,420
- Milloin voimme puhua?
- Kun tarjoan aamiaista,
649
00:38:48,492 --> 00:38:50,926
voimme sanoa hyvää huomenta,
ja sinä voit sanoa hyvää huomenta.
650
00:38:50,995 --> 00:38:53,691
- Mutta et saa koskaan tulla huoneeseeni.
- Tulet katumaan sitä!
651
00:38:53,764 --> 00:38:56,562
- Yritän vain olla avuksi.
- <i>Sinä olet ilkeä!</i>
652
00:38:56,634 --> 00:38:59,797
<i>Minä teen jotain!</i>
<i>Odota vain! Saat katua!</i>
653
00:38:59,870 --> 00:39:03,101
<i>Saat katua!</i>
654
00:39:03,174 --> 00:39:08,874
#<i>Ochi Chornie</i> #
655
00:39:08,946 --> 00:39:14,441
#<i>Ochi Chornie</i> #
656
00:39:14,518 --> 00:39:18,614
#<i>Ochi Chornie</i> #
657
00:39:18,689 --> 00:39:22,216
#<i>Ochi Chornie</i> #
658
00:39:22,293 --> 00:39:25,558
Se on oikein kaunis sävelmä.
Mikä sen nimi on?
659
00:39:25,629 --> 00:39:28,792
#<i>Ochi Chornie</i> #
660
00:39:28,866 --> 00:39:31,733
<i>Ai, se on sen nimi myös.</i>
<i>Luulin, että ne olivat vain sanat.</i>
661
00:39:31,802 --> 00:39:34,669
Pidän siitä, koska
sanat ovat kaikki samat.
662
00:39:34,739 --> 00:39:37,867
Siksi varmaan "The Star
Spangled Banner" on niin sekava.
663
00:39:37,942 --> 00:39:40,240
Kukaan ei tunnu tietävän sanoja.
664
00:39:40,311 --> 00:39:43,371
<i>Paitsi ehkä Godfrey.</i>
<i>Hän tuntuu tietävän kaiken.</i>
665
00:39:43,447 --> 00:39:46,416
- Tiedätkö sinä sanat?
- Sanat?
666
00:39:46,484 --> 00:39:49,976
<i>Kyllä, kyllä. "The Star Spangled
Banner". Kukaan ei tunnu tietävän sanoja.</i>
667
00:39:50,054 --> 00:39:51,988
Tiedätkö sinä ne, Godfrey?
668
00:39:52,056 --> 00:39:54,490
Oletan tietäväni yhtä paljon
kuin keskiverto ihminen.
669
00:39:54,558 --> 00:39:57,220
Tunnen häpeää itseni vuoksi.
Minun pitäisi tietää ne kaikki.
670
00:39:57,294 --> 00:39:59,728
Loppujen lopuksi, esi-isäni
tulivat veneellä.
671
00:39:59,797 --> 00:40:01,992
Ei <i>Mayflowerilla,</i>
vaan veneellä sen jälkeen.
672
00:40:02,066 --> 00:40:04,796
Millä sinun esi-isäsi
tulivat, Godfrey?
673
00:40:04,869 --> 00:40:07,337
Niin pitkälle kuin tiedän,
he ovat aina olleet täällä.
674
00:40:07,405 --> 00:40:09,396
He eivät olleet intiaaneja,
toivottavasti.
675
00:40:09,473 --> 00:40:11,771
Ei voi koskaan olla varma
esi-isistään...
676
00:40:11,842 --> 00:40:14,675
Tiedätkö, sinulla on
melko korkeat poskipäät.
677
00:40:14,745 --> 00:40:17,043
Kyllä, rouva.
Kiitos, rouva.
678
00:40:17,114 --> 00:40:19,344
<i>Nämä kukat tulivat Irenelle.</i>
<i>Minne minä laitan ne?</i>
679
00:40:19,417 --> 00:40:22,079
No, kysy häneltä.
Tuossa hän on nyt.
680
00:40:22,153 --> 00:40:24,212
Kyllä, rouva.
681
00:40:24,288 --> 00:40:27,280
Psst, Carlo.
Huomasitko hänen poskipäitään?
682
00:40:27,358 --> 00:40:30,486
Nämä kukat tulivat juuri teille, neiti.
Minne minä laitan ne?
683
00:40:30,561 --> 00:40:34,827
Mitä väliä sillä on,
kun sydän on särkymässä?
684
00:40:34,899 --> 00:40:37,424
Kyllä, neiti.
Laitanko ne pianon päälle?
685
00:40:37,501 --> 00:40:39,901
Elämä on vain tyhjä kupla.
686
00:40:39,970 --> 00:40:44,373
<i>Et kuulosta kovin iloiselta</i>
<i>tytöltä, joka pitää teekutsut.</i>
687
00:40:44,442 --> 00:40:46,376
Miksi kenenkään pitäisi
olla iloinen?
688
00:40:46,444 --> 00:40:48,435
Ai, Ireneltäkö on
teekutsut?
689
00:40:48,512 --> 00:40:50,742
- Sinua ei ole kutsuttu.
- Kutsun itseni.
690
00:40:50,815 --> 00:40:53,409
- <i>Pysytään täällä, George.</i>
- <i>Toki. Miksipä ei?</i>
691
00:40:53,484 --> 00:40:57,545
Sanon vain, että
jotkut ihmiset tulevat katumaan.
692
00:40:57,621 --> 00:41:00,749
- Luonnollisesti, kaikki tulevat joskus.
- Mitä?
693
00:41:00,825 --> 00:41:04,591
Jotkut ihmiset tietävät mitä,
ja sitten on liian myöhäistä.
694
00:41:04,662 --> 00:41:06,653
Tämä keskustelu
on hyvin sekava.
695
00:41:06,730 --> 00:41:09,164
Nyt, nyt, Irene.
Et saa sekoittaa Carloa.
696
00:41:09,233 --> 00:41:11,463
<i>Hän harjoittelee.</i>
697
00:41:11,535 --> 00:41:14,060
Tiedätkö mitään hyvää
hautajaismusiikkia, Carlo?
698
00:41:14,138 --> 00:41:16,072
Turpa kiinni!
699
00:41:16,140 --> 00:41:18,540
Näytteletkö sinä
kenellekään erityisesti?
700
00:41:18,609 --> 00:41:22,602
Godfrey voisi olla kiinnostunut, jos
hän vain kääntyisi katsomaan.
701
00:41:22,680 --> 00:41:25,444
Ai niin, muistan
tuon asennon hyvin.
702
00:41:25,516 --> 00:41:29,179
- <i>Olen oppinut sen teatterikoulussa.
Kahdeksan?</i> - <i>Joo, se on numero kahdeksan.</i>
703
00:41:29,253 --> 00:41:32,120
<i>Pilanko esityksesi, kulta?</i>
704
00:41:32,189 --> 00:41:36,523
Minä pilan joskus jotain sinun,
eikä se ole esityksesi.
705
00:41:39,997 --> 00:41:43,899
Luulisitko, että neiti Irene haluaisi
voileipiä tarjoiltuna tänne,
706
00:41:43,968 --> 00:41:46,493
vai pitäisikö minun luoda
jonkinlainen buffet?
707
00:41:46,570 --> 00:41:48,936
Missä haluat
voileivät tarjoiltuna?
708
00:41:49,006 --> 00:41:51,907
- Mitä ruoka on?
- Jotain mitä syödään, höpsö.
709
00:41:51,976 --> 00:41:54,774
Haluatko, että voileivät
tarjoillaan täällä, vai etkö?
710
00:41:54,845 --> 00:41:57,678
Mitä väliä sillä on? Jotkut tekevät
niin kuin haluavat...
711
00:41:57,748 --> 00:42:00,774
...toisten ihmisten elämällä,
eikä sillä ole mitään väliä.
712
00:42:08,292 --> 00:42:11,284
##
713
00:42:21,739 --> 00:42:24,003
- Mitä sanoin?
- Viisi, herttoja.
714
00:42:24,074 --> 00:42:26,634
Oliko se herttoja?
Tarkoitin patoja.
715
00:42:26,710 --> 00:42:29,645
En voi muuttua, vai mitä?
Musiikki on tehnyt minut sekavaksi.
716
00:42:29,713 --> 00:42:32,409
Carlo, ole hyvä!
717
00:42:32,483 --> 00:42:34,815
Hei, Irene.
Mikä on tuo peitto?
718
00:42:34,885 --> 00:42:37,911
Kuule, Van Rumple, vain siksi, että
joillakin ihmisillä on miljoona dollaria...
719
00:42:37,988 --> 00:42:40,980
...ei tarkoita, että he voivat
kietoa kätensä toisten ihmisten ympärille.
720
00:42:41,058 --> 00:42:43,026
Brrr!
Missä on baari?
721
00:42:43,093 --> 00:42:47,553
Älä ota häntä vakavasti. Palvelijoiden
ongelma on vaivannut häntä viime aikoina.
722
00:42:50,067 --> 00:42:52,797
Ei kiitos.
Minulla ei ole nälkä.
723
00:42:54,572 --> 00:42:57,598
##
724
00:42:57,675 --> 00:43:00,667
Ei kiitos.
725
00:43:00,744 --> 00:43:05,340
- Neljä, ristejä.
- Voi, hetkinen Godfrey. Öh, hei hei.
726
00:43:05,416 --> 00:43:07,281
- Hei, kaikki!
- Hei, Tommy.
727
00:43:07,351 --> 00:43:10,252
- Voi, Tommy Gray!
- Hei vaan.
728
00:43:10,321 --> 00:43:13,381
Mikä sinua vaivaa,
Godfrey? Oletko sairas?
729
00:43:13,457 --> 00:43:15,857
Tulehan, Tommy,
ja anna Angelicalle halaus.
730
00:43:15,926 --> 00:43:18,724
Mitä kuuluu Bostoniin?
Kaikille pavuille ja muille?
731
00:43:18,796 --> 00:43:21,287
Keräämme niitä kokoon
ja laitamme ne purkkeihin.
732
00:43:21,365 --> 00:43:23,731
- Mitä kuuluu, kulta?
- Mitä väliä sillä on, mitä minulle kuuluu?
733
00:43:23,801 --> 00:43:26,531
- <i>Koko juttu on vain harhaa.</i>
- Mikä juttu?
734
00:43:26,604 --> 00:43:28,868
- Et ymmärtäisi.
- No, en ymmärrä vielä.
735
00:43:28,939 --> 00:43:31,533
Minulla on hirveä nälkä.
Entä jos söisimme jotain?
736
00:43:31,609 --> 00:43:34,510
Voi, Godfrey,
tuo herra Graylle voileipä.
737
00:43:34,578 --> 00:43:38,878
On sinun vuorosi. No, tule tänne.
Herra Gray ei ole akrobaatti.
738
00:43:38,949 --> 00:43:43,079
Mikä sinuun on mennyt? Alat
käyttäytyä kuin muu perhe.
739
00:43:43,153 --> 00:43:46,452
- Hei, odota hetki!
- Mikä on hätänä?
740
00:43:48,392 --> 00:43:50,622
Godfrey Parke, vanha lurjus!
741
00:43:50,694 --> 00:43:53,925
- Ai, tunnetko Godfreyn?
- Kävimme Harvardia yhdessä.
742
00:43:53,998 --> 00:43:57,934@
<i>Pelkään, että sekoitat minut johonkin</i>
<i>muuhun. Olen Smith, muistatko?</i>
743
00:43:58,002 --> 00:44:01,233
Toki, olet Smith.
Kävimme yliopistoa yhdessä?
744
00:44:01,305 --> 00:44:04,900
- <i>Vai kävimmekö?</i>
- Hovilääkäri jolla on yliopistotutkinto.
745
00:44:04,975 --> 00:44:07,500
- <i>Eikö hän olekaan hovilääkäri?</i>
- <i>Ja vieläpä oikein hyvä sellainen.</i>
746
00:44:07,578 --> 00:44:10,411
Tarkoitatko, että tämä ei ole
vain minun vuokseni tarkoitettu jekku?
747
00:44:10,481 --> 00:44:13,973
Herra Gray unohti kertoa, että kun
olimme Harvardissa, olin hänen palvelijansa.
748
00:44:14,051 --> 00:44:17,578
- Oliko hän hyvä palvelija, Tommy?
- Erinomainen.
749
00:44:17,655 --> 00:44:20,249
- Mikä on ideana?
- Kerron sinulle myöhemmin.
750
00:44:20,324 --> 00:44:22,884
- Herra Gray ei koskaan valittanut.
- Milloin?
751
00:44:22,960 --> 00:44:25,428
Ei, minulla oli hyvin vähän
valituksia Godfreyn työstä.
752
00:44:25,496 --> 00:44:27,487
Kerron sinulle huomenna.
Minulla on vapaapäivä.
753
00:44:27,564 --> 00:44:30,328
Outoa, et antanut herra Grayta
koskaan suosittelijaksi.
754
00:44:30,401 --> 00:44:33,859
Nimittäin lähdin herra Grayn luota
hyvin epätavallisissa olosuhteissa.
755
00:44:33,937 --> 00:44:37,464
- Mitkä olosuhteet?
- Haluaisin, että herra Gray kertoo.
756
00:44:37,541 --> 00:44:40,806
<i>No, älä lähde pois.</i>
<i>Tule tänne ja kerro meille kaikki.</i>
757
00:44:40,878 --> 00:44:44,644
Godfrey on hyvin salaperäinen
henkilö. Kukaan ei tunnu tietävän.
758
00:44:44,715 --> 00:44:47,843
- <i>Älä lähde pois, Godfrey.</i>
- Ei, ei, älä lähde pois, Godfrey.
759
00:44:47,918 --> 00:44:50,648
Nimittäin en halunnut sanoa
tästä mitään.
760
00:44:50,721 --> 00:44:54,487
Mutta, tiedättekö, Godfrey oli
työskennellyt meillä hovimestarina
761
00:44:54,558 --> 00:44:57,288
ja muuna sellaisena, ja asiat
olivat sujuneet oikein hyvin...
762
00:44:57,361 --> 00:44:59,522
<i>kun yhtäkkiä se tapahtui...</i>
763
00:44:59,596 --> 00:45:01,530
ihan noin vain.
764
00:45:01,598 --> 00:45:05,295
Oletko varma, että haluat minun
kertovan tämän kaiken, Godfrey?
765
00:45:07,304 --> 00:45:09,238
No, kuten sanoin,
766
00:45:09,306 --> 00:45:12,571
<i>hän oli työskennellyt meillä jonkin</i>
<i>aikaa, kun hän eräänä päivänä sanoi,</i>
767
00:45:12,643 --> 00:45:16,204
<i>"Herra Gray, uskon, että työni</i>
<i>on aina ollut tyydyttävää."</i>
768
00:45:16,280 --> 00:45:21,741
Sanoin: "Toki, en ole koskaan
ollut tyytyväisempi elämässäni."
769
00:45:21,819 --> 00:45:25,050
Ja hän sanoi:
"Kiitos, herra Gray."
770
00:45:25,122 --> 00:45:28,319
Hän oli aina hyvin kohtelias mies,
Godfrey.
771
00:45:28,392 --> 00:45:31,589
<i>Godfrey on edelleen äärimmäisen</i>
<i>kohtelias, erityisesti aamuisin.</i>
772
00:45:31,662 --> 00:45:34,358
No, se ei ole kummoinen tarina.
Ehkä meidän pitäisi jättää se väliin.
773
00:45:34,431 --> 00:45:37,161
No, Tommy, lopeta se. Et voi
lopettaa kesken.
774
00:45:37,234 --> 00:45:39,828
- Missä olin?
- Kerroit, kuinka kohtelias Godfrey oli.
775
00:45:39,903 --> 00:45:42,929
Ja siinä sanoin, että Godfrey on
edelleen hyvin kohtelias.
776
00:45:43,006 --> 00:45:46,066
Kiitos, rouva Bullock. On ilo,
että sanotte sen julkisesti.
777
00:45:46,143 --> 00:45:50,512
Se on minun luonteeni. En koskaan
sano mitään selkäsi takana, mitä en
778
00:45:50,581 --> 00:45:52,845
sanoisi julkisesti.
Sitä minä ihailen sinussa, Angelica.
779
00:45:52,916 --> 00:45:55,714
Se on mukavaa, Tommy.
Entä se tarina?
780
00:45:55,786 --> 00:45:59,517
No, joka tapauksessa, Godfrey sanoi:
"Uskon, että työni on ollut
781
00:45:59,590 --> 00:46:02,058
tyydyttävää, herra."
Se oli suunnilleen sen ydin, eikö niin,
Godfrey?
782
00:46:02,126 --> 00:46:06,927
Ne eivät ehkä olleet tarkat sanani,
herra, mutta se oli suunnilleen sen ydin.
783
00:46:06,997 --> 00:46:09,966
Me tyydymme siihen.
Sanoit, että hän oli hyvin tyydyttävä.
784
00:46:10,033 --> 00:46:12,524
Hän sanoi kiitos,
ja sitten mitä?
785
00:46:12,603 --> 00:46:16,130
- Minun piti ottaa asenne.
- Millainen asenne?
786
00:46:16,206 --> 00:46:18,970
<i>No, ainoa asenne, jonka voin</i>
<i>ottaa uskollista palvelijaa kohtaan.</i>
787
00:46:19,042 --> 00:46:21,442
Mutta Godfrey päätti vaimonsa
ja viiden lapsensa puolesta.
788
00:46:21,512 --> 00:46:24,538
- <i>Viisi lasta? Hyvä luoja!</i>
- <i>Viisi.</i>
789
00:46:24,615 --> 00:46:27,311
Tsk, tsk, tsk. Oliko hänen vaimonsa
intiaaninainen?
790
00:46:27,384 --> 00:46:30,649
Hän oli melko tumma. Veimme hänet
metsästysretkille saaliin väijymiseen.
791
00:46:30,721 --> 00:46:34,316
Godfrey! Miksi et kertonut minulle,
että sinulla on viisi lasta?
792
00:46:34,391 --> 00:46:36,825
Miksi Godfreyn ei pitäisi
olla viittä lasta?
793
00:46:36,894 --> 00:46:41,490
Jos nainen Kanadassa voi saada viisi
lasta, miksi Godfrey ei voi? Näettekö?
794
00:46:41,565 --> 00:46:44,762
Olen perheeni synnyn velkaa
herra Grayn anteliaisuudelle.
795
00:46:44,835 --> 00:46:48,931
No, jos muut ihmiset voivat saada
viisi lasta, niin voivat muutkin.
796
00:46:49,006 --> 00:46:52,339
Henkilökohtaisesti pidän kahta
riittävänä, ja Bullock on samaa mieltä.
797
00:46:54,411 --> 00:46:57,403
Kuunnelkaa kaikki, haluan
tehdä ilmoituksen jostakin.
798
00:46:57,481 --> 00:46:59,415
Mitä haluat
ilmoittaa?
799
00:46:59,483 --> 00:47:03,010
- Olen menossa naimisiin.
- Naimisiin? Kenen kanssa?
800
00:47:03,086 --> 00:47:06,112
- No, saatte tietää pian.
- Et kai Charlie Van Rumplen kanssa?
801
00:47:06,190 --> 00:47:09,751
- Kyllä, Charlie Van Rumple. Missä hän on?
- Hän on baarissa.
802
00:47:09,827 --> 00:47:11,761
Olen pitänyt kättäni hänen ympärillään
ennenkin,
803
00:47:11,829 --> 00:47:14,093
mutta tämä on ensimmäinen kerta,
kun tunnen tuon kylmän väreen.
804
00:47:14,164 --> 00:47:17,531
- Onneksi olkoon, vanha poika.
- Onneksi olkoon mistä?
805
00:47:17,601 --> 00:47:20,195
- Kihlauksestasi, sinä etana.
- Mikä kihlaus?
806
00:47:20,270 --> 00:47:22,636
Kuinka niin, olet kihloissa
Irenen kanssa, eikö niin?
807
00:47:22,706 --> 00:47:25,038
- Olenko?
- Älä ole höperö! Tule!
808
00:47:28,412 --> 00:47:31,006
- Kuulin, että olemme kihloissa.
- Sinä sen sanoit.
809
00:47:31,081 --> 00:47:33,675
- Milloin se tapahtui?
- Juuri nyt.
810
00:47:33,750 --> 00:47:37,777
- Mikä on kaiken tämän jännityksen
syynä?
- Luulen, että hän on mennyt kihloihin.
811
00:47:37,855 --> 00:47:41,222
Ai, onko hän taas? Sen täytyy olla
se mukava poika ruskeassa puvussa.
812
00:47:41,291 --> 00:47:43,384
Mennään onnittelemaan heitä.
813
00:47:43,460 --> 00:47:45,485
Olet onnekas poika.
814
00:47:45,562 --> 00:47:47,928
Tiedän olevani.
En ole Van Rumple.
815
00:47:47,998 --> 00:47:50,296
- Vai etkö ole? Kuka hän on?
- Tuolla hän on.
816
00:47:50,367 --> 00:47:52,301
Toivottavasti annat minulle anteeksi.
817
00:47:52,369 --> 00:47:54,860
- Olet Van Rumple, eikö niin?
- Ah, kyllä.
818
00:47:54,938 --> 00:47:58,066
- Pidät hänestä hyvää huolta.
- Luulisin niin.
819
00:47:58,141 --> 00:48:01,167
Mieleni on vähän sumea.
En edes muista kosineeni.
820
00:48:01,245 --> 00:48:03,713
Sinä olet aina kosimassa.
821
00:48:03,780 --> 00:48:07,546
- Minkä kosinnan hyväksyit?
- Kaikki.
822
00:48:07,618 --> 00:48:10,917
Mitä luulet Godfreyn ajattelevan
kihlauksestasi?
823
00:48:10,988 --> 00:48:13,786
- Mitä tekemistä Godfreylla on sen
kanssa?
- Mietin vain.
824
00:48:13,857 --> 00:48:16,792
- Pitäisit huolta omista asioistasi.
- Okei, otetaanpa nuo.
825
00:48:16,860 --> 00:48:20,193
- Tule, kaikki.
- Aiotko onnitella Ireneä?
826
00:48:20,264 --> 00:48:23,495
- Hän on juuri mennyt kihloihin.
- Olen erittäin iloinen siitä.
827
00:48:23,567 --> 00:48:25,831
<i>Godfrey, tule onnittelemaan Ireneä.</i>
828
00:48:25,903 --> 00:48:28,098
Saanko onnitella teitä, neiti Irene?
829
00:48:28,171 --> 00:48:31,197
Toivotan teille
kaikkea onnea maailmassa.
830
00:48:34,745 --> 00:48:37,839
<i>Jätä hänet rauhaan.</i>
<i>Hän on kunnossa hetken kuluttua.</i>
831
00:48:37,915 --> 00:48:40,315
- Onko hän vihainen minulle?
- Hän ei ole vihainen kenellekään.
832
00:48:40,384 --> 00:48:43,751
Naiset itkevät aina omissa
kihlauksissaan ja muiden häissä.
833
00:48:43,820 --> 00:48:47,278
- Miksi?
- En tiedä miksi, mutta he vain tekevät
niin.
834
00:48:47,357 --> 00:48:50,884
Irene on niin erikoinen. Hän huutaa,
kun hän itkee, ja itkee, kun hän on
onnellinen.
835
00:48:50,961 --> 00:48:53,987
- Alexander, missasit jännityksen.
- Mitä tapahtuu?
836
00:48:54,064 --> 00:48:56,862
Tiesin, mitä halusin sanoa,
mutta jotenkin se unohtui.
837
00:48:56,934 --> 00:48:59,198
- Mikä Ireneä vaivaa?
- Ah, niin, siinä se on!
838
00:48:59,269 --> 00:49:01,203
- Irene on mennyt kihloihin.
- Kenen kanssa?
839
00:49:01,271 --> 00:49:04,434
Van jotain tai muuta. Luulen, että hän
on se poika, jonka käsi on sen tytön
ympärillä.
840
00:49:04,508 --> 00:49:06,476
- Hänellä on paljon rahaa.
- Hän tulee tarvitsemaan sitä.
841
00:49:06,543 --> 00:49:08,807
Godfrey, itketään kunnolla.
842
00:49:08,879 --> 00:49:11,074
Entä lounas
hotellissani huomenna?
843
00:49:11,148 --> 00:49:13,946
Kyllä, herra. Haluatteko mieluummin
limsaa vai inkivääri alea?
844
00:49:14,017 --> 00:49:16,713
- Molempia. Kello 12.00?
- Hyvin, herra.
845
00:49:19,389 --> 00:49:23,325
Päättäkää, kenen kanssa hän aikoo
mennä naimisiin. Haluaisin tavata
kaverin.
846
00:49:23,393 --> 00:49:26,692
<i>En tiedä, Alexander.</i>
<i>Se on yksi niistä pojista siellä.</i>
847
00:49:26,763 --> 00:49:28,697
<i>Tule nyt.</i>
848
00:49:39,977 --> 00:49:42,343
Et syö hyvin
tänä aamuna, herra.
849
00:49:42,412 --> 00:49:45,472
- Huomaat kaiken.
- Liikevaikeuksia, herra?
850
00:49:45,549 --> 00:49:48,279
Mikä sai sinut kysymään tuon?
851
00:49:48,352 --> 00:49:53,187
No, hyvä on, herra, hovimestarit
eivät voi olla kuulematta uutisia, vai?
852
00:49:53,256 --> 00:49:55,451
Emme sano siitä
mitään.
853
00:49:55,525 --> 00:49:57,618
Ajattelin, että voisin
olla avuksi, herra.
854
00:49:57,694 --> 00:49:59,821
Olen kerran
kokeillut markkinoita.
855
00:49:59,896 --> 00:50:02,421
Yksi kokeilija perheessä
riittää vallan mainiosti.
856
00:50:02,499 --> 00:50:05,593
- Hyvin, herra. Munanne.
- Ei kiitos.
857
00:50:05,669 --> 00:50:09,503
Godfrey, vaikutat
ihan mukavalta kaverilta.
858
00:50:09,573 --> 00:50:13,134
Oletko huomannut minussa
mitään outoa viime aikoina?
859
00:50:13,210 --> 00:50:15,371
Ei mitään erityistä, herra.
860
00:50:15,445 --> 00:50:20,109
Joskus mietin, onko koko
perheeni tullut hulluksi vai olenko se minä.
861
00:50:20,183 --> 00:50:23,880
Tiedän miltä tuntuu. Olen tuntenut
niin monta kertaa siitä lähtien, kun olen ollut täällä.
862
00:50:23,954 --> 00:50:27,583
Miksi sitten jäät tänne?
Minun on pakko; sinun ei.
863
00:50:27,657 --> 00:50:31,388
Se on paljon mukavampaa kuin asua
pahvilaatikossa kaupungin kaatopaikalla, herra.
864
00:50:31,461 --> 00:50:33,725
Lisäksi olen aika ylpeä
työstäni täällä.
865
00:50:33,797 --> 00:50:37,198
- <i>Oletko ylpeä hovimestarina?</i>
- Olen ylpeä hyvästä hovimestarista.
866
00:50:37,267 --> 00:50:40,964
Ja voin lisätä, herra, että
hovimestarin on oltava hyvä pitääkseen työnsä täällä.
867
00:50:46,276 --> 00:50:49,837
Kuule... kuka sinä olet?
868
00:50:51,448 --> 00:50:54,906
Olen vain joku tuntematon, herra.
Kahvia?
869
00:50:57,054 --> 00:51:00,990
Godfrey, tässä minä olen.
Joten olet vihdoin saapunut, vai?
870
00:51:01,058 --> 00:51:03,993
Alkoi jo luulla, että
olit pudonnut keittiön lavuaariin.
871
00:51:04,061 --> 00:51:07,428
Anteeksi, että olen myöhässä, Tommy.
On vaikea pedata sänkyjä täynnä ihmisiä.
872
00:51:07,497 --> 00:51:10,728
Tarjoilija! Näyttää siltä, että teet
kaikkea paitsi lasket kissan ulos.
873
00:51:10,801 --> 00:51:13,395
Luulen, että tekisin senkin,
mutta meillä ei ole kissaa.
874
00:51:13,470 --> 00:51:16,837
Sama minulle.
Mitä haluat, Jarvis, mieheni?
875
00:51:16,907 --> 00:51:19,034
Laita pystyyn kunnon
vanhanaikainen limonadi.
876
00:51:19,109 --> 00:51:21,077
Limonadi? Oletko varma,
että pystyt siihen?
877
00:51:21,144 --> 00:51:24,079
Voi, kyllä, olen sellainen tyyppi,
joka voi joko ottaa tai jättää sen rauhaan.
878
00:51:24,147 --> 00:51:27,548
Ymmärrätkö, nyt kun olen työssäkäyvä
mies, minun on pidettävä järkeni mukana.
879
00:51:27,617 --> 00:51:30,848
Alan miettiä, onko sinulla
mitään jäljellä. Älä välttele ongelmaa.
880
00:51:30,921 --> 00:51:33,446
Olen istunut täällä
kuin utelias vanhapiika...
881
00:51:33,523 --> 00:51:36,686
korvat tuulessa hulmuten,
odottaen kuulevani likaisuuksia.
882
00:51:36,760 --> 00:51:38,694
Mitä likaa
haluat kuulla?
883
00:51:38,762 --> 00:51:42,858
No, kun näen yhden Bostonin
Parkeista tarjoilemassa hors d'oeuvrea...
884
00:51:42,933 --> 00:51:45,993
Luulen, että minulla on oikeus
anteeksi annettavaan uteliaisuuteen.
885
00:51:46,069 --> 00:51:48,867
Miksi kertoa sinulle jotain,
mitä et ymmärrä?
886
00:51:48,939 --> 00:51:52,397
Olet pudonnut niin monelta poolo
ponilta, että aivosi ovat sekaisin.
887
00:51:52,476 --> 00:51:54,967
Mutta haluan silti tietää,
miksi toimit hovimestarina,
888
00:51:55,045 --> 00:51:58,537
kun perheesi kertoo kaikille,
että olet Etelä-Amerikassa.
889
00:51:58,615 --> 00:52:01,209
Perheen on sanottava jotain
pelastaakseen kasvonsa.
890
00:52:01,284 --> 00:52:03,445
Parkesit häpäisevät itsensä
hyvin helposti.
891
00:52:03,520 --> 00:52:06,887
Haluaisin nähdä heidän ilmeensä, kun
he saavat selville, että olet hovimestari.
892
00:52:06,957 --> 00:52:11,291
- He eivät aio saada sitä selville.
- Tule asiaan.
893
00:52:11,361 --> 00:52:14,057
No, siinä ei ole
oikeastaan mitään järkeä.
894
00:52:14,131 --> 00:52:16,759
Muistatko sen pienen
välikohtauksen Bostonissa?
895
00:52:16,833 --> 00:52:19,666
Onko sinulla vielä se nainen
mielessäsi?
896
00:52:19,736 --> 00:52:23,672
Ei, ei enää.
Mutta olin aika katkera silloin.
897
00:52:23,740 --> 00:52:27,335
Joten annoin hänelle kaiken mitä minulla
oli ja vain katosin.
898
00:52:27,410 --> 00:52:31,312
Tiedätkö, Parkeseja ei
koskaan kasvatettu kohtaamaan elämää.
899
00:52:31,381 --> 00:52:34,145
- Olemme olleet nukkeja kymmenen sukupolvea.
- <i>Ja?</i>
900
00:52:34,217 --> 00:52:37,584
Tommy, on yllättävää,
kuinka nopeasti voi mennä alamäkeen...
901
00:52:37,654 --> 00:52:40,214
kun alat
sääliä itseäsi.
902
00:52:40,290 --> 00:52:42,986
Ja voi pojat, miten säälin
itseäni!
903
00:52:43,059 --> 00:52:45,357
Vandreerasin alas
East Riverille yhtenä iltana,
904
00:52:45,428 --> 00:52:48,693
ajatellen, että vain liukuisin
sisään ja päättäisin sen.
905
00:52:48,765 --> 00:52:51,199
Mutta tapasin joitain kavereita
asumassa siellä, kaupungin kaatopaikalla.
906
00:52:51,268 --> 00:52:55,227
He olivat ihmisiä, jotka taistelivat
ja eivät valittaneet.
907
00:52:55,305 --> 00:52:57,830
En koskaan päässyt
joelle asti.
908
00:52:57,908 --> 00:53:00,433
Tekisitkö minulle
suuren palveluksen?
909
00:53:00,510 --> 00:53:02,705
- Kenet haluat tapettavan?
- Tapoin omat tapponi.
910
00:53:02,779 --> 00:53:05,771
Kierrä kulman taakse ja soita
tähän paikkaan ja pyydä Tommy Grayta.
911
00:53:05,849 --> 00:53:08,147
Kun saat hänet langan päähän,
pidä hänet siellä.
912
00:53:08,218 --> 00:53:10,846
- Mistä tässä on kyse?
- Älä esitä liikaa kysymyksiä.
913
00:53:10,921 --> 00:53:12,855
Okei.
914
00:53:12,923 --> 00:53:15,585
Ja niin Godfrey Parken raunioista...
915
00:53:15,659 --> 00:53:18,787
uusi rakennelma on noussut
Godfrey Smithin muodossa.
916
00:53:18,862 --> 00:53:21,763
Ja, voisin lisätä, että rakennelma
jatkaa nousuaan.
917
00:53:21,831 --> 00:53:24,095
Aiotko
jäädä hovimestariksi?
918
00:53:24,167 --> 00:53:26,431
Ei, minulla on
joitain muita ideoita mielessä.
919
00:53:26,503 --> 00:53:29,734
Mutta et ymmärtäisi
niitäkään, joten emme mene siihen.
920
00:53:29,806 --> 00:53:32,206
- Tekisitkö minulle palveluksen?
- Ehkä.
921
00:53:32,275 --> 00:53:35,142
Minulla on ystävä kaupungissa,
erittäin arvostettu aivojen asiantuntija.
922
00:53:35,212 --> 00:53:37,146
Haluaisin hänen
tutkivan sinut.
923
00:53:37,214 --> 00:53:40,183
Suostun tutkimukseen,
jos sinäkin suostut.
924
00:53:40,250 --> 00:53:42,718
Se on veto.
925
00:53:42,786 --> 00:53:44,720
- Oletteko te herra Gray?
- Kyllä.
926
00:53:44,788 --> 00:53:47,052
- Sinua halutaan puhelimessa.
- Puhelimessa? Mitä ihmettä...
927
00:53:47,123 --> 00:53:49,523
Palaan hetken kuluttua, Godfrey.
928
00:53:57,701 --> 00:54:00,693
- No, mysteeri on ratkaistu.
- Mysteeri?
929
00:54:00,770 --> 00:54:04,206
Kyllä. Nyt tiedän, mitä
hovimestari tekee vapaapäivänään.
930
00:54:04,274 --> 00:54:07,437
Kun työskentelit herra Graylle,
olitteko te kaksi aina näin läheisiä?
931
00:54:07,510 --> 00:54:10,911
Näet, työskentelin herra Graylle
pitkään, ja meistä tuli...
932
00:54:10,981 --> 00:54:13,643
Joo, se oli Smithin nimellä,
eikö niin?
933
00:54:13,717 --> 00:54:16,208
Vai kuulinko hänen mainitsevan
Parken nimen?
934
00:54:16,286 --> 00:54:20,279
Hän on ehkä sanonut, että meillä
oli tapana käydä pitkiä kävelyitä puistossa.
935
00:54:20,357 --> 00:54:22,291
- Eräänlainen tapa.
- Ai, niin, ymmärrän.
936
00:54:22,359 --> 00:54:24,293
No, jos voit olla niin läheinen
Grayiden kanssa,
937
00:54:24,361 --> 00:54:26,352
miksi et voi olla läheinen
Bullockien kanssa?
938
00:54:26,429 --> 00:54:29,956
- Yritän pitää paikkani.
- Miksi? Olet hyvin viehättävä.
939
00:54:30,033 --> 00:54:32,467
- Hovimestarina?
- Ei, Smithinä.
940
00:54:32,535 --> 00:54:35,868
- Olet huono hovimestari.
- Anteeksi.
941
00:54:35,939 --> 00:54:38,430
Olemmeko me ystäviä?
942
00:54:38,508 --> 00:54:42,103
Minusta tuntuu, että vapaapäivänäni
minulla pitäisi olla etuoikeus valita ystäväni.
943
00:54:42,178 --> 00:54:44,203
Et voi jatkaa näin ikuisesti.
944
00:54:44,281 --> 00:54:47,148
Olet todella ihastunut minuun ja
pelkäät myöntää sitä, eikö niin?
945
00:54:47,217 --> 00:54:49,879
Haluatko minun kertovan sinulle,
mitä todella ajattelen sinusta?
946
00:54:49,953 --> 00:54:52,444
- Kerro ihmeessä.
- Smithinä vai hovimestarina?
947
00:54:52,522 --> 00:54:55,548
- Valitse oma aseesi.
- Etkö pidä sitä minua vastaan?
948
00:54:55,625 --> 00:54:58,116
- On sinun vapaapäiväsi.
- Hyvä on.
949
00:54:58,194 --> 00:55:00,788
Kuulut siihen
valitettavaan kategoriaan...
950
00:55:00,864 --> 00:55:03,389
jota kutsuisin
Park Avenuen pennuksi.
951
00:55:03,466 --> 00:55:06,629
Hemmoteltu lapsi, joka on
kasvanut helposti ja ylellisesti,
952
00:55:06,703 --> 00:55:09,001
joka on aina saanut
tahtonsa läpi,
953
00:55:09,072 --> 00:55:11,939
ja jonka harhaanjohtavat
energiat ovat niin lapsellisia...
954
00:55:12,008 --> 00:55:16,069
...että ne tuskin ansaitsevat
edes hovimestarin kommenttia vapaapäivänä.
955
00:55:16,146 --> 00:55:18,080
Kiitos erittäin kauniista muotokuvasta.
956
00:55:18,148 --> 00:55:20,412
Hei, Cornelia.
Mitä sinä täällä teet?
957
00:55:20,483 --> 00:55:22,747
Godfrey ja minä keskustelimme
huomisen ateriasta.
958
00:55:22,819 --> 00:55:25,617
- No, älä juokse pois.
- Minulla on valtavan kiire. Hyvästi.
959
00:55:25,689 --> 00:55:28,089
Nähdään tuhkan
kasan luona.
960
00:55:28,158 --> 00:55:30,991
- Mitä hän tarkoitti sillä?
- Pieni vitsi meidän välillä.
961
00:55:31,061 --> 00:55:33,086
Ahaa.
Vitsikäs hovimestari.
962
00:55:33,163 --> 00:55:35,256
Mikä tuossa tavarassa
on vikana?
963
00:55:35,332 --> 00:55:37,800
Luulen, että vaihdan.
Olen enemmän tunnelmissa.
964
00:55:37,867 --> 00:55:40,301
Nyt pääsemme
johonkin. Tarjoilija!
965
00:55:40,370 --> 00:55:42,497
Vielä yksi tällainen.
966
00:55:53,350 --> 00:55:55,910
- Eihän hän ole vielä palannut?
- Ei vielä.
967
00:55:55,985 --> 00:55:58,681
Voisitko viedä nämä
kukat hänen huoneeseensa?
968
00:55:58,755 --> 00:56:01,383
- En voi mennä sinne enää.
- En minäkään.
969
00:56:01,458 --> 00:56:04,393
- Et kerro hänelle, että ne ovat minulta?
- Jos et halua, että kerron.
970
00:56:04,461 --> 00:56:06,952
Voi, en halua hänen
tietävän.
971
00:56:11,468 --> 00:56:13,402
Onko se hänen omansa?
972
00:56:13,470 --> 00:56:15,700
- Ompeletko aina hänen nappinsa?
- Joskus.
973
00:56:15,772 --> 00:56:18,900
Haluaisin ommella hänen
nappinsa joskus, kun ne irtoavat.
974
00:56:18,975 --> 00:56:21,443
- Minua ei haittaisi yhtään.
- Hän ei menetä kovin montaa.
975
00:56:21,511 --> 00:56:24,480
- Ai, hän on hyvin siisti...
- Kyllä, hän on hyvin siisti.
976
00:56:24,547 --> 00:56:27,983
- Mitä hän tekee vapaapäivänään?
- Hän ei koskaan kerro minulle.
977
00:56:28,051 --> 00:56:31,487
Hän luultavasti istuu jossain
jonkun naisen kanssa sylissään.
978
00:56:31,554 --> 00:56:33,749
Hän on ilkein mies, jonka tiedän.
979
00:56:33,823 --> 00:56:35,757
Minusta hän on hyvin ilkeä.
980
00:56:35,825 --> 00:56:37,986
Oletan, että hän istuu jossain
jonkun kanssa sylissään...
981
00:56:38,061 --> 00:56:40,689
...joka ei pidä hänestä ollenkaan.
982
00:56:40,764 --> 00:56:45,701
Sikäli kuin tiedän, ehkä hänen
lapsensa ovat siellä myös, kutsuen häntä.
983
00:56:45,769 --> 00:56:47,930
Voi, en kestä sitä.
984
00:56:48,004 --> 00:56:50,097
Älä viitsi.
985
00:56:54,377 --> 00:56:56,607
Sinäkin?
986
00:56:56,679 --> 00:56:59,204
Voi, Molly, tiedän
tasan tarkkaan, miltä sinusta tuntuu.
987
00:57:01,885 --> 00:57:04,854
<i>##</i>
988
00:57:08,425 --> 00:57:10,359
Hyvää iltaa.
989
00:57:10,427 --> 00:57:13,191
Entä kvartetti?
990
00:57:15,398 --> 00:57:17,696
Ehh!
991
00:57:17,767 --> 00:57:20,793
# Sillä huominen voi tuoda surua #
992
00:57:20,870 --> 00:57:23,839
# Joten tänään olkaamme iloisia #
993
00:57:23,907 --> 00:57:26,137
##
994
00:57:26,209 --> 00:57:28,939
"'Rohkeutta', hän sanoi
ja osoitti maata kohti.
995
00:57:29,012 --> 00:57:31,503
"'Tämä aalto vyöryy rannalle
mutta pian.'
996
00:57:31,581 --> 00:57:33,742
"Ja iltapäivä
saapui maahan...
997
00:57:33,817 --> 00:57:36,012
...jossa näytti
aina olevan iltapäivä."
998
00:57:36,085 --> 00:57:39,919
"Ympäri rannikkoa
uupunut ilma pyörtyi."
999
00:57:39,989 --> 00:57:42,150
- Mikä hätänä, kulta?
- Ei mitään.
1000
00:57:42,225 --> 00:57:45,160
- Hän on syönyt sipulia.
- Sipuli tekee minut uniseksi.
1001
00:57:45,228 --> 00:57:47,992
Irene rakastaa sipuleita.
Kun hän oli pieni tyttö,
1002
00:57:48,064 --> 00:57:50,658
hän varasti aina
sipuleita jääkaapista.
1003
00:57:50,733 --> 00:57:53,759
Tiedätkö, joskus
mietin, ovatko lapseni ihan täysipäisiä.
1004
00:57:53,837 --> 00:57:56,772
"Kuin alaspäin laskeutuva savu,
kapea virta pitkin kalliojyrkännettä...
1005
00:57:56,840 --> 00:57:59,866
putosi ja putosi
ja putosi mereen."
1006
00:57:59,943 --> 00:58:02,275
##
1007
00:58:18,194 --> 00:58:22,130
<i>##</i>
1008
00:58:34,177 --> 00:58:36,111
Iltaa.
1009
00:58:36,179 --> 00:58:38,545
##
1010
00:58:50,927 --> 00:58:54,988
Luulin käskeneeni sinua viemään
sen harmaan satiinisen iltapuvun pesulaan.
1011
00:58:55,064 --> 00:58:58,056
- Harmaa satiini?
- Miksi et voi tehdä niinkuin käsketään?
1012
00:58:58,134 --> 00:59:00,068
Mielelläni.
1013
00:59:05,875 --> 00:59:09,402
Tuntuu, että joka kerta kun otat
lehden käteen, joku on murhattu.
1014
00:59:09,479 --> 00:59:11,970
Kuvittele mies hukuttamassa
vaimoaan kylpyammeeseen.
1015
00:59:12,048 --> 00:59:14,573
Ehkä se on ainoa tapa
saada hänet kylpemään.
1016
00:59:14,651 --> 00:59:17,916
No, jos joku hukuttaisi
minun Dukeni kylpyammeeseensa,
1017
00:59:17,987 --> 00:59:20,854
<i>hänen äitinsä olisi</i>
<i>todella surullinen, olisi.</i>
1018
00:59:20,924 --> 00:59:23,188
Saako olla
jotain muuta, rouva?
1019
00:59:23,259 --> 00:59:26,626
En ole pyytänyt mitään, joten
en ymmärrä, miten voisin haluta jotain.
1020
00:59:26,696 --> 00:59:29,790
Pyydän anteeksi.
Luulin teitä neiti Corneliaksi.
1021
00:59:29,866 --> 00:59:31,993
Luitteko, että
olen Cornelia?
1022
00:59:32,068 --> 00:59:36,903
Antakaa anteeksi, mutta te näytätte
nuoremmalta päivä päivältä, jos saan sanoa.
1023
00:59:36,973 --> 00:59:41,069
Toki saatte. Kiitos paljon.
1024
01:00:13,209 --> 01:00:16,440
<i>##</i>
1025
01:02:05,286 --> 01:02:08,221
Käskittekö Godfreytä
yläkertaan hakemaan jotain?
1026
01:02:08,289 --> 01:02:11,224
Käskinkö? Ei, en ole varma, että
käskin. Miksi?
1027
01:02:11,292 --> 01:02:13,283
Olin vain utelias.
1028
01:02:24,138 --> 01:02:26,868
Olin Kerry Barissa tänään.
Paikka on menossa huonoon kuntoon.
1029
01:02:26,941 --> 01:02:29,466
He palvelevat
todella alhaista ihmisryhmää.
1030
01:02:29,543 --> 01:02:31,568
Sinun ei pitäisi
mennä sinne, rakkaani.
1031
01:02:31,646 --> 01:02:33,841
Kulta, mikä hätänä?
Et syö mitään.
1032
01:02:33,914 --> 01:02:36,178
Kukaan ei välitä,
vaikka näkisin nälkää kuoliaaksi.
1033
01:02:36,250 --> 01:02:38,275
<i>Mikä sinua vaivaa?</i>
1034
01:02:38,352 --> 01:02:40,616
Minua ei haittaa kuolla,
jos muita ei haittaa.
1035
01:02:40,688 --> 01:02:43,088
Hän on rakastunut.
Etkö ole kuullut?
1036
01:02:43,157 --> 01:02:47,594
Se on luultavasti hänen kihlauksensa.
Monet ystävättäreni käyttäytyivät noin.
1037
01:02:47,662 --> 01:02:50,961
- Ehkä hänen vatsansa on sekaisin.
- Kukaan ei kysynyt sinulta!
1038
01:02:58,172 --> 01:03:00,402
Siinä menee voitto.
1039
01:03:00,474 --> 01:03:02,465
Pyydän anteeksi.
1040
01:03:02,543 --> 01:03:06,206
En tiedä, mikä Godfreytä vaivaa.
Hän on käyttäytynyt niin oudosti.
1041
01:03:06,280 --> 01:03:08,373
Mutta hän antoi minulle
mukavan kohteliaisuuden.
1042
01:03:08,449 --> 01:03:10,644
Hän antaa aina
muille ihmisille kohteliaisuuksia.
1043
01:03:10,718 --> 01:03:14,654
Miksi et syö? Katso Carloa.
Hän on ottanut kahdesti kaikkea.
1044
01:03:14,722 --> 01:03:17,418
Jättäkää hänet rauhaan. Carlo syö
tarpeeksi molempien puolesta.
1045
01:03:17,491 --> 01:03:21,052
Hänen pitäisi olla tarpeeksi vahva
pian pitämään sen konsertin.
1046
01:03:21,128 --> 01:03:22,993
Neroutta ei voi kiirehtiä.
1047
01:03:23,064 --> 01:03:26,864
Hän voisi pitää mahtavan konsertin
juuri nyt veitsellä ja haarukalla.
1048
01:03:26,934 --> 01:03:31,394
Miksi aina nälvit Carloa?
Miksi et yrittäisi jotakuta muuta?
1049
01:03:33,708 --> 01:03:36,905
Odota hetki, äiti. Tule tänne, isä.
Jotain kauheaa on tapahtunut.
1050
01:03:36,977 --> 01:03:38,911
Mikä on?
Mitä on tapahtunut?
1051
01:03:38,979 --> 01:03:41,846
Sinä näytät säikähtäneeltä.
Olet valkoinen kuin lakana.
1052
01:03:41,916 --> 01:03:45,477
Mennään olohuoneeseen,
missä meitä ei kuulla.
1053
01:03:45,553 --> 01:03:48,818
Cornelia, mikä on?
Oletko sairas?
1054
01:03:48,889 --> 01:03:51,824
Tule, tule, istu tänne.
Haenko sinulle aspiriinia?
1055
01:03:51,892 --> 01:03:54,486
- Olen kunnossa.
- Mikä sinua vaivaa?
1056
01:03:54,562 --> 01:03:57,224
Muistatko sen helmikaulakorun,
jonka sain syntymäpäivänäni?
1057
01:03:57,298 --> 01:03:59,232
- No, kyllä!
- Mitä siitä?
1058
01:03:59,300 --> 01:04:01,427
- Se on kadonnut.
- Ehkä joku varasti sen.
1059
01:04:01,502 --> 01:04:03,970
Turpa kiinni ja pysy poissa
tästä!
1060
01:04:04,038 --> 01:04:06,836
- Yritin vain auttaa.
- Emme tarvitse apuasi.
1061
01:04:06,907 --> 01:04:09,705
- Milloin huomasit?
- Laitoin sen peilipöydälle.
1062
01:04:09,777 --> 01:04:12,143
Menin yläkertaan äsken,
ja se oli poissa.
1063
01:04:12,213 --> 01:04:15,046
- Ja se maksoi paljon rahaa.
- Niinpä maksoi.
1064
01:04:15,116 --> 01:04:17,607
- Mitä me teemme?
- Soitan poliisille.
1065
01:04:17,685 --> 01:04:20,051
Ei se mitään, isä.
Olen jo soittanut heille.
1066
01:04:20,121 --> 01:04:22,055
Oh!
1067
01:04:22,123 --> 01:04:26,059
Mm-mm. Haluan tietää,
milloin huomasit helmien puuttuvan?
1068
01:04:26,127 --> 01:04:29,028
Illallisen aikana menin huoneeseeni,
ja ne olivat poissa.
1069
01:04:29,096 --> 01:04:32,395
- Hän jättää ne aina lojumaan.
- Kukaan ei kysynyt mitään.
1070
01:04:32,466 --> 01:04:36,197
Jos olette tyly tyttärelleni,
niin voisitte ottaa hattunne pois.
1071
01:04:36,270 --> 01:04:39,239
Rikostapauksissa pidetään
kädet vapaina.
1072
01:04:39,306 --> 01:04:41,467
Tarkoitatteko,
että olen rikollinen?
1073
01:04:41,542 --> 01:04:44,204
Tiedän vain,
että se on sisäpiirijuttu.
1074
01:04:46,113 --> 01:04:48,581
- Kuka tuo on?
- Äidin suojatti.
1075
01:04:48,649 --> 01:04:51,379
Ei nokkeluuksia.
Onko tuo poikanne?
1076
01:04:51,452 --> 01:04:54,182
Tuoko? Olen tehnyt
monia virheitä elämässäni,
1077
01:04:54,255 --> 01:04:56,655
mutta hirttäkööt minut,
jos tunnustan tuon.
1078
01:04:56,724 --> 01:04:58,783
<i>Lopeta Carlon kiusaaminen!</i>
1079
01:04:58,859 --> 01:05:02,295
Hänellä ei ole aikaa varastaa
mitään. Hän syö liian ahkerasti.
1080
01:05:02,363 --> 01:05:04,490
- Kuka sinä olet?
- Arvaa.
1081
01:05:04,565 --> 01:05:07,591
- Missä Godfrey on?
- Hän ei voi hyvin.
1082
01:05:07,668 --> 01:05:11,126
- Ketä te tuijotatte?
- Hetkinen, sisko.
1083
01:05:11,205 --> 01:05:14,436
Jos luulisin sen todeksi,
kieltäisin vanhempani.
1084
01:05:14,508 --> 01:05:17,636
Eli sinulla on intohimo koruihin,
vai mitä?
1085
01:05:17,711 --> 01:05:20,077
Niin, ja minulla on intohimo
poliisien lyömiseen.
1086
01:05:20,147 --> 01:05:22,741
- Missä ne ovat?
- Suurin osa on hautausmailla.
1087
01:05:22,817 --> 01:05:25,217
- Missä kaulakoru on?
- Ehkä nielaisin sen.
1088
01:05:25,286 --> 01:05:28,255
Mollya ei saa syyttää.
Hän on ollut meillä kauan.
1089
01:05:28,322 --> 01:05:31,291
- Se on jo itsessään suositus.
- Kiitos, Molly.
1090
01:05:31,358 --> 01:05:33,918
Ole hyvä.
Laitan sängyt kuntoon.
1091
01:05:33,994 --> 01:05:36,895
- Kuka tämä Godfrey on?
- Hän on paras hovimestari.
1092
01:05:36,964 --> 01:05:40,127
En usko, että Godfrey varasti
niitä, vaikka emme hänestä tiedä.
1093
01:05:40,201 --> 01:05:42,601
Godfrey ei koskisi noihin
vanhoihin helmiin edes haarukalla.
1094
01:05:42,670 --> 01:05:45,696
Hetkinen. Mitä tarkoitatte,
ettei tiedä hänestä paljon?
1095
01:05:45,773 --> 01:05:48,333
Emme ottaneet häntä
työvoimatoimistosta.
1096
01:05:48,409 --> 01:05:51,207
- Siskoni löysi hänet kaatopaikalta.
- Vai niin.
1097
01:05:51,278 --> 01:05:54,372
- Syytättekö te Godfreyta?
- Haluan vain kaulakoruni.
1098
01:05:54,448 --> 01:05:57,747
On typerää ajatella Godfreyn
pitävän helmikaulakorua.
1099
01:05:57,818 --> 01:06:00,480
- Missä tämä hovimestari on?
- Hän on luultavasti huoneessaan.
1100
01:06:00,554 --> 01:06:04,115
- Missä se on?
- Sinne päin.
1101
01:06:06,360 --> 01:06:08,385
Tuolla on hänen huoneensa.
1102
01:06:08,462 --> 01:06:11,158
Godfrey, jos sulla on ne,
piilota ne!
1103
01:06:11,232 --> 01:06:14,326
- Hei, mikä paikka tää on?
- Hyvä on, neiti.
1104
01:06:18,606 --> 01:06:20,540
Päivää, miehet.
1105
01:06:20,608 --> 01:06:22,542
- Missä ne on?
- Missä?
1106
01:06:22,610 --> 01:06:24,703
Niin minäkin sanoin.
Missä?
1107
01:06:24,778 --> 01:06:27,542
# Missä, oi missä
on pikku koirani #
1108
01:06:27,615 --> 01:06:30,345
Herää jo!
1109
01:06:30,417 --> 01:06:33,545
- Huomaatko, että hän on juonut?
- Ei ole juonut!
1110
01:06:33,621 --> 01:06:37,079
En syytä häntä, jos onkin.
Tämä perhe on varmaan tehnyt sen.
1111
01:06:37,157 --> 01:06:40,217
Haittaako, jos etsimme
huoneesi, Godfrey?
1112
01:06:40,294 --> 01:06:42,524
Onko joku hukassa?
1113
01:06:42,596 --> 01:06:45,030
Näyttää siltä, että
helmikaulakoru on kadoksissa.
1114
01:06:45,099 --> 01:06:47,932
- Tiedätkö siitä mitään?
- No, etsitään sitä.
1115
01:06:48,002 --> 01:06:50,163
- Sepä harmi.
- Se on harmi sinulle.
1116
01:06:50,237 --> 01:06:53,400
En olisi niin varma kaikesta.
Tämä on vakava asia.
1117
01:06:53,474 --> 01:06:55,738
<i>Helmet eivät vain voineet</i>
<i>nousta ja kävellä pois.</i>
1118
01:06:55,809 --> 01:06:58,277
Hän varmaan heitti ne
ulos taksista.
1119
01:06:58,345 --> 01:07:01,644
Katsotaan maton alle.
Ehkä panin sen sinne.
1120
01:07:01,715 --> 01:07:04,377
Me hoidamme etsinnän,
Godfrey, vanha poika.
1121
01:07:04,451 --> 01:07:06,544
- On ilo.
- Tämä on ihan hullua.
1122
01:07:06,620 --> 01:07:10,021
Voin kuvitella naisen varastavan
helmiä, mutta mitä Godfrey niillä tekisi?
1123
01:07:10,090 --> 01:07:14,083
- Katsokaa patjan alta.
- Kyllä, siellä on hyvä paikka.
1124
01:07:23,370 --> 01:07:25,804
<i>No, ne eivät ole täällä.</i>
1125
01:07:25,873 --> 01:07:28,034
Niiden täytyy olla siellä.
1126
01:07:28,108 --> 01:07:31,874
Hetkinen. Mistä tiedät niin varmasti,
että niiden pitäisi olla patjan alla?
1127
01:07:31,946 --> 01:07:34,915
Luin, että ihmiset
panevat sinne varastamansa tavarat.
1128
01:07:34,982 --> 01:07:38,748
- <i>Ai jaa?</i>
- Mitä puuhaat?
1129
01:07:38,819 --> 01:07:42,983
Haluaisin jutella teidän poikien
kanssa ulkona hetken, jos sopii.
1130
01:07:48,562 --> 01:07:51,588
- Olen hirveän pahoillani, Godfrey.
<i>- Minähän sanoin.</i>
1131
01:07:51,665 --> 01:07:56,602
<i>Olemme kaikki hirveän</i>
<i>pahoillamme, Godfrey. Tule, Cornelia.</i>
1132
01:08:00,607 --> 01:08:03,167
Jaa, jaa, jaa, jaa!
1133
01:08:07,381 --> 01:08:12,182
Haluan pyytää anteeksi perheeni puolesta.
He ovat hieman hysteerisiä.
1134
01:08:12,252 --> 01:08:15,949
- Meillä on käsitys, mitä olet kohdannut.
- Haluaisin unohtaa asian.
1135
01:08:16,023 --> 01:08:20,119
Hän on varmaan vain hukannut
kaulakorunsa. En ole varma, oliko sellaista.
1136
01:08:20,194 --> 01:08:22,458
Koko jutussa on jotain
epäilyttävää.
1137
01:08:22,529 --> 01:08:24,963
Se on kaikki virhe.
Ja jos et pahastu,
1138
01:08:25,032 --> 01:08:27,967
haluaisin lähettää pienen shekin
huomenna eläkerahastoon.
1139
01:08:28,035 --> 01:08:30,731
- Okei, herra Bullock. Kiitos paljon.
- Hyvää yötä.
1140
01:08:30,804 --> 01:08:33,705
- Koko juttu on unohdettu.
- Hyvää yötä, pojat.
1141
01:08:37,945 --> 01:08:40,505
Mitä sinulla on
itsesi puolustukseksi?
1142
01:08:40,581 --> 01:08:43,049
Eivätkö he aio tehdä
asialle mitään?
1143
01:08:43,117 --> 01:08:45,984
Eivät, ja onneksi sinulle,
että he eivät aio.
1144
01:08:46,053 --> 01:08:49,955
Ja vielä jotain. Jos et löydä
kaulakoruasi, vitsi kohdistuu sinuun...
1145
01:08:50,024 --> 01:08:52,891
koska se ei ole vakuutettu.
1146
01:08:52,960 --> 01:08:55,588
Cornelia kadotti helmensä,
ja minulla on omani!
1147
01:08:55,662 --> 01:08:58,096
Cornelia kadotti helmensä,
ja minulla on omani!
1148
01:08:58,165 --> 01:09:00,599
Cornelia kadotti helmensä,
ja minulla on omani!
1149
01:09:15,315 --> 01:09:19,149
No niin, Tommy.
Unohdettujen miesten kylä.
1150
01:09:19,219 --> 01:09:22,484
- Miten pidät siitä?
- En tiedä, mutta pidän Newportista.
1151
01:09:22,556 --> 01:09:26,151
Se on valintakysymys.
Valitettavasti näillä miehillä ei ole.
1152
01:09:26,226 --> 01:09:28,820
Pidän silti enemmän Newportista.
1153
01:09:28,896 --> 01:09:31,626
Mikä tuo ihana tuoksu on?
1154
01:09:31,698 --> 01:09:35,566
Voi, se on Old Man River.
Siihen tottuu ajan mittaan.
1155
01:09:35,636 --> 01:09:38,469
Tarkoitatko, että ihmiset
todella asuvat tässä paikassa?
1156
01:09:38,539 --> 01:09:40,666
No, he suorittavat
vain liikkeitä.
1157
01:09:40,741 --> 01:09:43,642
Tommy, katso tuota
rakennelmaa vasemmalla.
1158
01:09:43,710 --> 01:09:47,271
Se oli kuuluisan hovimestarin
Godfrey Smithin synnyinpaikka.
1159
01:09:47,347 --> 01:09:51,181
- Missä Godfrey Parken tuhkat ovat?
- Hajaantuneet tuuliin.
1160
01:09:51,251 --> 01:09:53,685
- Hei, Duke. No, kas vain.
- Hei, Mike.
1161
01:09:53,754 --> 01:09:56,450
- Mitä kuuluu?
- Tässä on herra Gray. Herra Flaherty.
1162
01:09:56,523 --> 01:09:59,515
Herra Gray, antakaa anteeksi
märkä käpäläni. Olen pessyt alusvaatteitani.
1163
01:09:59,593 --> 01:10:02,960
- Ei se mitään.
- Hei, Bob, katso, kuka täällä on.
1164
01:10:03,030 --> 01:10:07,228
- <i>Hei, Bob.</i>
- No, tiputtakaa tekohampaani!
1165
01:10:07,301 --> 01:10:10,395
Kiitos pavuista.
Ne tulivat juuri ajoissa.
1166
01:10:10,471 --> 01:10:14,567
Mitä kuuluu? Pavut olivat
mahtavia. Söimme kaiken paitsi purkin.
1167
01:10:14,641 --> 01:10:16,131
Älä kiitä minua.
Kiitä herra Grayta.
1168
01:10:16,210 --> 01:10:18,144
Hänellä on kulma
papumarkkinoilla.
1169
01:10:18,212 --> 01:10:20,612
Onko se sama kulma,
jonka ympärillä vauraus on?
1170
01:10:20,681 --> 01:10:23,172
Ei, se on toinen.
Hei, Arthur.
1171
01:10:23,250 --> 01:10:25,912
- Hei, Duke.
- Tässä on herra Gray. Herra Bellinger.
1172
01:10:25,986 --> 01:10:28,716
Näytät siltä, että sinullakin
on työ. Onko tämä epidemia?
1173
01:10:28,789 --> 01:10:31,053
<i>Hei, Mike. Mennään.</i>
1174
01:10:31,125 --> 01:10:33,491
Duke, meidän täytyy mennä.
Tämä on muuttopäivä.
1175
01:10:33,560 --> 01:10:37,519
Meidän on autettava poikia
siirtämään mökkejään. Rekat ahtautuvat.
1176
01:10:37,598 --> 01:10:40,066
Meidän pitäisi olla joessa
varhain keväällä.
1177
01:10:40,134 --> 01:10:43,729
Ehkä pystymme kellumaan
siihen mennessä. Nähdään taas.
1178
01:10:43,804 --> 01:10:45,738
Oikein.
1179
01:10:45,806 --> 01:10:49,742
Se kaveri, jolla on puunippu,
on Bellinger Second Nationalista.
1180
01:10:49,810 --> 01:10:53,337
Kun hänen pankkinsa kaatui,
hän luopui kaikesta,
jotta tallettajat eivät kärsisi.
1181
01:10:53,413 --> 01:10:55,347
- Eikö totta?
- Todella.
1182
01:10:55,415 --> 01:10:57,975
On olemassa kahdenlaisia ihmisiä:
Ne, jotka vastustavat ajatusta...
1183
01:10:58,051 --> 01:11:00,747
...joutumisesta jokeen
ja toinen laji.
1184
01:11:00,821 --> 01:11:03,517
Loppujen lopuksi asiat ovat
aina olleet näin joillekin ihmisille.
1185
01:11:03,590 --> 01:11:05,751
Nämä miehet eivät ole
sinun vastuullasi.
1186
01:11:05,826 --> 01:11:07,851
On olemassa erilaisia
tapoja pitää hauskaa.
1187
01:11:07,928 --> 01:11:10,055
Sinulla on omituinen
huumorintaju.
1188
01:11:10,130 --> 01:11:12,564
Täällä meillä on joitain erittäin
muodikkaita kerrostaloja,
1189
01:11:12,633 --> 01:11:14,965
tuolla on
erittäin hieno yökerho...
1190
01:11:15,035 --> 01:11:17,435
...kun taas täällä miehet näkevät
nälkää työn puutteen vuoksi.
1191
01:11:17,504 --> 01:11:20,405
- Mitä mieltä olet siitä?
- Mihin tämä johtaa?
1192
01:11:20,474 --> 01:11:23,341
Tommy, on olemassa hyvin omituinen
henkinen prosessi nimeltä ajattelu.
1193
01:11:23,410 --> 01:11:25,503
Et tiedä siitä
paljon.
1194
01:11:25,579 --> 01:11:28,013
Mutta kun asuin täällä,
tein sitä paljon.
1195
01:11:28,081 --> 01:11:32,814
Yksi asia, jonka huomasin, oli,
että ainoa ero hylkiön ja
miehen välillä on työpaikka.
1196
01:11:32,886 --> 01:11:36,447
Istu alas tähän ja lepää
väsyneitä luita. Kerro minulle, mitä haluan.
1197
01:11:36,523 --> 01:11:39,788
No, kuuntelen, mutta luulen
silti, että kuulut psykiatriseen osastoon.
1198
01:11:39,860 --> 01:11:44,263
Olet ehkä oikeassa, mutta anna
minun kertoa sinulle suunnitelmani
ja kuuntele molemmilla korvilla.
1199
01:11:44,331 --> 01:11:46,265
Minulla on idea...
1200
01:12:21,168 --> 01:12:24,001
Oliko sinulla ja Irenellä hauskaa,
kun olitte Euroopassa?
1201
01:12:24,071 --> 01:12:26,699
Voi, yhtä hauskaa kuin kenellä
tahansa Irenen kanssa voisi olla.
1202
01:12:26,773 --> 01:12:29,037
- Sinun pitäisi olla kohteliaampi Carlolle.
- Miksi?
1203
01:12:29,109 --> 01:12:31,839
- Minua ei haittaa. <i>Cherchez la femme.</i>
- Se pitää sinut otteessaan.
1204
01:12:31,912 --> 01:12:34,847
Carlolla on aina niin nokkela
vastaus kaikkeen.
1205
01:12:34,915 --> 01:12:36,849
Kulta, haluatko
kahvia?
1206
01:12:36,917 --> 01:12:38,851
- Ei kiitos.
- Hän ei syönyt illallista myöskään.
1207
01:12:38,919 --> 01:12:40,853
- Sinulla oli yllin kyllin.
- En saa sanoa mitään!
1208
01:12:40,921 --> 01:12:43,014
- Et koskaan sano.
- Voi, mikä sinut on vallannut?
1209
01:12:43,090 --> 01:12:45,217
Käytämme hyviä rahoja
lähettääksemme sinut ulkomaille,
1210
01:12:45,292 --> 01:12:47,453
ja olet huonommassa jamassa
kuin lähtiessäsi.
1211
01:12:47,527 --> 01:12:49,791
- <i>Hänen maksansa on varmaan sekaisin.</i>
- Ota maksalääke.
1212
01:12:49,863 --> 01:12:53,026
- En halua maksalääkettä.
- Et saa hermostua.
1213
01:12:53,100 --> 01:12:54,863
Olet murtanut monia aiemmin
eikä olet koskaan toiminut näin.
1214
01:12:54,935 --> 01:12:59,872
Hän on järkyttynyt, koska Godfrey ei
pyörtynyt kun tulimme tänään sisään.
1215
01:12:59,940 --> 01:13:02,204
Miksi Godfreyn pitäisi
pyörtyä?
1216
01:13:02,276 --> 01:13:04,870
Hän ei pitänyt tarpeeksi meteliä
hänen kotiinpaluustaan miellyttääkseen.
1217
01:13:04,945 --> 01:13:07,311
No, Godfrey ei ole
metelöivää tyyppiä. Shh.
1218
01:13:07,381 --> 01:13:11,340
Godfrey, kerroin juuri tyttärilleni,
että kaipasit heitä heidän ollessaan poissa.
1219
01:13:11,418 --> 01:13:13,511
Voi kyllä, kaipasin.
Hyvin paljon todellakin.
1220
01:13:13,587 --> 01:13:16,215
- Mekin kaipasimme sinua, eikö niin, Irene?
- Kyllä.
1221
01:13:16,290 --> 01:13:19,885
- Minäkin kaipasin teitä.
- On mukavaa kaivata kaikkia.
1222
01:13:19,960 --> 01:13:22,724
Sitten on niin mukavaa
kun pääsemme taas yhteen.
1223
01:13:22,796 --> 01:13:25,094
No niin, no niin, kulta.
On mukava nähdä sinut iloisena.
1224
01:13:25,165 --> 01:13:27,895
- Sinulla on kyllä tapasi, Godfrey.
- Kiitos.
1225
01:13:27,968 --> 01:13:30,869
Ei ole mitään järkeä kieltää sitä,
että Godfreylla on tapansa.
1226
01:13:30,937 --> 01:13:33,906
Meidän täytyy olla lähdössä.
Cornelia, piristä häntä.
1227
01:13:33,974 --> 01:13:35,908
Olen varma nakki.
1228
01:13:35,976 --> 01:13:38,740
Tuntuuko sinusta paremmalta nyt, kun
tiedät, että Godfrey kaipasi meitä?
1229
01:13:38,812 --> 01:13:41,713
Hän kaipasi minua enemmän.
Sen näki valosta hänen silmissään.
1230
01:13:41,782 --> 01:13:44,250
Miksi et heittäydy
miehen syliin?
1231
01:13:44,318 --> 01:13:46,445
Ei voi hoputtaa miestä
kuten Godfrey.
1232
01:13:46,520 --> 01:13:48,715
Olet tulossa
aika vanhaksi, tiedätkö?
1233
01:13:48,789 --> 01:13:51,724
Hän on todella rakastunut.
Häntä on vain vaikea saada murtumaan.
1234
01:13:51,792 --> 01:13:54,488
Voisin saada hänet murtumaan
hetkessä.
1235
01:13:54,561 --> 01:13:56,995
- Hänellä ei olisi mitään tekemistä kanssasi.
- Mistä tiedät?
1236
01:13:57,064 --> 01:13:59,862
Koska hän ei haluaisi.
Älä yritä mitään.
1237
01:13:59,933 --> 01:14:02,902
En sano, että aion,
enkä sano, että en aio.
1238
01:14:02,969 --> 01:14:06,132
Kun sitä ajattelee, Godfreyn ja
minun välillä on vähän kesken jäänyttä.
1239
01:14:06,206 --> 01:14:10,336
Sinun on parempi jättää se kesken,
ellet halua käyttää lamppua hattuna.
1240
01:14:21,855 --> 01:14:24,688
Tarkoititko sitä,
kun sanoit kaipaavasi minua?
1241
01:14:24,758 --> 01:14:27,226
Voi! Kyllä,
tietenkin tarkoitin.
1242
01:14:27,294 --> 01:14:30,024
Siis, kaipasitko Corneliaa ja
minua vai vain minua?
1243
01:14:30,097 --> 01:14:33,032
- No, kaipasin teitä molempia.
- Etkö vain minua?
1244
01:14:33,100 --> 01:14:36,263
Voi, olen saattanut kaivata sinua hieman
enemmän kuin Corneliaa. Miksi?
1245
01:14:36,336 --> 01:14:39,703
Olen iloinen, koska jos olisit kaivannut
Corneliaa enemmän, luultavasti kaipaisit minua vähemmän.
1246
01:14:39,773 --> 01:14:42,503
- Se kuulostaa hyvin loogiselta.
- Se oli kaikki mitä halusin tietää.
1247
01:14:42,576 --> 01:14:45,977
- Näytät niin söpöltä esiliinassasi.
- En yritä näyttää söpöltä.
1248
01:14:46,046 --> 01:14:48,981
Mollylla on flunssa,
ja tuuraan häntä.
1249
01:14:49,049 --> 01:14:51,643
Mikä siinä on hauskaa?
1250
01:14:51,718 --> 01:14:53,845
- Hänellä ei ole flunssaa.
- Ei vai?
1251
01:14:53,920 --> 01:14:57,856
Hänellä on sama asia kuin minulla,
mutta sinä et anna minun puhua siitä.
1252
01:14:57,924 --> 01:15:00,984
- Menetät malttisi.
- No, en vakavasti.
1253
01:15:01,061 --> 01:15:04,360
- Annatko minun tehdä jotain?
- Mitä haluat tehdä?
1254
01:15:04,431 --> 01:15:06,661
- Pyyhkiä.
- No, olkoon.
1255
01:15:06,733 --> 01:15:09,827
- Voit kertoa minulle matkastasi.
- Etkö suutu?
1256
01:15:09,903 --> 01:15:13,839
- Miksi suuttuisin?
- Koska kaikki olivat Godfrey.
1257
01:15:13,907 --> 01:15:16,842
Jokainen... En halua
vaikuttaa tylsältä,
1258
01:15:16,910 --> 01:15:20,573
mutta minulla tuntuu olevan hieman
vaikeuksia pysyä perässäsi toisinaan.
1259
01:15:20,647 --> 01:15:23,309
No, esimerkiksi, kun menisin
ravintolaan Pariisissa,
1260
01:15:23,383 --> 01:15:25,851
suljen silmäni ja sanon:
"Tarjoilija on Godfrey.
1261
01:15:25,919 --> 01:15:27,978
Olen kotona, ja hän
tarjoilee minulle illallista."
1262
01:15:28,054 --> 01:15:30,750
- Se sai kaiken maistumaan paremmalta.
- Miksi?
1263
01:15:30,824 --> 01:15:33,793
- Eikö sinulla ole yhtään järkeä?
- Pelkään, ettei minulla ole.
1264
01:15:33,860 --> 01:15:36,693
Kun nousin taksiin,
kuljettaja oli Godfrey,
1265
01:15:36,763 --> 01:15:38,856
ja sanoin:
"Tämä on hänen vaununsa,
1266
01:15:38,932 --> 01:15:41,196
ja hän vie minut
linnaansa vuorille."
1267
01:15:41,268 --> 01:15:45,364
Oletetaan, että tulet alas vuorilta
ja kerrot minulle matkastasi.
1268
01:15:45,439 --> 01:15:49,637
Menimme Venetsiaan, ja menin
ajelulle yhdellä niistä soutuveneistä.
1269
01:15:49,709 --> 01:15:52,701
Ei matadori. Se oli Espanjassa.
Mutta jotain matadorin tapaista.
1270
01:15:52,779 --> 01:15:54,872
Tarkoititko sattumalta
gondolieeria?
1271
01:15:54,948 --> 01:15:58,384
Se oli veneen nimi. Mies,
joka työnsi sitä, lauloi kauniin laulun.
1272
01:15:58,452 --> 01:16:01,250
- Se oli kaunista.
- Selvä.
1273
01:16:01,321 --> 01:16:05,382
- Joten mies oli Godfrey.
- En edes välittänyt hajusta.
1274
01:16:05,459 --> 01:16:09,623
Oli erittäin kätevää tehdä matka
ulkomaille poistumatta keittiöstä.
1275
01:16:09,696 --> 01:16:12,460
Voi, sinulla on ihana huumorintaju.
Toivon, että minulla olisi huumorintaju.
1276
01:16:12,532 --> 01:16:15,399
Mutta en koskaan saa
oikeaa asiaa sanottua.
1277
01:16:15,469 --> 01:16:19,371
Haitanneeko, jos puhun hetken,
kun sinä hengähdät?
1278
01:16:19,439 --> 01:16:21,737
Se olisi ihanaa.
1279
01:16:21,808 --> 01:16:25,403
Kun olet ollut poissa,
minäkin olen tehnyt joitain asioita.
1280
01:16:25,479 --> 01:16:29,074
Olen yrittänyt tehdä asioita,
joiden ajattelin tekevän sinut ylpeäksi.
1281
01:16:29,149 --> 01:16:31,617
Voi, olin ylpeä sinusta
ennen kuin lähdin pois.
1282
01:16:31,685 --> 01:16:34,153
Kyllä, mutta tarkoitan
vielä ylpeämmäksi.
1283
01:16:34,221 --> 01:16:37,588
Huomaat, että autoit minua
löytämään itseni,
1284
01:16:37,657 --> 01:16:39,591
ja olen hyvin kiitollinen.
1285
01:16:39,659 --> 01:16:42,150
Sinusta tulisi ihana aviomies.
1286
01:16:42,229 --> 01:16:44,220
Pelkäänpä, ettei.
1287
01:16:44,297 --> 01:16:48,529
- Tiedän, miten suhtaudut asioihin.
- Miten?
1288
01:16:48,602 --> 01:16:52,663
No, olet kiitollinen minulle, koska
autoin sinua voittamaan Cornelian,
1289
01:16:52,739 --> 01:16:56,971
ja olen kiitollinen sinulle,
koska autoit minua voittamaan elämän.
1290
01:16:57,043 --> 01:16:59,944
Mutta se ei tarkoita, että
meidän pitäisi rakastua.
1291
01:17:00,013 --> 01:17:03,141
Jos et halua,
mutta minusta tulisi ihana vaimo.
1292
01:17:03,216 --> 01:17:06,014
No, ei minulle,
pelkäänpä.
1293
01:17:06,086 --> 01:17:08,987
Huomaat, että pidän sinusta kovasti.
1294
01:17:09,055 --> 01:17:12,456
Mutta minulla oli hyvin katkera
kokemus.
1295
01:17:14,361 --> 01:17:16,295
Mutta en aio tylsistyttää sinua sillä.
1296
01:17:16,363 --> 01:17:18,991
- Ehkä hän ei ollut rakastunut sinuun.
- No, ehkä ei.
1297
01:17:19,065 --> 01:17:22,057
Kuitenkin, se ei ole
olennaista.
1298
01:17:22,135 --> 01:17:24,695
Sinä ja minä olemme ystäviä.
1299
01:17:24,771 --> 01:17:27,706
Tunnen tiettyä
vastuuta sinua kohtaan.
1300
01:17:27,774 --> 01:17:30,834
- Siksi halusin kertoa sinulle ensin.
- Kertoa mitä?
1301
01:17:30,911 --> 01:17:35,348
No, luulin, että minun oli jo aika
siirtyä eteenpäin.
1302
01:17:35,415 --> 01:17:37,508
Godfrey!
1303
01:17:37,584 --> 01:17:40,144
Nyt, ole hyvä.
1304
01:17:40,220 --> 01:17:42,814
- En itke, lupaan.
- Hyvä on.
1305
01:17:42,889 --> 01:17:45,016
Olenhan
suojattisi.
1306
01:17:45,091 --> 01:17:47,821
- Haluatko minun kehittyvän?
- Kyllä.
1307
01:17:47,894 --> 01:17:50,988
Et kai halua minun olevan pelkkä
hovimestari koko elämäni, vai?
1308
01:17:51,064 --> 01:17:54,261
- Haluan sinun olevan mitä tahansa.
- Sepä on herttaista.
1309
01:17:54,334 --> 01:17:57,565
- Milloin lähdet?
- Voi, aika pian.
1310
01:17:57,637 --> 01:18:00,197
Mutta soitan sinulle
silloin tällöin.
1311
01:18:00,273 --> 01:18:03,208
Jutellaan pitkiä aikoja.
Kerron kuinka minulla menee.
1312
01:18:03,276 --> 01:18:06,643
- Voi, meillä on hauskaa.
- Menetkö takaisin hänen luokseen?
1313
01:18:06,713 --> 01:18:09,841
- Kenen luokse?
- Sen intialaisen naisen.
1314
01:18:09,916 --> 01:18:12,680
Intialaisen... Ai!
1315
01:18:12,752 --> 01:18:15,880
Hän oli vain
keksitty juttu.
1316
01:18:15,956 --> 01:18:19,414
Vai niin! Ettekö te sitten olleetkaan
naimisissa hänen kanssaan?
1317
01:18:19,492 --> 01:18:22,950
Ei, hän oli vain Tommy Grayn
mielikuvituksen tuote.
1318
01:18:23,029 --> 01:18:26,226
- Eikö siis ollut mitään?
- Ei!
1319
01:18:26,299 --> 01:18:29,063
No, ei kai sentään viittä lasta
ole voinut olla.
1320
01:18:29,135 --> 01:18:31,660
No, luonnollisesti.
1321
01:18:31,738 --> 01:18:34,138
Se tekee muutoksen.
1322
01:18:36,876 --> 01:18:39,674
Joo, se tekee
muutoksen.
1323
01:18:41,948 --> 01:18:43,882
Soititteko, neiti?
1324
01:18:43,950 --> 01:18:46,680
Sinun ei tarvitse olla niin muodollinen
kun olemme kahden.
1325
01:18:46,753 --> 01:18:49,722
Eikö sen pitäisi pikemminkin lisätä
hovimestarin muodollisuutta?
1326
01:18:49,789 --> 01:18:52,553
- Mutta et ole hovimestari.
- Olen pahoillani, jos olen pettänyt.
1327
01:18:52,626 --> 01:18:55,561
Voisitko hetkeksi unohtaa tuon
ylivoimaisen asenteen?
1328
01:18:55,629 --> 01:18:58,860
On pieni asia, josta olen halunnut
puhua kanssasi jo jonkin aikaa...
1329
01:18:58,932 --> 01:19:01,127
nimeltään "Miladyn kaulakorun
mysteeri"...
1330
01:19:01,201 --> 01:19:03,795
tai "Mitä helmillä
tapahtui?"
1331
01:19:03,870 --> 01:19:07,567
Helmiä? Kaulakoru? Ai tarkoitat
sitä, joka katosi viime syksynä?
1332
01:19:07,641 --> 01:19:09,575
- Sama.
- Eikö se koskaan löytynyt?
1333
01:19:09,643 --> 01:19:12,271
Voi kyllä, se löytyi,
mutta ei minun hallustani.
1334
01:19:12,345 --> 01:19:16,179
Tiedän tarinan ensimmäisen osan,
mutta mietin, mitä sinä tiedät?
1335
01:19:16,249 --> 01:19:19,707
- En voi kuvitella.
- Yksi toinen tarina saattaa kiinnostaa.
1336
01:19:19,786 --> 01:19:21,811
Tapasin joitain ihmisiä
laivassa matkalla tänne.
1337
01:19:21,888 --> 01:19:23,879
Bostonilainen perhe,
varsin arvostettu.
1338
01:19:23,957 --> 01:19:27,688
He tiesivät paljon
perheestä nimeltä... Parkes.
1339
01:19:27,761 --> 01:19:30,252
Vanha <i>Mayflower</i>-väki.
Ovat myös hyvin yläluokkaisia.
1340
01:19:30,330 --> 01:19:32,628
Ei koskaan pienintäkään
skandaalin vivahdusta.
1341
01:19:32,699 --> 01:19:36,601
<i>Olisi kamala häpeä nähdä heidät</i>
<i>tehtävän naurun aiheeksi Bostonissa.</i>
1342
01:19:36,670 --> 01:19:39,264
En haluaisi nähdä kenenkään
joutuvan naurun alaiseksi.
1343
01:19:39,339 --> 01:19:42,638
Tehdäänpä pitkä taksimatka
Van Cortland Waylle.
1344
01:19:42,709 --> 01:19:44,973
<i>Ehkä voisimme</i>
<i>vaihtaa salaisuuksia.</i>
1345
01:19:45,045 --> 01:19:48,071
- Onko se käsky?
- Niin kuin haluat.
1346
01:19:48,148 --> 01:19:50,981
Olen odottamassa
kulman takana.
1347
01:19:51,051 --> 01:19:55,112
Minkä kulman?
Tämän vai tuon?
1348
01:19:55,188 --> 01:19:57,782
Tämän kulman.
1349
01:19:57,857 --> 01:20:00,826
On mahdotonta vaihtaa
intiimejä salaisuuksia täällä.
1350
01:20:00,894 --> 01:20:04,728
Liikenne on melkein yhtä vilkasta
kuin Grand Central Stationilla.
1351
01:20:04,798 --> 01:20:08,063
Älä unohda, kultaseni.
Vartti.
1352
01:20:13,306 --> 01:20:16,639
Ole kiltti, Godfrey,
et voi mennä Cornelian kanssa.
1353
01:20:16,710 --> 01:20:19,474
Mutta enhän minä sanonut
meneväni minnekään neiti Cornelian kanssa.
1354
01:20:19,546 --> 01:20:23,209
Tiedän, mutta tulet menemään. Hän
aina saa kaikki tekemään niin kuin haluaa.
1355
01:20:23,283 --> 01:20:26,218
Mutta miksi sinun pitäisi välittää,
tapaanko hänet vai en?
1356
01:20:26,286 --> 01:20:30,086
Minä välitän, siksi.
Cornelia on se, joka ei välitä.
1357
01:20:30,156 --> 01:20:32,989
Luulen, että minun pitäisi
päättää niistä asioista itse.
1358
01:20:33,059 --> 01:20:35,960
Voi, Godfrey, en halua
olla ärsyttävä, mutta minä... Voi!
1359
01:20:36,029 --> 01:20:40,398
Oi, katsohan...
Sinä-sinä et voi tehdä noin.
1360
01:20:40,467 --> 01:20:43,493
Uh, ole kiltti, tokene siitä.
1361
01:20:43,570 --> 01:20:48,337
Ohhh, tämä on
hulluin perhe.
1362
01:21:10,697 --> 01:21:14,292
Kuulehan, lopeta tuo hölynpöly.
Kuulitko?
1363
01:21:14,367 --> 01:21:18,098
Jos teeskentelet yhtä kohtauksistasi
estääksesi minua tapaamasta Corneliaa,
1364
01:21:18,171 --> 01:21:20,435
olet väärällä tiellä,
kuulitko?
1365
01:21:20,507 --> 01:21:22,441
- Kuulitko?
- Mmm.
1366
01:21:26,546 --> 01:21:29,208
Täytyy olla jotain haistettavia suoloja.
1367
01:21:46,332 --> 01:21:49,233
Voitko jo paremmin?
Etkö?
1368
01:21:51,137 --> 01:21:53,765
Hetkinen.
1369
01:21:53,840 --> 01:21:57,139
Godfrey osaa pitää huolta
pienestä Irenestä.
1370
01:21:57,210 --> 01:21:59,144
Niin todellakin.
1371
01:22:01,581 --> 01:22:05,677
Ole vain siinä hiljaa, ja Godfrey
hoitaa kaiken.
1372
01:22:05,752 --> 01:22:09,051
Godfrey tietää juuri, miten
huolehtia...
1373
01:22:09,122 --> 01:22:11,852
näistä ilkeistä vanhoista pyörtymisistä.
1374
01:22:11,925 --> 01:22:15,156
Se on hyvä tyttö.
Tulehan tänne.
1375
01:22:15,228 --> 01:22:19,392
Kas tässä.
Godfrey pian korjaa Irenen.
1376
01:22:19,465 --> 01:22:23,401
Niin todellakin.
Jätä vain kaikki Godfreylle.
1377
01:22:23,469 --> 01:22:26,233
Godfrey huolehtii
kaikesta.
1378
01:22:26,306 --> 01:22:29,673
Nyt istu vain siihen
kuin kiltti tyttö,
1379
01:22:29,742 --> 01:22:33,041
ja hetken kuluttua
unohdat, että sinulla oli mitään ongelmia.
1380
01:22:33,112 --> 01:22:36,172
Niin arvelinkin. Olkoon se opetus.
1381
01:22:36,249 --> 01:22:39,218
Godfrey! Voi, Godfrey,
älä mene pois!
1382
01:22:39,285 --> 01:22:42,311
Voi, Godfrey,
nyt tiedän, että rakastat minua.
1383
01:22:42,388 --> 01:22:45,551
- En rakasta sinua!
- Rakastat!
1384
01:22:45,625 --> 01:22:48,059
Mikä tämän tarkoitus on,
saanko kysyä?
1385
01:22:48,127 --> 01:22:51,153
- Godfrey rakastaa minua!
- Mitä sinä oikein puhut?
1386
01:22:51,231 --> 01:22:54,200
- Godfrey rakastaa minua!
- Godfrey, vaadin selitystä!
1387
01:22:54,267 --> 01:22:58,033
- Luulen, että minun olisi parempi erota.
- Kyllä, se on hyvä idea.
1388
01:22:58,104 --> 01:23:02,040
- Mitä luulet isäsi sanovan?
- En välitä. Godfrey rakastaa minua.
1389
01:23:02,108 --> 01:23:05,077
Laita kuivat vaatteet päälle
ja tule alas.
1390
01:23:05,144 --> 01:23:08,580
- Godfrey rakastaa minua!
- En ole koskaan kuullut mitään tällaista!
1391
01:23:08,715 --> 01:23:11,650
##
1392
01:23:29,235 --> 01:23:33,365
Sulje se vekotin!
Olen tarpeeksi synkkä muutenkin!
1393
01:23:41,614 --> 01:23:44,139
- Jotain kamalaa on tapahtunut.
- Mitä?
1394
01:23:44,217 --> 01:23:47,118
- Godfrey työnsi Irenen suihkuun.
- Mikä siinä on kamalaa?
1395
01:23:47,186 --> 01:23:50,178
Hän on rakastunut häneen. En saa
mitään tolkkua koko jutusta.
1396
01:23:50,256 --> 01:23:52,850
En saa mitään tolkkua
siitä, mitä sanot.
1397
01:23:52,926 --> 01:23:55,190
Ainoa asia on lähettää
hänet takaisin sinne, mistä hän tuli.
1398
01:23:55,261 --> 01:23:57,525
Kuvittele, rakastuminen
hovimestariin.
1399
01:23:57,597 --> 01:24:00,532
Jos aiot sääliä jotakuta,
sääli Godfreyta.
1400
01:24:00,600 --> 01:24:04,263
- Alexander!
- Älä "Alexander" minulle!
1401
01:24:04,337 --> 01:24:06,635
Minulla on jotain
tärkeämpää puhuttavaa.
1402
01:24:06,706 --> 01:24:09,470
Älä sano, että aiot
puhua raha-asioista.
1403
01:24:09,542 --> 01:24:12,204
- Rahaa, rahaa, rahaa!
- Kyllä vain. Mutta ennen kuin aloitan,
1404
01:24:12,278 --> 01:24:14,769
aion pitää pienen
puhuttelun Carlon kanssa.
1405
01:24:14,847 --> 01:24:18,943
- Mitä aiot tehdä?
- Tämä on yksityistä, vain Carlon korville.
1406
01:24:20,553 --> 01:24:24,148
Et kai pahastu, jos juttelen
hetken Carlon kanssa, vanha ystävä?
1407
01:24:24,223 --> 01:24:27,750
Tiedätkö, Carlo, jo jonkin aikaa
olen tuntenut...
1408
01:24:33,466 --> 01:24:36,492
- Mitä sanoit Carlolle?
- Sanoin hyvästit.
1409
01:24:36,569 --> 01:24:39,504
- Menikö hän?
- Hän lähti sivuikkunasta.
1410
01:24:39,572 --> 01:24:41,938
- <i>Minne hän menee?</i>
- <i>En tiedä, mutta hän ei palaa.</i>
1411
01:24:42,008 --> 01:24:44,943
- Nyt istu alas ja kuuntele.
- En ole koskaan nähnyt sinua tällaisena.
1412
01:24:45,011 --> 01:24:47,241
Istu alas!
Mikä sinuun on mennyt?
1413
01:24:47,313 --> 01:24:50,646
- Olet juuri ajoissa kuuntelemaan.
- Haluatko Godfreyn kuuntelevan?
1414
01:24:50,717 --> 01:24:53,811
Kyllä, haluan Godfreyn kuuntelevan.
Tämä koskee häntäkin.
1415
01:24:53,886 --> 01:24:57,253
Saattehan te kaikki tietää,
suoraan sanottuna, olemme melkein rahattomia.
1416
01:24:57,323 --> 01:24:59,416
Tarkoitatko, ettei meillä
ole enää yhtään rahaa?
1417
01:24:59,492 --> 01:25:02,552
Meillä on tämä talo, muutama
satunnainen esine, ja siinäpä se.
1418
01:25:02,628 --> 01:25:05,654
Sen lisäksi olen menettänyt
kaikki osakkeeni Bullock Enterprisesissa.
1419
01:25:05,732 --> 01:25:09,133
<i>Olen lainannut osakkeenomistajien</i>
<i>rahaa yrittäessäni paikata tappioitani.</i>
1420
01:25:09,202 --> 01:25:12,137
En tiedä, mihin päädyn.
Ehkä vankilaan.
1421
01:25:12,205 --> 01:25:14,799
- Alexander!
- Mutta jos päädyn vankilaan,
1422
01:25:14,874 --> 01:25:17,502
se on ensimmäinen rauha,
jota olen saanut 20 vuoteen.
1423
01:25:17,577 --> 01:25:19,943
Enkä halua kenenkään teistä
vahingoniloitsevan Godfreysta.
1424
01:25:20,013 --> 01:25:21,947
Saatte kaikki päätyä kaatopaikalle.
1425
01:25:22,015 --> 01:25:25,041
- <i>Mitä me aiomme tehdä?</i>
- Saanko häiritä, herra?
1426
01:25:25,118 --> 01:25:28,212
Pelkäänpä, ettei asiat ole
niin huonosti kuin annatte ymmärtää.
1427
01:25:28,287 --> 01:25:30,778
- Mitä sinä siitä tiedät?
- No, herra,
1428
01:25:30,857 --> 01:25:34,987
olen tiennyt pitkään, että Bullockin
edut olivat melko huonossa jamassa.
1429
01:25:35,061 --> 01:25:37,962
Tarjouduin auttamaan teitä kerran,
mutta te hylkäsitte sen avun.
1430
01:25:38,031 --> 01:25:42,468
Joten otin vapauden kokeilla markkinoilla
omalla kustannuksellani. Tässä, herra.
1431
01:25:42,535 --> 01:25:45,163
- <i>Mikä tämä on?</i>
- <i>Se on suurin osa osakkeistasi.</i>
1432
01:25:45,238 --> 01:25:48,230
Tiesin, että ne oli dumpattu
markkinoille, joten myin lyhyeksi.
1433
01:25:48,307 --> 01:25:51,765
En ymmärrä. Myit lyhyeksi.
Tarkoitatko herrain alusvaatteita?
1434
01:25:51,844 --> 01:25:55,871
Odota! Tarkoitatko, että olet tehnyt
rahaa, kun minä olen menettänyt sitä?
1435
01:25:55,948 --> 01:25:59,475
Tein sen teidän etujenne vuoksi, herra.
Osakkeet on siirretty teille.
1436
01:26:01,387 --> 01:26:05,619
En ymmärrä.
Teit tämän minun vuokseni?
1437
01:26:05,691 --> 01:26:09,525
No, herra, jokaisen miehen elämässä
tulee käännekohta.
1438
01:26:09,595 --> 01:26:13,087
Aika, jolloin hän tarvitsee apua.
Se tapahtui myös minulle.
1439
01:26:13,166 --> 01:26:17,000
Tämä perhe auttoi minua.
Toivon, että maksoin velkani.
1440
01:26:17,070 --> 01:26:21,029
Osa rahoista meni omaan projektiini.
Toivon, ettei se haittaa teitä.
1441
01:26:21,107 --> 01:26:24,304
Tarkoitatko, että teit
kaiken sen 150 dollarilla kuukaudessa?
1442
01:26:24,377 --> 01:26:28,211
No, tuskin. Näettehän,
Tommy Grayn avulla,
1443
01:26:28,281 --> 01:26:32,718
pystyin muuttamaan
tietyn korun kullaksi,
1444
01:26:32,785 --> 01:26:36,186
sitten osakkeiksi
ja sitten takaisin helmiin.
1445
01:26:36,255 --> 01:26:39,019
Kiitos, rakas rouva,
tämän korun käytöstä.
1446
01:26:39,092 --> 01:26:41,856
Voi, Godfrey!
Varastit ne sittenkin!
1447
01:26:41,928 --> 01:26:45,921
No, minä, öh... Ehkä neiti
Cornelian pitäisi selittää se.
1448
01:26:45,998 --> 01:26:49,434
- Sinä voitat.
- Mitä tässä oikein on kyse?
1449
01:26:49,502 --> 01:26:52,562
Laitoin helmet
Godfreyn patjan alle.
1450
01:26:52,638 --> 01:26:55,198
Kiitos, neiti Cornelia.
Halusin sinun sanovan sen.
1451
01:26:55,274 --> 01:26:58,266
- <i>Mutta miksi?</i>
- Et ymmärtäisi.
1452
01:26:58,344 --> 01:27:00,938
Tässä, Godfrey.
Nämä ovat oikeutetusti sinun.
1453
01:27:01,013 --> 01:27:04,642
Voi, ei kiitos. Maksoin velkani,
ja olen kiitollinen teille kaikille.
1454
01:27:04,717 --> 01:27:07,948
Jos joku on velkaa, se olemme me,
sen perusteella miten jotkut meistä
ovat kohdelleet sinua.
1455
01:27:08,020 --> 01:27:12,889
Minut on palkittu monin tavoin.
Olen oppinut kärsivällisyyttä
Mr. Bullockilta.
1456
01:27:12,959 --> 01:27:17,089
Minusta rouva Bullock oli aina,
sanokaamme, huvittava.
1457
01:27:17,163 --> 01:27:21,600
Se on kohteliaisuus, äläkä unohda,
että sanoit minun näyttävän yhtä
nuorelta kuin Cornelia.
1458
01:27:21,667 --> 01:27:25,501
- Mitä hyvää löysit minusta, jos yhtään?
- Paljonkin.
1459
01:27:25,571 --> 01:27:29,507
Opetit minulle väärän ylpeyden
harhakuvitelman. Opetit minulle nöyryyttä.
1460
01:27:29,575 --> 01:27:32,601
En ymmärrä sinua.
1461
01:27:32,678 --> 01:27:36,512
Neiti Cornelia, maailmassa on ollut
muitakin hemmoteltuja lapsia.
1462
01:27:36,582 --> 01:27:39,312
Minä satuin olemaan
yksi heistä itsekin.
1463
01:27:39,385 --> 01:27:41,580
Olet eloisa tyttö.
1464
01:27:41,654 --> 01:27:46,091
Voin vain toivoa, että käytät tuota
eloisaa henkeäsi rakentavammalla tavalla.
1465
01:27:46,159 --> 01:27:49,856
Ja niin... hyvää päivää.
1466
01:28:02,842 --> 01:28:05,208
Tiedätkö,
en haluaisi Godfreyn lähtevän.
1467
01:28:05,278 --> 01:28:08,372
Hän on ainoa hovimestari, joka meillä
on koskaan ollut ja joka ymmärsi naisia.
1468
01:28:11,184 --> 01:28:14,585
No, Molly, sinähän käskit minun
jättää hattuni lähelle ovea. Muistatko?
1469
01:28:14,654 --> 01:28:17,020
En haluaisi sinun lähtevän,
Godfrey.
1470
01:28:17,089 --> 01:28:20,786
- Voi, Molly, olet ollut mahtava.
- Talo tuntuu tyhjältä.
1471
01:28:20,860 --> 01:28:24,921
No, luulen, että parhaidenkin
ystävien täytyy erota.
1472
01:28:24,997 --> 01:28:27,693
Voisitko sanoa hyvästit
neiti Irenelle puolestani?
1473
01:28:27,767 --> 01:28:30,930
En usko, että pystyn käymään
sitä koettelemusta läpi juuri nyt.
1474
01:28:32,672 --> 01:28:35,732
Olet ihana, Molly.
1475
01:28:35,808 --> 01:28:37,742
Hyvästi.
1476
01:28:47,220 --> 01:28:49,916
Mikä on?
1477
01:28:49,989 --> 01:28:53,652
Mikä Corneliaa vaivaa?
1478
01:28:57,863 --> 01:29:01,094
Mikä kaikkia vaivaa? Äiti, mikä
hätänä?
1479
01:29:01,167 --> 01:29:03,192
- Hän on mennyt.
- Kuka on mennyt?
1480
01:29:03,269 --> 01:29:05,328
- Godfrey.
- Minne?
1481
01:29:05,404 --> 01:29:08,100
Ja Carlo on mennyt ulos ikkunasta.
Kaikki ovat menneet!
1482
01:29:08,174 --> 01:29:11,007
Voi, Molly, onko hän mennyt?
1483
01:29:11,077 --> 01:29:13,807
Voi Molly parka.
Hän ei aio päästä minua pakoon.
1484
01:29:13,879 --> 01:29:16,347
Tilaa auto, Molly.
Tulen heti alas.
1485
01:29:16,415 --> 01:29:19,680
<i>##</i>
1486
01:29:23,256 --> 01:29:25,816
- Hei, Duke.
- Hei, Mike.
1487
01:29:25,891 --> 01:29:28,587
Kuule, liiketoiminta
näyttää melko hyvältä tänä iltana.
1488
01:29:28,661 --> 01:29:32,119
Niin on. Pormestari Courtney on
täällä tänä iltana suuren seurueen
kanssa.
1489
01:29:32,198 --> 01:29:35,634
Laitan yhden pojista tuomaan
nämä alas, Duke.
1490
01:29:42,475 --> 01:29:45,842
- Hei, Duke.
- Hei. Emme voi valittaa tästä.
1491
01:29:45,911 --> 01:29:48,436
Valittaa? Mehän saimme
Meriwetherit tänne!
1492
01:29:48,514 --> 01:29:51,677
- Niin kuulin.
- Iso juttu, vai mitä?
1493
01:29:51,751 --> 01:29:53,981
Tämä on minulle ihan hepreaa.
1494
01:29:54,053 --> 01:29:56,647
Ai, tässä on meidän kuljeksiva
hovimestarimme nyt. Selitä hänelle.
1495
01:29:56,722 --> 01:29:58,656
- Hei, Duke.
- Arthur.
1496
01:29:58,724 --> 01:30:01,989
Minulla on urakoitsijalta arvio
talvisuunnitelmastanne.
1497
01:30:02,061 --> 01:30:06,395
Hän arvelee voivansa jakaa
nykyiset rakennuksemme osastoihin,
1498
01:30:06,465 --> 01:30:08,626
huolehtia
ainakin 50 ihmisestä.
1499
01:30:08,701 --> 01:30:11,864
Se maksaa 5 800 dollaria,
mutta se sisältää höyrylämmityksen.
1500
01:30:11,937 --> 01:30:15,429
Unohdettuja miehiä höyryllä. Kuulostaa
joltain, jonka pitäisi olla ruokalistalla.
1501
01:30:15,508 --> 01:30:18,341
Puhun kanssasi siitä myöhemmin,
Arthur.
1502
01:30:18,411 --> 01:30:22,006
Olen yhä kiinnostunut tästä
yrityksestä. Milloin maksatte osinkoja?
1503
01:30:22,081 --> 01:30:26,313
Annamme ruokaa ja suojaa 50:lle
talvella ja työtä kesällä.
1504
01:30:26,385 --> 01:30:29,752
- Mitä muuta haluat?
- Olet mielivaltaisin hovimestari ikinä.
1505
01:30:29,822 --> 01:30:31,756
- Entinen hovimestari.
- Erotettu?
1506
01:30:31,824 --> 01:30:35,760
Lopetin. Tunsin sen
tyhmän tunteen taas iskevän.
1507
01:30:35,828 --> 01:30:38,820
- Tarkoitatko Ireneä?
- Mitä tiedät siitä?
1508
01:30:38,898 --> 01:30:42,595
Kukaan ei tiedä mitään hänen
rakkaudestaan, paitsi koko Ylä-New York.
1509
01:30:42,668 --> 01:30:44,727
Luulen, että pääsin pois
juuri ajoissa.
1510
01:30:44,804 --> 01:30:47,034
Miksi et mene
naimisiin tytön kanssa?
1511
01:30:47,106 --> 01:30:50,132
- Olen saanut tarpeekseni avioliitosta.
- Mikä hovimestareissa on vikana?
1512
01:30:50,209 --> 01:30:53,042
Monet seurapiiritytöt
karkaavat autonkuljettajiensa kanssa.
1513
01:30:53,112 --> 01:30:56,639
Älä välitä siitä. Kirjoita minulle
sen sijaan sekki 5 000 dollarille?
1514
01:30:56,716 --> 01:30:58,980
- Mihin?
- Uuteen laituriin.
1515
01:30:59,051 --> 01:31:01,542
Ehkä saamme joitain
purjehduskauppoja.
1516
01:31:01,620 --> 01:31:03,713
No, miten olisi
lentokoneen laskeutumispaikka?
1517
01:31:03,789 --> 01:31:06,553
Palaamme siihen myöhemmin.
1518
01:31:15,701 --> 01:31:18,636
Hei, herra, mitä tapahtui
tässä olleelle kaupungin kaatopaikalle?
1519
01:31:18,704 --> 01:31:21,468
No, tässä se on, mutta
suurin osa siitä on täytetty.
1520
01:31:21,540 --> 01:31:24,668
- Mitä niille unohdetuille miehille kävi?
- Unohdetuille miehille?
1521
01:31:24,744 --> 01:31:28,510
- Ai, saimme suurimman osan heistä ajoissa.
- Missä Godfrey on?
1522
01:31:28,581 --> 01:31:31,175
- Tarkoitatteko Godfrey Smithiä?
- Kyllä.
1523
01:31:31,250 --> 01:31:34,686
No, rouva, hänen toimistonsa on tuolla
missä lukee "toimisto".
1524
01:31:34,754 --> 01:31:38,315
Voi, juuri siellä missä se oli ennenkin.
Kiitos. Tule, Clarence.
1525
01:31:38,391 --> 01:31:41,588
Kuule, odota hetki!
Mikä tämä on? Korijuhlat?
1526
01:31:45,398 --> 01:31:47,992
- Hyvää iltaa, herra Courtney.
- Hyvää iltaa.
1527
01:31:48,067 --> 01:31:50,331
- Ihana ilta.
- Kyllä.
1528
01:31:50,403 --> 01:31:52,530
Hyvää iltaa.
1529
01:31:52,605 --> 01:31:55,904
No, siinä olette.
Liiketoiminta on hyvää.
1530
01:31:55,975 --> 01:32:00,674
Olen jumissa, olet hullu,
ja palaan Bostoniin
ennen kuin häpäisen perheeni.
1531
01:32:00,746 --> 01:32:04,682
- Hyvästi.
- Voi, Godfrey, vieraita on tullut.
1532
01:32:04,750 --> 01:32:08,117
- <i>Hei.</i>
- Mitä sinä täällä teet?
1533
01:32:08,187 --> 01:32:11,088
Niin, mitä sinä täällä teet?
Älä päästä häntä pälkähästä.
1534
01:32:11,157 --> 01:32:13,717
Sinun täytyy lähteä heti.
Kuuletko minua?
1535
01:32:13,793 --> 01:32:18,958
Pääsimme hänestä eroon. Jos voin
auttaa sinua muulla tavalla, ilmoita.
1536
01:32:19,031 --> 01:32:22,967
Voi, hyvänen aika, miten olet
laittanut paikan kuntoon, Godfrey.
1537
01:32:23,035 --> 01:32:26,630
- Se on paljon mukavampi kuin ennen.
- Ai, huomasitko sen?
1538
01:32:26,705 --> 01:32:30,072
- Onko unohdetuilla miehillä juhlat?
- Se on heidän vuosittainen tapaamisensa.
1539
01:32:30,142 --> 01:32:33,839
- Näin pormestarin. Onko hänkin yksi?
- Hän on kunniavieras.
1540
01:32:33,913 --> 01:32:37,007
Voi, onpas ihana näköala.
1541
01:32:37,082 --> 01:32:40,518
- Onko silta aina siellä?
- Melkein aina.
1542
01:32:40,586 --> 01:32:43,612
Voi, teillä on keittiö!
Tulen pitämään tästä paikasta.
1543
01:32:43,689 --> 01:32:46,590
Mitä täällä on?
Ai, tässäkö sinä nukut?
1544
01:32:46,659 --> 01:32:50,891
Se on huoneen yleinen
käyttötarkoitus. Huomioita?
1545
01:32:50,963 --> 01:32:54,330
Minusta se on tosi söpö,
mutta meidän täytyy vaihtaa tapetti.
1546
01:32:54,400 --> 01:32:57,369
- Mitä tarkoitat "me"?
- Voi, en pidä vihreästä tapetista.
1547
01:32:57,436 --> 01:33:00,462
Sinun ei tarvitse katsoa sitä.
Olet menossa kotiin heti nyt.
1548
01:33:00,539 --> 01:33:02,734
- Voi, mutta en voi mennä kotiin.
- Miksi et?
1549
01:33:02,808 --> 01:33:06,107
- En voi mennä kotiin sen jälkeen mitä
tapahtui.
- Mitä tapahtui?
1550
01:33:06,178 --> 01:33:09,011
Tiedät mitä tapahtui
yhtä hyvin kuin minäkin.
1551
01:33:09,081 --> 01:33:12,414
- Kuulehan nyt...
- Anna tulla, menetä malttisi.
1552
01:33:12,485 --> 01:33:14,919
Rakastan sitä, kun
menetät malttisi.
1553
01:33:14,987 --> 01:33:16,921
Miksi et voi jättää minua rauhaan?
1554
01:33:16,989 --> 01:33:20,254
Koska olet minun vastuullani,
ja jonkun on pidettävä sinusta huolta.
1555
01:33:20,326 --> 01:33:23,955
- Pärjään kyllä itsekseni.
- Katso minua silmiin ja sano se.
1556
01:33:24,029 --> 01:33:26,293
Rakastat minua,
ja tiedät sen.
1557
01:33:26,365 --> 01:33:29,334
Ei ole järkeä taistella
asiaa vastaan, kun se on saanut sinut.
1558
01:33:29,401 --> 01:33:30,925
Siinä kaikki.
1559
01:33:31,003 --> 01:33:32,937
Ai, tuossa on Clarence.
1560
01:33:34,840 --> 01:33:37,331
Olen pahoillani, että myöhästyin,
neiti Irene.
1561
01:33:37,409 --> 01:33:39,934
- <i>Minun piti mennä takakautta.</i>
- <i>Laita puut tuonne.</i>
1562
01:33:40,012 --> 01:33:43,311
Voit laittaa elintarvikkeet
tuohon keittiöön.
1563
01:33:43,382 --> 01:33:46,112
- Hyvä on. Kiitos, Clarence.
- Mikä idea tässä on?
1564
01:33:46,185 --> 01:33:49,279
Toin puita ja ruokaa.
Sen pitäisi riittää viikoksi.
1565
01:33:49,355 --> 01:33:52,813
On ihme, ettet tuonut
pappia ja vihkimislupaa.
1566
01:33:52,892 --> 01:33:55,122
Enpä tullut ajatelleeksi.
1567
01:33:55,194 --> 01:33:57,287
- Saanko tulla sisään?
- Voi, herra Courtney.
1568
01:33:57,363 --> 01:34:01,163
Herra Gray sanoi, että täällä oli pari
ihmistä, jotka halusivat mennä naimisiin.
1569
01:34:01,233 --> 01:34:04,896
- Oletteko te ne?
- Vihkisitkö meidät ilman lupaa?
1570
01:34:04,970 --> 01:34:07,200
Siitä voi koitua minulle
paljonkin ongelmia,
1571
01:34:07,273 --> 01:34:09,707
mutta olen kai tuntenut
perhettäsi tarpeeksi kauan.
1572
01:34:09,775 --> 01:34:12,801
- Kenen kanssa menet naimisiin?
- Godfreyn. Tämä on Godfrey.
1573
01:34:12,878 --> 01:34:16,746
Ai. Hauska tavata, Godfrey.
1574
01:34:16,815 --> 01:34:19,215
Tietääkö isäsi
tästä asiasta?
1575
01:34:19,285 --> 01:34:21,981
Kaikki tietävät siitä
paitsi Godfrey.
1576
01:34:22,054 --> 01:34:24,887
No, kai meidän on parempi
hankkia todistaja.
1577
01:34:24,957 --> 01:34:28,324
- Clarence, seiso tuossa.
- Mitä?
1578
01:34:28,394 --> 01:34:32,160
Hyvä on. Juuri siinä.
Tule, Godfrey. Juuri siihen.
1579
01:34:32,231 --> 01:34:35,530
No niin, uh,
ottakaa kädestä kiinni, olkaa hyvä.
1580
01:34:35,601 --> 01:34:38,263
- Ei, oikeasta kädestä.
- Ai.
1581
01:34:38,337 --> 01:34:41,272
Seiso paikallasi, Godfrey.
Se on ohi ihan kohta.