TranslateSubtitles.org

Adams-Rib.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:47,222 --> 00:02:50,433
Oikein autoon. Auton
takaosaan.

2
00:02:50,517 --> 00:02:53,561
Varo askelta. Reipasta askelta, kiitos.

3
00:02:53,645 --> 00:02:55,980
Se on siinä. Seuraavaan junaan.

4
00:02:59,859 --> 00:03:01,319
Askel taaksepäin.

5
00:04:21,024 --> 00:04:22,942
- Kuulehan, Doris-
- Turpa kiinni!

6
00:04:23,735 --> 00:04:25,361
Rakas aviomieheni!

7
00:04:28,114 --> 00:04:30,575
Voi ei. Doris, älä!

8
00:04:30,658 --> 00:04:31,993
Älä, Doris!

9
00:04:36,206 --> 00:04:37,248
Voi, Doris!

10
00:04:45,673 --> 00:04:47,217
Apua!

11
00:04:47,300 --> 00:04:49,010
Apua, murha!

12
00:04:50,303 --> 00:04:52,596
Apua!

13
00:05:05,401 --> 00:05:06,861
Ei!

14
00:05:07,821 --> 00:05:10,657
Ei enempää, kiitos.

15
00:05:48,694 --> 00:05:50,195
7:30.

16
00:06:00,790 --> 00:06:01,875
7:30.

17
00:06:08,298 --> 00:06:10,758
Niin sanoit. 7:30.

18
00:06:57,222 --> 00:06:58,389
Hei, Pinky.

19
00:07:09,567 --> 00:07:10,944
Hei, Pinkie.

20
00:07:12,987 --> 00:07:14,531
Oletko kunnossa?

21
00:07:14,614 --> 00:07:17,367
En tiedä. Miksi?

22
00:07:17,450 --> 00:07:20,036
Pidit hauskoja ääniä
yöllä.

23
00:07:20,160 --> 00:07:21,745
Aina, eikö?

24
00:07:21,870 --> 00:07:24,832
Siis, sanot aina
että pidän. Mistä minä tiedän?

25
00:07:25,082 --> 00:07:27,209
Aina, mutta ei tällaisia.

26
00:07:27,459 --> 00:07:28,961
Minkälaisia?

27
00:07:29,169 --> 00:07:32,089
<i>En muista tarkalleen,
mutta vähän kuin...</i>

28
00:07:38,596 --> 00:07:40,974
- Tuollaista.
- Ihanko totta?

29
00:07:41,057 --> 00:07:42,475
Joo.

30
00:07:42,559 --> 00:07:44,477
- Kiehtovaa.
- Häh?

31
00:07:44,561 --> 00:07:46,813
Olen kuulemma kiehtova.

32
00:07:47,856 --> 00:07:49,440
<i>Kyllä sinusta...</i>

33
00:07:52,026 --> 00:07:54,195
- Hot dog!
- Mitä?

34
00:07:54,612 --> 00:07:56,030
Hetkinen.

35
00:07:56,531 --> 00:07:57,991
Mikä on?

36
00:07:58,241 --> 00:07:59,701
Nainen ampui miehensä.

37
00:08:00,535 --> 00:08:01,703
Tappoi hänet?

38
00:08:02,495 --> 00:08:05,165
<i>Hetkinen. Luulen, että hän...</i>

39
00:08:06,166 --> 00:08:07,500
Katsotaan.

40
00:08:09,169 --> 00:08:11,795
- Ei.
- Harmi.

41
00:08:11,879 --> 00:08:13,881
Tila kuitenkin kriittinen.

42
00:08:13,964 --> 00:08:15,507
Onneksi olkoon.

43
00:08:15,591 --> 00:08:16,967
Vau!

44
00:08:17,593 --> 00:08:18,886
Mitä?

45
00:08:18,969 --> 00:08:20,804
- Hetkinen.
- Mikä on?

46
00:08:20,888 --> 00:08:23,265
- Löydät sen omastasi.
- Ei ole täällä.

47
00:08:23,348 --> 00:08:27,102
Hän pelasi naistaan kovasti,
joten nainen yllätti hänet.

48
00:08:27,186 --> 00:08:28,437
Kuka?

49
00:08:28,520 --> 00:08:31,649
- Se nainen, josta kerroin.
- Joku nainen.

50
00:08:34,194 --> 00:08:36,196
Sai mitä ansaitsi, pikkuhuijari.

51
00:08:36,613 --> 00:08:39,115
Täällä sanotaan, että hän on 180
senttiä pitkä ja painaa 80 kiloa.

52
00:08:39,199 --> 00:08:42,327
Pieni hengeltään, tarkoitan tietysti.

53
00:08:42,410 --> 00:08:45,788
En pidä ihmisistä, jotka
kiirehtivät ympäriinsä ladattuine pyssyineen.

54
00:08:46,122 --> 00:08:48,458
Riippuu siitä, ketä he jahtaavat.

55
00:08:48,541 --> 00:08:52,420
Opetettiinko teille
tuota Yalen lakikoulussa?

56
00:08:52,504 --> 00:08:53,671
Ei ole hauskaa.

57
00:08:53,755 --> 00:08:57,342
Lain halveksunta on ensimmäinen asia -

58
00:08:57,425 --> 00:08:58,927
Tulkaa sisään.

59
00:08:59,177 --> 00:09:01,929
Parempi lähteä liikkeelle, te kaksi.
Paljon liikennettä tänään.

60
00:09:11,063 --> 00:09:12,481
Hyvä tyttö!

61
00:09:14,441 --> 00:09:15,984
Sinä iso sika.

62
00:09:16,068 --> 00:09:18,195
- Päästä hänet menemään.
- Hän haluaa koko tien.

63
00:09:18,278 --> 00:09:21,365
Sanon vain, että on monia asioita,
joita mies voi tehdä...

64
00:09:21,448 --> 00:09:23,660
...ja yhteiskunnan
silmissä kaikki on hunky-dory.

65
00:09:23,743 --> 00:09:27,413
Nainen tekee saman asian,
ja hän on hylkiö.

66
00:09:27,997 --> 00:09:29,332
- Valmis?
- Ei.

67
00:09:29,415 --> 00:09:32,335
En syytä sinua
henkilökohtaisesti, Adam, tästä.

68
00:09:32,418 --> 00:09:35,463
- Se on kovin ylevää sinulta.
- Ei, se ei ole sinun vikasi.

69
00:09:35,547 --> 00:09:39,175
Miksi antaa tämän valitettavan
järjestelmän tunkeutua tuomioistuimiimme...

70
00:09:39,259 --> 00:09:41,678
...joissa naisten pitäisi olla tasa-arvoisia?

71
00:09:41,886 --> 00:09:44,222
Enimmäkseen luulen, että naiset saavat etuja.

72
00:09:44,305 --> 00:09:47,267
Emme halua etuja,
emmekä halua ennakkoluuloja.

73
00:09:47,350 --> 00:09:51,019
Älä innostu, kulta.
Saat minut puhumaan Bryn Mawrin murretta.

74
00:09:51,103 --> 00:09:53,981
Mitä hän yritti tehdä? Hän yritti
pitää kotinsa ehjänä.

75
00:09:54,064 --> 00:09:55,899
Nappaamalla aviomiehensä.

76
00:09:55,983 --> 00:09:58,402
Hän ei tappanut häntä. Hän on elossa.

77
00:09:58,485 --> 00:10:00,779
- Hän yritti. Hän epäonnistui.
- Oletetaan nyt-

78
00:10:00,863 --> 00:10:02,781
Haluatko antaa
hänelle uuden mahdollisuuden?

79
00:10:02,865 --> 00:10:03,949
En, en halua.

80
00:10:07,202 --> 00:10:09,204
- Se ottaa päähän.
- Mikä?

81
00:10:09,288 --> 00:10:10,789
Minun päähän!

82
00:10:10,873 --> 00:10:12,875
Rikoksia pitäisi rangaista, ei suvaita.

83
00:10:12,958 --> 00:10:15,502
- Jos nainen tekee sen.
- Kuka tahansa. Aja sivuun.

84
00:10:25,013 --> 00:10:27,015
- Anteeksi.
- Te naiskuskit!

85
00:10:27,098 --> 00:10:29,309
Te saatte minut vielä vankilaan!

86
00:10:39,401 --> 00:10:40,777
- Hyvää huomenta, herra.
- Hyvää huomenta.

87
00:10:40,861 --> 00:10:43,113
- Hyvää huomenta, Roy.
- Ovatko he tulleet?

88
00:10:43,197 --> 00:10:46,825
Juuri nyt. Meillä on viisi pahoinpitelyä,
seitsemän ryöstöä, ja lasken edelleen.

89
00:10:46,909 --> 00:10:48,911
- Olet vielä nuori.
- En kauan.

90
00:10:48,994 --> 00:10:50,871
Äidillä on vain yhdet aivot.

91
00:10:50,954 --> 00:10:52,873
Saatan lopettaa tupakoinnin, tiedätkö?

92
00:10:52,956 --> 00:10:54,791
Mikä tämä habeas corpus on 904A:ssa?

93
00:10:54,875 --> 00:10:56,418
- En tiedä.
- Ei siinä ole mitään järkeä.

94
00:10:56,502 --> 00:10:58,754
Miksi minun pitäisi lopettaa
tupakointi, jos pidän siitä?

95
00:10:59,171 --> 00:11:00,714
- Voi ei.
- Jotain?

96
00:11:01,632 --> 00:11:03,509
- Hyvänen aika.
- Mitä?

97
00:11:05,302 --> 00:11:08,013
Ainoa juttu, jota en halua,
on se, minkä saan.

98
00:11:08,096 --> 00:11:10,475
Se on aina niin.
Ammattisääntö.

99
00:11:10,558 --> 00:11:11,976
- Mutta tämä.
- Mikä?

100
00:11:12,060 --> 00:11:14,979
Tämä hysteerinen Hanna,
joka yritti tappaa miehensä.

101
00:11:15,480 --> 00:11:17,273
- Vaimoni tuntuu...
- Se on helppo nakki.

102
00:11:17,357 --> 00:11:19,317
Olet jo saanut täyden tunnustuksen.

103
00:11:19,400 --> 00:11:21,736
Sellainen juttu, jonka kanssa voi
vaikka neuloa. Helppo nakki.

104
00:11:21,820 --> 00:11:22,987
- Helppo nakki?
- Mitä?

105
00:11:23,071 --> 00:11:26,449
- Et ole naimisissa vaimoni kanssa.
- Mistä tiedät?

106
00:11:26,616 --> 00:11:29,451
Helppo nakki. Luulen, että minun
pitäisi lyödä sinua, Roy.

107
00:11:30,744 --> 00:11:32,538
<i>- Kyllä, herra.
- Adam, onko sinulla minuutti?</i>

108
00:11:32,621 --> 00:11:34,164
Heti, päällikkö.

109
00:11:41,755 --> 00:11:43,090
Helppo nakki.

110
00:11:45,217 --> 00:11:47,970
Ylireagointitapaus. Pelkkää
ylireagointia.

111
00:11:48,053 --> 00:11:50,889
Olen huomannut, että yhä useammat
kaverit tekevät sellaista.

112
00:11:50,973 --> 00:11:53,100
Minulla on teoria. Haluatko kuulla?

113
00:11:53,183 --> 00:11:55,853
Luulen, että ihmiskunnalla on
hermoromahdus.

114
00:12:00,774 --> 00:12:03,111
Minkä vuoksi minut on pakotettu...

115
00:12:03,194 --> 00:12:06,781
palauttamaan sen teille
jatkotarkistusta varten.

116
00:12:07,740 --> 00:12:10,785
Jos tämä kurssi tuntuu teistä...

117
00:12:10,869 --> 00:12:12,745
tarpeettoman vaativalta...

118
00:12:12,829 --> 00:12:16,291
saanen jälleen muistuttaa,
ettemme voi onnistua...

119
00:12:16,374 --> 00:12:18,917
<i>saamaan muutoksenhakulupaa
lähitulevaisuudessa...</i>

120
00:12:19,626 --> 00:12:21,295
- Grace.
- Niin?

121
00:12:21,461 --> 00:12:24,339
Mitä ajattelet miehestä, joka on
uskoton vaimolleen?

122
00:12:24,464 --> 00:12:25,757
Ei kiva, mutta...

123
00:12:25,841 --> 00:12:29,470
Entä nainen, joka on uskoton
aviomiehelleen?

124
00:12:29,553 --> 00:12:31,180
- Jotain kauheaa.
- Aha!

125
00:12:31,263 --> 00:12:33,891
- Mitä?
- Miksi ero?

126
00:12:33,974 --> 00:12:35,544
Miksi "ei kiva", jos hän tekee sen,

127
00:12:35,568 --> 00:12:37,519
ja "jotain kauheaa", jos hän tekee
sen?

128
00:12:37,603 --> 00:12:40,522
- Minä en tee sääntöjä.
- Toki teet. Me kaikki teemme.

129
00:12:41,857 --> 00:12:44,860
"Ellei me saada muutoksenhakulupaa
lähitulevaisuudessa -"

130
00:12:44,985 --> 00:12:47,821
Asia näyttää toivottomalta.

131
00:12:48,447 --> 00:12:51,825
<i>Kehotan jälleen tutkimaan ja
pohtimaan United Zinciä...</i>

132
00:12:52,701 --> 00:12:55,497
Poika kylvää pari villikauraa,
maailma silmäniskun.

133
00:12:55,580 --> 00:12:58,082
Tyttö tekee saman, skandaali.

134
00:12:58,791 --> 00:13:00,710
<i>- Niin.
- Hei, kulta.</i>

135
00:13:00,793 --> 00:13:03,129
Hei. Hei, aviomies.

136
00:13:03,213 --> 00:13:06,132
<i>- Olet ollut mielessäni.
- Missä olet pitänyt itsesi?.</i>

137
00:13:06,216 --> 00:13:08,383
<i>- Olen levännyt
raskaan... Adamin jälkeen!</i>

138
00:13:08,467 --> 00:13:10,719
<i>- Tunnetko naisen, joka ampui
aviomiehensä?
- Joo.</i>

139
00:13:10,803 --> 00:13:12,638
<i>- Haluatko hyvät naurut?
- Toki, jatka.</i>

140
00:13:12,721 --> 00:13:13,889
<i>No, minut on valittu.</i>

141
00:13:13,972 --> 00:13:17,059
<i>Aioin pyytää päällikköä päästämään
minut vapaalle pitämään rauhaa kotona.</i>

142
00:13:17,142 --> 00:13:21,146
- Mitä?
- Pomo haluaa nopean tuomion...

143
00:13:22,022 --> 00:13:24,441
ja minä olen se kaveri, joka voi
hankkia sen hänelle.

144
00:13:24,566 --> 00:13:27,277
<i>- Niin hän sanoo.
- Te isot miehet ällöttätte minua!</i>

145
00:13:27,528 --> 00:13:30,030
- Mitä?
- Järjettömyyttä, sitä minä ajattelen.

146
00:13:30,280 --> 00:13:32,324
<i>Olet kauhean dramaattinen.</i>

147
00:13:32,783 --> 00:13:34,993
Miksi? Mikä on niin hauskaa?

148
00:13:36,912 --> 00:13:39,873
Ei mitään. Kuulostat vain söpöltä,
kun olet "aatteellinen".

149
00:13:41,917 --> 00:13:44,211
Hallo?

150
00:13:58,433 --> 00:14:01,562
Oletko koskaan kuullut oljesta,
joka katkaisi kamelin selän?

151
00:14:01,645 --> 00:14:02,855
Monta kertaa.

152
00:14:03,063 --> 00:14:05,607
No, se tapahtui juuri uudelleen,
suoraan siinä puhelimessa.

153
00:14:07,317 --> 00:14:10,696
Viimeinen pisara naaraspuolisen
kamelin selkään.

154
00:14:10,779 --> 00:14:13,740
- Suoraan siinä puhelimessa?
- Kyllä. Kirjoita kaikki tämä ylös.

155
00:14:13,824 --> 00:14:14,950
Tämä on tärkeää.

156
00:14:15,033 --> 00:14:17,286
<i>On nainen nimeltä... Hetkinen.</i>

157
00:14:17,369 --> 00:14:20,956
Bobby, tuo minulle aamun lehdet
heti tänne. Haluatko, ole hyvä?

158
00:14:21,039 --> 00:14:23,250
Mikä hänen nimensä olikaan,
hän ampui miehensä.

159
00:14:23,333 --> 00:14:25,836
- Hyvä niin.
- En vitsaile. Tämä on iso juttu.

160
00:14:25,919 --> 00:14:27,421
Yksi: Selvitä, missä hän on.

161
00:14:27,504 --> 00:14:31,633
Kaksi: Hanki minulle kopiot kaikista
poliisi- ja oikeuden asiakirjoista.

162
00:14:31,717 --> 00:14:34,386
Kolme: Selvitä, kuka hoitaa häntä.
Luultavasti oikeusaputoimisto.

163
00:14:34,887 --> 00:14:36,722
Jos näin on, pyydä Rogersia
puhumaan minulle.

164
00:14:36,805 --> 00:14:39,309
Jos hänellä on yksityinen
puolustus, pyydä heitä puhumaan.

165
00:14:39,392 --> 00:14:42,312
Neljä: Pyydä neiti Bassett
naisten tasa-arvoneuvostosta.

166
00:14:42,395 --> 00:14:45,482
Viisi: Pyydä mieheni puhelimeen.
Kuusi: Älä pyydä mieheni.

167
00:14:45,565 --> 00:14:48,066
- Kiitos, Bobby.
- "Nainen tappoi sen rakkaimman."

168
00:14:48,150 --> 00:14:50,319
Joo. Kiitos. Painu tiehesi. Attinger.

169
00:14:50,402 --> 00:14:51,862
A-T-T-I-N-G-E-R.

170
00:14:51,945 --> 00:14:55,073
Kyllä, Doris Attinger. Haluan
tavata hänet tänään ehdottomasti.

171
00:14:55,157 --> 00:14:57,451
- Mitä tapahtuu?
- Paljon.

172
00:14:58,285 --> 00:15:00,454
Mikä selitys sinulla on?

173
00:15:00,621 --> 00:15:03,624
Hän on hullu, siinä kaikki.
Se on ainoa selitys.

174
00:15:03,707 --> 00:15:05,375
Puhdas hullu.

175
00:15:05,834 --> 00:15:07,252
Puhdas hullu.

176
00:15:07,503 --> 00:15:09,922
Hän on aina ollut hullu,
jos haluat faktan.

177
00:15:11,215 --> 00:15:14,676
- Hullu, kun menitte naimisiin?
- Toki. Hedelmäkakku.

178
00:15:16,637 --> 00:15:19,890
- Miksi menitte naimisiin hänen
  kanssaan?
- Mistä minä tiedän? Kuka tietää?

179
00:15:19,973 --> 00:15:22,518
Miksi sinä menit naimisiin
omasi kanssa? Tietääkö kukaan?

180
00:15:22,601 --> 00:15:27,147
Odota, herra Attinger. Ei leikitellä
tällä liian huolettomasti.

181
00:15:27,231 --> 00:15:28,899
Sen jälkeen, kun olet tehnyt
valituksen-

182
00:15:28,982 --> 00:15:31,735
Olen valittanut siitä päivästä
lähtien, kun menimme naimisiin.

183
00:15:31,819 --> 00:15:35,156
Tee ihmeessä valitus.
Hän on sekaisin! Siinä on valitukseni.

184
00:15:36,241 --> 00:15:38,367
Haluaisin nähdä hänet lukittuna
johonkin paikkaan.

185
00:15:38,450 --> 00:15:40,077
Siinä kaikki. Pois jaloistani.

186
00:15:40,202 --> 00:15:43,080
Murhaajat juoksentelevat ympäriinsä.
Mikä kaupunki tämä on?

187
00:15:43,914 --> 00:15:46,667
<i>Meillä ei ole niin paljon
murhaajia juoksentelemassa, neiti...</i>

188
00:15:46,750 --> 00:15:49,503
Mutta meillä on paljon muita
asioita, jotka ovat yhtä pahoja.

189
00:15:49,586 --> 00:15:51,630
Tarkoitatko minunlaisia, vai mitä?

190
00:15:51,713 --> 00:15:54,633
Kuulehan, jätkä, tajuan sinut.
Et ole minulle ylivoimainen.

191
00:15:54,716 --> 00:15:58,137
- Hyvä.
- Otan itse asianajajan.

192
00:15:58,220 --> 00:16:00,597
- Minun on saatava hänet lukkojen
  taakse.
- Kuule, kaveri.

193
00:16:00,681 --> 00:16:02,850
Olet liian aikaisin liikkeellä.

194
00:16:03,100 --> 00:16:06,311
Kerro meille vain tosiasiat
ja taustat.

195
00:16:06,395 --> 00:16:08,939
Me saamme tuomion yrityksestä
murhaan...

196
00:16:09,022 --> 00:16:10,626
tai ensimmäisen asteen pahoinpitelystä
tai

197
00:16:10,650 --> 00:16:13,277
millä tavalla tahansa virasto
haluaakaan edetä.

198
00:16:13,360 --> 00:16:14,862
Ymmärrätkö sen?

199
00:16:16,989 --> 00:16:18,782
Mitä minun pitää tehdä?

200
00:16:18,866 --> 00:16:22,536
Kerro meille vain totuus mahdollisimman
selvästi ja tarkasti kuin voit.

201
00:16:23,287 --> 00:16:25,373
Ammu. Siis, jatkakaa.

202
00:16:27,291 --> 00:16:29,001
Ilmoittakaa koko nimenne.

203
00:16:29,084 --> 00:16:31,128
Warren Francis Attinger.

204
00:16:31,211 --> 00:16:32,504
Missä asutte?

205
00:16:32,588 --> 00:16:34,173
66 West 12th Street.

206
00:16:34,256 --> 00:16:36,133
- New York City?
- New York City.

207
00:16:36,216 --> 00:16:37,301
Ammatti?

208
00:16:37,384 --> 00:16:39,303
Ei mitään. Ei ammattia.

209
00:16:39,386 --> 00:16:42,431
- Kotirouva.
- Aivan. Kotirouva.

210
00:16:42,514 --> 00:16:44,266
- Hyvä on.
- Ja äiti?

211
00:16:44,391 --> 00:16:45,726
Kyllä.

212
00:16:47,478 --> 00:16:48,937
Ei kiitos.

213
00:16:49,480 --> 00:16:52,649
En usko, että naisten pitäisi tupakoida.
Toivottavasti ette pahastu.

214
00:16:52,733 --> 00:16:54,193
Kyllä, en pahastu.

215
00:16:54,276 --> 00:16:56,320
- No... Kiitos.
Se ei ole naisellista.

216
00:16:57,946 --> 00:17:00,991
Kuinka kauan olette ollut
naimisissa, rouva Attinger?

217
00:17:01,325 --> 00:17:02,993
Yhdeksän vuotta ja neljä kuukautta.

218
00:17:03,076 --> 00:17:05,078
- Selvä.
- Ja 12 päivää.

219
00:17:05,162 --> 00:17:07,498
- Valmis?
- Kyllä, kiitos.

220
00:17:07,581 --> 00:17:09,875
- Kiitos.
- Kiitos.

221
00:17:10,042 --> 00:17:11,835
Ja teillä on kolme lasta?

222
00:17:12,794 --> 00:17:14,713
<i>Warren, Jr., hän on 8...</i>

223
00:17:14,797 --> 00:17:17,800
Allan, hän on 7, ja Trudy, hän on 6.

224
00:17:18,050 --> 00:17:19,676
Siinä kaikki.

225
00:17:19,760 --> 00:17:24,932
Milloin aloit epäillä, että olit
menettämässä aviomiehesi hellyyden?

226
00:17:27,309 --> 00:17:29,895
Kun hän lakkasi läpsimästä minua.

227
00:17:30,020 --> 00:17:33,565
- Milloin se oli?
- Yksitoista kuukautta sitten. Maalis. 14.

228
00:17:34,358 --> 00:17:35,692
Hän löi sinua?

229
00:17:35,776 --> 00:17:37,653
Ensimmäisellä kerralla hän löi hampaan.

230
00:17:38,737 --> 00:17:40,697
- Minun hampaani.
- Selvä.

231
00:17:40,781 --> 00:17:42,658
Ylävasen poskihammas.

232
00:17:42,741 --> 00:17:46,036
- Ja kuinka usein...
Se on kruunutettu nyt. Sitä ei huomaa.

233
00:17:47,287 --> 00:17:50,374
Hyvä. Aloitetaan nyt onnettomuus-
päivästä...

234
00:17:50,457 --> 00:17:53,794
Ei onnettomuus. Halusin ampua hänet.

235
00:17:54,711 --> 00:17:57,506
Oletetaan, että päätämme myöhemmin,
mitä halusit tehdä.

236
00:17:58,215 --> 00:17:59,424
Tyhmää.

237
00:18:00,092 --> 00:18:02,970
Ero kymmenen vuoden vankeuden
ja vapauden välillä...

238
00:18:03,053 --> 00:18:04,930
ei ole tyhmää, rouva Attinger.

239
00:18:05,013 --> 00:18:06,055
Kutsu minua Dorisiksi.

240
00:18:06,139 --> 00:18:08,182
Kiinnitä huomiota siihen, mitä sanon.

241
00:18:08,432 --> 00:18:10,727
En välitä, mitä minulle tapahtuu.

242
00:18:10,811 --> 00:18:13,981
Välitätkö siitä, mitä tapahtuu
Warrenille ja Allanille ja Trudylle?

243
00:18:14,064 --> 00:18:16,525
Kyllä, välitän. Haluan mennä kotiin.

244
00:18:16,608 --> 00:18:18,610
Etkö voi järjestää niin, että pääsen
kotiin?

245
00:18:18,694 --> 00:18:21,405
Ei juuri nyt, mutta
työstämme sitä. Tässä.

246
00:18:21,572 --> 00:18:24,825
Lupasin lapsilleni, että vien heidät
huomenna Coney Islandille.

247
00:18:24,908 --> 00:18:26,493
Kyllä, juo se.

248
00:18:26,577 --> 00:18:31,206
Nyt auttaisitte meitä paljon, jos
voisitte rekonstruoida eilisen päivän.

249
00:18:31,874 --> 00:18:33,500
Koko eilisen päivän.

250
00:18:36,295 --> 00:18:39,673
No, ensimmäisenä aamulla...

251
00:18:40,841 --> 00:18:43,135
- Niin?
- Heräsin.

252
00:18:43,343 --> 00:18:46,013
- Niin?
- Ja näin, ettei hän nukkunut kotona.

253
00:18:46,680 --> 00:18:48,599
Olit järkyttynyt ja yllättynyt.

254
00:18:48,682 --> 00:18:51,059
Voi ei. En järkyttynyt, enkä yllättynyt.

255
00:18:51,143 --> 00:18:53,770
Hänellä oli tapana olla tulematta
kotiin usein.

256
00:18:54,521 --> 00:18:56,814
Oletko koskaan kyseenalaistanut
hänen käytöstään?

257
00:18:56,898 --> 00:18:57,940
Toki.

258
00:18:58,024 --> 00:19:00,568
- Antoiko hän mitään selitystä?
- Toki.

259
00:19:00,693 --> 00:19:03,071
Hän käski minun olla hiljaa
ja pitää omat asiani.

260
00:19:04,114 --> 00:19:05,407
Ymmärrän.

261
00:19:05,532 --> 00:19:08,035
Mutta eilen olin huolissani.

262
00:19:09,620 --> 00:19:11,747
En huolissani, vaan vihainen.

263
00:19:11,914 --> 00:19:14,666
- Vihastuin. Tiedätkö miksi?
- Miksi?

264
00:19:14,750 --> 00:19:17,294
Koska se oli neljäs
yö peräkkäin, kun hän ei tullut.

265
00:19:18,796 --> 00:19:20,172
- Kotiin?
- Niin.

266
00:19:20,255 --> 00:19:23,926
- Ja se suututti sinut?
- Toki. Siitä oli tulossa hänelle tapa.

267
00:19:24,009 --> 00:19:27,262
Joten lähetin lapset kouluun
ja menin ostamaan aseen.

268
00:19:27,346 --> 00:19:30,182
- Mistä?
- Siitä panttilainaamosta, jossa käyn.

269
00:19:30,265 --> 00:19:34,311
Ostin aseen ja he antoivat minulle
kirjan, miten. Ilmaiseksi.

270
00:19:34,436 --> 00:19:38,357
Olitko tässä vaiheessa päättänyt
tarkalleen, mitä aiot tehdä?

271
00:19:40,400 --> 00:19:44,154
Kerron sinulle rehellisen totuuden.
En päättänyt mitään.

272
00:19:44,238 --> 00:19:47,323
Tein kaiken
kuin unessa...

273
00:19:47,907 --> 00:19:50,910
kuin olisin katsonut itseäni,
mutta en voinut sille mitään.

274
00:19:51,035 --> 00:19:53,246
- Kuin unessa?
- Niin. Odota hetki.

275
00:19:53,329 --> 00:19:54,580
Ymmärsitkö kaiken?

276
00:19:54,664 --> 00:19:58,168
"Kuin olisin katsonut itseäni, mutta
en voinut sille mitään. Kuin unessa."

277
00:19:58,252 --> 00:20:00,337
Niin, hyvä. No niin, Doris, jatka.

278
00:20:03,215 --> 00:20:05,217
Sitten minulle tuli kova nälkä.

279
00:20:05,300 --> 00:20:07,386
- Milloin?
- Kun ostin aseen.

280
00:20:07,469 --> 00:20:09,888
- Niinkö?
- Joten menin tähän hampurilaispaikkaan...

281
00:20:09,972 --> 00:20:14,059
ja söin kaksi, raakana,
ja yhden sitruunapavlova-piirakan.

282
00:20:15,727 --> 00:20:17,229
Ja sitten?

283
00:20:17,980 --> 00:20:19,940
Sitten minulla oli vielä nälkä.

284
00:20:20,649 --> 00:20:22,151
Ajattele sitä.

285
00:20:24,987 --> 00:20:28,740
Joten kävelin ympäriinsä...

286
00:20:28,824 --> 00:20:31,869
ja puhuin itselleni,
ettei pitäisi olla tyhmä.

287
00:20:31,952 --> 00:20:34,162
- Ja sitten?
- Ja sitten soitin Warrenille.

288
00:20:34,829 --> 00:20:37,498
Hän oli juuri aloittamassa
lounastuntiaan.

289
00:20:37,582 --> 00:20:39,911
Sanoin hänelle, että haluan
nähdä häntä tärkeässä asiassa,

290
00:20:39,935 --> 00:20:41,794
että voisimmeko syödä
lounasta yhdessä?

291
00:20:41,878 --> 00:20:44,338
Joten hän sanoi ei, luonnollisesti.

292
00:20:44,422 --> 00:20:46,883
Joten kysyin häneltä: "Oletko tulossa
kotiin sen jälkeen?"

293
00:20:46,966 --> 00:20:49,052
Joten hän sanoo: "Mitä varten?"

294
00:20:49,136 --> 00:20:52,848
Joten sanoin hänelle:
"Etkö asu siellä enää?"

295
00:20:53,015 --> 00:20:57,269
Joten hän sanoo: "Älä häiritse minua
toimistossa. Haluatko, että menetän työni?"

296
00:20:57,352 --> 00:20:59,688
Kovaäänisesti. Sitten hän löi luurin.

297
00:21:00,939 --> 00:21:02,733
Ja mitä sinä teit?

298
00:21:02,816 --> 00:21:04,860
Join kupin kahvia.

299
00:21:05,527 --> 00:21:06,653
Missä?

300
00:21:06,737 --> 00:21:09,072
Samassa paikassa kuin hän,
mutta hän ei nähnyt minua.

301
00:21:09,156 --> 00:21:11,825
Se oli täynnä. Buffet Exchange.

302
00:21:12,659 --> 00:21:15,037
Joten sitten ostin
suklaa-pähkinäpatukoita...

303
00:21:15,120 --> 00:21:18,624
ja menin hänen toimistonsa ulkopuolelle
ja odotin koko iltapäivän.

304
00:21:18,707 --> 00:21:23,128
Ja söin koko ajan suklaapatukoita
ja odotin, että hän tulee ulos.

305
00:21:23,420 --> 00:21:25,838
Ja sitten seurasin häntä.

306
00:21:25,922 --> 00:21:27,924
Ja sitten ammuin hänet.

307
00:21:31,928 --> 00:21:35,431
Ja kun olit ampunut hänet,
miltä sinusta tuntui silloin?

308
00:21:40,061 --> 00:21:41,187
Nälkäinen.

309
00:21:56,036 --> 00:21:58,080
Kaikki näyttää ihanalta, Mary.

310
00:21:58,914 --> 00:22:02,417
- Sinun täytyy olla kuollut.
- En välitä, paitsi ylimääräinen apu.

311
00:22:02,543 --> 00:22:04,878
Mitä enemmän apua sain,
sitä kovemmin minun täytyy tehdä töitä.

312
00:22:04,962 --> 00:22:07,339
- En ole myöhässä, vai olenko?
- Eikö olekin tyypillistä.

313
00:22:07,422 --> 00:22:08,924
Kaksikymmentä minuuttia kahdeksasta.

314
00:22:10,467 --> 00:22:12,928
Kaunista!

315
00:22:14,345 --> 00:22:16,180
<i>Minä en...</i>

316
00:22:23,437 --> 00:22:25,439
Pystytkö pukeutumaan neljässä
minuutissa?

317
00:22:26,858 --> 00:22:29,777
Tietenkin en pysty pukeutumaan
neljässä minuutissa.

318
00:22:29,861 --> 00:22:32,989
Toki, rakas, pystyn pukeutumaan
neljässä minuutissa.

319
00:22:33,072 --> 00:22:36,034
Minulla voi olla vaikeuksia päästä
kylpyyn siinä ajassa.

320
00:22:52,217 --> 00:22:54,970
Sinä pidät kiirettä,
ethän, rakas?

321
00:22:55,345 --> 00:22:58,307
Muistatko tuomari Marcassonin
vaimon nimen?

322
00:22:58,390 --> 00:23:00,350
Muistan. Alice.

323
00:23:01,560 --> 00:23:04,479
Toivon, että Kip osaa käyttäytyä,
kun tuomarit ovat lähellä.

324
00:23:04,729 --> 00:23:07,440
Saan hänet soittamaan pianoa
niin paljon kuin mahdollista.

325
00:23:08,441 --> 00:23:10,902
- Oliko hyvä päivä?
- Joo.

326
00:23:11,652 --> 00:23:13,738
- Teetkö paljon rahaa?
- En.

327
00:23:15,865 --> 00:23:19,535
- Parempi kuin raha.
- Todellako? Mitä?

328
00:23:19,911 --> 00:23:22,580
Hyvin mielenkiintoinen kehitys.

329
00:23:23,414 --> 00:23:24,790
Hyvin.

330
00:23:24,874 --> 00:23:26,209
Hyvä.

331
00:23:26,292 --> 00:23:28,962
Toivottavasti ajattelet niin,
kun saat selville, mikä se on.

332
00:23:29,129 --> 00:23:31,840
<i>Se voi aluksi järkyttää sinua, mutta...</i>

333
00:23:38,305 --> 00:23:39,640
Pinky!

334
00:23:40,265 --> 00:23:41,934
Kutsutko minua?

335
00:23:43,393 --> 00:23:44,520
Mikä tuo on?

336
00:23:44,603 --> 00:23:46,438
Vain maailman paras hattu.

337
00:23:47,606 --> 00:23:48,899
Parhaalle päälle.

338
00:23:49,775 --> 00:23:53,820
Voin pyytää sinua tulemaan
kotiin myöhään joka ilta.

339
00:23:59,033 --> 00:24:03,079
Jonain päivänä he rakentavat sinulle
patsaan jonnekin.

340
00:24:04,372 --> 00:24:06,791
<i>Sanoin... No, entä tuo?</i>

341
00:24:06,874 --> 00:24:09,377
- Tuo on suloista.
- Eikö olekin aivan ihme?

342
00:24:09,460 --> 00:24:11,879
Näytät vähän isoäiti Mosesilta.

343
00:24:11,963 --> 00:24:14,048
- Niinkö?
- Äitisi ja isäsi ovat täällä.

344
00:24:14,132 --> 00:24:17,635
- Sano heille, että tulemme alas.
- Sano heidän tekevän itselleen juoman!

345
00:24:17,718 --> 00:24:18,886
- Mitä?
- Juoman.

346
00:24:18,970 --> 00:24:20,264
Ei kiitos.

347
00:24:21,390 --> 00:24:22,766
Mitä?

348
00:24:22,850 --> 00:24:24,893
Sanoin, etten halua, kiitos.

349
00:24:26,311 --> 00:24:27,896
Taivaan tähden.

350
00:24:28,147 --> 00:24:30,482
- Miltä näytän?
- Voi poika, näytät komealta.

351
00:24:31,441 --> 00:24:35,821
- Tämä on päälläni oleva mekko.
- Voi, se on kaunis!

352
00:24:36,655 --> 00:24:38,532
He tulevat heti alas, rouva Bonner.

353
00:24:38,615 --> 00:24:40,534
- Mitä kuuluu, Mary?
- Hei, kaikki.

354
00:24:40,617 --> 00:24:42,910
- Hei, kulta.
- Meitä on vain me.

355
00:24:42,994 --> 00:24:45,746
- Hyvää iltaa, hyvät naiset ja herrat.
- Poika, miten voit?

356
00:24:45,830 --> 00:24:46,914
Isä. Hei.

357
00:24:46,998 --> 00:24:48,875
- Hei, Adam.
- Hei, kulta.

358
00:24:48,958 --> 00:24:52,503
Adam, sekoita juomat. Olen pahoillani,
että olemme myöhässä, mutta en ole syyllinen.

359
00:24:52,587 --> 00:24:55,256
- Minulla on vastuuton aviomies.
- Perinnöllistä.

360
00:24:55,673 --> 00:24:58,301
Meillä on oleva kaikkien aikojen
sensaatiomaisin illallinen.

361
00:24:58,384 --> 00:25:02,054
- Voi, minun mekkoni. Kiinnitä se,
ole hyvä? - Olen pahoillani. Unohdin lasini.

362
00:25:02,138 --> 00:25:05,725
Tekitkö? Adam! Tule tänne ja
kiinnitä minut.

363
00:25:05,808 --> 00:25:08,102
- Istu alas.
- Kiinnitä? Tässä, iskä.

364
00:25:08,186 --> 00:25:09,896
Sekoita niitä, älä juo niitä.

365
00:25:09,979 --> 00:25:12,524
Oletan, että jonain päivänä joku
keksii jotain...

366
00:25:12,608 --> 00:25:13,942
Sinulla ei ole valittamista.

367
00:25:14,026 --> 00:25:17,070
Sinun pitäisi nähdä joitain asioita,
joita minun piti aiemmin käsitellä.

368
00:25:17,154 --> 00:25:18,697
Hakaset ja silmukat, hyi.

369
00:25:18,780 --> 00:25:21,575
Hänellä oli iltapuku, jossa
oli noin kaksituhatta.

370
00:25:21,658 --> 00:25:24,912
- Älä liioittele.
- Hyvä on sitten. Tuhat.

371
00:25:24,995 --> 00:25:27,623
Tapasin alkaa kiinnittää
häntä heti aamiaisen jälkeen.

372
00:25:27,706 --> 00:25:29,708
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa, Mary.

373
00:25:29,791 --> 00:25:31,834
Onko täällä jo muita tärkeitä?

374
00:25:32,001 --> 00:25:35,379
No, katsokaa meitä. Aivan salin
toiselta puolelta ja ajoissa.

375
00:25:35,463 --> 00:25:37,465
- Näytämmekö hyvältä?
- Todellakin näytätte.

376
00:25:37,548 --> 00:25:40,510
- Tunnet Emerald Messelin, eikö niin?
- Emerald, miten voit?

377
00:25:40,593 --> 00:25:43,221
Tunnetko Adamin isän ja äidin?
Emerald Messel.

378
00:25:43,304 --> 00:25:46,265
Hän on juuri kosinut minua. Siksi
olemme ajoissa.

379
00:25:46,349 --> 00:25:47,642
Ha-ha!

380
00:25:47,809 --> 00:25:49,811
Ei huumoria, mutta sairaan rikas.

381
00:25:51,270 --> 00:25:53,564
- Mitä haluat juoda?
- Mitä vain on tarjolla.

382
00:25:53,648 --> 00:25:55,650
- Isä, olisitko enkeli?
- Varmasti.

383
00:25:55,733 --> 00:25:57,860
- Tarvitsetko apua, vanha ystävä?
- Ei kiitos.

384
00:25:57,944 --> 00:26:01,155
Miksi et? Hän saattaa olla vaimosi,
mutta hän on minun lakimieheni.

385
00:26:01,572 --> 00:26:03,305
Amanda, rakkaani, miksi pysyt

386
00:26:03,329 --> 00:26:05,577
naimisissa lakihaukan kanssa,
jolla on 10 peukaloa?

387
00:26:05,661 --> 00:26:07,329
Hyvä on, Kip. Se riittää.

388
00:26:07,412 --> 00:26:09,122
Ei minulle se ei ole.

389
00:26:09,206 --> 00:26:11,458
- Miksi et menisi soittamaan pianoa?
- Hyvä on.

390
00:26:11,542 --> 00:26:14,211
- Oletan, että siksi minut kutsuttiin.
- Aivan oikein.

391
00:26:14,294 --> 00:26:19,049
<i>Jonkun pitäisi tuoda minulle juoma.
Valitsen Amandan</i>

392
00:26:24,387 --> 00:26:27,723
Oletteko te tuomareita? Joku sanoi,
että tuomareita on tulossa.

393
00:26:28,933 --> 00:26:30,768
Hei, Dotty.

394
00:26:30,852 --> 00:26:34,480
Teillä on aina tuomareita täällä.
Miksi? Päästäksenne heidän suosioonsa?

395
00:26:38,151 --> 00:26:41,028
Onpa todella mukava
nähdä teitä, rouva Marcasson.

396
00:26:41,946 --> 00:26:47,326
<i>Onpa todella mukava nähdä teitä,
rouva Marcasson</i>

397
00:26:47,410 --> 00:26:51,706
<i>Tuomari on valmiina,
mutta en todellakaan tiedä miksi</i>

398
00:26:53,499 --> 00:26:57,044
Mitä teit tänään minun
toimialueellani?

399
00:26:57,128 --> 00:26:59,506
Vain vähän ambulanssin jahtia.

400
00:26:59,590 --> 00:27:01,633
- Onnistunut?
- No, sain jutun.

401
00:27:01,717 --> 00:27:02,968
Mikä juttu?

402
00:27:03,051 --> 00:27:06,805
Doris Attinger niminen tyttö ampui
miehensä. Aion puolustaa häntä.

403
00:27:10,726 --> 00:27:12,101
Illallinen on tarjolla, rouva.

404
00:27:13,644 --> 00:27:16,606
No, mennään sisään, kaikki.

405
00:27:18,774 --> 00:27:20,276
Kaikki on hyvin, rakas.

406
00:27:27,408 --> 00:27:29,160
- Tämä kuva on pitkäveteinen.
- Ole hiljaa, Kip.

407
00:27:29,243 --> 00:27:32,121
Oletteko varmoja, että haluatte
nähdä tämän?

408
00:27:32,288 --> 00:27:33,581
En halua.

409
00:27:34,165 --> 00:27:35,917
Katsokaa tuota.

410
00:27:36,751 --> 00:27:40,171
Tämä on päärakennuksemme. Mökki
on tuolla kameran luona.

411
00:27:40,379 --> 00:27:41,464
En näe sitä.

412
00:27:43,591 --> 00:27:46,302
Mikä epätavallinen nimi. Sinun
ideasi, Adam?

413
00:27:54,812 --> 00:27:57,064
Söpö asu, Amanda. Todella söpö.

414
00:28:02,652 --> 00:28:04,695
Mahtavan kaunista seutua!

415
00:28:05,530 --> 00:28:07,031
Ha-ha.

416
00:28:07,740 --> 00:28:10,576
Tiedän naisen, jonka keuhko
romahti nauraessa noin.

417
00:28:43,986 --> 00:28:47,406
Söpö asu, Adam! Todella söpö!

418
00:28:58,833 --> 00:29:00,793
Katsokaa noita ihania koiria.

419
00:29:00,877 --> 00:29:03,588
Yksi, kaksi, kolme.

420
00:29:03,671 --> 00:29:05,673
Sellainen eläinkuva, eikö vain?

421
00:29:07,467 --> 00:29:10,344
Sanoisin, että tällä elokuvalla
on melko rajallinen vetovoima.

422
00:29:10,428 --> 00:29:12,805
- Mikä tuo on oikein?
- Se on asuntolaina.

423
00:29:12,889 --> 00:29:15,141
Se oli se päivä, kun he maksoivat
asuntolainan pois.

424
00:29:15,224 --> 00:29:16,767
Ostin sen itse.

425
00:29:18,728 --> 00:29:20,855
Näyttää kumilta täältä.

426
00:29:22,440 --> 00:29:26,235
Näyttelimme tämän kaiken myöhemmin,
tietysti. Tarkoitan, se ei ole totta.

427
00:29:26,319 --> 00:29:28,613
Hyvä on, suupaltti, rauhoitu.

428
00:29:38,749 --> 00:29:41,834
Tuntuu paljon hitaammalta kuin ne
kahdeksan kertaa, kun olen sen nähnyt.

429
00:29:42,543 --> 00:29:44,796
Kuka otti nämä kuvat, lehmäsi?

430
00:29:47,548 --> 00:29:51,010
- Sinun pitäisi olla lavalla, tuomari.
- Missä tahansa muualla kuin tässä.

431
00:29:54,889 --> 00:29:56,766
Olisi pitänyt polttaa se laina.

432
00:29:56,849 --> 00:29:58,643
Me teimmekin, isä. Odota, katso.

433
00:30:00,561 --> 00:30:03,564
Söpöä, Adam. Todella söpöä.

434
00:30:06,275 --> 00:30:08,694
Mitkä kalliit hot dogit!

435
00:30:11,823 --> 00:30:13,825
Meidän puumme.

436
00:30:14,075 --> 00:30:16,869
Puiden suukottelu, kuuluisa vanha
Connecticutin tapa.

437
00:30:22,250 --> 00:30:25,920
Ladon suukottelu, kuuluisa vanha
Connecticutin tapa.

438
00:30:30,466 --> 00:30:32,093
<i>Mikä hauska, hauska...</i>

439
00:30:55,825 --> 00:30:59,412
Vaimon suukottelu, kuuluisa vanha
Connecticutin tapa.

440
00:31:02,206 --> 00:31:04,500
Hyvä on, kaikki, pää ylös.

441
00:31:10,798 --> 00:31:13,885
Kun vajoava soo vajoaa
vajoavaan hiekkaan...

442
00:31:13,968 --> 00:31:15,511
sanomme hyvästit...

443
00:31:16,053 --> 00:31:19,264
Bonner Hillille ja
ällöttäville kotivideoille.

444
00:31:20,891 --> 00:31:22,727
Hyvä on!

445
00:31:22,935 --> 00:31:25,021
Olet sanonut saman asian yhdeksän
kertaa!

446
00:31:25,104 --> 00:31:28,357
Kymmenennen kerran sitten, pysytkö
poissa tästä Attinger-jutusta?

447
00:31:28,441 --> 00:31:31,569
Oliko pakko mököttää koko ilta,
ja murina naamallasi?

448
00:31:31,652 --> 00:31:32,820
Miten voisin?

449
00:31:32,904 --> 00:31:36,532
Jos luulet muuttavasi oikeussalin
Nukke- ja Judy-näytökseksi -

450
00:31:36,616 --> 00:31:39,911
Rakas, ole kiltti! Tämä merkitsee
minulle paljon...

451
00:31:39,994 --> 00:31:41,537
eikä se ole temppu.

452
00:31:41,621 --> 00:31:44,957
Tämä raukka nainen. Eikö hänelläkin
ole oikeus samaan oikeuteen...

453
00:31:45,041 --> 00:31:46,918
...joka on yleensä varattu miehille?

454
00:31:47,001 --> 00:31:49,253
Samaan kirjoittamattomaan lakiin,
jolla Lennahan vapautettiin.

455
00:31:49,337 --> 00:31:52,048
- Voisitko... Tiedän mitä aiot sanoa.

456
00:31:52,131 --> 00:31:54,300
Hänetkin olisi pitänyt tuomita,
mutta häntä ei tuomittu.

457
00:31:54,383 --> 00:31:57,011
- Voisinko edes... Et ole laittamassa
häntä telkien taakse...

458
00:31:57,094 --> 00:31:59,680
...vain siksi, että hänellä oli
epäonnea syntyä naiseksi.

459
00:31:59,764 --> 00:32:01,224
Vain yksi sana väliin.

460
00:32:01,307 --> 00:32:03,476
Voisinko edes saada sanan väliin?

461
00:32:03,559 --> 00:32:05,812
<i>- Ole hyvä.
- Ei yhtäkään "sybbalia"...</i>

462
00:32:05,895 --> 00:32:09,898
Ei yhtäkään tavua siitä mitä olet
täällä tänä iltana jaaritellut-

463
00:32:09,981 --> 00:32:12,150
Teet aina niin, kun innostut.

464
00:32:16,364 --> 00:32:19,367
Aion leikata sinut
12 pieneen osaan...

465
00:32:19,450 --> 00:32:22,787
...ja syöttää sinut valamiehistölle,
joten valmistaudu siihen.

466
00:32:33,214 --> 00:32:34,715
Hyvää yötä, Pinky.

467
00:32:36,342 --> 00:32:38,386
Voi, hyvää yötä.

468
00:32:55,695 --> 00:32:57,113
Herra Bonner.

469
00:32:59,156 --> 00:33:01,825
<i>Oletteko sopineet päivämäärän
jutulle People v. Riverton?</i>

470
00:33:01,908 --> 00:33:03,410
Kyllä, arvoisa tuomari.

471
00:33:15,923 --> 00:33:19,177
<i>Juttu People v. Delwyn on
osoitettu osastolle kolme.</i>

472
00:33:19,260 --> 00:33:22,430
Kaikki todistajat siinä jutussa
siirtyvät sille osastolle.

473
00:33:22,513 --> 00:33:23,848
Se on osasto kolme.

474
00:33:49,831 --> 00:33:51,875
<i>Ihmiset vastaan Attinger.</i>

475
00:33:52,292 --> 00:33:53,668
Voitte jatkaa.

476
00:33:54,252 --> 00:33:57,672
Arvoisa tuomari, siirrän New Yorkin
osavaltion ihmisten jutun...

477
00:33:57,756 --> 00:33:59,716
...Doris Szabo Attingeriä vastaan
oikeudenkäyntiin.

478
00:33:59,801 --> 00:34:02,136
- Onko syytetty valmis?
- Syytetty on valmis.

479
00:34:02,220 --> 00:34:04,597
Hyvä on. Voitte jatkaa
valamiehistön valintaa.

480
00:34:11,896 --> 00:34:13,231
Paul Hurlock.

481
00:34:15,525 --> 00:34:17,568
Ota takkisi mukaasi, kiitos.

482
00:34:26,285 --> 00:34:29,163
Aseta vasen kätesi
Raamatulle. Nosta oikea kätesi.

483
00:34:29,247 --> 00:34:31,582
Vannotko vastata
totuudenmukaisesti kaikkiin kysymyksiin...

484
00:34:31,666 --> 00:34:33,876
...jotka sinulle esitetään
haastaaksesi pätevyytesi...

485
00:34:33,960 --> 00:34:36,170
...puolueettomana
valamiehenä tässä oikeudenkäynnissä...

486
00:34:36,254 --> 00:34:39,089
...New Yorkin ja
Doris Attingerin välillä, Jumala auttakoon?

487
00:34:39,172 --> 00:34:40,507
- Vannon.
- Olkaa hyvä ja istuutukaa.

488
00:34:40,590 --> 00:34:42,467
Ilmoittakaa koko nimenne ja osoitteenne.

489
00:34:42,551 --> 00:34:46,680
Paul Hurlock, 1731
Boylston Avenue, New York City.

490
00:34:52,979 --> 00:34:54,939
Herra Hurlock, mikä on ammattinne?

491
00:34:55,314 --> 00:34:56,691
Vauvojen päähineet.

492
00:34:58,359 --> 00:35:01,195
Oletteko henkilökohtaisesti tuttu
Warren Attingerin kanssa?

493
00:35:01,612 --> 00:35:02,488
En.

494
00:35:02,572 --> 00:35:04,782
- Doris Szabo Attinger?
- En.

495
00:35:05,283 --> 00:35:07,326
- Beryl Caighn?
- En.

496
00:35:08,411 --> 00:35:11,747
Uskotteko voivanne antaa oikeudenmukaisen
ja rehellisen tuomion...

497
00:35:11,831 --> 00:35:15,710
...tässä tapauksessa sen todistusaineiston
perusteella, jonka laki on määrännyt?

498
00:35:15,793 --> 00:35:17,295
- Toki.
- Kyllä?

499
00:35:17,378 --> 00:35:20,465
- Kyllä.
- Valamies on ihmisille sopiva.

500
00:35:23,759 --> 00:35:26,053
- Hyvää huomenta, herra Hurlock.
- Hyvää huomenta.

501
00:35:26,971 --> 00:35:29,264
Uskotko naisten
tasa-arvoisiin oikeuksiin?

502
00:35:29,473 --> 00:35:31,099
- Mitä?
- Väite.

503
00:35:31,975 --> 00:35:35,353
Arvoisa tuomioistuin, esitän, että
koko puolustuslinjani...

504
00:35:35,437 --> 00:35:38,773
...perustuu oletukseen, että
naissukupuolen henkilöitä...

505
00:35:38,857 --> 00:35:42,861
...tulisi kohdella lain edessä
samalla tavalla kuin miehiä.

506
00:35:43,570 --> 00:35:46,324
Esitän, että en voi toivoa
puolustavani tätä linjaa...

507
00:35:46,407 --> 00:35:50,828
...mielissä, jotka ovat vihamielisiä
ja ennakkoluuloisia naissukupuolta kohtaan.

508
00:35:52,079 --> 00:35:53,790
Vastalause on edelleen voimassa,
arvoisa tuomari.

509
00:35:53,873 --> 00:35:55,833
- Hylätty.
- Poikkeus.

510
00:35:56,709 --> 00:35:58,503
Toista kysymys, asianajaja.

511
00:35:58,586 --> 00:36:00,963
Uskotko naisten
tasa-arvoisiin oikeuksiin?

512
00:36:01,255 --> 00:36:02,590
En todellakaan.

513
00:36:03,633 --> 00:36:06,594
Vastaaja kyseenalaistaa
tämän valamiehen pätevyyden.

514
00:36:06,719 --> 00:36:07,887
Vapautettu.

515
00:36:08,679 --> 00:36:10,139
Benjamin Klausner.

516
00:36:21,399 --> 00:36:23,777
Koska asianajajat ovat
sopineet...

517
00:36:23,902 --> 00:36:26,363
...että varavalemiehiä
ei valita...

518
00:36:26,446 --> 00:36:29,950
...voimmeko edetä ilman, että
pyydämme lisää mahdollisia valamiehiä?

519
00:36:30,033 --> 00:36:31,201
Voitte edetä.

520
00:36:31,284 --> 00:36:34,412
Vasenkäsi Raamatulla,
nosta oikea käsi.

521
00:36:34,496 --> 00:36:36,915
Vannotko vastaavasi
totuudenmukaisesti kaikkiin kysymyksiin...

522
00:36:36,998 --> 00:36:39,168
...jotka esitetään
haastaaksesi pätevyytesi...

523
00:36:39,252 --> 00:36:41,462
...puolueettomana
valamiehenä tässä oikeudenkäynnissä...

524
00:36:41,546 --> 00:36:44,257
...New Yorkin ja Doris Attingerin
välillä, niin totta kuin Jumala auttakoon?

525
00:36:44,340 --> 00:36:45,716
- Vannon.
- Olkaa hyvä ja istukaa.

526
00:36:47,009 --> 00:36:48,970
- Benjamin "Klowsner"?
- Klausner.

527
00:36:49,053 --> 00:36:52,473
- Ilmoita osoitteesi.
- 107 East 77th Street, New York City.

528
00:36:52,557 --> 00:36:55,768
- Ammatti.
- Elokuva projektionisti.

529
00:37:08,321 --> 00:37:11,449
Oletko koskaan toiminut
elokuvaprojektionistina aiemmin?

530
00:37:11,533 --> 00:37:12,409
Mitä?

531
00:37:12,492 --> 00:37:16,621
- Oletko koskaan ollut valamiehenä?
- En.

532
00:37:46,944 --> 00:37:49,489
- Hei, otus.
- Hei, vihdoinkin.

533
00:37:50,907 --> 00:37:53,701
- No, no, no.
- No, no, no, mitä?

534
00:37:55,077 --> 00:37:57,412
- Täällä olemme.
- Niin totta.

535
00:37:57,579 --> 00:37:59,080
Vihdoin kotona.

536
00:37:59,247 --> 00:38:01,291
<i>Veit sanat suustani...</i>

537
00:38:03,752 --> 00:38:05,086
Kulta?

538
00:38:06,963 --> 00:38:09,508
Oletko kunnossa?

539
00:38:09,591 --> 00:38:11,092
Mitä tarkoitat?

540
00:38:11,176 --> 00:38:13,428
Tarkoitan terveyttä ja niin edelleen.

541
00:38:13,512 --> 00:38:15,555
- Toki.
- Hyvä.

542
00:38:16,097 --> 00:38:19,226
Terveyteni on erinomainen. Muuten,
kohtalainen.

543
00:38:19,309 --> 00:38:21,394
- Mitä se on?
- Daiquireja.

544
00:38:21,478 --> 00:38:22,813
Oh, hyvä.

545
00:38:36,077 --> 00:38:39,664
Kukaan ei kuollut iltapäivälehdissä.
Eikö olekin mukavaa?

546
00:38:40,039 --> 00:38:43,626
Mitä luulet sen olevan,
ihmisen luonteen vastaisuutta vai mitä?

547
00:38:43,709 --> 00:38:48,839
Tuntuu, että joka ilta, kun Mary
on poissa, minä haluan jäädä kotiin.

548
00:38:48,922 --> 00:38:52,592
En minä. Rakastan ulkona syömistä.
Menen mieluummin ulos kuin mitään muuta.

549
00:38:53,176 --> 00:38:56,429
- Minne haluat mennä tänä iltana?
- Ei minnekään. Haluan jäädä kotiin.

550
00:38:56,513 --> 00:38:58,014
Haluaisitko? Ole kiltti?

551
00:38:58,098 --> 00:39:00,725
- En tiedä.
- Keitetään itse jotain.

552
00:39:00,809 --> 00:39:03,478
Jotain eksoottista.
Mitäs sanoisit sellaiseen?

553
00:39:03,562 --> 00:39:05,397
- Sanoisin sopii.
- Mistä?

554
00:39:05,480 --> 00:39:07,774
Siitä, mitä sanoit.

555
00:39:07,858 --> 00:39:09,401
Hyvä on. Aiotko tehdä sen?

556
00:39:10,068 --> 00:39:12,362
Et ole kovin järkevä.

557
00:39:13,155 --> 00:39:15,490
Haluatko jutella
kanssani vai lukea sitä lehteä?

558
00:39:15,574 --> 00:39:16,909
- Lue lehteä.
- Miksi?

559
00:39:18,161 --> 00:39:20,496
Siinä on aika paljon minusta.
Luulen, että siksi.

560
00:39:20,580 --> 00:39:21,873
Niin varmaan onkin.

561
00:39:22,957 --> 00:39:24,625
Oletko kiukkuinen, Pinky?

562
00:39:25,751 --> 00:39:27,336
Oletko kiukkuinen, Pinky?

563
00:39:27,879 --> 00:39:29,464
Rankka päivä, vai mitä?

564
00:39:29,672 --> 00:39:31,591
- Oikeudessa koko päivän?
- Kyllä.

565
00:39:31,841 --> 00:39:34,510
Piti tapella hankalan
asiakkaan kanssa.

566
00:39:34,802 --> 00:39:37,137
- Siitä sinut aina äreäksi.
- Ei se niin paha ollut.

567
00:39:37,220 --> 00:39:40,140
- Itse asiassa se oli helppo.
- Sepä hyvä, eikö?

568
00:39:40,223 --> 00:39:43,727
- Eikö?
- Voi, voi, voi.

569
00:39:43,977 --> 00:39:45,270
Kultaseni?

570
00:39:47,355 --> 00:39:49,483
- Tarkoitatko minua?
- Toki tarkoitan.

571
00:39:49,566 --> 00:39:51,318
- Kuuntele.
- Olen pelkkänä korvana.

572
00:39:51,401 --> 00:39:53,195
- Toivon, että olisitkin.
- Mitä?

573
00:39:53,528 --> 00:39:55,363
Oletko kunnossa?

574
00:39:55,655 --> 00:39:57,908
Minäkö? Toki. Tietenkin. Miksi?

575
00:39:58,867 --> 00:40:02,662
En vain haluaisi ajatella,
että et olisi kunnossa, siinä kaikki.

576
00:40:05,499 --> 00:40:07,667
- Tiedätkö mitä olet?
- Mitä?

577
00:40:10,379 --> 00:40:12,799
- Rakastettava.
- Tiedän.

578
00:40:12,882 --> 00:40:14,884
- Onko sinulla nälkä?
- On, olen nälkäinen.

579
00:40:16,344 --> 00:40:17,804
Mennään.

580
00:40:23,059 --> 00:40:25,143
Kiitos, sydämeni pohjasta.

581
00:40:25,227 --> 00:40:28,188
Hierotaan kunnolla myöhemmin,
jos sinä hierot minua.

582
00:40:29,981 --> 00:40:32,234
Niin, johan alkaa sujua.

583
00:40:32,359 --> 00:40:34,569
- Auts!
- Mikä hätänä?

584
00:40:45,956 --> 00:40:47,666
Mitä tahansa nälkäiselle miehelle?

585
00:40:48,750 --> 00:40:51,503
- Juustoa. Ehkä kohokas?
- Ei.

586
00:40:51,586 --> 00:40:54,089
Minulla on tarpeeksi muutenkin
mietittävää ilman kohokasta.

587
00:40:54,172 --> 00:40:56,133
Luulisi karitsaa olevan jäljellä.

588
00:40:56,216 --> 00:40:59,052
<i>En usko... Hetkinen. Kyllä!</i>

589
00:40:59,136 --> 00:41:00,554
Karitsaa?

590
00:41:00,637 --> 00:41:02,723
- Karitsacurrya. Mitä sanot?
- Täydellistä.

591
00:41:02,807 --> 00:41:04,058
Riisillä.

592
00:41:04,142 --> 00:41:06,936
- Chutney.
- Kyllä, luulisin niin.

593
00:41:07,145 --> 00:41:09,230
Teetä. Teetä ja currya. Se on se juttu.

594
00:41:09,522 --> 00:41:12,608
- Ja salaattia.
- Anna salaatin ainekset.

595
00:41:15,944 --> 00:41:19,865
Tiedätkö, olit aika söpö
siellä tänään, pikkuni.

596
00:41:19,948 --> 00:41:22,784
Et sinäkään hullumpi ollut, kaveri.

597
00:41:22,993 --> 00:41:25,745
- Haluatko vähän valkosipulia?
- Miksi vähän?

598
00:41:26,246 --> 00:41:29,082
- Pinkie?
- Mitä, Pinky?

599
00:41:29,332 --> 00:41:31,793
- Tekisitkö palveluksen?
- Ei liikaa suolaa?

600
00:41:31,877 --> 00:41:34,254
Ei. Luovu jutusta.

601
00:41:34,337 --> 00:41:36,214
- En voi.
- Miksi et?

602
00:41:36,298 --> 00:41:38,467
- Se on minun asiani.
- Tiedän.

603
00:41:38,550 --> 00:41:42,262
Mutta näin siellä tänään,
että siitä tulee yhä tyhmempää...

604
00:41:42,345 --> 00:41:44,097
päivä päivältä.

605
00:41:44,347 --> 00:41:45,640
Päivä päivältä.

606
00:41:45,807 --> 00:41:48,310
- En pyydä monia palveluksia.
- Toki pyydät.

607
00:41:48,435 --> 00:41:50,854
- Voit hoitaa sen työpöydältäsi.
- Ei yhtä hyvin.

608
00:41:50,937 --> 00:41:54,274
Kuule, kulta, tiedän, että
syvällä sisimmässäsi olet kanssani...

609
00:41:54,399 --> 00:41:56,861
kaikessa, mitä haluan
ja toivon ja uskon.

610
00:41:56,944 --> 00:42:00,406
Emme voisi olla niin läheisiä, jos
et olisi. Jos en tuntisi niin.

611
00:42:00,490 --> 00:42:01,908
- Toki.
- Ota tämä oikeudenkäynti.

612
00:42:01,991 --> 00:42:04,868
Ehkä siinä on joitain valokeilan
haittapuolia...

613
00:42:04,951 --> 00:42:06,953
- Mutta siinä on pointti.
- Mikä pointti?

614
00:42:07,037 --> 00:42:09,206
Ei vihreitä paprikoita. Ne eivät
sula.

615
00:42:09,289 --> 00:42:11,374
Kaikki on sulamatonta joillekin.

616
00:42:11,458 --> 00:42:13,877
- En pidä vihreistä paprikoista.
- Ei vihreitä paprikoita.

617
00:42:13,960 --> 00:42:16,838
- Ota Bostonin teekutsut.
- Vihreiden paprikoiden sijaan?

618
00:42:16,922 --> 00:42:18,048
Mitä he tekivät?

619
00:42:18,131 --> 00:42:21,635
He dramatisoivat vääryyttä. Sitä
minäkin yritän tehdä.

620
00:42:21,718 --> 00:42:24,846
Ihmiset vitsailevat meistä pian
radiossa.

621
00:42:24,930 --> 00:42:27,516
- Kaikki hyvän asian puolesta.
- Sinun asiasi.

622
00:42:27,599 --> 00:42:28,934
Kaikkien.

623
00:42:31,102 --> 00:42:32,979
Sitä on juuri sopivasti meille.

624
00:42:45,116 --> 00:42:47,954
Hei sinä tunnettu juttu, sinä.

625
00:42:48,079 --> 00:42:49,163
Mitä kuuluu?

626
00:42:49,288 --> 00:42:52,375
Kysyt sen, koska et keksi muuta
sanottavaa.

627
00:42:52,583 --> 00:42:54,793
Et välitä, elänkö vai kuolenko.

628
00:42:56,461 --> 00:42:58,839
Hei, rakas lakimies. Oletko nähnyt
nämä kaikki?

629
00:42:58,922 --> 00:43:00,882
- Joo. Kiitos.
- Ota ylimääräisiä.

630
00:43:00,966 --> 00:43:03,718
Upeaa menoa. Kaikki puhuvat siitä.

631
00:43:03,844 --> 00:43:07,347
- Joo. Se on tarkoitus.
- Vähän kuin World Series.

632
00:43:07,430 --> 00:43:08,890
Kyllä, pelkään niin.

633
00:43:13,145 --> 00:43:16,898
Mitä olet syönyt, vadelmahilloa
vai Amandan naamaa?

634
00:43:22,445 --> 00:43:23,905
Oi, tosi hauskaa.

635
00:43:24,030 --> 00:43:26,491
- Tosi, tosi hauskaa.
- En edes huomannut sitä.

636
00:43:26,616 --> 00:43:29,619
Jos katsoisit minua joskus,
huomaisit asioita.

637
00:43:29,703 --> 00:43:31,997
Vänkää, vänkää. Annan heille
kolme kuukautta.

638
00:43:32,122 --> 00:43:33,832
Mitä oikein haluat?

639
00:43:33,957 --> 00:43:36,084
Aivan kuin et tietäisi.

640
00:43:39,045 --> 00:43:40,840
- Miten menee?
- Esityksen?

641
00:43:40,965 --> 00:43:43,009
Loistavaa. Todella loistavaa.

642
00:43:43,134 --> 00:43:46,303
En saanut tänään paljoa aikaan.
Toinen ajatus tuli tielle.

643
00:43:46,428 --> 00:43:49,055
- Uusi laulu. Haluatko kuulla sen?
- Ehkä joskus toiste.

644
00:43:49,139 --> 00:43:51,600
Se ei ole vielä valmis, mutta,
ole hyvä, se on sinulle.

645
00:43:51,766 --> 00:43:53,894
Ja, Adam, sinun ei tarvitse kuunnella.

646
00:43:57,397 --> 00:44:00,317
- Hän on kirjoittanut laulun.
- Kultaseni, älä ole vihainen.

647
00:44:00,400 --> 00:44:01,943
Hän on ihana.

648
00:44:02,068 --> 00:44:03,403
Kuunteletko?

649
00:44:55,288 --> 00:44:56,790
Ei vielä säkeistöä.

650
00:44:58,250 --> 00:44:59,626
Kuunteletko?

651
00:45:02,212 --> 00:45:03,213
Kuunteletko?

652
00:45:57,767 --> 00:45:59,227
Apua!

653
00:46:02,689 --> 00:46:04,149
Anteeksi.

654
00:46:10,363 --> 00:46:12,239
Sanoiko joku: "Laula se uudestaan"?

655
00:46:12,364 --> 00:46:14,325
- Ei.
- Minulla ei ole aikaa muutenkaan.

656
00:46:14,408 --> 00:46:16,869
- Se on hyvin kaunis.
- Todella raikas.

657
00:46:16,994 --> 00:46:19,748
Et ole ystävällinen minulle.
Saatan ottaa yhteyttä asianajajaan.

658
00:46:19,831 --> 00:46:21,708
Minusta sinun pitäisi vaihtaa nimi.

659
00:46:21,792 --> 00:46:24,961
Ei voi. Se ei täsmää, ymmärrätkö?
Onnea huomiselle, Amanda.

660
00:46:25,295 --> 00:46:27,672
Olen puolellasi. Luulen, että tiedät
sen.

661
00:46:27,798 --> 00:46:31,134
Olet saanut minut niin vakuuttuneeksi,
että saatan jopa alkaa naiseksi.

662
00:46:31,218 --> 00:46:32,677
Hyvää yötä, kaikki.

663
00:46:33,678 --> 00:46:35,889
Hänellä ei olisi pitkä matka.

664
00:46:36,431 --> 00:46:38,058
Mikä hätänä?

665
00:46:38,600 --> 00:46:39,684
Hän kuulee sinut.

666
00:46:49,277 --> 00:46:50,529
Mitä sitten tapahtui?

667
00:46:50,654 --> 00:46:53,907
- Sitten kuulin äänen, ja-
- Millaisen äänen?

668
00:46:55,450 --> 00:46:59,621
Kuin ääni. Kuin kova
ääni, joka menee päälle.

669
00:47:00,372 --> 00:47:02,331
- Niin?
- Joten hyppäsin ylös...

670
00:47:02,873 --> 00:47:04,917
ja yhtäkkiä näin hänet.

671
00:47:05,376 --> 00:47:06,919
- Rouva Attinger?
- Kyllä.

672
00:47:07,002 --> 00:47:09,964
- Sanokaa se, olkaa hyvä.
- Näin rouva Attingerin.

673
00:47:10,256 --> 00:47:13,593
Hän tuli minua kohti tämä
ase käsissään.

674
00:47:13,718 --> 00:47:15,846
Luulen, että aloin menettää tajuntani-

675
00:47:16,596 --> 00:47:18,557
Anteeksi, pyörtyä.

676
00:47:18,890 --> 00:47:23,186
Sitten herra Attinger tarttui minuun,
jotta en kaatuisi, luulisin...

677
00:47:23,270 --> 00:47:26,273
ja sitten hän, rouva Attinger,
yritti tappaa minut.

678
00:47:26,690 --> 00:47:27,774
Väite.

679
00:47:27,899 --> 00:47:31,820
Kehottaako tuomioistuin todistajaa
pidättymään todistamasta johtopäätöksiä?

680
00:47:32,112 --> 00:47:35,198
Hyväksytään. Lautamiehistö, jättäkää
vastaus huomiotta.

681
00:47:35,323 --> 00:47:36,783
Poistetaan pöytäkirjasta.

682
00:47:36,867 --> 00:47:40,370
Todistaja pitäytyköön
tosiseikkojen kertomiseen.

683
00:47:42,414 --> 00:47:45,500
- Mitä hän teki?
- Hän ampui minua, minuun.

684
00:47:45,625 --> 00:47:47,419
Siis hän yritti ampua minua.

685
00:47:47,711 --> 00:47:50,547
- Mistä tiedät sen?
- Koska hän teki niin.

686
00:47:51,256 --> 00:47:54,592
Sitten hän hyppäsi minun
edessäni, Warren, herra Attinger...

687
00:47:54,675 --> 00:47:57,303
ja juoksin ulos halliin huutaen...

688
00:47:57,386 --> 00:48:00,306
ja sitten pyörryin
ja kaikki meni mustaksi.

689
00:48:03,559 --> 00:48:04,728
Teidän todistajanne.

690
00:48:05,061 --> 00:48:08,231
Kaikki meni mustaksi hieman
aiemmin, eikö niin, neiti Caighn?

691
00:48:08,398 --> 00:48:09,399
Mitä?

692
00:48:09,524 --> 00:48:13,361
Viittaan mustaan silkkiasuun,
jonka puet päällesi vastaanottaaksesi herra Attingerin.

693
00:48:14,279 --> 00:48:16,156
- Vastaväite. Epäolennainen.
- Ei ollenkaan.

694
00:48:16,239 --> 00:48:18,200
- Mitä väliä sillä on?
- Paljon.

695
00:48:18,325 --> 00:48:19,576
Hylätään.

696
00:48:20,035 --> 00:48:21,286
Poikkeus.

697
00:48:21,411 --> 00:48:24,414
Oliko sinulla ylläsi musta
silkkinen pitsiasu?

698
00:48:25,624 --> 00:48:27,584
- Kyllä.
- Puhu kovemmin, neiti Caighn.

699
00:48:27,709 --> 00:48:29,920
Olemme kaikki kiinnostuneita siitä,
mitä sinulla on sanottavana.

700
00:48:30,003 --> 00:48:32,130
- Mitä muuta?
- Mitä?

701
00:48:32,214 --> 00:48:34,007
Vastaa kysymykseen.

702
00:48:34,257 --> 00:48:37,052
- En muista.
- Kengät? Tohvelit?

703
00:48:37,135 --> 00:48:38,637
- Kyllä.
- Mitkä?

704
00:48:38,720 --> 00:48:41,263
- Tohvelit.
- Sukat?

705
00:48:41,514 --> 00:48:43,057
Kyllä.

706
00:48:43,182 --> 00:48:45,559
- Mieti uudestaan.
- Ei.

707
00:48:46,519 --> 00:48:48,145
Ei mitään muuta?

708
00:48:48,312 --> 00:48:49,855
- Kyllä.
- Mitä?

709
00:48:49,939 --> 00:48:51,649
Hiussolki.

710
00:48:52,566 --> 00:48:54,527
Onko tämä tavallinen asusi...

711
00:48:54,652 --> 00:48:56,613
satunnaisia vieraita vastaanotettaessa?

712
00:48:57,155 --> 00:48:58,323
Vastalause.

713
00:48:58,824 --> 00:49:00,367
Hyväksytty.

714
00:49:00,450 --> 00:49:01,535
Perutaan.

715
00:49:01,618 --> 00:49:05,997
<i>Neiti Caighn, sanoitte, että herra
Attinger tuli luoksenne...</i>

716
00:49:06,123 --> 00:49:08,917
Toisen vakuutuksen takia.
Sanoin tämän jo.

717
00:49:09,000 --> 00:49:10,710
No, sano se uudestaan.

718
00:49:10,961 --> 00:49:15,006
Herra Attinger tuli perimään
vakuutukseni ja selittämään toista.

719
00:49:15,132 --> 00:49:16,925
- Teillä on?
- Henkivakuutus, 3000 dollaria.

720
00:49:17,050 --> 00:49:19,511
- Ja hän tuli keskustelemaan?
- Sairaus- ja tapaturmavakuutuksesta.

721
00:49:20,095 --> 00:49:23,265
Hän osoitti huomattavaa
ennakointikykyä tässä, eikö?

722
00:49:23,390 --> 00:49:25,267
Voisiko arvoisat tuomari kehottaa...

723
00:49:25,350 --> 00:49:27,727
pidättäytymään noista
sly ja naisellisista vihjeistä?

724
00:49:27,811 --> 00:49:30,021
Peruutan kysymyksen,
sillä ehdolla...

725
00:49:30,105 --> 00:49:32,773
että sana "naisellinen"
poistetaan pöytäkirjasta.

726
00:49:32,857 --> 00:49:34,567
- Olkoon niin.
- Näin määrätään.

727
00:49:36,861 --> 00:49:40,281
<i>Neiti Caighn, hetki sitten sanoitte...</i>

728
00:49:41,449 --> 00:49:44,785
Voisitteko lukea minulle
neiti Caighnin todistuksen?

729
00:49:44,910 --> 00:49:48,497
Hän pyörtyi juuri, uskon,
ensimmäistä kertaa.

730
00:49:49,624 --> 00:49:52,627
"Joten luulen, että minun
täytyi alkaa pyörtyä.

731
00:49:52,752 --> 00:49:56,506
"Anteeksi, pyörtyä. Joten herra
Attinger tarttui minuun -"

732
00:49:56,631 --> 00:50:00,051
Siinä se. Kiitos paljon.
Sanoitte, että herra Attinger tarttui.

733
00:50:00,177 --> 00:50:01,344
Kyllä.

734
00:50:01,428 --> 00:50:04,931
- Oliko hän koskaan tarttunut ennen?
- Ei.

735
00:50:05,807 --> 00:50:08,560
- Ei koskaan ennen?
- Ei!

736
00:50:09,352 --> 00:50:11,313
Olette tietoinen siitä, että olette
valan alla...

737
00:50:11,438 --> 00:50:14,107
ja että mikä tahansa väärä vastaus
saattaa teidät väärään valaan?

738
00:50:14,191 --> 00:50:15,275
Kyllä.

739
00:50:15,358 --> 00:50:19,488
Herra Attinger ei ollut
koskaan koskenut teihin ennen tätä.

740
00:50:20,197 --> 00:50:22,406
Toki.

741
00:50:22,782 --> 00:50:24,992
Me kättelimme melko paljon.

742
00:50:26,702 --> 00:50:29,371
Ymmärrän. Nautitteko siitä?

743
00:50:29,580 --> 00:50:31,081
Vastalause!

744
00:50:31,332 --> 00:50:32,333
Hyväksytty.

745
00:50:38,464 --> 00:50:42,052
Ja mitä annoitte vaimollenne
syntymäpäivälahjaksi sitä ennen?

746
00:50:42,135 --> 00:50:43,762
- Ei mitään.
- Ei mitään taas.

747
00:50:43,845 --> 00:50:46,223
- Ja sitä edellisenä vuonna?
- En muista.

748
00:50:46,348 --> 00:50:49,100
Ette muista, koska ei ole
mitään muistettavaa.

749
00:50:49,184 --> 00:50:50,977
<i>Odota hetki. Se oli...</i>

750
00:50:51,061 --> 00:50:54,314
Aviomiehet muistavat
lahjat, joita he antavat, herra Attinger.

751
00:50:56,066 --> 00:50:58,693
- Okei, en minä sitten tehnytkään.
- Miksi?

752
00:50:58,777 --> 00:51:00,987
Oliko hän lakannut olemasta hyvä
vaimo sinulle?

753
00:51:01,112 --> 00:51:02,989
Hän on ihan kunnossa.

754
00:51:03,115 --> 00:51:06,952
Herra Attinger, haluatteko
nähdä oikeuden tapahtuvan tässä jutussa?

755
00:51:07,035 --> 00:51:10,037
- Kyllä.
- Hyvä on. Puhu totta.

756
00:51:10,246 --> 00:51:13,415
- Rakastatko vaimoasi? Puhu totta.
- En.

757
00:51:13,541 --> 00:51:15,417
Rakastitko häntä ennen kuin hän
ampui sinua?

758
00:51:15,543 --> 00:51:18,212
- Puhu totta.
- Milloin ennen?

759
00:51:18,295 --> 00:51:20,256
- Edellisenä päivänä.
- En.

760
00:51:20,339 --> 00:51:22,800
Milloin tapasit Beryl Caighnin?

761
00:51:23,008 --> 00:51:25,302
Vuosi, ehkä puolitoista.

762
00:51:25,427 --> 00:51:28,180
Ja milloin lakkasit rakastamasta
vaimoasi? Puhu totta.

763
00:51:29,473 --> 00:51:32,476
- Ainakin kolme vuotta sitten.
- Miksi? Puhu totta.

764
00:51:32,601 --> 00:51:34,228
Hän alkoi lihoa liikaa.

765
00:51:34,311 --> 00:51:36,106
- Kerroitko hänelle siitä?
- Kyllä.

766
00:51:36,231 --> 00:51:38,108
- Mitä tapahtui?
- Hän lihoi lisää.

767
00:51:39,776 --> 00:51:40,861
Herra Attinger...

768
00:51:41,695 --> 00:51:45,532
Oletko koskaan lyönyt vaimoasi?

769
00:51:45,782 --> 00:51:48,577
- En paljoa.
- Sano lautamiehille kyllä tai ei.

770
00:51:48,994 --> 00:51:51,121
- Joo.
- Kaatoitko hänet?

771
00:51:52,205 --> 00:51:54,666
- Mitä?
- Kaatoitko hänet koskaan?

772
00:51:54,791 --> 00:51:56,126
Puhu totta.

773
00:51:56,209 --> 00:51:59,463
Ehkä pari kertaa hän
kompastui tai liukastui.

774
00:51:59,545 --> 00:52:01,088
Moititko häntä?

775
00:52:01,964 --> 00:52:04,008
Sano lautamiehille kyllä tai ei.

776
00:52:04,842 --> 00:52:06,802
- Joo.
- Oliko poissa koko yön?

777
00:52:07,386 --> 00:52:08,762
Joo.

778
00:52:08,888 --> 00:52:11,891
Pidätkö itseäsi hyvänä aviomiehenä?

779
00:52:12,016 --> 00:52:13,434
Kyllä.

780
00:52:15,519 --> 00:52:17,021
Siinä kaikki.

781
00:52:22,902 --> 00:52:25,696
- Moittiko vaimosi sinua koskaan?
- Kyllä.

782
00:52:25,780 --> 00:52:27,281
- Löikö sinua?
- Kyllä.

783
00:52:27,364 --> 00:52:29,493
- Kaatoiko sinut?
- Kyllä.

784
00:52:31,828 --> 00:52:34,998
- Oliko hän koskaan poissa koko yön?
- Ei. Toivoisin, että olisi ollut.

785
00:52:35,832 --> 00:52:38,376
Älä välitä kommentista.
Vastaa vain kysymyksiin.

786
00:52:38,460 --> 00:52:41,171
Mitä teen nyt, koko päivän.

787
00:52:41,880 --> 00:52:44,424
Kuuntele nyt tarkasti.

788
00:52:44,591 --> 00:52:47,511
- Uhkailiko vaimosi sinua koskaan?
- Toki. Joo.

789
00:52:48,303 --> 00:52:50,262
- Milloin?
- Joka päivä.

790
00:52:50,471 --> 00:52:52,681
Ja mikä vaikutus tällä oli sinuun?

791
00:52:53,432 --> 00:52:55,643
Se teki minusta hermoraunion.

792
00:52:56,811 --> 00:52:58,521
Miten muuten hän kohteli sinua
huonosti?

793
00:52:59,188 --> 00:53:01,649
Sängyssä. Hän löi minua nukkuessani.

794
00:53:02,608 --> 00:53:05,402
- Miten?
- Mitä tarkoitat "Miten"?

795
00:53:05,486 --> 00:53:06,987
Nyrkillään.

796
00:53:08,322 --> 00:53:11,742
Oletko nyt varma, ettei tämä ollut
vain mielikuvitustasi?

797
00:53:12,201 --> 00:53:14,829
Halkeilua huulessa ei saa
mielikuvituksesta.

798
00:53:15,454 --> 00:53:19,291
<i>Hän odotti, kunnes
olin nukahtanut. Sitten...</i>

799
00:53:19,708 --> 00:53:21,169
Sitten tuli riita.

800
00:53:21,294 --> 00:53:24,381
<i>Sitten minä nukahdin
uudelleen. Sitten...</i>

801
00:53:26,508 --> 00:53:28,885
- Aiheuttiko tämä sinulle suurta
ahdistusta? - Kyllä.

802
00:53:29,010 --> 00:53:30,428
Myös unettomia öitä.

803
00:53:37,060 --> 00:53:40,729
Joten sanoin: "Kuuntele, Warren,
et voi saada kumpaakin.

804
00:53:40,813 --> 00:53:43,088
"Joten päätä itsesi,
äläkä yritä

805
00:53:43,112 --> 00:53:45,526
tehdä minusta jonkinlaista
osa-aikaista."

806
00:53:45,609 --> 00:53:48,154
Joten hän sanoo: "Pure kieltäsi,
läski."

807
00:53:48,988 --> 00:53:51,365
Joten sanon: "Tuletko kotiin
illalliselle?"

808
00:53:51,657 --> 00:53:54,034
Joten hän sanoo: "Kirjoitan sinulle
kirjeen."

809
00:53:54,243 --> 00:53:56,036
Joten sanoin: "Tuletko kotiin
jälkeenpäin?"

810
00:53:56,537 --> 00:54:00,124
<i>Joten hän sanoo: "Laitan
ilmoituksen New York Timesin
henkilökohtaiseen palstaan...</i>

811
00:54:00,207 --> 00:54:01,709
"ja ilmoitan sinulle."

812
00:54:01,917 --> 00:54:05,337
Joten sanon: "Älä ole liian
röyhkeä, herra Attinger."

813
00:54:05,504 --> 00:54:08,674
Joten hän sanoo: "Älä katso minua
niin kieroon...

814
00:54:08,757 --> 00:54:12,428
"'koska en halua ravistella päätäsi
suoristaakseni niitä."

815
00:54:12,887 --> 00:54:14,598
Joten heitin sen.

816
00:54:15,182 --> 00:54:17,809
- Heitit mitä?
- Padan.

817
00:54:18,393 --> 00:54:20,020
Joten hän lähti vihaisena.

818
00:54:21,354 --> 00:54:23,398
Ja se oli viimeinen kerta, kun
näit hänet?

819
00:54:23,732 --> 00:54:25,609
Siihen asti, kun seurasin häntä
ylös...

820
00:54:25,901 --> 00:54:28,444
ja sain hänet mussuttamaan sitä
pitkää tyyppiä.

821
00:54:31,071 --> 00:54:32,656
- Vastaväite.
- Hyväksytty.

822
00:54:32,740 --> 00:54:35,576
Ohjeistan valamiehistöä,
pitäkää mielessä, että toiminta
ei ole vielä tiedossa.

823
00:54:35,701 --> 00:54:39,121
Kun astuit huoneistoon D,
mitä näit?

824
00:54:39,246 --> 00:54:40,748
Heidät, halaamassa.

825
00:54:41,707 --> 00:54:45,294
- Kuinka lähellä he olivat?
- Ei lähellä. Yhdessä.

826
00:54:46,045 --> 00:54:48,422
- Ei tilaa välissä?
- Ei tilaa.

827
00:54:49,507 --> 00:54:51,133
Missä hänen kätensä olivat?

828
00:54:51,675 --> 00:54:53,135
Hänen korvillaan.

829
00:54:54,303 --> 00:54:57,389
- Hänen korvillaan?
- Yksi kummallakin korvalla.

830
00:54:58,390 --> 00:55:01,018
Ehkä siksi hän ei kuullut minun
tulevan sisään.

831
00:55:01,101 --> 00:55:03,145
Ja missä hänen kätensä olivat?

832
00:55:03,562 --> 00:55:04,897
Kuka tietää?

833
00:55:05,857 --> 00:55:07,818
Etkö nähnyt niitä?

834
00:55:08,026 --> 00:55:10,070
Jossain hänen ympärillään.

835
00:55:11,279 --> 00:55:14,116
- Yllättikö se sinut?
- Ei. Arvasin sen.

836
00:55:14,491 --> 00:55:16,868
Mutta se raivostutti sinua?

837
00:55:17,369 --> 00:55:20,079
- Vastaväite. Johtava.
- Hyväksytty.

838
00:55:22,748 --> 00:55:27,211
Kun löysit heidät näin
halatun, mitä tapahtui?

839
00:55:27,878 --> 00:55:29,421
Se raivostutti minua.

840
00:55:30,422 --> 00:55:31,882
Sitten mitä?

841
00:55:32,883 --> 00:55:34,426
Painoin asetta.

842
00:55:35,177 --> 00:55:36,428
Ja?

843
00:55:37,138 --> 00:55:38,472
Pam?

844
00:55:40,474 --> 00:55:42,101
Tähtäsitkö huolellisesti?

845
00:55:42,810 --> 00:55:44,228
Olin liian hermostunut.

846
00:55:44,395 --> 00:55:45,771
Tähtäsitkö ollenkaan?

847
00:55:45,855 --> 00:55:47,398
Olin liian hermostunut.

848
00:55:47,898 --> 00:55:50,651
Aiotko tuolloin tappaa
Beryl Caighnin?

849
00:55:52,027 --> 00:55:53,028
En.

850
00:55:53,279 --> 00:55:54,738
- Haavoittaa häntä?
- En.

851
00:55:54,864 --> 00:55:56,657
- Pelotella häntä?
- Kyllä.

852
00:55:57,366 --> 00:56:00,370
- Tappaa aviomiehesi?
- Ei.

853
00:56:00,454 --> 00:56:01,621
- Haavoittaa häntä?
- Ei.

854
00:56:01,746 --> 00:56:02,747
- Pelotella häntä?
- Ei.

855
00:56:03,081 --> 00:56:04,666
- Etkö?
- En.

856
00:56:06,293 --> 00:56:09,128
Toisin sanoen, ammuit pistoolilla...

857
00:56:09,211 --> 00:56:11,589
vain pelotellaksesi Beryl Caighnia.

858
00:56:13,674 --> 00:56:14,925
Kyllä.

859
00:56:15,050 --> 00:56:17,178
Mikä siinä oli ideana?

860
00:56:17,470 --> 00:56:19,680
Minulla on kolme lasta.

861
00:56:19,805 --> 00:56:21,849
Hän oli hajottamassa kotiani!

862
00:56:33,027 --> 00:56:36,781
Aivan, rouva Attinger.
Anna mennä ja itke kunnolla.

863
00:56:39,325 --> 00:56:42,912
Mutta jossain niiden nyyhkytysten
välissä voisit ehkä kertoa meille...

864
00:56:42,995 --> 00:56:44,538
ketä itket.

865
00:56:44,622 --> 00:56:48,042
Itketkö Beryl Caighnia,
viatonta sivullista...

866
00:56:48,125 --> 00:56:50,169
sotkuiselle kotimaiselle epäonnistumisellesi...

867
00:56:50,252 --> 00:56:54,007
vai aviomiestäsi,
sairastunutta äkäisyydestäsi?

868
00:56:54,549 --> 00:56:59,011
Vai lapsiasi, joita on kirous
epävakaa ja vastuuton äiti?

869
00:56:59,094 --> 00:57:03,808
- Vai voisiko se olla itsellesi -
- Vastustan tätä alkupuhetta...

870
00:57:03,891 --> 00:57:06,644
sillä perusteella, että se on ennakkoluuloinen
vastaajaa kohtaan!

871
00:57:06,727 --> 00:57:11,106
Antaa sen olla. En näe
että sillä on paljon väliä. Hylätään.

872
00:57:11,190 --> 00:57:12,358
Poikkeus.

873
00:57:13,108 --> 00:57:16,278
Mutta jatkakaa,
herra Bonner. Ole hyvä.

874
00:57:17,822 --> 00:57:19,865
Aviomiehesi on todistanut...

875
00:57:19,990 --> 00:57:22,034
että sinulla on usein raivokohtauksia.

876
00:57:22,118 --> 00:57:24,411
- Minun täytyy vastustaa... Mitä
aiot tehdä...

877
00:57:24,537 --> 00:57:26,580
vastustaa ennen kuin esitän kysymyksen?

878
00:57:26,664 --> 00:57:29,416
Tämä on yritys maalata
vastaaja hulluksi.

879
00:57:29,500 --> 00:57:31,293
<i>Rouva Attinger on hieno, terve...</i>

880
00:57:31,377 --> 00:57:34,004
- Jalo vaimo, äiti -
- Hetkinen, ole hyvä!

881
00:57:34,088 --> 00:57:36,924
Saanko muistuttaa tuomioistuinta
runoilija Congreven sanoista?

882
00:57:37,049 --> 00:57:38,509
Aiotko siteerata runoutta?

883
00:57:38,634 --> 00:57:41,095
"Taivaalla ei ole vihaa
kuin rakkaus vihaksi muuttunut

884
00:57:41,220 --> 00:57:43,264
"Eikä helvetillä raivoa kuin loukattu nainen"

885
00:57:43,347 --> 00:57:45,809
Nyt hetkinen! Lue kysymys.

886
00:57:47,268 --> 00:57:52,481
"Aviomiehesi on todistanut, että
sinulla on usein raivokohtauksia.

887
00:57:52,815 --> 00:57:53,899
<i>"No, mitä..."</i>

888
00:58:03,159 --> 00:58:06,495
Älä sano minulle, että tuomari on
puolueeton.

889
00:58:06,579 --> 00:58:09,039
Joka kerta kun katson häntä ylös,
voin vain nähdä hänet.

890
00:58:09,123 --> 00:58:13,836
<i>Hiljaa, ole hyvä. Siitä ei ole sinulle
mitään hyötyä, jos et... Odota hetki.</i>

891
00:58:13,961 --> 00:58:15,921
- Rentoudu.
- Olen rentona.

892
00:58:17,047 --> 00:58:19,675
- Ei, minä tunnen.
- Minäkin.

893
00:58:19,758 --> 00:58:21,302
Sinäkö?

894
00:58:22,803 --> 00:58:24,430
- Mitä sinä teet?
- Testaan.

895
00:58:29,143 --> 00:58:30,561
Kiitän sinua.

896
00:58:32,229 --> 00:58:34,356
Minusta tuntuu, että tarvitsen tätä
enemmän joka vuosi.

897
00:58:34,940 --> 00:58:37,693
- Vanhenet nopeasti, siinä kaikki.
- Voit sanoa sen uudelleen.

898
00:58:37,777 --> 00:58:40,237
Hyvä on, sanon.
Vanhenet nopeasti, siinä kaikki.

899
00:58:41,113 --> 00:58:42,573
Ja sinä autat.

900
00:58:43,783 --> 00:58:45,242
Valmis.

901
00:58:46,535 --> 00:58:47,995
Kiitoksia.

902
00:58:52,708 --> 00:58:55,544
Radiossa pitäisi olla uutisia.
Haluatko kuunnella?

903
00:58:55,628 --> 00:58:57,671
Jos ne ovat hyviä uutisia, joo.

904
00:58:58,214 --> 00:59:00,007
- Anteeksi.
- Teen parhaani.

905
00:59:00,090 --> 00:59:02,802
Miksi kaikki hyvät uutiset eivät ole
yhdellä asemalla...

906
00:59:02,885 --> 00:59:04,929
...ja kaikki huonot uutiset toisella
asemalla?

907
00:59:05,054 --> 00:59:06,680
Eikö se olisi hyvä?

908
00:59:08,474 --> 00:59:11,018
Luulen, ettei kukaan ole koskaan
ajatellut sitä.

909
00:59:13,646 --> 00:59:16,357
Minulla on asema, jossa on huonoja
uutisia.

910
00:59:17,191 --> 00:59:19,819
Kipin laulu on tulossa
valtavan suosituksi.

911
00:59:19,902 --> 00:59:22,196
- Kuulen sen kaikkialla.
- Minäkin.

912
00:59:22,279 --> 00:59:24,824
Kuulen sen joskus, vaikka sitä ei
edes soiteta.

913
00:59:46,387 --> 00:59:48,848
Mikä on hätänä? Etkö halua
hierontaa?

914
00:59:49,098 --> 00:59:52,351
Oletko pahoillasi pienestä läimäyksestä?

915
00:59:52,768 --> 00:59:55,229
- En.
- No, mitä sitten?

916
00:59:55,312 --> 00:59:57,982
Tarkoitit sitä, eikö niin?
Tarkoitit todella sitä.

917
00:59:58,065 --> 01:00:00,443
- No, en minä... Kyllä,
sinä tarkoitit. Tunnen kosketuksesi.

918
01:00:00,568 --> 01:00:03,237
- Tiedän läimäyksen ja iskun eron!
- Okei.

919
01:00:03,320 --> 01:00:07,241
En ole niin varma, onko se sitä.
En ole niin varma, haluanko altistaa...

920
01:00:07,324 --> 01:00:10,578
...itseni tyypilliselle, vaistomaiselle
maskuliiniselle raakuudelle!

921
01:00:10,703 --> 01:00:13,414
- Voi, älä nyt!
- Se tuntui paitsi siltä, ​​kuin tarkoitit...

922
01:00:13,497 --> 01:00:15,707
...sitä, myös siltä, ​​kuin olisit
tuntenut, että sinulla on siihen oikeus.

923
01:00:15,832 --> 01:00:19,502
- Minä huomaan sen.
- Onko sinulla tutkalaitteet siellä takana?

924
01:00:22,506 --> 01:00:24,550
Olet todella vihainen minulle, eikö
oletkin?

925
01:00:24,675 --> 01:00:27,136
Voi, älä ole "diriculous", naurettava.

926
01:00:27,219 --> 01:00:29,096
- Tuossa. Todistaa sen.
- Hyvä on!

927
01:00:29,180 --> 01:00:32,183
Hyvä on, olen vihainen! Mitä siitä?

928
01:00:33,517 --> 01:00:35,895
- Miksi olet?
- Tiedät kyllä miksi.

929
01:00:36,020 --> 01:00:38,689
Tarkoitatko Kipiä? Vain koska hänellä
on vähän hauskaa?

930
01:00:38,772 --> 01:00:42,526
Ei, koska sinulla on hauskaa. Vääränlaista,
siellä oikeussalissa.

931
01:00:42,651 --> 01:00:45,738
Sinä ravistelet lakia hännästä, enkä
pidä siitä!

932
01:00:45,988 --> 01:00:48,199
Olen häpeissäsi, Amanda.

933
01:00:48,282 --> 01:00:49,867
- Niinkö?
- Kyllä, niin.

934
01:00:49,950 --> 01:00:53,454
Meillä on ollut erimielisyyksiä, ja
olen aina yrittänyt ymmärtää...

935
01:00:53,579 --> 01:00:55,372
...näkökulmaasi, mutta tällä kertaa
olen aivan ymmälläni.

936
01:00:55,498 --> 01:00:57,625
Et ole yrittänyt ymmärtää
minun näkökulmaani.

937
01:00:57,708 --> 01:00:59,752
<i>Sinulla ei ole kunnioitusta
minun...</i>

938
01:00:59,835 --> 01:01:02,296
Siinä se tulee.

939
01:01:03,339 --> 01:01:05,715
Tässä sitä taas mennään. Vanha mehu.

940
01:01:08,510 --> 01:01:11,596
Taattu sydänsulatus. Muutama
naisen kyynel.

941
01:01:11,721 --> 01:01:13,848
- En voi sille mitään!
- Vahvempaa kuin mikään happo.

942
01:01:13,973 --> 01:01:15,768
Mutta tällä kertaa ne eivät toimi.

943
01:01:15,851 --> 01:01:18,604
Voit itkeä tästä hetkestä
kunnes valamiehistö tulee sisään...

944
01:01:18,687 --> 01:01:22,441
...eikä se tee sinusta oikeassa, eikä
se voita sinulle sitä typerää juttua!

945
01:01:22,566 --> 01:01:26,862
Adam! Ole kiltti ja yritä ymmärtää!

946
01:01:41,252 --> 01:01:43,295
Etkö halua hierontaa?

947
01:01:46,423 --> 01:01:49,051
- Haluatko juotavaa?
- En.

948
01:01:49,468 --> 01:01:51,428
Haluatko jotain?

949
01:01:52,346 --> 01:01:54,390
Mitä, kulta?

950
01:01:54,889 --> 01:01:56,850
Olkaamme kaikki miehekkäitä!

951
01:02:06,359 --> 01:02:09,780
Ja edustaa veronmaksajien
rahojen törkeää haaskausta.

952
01:02:09,864 --> 01:02:11,991
Olen kutsunut nämä muutamat
todistajat...

953
01:02:12,074 --> 01:02:14,910
auttamaan minua havainnollistamaan
graafisesti pointtini:

954
01:02:14,994 --> 01:02:17,362
Että nainen miehen
vertaisena on oikeutettu

955
01:02:17,386 --> 01:02:18,831
yhdenvertaisuuteen lain edessä.

956
01:02:19,290 --> 01:02:22,710
Heidät on valittu huolellisesti
todistamaan tässä tapauksessa...

957
01:02:22,835 --> 01:02:25,151
jokainen edustaen
tiettyä haaraa

958
01:02:25,175 --> 01:02:26,589
amerikkalaista naiseutta...

959
01:02:26,797 --> 01:02:30,301
sillä täällä ei ole syytettynä
vain yksi nainen, vaan kaikki naiset.

960
01:02:30,384 --> 01:02:33,888
Arvoisa tuomari, esitän, ettei
yhdelläkään tästä pitkästä...

961
01:02:33,971 --> 01:02:35,764
todistajaketjusta ole suoraa
vaikutusta tähän tapaukseen.

962
01:02:35,848 --> 01:02:38,309
Vuosien ajan naisia on pilkattu,
hemmoteltu...

963
01:02:38,392 --> 01:02:39,810
taputeltu leuan alta.

964
01:02:39,894 --> 01:02:42,897
Pyydän teitä meidän kaikkien
puolesta, olkaa oikeudenmukaisia.

965
01:02:43,856 --> 01:02:45,106
Olemme täällä vuoden.

966
01:02:45,565 --> 01:02:48,818
Rouva Bonner, eikö kolme
todistajaa riittäisi?

967
01:02:50,737 --> 01:02:55,366
No, tohtori Margaret Brodeigh,
astukaa todistajanaitiioon?

968
01:02:56,701 --> 01:02:58,578
Tämän todistajan
kuulemisen myötä...

969
01:02:58,661 --> 01:03:01,040
tämä tapaus jatkuu ainakin
kaksi päivää.

970
01:03:01,165 --> 01:03:04,251
Teidän kunnianne luvalla,
ilmoitan, ettei kalenteriimme...

971
01:03:04,376 --> 01:03:06,670
- lisätä uusia tapauksia.
- Hyvä on.

972
01:03:06,796 --> 01:03:09,089
Vasen käsi Raamatulla, nosta
oikea käsi ylös.

973
01:03:09,173 --> 01:03:11,842
Vannotko, että todistus,
jonka annatte valamiehistölle...

974
01:03:11,926 --> 01:03:14,220
on täyttä totta, niin
Jumala teitä auttakoon?

975
01:03:14,345 --> 01:03:16,639
- Vannon.
- Olkaa hyvä ja istukaa. Nimenne?

976
01:03:16,889 --> 01:03:19,683
Tohtori Margaret Brodeigh,
East 88th Street 58.

977
01:03:20,309 --> 01:03:23,395
Tohtori Brodeigh, olisitteko
niin ystävällinen ja kertoisitte...

978
01:03:23,479 --> 01:03:24,480
ikäsi?
Kolmekymmentäkolme.

979
01:03:24,605 --> 01:03:26,232
- Ammattinne?
- Kemisti.

980
01:03:26,565 --> 01:03:30,319
Haluatteko kertoa tuomioistuimelle
mitä tehtäviä teillä on?

981
01:03:30,444 --> 01:03:34,697
Mielelläni. Pääkonsultoiva kemisti,
Institute for Advanced Studies...

982
01:03:34,781 --> 01:03:37,492
Johtaja,
Brodeigh-Halleck-laboratoriot...

983
01:03:37,575 --> 01:03:41,246
siviilikonsultti, Yhdysvaltain
armeijan kemiallisen sodankäynnin...

984
01:03:41,955 --> 01:03:44,582
neuvonantaja, brittiläinen
suurlähetystö...

985
01:03:44,707 --> 01:03:48,628
Kemiallisen kenttätutkimuksen
johtaja, maatalousministeriö.

986
01:03:49,212 --> 01:03:50,922
Tänä vuonna.

987
01:03:52,298 --> 01:03:55,553
Kerrotteko tuomioistuimelle,
mitä tutkintoja teillä on?

988
01:03:56,804 --> 01:03:58,597
Katsotaanpa.

989
01:03:58,722 --> 01:04:00,850
<i>A.B., B.S., Bryn Mawr.</i>

990
01:04:00,933 --> 01:04:03,561
<i>M.A., Ph. D., M.D., Columbia.</i>

991
01:04:04,061 --> 01:04:06,897
<i>Sitten... Haluatteko
myös eurooppalaiset?</i>

992
01:04:07,940 --> 01:04:09,567
- Olkaa hyvä.
- No...

993
01:04:10,359 --> 01:04:13,154
<i>Diplôme des Sciences
Chimiques de la Sorbonne, Pariisi.</i>

994
01:04:13,529 --> 01:04:17,032
<i>Docteur Honoris Causae
de Philosophie, Université...</i>

995
01:04:17,491 --> 01:04:20,911
Ymmärrän. Kuinka monta kuukautta
olette ollut työnjohtaja, rouva McGrath?

996
01:04:21,036 --> 01:04:22,037
Seitsemäntoista.

997
01:04:22,163 --> 01:04:24,456
Ja kuinka monta henkilöä
sijoitettiin alaisuuteenne?

998
01:04:24,581 --> 01:04:26,458
383.

999
01:04:26,583 --> 01:04:28,376
- Oliko miehiä?
- Enimmäkseen.

1000
01:04:28,501 --> 01:04:30,879
- Eivätkö he valittaneet?
- Eivät voineet. Vanhimmuus.

1001
01:04:31,004 --> 01:04:33,756
- Onko miehelläsi vastalauseita?
- Ei.

1002
01:04:33,840 --> 01:04:35,091
- Onko hän töissä?
- Kyllä.

1003
01:04:35,175 --> 01:04:36,885
- Missä?
- Minun alaisuudessani.

1004
01:04:40,763 --> 01:04:43,766
Mitä oikein tarkoitat
"show-bisneksellä", neiti La Pere?

1005
01:04:43,850 --> 01:04:46,395
No, tarkoitan kaikenlaista
show-bisnestä.

1006
01:04:46,520 --> 01:04:49,857
On karnevaaleja ja vaudevillea,
Ringling Brothers, yökerhoja.

1007
01:04:50,024 --> 01:04:52,860
- Olen jopa tehnyt legit kerran.
- Mitä sinä teet?

1008
01:04:52,943 --> 01:04:56,280
Se muuttuu, ymmärrätkö?
Otetaan esimerkiksi kuperkeikat.

1009
01:04:56,405 --> 01:04:58,866
Tein paljon kuperkeikkoja...

1010
01:04:58,991 --> 01:05:01,994
mutta se muuttuu kliseiseksi, ja
olen jumissa flip-flap-roolissa -

1011
01:05:02,119 --> 01:05:04,663
<i>- Mitä ne ovat?
- No, se on...</i>

1012
01:05:04,830 --> 01:05:06,540
<i>Ne alkavat...</i>

1013
01:05:08,751 --> 01:05:10,211
Hei, katso.

1014
01:05:32,148 --> 01:05:33,525
Siinä se on.

1015
01:05:33,608 --> 01:05:36,611
Mutta kukaan ei halua sitä.
Se on kliseistä.

1016
01:05:36,736 --> 01:05:39,031
Sitten pääsin trapetsitöihin
ja korkealle tangolle...

1017
01:05:39,156 --> 01:05:41,450
mutta olen tulossa vähän
liian painavaksi siihen nyt...

1018
01:05:41,575 --> 01:05:44,036
joten kaksi vuotta sitten pääsin
tähän nostoesitykseen.

1019
01:05:44,161 --> 01:05:46,622
Olen yksi harvoista naispuolisista
alustalla seisojista.

1020
01:05:46,705 --> 01:05:48,582
- Mitä?
- Teemme tällaisen avoimen
pyramidin...

1021
01:05:48,666 --> 01:05:50,042
jossa kannattelen viittä miestä.

1022
01:05:50,126 --> 01:05:52,586
Et varmasti ole ainoa nainen,
joka tekee niin.

1023
01:05:52,711 --> 01:05:55,339
Ei, tarkoitan esityksessä.
Ai, vitsi.

1024
01:05:56,382 --> 01:05:58,008
Se on aika hyvä.

1025
01:05:58,968 --> 01:06:00,678
Joo, tuki.

1026
01:06:01,804 --> 01:06:03,596
Se oli hyvä.

1027
01:06:04,264 --> 01:06:06,808
- Mennään eteenpäin, asianajaja?
- Kyllä, herra.

1028
01:06:07,475 --> 01:06:10,436
Mitä pidät parhaana
fyysisenä...

1029
01:06:10,520 --> 01:06:12,480
tai urheilullisena saavutuksenasi?

1030
01:06:12,605 --> 01:06:14,149
Nostoni, luulisin.

1031
01:06:14,441 --> 01:06:17,777
Olin viime vuonna, nämä kolme
olympiaurheilijaa ja minä. Vain nostoja.

1032
01:06:17,902 --> 01:06:21,406
Olen tehnyt lopetuksen, jossa
nostan mestarin tangollaan yhdessä.

1033
01:06:21,489 --> 01:06:23,283
- Mitä?
- Joo. Tämä oli hyvä esitys.

1034
01:06:23,408 --> 01:06:26,161
Näettehän, he nostavat,
nostavat, nostavat...

1035
01:06:26,369 --> 01:06:29,956
ja sitten viimeinen kaveri tekee
yhden käden 350 tangon nosto.

1036
01:06:30,081 --> 01:06:34,295
Sitten kun hänellä on se vielä ylhäällä,
nostan hänet tangollaan yhdessä...

1037
01:06:34,420 --> 01:06:36,714
riisuttuna alas, jotta he
voisivat sanoa minun olevan nainen.

1038
01:06:36,797 --> 01:06:39,175
- Huomattavaa.
- Joo, sain hyvät aplodit.

1039
01:06:39,258 --> 01:06:41,385
Voitko nostaa minkä tahansa miehen?

1040
01:06:41,635 --> 01:06:43,345
No, en tiedä.

1041
01:06:44,138 --> 01:06:46,265
- Voisitko nostaa herra Bonnerin?
- Kuka hän on?

1042
01:06:46,348 --> 01:06:49,602
<i>Arvoisa tuomari, vastustan
tätä farssia. Kiinnitän asianajajan huomion...</i>

1043
01:06:49,727 --> 01:06:51,687
- Tuossa hän on.
- Toki.

1044
01:06:52,396 --> 01:06:54,773
Jos tuomioistuin suo,
vastustan jyrkästi...

1045
01:06:54,898 --> 01:06:57,025
tässä asiassa käytettyjä
menetelmiä...

1046
01:06:57,150 --> 01:07:00,653
ellei muusta syystä, niin siksi,
että se on loukkaus tuomioistuimen arvokkuudelle.

1047
01:07:00,779 --> 01:07:04,699
Me kaikki rakastamme sirkusta.
Minä rakastan sitä yhtä paljon kuin kuka tahansa,
mutta tuntuu-

1048
01:07:04,783 --> 01:07:08,620
- Ei!
- Nostan sinut tänne. Siinä se.

1049
01:07:09,954 --> 01:07:12,749
- Taputtakaa käsiänne.
- Laske hänet alas!

1050
01:07:15,084 --> 01:07:17,629
Arvoisa tuomari, yritän vain
osoittaa-

1051
01:07:17,754 --> 01:07:20,673
- Laske minut alas, nainen!
- Tule sieltä alas!

1052
01:07:21,007 --> 01:07:22,383
Arvoisa tuomari!

1053
01:07:23,218 --> 01:07:24,595
Laske hänet vain alas!

1054
01:07:25,012 --> 01:07:25,930
Laske hänet alas.

1055
01:07:26,096 --> 01:07:29,767
- Laske minut alas, nainen.
- No niin, kulta, siinähän sinä olet.

1056
01:07:37,024 --> 01:07:38,484
Hei sinä juttu.

1057
01:07:48,451 --> 01:07:50,662
<i>Olen pahoillani, että olen niin myöhässä,
rakkaani, mutta minä...</i>

1058
01:08:04,759 --> 01:08:06,803
Arvaa kenelle tämä on?

1059
01:08:22,319 --> 01:08:24,280
Rakas, ole hyvä.

1060
01:08:25,865 --> 01:08:28,617
Oletko todella vihainen, vai
onko tämä vain kiusoittelua?

1061
01:08:30,369 --> 01:08:31,745
Olen todella vihainen.

1062
01:08:33,204 --> 01:08:34,664
Eikö meidän pitäisi puhua siitä?

1063
01:08:36,416 --> 01:08:38,126
Etkö halua kuulla minun näkökulmaani?

1064
01:08:50,513 --> 01:08:53,766
Adam, etkö halua puhua minulle?

1065
01:09:02,692 --> 01:09:06,196
No, mikä se on? Meninkö liian pitkälle?

1066
01:09:07,530 --> 01:09:09,658
Jos luulet niin, olen pahoillani.

1067
01:09:12,161 --> 01:09:13,954
Enkö saa pyytää anteeksi?

1068
01:09:14,622 --> 01:09:16,749
Etkö ole koskaan mennyt liian pitkälle?

1069
01:09:18,083 --> 01:09:19,460
Kerran.

1070
01:09:43,733 --> 01:09:46,111
Jos olen väärässä, haluan
korjata sen...

1071
01:09:46,236 --> 01:09:49,906
mutta teet vuoren jostain,
mikä ei ole edes muurahaiskeko...

1072
01:09:50,031 --> 01:09:51,407
saatikka myyränkeko.

1073
01:09:51,491 --> 01:09:54,577
- Ei minkään arvoinen... Saanko
sanoa vain yhden asian?

1074
01:09:54,661 --> 01:09:57,205
- Totta kai.
- Säästä kaunopuheisuutesi valamiehistölle.

1075
01:10:00,834 --> 01:10:02,878
Adam, ole kiltti ja anna anteeksi.

1076
01:10:03,003 --> 01:10:05,631
- Mitä varten?
- Mistä tahansa oletkaan järkyttynyt.

1077
01:10:05,714 --> 01:10:08,175
- Etkö tiedä mitä se on?
- En tarkalleen, ei.

1078
01:10:08,259 --> 01:10:10,803
- Juuri sitä tarkoitan.
- Minkä asian?

1079
01:10:10,886 --> 01:10:13,555
Olemme olleet läheisiä, mutta
emme koskaan näin läheisiä...

1080
01:10:13,638 --> 01:10:17,559
ja näen sinussa jotain, mitä en ole
koskaan ennen nähnyt, enkä pidä siitä.

1081
01:10:17,684 --> 01:10:19,727
- Itse asiassa vihaan sitä.
- Ole hyvä ja jatka.

1082
01:10:20,228 --> 01:10:22,522
Lakien halveksunta,
sitä sinulla on.

1083
01:10:22,605 --> 01:10:24,649
Se on leviävä tauti.

1084
01:10:24,732 --> 01:10:28,570
Luulet, että laki on jotain, jonka
yli tai ali tai ympäri voi päästä...

1085
01:10:28,653 --> 01:10:30,113
tai vain julkeasti uhmata.

1086
01:10:30,238 --> 01:10:32,532
<i>Aloitat siitä, ja lopetat
sitten...</i>

1087
01:10:32,615 --> 01:10:34,075
No, katso meitä.

1088
01:10:34,159 --> 01:10:36,619
Laki on laki, olipa
se hyvä tai huono!

1089
01:10:37,829 --> 01:10:41,332
Jos se on huono, muuta sitä, älä
rikko sitä kokonaan.

1090
01:10:42,500 --> 01:10:45,211
Aloitat yhdestä laista.
Sitten pian kaikki lait.

1091
01:10:45,295 --> 01:10:47,505
Pian se on kaikki.
Sitten se olen minä.

1092
01:10:48,173 --> 01:10:51,176
- Et kunnioita minua ollenkaan, vai?
- Ei tällä hetkellä, ei.

1093
01:10:51,676 --> 01:10:55,347
Vastaa minulle yhteen kysymykseen,
haluatko? Mikä on avioliitto? Kerro se.

1094
01:10:55,598 --> 01:10:57,475
- Kerro sinä minulle.
- Minä kerron sinulle.

1095
01:10:57,558 --> 01:10:59,602
Se on sopimus. Se on laki.

1096
01:11:00,102 --> 01:11:04,022
Aiotko päihittää sen samalla tavalla
kuin olet päihittänyt kaikki muut lait?

1097
01:11:04,105 --> 01:11:05,482
Se on hyvin ovelaa.

1098
01:11:05,565 --> 01:11:09,486
Olet päihittänyt itsesi,
olet päihittänyt minut ja kaiken.

1099
01:11:09,944 --> 01:11:12,864
Asetat itsesi johonkin
typerään päämäärään...

1100
01:11:12,947 --> 01:11:14,657
ja menet eteenpäin siitä huolimatta!

1101
01:11:14,783 --> 01:11:17,786
Et välitä mitä se tekee minulle
tai sinulle tai kenellekään...

1102
01:11:17,911 --> 01:11:20,121
eikä sinua kiinnosta, mitä ihmiset
meistä ajattelevat.

1103
01:11:20,205 --> 01:11:23,875
Minäpä kerron, mitä he meistä
ajattelevat. He pitävät meitä villeinä!

1104
01:11:23,958 --> 01:11:25,502
Villeinä!

1105
01:11:25,794 --> 01:11:29,214
Mitä olet saanut aikaan naisten
oikeuksien hyväksi tai mitä vain...

1106
01:11:29,297 --> 01:11:31,174
En todellakaan tiedä...

1107
01:11:31,299 --> 01:11:34,552
mutta olet kyllä pilannut meidät
tunnistamattomiksi.

1108
01:11:35,053 --> 01:11:37,263
Olet jakanut meidät kahtia.

1109
01:11:37,806 --> 01:11:38,807
Miten?

1110
01:11:40,683 --> 01:11:42,894
Miten niin?

1111
01:11:43,019 --> 01:11:45,063
Olen tehnyt kaiken niin kuin sanoin.

1112
01:11:45,188 --> 01:11:48,609
Sairaudessa, terveydessä,
rikkaudessa, köyhyydessä, hyvässä...

1113
01:11:48,734 --> 01:11:50,527
Tämä on liikaa. Tämä on perusasia.

1114
01:11:50,652 --> 01:11:53,488
Olen vanhanaikainen. Pidän kahdesta
sukupuolesta!

1115
01:11:53,571 --> 01:11:57,408
En halua olla naimisissa "uuden
naisen" kanssa.

1116
01:11:57,492 --> 01:12:00,578
Haluan vaimon, en kilpailijaa.
Kilpailija!

1117
01:12:00,703 --> 01:12:03,873
Jos haluat olla iso hän-nainen,
ole, mutta ei minun kanssani.

1118
01:12:03,957 --> 01:12:06,417
Et ratkaise mitään pakenemalla!

1119
01:12:06,543 --> 01:12:08,169
Minne olet menossa?

1120
01:12:09,379 --> 01:12:11,589
Miksi et pysy paikallasi ja selvittäisi
asiaa?

1121
01:12:12,215 --> 01:12:14,884
- Minne olet menossa?
- Koska en halua.

1122
01:12:15,635 --> 01:12:17,929
Adam, ole hyvä. Olen sanonut kaikki
väärät asiat.

1123
01:12:18,054 --> 01:12:20,890
En tiedä, mikä minua vaivaa. Mutta
sinä olet sanonut...

1124
01:12:21,015 --> 01:12:23,309
En ole. Olen sanonut kaiken, mitä
tarkoitin.

1125
01:12:30,275 --> 01:12:31,609
- Adam!
- Mitä?

1126
01:12:31,693 --> 01:12:33,820
Älä missään nimessä paiskaa sitä ovea.

1127
01:12:34,154 --> 01:12:35,530
Selvä on.

1128
01:13:03,975 --> 01:13:07,145
Kysymys on yhdenvertaisuudesta
lain edessä...

1129
01:13:07,312 --> 01:13:09,606
uskonnosta, ihonväristä,
varallisuudesta riippumatta...

1130
01:13:09,731 --> 01:13:11,691
tai, kuten tässä tapauksessa, sukupuolesta.

1131
01:13:13,026 --> 01:13:14,527
Anteeksi.

1132
01:13:15,028 --> 01:13:18,114
Laki, kuten ihminenkin, koostuu
kahdesta osasta.

1133
01:13:18,198 --> 01:13:20,575
Aivan kuten ihminen on ruumis ja sielu...

1134
01:13:20,658 --> 01:13:23,495
niin on laki, kirjain ja henki.

1135
01:13:25,205 --> 01:13:27,248
Laki sanoo: "Älä tapa."

1136
01:13:27,332 --> 01:13:30,501
Silti ihmiset ovat tappaneet ja
todistaneet syyn...

1137
01:13:30,918 --> 01:13:32,628
ja heidät on vapautettu.

1138
01:13:33,045 --> 01:13:35,173
Itsepuolustus, toisten puolustus...

1139
01:13:35,298 --> 01:13:37,425
vaimon, lasten ja kodin puolustus.

1140
01:13:38,593 --> 01:13:40,887
Jos varas tunkeutuu taloosi...

1141
01:13:41,012 --> 01:13:42,806
ja ammut häntä...

1142
01:13:43,056 --> 01:13:47,268
laki ei kohtele sinua ankarasti, eikä
sen pitäisikään.

1143
01:13:47,352 --> 01:13:51,564
Joten teitä pyydetään tässä
arvioimaan, onko vai eikö...

1144
01:13:51,689 --> 01:13:53,900
nämä teot on tehty...

1145
01:13:53,983 --> 01:13:57,153
vaan missä määrin ne olivat
oikeutettuja.

1146
01:13:59,072 --> 01:14:01,449
Hyvät naiset ja herrat valamiehistö...

1147
01:14:01,574 --> 01:14:05,078
Pyydän teitä liittymään
kanssani paljastavaan kokeeseen.

1148
01:14:06,538 --> 01:14:10,208
Pyydän teitä kaikkia
kohdistamaan huomionne...

1149
01:14:10,625 --> 01:14:12,752
vastaajaan, rouva Attingeriin.

1150
01:14:13,336 --> 01:14:15,213
Katsokaa häntä. Seuratkaa häntä.

1151
01:14:15,338 --> 01:14:18,049
Kuunnelkaa tarkasti ja katsokaa
häntä tarkkaan.

1152
01:14:18,758 --> 01:14:22,094
Kuvitelkaa hänet nyt mieheksi.

1153
01:14:22,594 --> 01:14:24,721
Nyt, olkaa hyvä ja jatkakaa.
Käyttäkää mielikuvitustanne.

1154
01:14:24,888 --> 01:14:28,935
Ajatelkaa häntä miehenä, joka
istuu siellä syytettynä samasta.

1155
01:14:29,144 --> 01:14:32,397
Aviomiehenä, joka vain yritti
suojella kotiaan.

1156
01:14:32,522 --> 01:14:36,025
Pitäkää se mielikuva nyt
ja katsokaa Beryl Caighnia.

1157
01:14:36,359 --> 01:14:38,403
Katsokaa häntä tarkkaan.

1158
01:14:38,611 --> 01:14:42,365
Mies. Liukas kodinrikkoja.
Kolmas osapuoli.

1159
01:14:42,699 --> 01:14:45,452
Susi. Tiedätte kyllä tyypin.

1160
01:14:45,577 --> 01:14:49,414
Hyvä on, pitäkää se mielikuva
ja katsokaa herra Attingeriä...

1161
01:14:49,497 --> 01:14:51,124
...ja olettakaa hänen olevan nainen.

1162
01:14:51,207 --> 01:14:52,750
Yrittäkää. Yrittäkää kovasti.

1163
01:14:52,876 --> 01:14:55,712
Kyllä, siinä hän on.

1164
01:14:55,837 --> 01:15:00,049
Syyllinen vaimo. Katsokaa häntä.
Herättääkö hän teissä myötätuntoa?

1165
01:15:00,842 --> 01:15:03,052
Hyvä on. Nyt teillä on se.

1166
01:15:03,261 --> 01:15:04,888
Tuomitkaa sen mukaan!

1167
01:15:05,138 --> 01:15:09,266
Kirjoittamaton laki tukee miestä,
joka taistelee kotinsa puolesta.

1168
01:15:10,642 --> 01:15:15,355
Soveltakaa tätä samaa lakia
tähän kaltoinkohdeltuun vaimoon...

1169
01:15:15,564 --> 01:15:17,107
...ja laiminlyötyyn naiseen.

1170
01:15:18,066 --> 01:15:20,862
Emme pyydä teiltä enempää.
Tasa-arvoa.

1171
01:15:22,697 --> 01:15:24,741
Syvällä Etelä-Amerikan sydämessä...

1172
01:15:24,824 --> 01:15:28,328
...kukoistaa tänä päivänä sivilisaatio,
joka on paljon vanhempi kuin omamme.

1173
01:15:28,912 --> 01:15:32,332
Kansa, joka tunnetaan nimellä
Lorcananos, polveutuu amatsonista.

1174
01:15:32,415 --> 01:15:37,045
Tässä suuressa heimossa naispuoliset
jäsenet...

1175
01:15:37,879 --> 01:15:39,756
...hallitsevat ja johtavat...

1176
01:15:39,881 --> 01:15:44,010
...ja systemaattisesti kieltävät
miehiltä yhtäläiset oikeudet...

1177
01:15:44,594 --> 01:15:47,347
...jotka ovat heikentyneet ja
surkastuneet vuosien alistumisen...

1178
01:15:47,472 --> 01:15:48,723
...vuoksi, liian heikkoja kapinoimaan.

1179
01:15:49,224 --> 01:15:52,727
Ja kuinka kauan olemme eläneet...

1180
01:15:52,852 --> 01:15:55,313
...samankaltaisen epäoikeudenmukaisuuden
varjossa?

1181
01:15:55,563 --> 01:15:58,899
Harkitkaa tämän onnettoman naisen
tekoa...

1182
01:16:00,234 --> 01:16:03,487
...ikään kuin te itse olisitte
jokainen tehneet sen.

1183
01:16:04,905 --> 01:16:08,325
Jokainen elävä olento
pystyy hyökkäämään...

1184
01:16:08,450 --> 01:16:09,910
...jos sitä provosoidaan riittävästi.

1185
01:16:10,994 --> 01:16:14,165
Hyökkäys piilee uinuvana meissä
kaikissa.

1186
01:16:14,249 --> 01:16:18,461
Se vaatii vain olosuhteita
saattaakseen sen väkivaltaiseen liikkeeseen.

1187
01:16:19,546 --> 01:16:20,797
Pyydän teitä...

1188
01:16:22,507 --> 01:16:24,384
...lausumaan tuomion syytön.

1189
01:16:27,053 --> 01:16:29,722
Tässä ei ollut murhayritystä.

1190
01:16:30,723 --> 01:16:35,770
Vain säälittävä yritys pelastaa koti.

1191
01:16:36,855 --> 01:16:38,982
Haluaisin sanoa heti aluksi...

1192
01:16:39,065 --> 01:16:42,569
...että mielestäni puolustuksen
asianajajan esittämät argumentit...

1193
01:16:42,694 --> 01:16:44,487
...olivat päteviä.

1194
01:16:44,696 --> 01:16:45,947
Vain päteviä.

1195
01:16:52,744 --> 01:16:54,788
Hyvät naiset ja herrat...

1196
01:16:54,872 --> 01:16:57,249
...eli hyvät valamiehistön jäsenet.

1197
01:16:57,374 --> 01:17:01,462
Vaikka olenkin ollut erittäin
hauska viihdytyksen parissa...

1198
01:17:01,545 --> 01:17:05,383
...minun on muistutettava teitä,
että sillä ei ole mitään merkitystä.

1199
01:17:05,508 --> 01:17:10,054
Tietenkin aion pyytää teitä
lausumaan syyllisen tuomion.

1200
01:17:10,555 --> 01:17:13,516
Te, ette minä, puhutte ihmisten puolesta...

1201
01:17:14,142 --> 01:17:18,271
ja ihmiset pyytävät teitä sanomaan:
"Kansalaiset noudattavat lakia."

1202
01:17:19,481 --> 01:17:22,108
Kukaan ei voi tuntea oloaan turvalliseksi
asuen yhteisössä...

1203
01:17:22,400 --> 01:17:25,487
kun on olemassa huolimattomia
ja vastuuttomia neurootikkoja...

1204
01:17:25,612 --> 01:17:29,199
vaeltelemassa sen pääväylillä
aseistettuna tappavilla aseilla.

1205
01:17:29,783 --> 01:17:32,243
- Rikolliset on käsiteltävä-
- Väite!

1206
01:17:32,327 --> 01:17:35,413
- Rikolliset on käsiteltävä-
- Ei todistuksen tuoma!

1207
01:17:35,580 --> 01:17:37,706
Istu alas, Pinkie! Minä
en keskeyttänyt sinua-

1208
01:17:37,831 --> 01:17:39,875
<i>- Hetkinen!
- En saanut hänen viimeistä...</i>

1209
01:17:39,958 --> 01:17:41,668
Sanoit: "Istu alas" jotain.

1210
01:17:41,752 --> 01:17:43,170
Ei se mitään, ei se mitään.

1211
01:17:43,253 --> 01:17:45,214
Saanko sen pöytäkirjaan, kiitos?

1212
01:17:46,006 --> 01:17:47,716
"Istu alas, Pinkie."

1213
01:17:48,550 --> 01:17:50,677
- "Pinkie"?
- Kyllä.

1214
01:17:51,178 --> 01:17:54,181
- Mikä se on, nimi?
- Kyllä.

1215
01:17:54,556 --> 01:17:57,811
- Kenen?
- Puolustuksen asianajajan.

1216
01:17:59,312 --> 01:18:03,149
- Ai. Onko se "Y" vai "I-E"?
- "Y" hänelle, "I-E" minulle.

1217
01:18:04,526 --> 01:18:08,113
Voimmeko jatkaa? Mikä oli
vastalauseesi, Pinkie? Asianajaja?

1218
01:18:08,363 --> 01:18:11,449
Vastustan vastaajan
luonnehtimista rikolliseksi.

1219
01:18:11,574 --> 01:18:13,451
- Outo nimitys...
- Hyväksytään.

1220
01:18:13,535 --> 01:18:15,510
Yhdelle, jolla on
tahraton menneisyys...

1221
01:18:15,534 --> 01:18:16,788
Valamiehistö jättää viittauksen huomiotta.

1222
01:18:16,871 --> 01:18:19,082
- Kansalaisena, vaimona ja äitinä!
- Olen päättänyt!

1223
01:18:19,415 --> 01:18:20,875
Oikeus on päättänyt!

1224
01:18:21,292 --> 01:18:22,836
Hyvä on, Pinky.

1225
01:18:26,923 --> 01:18:29,383
No, kuten sanoin...

1226
01:18:29,466 --> 01:18:33,762
tai pikemminkin, kuten toivoin
voivani sanoa...

1227
01:18:33,887 --> 01:18:36,974
jonkin yhteenvedon tarkoitus
missä tahansa "lakituomioistuimessa"...

1228
01:18:37,099 --> 01:18:39,643
<i>missä tahansa "lakituomioistuimessa"...</i>

1229
01:18:39,977 --> 01:18:43,313
Pyydän anteeksi, hyvät naiset ja
herrat. Aloitetaanpa uudelleen.

1230
01:18:43,439 --> 01:18:46,358
Mitä teidän on päätettävä? Yksi asia.

1231
01:18:46,650 --> 01:18:51,364
Yrittikö hän tappaa miehensä
ja Beryl Caighnin vai molemmat?

1232
01:18:51,656 --> 01:18:52,824
Hymyilen.

1233
01:18:52,949 --> 01:18:55,702
Minun on hieman vaikea
jatkaa tässä tapauksessa...

1234
01:18:55,827 --> 01:19:00,039
purskahtamatta nauruun
vastauksen täydelliselle "selkeydelle"...

1235
01:19:00,123 --> 01:19:03,042
ja mitättömälle
tekosyylle, hyvin jälkikäteen...

1236
01:19:03,168 --> 01:19:05,378
että hän vain
yritti pelotella heitä.

1237
01:19:05,462 --> 01:19:06,796
Yksinkertaisuus!

1238
01:19:08,590 --> 01:19:11,468
<i>Paheksun... Paheksun jokaista naapuria...</i>

1239
01:19:11,551 --> 01:19:13,845
joka ottaa lain omiin käsiinsä...

1240
01:19:14,471 --> 01:19:18,599
ja antaa sille erityisen
tulkinnan vain itselleen.

1241
01:19:19,391 --> 01:19:24,271
Otetaanpa nyt tämän Doris
Attingerin luonne esille.

1242
01:19:24,813 --> 01:19:27,483
Pelkäänpä, että se on
hieman vaikeaa...

1243
01:19:28,025 --> 01:19:31,528
koska meille ei ole kerrottu
hänestä paljoa täällä...

1244
01:19:31,612 --> 01:19:35,449
eikä me todellakaan ole nähty
Doris Attingeriä tässä oikeussalissa.

1245
01:19:36,283 --> 01:19:38,911
Olemme nähneet esityksen...

1246
01:19:39,119 --> 01:19:42,456
täydellisenä meikkeineen ja asuineen.

1247
01:19:43,625 --> 01:19:48,254
Puolustuksen asianajajansa valmentamana
hän on esittänyt suloiset kasvot.

1248
01:19:48,630 --> 01:19:50,840
Mitkä suloiset kasvot!

1249
01:19:51,800 --> 01:19:54,803
Kruunattu hellävaraisesti leikatulla hatulla.

1250
01:19:56,346 --> 01:19:59,682
Minun on hieman vaikea mennä
lankaan, hyvät naiset ja herrat...

1251
01:19:59,808 --> 01:20:03,061
koska olen sattumalta se kaveri,
joka maksoi hatusta...

1252
01:20:03,186 --> 01:20:04,979
ja tässä on kuitti todisteeksi.

1253
01:20:05,105 --> 01:20:07,231
Haittaako, jos näytän sen valamiehistölle?

1254
01:20:07,356 --> 01:20:10,025
Haluaisin esittää tämän todisteena
kansan todiste numero 12.

1255
01:20:10,109 --> 01:20:13,862
Ja myös, rouva Attinger, haluaisin
saada hattuni takaisin!

1256
01:20:14,613 --> 01:20:15,864
Arvoisa tuomari!

1257
01:20:15,948 --> 01:20:18,242
- Herra syyttäjä!
- Nyt kaikki lisäyritykset...

1258
01:20:18,367 --> 01:20:21,007
Teidän on päätettävä loppulausuntonne
ilman lisänäytöksiä!

1259
01:20:31,088 --> 01:20:32,881
Okei, kaikki, mennään!

1260
01:20:44,978 --> 01:20:46,312
Nouskaa ylös.

1261
01:20:51,734 --> 01:20:53,069
Olkaa hyvä ja istuutukaa.

1262
01:20:57,489 --> 01:20:59,074
Herra puheenjohtaja, nouskaa ylös.

1263
01:21:01,910 --> 01:21:03,620
Oletteko päässeet yhteisymmärrykseen
tuomiosta?

1264
01:21:04,413 --> 01:21:05,581
Olemme.

1265
01:21:07,207 --> 01:21:08,667
Valamiehet, nouskaa ylös.

1266
01:21:13,338 --> 01:21:14,506
Vastaaja, nouse.

1267
01:21:20,095 --> 01:21:21,805
Valamiehet, katsokaa vastaajaa.

1268
01:21:24,850 --> 01:21:26,560
Vastaaja, katsokaa valamiehiä.

1269
01:21:28,438 --> 01:21:31,441
Mitä sanotte? Todetteko vastaajan
syylliseksi vai syyttömäksi?

1270
01:21:36,571 --> 01:21:38,615
Toteamme vastaajan syyttömäksi.

1271
01:21:44,412 --> 01:21:46,789
Kuunnelkaa tuomiotanne
sellaisena kuin se on kirjattu.

1272
01:21:46,914 --> 01:21:49,458
Te toteatte vastaajan
syyttömäksi rikokseen...

1273
01:21:49,583 --> 01:21:51,126
josta häntä syytteessä syytetään.

1274
01:21:51,251 --> 01:21:53,545
- Oletteko kaikki samaa mieltä?
- Kyllä, herra.

1275
01:21:55,255 --> 01:21:58,258
Hyvät naiset ja herrat valamiehistössä,
kiitos ponnisteluistanne.

1276
01:21:58,383 --> 01:22:01,386
Valamiehistö vapautetaan.
Vastaaja vapautetaan.

1277
01:22:01,470 --> 01:22:03,347
Oikeudenkäynti on päättynyt.

1278
01:22:03,430 --> 01:22:04,890
Nouskaa ylös.

1279
01:22:05,808 --> 01:22:07,851
Otetaan kuva.

1280
01:22:09,812 --> 01:22:11,271
Selvä on.

1281
01:22:11,438 --> 01:22:13,398
Tule, kulta. Mennään tänne.

1282
01:22:14,316 --> 01:22:16,026
Tule, kulta. Sano jotain.

1283
01:22:29,082 --> 01:22:31,126
En halua, että minusta otetaan kuvaa.

1284
01:22:36,630 --> 01:22:39,174
- Tuo hänet tänne.
- Hymyile. Juuri niin.

1285
01:22:39,258 --> 01:22:41,218
Miten olisi, jos te
kolme kättelisitte?

1286
01:22:41,301 --> 01:22:43,929
Kätellään.
Juuri niin. Kaikki on anteeksiannettu.

1287
01:22:50,102 --> 01:22:52,646
- Vielä yksi kuva.
- Minun vauvani!

1288
01:22:52,729 --> 01:22:55,107
- Hankkikaa minulle kamera!
- Laitetaan nämä kaksi yhteen.

1289
01:22:55,232 --> 01:22:56,775
- Siinä hän on!
- Minun vauvani!

1290
01:22:58,735 --> 01:23:01,029
- Otetaan muutama kuva.
- Tuokaa lapset.

1291
01:23:01,155 --> 01:23:03,824
Käänny ympäri, poika. Anna
kasvojesi rakastaa kameraa.

1292
01:23:04,992 --> 01:23:06,618
Tuokaa isä sisään.

1293
01:23:06,952 --> 01:23:09,621
Käänny ympäri. Tuokaa Beryl
sisään. Missä Beryl on?

1294
01:23:09,872 --> 01:23:12,082
Tuokaa hänet sisään. Käännä kasvosi
ylös.

1295
01:23:14,669 --> 01:23:18,173
Laita kätesi hänen ympärilleen.
Hyvä on. Katso ylös.

1296
01:23:20,925 --> 01:23:23,052
- Onneksi olkoon.
- Kiitos.

1297
01:23:24,220 --> 01:23:26,764
Vai pitäisikö minun sanoa onneksi
olkoon?

1298
01:23:30,476 --> 01:23:32,186
Toivon, että se olisi voinut olla tasapeli.

1299
01:23:32,311 --> 01:23:34,438
Seisokaa yhdessä? Juuri siinä.

1300
01:23:34,521 --> 01:23:37,274
Rouva Bonner, pidättekö tätä
merkittävänä tuomiona?

1301
01:23:37,357 --> 01:23:39,651
- Kyllä tekee.
- Voisitko katsoa häntä ystävällisesti?

1302
01:23:39,735 --> 01:23:41,528
- Naurakaa kameralle.
- Hymyilkää!

1303
01:23:41,612 --> 01:23:44,698
"Pieni mutta tärkeä askel naisten
marssissa kohti tasa-arvoa -"

1304
01:23:44,823 --> 01:23:47,034
Sinun yhteenvetosi.
Saanko siteerata sinua?

1305
01:23:47,159 --> 01:23:49,286
- Voi, kyllä.
- Mitä jos kättelisitte?

1306
01:23:49,411 --> 01:23:51,455
- Hyvä idea. Kaikki on anteeksiannettu.
- Vielä yksi.

1307
01:23:51,580 --> 01:23:53,707
- Se riittää.
- Laita kätesi hänen ympärilleen.

1308
01:23:53,791 --> 01:23:57,294
- Se riittää!
- Sitä minä kutsun yhteistyöksi.

1309
01:23:57,377 --> 01:23:59,838
- Olen pahoillani-
- Anteeksi, pyydän.

1310
01:23:59,922 --> 01:24:02,049
- Hyvää työtä, rouva Bonner.
- Kiitos.

1311
01:24:04,676 --> 01:24:07,222
- No.
- Niin.

1312
01:24:20,943 --> 01:24:23,403
- Auttoiko miehesi sinua jutussa?
- Adam!

1313
01:24:24,488 --> 01:24:27,658
Meidän täytyy jutella Julien kanssa
neljännesvuosituloveroilmoituksesta.

1314
01:24:28,867 --> 01:24:30,661
- Huomenna sopiiko?
- Sopii.

1315
01:24:30,828 --> 01:24:33,205
- Haluatko, että järjestän sen?
- Ei, minä hoidan sen.

1316
01:24:33,330 --> 01:24:35,624
- Kiitos.
- Ei se mitään.

1317
01:24:37,918 --> 01:24:41,004
- Nähdään.
- Kyllä, niin kai.

1318
01:24:46,593 --> 01:24:50,514
Kysymys kappaleen jäännösarvosta.

1319
01:24:50,639 --> 01:24:55,269
<i>Ymmärrättekö, kysymys tekijänoikeuden
säilyttämisestä...</i>

1320
01:24:56,437 --> 01:25:00,108
- Tein virheen tänä iltana.
- Niinkö?

1321
01:25:00,233 --> 01:25:02,610
Minun olisi pitänyt kutsua
myös mielesi illalliselle.

1322
01:25:02,694 --> 01:25:04,570
- Mitä?
- Poissaolevaa mieltäsi.

1323
01:25:06,113 --> 01:25:07,656
Olen pahoillani, Kip.

1324
01:25:09,533 --> 01:25:11,910
- Tämä on kunnossa.
- Kiitos.

1325
01:25:12,911 --> 01:25:14,413
Haluatko juoman?

1326
01:25:16,039 --> 01:25:18,167
- Hänen mielestään olen kohtuuton.
- Kuka?

1327
01:25:19,126 --> 01:25:21,420
- Adam.
- Älä välitä Adamista.

1328
01:25:22,546 --> 01:25:24,840
Vain ystävänä, Kip-

1329
01:25:24,923 --> 01:25:27,759
- Kyllä, sinä kaunis asianajaja.
- Ystävänä...

1330
01:25:29,511 --> 01:25:31,555
luuletko, että olen kohtuuton?

1331
01:25:31,680 --> 01:25:34,141
Minusta olet kohtuullinen.

1332
01:25:34,516 --> 01:25:37,436
Niin, mutta vaikuttelenko...

1333
01:25:37,519 --> 01:25:39,313
dominoivalta?

1334
01:25:39,396 --> 01:25:40,773
Alidominoivalta.

1335
01:25:40,898 --> 01:25:44,651
Voin olla väärässä monesta asiasta,
paljosta, mutta en tästä.

1336
01:25:44,943 --> 01:25:48,197
- Mistä ei?
- Avioliitto. Mikä sen pitäisi olla.

1337
01:25:48,822 --> 01:25:52,494
- Mikä saa sen toimimaan tai täydelliseksi.
- Olet niin oikeassa.

1338
01:25:52,619 --> 01:25:54,912
Tasapaino, tasa-arvo, molemminpuolinen
kaikki.

1339
01:25:55,496 --> 01:25:59,416
Avioliitossa ei ole tilaa sille,
joka tunnettiin "pieneksi naiseksi".

1340
01:25:59,541 --> 01:26:01,668
Hänen on oltava yhtä suuri kuin mies.

1341
01:26:01,752 --> 01:26:03,712
- Entä jos hän on pieni mies?
- Jakaminen.

1342
01:26:03,796 --> 01:26:05,923
Sitä tarvitaan,
jotta avioliitto...

1343
01:26:06,006 --> 01:26:09,760
<i>pitää avioliiton erossa kaikista
velvollisuuksista ja...</i>

1344
01:26:09,885 --> 01:26:13,055
- Oletko varma, että kuulemme puhelimeni täällä?
- Olen varma.

1345
01:26:13,138 --> 01:26:16,809
Kaikista velvollisuuksista ja
vastuista ja ongelmista.

1346
01:26:17,518 --> 01:26:20,395
Kuuntele. Mikään osa avioliitosta...

1347
01:26:20,479 --> 01:26:23,398
ei ole minkään yhden
sukupuolen yksinoikeus.

1348
01:26:24,650 --> 01:26:26,360
Miksi hän ei voi nähdä sitä?

1349
01:26:26,527 --> 01:26:29,363
Koska hän on kohtuuton.
Ja dominoiva.

1350
01:26:29,446 --> 01:26:34,409
Vaikka hän oli vihainen, oli väärin
kutsua minua "kilpailijaksi".

1351
01:26:34,910 --> 01:26:36,954
- Mikä?
- Kilpailija?

1352
01:26:38,664 --> 01:26:41,917
- Onpa tapa sanoa.
- Hän on pahoillaan hävittyään.

1353
01:26:42,042 --> 01:26:43,751
Älä ole idiootti.

1354
01:26:45,254 --> 01:26:50,300
Olisi jotain, eikö vain? Voita juttu
ja menetä aviomieheni.

1355
01:26:51,927 --> 01:26:54,221
No, ehkä se on testi.

1356
01:26:54,346 --> 01:26:57,683
Ehkä jos kestämme tämän,
olemme parempia yhdessä, ja...

1357
01:26:57,808 --> 01:26:59,435
<i>jos emme...</i>

1358
01:26:59,518 --> 01:27:01,979
Lakimiesten ei pitäisi
koskaan mennä naimisiin toisten
lakimiesten kanssa.

1359
01:27:02,187 --> 01:27:05,774
Tätä kutsutaan sisäsiittoisuudeksi,
josta syntyy idioottilapsia...

1360
01:27:05,858 --> 01:27:07,443
...ja lisää lakimiehiä.

1361
01:27:07,609 --> 01:27:09,570
Toivon, että hän soittaisi minulle.

1362
01:27:09,695 --> 01:27:11,989
Oletko varma, että kuulemme
puhelimeni täällä?

1363
01:27:12,072 --> 01:27:16,118
Lakimiesten pitäisi mennä naimisiin
pianistien tai lauluntekijöiden
tai molempien kanssa.

1364
01:27:16,201 --> 01:27:18,579
Haluaisitko antaa minulle suukon?

1365
01:27:18,662 --> 01:27:21,206
- Mitä kello on?
- Etkö haluaisi?

1366
01:27:21,331 --> 01:27:24,751
Miksi en soittaisi hänelle?

1367
01:27:24,835 --> 01:27:26,962
Kuinka haluaisit minun
antavan sinulle suukon?

1368
01:27:27,087 --> 01:27:31,008
Haluaisin, mutta en tiedä
mihin soittaa hänelle, siksi.

1369
01:27:32,092 --> 01:27:34,135
Et voisi, kun suusi on
joka tapauksessa täynnä.

1370
01:27:36,095 --> 01:27:38,766
- Amanda? Amanda!
- Mitä?

1371
01:27:39,308 --> 01:27:41,185
Haittaako, jos kutsun sinua
rouva Bonneriksi?

1372
01:27:41,268 --> 01:27:43,937
Tasa-arvo. Molemminpuolinen
kaikki.

1373
01:27:44,021 --> 01:27:45,981
- Tai ei mitään.
- Rouva Bonner, rakastan sinua.

1374
01:27:46,064 --> 01:27:48,275
Rakastan monia tyttöjä
ja naisia ja naisia...

1375
01:27:48,400 --> 01:27:51,487
mutta olet ainoa, jonka tiedän
miksi rakastan, ja tiedätkö miksi?

1376
01:27:51,612 --> 01:27:53,989
- Mitä?
- Koska asut käytävän toisella
puolella.

1377
01:27:54,072 --> 01:27:56,784
Olet valtavan viehättävä
kaikin tavoin, rouva Bonner...

1378
01:27:56,867 --> 01:27:59,703
...mutta rakastaisin ketä tahansa,
joka asuisi käytävän toisella
puolella minua.

1379
01:27:59,787 --> 01:28:01,038
Se on niin kätevää.

1380
01:28:01,121 --> 01:28:03,582
Onko mitään pahempaa
kuin viedä tyttö kotiin...

1381
01:28:03,707 --> 01:28:05,667
...ja sitten se pitkä yksinäinen
matka takaisin?

1382
01:28:05,751 --> 01:28:08,378
- Haluatko vaihtaa suukkoja? Se on
tasa-arvoista.
- Katso tänne.

1383
01:28:08,462 --> 01:28:12,216
<i>Taistelen ennakkoluulojani vastaan,
mutta on selvää, että käyttäydyt
kuin...</i>

1384
01:28:12,341 --> 01:28:15,344
Vihaan sanoa tätä,
mutta kuin mies.

1385
01:28:15,427 --> 01:28:17,304
Varo sanojasi.

1386
01:28:17,721 --> 01:28:19,181
Oliko se puhelimeni?

1387
01:28:40,369 --> 01:28:42,329
- Voisinko käyttää kulkukorttiasi?
- Toki.

1388
01:28:42,496 --> 01:28:45,666
- Mitä tekisin ilman sinua, Louie?
- Muistaisit avaimesi.

1389
01:28:45,749 --> 01:28:48,127
- Älä odota. Tuon sen heti alas.
- Toki.

1390
01:29:04,726 --> 01:29:07,813
Teeskentele, kuten he tekevät
lavalla. Kuten Lunt ja Fontanne.

1391
01:29:07,938 --> 01:29:10,315
Sinä olet Lunt ja minä olen
Fontanne. Toisinpäin.

1392
01:29:13,025 --> 01:29:16,112
Hyvä on. Lopettakaa.

1393
01:29:21,617 --> 01:29:24,163
Adam. Kuuntele minua.

1394
01:29:24,288 --> 01:29:27,166
Älä käsittele
minua, nainen. En ole hullu.

1395
01:29:27,249 --> 01:29:30,335
En enempää kuin keskiverto.
Sanoit sen itse tänään.

1396
01:29:30,419 --> 01:29:33,755
Sanoit, että kuka tahansa
pystyy hyökkäämään, jos provosoidaan.

1397
01:29:33,881 --> 01:29:35,841
Lyöt vetoa, mukaan lukien minä. Kyllä.

1398
01:29:35,924 --> 01:29:39,678
Älä liiku, nuori mies.
Seiso niin paikallasi kuin voit.

1399
01:29:41,221 --> 01:29:43,849
- No, Adam. Adam.
- Sanoit sen jo aiemmin.

1400
01:29:45,058 --> 01:29:47,519
Olet sairas. Ole hyvä.

1401
01:29:47,603 --> 01:29:50,147
- Mitä sinä teet?
- Annan opetuksen.

1402
01:29:50,355 --> 01:29:53,609
Hän ensin. Sitten tulee sinun
vuorosi.

1403
01:29:54,485 --> 01:29:55,944
Mene pois, Amanda.

1404
01:29:56,028 --> 01:29:57,279
Adam, lopeta.

1405
01:29:57,613 --> 01:29:59,990
- Mene pois, Amanda!
- Älä tee sitä, Amanda.

1406
01:30:00,407 --> 01:30:02,950
Lopeta.

1407
01:30:03,034 --> 01:30:06,370
Sinulla ei ole oikeutta. Et voi
tehdä mitä teet.

1408
01:30:06,454 --> 01:30:08,498
<i>- Mitä?
- Kenelläkään ei ole oikeutta...</i>

1409
01:30:11,459 --> 01:30:14,378
Siinä kaikki, sisko.
Sen minä halusin kuulla.

1410
01:30:15,087 --> 01:30:16,590
Musiikkia peltikorvilleni.

1411
01:30:30,145 --> 01:30:31,480
Lakritsia.

1412
01:30:33,190 --> 01:30:35,901
Jos johonkin olen perso, niin
lakritsiin.

1413
01:30:43,826 --> 01:30:46,203
En koskaan unohda tätä!

1414
01:30:46,286 --> 01:30:47,538
En koskaan!

1415
01:30:48,872 --> 01:30:50,332
En minäkään.

1416
01:30:50,457 --> 01:30:53,459
En koskaan unohda, että
luulet mitä luuletkin...

1417
01:30:53,584 --> 01:30:55,378
...luulet samaa kuin minä.

1418
01:30:55,461 --> 01:30:59,382
Että minulla ei ole oikeutta,
että kenelläkään ei ole oikeutta-

1419
01:30:59,507 --> 01:31:02,927
-rikkoa lakia! Että asiakkaallasi
ei ollut oikeutta.

1420
01:31:03,010 --> 01:31:05,680
Että minä olen oikeassa ja sinä väärässä.
Arvoton, korruptoitunut, ilkeä, mätä...

1421
01:31:05,763 --> 01:31:09,435
likainen, halveksittava, pieni,
halveksittava, pikkumainen, kauhea...

1422
01:31:09,560 --> 01:31:11,353
- Sanoit kaiken sen jo aiemmin.
- Mitä?

1423
01:31:11,437 --> 01:31:13,564
Palaa painiotteluusi.

1424
01:31:13,772 --> 01:31:15,983
Luulet, että voit lyödä ja
juosta? Olet väärässä.

1425
01:31:16,108 --> 01:31:17,818
Minulla on myös pari sanaa sanottavana.

1426
01:31:17,943 --> 01:31:20,863
- Ei. Älä yritä minua nyt, Pinkie.
- Älä "Pinkie" minua.

1427
01:31:20,988 --> 01:31:23,532
- Mikä sinua vaivaa, Adam?
- Sinä vaivaat minua.

1428
01:31:27,578 --> 01:31:30,122
- Kuinka kehtaat!
- Voin pidättää sinut!

1429
01:31:37,212 --> 01:31:39,173
Mene pois täältä!

1430
01:31:39,298 --> 01:31:42,300
Suuren sivistyneen apinan tavat.

1431
01:31:43,801 --> 01:31:47,472
Luulet, että olet nöyryyttänyt
minut. Siinä olet väärässä.

1432
01:31:47,555 --> 01:31:50,975
Et ole nöyryyttänyt ketään,
paitsi ehkä itseäsi.

1433
01:31:51,100 --> 01:31:53,311
Olet paljastanut itsesi
sellaisena kuin olet.

1434
01:31:53,394 --> 01:31:55,521
Et kestänyt sitä,
että nainen voitti sinut.

1435
01:31:55,605 --> 01:31:57,899
Se riittää huutamisesta vain
sille, että ihmiset...

1436
01:31:58,024 --> 01:32:00,693
Jos haluat puhua, mene sisään
ja puhumme asiat halki.

1437
01:32:00,777 --> 01:32:04,198
Vitsailetko? Pelkäisin olla
samassa huoneessa hullun härän kanssa.

1438
01:32:04,323 --> 01:32:07,409
- En koskaan ole samassa huoneessa kanssasi!
- Se sopii minulle hyvin.

1439
01:32:07,493 --> 01:32:10,245
Olet samassa huoneessa
kanssani selvittääksesi asiat.

1440
01:32:10,329 --> 01:32:12,623
- Hyvä on!
- Se on huomenna. Älä unohda.

1441
01:32:12,748 --> 01:32:14,708
Toivon, että sinulla on varaa
maksaa minulle...

1442
01:32:14,792 --> 01:32:16,919
...sen mitä olet minulle velkaa,
sinä suuri kömpelö tollo!

1443
01:32:17,044 --> 01:32:18,504
Voi, mene sisään!

1444
01:32:18,629 --> 01:32:20,672
Luulet tietäväsi jotain laista.

1445
01:32:20,756 --> 01:32:24,009
No, annahan kun kerron. Minäkin
tiedän jotain laista.

1446
01:32:27,721 --> 01:32:29,932
Tiedän jotain laista...

1447
01:32:30,015 --> 01:32:32,391
...ja sinua vastaan säädetään laki!

1448
01:32:49,158 --> 01:32:51,369
Ei kukaan. Kuten sanoin,
vain tavallinen ei kukaan.

1449
01:32:51,494 --> 01:32:54,498
En tiedä mikä sinua vaivaa. Kuulet
aina asioita.

1450
01:33:08,929 --> 01:33:10,722
No, tässä on sekki.

1451
01:33:10,848 --> 01:33:13,851
$337,41 maksettu Martin L. Baumerille.

1452
01:33:13,976 --> 01:33:16,019
Mikä tuo on? Se on yhteisellä tilillä.

1453
01:33:16,145 --> 01:33:17,771
- Turkkuri.
- Takin korjaus.

1454
01:33:17,855 --> 01:33:20,481
Laita se minun nimiini. Takki oli lahja.

1455
01:33:20,565 --> 01:33:22,275
- Tiedän.
- Minä annoin sinulle takin.

1456
01:33:22,400 --> 01:33:24,777
- Odotan sen pysyvän kunnossa.
- Ei ollenkaan.

1457
01:33:24,902 --> 01:33:26,529
- Haluan niin.
- En voi sille mitään.

1458
01:33:26,654 --> 01:33:30,074
Jos väittelemme jokaisesta kohdasta,
olemme täällä seuraavaan neljännekseen.

1459
01:33:30,199 --> 01:33:31,284
- Okei.
- Minun.

1460
01:33:31,367 --> 01:33:33,744
Eikä vähennyskelpoinen. E.V.

1461
01:33:35,204 --> 01:33:38,458
Hyvä on. Seuraavana Pollard ja Douglas.

1462
01:33:38,583 --> 01:33:42,003
Ne ovat siemeniä maaseudun taloa varten.

1463
01:33:42,462 --> 01:33:44,672
$478,60?

1464
01:33:44,755 --> 01:33:46,967
- Pidämme monista kasveista.
- Pidimme.

1465
01:33:47,634 --> 01:33:48,802
E.V.

1466
01:33:49,720 --> 01:33:53,223
Hyvä on. $100 Dwight Everlylle.

1467
01:33:54,433 --> 01:33:56,393
<i>Se oli... Muistatko sen?</i>

1468
01:33:57,311 --> 01:34:00,397
Se oli veto, jonka hävisimme. Minä hävisin.

1469
01:34:00,481 --> 01:34:03,400
- Veto? Millainen veto?
- Mitä väliä sillä on?

1470
01:34:04,359 --> 01:34:05,444
E.V.

1471
01:34:06,445 --> 01:34:09,114
- Jotain, mitä et voi kertoa?
- Ei se mitään. Tyhmää.

1472
01:34:10,615 --> 01:34:13,951
Hyvä on. Juel Delwyn, $280.

1473
01:34:14,035 --> 01:34:16,704
Sinun pitäisi merkitä kaikki nämä
kuittiisi. Säästää aikaa.

1474
01:34:16,788 --> 01:34:19,707
- Se oli minun. Ei vähennyskelpoinen.
- Mikä se on? Ehkä se on.

1475
01:34:19,832 --> 01:34:22,293
- Vain joitain alusvaatteita.
- Alusvaatteita?

1476
01:34:22,418 --> 01:34:24,128
$280 arvosta?

1477
01:34:24,962 --> 01:34:26,464
Eivät olleet minun alusvaatteeni.

1478
01:34:27,673 --> 01:34:29,050
Hyvin.

1479
01:34:30,218 --> 01:34:31,928
Kiitos.

1480
01:34:32,303 --> 01:34:37,183
Bridgeport, Connecticut,
Citizens Bank: $8 740,30.

1481
01:34:37,475 --> 01:34:40,312
- Mikä tuo on?
- Viimeinen maksu maatilasta.

1482
01:34:41,814 --> 01:34:43,690
Se on kirjoitettu kuittiin.

1483
01:34:43,816 --> 01:34:46,527
Tein sen shekin itse.
Olen varma, että se on siellä.

1484
01:34:46,610 --> 01:34:48,237
Kuka sanoi, ettei se ollut? Ei se ole.

1485
01:34:48,362 --> 01:34:51,532
Pointti on, kuinka paljon siitä on
korkoa, joka on vähennyskelpoista...

1486
01:34:51,615 --> 01:34:54,326
ja kuinka paljon on varsinaista
asuntolainan maksua, joka ei ole?

1487
01:34:54,409 --> 01:34:56,954
- En tiedä. Tiedätkö sinä, Adam?
- En.

1488
01:34:57,079 --> 01:35:00,164
Siihen aikaan olimme niin innoissamme
sen maksamisesta...

1489
01:35:00,289 --> 01:35:01,833
että olimme vain huolimattomia.

1490
01:35:02,416 --> 01:35:05,128
- Vai oliko tämä lopullinen?
- Kyllä.

1491
01:35:06,671 --> 01:35:08,881
Omistamme sen nyt.

1492
01:35:10,216 --> 01:35:11,551
Jokaisen palan.

1493
01:35:12,427 --> 01:35:13,761
Se kesti meiltä kuusi vuotta.

1494
01:35:15,221 --> 01:35:16,764
Mutta me onnistuimme.

1495
01:35:18,641 --> 01:35:20,184
Vapaa ja selvä.

1496
01:35:34,533 --> 01:35:36,994
Tiedätkö, siitä on uusi päätös.

1497
01:35:37,494 --> 01:35:41,331
Tämä prosessi voitaisiin katsoa
koron maksamiseksi etukäteen.

1498
01:35:41,790 --> 01:35:45,127
"Veronmaksaja voi kuitenkin vähentää
tämän tyyppisen korkomaksun...

1499
01:35:45,252 --> 01:35:47,629
"vain silloin, kun asuntolaina on
maksettu kokonaan.

1500
01:35:47,713 --> 01:35:50,381
"Veronmaksajat, jotka käyttävät
suoriteperusteista kirjanpitoa...

1501
01:35:50,465 --> 01:35:53,384
"voi ottaa vähennyksen
korkomaksuista...

1502
01:35:53,509 --> 01:35:55,636
"jotka ovat kertyneet
asuntolainan elinaikana."

1503
01:35:55,720 --> 01:35:58,014
Mutta en tiedä,
olisiko se todella...

1504
01:35:58,139 --> 01:35:59,724
- Kuuntele, Pinky.
- Mitä?

1505
01:36:00,057 --> 01:36:03,728
Jos aloittaisimme nyt,
olisimme siellä ajoissa illalliselle.

1506
01:36:05,438 --> 01:36:07,064
Ja näkisimme koirat?

1507
01:36:10,359 --> 01:36:12,737
Tietenkään pakastimessa
ei ole paljon.

1508
01:36:13,654 --> 01:36:14,989
Et halua lähteä.

1509
01:36:15,072 --> 01:36:18,159
Olemme täällä vielä
ainakin kaksi tuntia.

1510
01:36:18,242 --> 01:36:19,744
Kyllä, haluan.

1511
01:36:20,286 --> 01:36:23,706
- Et oikeasti halua lähteä.
- Siellä on paljon enemmän tavaroita.

1512
01:36:24,792 --> 01:36:26,168
Tässä.

1513
01:36:26,335 --> 01:36:27,753
Tule.

1514
01:36:27,920 --> 01:36:29,254
Minne?

1515
01:36:29,838 --> 01:36:31,173
Tule.

1516
01:36:31,965 --> 01:36:34,093
Kotiin. Takaisin maatilalle.

1517
01:36:34,760 --> 01:36:37,930
- Odota. Sinun täytyy... Allekirjoittaa
meidän nimemme. Anna heille rahat.

1518
01:36:38,055 --> 01:36:39,931
- Allekirjoita mitä tahansa.
- Tämä voi maksaa sinulle.

1519
01:36:40,014 --> 01:36:41,808
Emme välitä siitä.

1520
01:36:41,891 --> 01:36:44,185
Mitä enemmän veroja maksamme,
sitä paremmin pidämme siitä.

1521
01:36:44,268 --> 01:36:45,686
Näetkö?

1522
01:36:58,366 --> 01:37:00,326
- Hei!
- Puhutko minulle?

1523
01:37:01,160 --> 01:37:02,703
- Olit aika hyvä.
- Milloin?

1524
01:37:02,829 --> 01:37:05,540
Koko ajan.
Erityisesti summaus.

1525
01:37:05,623 --> 01:37:06,958
Sait minut uskomaan.

1526
01:37:08,709 --> 01:37:11,003
- Melkein.
- Melkein?

1527
01:37:13,422 --> 01:37:16,217
- Et sinäkään ollut hullumpi.
- En minäkään niin uskonut.

1528
01:37:16,467 --> 01:37:18,679
Meillä on iso asia,
josta puhua huomenna.

1529
01:37:18,804 --> 01:37:19,805
Mikä?

1530
01:37:20,639 --> 01:37:23,475
He haluavat minun
asettuvan ehdolle piirikunnan tuomariksi.

1531
01:37:23,600 --> 01:37:26,228
Republikaanit haluavat. Se on
käytännössä varma paikka.

1532
01:37:26,311 --> 01:37:28,521
- Pinky!
- Niin, se olen minä.

1533
01:37:28,604 --> 01:37:31,315
Piirikunnan tuomari Pinky.

1534
01:37:32,608 --> 01:37:34,318
Olen todella ylpeä sinusta.

1535
01:37:35,736 --> 01:37:37,864
Sanoisin mieluummin sen
kuin mitä tahansa.

1536
01:38:14,359 --> 01:38:16,403
- Adam.
- Kyllä?

1537
01:38:20,031 --> 01:38:24,285
Ovatko he valinneet demokraattien
ehdokkaan jo?

1538
01:38:32,335 --> 01:38:34,045
Olin vain miettimässä.

1539
01:38:34,170 --> 01:38:36,214
Olit.

1540
01:38:38,216 --> 01:38:39,926
Mutta et sinä tekisi niin.

1541
01:38:40,176 --> 01:38:42,053
Mistä tiedät?

1542
01:38:42,220 --> 01:38:44,597
Koska minä itkisin,
ja sitten sinä et tekisi.

1543
01:38:44,847 --> 01:38:46,641
- Mitä?
- Minä itkisin...

1544
01:38:46,766 --> 01:38:48,810
niin kuin tein Julen toimistossa tänään.

1545
01:38:48,935 --> 01:38:51,145
Sain mitä halusin.
Sain sinut takaisin.

1546
01:38:52,396 --> 01:38:55,066
- Ne olivat aitoja, ne kyyneleet.
- Totta kai ne olivat...

1547
01:38:55,149 --> 01:38:57,443
mutta voin laittaa ne päälle
milloin tahansa haluan.

1548
01:38:57,568 --> 01:39:00,321
Me pojat voimme tehdä sen myös.
Emme vain koskaan ajattele sitä.

1549
01:39:00,446 --> 01:39:02,573
- Hölynpölyä!
- Hölynpölyä, vai?

1550
01:39:02,824 --> 01:39:07,371
Pidä silmällä silmää. Meillä on
riita, näetkö, ja minä olen häviämässä.

1551
01:39:07,995 --> 01:39:09,497
No niin, tässä he tulevat.

1552
01:39:10,581 --> 01:39:14,001
Paikoillenne, valmiina, hep!

1553
01:39:28,474 --> 01:39:29,809
Näetkö?

1554
01:39:30,935 --> 01:39:33,229
Nyt autan sitä vähän eteenpäin,
näin.

1555
01:39:47,410 --> 01:39:51,539
Kyllä. Meillä kaikilla on omat
pikku niksimme.

1556
01:39:58,004 --> 01:40:01,591
Hyvä on, mutta mitä se osoittaa?
Mitä olet todistanut?

1557
01:40:02,842 --> 01:40:04,302
Se osoittaa tuloksen.

1558
01:40:04,427 --> 01:40:08,181
Osoittaa, että se mitä sanoin oli
totta. Sukupuolten välillä ei ole eroa.

1559
01:40:08,306 --> 01:40:10,266
Miehet, naiset, sama asia.

1560
01:40:12,018 --> 01:40:13,102
Ovatko muka?

1561
01:40:13,186 --> 01:40:16,939
Ehkä onkin ero, mutta se on vain
pieni ero.

1562
01:40:17,273 --> 01:40:19,734
- Tiedätkö, mitä ranskalaiset sanovat?
- Mitä he sanovat?

1563
01:40:19,859 --> 01:40:21,986
<i>- Vive la différence!
- Mikä tarkoittaa?</i>

1564
01:40:22,111 --> 01:40:24,655
Mikä tarkoittaa: "Hurraa sille
pienelle erolle!"
Powered by translatesubtitles.org