Adams-Rib.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:47,222 --> 00:02:50,433
Oikein autoon. Auton
takaosaan.
2
00:02:50,517 --> 00:02:53,561
Varo askelta. Reipasta askelta, kiitos.
3
00:02:53,645 --> 00:02:55,980
Se on siinä. Seuraavaan junaan.
4
00:02:59,859 --> 00:03:01,319
Askel taaksepäin.
5
00:04:21,024 --> 00:04:22,942
- Kuulehan, Doris-
- Turpa kiinni!
6
00:04:23,735 --> 00:04:25,361
Rakas aviomieheni!
7
00:04:28,114 --> 00:04:30,575
Voi ei. Doris, älä!
8
00:04:30,658 --> 00:04:31,993
Älä, Doris!
9
00:04:36,206 --> 00:04:37,248
Voi, Doris!
10
00:04:45,673 --> 00:04:47,217
Apua!
11
00:04:47,300 --> 00:04:49,010
Apua, murha!
12
00:04:50,303 --> 00:04:52,596
Apua!
13
00:05:05,401 --> 00:05:06,861
Ei!
14
00:05:07,821 --> 00:05:10,657
Ei enempää, kiitos.
15
00:05:48,694 --> 00:05:50,195
7:30.
16
00:06:00,790 --> 00:06:01,875
7:30.
17
00:06:08,298 --> 00:06:10,758
Niin sanoit. 7:30.
18
00:06:57,222 --> 00:06:58,389
Hei, Pinky.
19
00:07:09,567 --> 00:07:10,944
Hei, Pinkie.
20
00:07:12,987 --> 00:07:14,531
Oletko kunnossa?
21
00:07:14,614 --> 00:07:17,367
En tiedä. Miksi?
22
00:07:17,450 --> 00:07:20,036
Pidit hauskoja ääniä
yöllä.
23
00:07:20,160 --> 00:07:21,745
Aina, eikö?
24
00:07:21,870 --> 00:07:24,832
Siis, sanot aina
että pidän. Mistä minä tiedän?
25
00:07:25,082 --> 00:07:27,209
Aina, mutta ei tällaisia.
26
00:07:27,459 --> 00:07:28,961
Minkälaisia?
27
00:07:29,169 --> 00:07:32,089
<i>En muista tarkalleen,
mutta vähän kuin...</i>
28
00:07:38,596 --> 00:07:40,974
- Tuollaista.
- Ihanko totta?
29
00:07:41,057 --> 00:07:42,475
Joo.
30
00:07:42,559 --> 00:07:44,477
- Kiehtovaa.
- Häh?
31
00:07:44,561 --> 00:07:46,813
Olen kuulemma kiehtova.
32
00:07:47,856 --> 00:07:49,440
<i>Kyllä sinusta...</i>
33
00:07:52,026 --> 00:07:54,195
- Hot dog!
- Mitä?
34
00:07:54,612 --> 00:07:56,030
Hetkinen.
35
00:07:56,531 --> 00:07:57,991
Mikä on?
36
00:07:58,241 --> 00:07:59,701
Nainen ampui miehensä.
37
00:08:00,535 --> 00:08:01,703
Tappoi hänet?
38
00:08:02,495 --> 00:08:05,165
<i>Hetkinen. Luulen, että hän...</i>
39
00:08:06,166 --> 00:08:07,500
Katsotaan.
40
00:08:09,169 --> 00:08:11,795
- Ei.
- Harmi.
41
00:08:11,879 --> 00:08:13,881
Tila kuitenkin kriittinen.
42
00:08:13,964 --> 00:08:15,507
Onneksi olkoon.
43
00:08:15,591 --> 00:08:16,967
Vau!
44
00:08:17,593 --> 00:08:18,886
Mitä?
45
00:08:18,969 --> 00:08:20,804
- Hetkinen.
- Mikä on?
46
00:08:20,888 --> 00:08:23,265
- Löydät sen omastasi.
- Ei ole täällä.
47
00:08:23,348 --> 00:08:27,102
Hän pelasi naistaan kovasti,
joten nainen yllätti hänet.
48
00:08:27,186 --> 00:08:28,437
Kuka?
49
00:08:28,520 --> 00:08:31,649
- Se nainen, josta kerroin.
- Joku nainen.
50
00:08:34,194 --> 00:08:36,196
Sai mitä ansaitsi, pikkuhuijari.
51
00:08:36,613 --> 00:08:39,115
Täällä sanotaan, että hän on 180
senttiä pitkä ja painaa 80 kiloa.
52
00:08:39,199 --> 00:08:42,327
Pieni hengeltään, tarkoitan tietysti.
53
00:08:42,410 --> 00:08:45,788
En pidä ihmisistä, jotka
kiirehtivät ympäriinsä ladattuine pyssyineen.
54
00:08:46,122 --> 00:08:48,458
Riippuu siitä, ketä he jahtaavat.
55
00:08:48,541 --> 00:08:52,420
Opetettiinko teille
tuota Yalen lakikoulussa?
56
00:08:52,504 --> 00:08:53,671
Ei ole hauskaa.
57
00:08:53,755 --> 00:08:57,342
Lain halveksunta on ensimmäinen asia -
58
00:08:57,425 --> 00:08:58,927
Tulkaa sisään.
59
00:08:59,177 --> 00:09:01,929
Parempi lähteä liikkeelle, te kaksi.
Paljon liikennettä tänään.
60
00:09:11,063 --> 00:09:12,481
Hyvä tyttö!
61
00:09:14,441 --> 00:09:15,984
Sinä iso sika.
62
00:09:16,068 --> 00:09:18,195
- Päästä hänet menemään.
- Hän haluaa koko tien.
63
00:09:18,278 --> 00:09:21,365
Sanon vain, että on monia asioita,
joita mies voi tehdä...
64
00:09:21,448 --> 00:09:23,660
...ja yhteiskunnan
silmissä kaikki on hunky-dory.
65
00:09:23,743 --> 00:09:27,413
Nainen tekee saman asian,
ja hän on hylkiö.
66
00:09:27,997 --> 00:09:29,332
- Valmis?
- Ei.
67
00:09:29,415 --> 00:09:32,335
En syytä sinua
henkilökohtaisesti, Adam, tästä.
68
00:09:32,418 --> 00:09:35,463
- Se on kovin ylevää sinulta.
- Ei, se ei ole sinun vikasi.
69
00:09:35,547 --> 00:09:39,175
Miksi antaa tämän valitettavan
järjestelmän tunkeutua tuomioistuimiimme...
70
00:09:39,259 --> 00:09:41,678
...joissa naisten pitäisi olla tasa-arvoisia?
71
00:09:41,886 --> 00:09:44,222
Enimmäkseen luulen, että naiset saavat etuja.
72
00:09:44,305 --> 00:09:47,267
Emme halua etuja,
emmekä halua ennakkoluuloja.
73
00:09:47,350 --> 00:09:51,019
Älä innostu, kulta.
Saat minut puhumaan Bryn Mawrin murretta.
74
00:09:51,103 --> 00:09:53,981
Mitä hän yritti tehdä? Hän yritti
pitää kotinsa ehjänä.
75
00:09:54,064 --> 00:09:55,899
Nappaamalla aviomiehensä.
76
00:09:55,983 --> 00:09:58,402
Hän ei tappanut häntä. Hän on elossa.
77
00:09:58,485 --> 00:10:00,779
- Hän yritti. Hän epäonnistui.
- Oletetaan nyt-
78
00:10:00,863 --> 00:10:02,781
Haluatko antaa
hänelle uuden mahdollisuuden?
79
00:10:02,865 --> 00:10:03,949
En, en halua.
80
00:10:07,202 --> 00:10:09,204
- Se ottaa päähän.
- Mikä?
81
00:10:09,288 --> 00:10:10,789
Minun päähän!
82
00:10:10,873 --> 00:10:12,875
Rikoksia pitäisi rangaista, ei suvaita.
83
00:10:12,958 --> 00:10:15,502
- Jos nainen tekee sen.
- Kuka tahansa. Aja sivuun.
84
00:10:25,013 --> 00:10:27,015
- Anteeksi.
- Te naiskuskit!
85
00:10:27,098 --> 00:10:29,309
Te saatte minut vielä vankilaan!
86
00:10:39,401 --> 00:10:40,777
- Hyvää huomenta, herra.
- Hyvää huomenta.
87
00:10:40,861 --> 00:10:43,113
- Hyvää huomenta, Roy.
- Ovatko he tulleet?
88
00:10:43,197 --> 00:10:46,825
Juuri nyt. Meillä on viisi pahoinpitelyä,
seitsemän ryöstöä, ja lasken edelleen.
89
00:10:46,909 --> 00:10:48,911
- Olet vielä nuori.
- En kauan.
90
00:10:48,994 --> 00:10:50,871
Äidillä on vain yhdet aivot.
91
00:10:50,954 --> 00:10:52,873
Saatan lopettaa tupakoinnin, tiedätkö?
92
00:10:52,956 --> 00:10:54,791
Mikä tämä habeas corpus on 904A:ssa?
93
00:10:54,875 --> 00:10:56,418
- En tiedä.
- Ei siinä ole mitään järkeä.
94
00:10:56,502 --> 00:10:58,754
Miksi minun pitäisi lopettaa
tupakointi, jos pidän siitä?
95
00:10:59,171 --> 00:11:00,714
- Voi ei.
- Jotain?
96
00:11:01,632 --> 00:11:03,509
- Hyvänen aika.
- Mitä?
97
00:11:05,302 --> 00:11:08,013
Ainoa juttu, jota en halua,
on se, minkä saan.
98
00:11:08,096 --> 00:11:10,475
Se on aina niin.
Ammattisääntö.
99
00:11:10,558 --> 00:11:11,976
- Mutta tämä.
- Mikä?
100
00:11:12,060 --> 00:11:14,979
Tämä hysteerinen Hanna,
joka yritti tappaa miehensä.
101
00:11:15,480 --> 00:11:17,273
- Vaimoni tuntuu...
- Se on helppo nakki.
102
00:11:17,357 --> 00:11:19,317
Olet jo saanut täyden tunnustuksen.
103
00:11:19,400 --> 00:11:21,736
Sellainen juttu, jonka kanssa voi
vaikka neuloa. Helppo nakki.
104
00:11:21,820 --> 00:11:22,987
- Helppo nakki?
- Mitä?
105
00:11:23,071 --> 00:11:26,449
- Et ole naimisissa vaimoni kanssa.
- Mistä tiedät?
106
00:11:26,616 --> 00:11:29,451
Helppo nakki. Luulen, että minun
pitäisi lyödä sinua, Roy.
107
00:11:30,744 --> 00:11:32,538
<i>- Kyllä, herra.
- Adam, onko sinulla minuutti?</i>
108
00:11:32,621 --> 00:11:34,164
Heti, päällikkö.
109
00:11:41,755 --> 00:11:43,090
Helppo nakki.
110
00:11:45,217 --> 00:11:47,970
Ylireagointitapaus. Pelkkää
ylireagointia.
111
00:11:48,053 --> 00:11:50,889
Olen huomannut, että yhä useammat
kaverit tekevät sellaista.
112
00:11:50,973 --> 00:11:53,100
Minulla on teoria. Haluatko kuulla?
113
00:11:53,183 --> 00:11:55,853
Luulen, että ihmiskunnalla on
hermoromahdus.
114
00:12:00,774 --> 00:12:03,111
Minkä vuoksi minut on pakotettu...
115
00:12:03,194 --> 00:12:06,781
palauttamaan sen teille
jatkotarkistusta varten.
116
00:12:07,740 --> 00:12:10,785
Jos tämä kurssi tuntuu teistä...
117
00:12:10,869 --> 00:12:12,745
tarpeettoman vaativalta...
118
00:12:12,829 --> 00:12:16,291
saanen jälleen muistuttaa,
ettemme voi onnistua...
119
00:12:16,374 --> 00:12:18,917
<i>saamaan muutoksenhakulupaa
lähitulevaisuudessa...</i>
120
00:12:19,626 --> 00:12:21,295
- Grace.
- Niin?
121
00:12:21,461 --> 00:12:24,339
Mitä ajattelet miehestä, joka on
uskoton vaimolleen?
122
00:12:24,464 --> 00:12:25,757
Ei kiva, mutta...
123
00:12:25,841 --> 00:12:29,470
Entä nainen, joka on uskoton
aviomiehelleen?
124
00:12:29,553 --> 00:12:31,180
- Jotain kauheaa.
- Aha!
125
00:12:31,263 --> 00:12:33,891
- Mitä?
- Miksi ero?
126
00:12:33,974 --> 00:12:35,544
Miksi "ei kiva", jos hän tekee sen,
127
00:12:35,568 --> 00:12:37,519
ja "jotain kauheaa", jos hän tekee
sen?
128
00:12:37,603 --> 00:12:40,522
- Minä en tee sääntöjä.
- Toki teet. Me kaikki teemme.
129
00:12:41,857 --> 00:12:44,860
"Ellei me saada muutoksenhakulupaa
lähitulevaisuudessa -"
130
00:12:44,985 --> 00:12:47,821
Asia näyttää toivottomalta.
131
00:12:48,447 --> 00:12:51,825
<i>Kehotan jälleen tutkimaan ja
pohtimaan United Zinciä...</i>
132
00:12:52,701 --> 00:12:55,497
Poika kylvää pari villikauraa,
maailma silmäniskun.
133
00:12:55,580 --> 00:12:58,082
Tyttö tekee saman, skandaali.
134
00:12:58,791 --> 00:13:00,710
<i>- Niin.
- Hei, kulta.</i>
135
00:13:00,793 --> 00:13:03,129
Hei. Hei, aviomies.
136
00:13:03,213 --> 00:13:06,132
<i>- Olet ollut mielessäni.
- Missä olet pitänyt itsesi?.</i>
137
00:13:06,216 --> 00:13:08,383
<i>- Olen levännyt
raskaan... Adamin jälkeen!</i>
138
00:13:08,467 --> 00:13:10,719
<i>- Tunnetko naisen, joka ampui
aviomiehensä?
- Joo.</i>
139
00:13:10,803 --> 00:13:12,638
<i>- Haluatko hyvät naurut?
- Toki, jatka.</i>
140
00:13:12,721 --> 00:13:13,889
<i>No, minut on valittu.</i>
141
00:13:13,972 --> 00:13:17,059
<i>Aioin pyytää päällikköä päästämään
minut vapaalle pitämään rauhaa kotona.</i>
142
00:13:17,142 --> 00:13:21,146
- Mitä?
- Pomo haluaa nopean tuomion...
143
00:13:22,022 --> 00:13:24,441
ja minä olen se kaveri, joka voi
hankkia sen hänelle.
144
00:13:24,566 --> 00:13:27,277
<i>- Niin hän sanoo.
- Te isot miehet ällöttätte minua!</i>
145
00:13:27,528 --> 00:13:30,030
- Mitä?
- Järjettömyyttä, sitä minä ajattelen.
146
00:13:30,280 --> 00:13:32,324
<i>Olet kauhean dramaattinen.</i>
147
00:13:32,783 --> 00:13:34,993
Miksi? Mikä on niin hauskaa?
148
00:13:36,912 --> 00:13:39,873
Ei mitään. Kuulostat vain söpöltä,
kun olet "aatteellinen".
149
00:13:41,917 --> 00:13:44,211
Hallo?
150
00:13:58,433 --> 00:14:01,562
Oletko koskaan kuullut oljesta,
joka katkaisi kamelin selän?
151
00:14:01,645 --> 00:14:02,855
Monta kertaa.
152
00:14:03,063 --> 00:14:05,607
No, se tapahtui juuri uudelleen,
suoraan siinä puhelimessa.
153
00:14:07,317 --> 00:14:10,696
Viimeinen pisara naaraspuolisen
kamelin selkään.
154
00:14:10,779 --> 00:14:13,740
- Suoraan siinä puhelimessa?
- Kyllä. Kirjoita kaikki tämä ylös.
155
00:14:13,824 --> 00:14:14,950
Tämä on tärkeää.
156
00:14:15,033 --> 00:14:17,286
<i>On nainen nimeltä... Hetkinen.</i>
157
00:14:17,369 --> 00:14:20,956
Bobby, tuo minulle aamun lehdet
heti tänne. Haluatko, ole hyvä?
158
00:14:21,039 --> 00:14:23,250
Mikä hänen nimensä olikaan,
hän ampui miehensä.
159
00:14:23,333 --> 00:14:25,836
- Hyvä niin.
- En vitsaile. Tämä on iso juttu.
160
00:14:25,919 --> 00:14:27,421
Yksi: Selvitä, missä hän on.
161
00:14:27,504 --> 00:14:31,633
Kaksi: Hanki minulle kopiot kaikista
poliisi- ja oikeuden asiakirjoista.
162
00:14:31,717 --> 00:14:34,386
Kolme: Selvitä, kuka hoitaa häntä.
Luultavasti oikeusaputoimisto.
163
00:14:34,887 --> 00:14:36,722
Jos näin on, pyydä Rogersia
puhumaan minulle.
164
00:14:36,805 --> 00:14:39,309
Jos hänellä on yksityinen
puolustus, pyydä heitä puhumaan.
165
00:14:39,392 --> 00:14:42,312
Neljä: Pyydä neiti Bassett
naisten tasa-arvoneuvostosta.
166
00:14:42,395 --> 00:14:45,482
Viisi: Pyydä mieheni puhelimeen.
Kuusi: Älä pyydä mieheni.
167
00:14:45,565 --> 00:14:48,066
- Kiitos, Bobby.
- "Nainen tappoi sen rakkaimman."
168
00:14:48,150 --> 00:14:50,319
Joo. Kiitos. Painu tiehesi. Attinger.
169
00:14:50,402 --> 00:14:51,862
A-T-T-I-N-G-E-R.
170
00:14:51,945 --> 00:14:55,073
Kyllä, Doris Attinger. Haluan
tavata hänet tänään ehdottomasti.
171
00:14:55,157 --> 00:14:57,451
- Mitä tapahtuu?
- Paljon.
172
00:14:58,285 --> 00:15:00,454
Mikä selitys sinulla on?
173
00:15:00,621 --> 00:15:03,624
Hän on hullu, siinä kaikki.
Se on ainoa selitys.
174
00:15:03,707 --> 00:15:05,375
Puhdas hullu.
175
00:15:05,834 --> 00:15:07,252
Puhdas hullu.
176
00:15:07,503 --> 00:15:09,922
Hän on aina ollut hullu,
jos haluat faktan.
177
00:15:11,215 --> 00:15:14,676
- Hullu, kun menitte naimisiin?
- Toki. Hedelmäkakku.
178
00:15:16,637 --> 00:15:19,890
- Miksi menitte naimisiin hänen
kanssaan?
- Mistä minä tiedän? Kuka tietää?
179
00:15:19,973 --> 00:15:22,518
Miksi sinä menit naimisiin
omasi kanssa? Tietääkö kukaan?
180
00:15:22,601 --> 00:15:27,147
Odota, herra Attinger. Ei leikitellä
tällä liian huolettomasti.
181
00:15:27,231 --> 00:15:28,899
Sen jälkeen, kun olet tehnyt
valituksen-
182
00:15:28,982 --> 00:15:31,735
Olen valittanut siitä päivästä
lähtien, kun menimme naimisiin.
183
00:15:31,819 --> 00:15:35,156
Tee ihmeessä valitus.
Hän on sekaisin! Siinä on valitukseni.
184
00:15:36,241 --> 00:15:38,367
Haluaisin nähdä hänet lukittuna
johonkin paikkaan.
185
00:15:38,450 --> 00:15:40,077
Siinä kaikki. Pois jaloistani.
186
00:15:40,202 --> 00:15:43,080
Murhaajat juoksentelevat ympäriinsä.
Mikä kaupunki tämä on?
187
00:15:43,914 --> 00:15:46,667
<i>Meillä ei ole niin paljon
murhaajia juoksentelemassa, neiti...</i>
188
00:15:46,750 --> 00:15:49,503
Mutta meillä on paljon muita
asioita, jotka ovat yhtä pahoja.
189
00:15:49,586 --> 00:15:51,630
Tarkoitatko minunlaisia, vai mitä?
190
00:15:51,713 --> 00:15:54,633
Kuulehan, jätkä, tajuan sinut.
Et ole minulle ylivoimainen.
191
00:15:54,716 --> 00:15:58,137
- Hyvä.
- Otan itse asianajajan.
192
00:15:58,220 --> 00:16:00,597
- Minun on saatava hänet lukkojen
taakse.
- Kuule, kaveri.
193
00:16:00,681 --> 00:16:02,850
Olet liian aikaisin liikkeellä.
194
00:16:03,100 --> 00:16:06,311
Kerro meille vain tosiasiat
ja taustat.
195
00:16:06,395 --> 00:16:08,939
Me saamme tuomion yrityksestä
murhaan...
196
00:16:09,022 --> 00:16:10,626
tai ensimmäisen asteen pahoinpitelystä
tai
197
00:16:10,650 --> 00:16:13,277
millä tavalla tahansa virasto
haluaakaan edetä.
198
00:16:13,360 --> 00:16:14,862
Ymmärrätkö sen?
199
00:16:16,989 --> 00:16:18,782
Mitä minun pitää tehdä?
200
00:16:18,866 --> 00:16:22,536
Kerro meille vain totuus mahdollisimman
selvästi ja tarkasti kuin voit.
201
00:16:23,287 --> 00:16:25,373
Ammu. Siis, jatkakaa.
202
00:16:27,291 --> 00:16:29,001
Ilmoittakaa koko nimenne.
203
00:16:29,084 --> 00:16:31,128
Warren Francis Attinger.
204
00:16:31,211 --> 00:16:32,504
Missä asutte?
205
00:16:32,588 --> 00:16:34,173
66 West 12th Street.
206
00:16:34,256 --> 00:16:36,133
- New York City?
- New York City.
207
00:16:36,216 --> 00:16:37,301
Ammatti?
208
00:16:37,384 --> 00:16:39,303
Ei mitään. Ei ammattia.
209
00:16:39,386 --> 00:16:42,431
- Kotirouva.
- Aivan. Kotirouva.
210
00:16:42,514 --> 00:16:44,266
- Hyvä on.
- Ja äiti?
211
00:16:44,391 --> 00:16:45,726
Kyllä.
212
00:16:47,478 --> 00:16:48,937
Ei kiitos.
213
00:16:49,480 --> 00:16:52,649
En usko, että naisten pitäisi tupakoida.
Toivottavasti ette pahastu.
214
00:16:52,733 --> 00:16:54,193
Kyllä, en pahastu.
215
00:16:54,276 --> 00:16:56,320
- No... Kiitos.
Se ei ole naisellista.
216
00:16:57,946 --> 00:17:00,991
Kuinka kauan olette ollut
naimisissa, rouva Attinger?
217
00:17:01,325 --> 00:17:02,993
Yhdeksän vuotta ja neljä kuukautta.
218
00:17:03,076 --> 00:17:05,078
- Selvä.
- Ja 12 päivää.
219
00:17:05,162 --> 00:17:07,498
- Valmis?
- Kyllä, kiitos.
220
00:17:07,581 --> 00:17:09,875
- Kiitos.
- Kiitos.
221
00:17:10,042 --> 00:17:11,835
Ja teillä on kolme lasta?
222
00:17:12,794 --> 00:17:14,713
<i>Warren, Jr., hän on 8...</i>
223
00:17:14,797 --> 00:17:17,800
Allan, hän on 7, ja Trudy, hän on 6.
224
00:17:18,050 --> 00:17:19,676
Siinä kaikki.
225
00:17:19,760 --> 00:17:24,932
Milloin aloit epäillä, että olit
menettämässä aviomiehesi hellyyden?
226
00:17:27,309 --> 00:17:29,895
Kun hän lakkasi läpsimästä minua.
227
00:17:30,020 --> 00:17:33,565
- Milloin se oli?
- Yksitoista kuukautta sitten. Maalis. 14.
228
00:17:34,358 --> 00:17:35,692
Hän löi sinua?
229
00:17:35,776 --> 00:17:37,653
Ensimmäisellä kerralla hän löi hampaan.
230
00:17:38,737 --> 00:17:40,697
- Minun hampaani.
- Selvä.
231
00:17:40,781 --> 00:17:42,658
Ylävasen poskihammas.
232
00:17:42,741 --> 00:17:46,036
- Ja kuinka usein...
Se on kruunutettu nyt. Sitä ei huomaa.
233
00:17:47,287 --> 00:17:50,374
Hyvä. Aloitetaan nyt onnettomuus-
päivästä...
234
00:17:50,457 --> 00:17:53,794
Ei onnettomuus. Halusin ampua hänet.
235
00:17:54,711 --> 00:17:57,506
Oletetaan, että päätämme myöhemmin,
mitä halusit tehdä.
236
00:17:58,215 --> 00:17:59,424
Tyhmää.
237
00:18:00,092 --> 00:18:02,970
Ero kymmenen vuoden vankeuden
ja vapauden välillä...
238
00:18:03,053 --> 00:18:04,930
ei ole tyhmää, rouva Attinger.
239
00:18:05,013 --> 00:18:06,055
Kutsu minua Dorisiksi.
240
00:18:06,139 --> 00:18:08,182
Kiinnitä huomiota siihen, mitä sanon.
241
00:18:08,432 --> 00:18:10,727
En välitä, mitä minulle tapahtuu.
242
00:18:10,811 --> 00:18:13,981
Välitätkö siitä, mitä tapahtuu
Warrenille ja Allanille ja Trudylle?
243
00:18:14,064 --> 00:18:16,525
Kyllä, välitän. Haluan mennä kotiin.
244
00:18:16,608 --> 00:18:18,610
Etkö voi järjestää niin, että pääsen
kotiin?
245
00:18:18,694 --> 00:18:21,405
Ei juuri nyt, mutta
työstämme sitä. Tässä.
246
00:18:21,572 --> 00:18:24,825
Lupasin lapsilleni, että vien heidät
huomenna Coney Islandille.
247
00:18:24,908 --> 00:18:26,493
Kyllä, juo se.
248
00:18:26,577 --> 00:18:31,206
Nyt auttaisitte meitä paljon, jos
voisitte rekonstruoida eilisen päivän.
249
00:18:31,874 --> 00:18:33,500
Koko eilisen päivän.
250
00:18:36,295 --> 00:18:39,673
No, ensimmäisenä aamulla...
251
00:18:40,841 --> 00:18:43,135
- Niin?
- Heräsin.
252
00:18:43,343 --> 00:18:46,013
- Niin?
- Ja näin, ettei hän nukkunut kotona.
253
00:18:46,680 --> 00:18:48,599
Olit järkyttynyt ja yllättynyt.
254
00:18:48,682 --> 00:18:51,059
Voi ei. En järkyttynyt, enkä yllättynyt.
255
00:18:51,143 --> 00:18:53,770
Hänellä oli tapana olla tulematta
kotiin usein.
256
00:18:54,521 --> 00:18:56,814
Oletko koskaan kyseenalaistanut
hänen käytöstään?
257
00:18:56,898 --> 00:18:57,940
Toki.
258
00:18:58,024 --> 00:19:00,568
- Antoiko hän mitään selitystä?
- Toki.
259
00:19:00,693 --> 00:19:03,071
Hän käski minun olla hiljaa
ja pitää omat asiani.
260
00:19:04,114 --> 00:19:05,407
Ymmärrän.
261
00:19:05,532 --> 00:19:08,035
Mutta eilen olin huolissani.
262
00:19:09,620 --> 00:19:11,747
En huolissani, vaan vihainen.
263
00:19:11,914 --> 00:19:14,666
- Vihastuin. Tiedätkö miksi?
- Miksi?
264
00:19:14,750 --> 00:19:17,294
Koska se oli neljäs
yö peräkkäin, kun hän ei tullut.
265
00:19:18,796 --> 00:19:20,172
- Kotiin?
- Niin.
266
00:19:20,255 --> 00:19:23,926
- Ja se suututti sinut?
- Toki. Siitä oli tulossa hänelle tapa.
267
00:19:24,009 --> 00:19:27,262
Joten lähetin lapset kouluun
ja menin ostamaan aseen.
268
00:19:27,346 --> 00:19:30,182
- Mistä?
- Siitä panttilainaamosta, jossa käyn.
269
00:19:30,265 --> 00:19:34,311
Ostin aseen ja he antoivat minulle
kirjan, miten. Ilmaiseksi.
270
00:19:34,436 --> 00:19:38,357
Olitko tässä vaiheessa päättänyt
tarkalleen, mitä aiot tehdä?
271
00:19:40,400 --> 00:19:44,154
Kerron sinulle rehellisen totuuden.
En päättänyt mitään.
272
00:19:44,238 --> 00:19:47,323
Tein kaiken
kuin unessa...
273
00:19:47,907 --> 00:19:50,910
kuin olisin katsonut itseäni,
mutta en voinut sille mitään.
274
00:19:51,035 --> 00:19:53,246
- Kuin unessa?
- Niin. Odota hetki.
275
00:19:53,329 --> 00:19:54,580
Ymmärsitkö kaiken?
276
00:19:54,664 --> 00:19:58,168
"Kuin olisin katsonut itseäni, mutta
en voinut sille mitään. Kuin unessa."
277
00:19:58,252 --> 00:20:00,337
Niin, hyvä. No niin, Doris, jatka.
278
00:20:03,215 --> 00:20:05,217
Sitten minulle tuli kova nälkä.
279
00:20:05,300 --> 00:20:07,386
- Milloin?
- Kun ostin aseen.
280
00:20:07,469 --> 00:20:09,888
- Niinkö?
- Joten menin tähän hampurilaispaikkaan...
281
00:20:09,972 --> 00:20:14,059
ja söin kaksi, raakana,
ja yhden sitruunapavlova-piirakan.
282
00:20:15,727 --> 00:20:17,229
Ja sitten?
283
00:20:17,980 --> 00:20:19,940
Sitten minulla oli vielä nälkä.
284
00:20:20,649 --> 00:20:22,151
Ajattele sitä.
285
00:20:24,987 --> 00:20:28,740
Joten kävelin ympäriinsä...
286
00:20:28,824 --> 00:20:31,869
ja puhuin itselleni,
ettei pitäisi olla tyhmä.
287
00:20:31,952 --> 00:20:34,162
- Ja sitten?
- Ja sitten soitin Warrenille.
288
00:20:34,829 --> 00:20:37,498
Hän oli juuri aloittamassa
lounastuntiaan.
289
00:20:37,582 --> 00:20:39,911
Sanoin hänelle, että haluan
nähdä häntä tärkeässä asiassa,
290
00:20:39,935 --> 00:20:41,794
että voisimmeko syödä
lounasta yhdessä?
291
00:20:41,878 --> 00:20:44,338
Joten hän sanoi ei, luonnollisesti.
292
00:20:44,422 --> 00:20:46,883
Joten kysyin häneltä: "Oletko tulossa
kotiin sen jälkeen?"
293
00:20:46,966 --> 00:20:49,052
Joten hän sanoo: "Mitä varten?"
294
00:20:49,136 --> 00:20:52,848
Joten sanoin hänelle:
"Etkö asu siellä enää?"
295
00:20:53,015 --> 00:20:57,269
Joten hän sanoo: "Älä häiritse minua
toimistossa. Haluatko, että menetän työni?"
296
00:20:57,352 --> 00:20:59,688
Kovaäänisesti. Sitten hän löi luurin.
297
00:21:00,939 --> 00:21:02,733
Ja mitä sinä teit?
298
00:21:02,816 --> 00:21:04,860
Join kupin kahvia.
299
00:21:05,527 --> 00:21:06,653
Missä?
300
00:21:06,737 --> 00:21:09,072
Samassa paikassa kuin hän,
mutta hän ei nähnyt minua.
301
00:21:09,156 --> 00:21:11,825
Se oli täynnä. Buffet Exchange.
302
00:21:12,659 --> 00:21:15,037
Joten sitten ostin
suklaa-pähkinäpatukoita...
303
00:21:15,120 --> 00:21:18,624
ja menin hänen toimistonsa ulkopuolelle
ja odotin koko iltapäivän.
304
00:21:18,707 --> 00:21:23,128
Ja söin koko ajan suklaapatukoita
ja odotin, että hän tulee ulos.
305
00:21:23,420 --> 00:21:25,838
Ja sitten seurasin häntä.
306
00:21:25,922 --> 00:21:27,924
Ja sitten ammuin hänet.
307
00:21:31,928 --> 00:21:35,431
Ja kun olit ampunut hänet,
miltä sinusta tuntui silloin?
308
00:21:40,061 --> 00:21:41,187
Nälkäinen.
309
00:21:56,036 --> 00:21:58,080
Kaikki näyttää ihanalta, Mary.
310
00:21:58,914 --> 00:22:02,417
- Sinun täytyy olla kuollut.
- En välitä, paitsi ylimääräinen apu.
311
00:22:02,543 --> 00:22:04,878
Mitä enemmän apua sain,
sitä kovemmin minun täytyy tehdä töitä.
312
00:22:04,962 --> 00:22:07,339
- En ole myöhässä, vai olenko?
- Eikö olekin tyypillistä.
313
00:22:07,422 --> 00:22:08,924
Kaksikymmentä minuuttia kahdeksasta.
314
00:22:10,467 --> 00:22:12,928
Kaunista!
315
00:22:14,345 --> 00:22:16,180
<i>Minä en...</i>
316
00:22:23,437 --> 00:22:25,439
Pystytkö pukeutumaan neljässä
minuutissa?
317
00:22:26,858 --> 00:22:29,777
Tietenkin en pysty pukeutumaan
neljässä minuutissa.
318
00:22:29,861 --> 00:22:32,989
Toki, rakas, pystyn pukeutumaan
neljässä minuutissa.
319
00:22:33,072 --> 00:22:36,034
Minulla voi olla vaikeuksia päästä
kylpyyn siinä ajassa.
320
00:22:52,217 --> 00:22:54,970
Sinä pidät kiirettä,
ethän, rakas?
321
00:22:55,345 --> 00:22:58,307
Muistatko tuomari Marcassonin
vaimon nimen?
322
00:22:58,390 --> 00:23:00,350
Muistan. Alice.
323
00:23:01,560 --> 00:23:04,479
Toivon, että Kip osaa käyttäytyä,
kun tuomarit ovat lähellä.
324
00:23:04,729 --> 00:23:07,440
Saan hänet soittamaan pianoa
niin paljon kuin mahdollista.
325
00:23:08,441 --> 00:23:10,902
- Oliko hyvä päivä?
- Joo.
326
00:23:11,652 --> 00:23:13,738
- Teetkö paljon rahaa?
- En.
327
00:23:15,865 --> 00:23:19,535
- Parempi kuin raha.
- Todellako? Mitä?
328
00:23:19,911 --> 00:23:22,580
Hyvin mielenkiintoinen kehitys.
329
00:23:23,414 --> 00:23:24,790
Hyvin.
330
00:23:24,874 --> 00:23:26,209
Hyvä.
331
00:23:26,292 --> 00:23:28,962
Toivottavasti ajattelet niin,
kun saat selville, mikä se on.
332
00:23:29,129 --> 00:23:31,840
<i>Se voi aluksi järkyttää sinua, mutta...</i>
333
00:23:38,305 --> 00:23:39,640
Pinky!
334
00:23:40,265 --> 00:23:41,934
Kutsutko minua?
335
00:23:43,393 --> 00:23:44,520
Mikä tuo on?
336
00:23:44,603 --> 00:23:46,438
Vain maailman paras hattu.
337
00:23:47,606 --> 00:23:48,899
Parhaalle päälle.
338
00:23:49,775 --> 00:23:53,820
Voin pyytää sinua tulemaan
kotiin myöhään joka ilta.
339
00:23:59,033 --> 00:24:03,079
Jonain päivänä he rakentavat sinulle
patsaan jonnekin.
340
00:24:04,372 --> 00:24:06,791
<i>Sanoin... No, entä tuo?</i>
341
00:24:06,874 --> 00:24:09,377
- Tuo on suloista.
- Eikö olekin aivan ihme?
342
00:24:09,460 --> 00:24:11,879
Näytät vähän isoäiti Mosesilta.
343
00:24:11,963 --> 00:24:14,048
- Niinkö?
- Äitisi ja isäsi ovat täällä.
344
00:24:14,132 --> 00:24:17,635
- Sano heille, että tulemme alas.
- Sano heidän tekevän itselleen juoman!
345
00:24:17,718 --> 00:24:18,886
- Mitä?
- Juoman.
346
00:24:18,970 --> 00:24:20,264
Ei kiitos.
347
00:24:21,390 --> 00:24:22,766
Mitä?
348
00:24:22,850 --> 00:24:24,893
Sanoin, etten halua, kiitos.
349
00:24:26,311 --> 00:24:27,896
Taivaan tähden.
350
00:24:28,147 --> 00:24:30,482
- Miltä näytän?
- Voi poika, näytät komealta.
351
00:24:31,441 --> 00:24:35,821
- Tämä on päälläni oleva mekko.
- Voi, se on kaunis!
352
00:24:36,655 --> 00:24:38,532
He tulevat heti alas, rouva Bonner.
353
00:24:38,615 --> 00:24:40,534
- Mitä kuuluu, Mary?
- Hei, kaikki.
354
00:24:40,617 --> 00:24:42,910
- Hei, kulta.
- Meitä on vain me.
355
00:24:42,994 --> 00:24:45,746
- Hyvää iltaa, hyvät naiset ja herrat.
- Poika, miten voit?
356
00:24:45,830 --> 00:24:46,914
Isä. Hei.
357
00:24:46,998 --> 00:24:48,875
- Hei, Adam.
- Hei, kulta.
358
00:24:48,958 --> 00:24:52,503
Adam, sekoita juomat. Olen pahoillani,
että olemme myöhässä, mutta en ole syyllinen.
359
00:24:52,587 --> 00:24:55,256
- Minulla on vastuuton aviomies.
- Perinnöllistä.
360
00:24:55,673 --> 00:24:58,301
Meillä on oleva kaikkien aikojen
sensaatiomaisin illallinen.
361
00:24:58,384 --> 00:25:02,054
- Voi, minun mekkoni. Kiinnitä se,
ole hyvä? - Olen pahoillani. Unohdin lasini.
362
00:25:02,138 --> 00:25:05,725
Tekitkö? Adam! Tule tänne ja
kiinnitä minut.
363
00:25:05,808 --> 00:25:08,102
- Istu alas.
- Kiinnitä? Tässä, iskä.
364
00:25:08,186 --> 00:25:09,896
Sekoita niitä, älä juo niitä.
365
00:25:09,979 --> 00:25:12,524
Oletan, että jonain päivänä joku
keksii jotain...
366
00:25:12,608 --> 00:25:13,942
Sinulla ei ole valittamista.
367
00:25:14,026 --> 00:25:17,070
Sinun pitäisi nähdä joitain asioita,
joita minun piti aiemmin käsitellä.
368
00:25:17,154 --> 00:25:18,697
Hakaset ja silmukat, hyi.
369
00:25:18,780 --> 00:25:21,575
Hänellä oli iltapuku, jossa
oli noin kaksituhatta.
370
00:25:21,658 --> 00:25:24,912
- Älä liioittele.
- Hyvä on sitten. Tuhat.
371
00:25:24,995 --> 00:25:27,623
Tapasin alkaa kiinnittää
häntä heti aamiaisen jälkeen.
372
00:25:27,706 --> 00:25:29,708
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa, Mary.
373
00:25:29,791 --> 00:25:31,834
Onko täällä jo muita tärkeitä?
374
00:25:32,001 --> 00:25:35,379
No, katsokaa meitä. Aivan salin
toiselta puolelta ja ajoissa.
375
00:25:35,463 --> 00:25:37,465
- Näytämmekö hyvältä?
- Todellakin näytätte.
376
00:25:37,548 --> 00:25:40,510
- Tunnet Emerald Messelin, eikö niin?
- Emerald, miten voit?
377
00:25:40,593 --> 00:25:43,221
Tunnetko Adamin isän ja äidin?
Emerald Messel.
378
00:25:43,304 --> 00:25:46,265
Hän on juuri kosinut minua. Siksi
olemme ajoissa.
379
00:25:46,349 --> 00:25:47,642
Ha-ha!
380
00:25:47,809 --> 00:25:49,811
Ei huumoria, mutta sairaan rikas.
381
00:25:51,270 --> 00:25:53,564
- Mitä haluat juoda?
- Mitä vain on tarjolla.
382
00:25:53,648 --> 00:25:55,650
- Isä, olisitko enkeli?
- Varmasti.
383
00:25:55,733 --> 00:25:57,860
- Tarvitsetko apua, vanha ystävä?
- Ei kiitos.
384
00:25:57,944 --> 00:26:01,155
Miksi et? Hän saattaa olla vaimosi,
mutta hän on minun lakimieheni.
385
00:26:01,572 --> 00:26:03,305
Amanda, rakkaani, miksi pysyt
386
00:26:03,329 --> 00:26:05,577
naimisissa lakihaukan kanssa,
jolla on 10 peukaloa?
387
00:26:05,661 --> 00:26:07,329
Hyvä on, Kip. Se riittää.
388
00:26:07,412 --> 00:26:09,122
Ei minulle se ei ole.
389
00:26:09,206 --> 00:26:11,458
- Miksi et menisi soittamaan pianoa?
- Hyvä on.
390
00:26:11,542 --> 00:26:14,211
- Oletan, että siksi minut kutsuttiin.
- Aivan oikein.
391
00:26:14,294 --> 00:26:19,049
<i>Jonkun pitäisi tuoda minulle juoma.
Valitsen Amandan</i>
392
00:26:24,387 --> 00:26:27,723
Oletteko te tuomareita? Joku sanoi,
että tuomareita on tulossa.
393
00:26:28,933 --> 00:26:30,768
Hei, Dotty.
394
00:26:30,852 --> 00:26:34,480
Teillä on aina tuomareita täällä.
Miksi? Päästäksenne heidän suosioonsa?
395
00:26:38,151 --> 00:26:41,028
Onpa todella mukava
nähdä teitä, rouva Marcasson.
396
00:26:41,946 --> 00:26:47,326
<i>Onpa todella mukava nähdä teitä,
rouva Marcasson</i>
397
00:26:47,410 --> 00:26:51,706
<i>Tuomari on valmiina,
mutta en todellakaan tiedä miksi</i>
398
00:26:53,499 --> 00:26:57,044
Mitä teit tänään minun
toimialueellani?
399
00:26:57,128 --> 00:26:59,506
Vain vähän ambulanssin jahtia.
400
00:26:59,590 --> 00:27:01,633
- Onnistunut?
- No, sain jutun.
401
00:27:01,717 --> 00:27:02,968
Mikä juttu?
402
00:27:03,051 --> 00:27:06,805
Doris Attinger niminen tyttö ampui
miehensä. Aion puolustaa häntä.
403
00:27:10,726 --> 00:27:12,101
Illallinen on tarjolla, rouva.
404
00:27:13,644 --> 00:27:16,606
No, mennään sisään, kaikki.
405
00:27:18,774 --> 00:27:20,276
Kaikki on hyvin, rakas.
406
00:27:27,408 --> 00:27:29,160
- Tämä kuva on pitkäveteinen.
- Ole hiljaa, Kip.
407
00:27:29,243 --> 00:27:32,121
Oletteko varmoja, että haluatte
nähdä tämän?
408
00:27:32,288 --> 00:27:33,581
En halua.
409
00:27:34,165 --> 00:27:35,917
Katsokaa tuota.
410
00:27:36,751 --> 00:27:40,171
Tämä on päärakennuksemme. Mökki
on tuolla kameran luona.
411
00:27:40,379 --> 00:27:41,464
En näe sitä.
412
00:27:43,591 --> 00:27:46,302
Mikä epätavallinen nimi. Sinun
ideasi, Adam?
413
00:27:54,812 --> 00:27:57,064
Söpö asu, Amanda. Todella söpö.
414
00:28:02,652 --> 00:28:04,695
Mahtavan kaunista seutua!
415
00:28:05,530 --> 00:28:07,031
Ha-ha.
416
00:28:07,740 --> 00:28:10,576
Tiedän naisen, jonka keuhko
romahti nauraessa noin.
417
00:28:43,986 --> 00:28:47,406
Söpö asu, Adam! Todella söpö!
418
00:28:58,833 --> 00:29:00,793
Katsokaa noita ihania koiria.
419
00:29:00,877 --> 00:29:03,588
Yksi, kaksi, kolme.
420
00:29:03,671 --> 00:29:05,673
Sellainen eläinkuva, eikö vain?
421
00:29:07,467 --> 00:29:10,344
Sanoisin, että tällä elokuvalla
on melko rajallinen vetovoima.
422
00:29:10,428 --> 00:29:12,805
- Mikä tuo on oikein?
- Se on asuntolaina.
423
00:29:12,889 --> 00:29:15,141
Se oli se päivä, kun he maksoivat
asuntolainan pois.
424
00:29:15,224 --> 00:29:16,767
Ostin sen itse.
425
00:29:18,728 --> 00:29:20,855
Näyttää kumilta täältä.
426
00:29:22,440 --> 00:29:26,235
Näyttelimme tämän kaiken myöhemmin,
tietysti. Tarkoitan, se ei ole totta.
427
00:29:26,319 --> 00:29:28,613
Hyvä on, suupaltti, rauhoitu.
428
00:29:38,749 --> 00:29:41,834
Tuntuu paljon hitaammalta kuin ne
kahdeksan kertaa, kun olen sen nähnyt.
429
00:29:42,543 --> 00:29:44,796
Kuka otti nämä kuvat, lehmäsi?
430
00:29:47,548 --> 00:29:51,010
- Sinun pitäisi olla lavalla, tuomari.
- Missä tahansa muualla kuin tässä.
431
00:29:54,889 --> 00:29:56,766
Olisi pitänyt polttaa se laina.
432
00:29:56,849 --> 00:29:58,643
Me teimmekin, isä. Odota, katso.
433
00:30:00,561 --> 00:30:03,564
Söpöä, Adam. Todella söpöä.
434
00:30:06,275 --> 00:30:08,694
Mitkä kalliit hot dogit!
435
00:30:11,823 --> 00:30:13,825
Meidän puumme.
436
00:30:14,075 --> 00:30:16,869
Puiden suukottelu, kuuluisa vanha
Connecticutin tapa.
437
00:30:22,250 --> 00:30:25,920
Ladon suukottelu, kuuluisa vanha
Connecticutin tapa.
438
00:30:30,466 --> 00:30:32,093
<i>Mikä hauska, hauska...</i>
439
00:30:55,825 --> 00:30:59,412
Vaimon suukottelu, kuuluisa vanha
Connecticutin tapa.
440
00:31:02,206 --> 00:31:04,500
Hyvä on, kaikki, pää ylös.
441
00:31:10,798 --> 00:31:13,885
Kun vajoava soo vajoaa
vajoavaan hiekkaan...
442
00:31:13,968 --> 00:31:15,511
sanomme hyvästit...
443
00:31:16,053 --> 00:31:19,264
Bonner Hillille ja
ällöttäville kotivideoille.
444
00:31:20,891 --> 00:31:22,727
Hyvä on!
445
00:31:22,935 --> 00:31:25,021
Olet sanonut saman asian yhdeksän
kertaa!
446
00:31:25,104 --> 00:31:28,357
Kymmenennen kerran sitten, pysytkö
poissa tästä Attinger-jutusta?
447
00:31:28,441 --> 00:31:31,569
Oliko pakko mököttää koko ilta,
ja murina naamallasi?
448
00:31:31,652 --> 00:31:32,820
Miten voisin?
449
00:31:32,904 --> 00:31:36,532
Jos luulet muuttavasi oikeussalin
Nukke- ja Judy-näytökseksi -
450
00:31:36,616 --> 00:31:39,911
Rakas, ole kiltti! Tämä merkitsee
minulle paljon...
451
00:31:39,994 --> 00:31:41,537
eikä se ole temppu.
452
00:31:41,621 --> 00:31:44,957
Tämä raukka nainen. Eikö hänelläkin
ole oikeus samaan oikeuteen...
453
00:31:45,041 --> 00:31:46,918
...joka on yleensä varattu miehille?
454
00:31:47,001 --> 00:31:49,253
Samaan kirjoittamattomaan lakiin,
jolla Lennahan vapautettiin.
455
00:31:49,337 --> 00:31:52,048
- Voisitko... Tiedän mitä aiot sanoa.
456
00:31:52,131 --> 00:31:54,300
Hänetkin olisi pitänyt tuomita,
mutta häntä ei tuomittu.
457
00:31:54,383 --> 00:31:57,011
- Voisinko edes... Et ole laittamassa
häntä telkien taakse...
458
00:31:57,094 --> 00:31:59,680
...vain siksi, että hänellä oli
epäonnea syntyä naiseksi.
459
00:31:59,764 --> 00:32:01,224
Vain yksi sana väliin.
460
00:32:01,307 --> 00:32:03,476
Voisinko edes saada sanan väliin?
461
00:32:03,559 --> 00:32:05,812
<i>- Ole hyvä.
- Ei yhtäkään "sybbalia"...</i>
462
00:32:05,895 --> 00:32:09,898
Ei yhtäkään tavua siitä mitä olet
täällä tänä iltana jaaritellut-
463
00:32:09,981 --> 00:32:12,150
Teet aina niin, kun innostut.
464
00:32:16,364 --> 00:32:19,367
Aion leikata sinut
12 pieneen osaan...
465
00:32:19,450 --> 00:32:22,787
...ja syöttää sinut valamiehistölle,
joten valmistaudu siihen.
466
00:32:33,214 --> 00:32:34,715
Hyvää yötä, Pinky.
467
00:32:36,342 --> 00:32:38,386
Voi, hyvää yötä.
468
00:32:55,695 --> 00:32:57,113
Herra Bonner.
469
00:32:59,156 --> 00:33:01,825
<i>Oletteko sopineet päivämäärän
jutulle People v. Riverton?</i>
470
00:33:01,908 --> 00:33:03,410
Kyllä, arvoisa tuomari.
471
00:33:15,923 --> 00:33:19,177
<i>Juttu People v. Delwyn on
osoitettu osastolle kolme.</i>
472
00:33:19,260 --> 00:33:22,430
Kaikki todistajat siinä jutussa
siirtyvät sille osastolle.
473
00:33:22,513 --> 00:33:23,848
Se on osasto kolme.
474
00:33:49,831 --> 00:33:51,875
<i>Ihmiset vastaan Attinger.</i>
475
00:33:52,292 --> 00:33:53,668
Voitte jatkaa.
476
00:33:54,252 --> 00:33:57,672
Arvoisa tuomari, siirrän New Yorkin
osavaltion ihmisten jutun...
477
00:33:57,756 --> 00:33:59,716
...Doris Szabo Attingeriä vastaan
oikeudenkäyntiin.
478
00:33:59,801 --> 00:34:02,136
- Onko syytetty valmis?
- Syytetty on valmis.
479
00:34:02,220 --> 00:34:04,597
Hyvä on. Voitte jatkaa
valamiehistön valintaa.
480
00:34:11,896 --> 00:34:13,231
Paul Hurlock.
481
00:34:15,525 --> 00:34:17,568
Ota takkisi mukaasi, kiitos.
482
00:34:26,285 --> 00:34:29,163
Aseta vasen kätesi
Raamatulle. Nosta oikea kätesi.
483
00:34:29,247 --> 00:34:31,582
Vannotko vastata
totuudenmukaisesti kaikkiin kysymyksiin...
484
00:34:31,666 --> 00:34:33,876
...jotka sinulle esitetään
haastaaksesi pätevyytesi...
485
00:34:33,960 --> 00:34:36,170
...puolueettomana
valamiehenä tässä oikeudenkäynnissä...
486
00:34:36,254 --> 00:34:39,089
...New Yorkin ja
Doris Attingerin välillä, Jumala auttakoon?
487
00:34:39,172 --> 00:34:40,507
- Vannon.
- Olkaa hyvä ja istuutukaa.
488
00:34:40,590 --> 00:34:42,467
Ilmoittakaa koko nimenne ja osoitteenne.
489
00:34:42,551 --> 00:34:46,680
Paul Hurlock, 1731
Boylston Avenue, New York City.
490
00:34:52,979 --> 00:34:54,939
Herra Hurlock, mikä on ammattinne?
491
00:34:55,314 --> 00:34:56,691
Vauvojen päähineet.
492
00:34:58,359 --> 00:35:01,195
Oletteko henkilökohtaisesti tuttu
Warren Attingerin kanssa?
493
00:35:01,612 --> 00:35:02,488
En.
494
00:35:02,572 --> 00:35:04,782
- Doris Szabo Attinger?
- En.
495
00:35:05,283 --> 00:35:07,326
- Beryl Caighn?
- En.
496
00:35:08,411 --> 00:35:11,747
Uskotteko voivanne antaa oikeudenmukaisen
ja rehellisen tuomion...
497
00:35:11,831 --> 00:35:15,710
...tässä tapauksessa sen todistusaineiston
perusteella, jonka laki on määrännyt?
498
00:35:15,793 --> 00:35:17,295
- Toki.
- Kyllä?
499
00:35:17,378 --> 00:35:20,465
- Kyllä.
- Valamies on ihmisille sopiva.
500
00:35:23,759 --> 00:35:26,053
- Hyvää huomenta, herra Hurlock.
- Hyvää huomenta.
501
00:35:26,971 --> 00:35:29,264
Uskotko naisten
tasa-arvoisiin oikeuksiin?
502
00:35:29,473 --> 00:35:31,099
- Mitä?
- Väite.
503
00:35:31,975 --> 00:35:35,353
Arvoisa tuomioistuin, esitän, että
koko puolustuslinjani...
504
00:35:35,437 --> 00:35:38,773
...perustuu oletukseen, että
naissukupuolen henkilöitä...
505
00:35:38,857 --> 00:35:42,861
...tulisi kohdella lain edessä
samalla tavalla kuin miehiä.
506
00:35:43,570 --> 00:35:46,324
Esitän, että en voi toivoa
puolustavani tätä linjaa...
507
00:35:46,407 --> 00:35:50,828
...mielissä, jotka ovat vihamielisiä
ja ennakkoluuloisia naissukupuolta kohtaan.
508
00:35:52,079 --> 00:35:53,790
Vastalause on edelleen voimassa,
arvoisa tuomari.
509
00:35:53,873 --> 00:35:55,833
- Hylätty.
- Poikkeus.
510
00:35:56,709 --> 00:35:58,503
Toista kysymys, asianajaja.
511
00:35:58,586 --> 00:36:00,963
Uskotko naisten
tasa-arvoisiin oikeuksiin?
512
00:36:01,255 --> 00:36:02,590
En todellakaan.
513
00:36:03,633 --> 00:36:06,594
Vastaaja kyseenalaistaa
tämän valamiehen pätevyyden.
514
00:36:06,719 --> 00:36:07,887
Vapautettu.
515
00:36:08,679 --> 00:36:10,139
Benjamin Klausner.
516
00:36:21,399 --> 00:36:23,777
Koska asianajajat ovat
sopineet...
517
00:36:23,902 --> 00:36:26,363
...että varavalemiehiä
ei valita...
518
00:36:26,446 --> 00:36:29,950
...voimmeko edetä ilman, että
pyydämme lisää mahdollisia valamiehiä?
519
00:36:30,033 --> 00:36:31,201
Voitte edetä.
520
00:36:31,284 --> 00:36:34,412
Vasenkäsi Raamatulla,
nosta oikea käsi.
521
00:36:34,496 --> 00:36:36,915
Vannotko vastaavasi
totuudenmukaisesti kaikkiin kysymyksiin...
522
00:36:36,998 --> 00:36:39,168
...jotka esitetään
haastaaksesi pätevyytesi...
523
00:36:39,252 --> 00:36:41,462
...puolueettomana
valamiehenä tässä oikeudenkäynnissä...
524
00:36:41,546 --> 00:36:44,257
...New Yorkin ja Doris Attingerin
välillä, niin totta kuin Jumala auttakoon?
525
00:36:44,340 --> 00:36:45,716
- Vannon.
- Olkaa hyvä ja istukaa.
526
00:36:47,009 --> 00:36:48,970
- Benjamin "Klowsner"?
- Klausner.
527
00:36:49,053 --> 00:36:52,473
- Ilmoita osoitteesi.
- 107 East 77th Street, New York City.
528
00:36:52,557 --> 00:36:55,768
- Ammatti.
- Elokuva projektionisti.
529
00:37:08,321 --> 00:37:11,449
Oletko koskaan toiminut
elokuvaprojektionistina aiemmin?
530
00:37:11,533 --> 00:37:12,409
Mitä?
531
00:37:12,492 --> 00:37:16,621
- Oletko koskaan ollut valamiehenä?
- En.
532
00:37:46,944 --> 00:37:49,489
- Hei, otus.
- Hei, vihdoinkin.
533
00:37:50,907 --> 00:37:53,701
- No, no, no.
- No, no, no, mitä?
534
00:37:55,077 --> 00:37:57,412
- Täällä olemme.
- Niin totta.
535
00:37:57,579 --> 00:37:59,080
Vihdoin kotona.
536
00:37:59,247 --> 00:38:01,291
<i>Veit sanat suustani...</i>
537
00:38:03,752 --> 00:38:05,086
Kulta?
538
00:38:06,963 --> 00:38:09,508
Oletko kunnossa?
539
00:38:09,591 --> 00:38:11,092
Mitä tarkoitat?
540
00:38:11,176 --> 00:38:13,428
Tarkoitan terveyttä ja niin edelleen.
541
00:38:13,512 --> 00:38:15,555
- Toki.
- Hyvä.
542
00:38:16,097 --> 00:38:19,226
Terveyteni on erinomainen. Muuten,
kohtalainen.
543
00:38:19,309 --> 00:38:21,394
- Mitä se on?
- Daiquireja.
544
00:38:21,478 --> 00:38:22,813
Oh, hyvä.
545
00:38:36,077 --> 00:38:39,664
Kukaan ei kuollut iltapäivälehdissä.
Eikö olekin mukavaa?
546
00:38:40,039 --> 00:38:43,626
Mitä luulet sen olevan,
ihmisen luonteen vastaisuutta vai mitä?
547
00:38:43,709 --> 00:38:48,839
Tuntuu, että joka ilta, kun Mary
on poissa, minä haluan jäädä kotiin.
548
00:38:48,922 --> 00:38:52,592
En minä. Rakastan ulkona syömistä.
Menen mieluummin ulos kuin mitään muuta.
549
00:38:53,176 --> 00:38:56,429
- Minne haluat mennä tänä iltana?
- Ei minnekään. Haluan jäädä kotiin.
550
00:38:56,513 --> 00:38:58,014
Haluaisitko? Ole kiltti?
551
00:38:58,098 --> 00:39:00,725
- En tiedä.
- Keitetään itse jotain.
552
00:39:00,809 --> 00:39:03,478
Jotain eksoottista.
Mitäs sanoisit sellaiseen?
553
00:39:03,562 --> 00:39:05,397
- Sanoisin sopii.
- Mistä?
554
00:39:05,480 --> 00:39:07,774
Siitä, mitä sanoit.
555
00:39:07,858 --> 00:39:09,401
Hyvä on. Aiotko tehdä sen?
556
00:39:10,068 --> 00:39:12,362
Et ole kovin järkevä.
557
00:39:13,155 --> 00:39:15,490
Haluatko jutella
kanssani vai lukea sitä lehteä?
558
00:39:15,574 --> 00:39:16,909
- Lue lehteä.
- Miksi?
559
00:39:18,161 --> 00:39:20,496
Siinä on aika paljon minusta.
Luulen, että siksi.
560
00:39:20,580 --> 00:39:21,873
Niin varmaan onkin.
561
00:39:22,957 --> 00:39:24,625
Oletko kiukkuinen, Pinky?
562
00:39:25,751 --> 00:39:27,336
Oletko kiukkuinen, Pinky?
563
00:39:27,879 --> 00:39:29,464
Rankka päivä, vai mitä?
564
00:39:29,672 --> 00:39:31,591
- Oikeudessa koko päivän?
- Kyllä.
565
00:39:31,841 --> 00:39:34,510
Piti tapella hankalan
asiakkaan kanssa.
566
00:39:34,802 --> 00:39:37,137
- Siitä sinut aina äreäksi.
- Ei se niin paha ollut.
567
00:39:37,220 --> 00:39:40,140
- Itse asiassa se oli helppo.
- Sepä hyvä, eikö?
568
00:39:40,223 --> 00:39:43,727
- Eikö?
- Voi, voi, voi.
569
00:39:43,977 --> 00:39:45,270
Kultaseni?
570
00:39:47,355 --> 00:39:49,483
- Tarkoitatko minua?
- Toki tarkoitan.
571
00:39:49,566 --> 00:39:51,318
- Kuuntele.
- Olen pelkkänä korvana.
572
00:39:51,401 --> 00:39:53,195
- Toivon, että olisitkin.
- Mitä?
573
00:39:53,528 --> 00:39:55,363
Oletko kunnossa?
574
00:39:55,655 --> 00:39:57,908
Minäkö? Toki. Tietenkin. Miksi?
575
00:39:58,867 --> 00:40:02,662
En vain haluaisi ajatella,
että et olisi kunnossa, siinä kaikki.
576
00:40:05,499 --> 00:40:07,667
- Tiedätkö mitä olet?
- Mitä?
577
00:40:10,379 --> 00:40:12,799
- Rakastettava.
- Tiedän.
578
00:40:12,882 --> 00:40:14,884
- Onko sinulla nälkä?
- On, olen nälkäinen.
579
00:40:16,344 --> 00:40:17,804
Mennään.
580
00:40:23,059 --> 00:40:25,143
Kiitos, sydämeni pohjasta.
581
00:40:25,227 --> 00:40:28,188
Hierotaan kunnolla myöhemmin,
jos sinä hierot minua.
582
00:40:29,981 --> 00:40:32,234
Niin, johan alkaa sujua.
583
00:40:32,359 --> 00:40:34,569
- Auts!
- Mikä hätänä?
584
00:40:45,956 --> 00:40:47,666
Mitä tahansa nälkäiselle miehelle?
585
00:40:48,750 --> 00:40:51,503
- Juustoa. Ehkä kohokas?
- Ei.
586
00:40:51,586 --> 00:40:54,089
Minulla on tarpeeksi muutenkin
mietittävää ilman kohokasta.
587
00:40:54,172 --> 00:40:56,133
Luulisi karitsaa olevan jäljellä.
588
00:40:56,216 --> 00:40:59,052
<i>En usko... Hetkinen. Kyllä!</i>
589
00:40:59,136 --> 00:41:00,554
Karitsaa?
590
00:41:00,637 --> 00:41:02,723
- Karitsacurrya. Mitä sanot?
- Täydellistä.
591
00:41:02,807 --> 00:41:04,058
Riisillä.
592
00:41:04,142 --> 00:41:06,936
- Chutney.
- Kyllä, luulisin niin.
593
00:41:07,145 --> 00:41:09,230
Teetä. Teetä ja currya. Se on se juttu.
594
00:41:09,522 --> 00:41:12,608
- Ja salaattia.
- Anna salaatin ainekset.
595
00:41:15,944 --> 00:41:19,865
Tiedätkö, olit aika söpö
siellä tänään, pikkuni.
596
00:41:19,948 --> 00:41:22,784
Et sinäkään hullumpi ollut, kaveri.
597
00:41:22,993 --> 00:41:25,745
- Haluatko vähän valkosipulia?
- Miksi vähän?
598
00:41:26,246 --> 00:41:29,082
- Pinkie?
- Mitä, Pinky?
599
00:41:29,332 --> 00:41:31,793
- Tekisitkö palveluksen?
- Ei liikaa suolaa?
600
00:41:31,877 --> 00:41:34,254
Ei. Luovu jutusta.
601
00:41:34,337 --> 00:41:36,214
- En voi.
- Miksi et?
602
00:41:36,298 --> 00:41:38,467
- Se on minun asiani.
- Tiedän.
603
00:41:38,550 --> 00:41:42,262
Mutta näin siellä tänään,
että siitä tulee yhä tyhmempää...
604
00:41:42,345 --> 00:41:44,097
päivä päivältä.
605
00:41:44,347 --> 00:41:45,640
Päivä päivältä.
606
00:41:45,807 --> 00:41:48,310
- En pyydä monia palveluksia.
- Toki pyydät.
607
00:41:48,435 --> 00:41:50,854
- Voit hoitaa sen työpöydältäsi.
- Ei yhtä hyvin.
608
00:41:50,937 --> 00:41:54,274
Kuule, kulta, tiedän, että
syvällä sisimmässäsi olet kanssani...
609
00:41:54,399 --> 00:41:56,861
kaikessa, mitä haluan
ja toivon ja uskon.
610
00:41:56,944 --> 00:42:00,406
Emme voisi olla niin läheisiä, jos
et olisi. Jos en tuntisi niin.
611
00:42:00,490 --> 00:42:01,908
- Toki.
- Ota tämä oikeudenkäynti.
612
00:42:01,991 --> 00:42:04,868
Ehkä siinä on joitain valokeilan
haittapuolia...
613
00:42:04,951 --> 00:42:06,953
- Mutta siinä on pointti.
- Mikä pointti?
614
00:42:07,037 --> 00:42:09,206
Ei vihreitä paprikoita. Ne eivät
sula.
615
00:42:09,289 --> 00:42:11,374
Kaikki on sulamatonta joillekin.
616
00:42:11,458 --> 00:42:13,877
- En pidä vihreistä paprikoista.
- Ei vihreitä paprikoita.
617
00:42:13,960 --> 00:42:16,838
- Ota Bostonin teekutsut.
- Vihreiden paprikoiden sijaan?
618
00:42:16,922 --> 00:42:18,048
Mitä he tekivät?
619
00:42:18,131 --> 00:42:21,635
He dramatisoivat vääryyttä. Sitä
minäkin yritän tehdä.
620
00:42:21,718 --> 00:42:24,846
Ihmiset vitsailevat meistä pian
radiossa.
621
00:42:24,930 --> 00:42:27,516
- Kaikki hyvän asian puolesta.
- Sinun asiasi.
622
00:42:27,599 --> 00:42:28,934
Kaikkien.
623
00:42:31,102 --> 00:42:32,979
Sitä on juuri sopivasti meille.
624
00:42:45,116 --> 00:42:47,954
Hei sinä tunnettu juttu, sinä.
625
00:42:48,079 --> 00:42:49,163
Mitä kuuluu?
626
00:42:49,288 --> 00:42:52,375
Kysyt sen, koska et keksi muuta
sanottavaa.
627
00:42:52,583 --> 00:42:54,793
Et välitä, elänkö vai kuolenko.
628
00:42:56,461 --> 00:42:58,839
Hei, rakas lakimies. Oletko nähnyt
nämä kaikki?
629
00:42:58,922 --> 00:43:00,882
- Joo. Kiitos.
- Ota ylimääräisiä.
630
00:43:00,966 --> 00:43:03,718
Upeaa menoa. Kaikki puhuvat siitä.
631
00:43:03,844 --> 00:43:07,347
- Joo. Se on tarkoitus.
- Vähän kuin World Series.
632
00:43:07,430 --> 00:43:08,890
Kyllä, pelkään niin.
633
00:43:13,145 --> 00:43:16,898
Mitä olet syönyt, vadelmahilloa
vai Amandan naamaa?
634
00:43:22,445 --> 00:43:23,905
Oi, tosi hauskaa.
635
00:43:24,030 --> 00:43:26,491
- Tosi, tosi hauskaa.
- En edes huomannut sitä.
636
00:43:26,616 --> 00:43:29,619
Jos katsoisit minua joskus,
huomaisit asioita.
637
00:43:29,703 --> 00:43:31,997
Vänkää, vänkää. Annan heille
kolme kuukautta.
638
00:43:32,122 --> 00:43:33,832
Mitä oikein haluat?
639
00:43:33,957 --> 00:43:36,084
Aivan kuin et tietäisi.
640
00:43:39,045 --> 00:43:40,840
- Miten menee?
- Esityksen?
641
00:43:40,965 --> 00:43:43,009
Loistavaa. Todella loistavaa.
642
00:43:43,134 --> 00:43:46,303
En saanut tänään paljoa aikaan.
Toinen ajatus tuli tielle.
643
00:43:46,428 --> 00:43:49,055
- Uusi laulu. Haluatko kuulla sen?
- Ehkä joskus toiste.
644
00:43:49,139 --> 00:43:51,600
Se ei ole vielä valmis, mutta,
ole hyvä, se on sinulle.
645
00:43:51,766 --> 00:43:53,894
Ja, Adam, sinun ei tarvitse kuunnella.
646
00:43:57,397 --> 00:44:00,317
- Hän on kirjoittanut laulun.
- Kultaseni, älä ole vihainen.
647
00:44:00,400 --> 00:44:01,943
Hän on ihana.
648
00:44:02,068 --> 00:44:03,403
Kuunteletko?
649
00:44:55,288 --> 00:44:56,790
Ei vielä säkeistöä.
650
00:44:58,250 --> 00:44:59,626
Kuunteletko?
651
00:45:02,212 --> 00:45:03,213
Kuunteletko?
652
00:45:57,767 --> 00:45:59,227
Apua!
653
00:46:02,689 --> 00:46:04,149
Anteeksi.
654
00:46:10,363 --> 00:46:12,239
Sanoiko joku: "Laula se uudestaan"?
655
00:46:12,364 --> 00:46:14,325
- Ei.
- Minulla ei ole aikaa muutenkaan.
656
00:46:14,408 --> 00:46:16,869
- Se on hyvin kaunis.
- Todella raikas.
657
00:46:16,994 --> 00:46:19,748
Et ole ystävällinen minulle.
Saatan ottaa yhteyttä asianajajaan.
658
00:46:19,831 --> 00:46:21,708
Minusta sinun pitäisi vaihtaa nimi.
659
00:46:21,792 --> 00:46:24,961
Ei voi. Se ei täsmää, ymmärrätkö?
Onnea huomiselle, Amanda.
660
00:46:25,295 --> 00:46:27,672
Olen puolellasi. Luulen, että tiedät
sen.
661
00:46:27,798 --> 00:46:31,134
Olet saanut minut niin vakuuttuneeksi,
että saatan jopa alkaa naiseksi.
662
00:46:31,218 --> 00:46:32,677
Hyvää yötä, kaikki.
663
00:46:33,678 --> 00:46:35,889
Hänellä ei olisi pitkä matka.
664
00:46:36,431 --> 00:46:38,058
Mikä hätänä?
665
00:46:38,600 --> 00:46:39,684
Hän kuulee sinut.
666
00:46:49,277 --> 00:46:50,529
Mitä sitten tapahtui?
667
00:46:50,654 --> 00:46:53,907
- Sitten kuulin äänen, ja-
- Millaisen äänen?
668
00:46:55,450 --> 00:46:59,621
Kuin ääni. Kuin kova
ääni, joka menee päälle.
669
00:47:00,372 --> 00:47:02,331
- Niin?
- Joten hyppäsin ylös...
670
00:47:02,873 --> 00:47:04,917
ja yhtäkkiä näin hänet.
671
00:47:05,376 --> 00:47:06,919
- Rouva Attinger?
- Kyllä.
672
00:47:07,002 --> 00:47:09,964
- Sanokaa se, olkaa hyvä.
- Näin rouva Attingerin.
673
00:47:10,256 --> 00:47:13,593
Hän tuli minua kohti tämä
ase käsissään.
674
00:47:13,718 --> 00:47:15,846
Luulen, että aloin menettää tajuntani-
675
00:47:16,596 --> 00:47:18,557
Anteeksi, pyörtyä.
676
00:47:18,890 --> 00:47:23,186
Sitten herra Attinger tarttui minuun,
jotta en kaatuisi, luulisin...
677
00:47:23,270 --> 00:47:26,273
ja sitten hän, rouva Attinger,
yritti tappaa minut.
678
00:47:26,690 --> 00:47:27,774
Väite.
679
00:47:27,899 --> 00:47:31,820
Kehottaako tuomioistuin todistajaa
pidättymään todistamasta johtopäätöksiä?
680
00:47:32,112 --> 00:47:35,198
Hyväksytään. Lautamiehistö, jättäkää
vastaus huomiotta.
681
00:47:35,323 --> 00:47:36,783
Poistetaan pöytäkirjasta.
682
00:47:36,867 --> 00:47:40,370
Todistaja pitäytyköön
tosiseikkojen kertomiseen.
683
00:47:42,414 --> 00:47:45,500
- Mitä hän teki?
- Hän ampui minua, minuun.
684
00:47:45,625 --> 00:47:47,419
Siis hän yritti ampua minua.
685
00:47:47,711 --> 00:47:50,547
- Mistä tiedät sen?
- Koska hän teki niin.
686
00:47:51,256 --> 00:47:54,592
Sitten hän hyppäsi minun
edessäni, Warren, herra Attinger...
687
00:47:54,675 --> 00:47:57,303
ja juoksin ulos halliin huutaen...
688
00:47:57,386 --> 00:48:00,306
ja sitten pyörryin
ja kaikki meni mustaksi.
689
00:48:03,559 --> 00:48:04,728
Teidän todistajanne.
690
00:48:05,061 --> 00:48:08,231
Kaikki meni mustaksi hieman
aiemmin, eikö niin, neiti Caighn?
691
00:48:08,398 --> 00:48:09,399
Mitä?
692
00:48:09,524 --> 00:48:13,361
Viittaan mustaan silkkiasuun,
jonka puet päällesi vastaanottaaksesi herra Attingerin.
693
00:48:14,279 --> 00:48:16,156
- Vastaväite. Epäolennainen.
- Ei ollenkaan.
694
00:48:16,239 --> 00:48:18,200
- Mitä väliä sillä on?
- Paljon.
695
00:48:18,325 --> 00:48:19,576
Hylätään.
696
00:48:20,035 --> 00:48:21,286
Poikkeus.
697
00:48:21,411 --> 00:48:24,414
Oliko sinulla ylläsi musta
silkkinen pitsiasu?
698
00:48:25,624 --> 00:48:27,584
- Kyllä.
- Puhu kovemmin, neiti Caighn.
699
00:48:27,709 --> 00:48:29,920
Olemme kaikki kiinnostuneita siitä,
mitä sinulla on sanottavana.
700
00:48:30,003 --> 00:48:32,130
- Mitä muuta?
- Mitä?
701
00:48:32,214 --> 00:48:34,007
Vastaa kysymykseen.
702
00:48:34,257 --> 00:48:37,052
- En muista.
- Kengät? Tohvelit?
703
00:48:37,135 --> 00:48:38,637
- Kyllä.
- Mitkä?
704
00:48:38,720 --> 00:48:41,263
- Tohvelit.
- Sukat?
705
00:48:41,514 --> 00:48:43,057
Kyllä.
706
00:48:43,182 --> 00:48:45,559
- Mieti uudestaan.
- Ei.
707
00:48:46,519 --> 00:48:48,145
Ei mitään muuta?
708
00:48:48,312 --> 00:48:49,855
- Kyllä.
- Mitä?
709
00:48:49,939 --> 00:48:51,649
Hiussolki.
710
00:48:52,566 --> 00:48:54,527
Onko tämä tavallinen asusi...
711
00:48:54,652 --> 00:48:56,613
satunnaisia vieraita vastaanotettaessa?
712
00:48:57,155 --> 00:48:58,323
Vastalause.
713
00:48:58,824 --> 00:49:00,367
Hyväksytty.
714
00:49:00,450 --> 00:49:01,535
Perutaan.
715
00:49:01,618 --> 00:49:05,997
<i>Neiti Caighn, sanoitte, että herra
Attinger tuli luoksenne...</i>
716
00:49:06,123 --> 00:49:08,917
Toisen vakuutuksen takia.
Sanoin tämän jo.
717
00:49:09,000 --> 00:49:10,710
No, sano se uudestaan.
718
00:49:10,961 --> 00:49:15,006
Herra Attinger tuli perimään
vakuutukseni ja selittämään toista.
719
00:49:15,132 --> 00:49:16,925
- Teillä on?
- Henkivakuutus, 3000 dollaria.
720
00:49:17,050 --> 00:49:19,511
- Ja hän tuli keskustelemaan?
- Sairaus- ja tapaturmavakuutuksesta.
721
00:49:20,095 --> 00:49:23,265
Hän osoitti huomattavaa
ennakointikykyä tässä, eikö?
722
00:49:23,390 --> 00:49:25,267
Voisiko arvoisat tuomari kehottaa...
723
00:49:25,350 --> 00:49:27,727
pidättäytymään noista
sly ja naisellisista vihjeistä?
724
00:49:27,811 --> 00:49:30,021
Peruutan kysymyksen,
sillä ehdolla...
725
00:49:30,105 --> 00:49:32,773
että sana "naisellinen"
poistetaan pöytäkirjasta.
726
00:49:32,857 --> 00:49:34,567
- Olkoon niin.
- Näin määrätään.
727
00:49:36,861 --> 00:49:40,281
<i>Neiti Caighn, hetki sitten sanoitte...</i>
728
00:49:41,449 --> 00:49:44,785
Voisitteko lukea minulle
neiti Caighnin todistuksen?
729
00:49:44,910 --> 00:49:48,497
Hän pyörtyi juuri, uskon,
ensimmäistä kertaa.
730
00:49:49,624 --> 00:49:52,627
"Joten luulen, että minun
täytyi alkaa pyörtyä.
731
00:49:52,752 --> 00:49:56,506
"Anteeksi, pyörtyä. Joten herra
Attinger tarttui minuun -"
732
00:49:56,631 --> 00:50:00,051
Siinä se. Kiitos paljon.
Sanoitte, että herra Attinger tarttui.
733
00:50:00,177 --> 00:50:01,344
Kyllä.
734
00:50:01,428 --> 00:50:04,931
- Oliko hän koskaan tarttunut ennen?
- Ei.
735
00:50:05,807 --> 00:50:08,560
- Ei koskaan ennen?
- Ei!
736
00:50:09,352 --> 00:50:11,313
Olette tietoinen siitä, että olette
valan alla...
737
00:50:11,438 --> 00:50:14,107
ja että mikä tahansa väärä vastaus
saattaa teidät väärään valaan?
738
00:50:14,191 --> 00:50:15,275
Kyllä.
739
00:50:15,358 --> 00:50:19,488
Herra Attinger ei ollut
koskaan koskenut teihin ennen tätä.
740
00:50:20,197 --> 00:50:22,406
Toki.
741
00:50:22,782 --> 00:50:24,992
Me kättelimme melko paljon.
742
00:50:26,702 --> 00:50:29,371
Ymmärrän. Nautitteko siitä?
743
00:50:29,580 --> 00:50:31,081
Vastalause!
744
00:50:31,332 --> 00:50:32,333
Hyväksytty.
745
00:50:38,464 --> 00:50:42,052
Ja mitä annoitte vaimollenne
syntymäpäivälahjaksi sitä ennen?
746
00:50:42,135 --> 00:50:43,762
- Ei mitään.
- Ei mitään taas.
747
00:50:43,845 --> 00:50:46,223
- Ja sitä edellisenä vuonna?
- En muista.
748
00:50:46,348 --> 00:50:49,100
Ette muista, koska ei ole
mitään muistettavaa.
749
00:50:49,184 --> 00:50:50,977
<i>Odota hetki. Se oli...</i>
750
00:50:51,061 --> 00:50:54,314
Aviomiehet muistavat
lahjat, joita he antavat, herra Attinger.
751
00:50:56,066 --> 00:50:58,693
- Okei, en minä sitten tehnytkään.
- Miksi?
752
00:50:58,777 --> 00:51:00,987
Oliko hän lakannut olemasta hyvä
vaimo sinulle?
753
00:51:01,112 --> 00:51:02,989
Hän on ihan kunnossa.
754
00:51:03,115 --> 00:51:06,952
Herra Attinger, haluatteko
nähdä oikeuden tapahtuvan tässä jutussa?
755
00:51:07,035 --> 00:51:10,037
- Kyllä.
- Hyvä on. Puhu totta.
756
00:51:10,246 --> 00:51:13,415
- Rakastatko vaimoasi? Puhu totta.
- En.
757
00:51:13,541 --> 00:51:15,417
Rakastitko häntä ennen kuin hän
ampui sinua?
758
00:51:15,543 --> 00:51:18,212
- Puhu totta.
- Milloin ennen?
759
00:51:18,295 --> 00:51:20,256
- Edellisenä päivänä.
- En.
760
00:51:20,339 --> 00:51:22,800
Milloin tapasit Beryl Caighnin?
761
00:51:23,008 --> 00:51:25,302
Vuosi, ehkä puolitoista.
762
00:51:25,427 --> 00:51:28,180
Ja milloin lakkasit rakastamasta
vaimoasi? Puhu totta.
763
00:51:29,473 --> 00:51:32,476
- Ainakin kolme vuotta sitten.
- Miksi? Puhu totta.
764
00:51:32,601 --> 00:51:34,228
Hän alkoi lihoa liikaa.
765
00:51:34,311 --> 00:51:36,106
- Kerroitko hänelle siitä?
- Kyllä.
766
00:51:36,231 --> 00:51:38,108
- Mitä tapahtui?
- Hän lihoi lisää.
767
00:51:39,776 --> 00:51:40,861
Herra Attinger...
768
00:51:41,695 --> 00:51:45,532
Oletko koskaan lyönyt vaimoasi?
769
00:51:45,782 --> 00:51:48,577
- En paljoa.
- Sano lautamiehille kyllä tai ei.
770
00:51:48,994 --> 00:51:51,121
- Joo.
- Kaatoitko hänet?
771
00:51:52,205 --> 00:51:54,666
- Mitä?
- Kaatoitko hänet koskaan?
772
00:51:54,791 --> 00:51:56,126
Puhu totta.
773
00:51:56,209 --> 00:51:59,463
Ehkä pari kertaa hän
kompastui tai liukastui.
774
00:51:59,545 --> 00:52:01,088
Moititko häntä?
775
00:52:01,964 --> 00:52:04,008
Sano lautamiehille kyllä tai ei.
776
00:52:04,842 --> 00:52:06,802
- Joo.
- Oliko poissa koko yön?
777
00:52:07,386 --> 00:52:08,762
Joo.
778
00:52:08,888 --> 00:52:11,891
Pidätkö itseäsi hyvänä aviomiehenä?
779
00:52:12,016 --> 00:52:13,434
Kyllä.
780
00:52:15,519 --> 00:52:17,021
Siinä kaikki.
781
00:52:22,902 --> 00:52:25,696
- Moittiko vaimosi sinua koskaan?
- Kyllä.
782
00:52:25,780 --> 00:52:27,281
- Löikö sinua?
- Kyllä.
783
00:52:27,364 --> 00:52:29,493
- Kaatoiko sinut?
- Kyllä.
784
00:52:31,828 --> 00:52:34,998
- Oliko hän koskaan poissa koko yön?
- Ei. Toivoisin, että olisi ollut.
785
00:52:35,832 --> 00:52:38,376
Älä välitä kommentista.
Vastaa vain kysymyksiin.
786
00:52:38,460 --> 00:52:41,171
Mitä teen nyt, koko päivän.
787
00:52:41,880 --> 00:52:44,424
Kuuntele nyt tarkasti.
788
00:52:44,591 --> 00:52:47,511
- Uhkailiko vaimosi sinua koskaan?
- Toki. Joo.
789
00:52:48,303 --> 00:52:50,262
- Milloin?
- Joka päivä.
790
00:52:50,471 --> 00:52:52,681
Ja mikä vaikutus tällä oli sinuun?
791
00:52:53,432 --> 00:52:55,643
Se teki minusta hermoraunion.
792
00:52:56,811 --> 00:52:58,521
Miten muuten hän kohteli sinua
huonosti?
793
00:52:59,188 --> 00:53:01,649
Sängyssä. Hän löi minua nukkuessani.
794
00:53:02,608 --> 00:53:05,402
- Miten?
- Mitä tarkoitat "Miten"?
795
00:53:05,486 --> 00:53:06,987
Nyrkillään.
796
00:53:08,322 --> 00:53:11,742
Oletko nyt varma, ettei tämä ollut
vain mielikuvitustasi?
797
00:53:12,201 --> 00:53:14,829
Halkeilua huulessa ei saa
mielikuvituksesta.
798
00:53:15,454 --> 00:53:19,291
<i>Hän odotti, kunnes
olin nukahtanut. Sitten...</i>
799
00:53:19,708 --> 00:53:21,169
Sitten tuli riita.
800
00:53:21,294 --> 00:53:24,381
<i>Sitten minä nukahdin
uudelleen. Sitten...</i>
801
00:53:26,508 --> 00:53:28,885
- Aiheuttiko tämä sinulle suurta
ahdistusta? - Kyllä.
802
00:53:29,010 --> 00:53:30,428
Myös unettomia öitä.
803
00:53:37,060 --> 00:53:40,729
Joten sanoin: "Kuuntele, Warren,
et voi saada kumpaakin.
804
00:53:40,813 --> 00:53:43,088
"Joten päätä itsesi,
äläkä yritä
805
00:53:43,112 --> 00:53:45,526
tehdä minusta jonkinlaista
osa-aikaista."
806
00:53:45,609 --> 00:53:48,154
Joten hän sanoo: "Pure kieltäsi,
läski."
807
00:53:48,988 --> 00:53:51,365
Joten sanon: "Tuletko kotiin
illalliselle?"
808
00:53:51,657 --> 00:53:54,034
Joten hän sanoo: "Kirjoitan sinulle
kirjeen."
809
00:53:54,243 --> 00:53:56,036
Joten sanoin: "Tuletko kotiin
jälkeenpäin?"
810
00:53:56,537 --> 00:54:00,124
<i>Joten hän sanoo: "Laitan
ilmoituksen New York Timesin
henkilökohtaiseen palstaan...</i>
811
00:54:00,207 --> 00:54:01,709
"ja ilmoitan sinulle."
812
00:54:01,917 --> 00:54:05,337
Joten sanon: "Älä ole liian
röyhkeä, herra Attinger."
813
00:54:05,504 --> 00:54:08,674
Joten hän sanoo: "Älä katso minua
niin kieroon...
814
00:54:08,757 --> 00:54:12,428
"'koska en halua ravistella päätäsi
suoristaakseni niitä."
815
00:54:12,887 --> 00:54:14,598
Joten heitin sen.
816
00:54:15,182 --> 00:54:17,809
- Heitit mitä?
- Padan.
817
00:54:18,393 --> 00:54:20,020
Joten hän lähti vihaisena.
818
00:54:21,354 --> 00:54:23,398
Ja se oli viimeinen kerta, kun
näit hänet?
819
00:54:23,732 --> 00:54:25,609
Siihen asti, kun seurasin häntä
ylös...
820
00:54:25,901 --> 00:54:28,444
ja sain hänet mussuttamaan sitä
pitkää tyyppiä.
821
00:54:31,071 --> 00:54:32,656
- Vastaväite.
- Hyväksytty.
822
00:54:32,740 --> 00:54:35,576
Ohjeistan valamiehistöä,
pitäkää mielessä, että toiminta
ei ole vielä tiedossa.
823
00:54:35,701 --> 00:54:39,121
Kun astuit huoneistoon D,
mitä näit?
824
00:54:39,246 --> 00:54:40,748
Heidät, halaamassa.
825
00:54:41,707 --> 00:54:45,294
- Kuinka lähellä he olivat?
- Ei lähellä. Yhdessä.
826
00:54:46,045 --> 00:54:48,422
- Ei tilaa välissä?
- Ei tilaa.
827
00:54:49,507 --> 00:54:51,133
Missä hänen kätensä olivat?
828
00:54:51,675 --> 00:54:53,135
Hänen korvillaan.
829
00:54:54,303 --> 00:54:57,389
- Hänen korvillaan?
- Yksi kummallakin korvalla.
830
00:54:58,390 --> 00:55:01,018
Ehkä siksi hän ei kuullut minun
tulevan sisään.
831
00:55:01,101 --> 00:55:03,145
Ja missä hänen kätensä olivat?
832
00:55:03,562 --> 00:55:04,897
Kuka tietää?
833
00:55:05,857 --> 00:55:07,818
Etkö nähnyt niitä?
834
00:55:08,026 --> 00:55:10,070
Jossain hänen ympärillään.
835
00:55:11,279 --> 00:55:14,116
- Yllättikö se sinut?
- Ei. Arvasin sen.
836
00:55:14,491 --> 00:55:16,868
Mutta se raivostutti sinua?
837
00:55:17,369 --> 00:55:20,079
- Vastaväite. Johtava.
- Hyväksytty.
838
00:55:22,748 --> 00:55:27,211
Kun löysit heidät näin
halatun, mitä tapahtui?
839
00:55:27,878 --> 00:55:29,421
Se raivostutti minua.
840
00:55:30,422 --> 00:55:31,882
Sitten mitä?
841
00:55:32,883 --> 00:55:34,426
Painoin asetta.
842
00:55:35,177 --> 00:55:36,428
Ja?
843
00:55:37,138 --> 00:55:38,472
Pam?
844
00:55:40,474 --> 00:55:42,101
Tähtäsitkö huolellisesti?
845
00:55:42,810 --> 00:55:44,228
Olin liian hermostunut.
846
00:55:44,395 --> 00:55:45,771
Tähtäsitkö ollenkaan?
847
00:55:45,855 --> 00:55:47,398
Olin liian hermostunut.
848
00:55:47,898 --> 00:55:50,651
Aiotko tuolloin tappaa
Beryl Caighnin?
849
00:55:52,027 --> 00:55:53,028
En.
850
00:55:53,279 --> 00:55:54,738
- Haavoittaa häntä?
- En.
851
00:55:54,864 --> 00:55:56,657
- Pelotella häntä?
- Kyllä.
852
00:55:57,366 --> 00:56:00,370
- Tappaa aviomiehesi?
- Ei.
853
00:56:00,454 --> 00:56:01,621
- Haavoittaa häntä?
- Ei.
854
00:56:01,746 --> 00:56:02,747
- Pelotella häntä?
- Ei.
855
00:56:03,081 --> 00:56:04,666
- Etkö?
- En.
856
00:56:06,293 --> 00:56:09,128
Toisin sanoen, ammuit pistoolilla...
857
00:56:09,211 --> 00:56:11,589
vain pelotellaksesi Beryl Caighnia.
858
00:56:13,674 --> 00:56:14,925
Kyllä.
859
00:56:15,050 --> 00:56:17,178
Mikä siinä oli ideana?
860
00:56:17,470 --> 00:56:19,680
Minulla on kolme lasta.
861
00:56:19,805 --> 00:56:21,849
Hän oli hajottamassa kotiani!
862
00:56:33,027 --> 00:56:36,781
Aivan, rouva Attinger.
Anna mennä ja itke kunnolla.
863
00:56:39,325 --> 00:56:42,912
Mutta jossain niiden nyyhkytysten
välissä voisit ehkä kertoa meille...
864
00:56:42,995 --> 00:56:44,538
ketä itket.
865
00:56:44,622 --> 00:56:48,042
Itketkö Beryl Caighnia,
viatonta sivullista...
866
00:56:48,125 --> 00:56:50,169
sotkuiselle kotimaiselle epäonnistumisellesi...
867
00:56:50,252 --> 00:56:54,007
vai aviomiestäsi,
sairastunutta äkäisyydestäsi?
868
00:56:54,549 --> 00:56:59,011
Vai lapsiasi, joita on kirous
epävakaa ja vastuuton äiti?
869
00:56:59,094 --> 00:57:03,808
- Vai voisiko se olla itsellesi -
- Vastustan tätä alkupuhetta...
870
00:57:03,891 --> 00:57:06,644
sillä perusteella, että se on ennakkoluuloinen
vastaajaa kohtaan!
871
00:57:06,727 --> 00:57:11,106
Antaa sen olla. En näe
että sillä on paljon väliä. Hylätään.
872
00:57:11,190 --> 00:57:12,358
Poikkeus.
873
00:57:13,108 --> 00:57:16,278
Mutta jatkakaa,
herra Bonner. Ole hyvä.
874
00:57:17,822 --> 00:57:19,865
Aviomiehesi on todistanut...
875
00:57:19,990 --> 00:57:22,034
että sinulla on usein raivokohtauksia.
876
00:57:22,118 --> 00:57:24,411
- Minun täytyy vastustaa... Mitä
aiot tehdä...
877
00:57:24,537 --> 00:57:26,580
vastustaa ennen kuin esitän kysymyksen?
878
00:57:26,664 --> 00:57:29,416
Tämä on yritys maalata
vastaaja hulluksi.
879
00:57:29,500 --> 00:57:31,293
<i>Rouva Attinger on hieno, terve...</i>
880
00:57:31,377 --> 00:57:34,004
- Jalo vaimo, äiti -
- Hetkinen, ole hyvä!
881
00:57:34,088 --> 00:57:36,924
Saanko muistuttaa tuomioistuinta
runoilija Congreven sanoista?
882
00:57:37,049 --> 00:57:38,509
Aiotko siteerata runoutta?
883
00:57:38,634 --> 00:57:41,095
"Taivaalla ei ole vihaa
kuin rakkaus vihaksi muuttunut
884
00:57:41,220 --> 00:57:43,264
"Eikä helvetillä raivoa kuin loukattu nainen"
885
00:57:43,347 --> 00:57:45,809
Nyt hetkinen! Lue kysymys.
886
00:57:47,268 --> 00:57:52,481
"Aviomiehesi on todistanut, että
sinulla on usein raivokohtauksia.
887
00:57:52,815 --> 00:57:53,899
<i>"No, mitä..."</i>
888
00:58:03,159 --> 00:58:06,495
Älä sano minulle, että tuomari on
puolueeton.
889
00:58:06,579 --> 00:58:09,039
Joka kerta kun katson häntä ylös,
voin vain nähdä hänet.
890
00:58:09,123 --> 00:58:13,836
<i>Hiljaa, ole hyvä. Siitä ei ole sinulle
mitään hyötyä, jos et... Odota hetki.</i>
891
00:58:13,961 --> 00:58:15,921
- Rentoudu.
- Olen rentona.
892
00:58:17,047 --> 00:58:19,675
- Ei, minä tunnen.
- Minäkin.
893
00:58:19,758 --> 00:58:21,302
Sinäkö?
894
00:58:22,803 --> 00:58:24,430
- Mitä sinä teet?
- Testaan.
895
00:58:29,143 --> 00:58:30,561
Kiitän sinua.
896
00:58:32,229 --> 00:58:34,356
Minusta tuntuu, että tarvitsen tätä
enemmän joka vuosi.
897
00:58:34,940 --> 00:58:37,693
- Vanhenet nopeasti, siinä kaikki.
- Voit sanoa sen uudelleen.
898
00:58:37,777 --> 00:58:40,237
Hyvä on, sanon.
Vanhenet nopeasti, siinä kaikki.
899
00:58:41,113 --> 00:58:42,573
Ja sinä autat.
900
00:58:43,783 --> 00:58:45,242
Valmis.
901
00:58:46,535 --> 00:58:47,995
Kiitoksia.
902
00:58:52,708 --> 00:58:55,544
Radiossa pitäisi olla uutisia.
Haluatko kuunnella?
903
00:58:55,628 --> 00:58:57,671
Jos ne ovat hyviä uutisia, joo.
904
00:58:58,214 --> 00:59:00,007
- Anteeksi.
- Teen parhaani.
905
00:59:00,090 --> 00:59:02,802
Miksi kaikki hyvät uutiset eivät ole
yhdellä asemalla...
906
00:59:02,885 --> 00:59:04,929
...ja kaikki huonot uutiset toisella
asemalla?
907
00:59:05,054 --> 00:59:06,680
Eikö se olisi hyvä?
908
00:59:08,474 --> 00:59:11,018
Luulen, ettei kukaan ole koskaan
ajatellut sitä.
909
00:59:13,646 --> 00:59:16,357
Minulla on asema, jossa on huonoja
uutisia.
910
00:59:17,191 --> 00:59:19,819
Kipin laulu on tulossa
valtavan suosituksi.
911
00:59:19,902 --> 00:59:22,196
- Kuulen sen kaikkialla.
- Minäkin.
912
00:59:22,279 --> 00:59:24,824
Kuulen sen joskus, vaikka sitä ei
edes soiteta.
913
00:59:46,387 --> 00:59:48,848
Mikä on hätänä? Etkö halua
hierontaa?
914
00:59:49,098 --> 00:59:52,351
Oletko pahoillasi pienestä läimäyksestä?
915
00:59:52,768 --> 00:59:55,229
- En.
- No, mitä sitten?
916
00:59:55,312 --> 00:59:57,982
Tarkoitit sitä, eikö niin?
Tarkoitit todella sitä.
917
00:59:58,065 --> 01:00:00,443
- No, en minä... Kyllä,
sinä tarkoitit. Tunnen kosketuksesi.
918
01:00:00,568 --> 01:00:03,237
- Tiedän läimäyksen ja iskun eron!
- Okei.
919
01:00:03,320 --> 01:00:07,241
En ole niin varma, onko se sitä.
En ole niin varma, haluanko altistaa...
920
01:00:07,324 --> 01:00:10,578
...itseni tyypilliselle, vaistomaiselle
maskuliiniselle raakuudelle!
921
01:00:10,703 --> 01:00:13,414
- Voi, älä nyt!
- Se tuntui paitsi siltä, kuin tarkoitit...
922
01:00:13,497 --> 01:00:15,707
...sitä, myös siltä, kuin olisit
tuntenut, että sinulla on siihen oikeus.
923
01:00:15,832 --> 01:00:19,502
- Minä huomaan sen.
- Onko sinulla tutkalaitteet siellä takana?
924
01:00:22,506 --> 01:00:24,550
Olet todella vihainen minulle, eikö
oletkin?
925
01:00:24,675 --> 01:00:27,136
Voi, älä ole "diriculous", naurettava.
926
01:00:27,219 --> 01:00:29,096
- Tuossa. Todistaa sen.
- Hyvä on!
927
01:00:29,180 --> 01:00:32,183
Hyvä on, olen vihainen! Mitä siitä?
928
01:00:33,517 --> 01:00:35,895
- Miksi olet?
- Tiedät kyllä miksi.
929
01:00:36,020 --> 01:00:38,689
Tarkoitatko Kipiä? Vain koska hänellä
on vähän hauskaa?
930
01:00:38,772 --> 01:00:42,526
Ei, koska sinulla on hauskaa. Vääränlaista,
siellä oikeussalissa.
931
01:00:42,651 --> 01:00:45,738
Sinä ravistelet lakia hännästä, enkä
pidä siitä!
932
01:00:45,988 --> 01:00:48,199
Olen häpeissäsi, Amanda.
933
01:00:48,282 --> 01:00:49,867
- Niinkö?
- Kyllä, niin.
934
01:00:49,950 --> 01:00:53,454
Meillä on ollut erimielisyyksiä, ja
olen aina yrittänyt ymmärtää...
935
01:00:53,579 --> 01:00:55,372
...näkökulmaasi, mutta tällä kertaa
olen aivan ymmälläni.
936
01:00:55,498 --> 01:00:57,625
Et ole yrittänyt ymmärtää
minun näkökulmaani.
937
01:00:57,708 --> 01:00:59,752
<i>Sinulla ei ole kunnioitusta
minun...</i>
938
01:00:59,835 --> 01:01:02,296
Siinä se tulee.
939
01:01:03,339 --> 01:01:05,715
Tässä sitä taas mennään. Vanha mehu.
940
01:01:08,510 --> 01:01:11,596
Taattu sydänsulatus. Muutama
naisen kyynel.
941
01:01:11,721 --> 01:01:13,848
- En voi sille mitään!
- Vahvempaa kuin mikään happo.
942
01:01:13,973 --> 01:01:15,768
Mutta tällä kertaa ne eivät toimi.
943
01:01:15,851 --> 01:01:18,604
Voit itkeä tästä hetkestä
kunnes valamiehistö tulee sisään...
944
01:01:18,687 --> 01:01:22,441
...eikä se tee sinusta oikeassa, eikä
se voita sinulle sitä typerää juttua!
945
01:01:22,566 --> 01:01:26,862
Adam! Ole kiltti ja yritä ymmärtää!
946
01:01:41,252 --> 01:01:43,295
Etkö halua hierontaa?
947
01:01:46,423 --> 01:01:49,051
- Haluatko juotavaa?
- En.
948
01:01:49,468 --> 01:01:51,428
Haluatko jotain?
949
01:01:52,346 --> 01:01:54,390
Mitä, kulta?
950
01:01:54,889 --> 01:01:56,850
Olkaamme kaikki miehekkäitä!
951
01:02:06,359 --> 01:02:09,780
Ja edustaa veronmaksajien
rahojen törkeää haaskausta.
952
01:02:09,864 --> 01:02:11,991
Olen kutsunut nämä muutamat
todistajat...
953
01:02:12,074 --> 01:02:14,910
auttamaan minua havainnollistamaan
graafisesti pointtini:
954
01:02:14,994 --> 01:02:17,362
Että nainen miehen
vertaisena on oikeutettu
955
01:02:17,386 --> 01:02:18,831
yhdenvertaisuuteen lain edessä.
956
01:02:19,290 --> 01:02:22,710
Heidät on valittu huolellisesti
todistamaan tässä tapauksessa...
957
01:02:22,835 --> 01:02:25,151
jokainen edustaen
tiettyä haaraa
958
01:02:25,175 --> 01:02:26,589
amerikkalaista naiseutta...
959
01:02:26,797 --> 01:02:30,301
sillä täällä ei ole syytettynä
vain yksi nainen, vaan kaikki naiset.
960
01:02:30,384 --> 01:02:33,888
Arvoisa tuomari, esitän, ettei
yhdelläkään tästä pitkästä...
961
01:02:33,971 --> 01:02:35,764
todistajaketjusta ole suoraa
vaikutusta tähän tapaukseen.
962
01:02:35,848 --> 01:02:38,309
Vuosien ajan naisia on pilkattu,
hemmoteltu...
963
01:02:38,392 --> 01:02:39,810
taputeltu leuan alta.
964
01:02:39,894 --> 01:02:42,897
Pyydän teitä meidän kaikkien
puolesta, olkaa oikeudenmukaisia.
965
01:02:43,856 --> 01:02:45,106
Olemme täällä vuoden.
966
01:02:45,565 --> 01:02:48,818
Rouva Bonner, eikö kolme
todistajaa riittäisi?
967
01:02:50,737 --> 01:02:55,366
No, tohtori Margaret Brodeigh,
astukaa todistajanaitiioon?
968
01:02:56,701 --> 01:02:58,578
Tämän todistajan
kuulemisen myötä...
969
01:02:58,661 --> 01:03:01,040
tämä tapaus jatkuu ainakin
kaksi päivää.
970
01:03:01,165 --> 01:03:04,251
Teidän kunnianne luvalla,
ilmoitan, ettei kalenteriimme...
971
01:03:04,376 --> 01:03:06,670
- lisätä uusia tapauksia.
- Hyvä on.
972
01:03:06,796 --> 01:03:09,089
Vasen käsi Raamatulla, nosta
oikea käsi ylös.
973
01:03:09,173 --> 01:03:11,842
Vannotko, että todistus,
jonka annatte valamiehistölle...
974
01:03:11,926 --> 01:03:14,220
on täyttä totta, niin
Jumala teitä auttakoon?
975
01:03:14,345 --> 01:03:16,639
- Vannon.
- Olkaa hyvä ja istukaa. Nimenne?
976
01:03:16,889 --> 01:03:19,683
Tohtori Margaret Brodeigh,
East 88th Street 58.
977
01:03:20,309 --> 01:03:23,395
Tohtori Brodeigh, olisitteko
niin ystävällinen ja kertoisitte...
978
01:03:23,479 --> 01:03:24,480
ikäsi?
Kolmekymmentäkolme.
979
01:03:24,605 --> 01:03:26,232
- Ammattinne?
- Kemisti.
980
01:03:26,565 --> 01:03:30,319
Haluatteko kertoa tuomioistuimelle
mitä tehtäviä teillä on?
981
01:03:30,444 --> 01:03:34,697
Mielelläni. Pääkonsultoiva kemisti,
Institute for Advanced Studies...
982
01:03:34,781 --> 01:03:37,492
Johtaja,
Brodeigh-Halleck-laboratoriot...
983
01:03:37,575 --> 01:03:41,246
siviilikonsultti, Yhdysvaltain
armeijan kemiallisen sodankäynnin...
984
01:03:41,955 --> 01:03:44,582
neuvonantaja, brittiläinen
suurlähetystö...
985
01:03:44,707 --> 01:03:48,628
Kemiallisen kenttätutkimuksen
johtaja, maatalousministeriö.
986
01:03:49,212 --> 01:03:50,922
Tänä vuonna.
987
01:03:52,298 --> 01:03:55,553
Kerrotteko tuomioistuimelle,
mitä tutkintoja teillä on?
988
01:03:56,804 --> 01:03:58,597
Katsotaanpa.
989
01:03:58,722 --> 01:04:00,850
<i>A.B., B.S., Bryn Mawr.</i>
990
01:04:00,933 --> 01:04:03,561
<i>M.A., Ph. D., M.D., Columbia.</i>
991
01:04:04,061 --> 01:04:06,897
<i>Sitten... Haluatteko
myös eurooppalaiset?</i>
992
01:04:07,940 --> 01:04:09,567
- Olkaa hyvä.
- No...
993
01:04:10,359 --> 01:04:13,154
<i>Diplôme des Sciences
Chimiques de la Sorbonne, Pariisi.</i>
994
01:04:13,529 --> 01:04:17,032
<i>Docteur Honoris Causae
de Philosophie, Université...</i>
995
01:04:17,491 --> 01:04:20,911
Ymmärrän. Kuinka monta kuukautta
olette ollut työnjohtaja, rouva McGrath?
996
01:04:21,036 --> 01:04:22,037
Seitsemäntoista.
997
01:04:22,163 --> 01:04:24,456
Ja kuinka monta henkilöä
sijoitettiin alaisuuteenne?
998
01:04:24,581 --> 01:04:26,458
383.
999
01:04:26,583 --> 01:04:28,376
- Oliko miehiä?
- Enimmäkseen.
1000
01:04:28,501 --> 01:04:30,879
- Eivätkö he valittaneet?
- Eivät voineet. Vanhimmuus.
1001
01:04:31,004 --> 01:04:33,756
- Onko miehelläsi vastalauseita?
- Ei.
1002
01:04:33,840 --> 01:04:35,091
- Onko hän töissä?
- Kyllä.
1003
01:04:35,175 --> 01:04:36,885
- Missä?
- Minun alaisuudessani.
1004
01:04:40,763 --> 01:04:43,766
Mitä oikein tarkoitat
"show-bisneksellä", neiti La Pere?
1005
01:04:43,850 --> 01:04:46,395
No, tarkoitan kaikenlaista
show-bisnestä.
1006
01:04:46,520 --> 01:04:49,857
On karnevaaleja ja vaudevillea,
Ringling Brothers, yökerhoja.
1007
01:04:50,024 --> 01:04:52,860
- Olen jopa tehnyt legit kerran.
- Mitä sinä teet?
1008
01:04:52,943 --> 01:04:56,280
Se muuttuu, ymmärrätkö?
Otetaan esimerkiksi kuperkeikat.
1009
01:04:56,405 --> 01:04:58,866
Tein paljon kuperkeikkoja...
1010
01:04:58,991 --> 01:05:01,994
mutta se muuttuu kliseiseksi, ja
olen jumissa flip-flap-roolissa -
1011
01:05:02,119 --> 01:05:04,663
<i>- Mitä ne ovat?
- No, se on...</i>
1012
01:05:04,830 --> 01:05:06,540
<i>Ne alkavat...</i>
1013
01:05:08,751 --> 01:05:10,211
Hei, katso.
1014
01:05:32,148 --> 01:05:33,525
Siinä se on.
1015
01:05:33,608 --> 01:05:36,611
Mutta kukaan ei halua sitä.
Se on kliseistä.
1016
01:05:36,736 --> 01:05:39,031
Sitten pääsin trapetsitöihin
ja korkealle tangolle...
1017
01:05:39,156 --> 01:05:41,450
mutta olen tulossa vähän
liian painavaksi siihen nyt...
1018
01:05:41,575 --> 01:05:44,036
joten kaksi vuotta sitten pääsin
tähän nostoesitykseen.
1019
01:05:44,161 --> 01:05:46,622
Olen yksi harvoista naispuolisista
alustalla seisojista.
1020
01:05:46,705 --> 01:05:48,582
- Mitä?
- Teemme tällaisen avoimen
pyramidin...
1021
01:05:48,666 --> 01:05:50,042
jossa kannattelen viittä miestä.
1022
01:05:50,126 --> 01:05:52,586
Et varmasti ole ainoa nainen,
joka tekee niin.
1023
01:05:52,711 --> 01:05:55,339
Ei, tarkoitan esityksessä.
Ai, vitsi.
1024
01:05:56,382 --> 01:05:58,008
Se on aika hyvä.
1025
01:05:58,968 --> 01:06:00,678
Joo, tuki.
1026
01:06:01,804 --> 01:06:03,596
Se oli hyvä.
1027
01:06:04,264 --> 01:06:06,808
- Mennään eteenpäin, asianajaja?
- Kyllä, herra.
1028
01:06:07,475 --> 01:06:10,436
Mitä pidät parhaana
fyysisenä...
1029
01:06:10,520 --> 01:06:12,480
tai urheilullisena saavutuksenasi?
1030
01:06:12,605 --> 01:06:14,149
Nostoni, luulisin.
1031
01:06:14,441 --> 01:06:17,777
Olin viime vuonna, nämä kolme
olympiaurheilijaa ja minä. Vain nostoja.
1032
01:06:17,902 --> 01:06:21,406
Olen tehnyt lopetuksen, jossa
nostan mestarin tangollaan yhdessä.
1033
01:06:21,489 --> 01:06:23,283
- Mitä?
- Joo. Tämä oli hyvä esitys.
1034
01:06:23,408 --> 01:06:26,161
Näettehän, he nostavat,
nostavat, nostavat...
1035
01:06:26,369 --> 01:06:29,956
ja sitten viimeinen kaveri tekee
yhden käden 350 tangon nosto.
1036
01:06:30,081 --> 01:06:34,295
Sitten kun hänellä on se vielä ylhäällä,
nostan hänet tangollaan yhdessä...
1037
01:06:34,420 --> 01:06:36,714
riisuttuna alas, jotta he
voisivat sanoa minun olevan nainen.
1038
01:06:36,797 --> 01:06:39,175
- Huomattavaa.
- Joo, sain hyvät aplodit.
1039
01:06:39,258 --> 01:06:41,385
Voitko nostaa minkä tahansa miehen?
1040
01:06:41,635 --> 01:06:43,345
No, en tiedä.
1041
01:06:44,138 --> 01:06:46,265
- Voisitko nostaa herra Bonnerin?
- Kuka hän on?
1042
01:06:46,348 --> 01:06:49,602
<i>Arvoisa tuomari, vastustan
tätä farssia. Kiinnitän asianajajan huomion...</i>
1043
01:06:49,727 --> 01:06:51,687
- Tuossa hän on.
- Toki.
1044
01:06:52,396 --> 01:06:54,773
Jos tuomioistuin suo,
vastustan jyrkästi...
1045
01:06:54,898 --> 01:06:57,025
tässä asiassa käytettyjä
menetelmiä...
1046
01:06:57,150 --> 01:07:00,653
ellei muusta syystä, niin siksi,
että se on loukkaus tuomioistuimen arvokkuudelle.
1047
01:07:00,779 --> 01:07:04,699
Me kaikki rakastamme sirkusta.
Minä rakastan sitä yhtä paljon kuin kuka tahansa,
mutta tuntuu-
1048
01:07:04,783 --> 01:07:08,620
- Ei!
- Nostan sinut tänne. Siinä se.
1049
01:07:09,954 --> 01:07:12,749
- Taputtakaa käsiänne.
- Laske hänet alas!
1050
01:07:15,084 --> 01:07:17,629
Arvoisa tuomari, yritän vain
osoittaa-
1051
01:07:17,754 --> 01:07:20,673
- Laske minut alas, nainen!
- Tule sieltä alas!
1052
01:07:21,007 --> 01:07:22,383
Arvoisa tuomari!
1053
01:07:23,218 --> 01:07:24,595
Laske hänet vain alas!
1054
01:07:25,012 --> 01:07:25,930
Laske hänet alas.
1055
01:07:26,096 --> 01:07:29,767
- Laske minut alas, nainen.
- No niin, kulta, siinähän sinä olet.
1056
01:07:37,024 --> 01:07:38,484
Hei sinä juttu.
1057
01:07:48,451 --> 01:07:50,662
<i>Olen pahoillani, että olen niin myöhässä,
rakkaani, mutta minä...</i>
1058
01:08:04,759 --> 01:08:06,803
Arvaa kenelle tämä on?
1059
01:08:22,319 --> 01:08:24,280
Rakas, ole hyvä.
1060
01:08:25,865 --> 01:08:28,617
Oletko todella vihainen, vai
onko tämä vain kiusoittelua?
1061
01:08:30,369 --> 01:08:31,745
Olen todella vihainen.
1062
01:08:33,204 --> 01:08:34,664
Eikö meidän pitäisi puhua siitä?
1063
01:08:36,416 --> 01:08:38,126
Etkö halua kuulla minun näkökulmaani?
1064
01:08:50,513 --> 01:08:53,766
Adam, etkö halua puhua minulle?
1065
01:09:02,692 --> 01:09:06,196
No, mikä se on? Meninkö liian pitkälle?
1066
01:09:07,530 --> 01:09:09,658
Jos luulet niin, olen pahoillani.
1067
01:09:12,161 --> 01:09:13,954
Enkö saa pyytää anteeksi?
1068
01:09:14,622 --> 01:09:16,749
Etkö ole koskaan mennyt liian pitkälle?
1069
01:09:18,083 --> 01:09:19,460
Kerran.
1070
01:09:43,733 --> 01:09:46,111
Jos olen väärässä, haluan
korjata sen...
1071
01:09:46,236 --> 01:09:49,906
mutta teet vuoren jostain,
mikä ei ole edes muurahaiskeko...
1072
01:09:50,031 --> 01:09:51,407
saatikka myyränkeko.
1073
01:09:51,491 --> 01:09:54,577
- Ei minkään arvoinen... Saanko
sanoa vain yhden asian?
1074
01:09:54,661 --> 01:09:57,205
- Totta kai.
- Säästä kaunopuheisuutesi valamiehistölle.
1075
01:10:00,834 --> 01:10:02,878
Adam, ole kiltti ja anna anteeksi.
1076
01:10:03,003 --> 01:10:05,631
- Mitä varten?
- Mistä tahansa oletkaan järkyttynyt.
1077
01:10:05,714 --> 01:10:08,175
- Etkö tiedä mitä se on?
- En tarkalleen, ei.
1078
01:10:08,259 --> 01:10:10,803
- Juuri sitä tarkoitan.
- Minkä asian?
1079
01:10:10,886 --> 01:10:13,555
Olemme olleet läheisiä, mutta
emme koskaan näin läheisiä...
1080
01:10:13,638 --> 01:10:17,559
ja näen sinussa jotain, mitä en ole
koskaan ennen nähnyt, enkä pidä siitä.
1081
01:10:17,684 --> 01:10:19,727
- Itse asiassa vihaan sitä.
- Ole hyvä ja jatka.
1082
01:10:20,228 --> 01:10:22,522
Lakien halveksunta,
sitä sinulla on.
1083
01:10:22,605 --> 01:10:24,649
Se on leviävä tauti.
1084
01:10:24,732 --> 01:10:28,570
Luulet, että laki on jotain, jonka
yli tai ali tai ympäri voi päästä...
1085
01:10:28,653 --> 01:10:30,113
tai vain julkeasti uhmata.
1086
01:10:30,238 --> 01:10:32,532
<i>Aloitat siitä, ja lopetat
sitten...</i>
1087
01:10:32,615 --> 01:10:34,075
No, katso meitä.
1088
01:10:34,159 --> 01:10:36,619
Laki on laki, olipa
se hyvä tai huono!
1089
01:10:37,829 --> 01:10:41,332
Jos se on huono, muuta sitä, älä
rikko sitä kokonaan.
1090
01:10:42,500 --> 01:10:45,211
Aloitat yhdestä laista.
Sitten pian kaikki lait.
1091
01:10:45,295 --> 01:10:47,505
Pian se on kaikki.
Sitten se olen minä.
1092
01:10:48,173 --> 01:10:51,176
- Et kunnioita minua ollenkaan, vai?
- Ei tällä hetkellä, ei.
1093
01:10:51,676 --> 01:10:55,347
Vastaa minulle yhteen kysymykseen,
haluatko? Mikä on avioliitto? Kerro se.
1094
01:10:55,598 --> 01:10:57,475
- Kerro sinä minulle.
- Minä kerron sinulle.
1095
01:10:57,558 --> 01:10:59,602
Se on sopimus. Se on laki.
1096
01:11:00,102 --> 01:11:04,022
Aiotko päihittää sen samalla tavalla
kuin olet päihittänyt kaikki muut lait?
1097
01:11:04,105 --> 01:11:05,482
Se on hyvin ovelaa.
1098
01:11:05,565 --> 01:11:09,486
Olet päihittänyt itsesi,
olet päihittänyt minut ja kaiken.
1099
01:11:09,944 --> 01:11:12,864
Asetat itsesi johonkin
typerään päämäärään...
1100
01:11:12,947 --> 01:11:14,657
ja menet eteenpäin siitä huolimatta!
1101
01:11:14,783 --> 01:11:17,786
Et välitä mitä se tekee minulle
tai sinulle tai kenellekään...
1102
01:11:17,911 --> 01:11:20,121
eikä sinua kiinnosta, mitä ihmiset
meistä ajattelevat.
1103
01:11:20,205 --> 01:11:23,875
Minäpä kerron, mitä he meistä
ajattelevat. He pitävät meitä villeinä!
1104
01:11:23,958 --> 01:11:25,502
Villeinä!
1105
01:11:25,794 --> 01:11:29,214
Mitä olet saanut aikaan naisten
oikeuksien hyväksi tai mitä vain...
1106
01:11:29,297 --> 01:11:31,174
En todellakaan tiedä...
1107
01:11:31,299 --> 01:11:34,552
mutta olet kyllä pilannut meidät
tunnistamattomiksi.
1108
01:11:35,053 --> 01:11:37,263
Olet jakanut meidät kahtia.
1109
01:11:37,806 --> 01:11:38,807
Miten?
1110
01:11:40,683 --> 01:11:42,894
Miten niin?
1111
01:11:43,019 --> 01:11:45,063
Olen tehnyt kaiken niin kuin sanoin.
1112
01:11:45,188 --> 01:11:48,609
Sairaudessa, terveydessä,
rikkaudessa, köyhyydessä, hyvässä...
1113
01:11:48,734 --> 01:11:50,527
Tämä on liikaa. Tämä on perusasia.
1114
01:11:50,652 --> 01:11:53,488
Olen vanhanaikainen. Pidän kahdesta
sukupuolesta!
1115
01:11:53,571 --> 01:11:57,408
En halua olla naimisissa "uuden
naisen" kanssa.
1116
01:11:57,492 --> 01:12:00,578
Haluan vaimon, en kilpailijaa.
Kilpailija!
1117
01:12:00,703 --> 01:12:03,873
Jos haluat olla iso hän-nainen,
ole, mutta ei minun kanssani.
1118
01:12:03,957 --> 01:12:06,417
Et ratkaise mitään pakenemalla!
1119
01:12:06,543 --> 01:12:08,169
Minne olet menossa?
1120
01:12:09,379 --> 01:12:11,589
Miksi et pysy paikallasi ja selvittäisi
asiaa?
1121
01:12:12,215 --> 01:12:14,884
- Minne olet menossa?
- Koska en halua.
1122
01:12:15,635 --> 01:12:17,929
Adam, ole hyvä. Olen sanonut kaikki
väärät asiat.
1123
01:12:18,054 --> 01:12:20,890
En tiedä, mikä minua vaivaa. Mutta
sinä olet sanonut...
1124
01:12:21,015 --> 01:12:23,309
En ole. Olen sanonut kaiken, mitä
tarkoitin.
1125
01:12:30,275 --> 01:12:31,609
- Adam!
- Mitä?
1126
01:12:31,693 --> 01:12:33,820
Älä missään nimessä paiskaa sitä ovea.
1127
01:12:34,154 --> 01:12:35,530
Selvä on.
1128
01:13:03,975 --> 01:13:07,145
Kysymys on yhdenvertaisuudesta
lain edessä...
1129
01:13:07,312 --> 01:13:09,606
uskonnosta, ihonväristä,
varallisuudesta riippumatta...
1130
01:13:09,731 --> 01:13:11,691
tai, kuten tässä tapauksessa, sukupuolesta.
1131
01:13:13,026 --> 01:13:14,527
Anteeksi.
1132
01:13:15,028 --> 01:13:18,114
Laki, kuten ihminenkin, koostuu
kahdesta osasta.
1133
01:13:18,198 --> 01:13:20,575
Aivan kuten ihminen on ruumis ja sielu...
1134
01:13:20,658 --> 01:13:23,495
niin on laki, kirjain ja henki.
1135
01:13:25,205 --> 01:13:27,248
Laki sanoo: "Älä tapa."
1136
01:13:27,332 --> 01:13:30,501
Silti ihmiset ovat tappaneet ja
todistaneet syyn...
1137
01:13:30,918 --> 01:13:32,628
ja heidät on vapautettu.
1138
01:13:33,045 --> 01:13:35,173
Itsepuolustus, toisten puolustus...
1139
01:13:35,298 --> 01:13:37,425
vaimon, lasten ja kodin puolustus.
1140
01:13:38,593 --> 01:13:40,887
Jos varas tunkeutuu taloosi...
1141
01:13:41,012 --> 01:13:42,806
ja ammut häntä...
1142
01:13:43,056 --> 01:13:47,268
laki ei kohtele sinua ankarasti, eikä
sen pitäisikään.
1143
01:13:47,352 --> 01:13:51,564
Joten teitä pyydetään tässä
arvioimaan, onko vai eikö...
1144
01:13:51,689 --> 01:13:53,900
nämä teot on tehty...
1145
01:13:53,983 --> 01:13:57,153
vaan missä määrin ne olivat
oikeutettuja.
1146
01:13:59,072 --> 01:14:01,449
Hyvät naiset ja herrat valamiehistö...
1147
01:14:01,574 --> 01:14:05,078
Pyydän teitä liittymään
kanssani paljastavaan kokeeseen.
1148
01:14:06,538 --> 01:14:10,208
Pyydän teitä kaikkia
kohdistamaan huomionne...
1149
01:14:10,625 --> 01:14:12,752
vastaajaan, rouva Attingeriin.
1150
01:14:13,336 --> 01:14:15,213
Katsokaa häntä. Seuratkaa häntä.
1151
01:14:15,338 --> 01:14:18,049
Kuunnelkaa tarkasti ja katsokaa
häntä tarkkaan.
1152
01:14:18,758 --> 01:14:22,094
Kuvitelkaa hänet nyt mieheksi.
1153
01:14:22,594 --> 01:14:24,721
Nyt, olkaa hyvä ja jatkakaa.
Käyttäkää mielikuvitustanne.
1154
01:14:24,888 --> 01:14:28,935
Ajatelkaa häntä miehenä, joka
istuu siellä syytettynä samasta.
1155
01:14:29,144 --> 01:14:32,397
Aviomiehenä, joka vain yritti
suojella kotiaan.
1156
01:14:32,522 --> 01:14:36,025
Pitäkää se mielikuva nyt
ja katsokaa Beryl Caighnia.
1157
01:14:36,359 --> 01:14:38,403
Katsokaa häntä tarkkaan.
1158
01:14:38,611 --> 01:14:42,365
Mies. Liukas kodinrikkoja.
Kolmas osapuoli.
1159
01:14:42,699 --> 01:14:45,452
Susi. Tiedätte kyllä tyypin.
1160
01:14:45,577 --> 01:14:49,414
Hyvä on, pitäkää se mielikuva
ja katsokaa herra Attingeriä...
1161
01:14:49,497 --> 01:14:51,124
...ja olettakaa hänen olevan nainen.
1162
01:14:51,207 --> 01:14:52,750
Yrittäkää. Yrittäkää kovasti.
1163
01:14:52,876 --> 01:14:55,712
Kyllä, siinä hän on.
1164
01:14:55,837 --> 01:15:00,049
Syyllinen vaimo. Katsokaa häntä.
Herättääkö hän teissä myötätuntoa?
1165
01:15:00,842 --> 01:15:03,052
Hyvä on. Nyt teillä on se.
1166
01:15:03,261 --> 01:15:04,888
Tuomitkaa sen mukaan!
1167
01:15:05,138 --> 01:15:09,266
Kirjoittamaton laki tukee miestä,
joka taistelee kotinsa puolesta.
1168
01:15:10,642 --> 01:15:15,355
Soveltakaa tätä samaa lakia
tähän kaltoinkohdeltuun vaimoon...
1169
01:15:15,564 --> 01:15:17,107
...ja laiminlyötyyn naiseen.
1170
01:15:18,066 --> 01:15:20,862
Emme pyydä teiltä enempää.
Tasa-arvoa.
1171
01:15:22,697 --> 01:15:24,741
Syvällä Etelä-Amerikan sydämessä...
1172
01:15:24,824 --> 01:15:28,328
...kukoistaa tänä päivänä sivilisaatio,
joka on paljon vanhempi kuin omamme.
1173
01:15:28,912 --> 01:15:32,332
Kansa, joka tunnetaan nimellä
Lorcananos, polveutuu amatsonista.
1174
01:15:32,415 --> 01:15:37,045
Tässä suuressa heimossa naispuoliset
jäsenet...
1175
01:15:37,879 --> 01:15:39,756
...hallitsevat ja johtavat...
1176
01:15:39,881 --> 01:15:44,010
...ja systemaattisesti kieltävät
miehiltä yhtäläiset oikeudet...
1177
01:15:44,594 --> 01:15:47,347
...jotka ovat heikentyneet ja
surkastuneet vuosien alistumisen...
1178
01:15:47,472 --> 01:15:48,723
...vuoksi, liian heikkoja kapinoimaan.
1179
01:15:49,224 --> 01:15:52,727
Ja kuinka kauan olemme eläneet...
1180
01:15:52,852 --> 01:15:55,313
...samankaltaisen epäoikeudenmukaisuuden
varjossa?
1181
01:15:55,563 --> 01:15:58,899
Harkitkaa tämän onnettoman naisen
tekoa...
1182
01:16:00,234 --> 01:16:03,487
...ikään kuin te itse olisitte
jokainen tehneet sen.
1183
01:16:04,905 --> 01:16:08,325
Jokainen elävä olento
pystyy hyökkäämään...
1184
01:16:08,450 --> 01:16:09,910
...jos sitä provosoidaan riittävästi.
1185
01:16:10,994 --> 01:16:14,165
Hyökkäys piilee uinuvana meissä
kaikissa.
1186
01:16:14,249 --> 01:16:18,461
Se vaatii vain olosuhteita
saattaakseen sen väkivaltaiseen liikkeeseen.
1187
01:16:19,546 --> 01:16:20,797
Pyydän teitä...
1188
01:16:22,507 --> 01:16:24,384
...lausumaan tuomion syytön.
1189
01:16:27,053 --> 01:16:29,722
Tässä ei ollut murhayritystä.
1190
01:16:30,723 --> 01:16:35,770
Vain säälittävä yritys pelastaa koti.
1191
01:16:36,855 --> 01:16:38,982
Haluaisin sanoa heti aluksi...
1192
01:16:39,065 --> 01:16:42,569
...että mielestäni puolustuksen
asianajajan esittämät argumentit...
1193
01:16:42,694 --> 01:16:44,487
...olivat päteviä.
1194
01:16:44,696 --> 01:16:45,947
Vain päteviä.
1195
01:16:52,744 --> 01:16:54,788
Hyvät naiset ja herrat...
1196
01:16:54,872 --> 01:16:57,249
...eli hyvät valamiehistön jäsenet.
1197
01:16:57,374 --> 01:17:01,462
Vaikka olenkin ollut erittäin
hauska viihdytyksen parissa...
1198
01:17:01,545 --> 01:17:05,383
...minun on muistutettava teitä,
että sillä ei ole mitään merkitystä.
1199
01:17:05,508 --> 01:17:10,054
Tietenkin aion pyytää teitä
lausumaan syyllisen tuomion.
1200
01:17:10,555 --> 01:17:13,516
Te, ette minä, puhutte ihmisten puolesta...
1201
01:17:14,142 --> 01:17:18,271
ja ihmiset pyytävät teitä sanomaan:
"Kansalaiset noudattavat lakia."
1202
01:17:19,481 --> 01:17:22,108
Kukaan ei voi tuntea oloaan turvalliseksi
asuen yhteisössä...
1203
01:17:22,400 --> 01:17:25,487
kun on olemassa huolimattomia
ja vastuuttomia neurootikkoja...
1204
01:17:25,612 --> 01:17:29,199
vaeltelemassa sen pääväylillä
aseistettuna tappavilla aseilla.
1205
01:17:29,783 --> 01:17:32,243
- Rikolliset on käsiteltävä-
- Väite!
1206
01:17:32,327 --> 01:17:35,413
- Rikolliset on käsiteltävä-
- Ei todistuksen tuoma!
1207
01:17:35,580 --> 01:17:37,706
Istu alas, Pinkie! Minä
en keskeyttänyt sinua-
1208
01:17:37,831 --> 01:17:39,875
<i>- Hetkinen!
- En saanut hänen viimeistä...</i>
1209
01:17:39,958 --> 01:17:41,668
Sanoit: "Istu alas" jotain.
1210
01:17:41,752 --> 01:17:43,170
Ei se mitään, ei se mitään.
1211
01:17:43,253 --> 01:17:45,214
Saanko sen pöytäkirjaan, kiitos?
1212
01:17:46,006 --> 01:17:47,716
"Istu alas, Pinkie."
1213
01:17:48,550 --> 01:17:50,677
- "Pinkie"?
- Kyllä.
1214
01:17:51,178 --> 01:17:54,181
- Mikä se on, nimi?
- Kyllä.
1215
01:17:54,556 --> 01:17:57,811
- Kenen?
- Puolustuksen asianajajan.
1216
01:17:59,312 --> 01:18:03,149
- Ai. Onko se "Y" vai "I-E"?
- "Y" hänelle, "I-E" minulle.
1217
01:18:04,526 --> 01:18:08,113
Voimmeko jatkaa? Mikä oli
vastalauseesi, Pinkie? Asianajaja?
1218
01:18:08,363 --> 01:18:11,449
Vastustan vastaajan
luonnehtimista rikolliseksi.
1219
01:18:11,574 --> 01:18:13,451
- Outo nimitys...
- Hyväksytään.
1220
01:18:13,535 --> 01:18:15,510
Yhdelle, jolla on
tahraton menneisyys...
1221
01:18:15,534 --> 01:18:16,788
Valamiehistö jättää viittauksen huomiotta.
1222
01:18:16,871 --> 01:18:19,082
- Kansalaisena, vaimona ja äitinä!
- Olen päättänyt!
1223
01:18:19,415 --> 01:18:20,875
Oikeus on päättänyt!
1224
01:18:21,292 --> 01:18:22,836
Hyvä on, Pinky.
1225
01:18:26,923 --> 01:18:29,383
No, kuten sanoin...
1226
01:18:29,466 --> 01:18:33,762
tai pikemminkin, kuten toivoin
voivani sanoa...
1227
01:18:33,887 --> 01:18:36,974
jonkin yhteenvedon tarkoitus
missä tahansa "lakituomioistuimessa"...
1228
01:18:37,099 --> 01:18:39,643
<i>missä tahansa "lakituomioistuimessa"...</i>
1229
01:18:39,977 --> 01:18:43,313
Pyydän anteeksi, hyvät naiset ja
herrat. Aloitetaanpa uudelleen.
1230
01:18:43,439 --> 01:18:46,358
Mitä teidän on päätettävä? Yksi asia.
1231
01:18:46,650 --> 01:18:51,364
Yrittikö hän tappaa miehensä
ja Beryl Caighnin vai molemmat?
1232
01:18:51,656 --> 01:18:52,824
Hymyilen.
1233
01:18:52,949 --> 01:18:55,702
Minun on hieman vaikea
jatkaa tässä tapauksessa...
1234
01:18:55,827 --> 01:19:00,039
purskahtamatta nauruun
vastauksen täydelliselle "selkeydelle"...
1235
01:19:00,123 --> 01:19:03,042
ja mitättömälle
tekosyylle, hyvin jälkikäteen...
1236
01:19:03,168 --> 01:19:05,378
että hän vain
yritti pelotella heitä.
1237
01:19:05,462 --> 01:19:06,796
Yksinkertaisuus!
1238
01:19:08,590 --> 01:19:11,468
<i>Paheksun... Paheksun jokaista naapuria...</i>
1239
01:19:11,551 --> 01:19:13,845
joka ottaa lain omiin käsiinsä...
1240
01:19:14,471 --> 01:19:18,599
ja antaa sille erityisen
tulkinnan vain itselleen.
1241
01:19:19,391 --> 01:19:24,271
Otetaanpa nyt tämän Doris
Attingerin luonne esille.
1242
01:19:24,813 --> 01:19:27,483
Pelkäänpä, että se on
hieman vaikeaa...
1243
01:19:28,025 --> 01:19:31,528
koska meille ei ole kerrottu
hänestä paljoa täällä...
1244
01:19:31,612 --> 01:19:35,449
eikä me todellakaan ole nähty
Doris Attingeriä tässä oikeussalissa.
1245
01:19:36,283 --> 01:19:38,911
Olemme nähneet esityksen...
1246
01:19:39,119 --> 01:19:42,456
täydellisenä meikkeineen ja asuineen.
1247
01:19:43,625 --> 01:19:48,254
Puolustuksen asianajajansa valmentamana
hän on esittänyt suloiset kasvot.
1248
01:19:48,630 --> 01:19:50,840
Mitkä suloiset kasvot!
1249
01:19:51,800 --> 01:19:54,803
Kruunattu hellävaraisesti leikatulla hatulla.
1250
01:19:56,346 --> 01:19:59,682
Minun on hieman vaikea mennä
lankaan, hyvät naiset ja herrat...
1251
01:19:59,808 --> 01:20:03,061
koska olen sattumalta se kaveri,
joka maksoi hatusta...
1252
01:20:03,186 --> 01:20:04,979
ja tässä on kuitti todisteeksi.
1253
01:20:05,105 --> 01:20:07,231
Haittaako, jos näytän sen valamiehistölle?
1254
01:20:07,356 --> 01:20:10,025
Haluaisin esittää tämän todisteena
kansan todiste numero 12.
1255
01:20:10,109 --> 01:20:13,862
Ja myös, rouva Attinger, haluaisin
saada hattuni takaisin!
1256
01:20:14,613 --> 01:20:15,864
Arvoisa tuomari!
1257
01:20:15,948 --> 01:20:18,242
- Herra syyttäjä!
- Nyt kaikki lisäyritykset...
1258
01:20:18,367 --> 01:20:21,007
Teidän on päätettävä loppulausuntonne
ilman lisänäytöksiä!
1259
01:20:31,088 --> 01:20:32,881
Okei, kaikki, mennään!
1260
01:20:44,978 --> 01:20:46,312
Nouskaa ylös.
1261
01:20:51,734 --> 01:20:53,069
Olkaa hyvä ja istuutukaa.
1262
01:20:57,489 --> 01:20:59,074
Herra puheenjohtaja, nouskaa ylös.
1263
01:21:01,910 --> 01:21:03,620
Oletteko päässeet yhteisymmärrykseen
tuomiosta?
1264
01:21:04,413 --> 01:21:05,581
Olemme.
1265
01:21:07,207 --> 01:21:08,667
Valamiehet, nouskaa ylös.
1266
01:21:13,338 --> 01:21:14,506
Vastaaja, nouse.
1267
01:21:20,095 --> 01:21:21,805
Valamiehet, katsokaa vastaajaa.
1268
01:21:24,850 --> 01:21:26,560
Vastaaja, katsokaa valamiehiä.
1269
01:21:28,438 --> 01:21:31,441
Mitä sanotte? Todetteko vastaajan
syylliseksi vai syyttömäksi?
1270
01:21:36,571 --> 01:21:38,615
Toteamme vastaajan syyttömäksi.
1271
01:21:44,412 --> 01:21:46,789
Kuunnelkaa tuomiotanne
sellaisena kuin se on kirjattu.
1272
01:21:46,914 --> 01:21:49,458
Te toteatte vastaajan
syyttömäksi rikokseen...
1273
01:21:49,583 --> 01:21:51,126
josta häntä syytteessä syytetään.
1274
01:21:51,251 --> 01:21:53,545
- Oletteko kaikki samaa mieltä?
- Kyllä, herra.
1275
01:21:55,255 --> 01:21:58,258
Hyvät naiset ja herrat valamiehistössä,
kiitos ponnisteluistanne.
1276
01:21:58,383 --> 01:22:01,386
Valamiehistö vapautetaan.
Vastaaja vapautetaan.
1277
01:22:01,470 --> 01:22:03,347
Oikeudenkäynti on päättynyt.
1278
01:22:03,430 --> 01:22:04,890
Nouskaa ylös.
1279
01:22:05,808 --> 01:22:07,851
Otetaan kuva.
1280
01:22:09,812 --> 01:22:11,271
Selvä on.
1281
01:22:11,438 --> 01:22:13,398
Tule, kulta. Mennään tänne.
1282
01:22:14,316 --> 01:22:16,026
Tule, kulta. Sano jotain.
1283
01:22:29,082 --> 01:22:31,126
En halua, että minusta otetaan kuvaa.
1284
01:22:36,630 --> 01:22:39,174
- Tuo hänet tänne.
- Hymyile. Juuri niin.
1285
01:22:39,258 --> 01:22:41,218
Miten olisi, jos te
kolme kättelisitte?
1286
01:22:41,301 --> 01:22:43,929
Kätellään.
Juuri niin. Kaikki on anteeksiannettu.
1287
01:22:50,102 --> 01:22:52,646
- Vielä yksi kuva.
- Minun vauvani!
1288
01:22:52,729 --> 01:22:55,107
- Hankkikaa minulle kamera!
- Laitetaan nämä kaksi yhteen.
1289
01:22:55,232 --> 01:22:56,775
- Siinä hän on!
- Minun vauvani!
1290
01:22:58,735 --> 01:23:01,029
- Otetaan muutama kuva.
- Tuokaa lapset.
1291
01:23:01,155 --> 01:23:03,824
Käänny ympäri, poika. Anna
kasvojesi rakastaa kameraa.
1292
01:23:04,992 --> 01:23:06,618
Tuokaa isä sisään.
1293
01:23:06,952 --> 01:23:09,621
Käänny ympäri. Tuokaa Beryl
sisään. Missä Beryl on?
1294
01:23:09,872 --> 01:23:12,082
Tuokaa hänet sisään. Käännä kasvosi
ylös.
1295
01:23:14,669 --> 01:23:18,173
Laita kätesi hänen ympärilleen.
Hyvä on. Katso ylös.
1296
01:23:20,925 --> 01:23:23,052
- Onneksi olkoon.
- Kiitos.
1297
01:23:24,220 --> 01:23:26,764
Vai pitäisikö minun sanoa onneksi
olkoon?
1298
01:23:30,476 --> 01:23:32,186
Toivon, että se olisi voinut olla tasapeli.
1299
01:23:32,311 --> 01:23:34,438
Seisokaa yhdessä? Juuri siinä.
1300
01:23:34,521 --> 01:23:37,274
Rouva Bonner, pidättekö tätä
merkittävänä tuomiona?
1301
01:23:37,357 --> 01:23:39,651
- Kyllä tekee.
- Voisitko katsoa häntä ystävällisesti?
1302
01:23:39,735 --> 01:23:41,528
- Naurakaa kameralle.
- Hymyilkää!
1303
01:23:41,612 --> 01:23:44,698
"Pieni mutta tärkeä askel naisten
marssissa kohti tasa-arvoa -"
1304
01:23:44,823 --> 01:23:47,034
Sinun yhteenvetosi.
Saanko siteerata sinua?
1305
01:23:47,159 --> 01:23:49,286
- Voi, kyllä.
- Mitä jos kättelisitte?
1306
01:23:49,411 --> 01:23:51,455
- Hyvä idea. Kaikki on anteeksiannettu.
- Vielä yksi.
1307
01:23:51,580 --> 01:23:53,707
- Se riittää.
- Laita kätesi hänen ympärilleen.
1308
01:23:53,791 --> 01:23:57,294
- Se riittää!
- Sitä minä kutsun yhteistyöksi.
1309
01:23:57,377 --> 01:23:59,838
- Olen pahoillani-
- Anteeksi, pyydän.
1310
01:23:59,922 --> 01:24:02,049
- Hyvää työtä, rouva Bonner.
- Kiitos.
1311
01:24:04,676 --> 01:24:07,222
- No.
- Niin.
1312
01:24:20,943 --> 01:24:23,403
- Auttoiko miehesi sinua jutussa?
- Adam!
1313
01:24:24,488 --> 01:24:27,658
Meidän täytyy jutella Julien kanssa
neljännesvuosituloveroilmoituksesta.
1314
01:24:28,867 --> 01:24:30,661
- Huomenna sopiiko?
- Sopii.
1315
01:24:30,828 --> 01:24:33,205
- Haluatko, että järjestän sen?
- Ei, minä hoidan sen.
1316
01:24:33,330 --> 01:24:35,624
- Kiitos.
- Ei se mitään.
1317
01:24:37,918 --> 01:24:41,004
- Nähdään.
- Kyllä, niin kai.
1318
01:24:46,593 --> 01:24:50,514
Kysymys kappaleen jäännösarvosta.
1319
01:24:50,639 --> 01:24:55,269
<i>Ymmärrättekö, kysymys tekijänoikeuden
säilyttämisestä...</i>
1320
01:24:56,437 --> 01:25:00,108
- Tein virheen tänä iltana.
- Niinkö?
1321
01:25:00,233 --> 01:25:02,610
Minun olisi pitänyt kutsua
myös mielesi illalliselle.
1322
01:25:02,694 --> 01:25:04,570
- Mitä?
- Poissaolevaa mieltäsi.
1323
01:25:06,113 --> 01:25:07,656
Olen pahoillani, Kip.
1324
01:25:09,533 --> 01:25:11,910
- Tämä on kunnossa.
- Kiitos.
1325
01:25:12,911 --> 01:25:14,413
Haluatko juoman?
1326
01:25:16,039 --> 01:25:18,167
- Hänen mielestään olen kohtuuton.
- Kuka?
1327
01:25:19,126 --> 01:25:21,420
- Adam.
- Älä välitä Adamista.
1328
01:25:22,546 --> 01:25:24,840
Vain ystävänä, Kip-
1329
01:25:24,923 --> 01:25:27,759
- Kyllä, sinä kaunis asianajaja.
- Ystävänä...
1330
01:25:29,511 --> 01:25:31,555
luuletko, että olen kohtuuton?
1331
01:25:31,680 --> 01:25:34,141
Minusta olet kohtuullinen.
1332
01:25:34,516 --> 01:25:37,436
Niin, mutta vaikuttelenko...
1333
01:25:37,519 --> 01:25:39,313
dominoivalta?
1334
01:25:39,396 --> 01:25:40,773
Alidominoivalta.
1335
01:25:40,898 --> 01:25:44,651
Voin olla väärässä monesta asiasta,
paljosta, mutta en tästä.
1336
01:25:44,943 --> 01:25:48,197
- Mistä ei?
- Avioliitto. Mikä sen pitäisi olla.
1337
01:25:48,822 --> 01:25:52,494
- Mikä saa sen toimimaan tai täydelliseksi.
- Olet niin oikeassa.
1338
01:25:52,619 --> 01:25:54,912
Tasapaino, tasa-arvo, molemminpuolinen
kaikki.
1339
01:25:55,496 --> 01:25:59,416
Avioliitossa ei ole tilaa sille,
joka tunnettiin "pieneksi naiseksi".
1340
01:25:59,541 --> 01:26:01,668
Hänen on oltava yhtä suuri kuin mies.
1341
01:26:01,752 --> 01:26:03,712
- Entä jos hän on pieni mies?
- Jakaminen.
1342
01:26:03,796 --> 01:26:05,923
Sitä tarvitaan,
jotta avioliitto...
1343
01:26:06,006 --> 01:26:09,760
<i>pitää avioliiton erossa kaikista
velvollisuuksista ja...</i>
1344
01:26:09,885 --> 01:26:13,055
- Oletko varma, että kuulemme puhelimeni täällä?
- Olen varma.
1345
01:26:13,138 --> 01:26:16,809
Kaikista velvollisuuksista ja
vastuista ja ongelmista.
1346
01:26:17,518 --> 01:26:20,395
Kuuntele. Mikään osa avioliitosta...
1347
01:26:20,479 --> 01:26:23,398
ei ole minkään yhden
sukupuolen yksinoikeus.
1348
01:26:24,650 --> 01:26:26,360
Miksi hän ei voi nähdä sitä?
1349
01:26:26,527 --> 01:26:29,363
Koska hän on kohtuuton.
Ja dominoiva.
1350
01:26:29,446 --> 01:26:34,409
Vaikka hän oli vihainen, oli väärin
kutsua minua "kilpailijaksi".
1351
01:26:34,910 --> 01:26:36,954
- Mikä?
- Kilpailija?
1352
01:26:38,664 --> 01:26:41,917
- Onpa tapa sanoa.
- Hän on pahoillaan hävittyään.
1353
01:26:42,042 --> 01:26:43,751
Älä ole idiootti.
1354
01:26:45,254 --> 01:26:50,300
Olisi jotain, eikö vain? Voita juttu
ja menetä aviomieheni.
1355
01:26:51,927 --> 01:26:54,221
No, ehkä se on testi.
1356
01:26:54,346 --> 01:26:57,683
Ehkä jos kestämme tämän,
olemme parempia yhdessä, ja...
1357
01:26:57,808 --> 01:26:59,435
<i>jos emme...</i>
1358
01:26:59,518 --> 01:27:01,979
Lakimiesten ei pitäisi
koskaan mennä naimisiin toisten
lakimiesten kanssa.
1359
01:27:02,187 --> 01:27:05,774
Tätä kutsutaan sisäsiittoisuudeksi,
josta syntyy idioottilapsia...
1360
01:27:05,858 --> 01:27:07,443
...ja lisää lakimiehiä.
1361
01:27:07,609 --> 01:27:09,570
Toivon, että hän soittaisi minulle.
1362
01:27:09,695 --> 01:27:11,989
Oletko varma, että kuulemme
puhelimeni täällä?
1363
01:27:12,072 --> 01:27:16,118
Lakimiesten pitäisi mennä naimisiin
pianistien tai lauluntekijöiden
tai molempien kanssa.
1364
01:27:16,201 --> 01:27:18,579
Haluaisitko antaa minulle suukon?
1365
01:27:18,662 --> 01:27:21,206
- Mitä kello on?
- Etkö haluaisi?
1366
01:27:21,331 --> 01:27:24,751
Miksi en soittaisi hänelle?
1367
01:27:24,835 --> 01:27:26,962
Kuinka haluaisit minun
antavan sinulle suukon?
1368
01:27:27,087 --> 01:27:31,008
Haluaisin, mutta en tiedä
mihin soittaa hänelle, siksi.
1369
01:27:32,092 --> 01:27:34,135
Et voisi, kun suusi on
joka tapauksessa täynnä.
1370
01:27:36,095 --> 01:27:38,766
- Amanda? Amanda!
- Mitä?
1371
01:27:39,308 --> 01:27:41,185
Haittaako, jos kutsun sinua
rouva Bonneriksi?
1372
01:27:41,268 --> 01:27:43,937
Tasa-arvo. Molemminpuolinen
kaikki.
1373
01:27:44,021 --> 01:27:45,981
- Tai ei mitään.
- Rouva Bonner, rakastan sinua.
1374
01:27:46,064 --> 01:27:48,275
Rakastan monia tyttöjä
ja naisia ja naisia...
1375
01:27:48,400 --> 01:27:51,487
mutta olet ainoa, jonka tiedän
miksi rakastan, ja tiedätkö miksi?
1376
01:27:51,612 --> 01:27:53,989
- Mitä?
- Koska asut käytävän toisella
puolella.
1377
01:27:54,072 --> 01:27:56,784
Olet valtavan viehättävä
kaikin tavoin, rouva Bonner...
1378
01:27:56,867 --> 01:27:59,703
...mutta rakastaisin ketä tahansa,
joka asuisi käytävän toisella
puolella minua.
1379
01:27:59,787 --> 01:28:01,038
Se on niin kätevää.
1380
01:28:01,121 --> 01:28:03,582
Onko mitään pahempaa
kuin viedä tyttö kotiin...
1381
01:28:03,707 --> 01:28:05,667
...ja sitten se pitkä yksinäinen
matka takaisin?
1382
01:28:05,751 --> 01:28:08,378
- Haluatko vaihtaa suukkoja? Se on
tasa-arvoista.
- Katso tänne.
1383
01:28:08,462 --> 01:28:12,216
<i>Taistelen ennakkoluulojani vastaan,
mutta on selvää, että käyttäydyt
kuin...</i>
1384
01:28:12,341 --> 01:28:15,344
Vihaan sanoa tätä,
mutta kuin mies.
1385
01:28:15,427 --> 01:28:17,304
Varo sanojasi.
1386
01:28:17,721 --> 01:28:19,181
Oliko se puhelimeni?
1387
01:28:40,369 --> 01:28:42,329
- Voisinko käyttää kulkukorttiasi?
- Toki.
1388
01:28:42,496 --> 01:28:45,666
- Mitä tekisin ilman sinua, Louie?
- Muistaisit avaimesi.
1389
01:28:45,749 --> 01:28:48,127
- Älä odota. Tuon sen heti alas.
- Toki.
1390
01:29:04,726 --> 01:29:07,813
Teeskentele, kuten he tekevät
lavalla. Kuten Lunt ja Fontanne.
1391
01:29:07,938 --> 01:29:10,315
Sinä olet Lunt ja minä olen
Fontanne. Toisinpäin.
1392
01:29:13,025 --> 01:29:16,112
Hyvä on. Lopettakaa.
1393
01:29:21,617 --> 01:29:24,163
Adam. Kuuntele minua.
1394
01:29:24,288 --> 01:29:27,166
Älä käsittele
minua, nainen. En ole hullu.
1395
01:29:27,249 --> 01:29:30,335
En enempää kuin keskiverto.
Sanoit sen itse tänään.
1396
01:29:30,419 --> 01:29:33,755
Sanoit, että kuka tahansa
pystyy hyökkäämään, jos provosoidaan.
1397
01:29:33,881 --> 01:29:35,841
Lyöt vetoa, mukaan lukien minä. Kyllä.
1398
01:29:35,924 --> 01:29:39,678
Älä liiku, nuori mies.
Seiso niin paikallasi kuin voit.
1399
01:29:41,221 --> 01:29:43,849
- No, Adam. Adam.
- Sanoit sen jo aiemmin.
1400
01:29:45,058 --> 01:29:47,519
Olet sairas. Ole hyvä.
1401
01:29:47,603 --> 01:29:50,147
- Mitä sinä teet?
- Annan opetuksen.
1402
01:29:50,355 --> 01:29:53,609
Hän ensin. Sitten tulee sinun
vuorosi.
1403
01:29:54,485 --> 01:29:55,944
Mene pois, Amanda.
1404
01:29:56,028 --> 01:29:57,279
Adam, lopeta.
1405
01:29:57,613 --> 01:29:59,990
- Mene pois, Amanda!
- Älä tee sitä, Amanda.
1406
01:30:00,407 --> 01:30:02,950
Lopeta.
1407
01:30:03,034 --> 01:30:06,370
Sinulla ei ole oikeutta. Et voi
tehdä mitä teet.
1408
01:30:06,454 --> 01:30:08,498
<i>- Mitä?
- Kenelläkään ei ole oikeutta...</i>
1409
01:30:11,459 --> 01:30:14,378
Siinä kaikki, sisko.
Sen minä halusin kuulla.
1410
01:30:15,087 --> 01:30:16,590
Musiikkia peltikorvilleni.
1411
01:30:30,145 --> 01:30:31,480
Lakritsia.
1412
01:30:33,190 --> 01:30:35,901
Jos johonkin olen perso, niin
lakritsiin.
1413
01:30:43,826 --> 01:30:46,203
En koskaan unohda tätä!
1414
01:30:46,286 --> 01:30:47,538
En koskaan!
1415
01:30:48,872 --> 01:30:50,332
En minäkään.
1416
01:30:50,457 --> 01:30:53,459
En koskaan unohda, että
luulet mitä luuletkin...
1417
01:30:53,584 --> 01:30:55,378
...luulet samaa kuin minä.
1418
01:30:55,461 --> 01:30:59,382
Että minulla ei ole oikeutta,
että kenelläkään ei ole oikeutta-
1419
01:30:59,507 --> 01:31:02,927
-rikkoa lakia! Että asiakkaallasi
ei ollut oikeutta.
1420
01:31:03,010 --> 01:31:05,680
Että minä olen oikeassa ja sinä väärässä.
Arvoton, korruptoitunut, ilkeä, mätä...
1421
01:31:05,763 --> 01:31:09,435
likainen, halveksittava, pieni,
halveksittava, pikkumainen, kauhea...
1422
01:31:09,560 --> 01:31:11,353
- Sanoit kaiken sen jo aiemmin.
- Mitä?
1423
01:31:11,437 --> 01:31:13,564
Palaa painiotteluusi.
1424
01:31:13,772 --> 01:31:15,983
Luulet, että voit lyödä ja
juosta? Olet väärässä.
1425
01:31:16,108 --> 01:31:17,818
Minulla on myös pari sanaa sanottavana.
1426
01:31:17,943 --> 01:31:20,863
- Ei. Älä yritä minua nyt, Pinkie.
- Älä "Pinkie" minua.
1427
01:31:20,988 --> 01:31:23,532
- Mikä sinua vaivaa, Adam?
- Sinä vaivaat minua.
1428
01:31:27,578 --> 01:31:30,122
- Kuinka kehtaat!
- Voin pidättää sinut!
1429
01:31:37,212 --> 01:31:39,173
Mene pois täältä!
1430
01:31:39,298 --> 01:31:42,300
Suuren sivistyneen apinan tavat.
1431
01:31:43,801 --> 01:31:47,472
Luulet, että olet nöyryyttänyt
minut. Siinä olet väärässä.
1432
01:31:47,555 --> 01:31:50,975
Et ole nöyryyttänyt ketään,
paitsi ehkä itseäsi.
1433
01:31:51,100 --> 01:31:53,311
Olet paljastanut itsesi
sellaisena kuin olet.
1434
01:31:53,394 --> 01:31:55,521
Et kestänyt sitä,
että nainen voitti sinut.
1435
01:31:55,605 --> 01:31:57,899
Se riittää huutamisesta vain
sille, että ihmiset...
1436
01:31:58,024 --> 01:32:00,693
Jos haluat puhua, mene sisään
ja puhumme asiat halki.
1437
01:32:00,777 --> 01:32:04,198
Vitsailetko? Pelkäisin olla
samassa huoneessa hullun härän kanssa.
1438
01:32:04,323 --> 01:32:07,409
- En koskaan ole samassa huoneessa kanssasi!
- Se sopii minulle hyvin.
1439
01:32:07,493 --> 01:32:10,245
Olet samassa huoneessa
kanssani selvittääksesi asiat.
1440
01:32:10,329 --> 01:32:12,623
- Hyvä on!
- Se on huomenna. Älä unohda.
1441
01:32:12,748 --> 01:32:14,708
Toivon, että sinulla on varaa
maksaa minulle...
1442
01:32:14,792 --> 01:32:16,919
...sen mitä olet minulle velkaa,
sinä suuri kömpelö tollo!
1443
01:32:17,044 --> 01:32:18,504
Voi, mene sisään!
1444
01:32:18,629 --> 01:32:20,672
Luulet tietäväsi jotain laista.
1445
01:32:20,756 --> 01:32:24,009
No, annahan kun kerron. Minäkin
tiedän jotain laista.
1446
01:32:27,721 --> 01:32:29,932
Tiedän jotain laista...
1447
01:32:30,015 --> 01:32:32,391
...ja sinua vastaan säädetään laki!
1448
01:32:49,158 --> 01:32:51,369
Ei kukaan. Kuten sanoin,
vain tavallinen ei kukaan.
1449
01:32:51,494 --> 01:32:54,498
En tiedä mikä sinua vaivaa. Kuulet
aina asioita.
1450
01:33:08,929 --> 01:33:10,722
No, tässä on sekki.
1451
01:33:10,848 --> 01:33:13,851
$337,41 maksettu Martin L. Baumerille.
1452
01:33:13,976 --> 01:33:16,019
Mikä tuo on? Se on yhteisellä tilillä.
1453
01:33:16,145 --> 01:33:17,771
- Turkkuri.
- Takin korjaus.
1454
01:33:17,855 --> 01:33:20,481
Laita se minun nimiini. Takki oli lahja.
1455
01:33:20,565 --> 01:33:22,275
- Tiedän.
- Minä annoin sinulle takin.
1456
01:33:22,400 --> 01:33:24,777
- Odotan sen pysyvän kunnossa.
- Ei ollenkaan.
1457
01:33:24,902 --> 01:33:26,529
- Haluan niin.
- En voi sille mitään.
1458
01:33:26,654 --> 01:33:30,074
Jos väittelemme jokaisesta kohdasta,
olemme täällä seuraavaan neljännekseen.
1459
01:33:30,199 --> 01:33:31,284
- Okei.
- Minun.
1460
01:33:31,367 --> 01:33:33,744
Eikä vähennyskelpoinen. E.V.
1461
01:33:35,204 --> 01:33:38,458
Hyvä on. Seuraavana Pollard ja Douglas.
1462
01:33:38,583 --> 01:33:42,003
Ne ovat siemeniä maaseudun taloa varten.
1463
01:33:42,462 --> 01:33:44,672
$478,60?
1464
01:33:44,755 --> 01:33:46,967
- Pidämme monista kasveista.
- Pidimme.
1465
01:33:47,634 --> 01:33:48,802
E.V.
1466
01:33:49,720 --> 01:33:53,223
Hyvä on. $100 Dwight Everlylle.
1467
01:33:54,433 --> 01:33:56,393
<i>Se oli... Muistatko sen?</i>
1468
01:33:57,311 --> 01:34:00,397
Se oli veto, jonka hävisimme. Minä hävisin.
1469
01:34:00,481 --> 01:34:03,400
- Veto? Millainen veto?
- Mitä väliä sillä on?
1470
01:34:04,359 --> 01:34:05,444
E.V.
1471
01:34:06,445 --> 01:34:09,114
- Jotain, mitä et voi kertoa?
- Ei se mitään. Tyhmää.
1472
01:34:10,615 --> 01:34:13,951
Hyvä on. Juel Delwyn, $280.
1473
01:34:14,035 --> 01:34:16,704
Sinun pitäisi merkitä kaikki nämä
kuittiisi. Säästää aikaa.
1474
01:34:16,788 --> 01:34:19,707
- Se oli minun. Ei vähennyskelpoinen.
- Mikä se on? Ehkä se on.
1475
01:34:19,832 --> 01:34:22,293
- Vain joitain alusvaatteita.
- Alusvaatteita?
1476
01:34:22,418 --> 01:34:24,128
$280 arvosta?
1477
01:34:24,962 --> 01:34:26,464
Eivät olleet minun alusvaatteeni.
1478
01:34:27,673 --> 01:34:29,050
Hyvin.
1479
01:34:30,218 --> 01:34:31,928
Kiitos.
1480
01:34:32,303 --> 01:34:37,183
Bridgeport, Connecticut,
Citizens Bank: $8 740,30.
1481
01:34:37,475 --> 01:34:40,312
- Mikä tuo on?
- Viimeinen maksu maatilasta.
1482
01:34:41,814 --> 01:34:43,690
Se on kirjoitettu kuittiin.
1483
01:34:43,816 --> 01:34:46,527
Tein sen shekin itse.
Olen varma, että se on siellä.
1484
01:34:46,610 --> 01:34:48,237
Kuka sanoi, ettei se ollut? Ei se ole.
1485
01:34:48,362 --> 01:34:51,532
Pointti on, kuinka paljon siitä on
korkoa, joka on vähennyskelpoista...
1486
01:34:51,615 --> 01:34:54,326
ja kuinka paljon on varsinaista
asuntolainan maksua, joka ei ole?
1487
01:34:54,409 --> 01:34:56,954
- En tiedä. Tiedätkö sinä, Adam?
- En.
1488
01:34:57,079 --> 01:35:00,164
Siihen aikaan olimme niin innoissamme
sen maksamisesta...
1489
01:35:00,289 --> 01:35:01,833
että olimme vain huolimattomia.
1490
01:35:02,416 --> 01:35:05,128
- Vai oliko tämä lopullinen?
- Kyllä.
1491
01:35:06,671 --> 01:35:08,881
Omistamme sen nyt.
1492
01:35:10,216 --> 01:35:11,551
Jokaisen palan.
1493
01:35:12,427 --> 01:35:13,761
Se kesti meiltä kuusi vuotta.
1494
01:35:15,221 --> 01:35:16,764
Mutta me onnistuimme.
1495
01:35:18,641 --> 01:35:20,184
Vapaa ja selvä.
1496
01:35:34,533 --> 01:35:36,994
Tiedätkö, siitä on uusi päätös.
1497
01:35:37,494 --> 01:35:41,331
Tämä prosessi voitaisiin katsoa
koron maksamiseksi etukäteen.
1498
01:35:41,790 --> 01:35:45,127
"Veronmaksaja voi kuitenkin vähentää
tämän tyyppisen korkomaksun...
1499
01:35:45,252 --> 01:35:47,629
"vain silloin, kun asuntolaina on
maksettu kokonaan.
1500
01:35:47,713 --> 01:35:50,381
"Veronmaksajat, jotka käyttävät
suoriteperusteista kirjanpitoa...
1501
01:35:50,465 --> 01:35:53,384
"voi ottaa vähennyksen
korkomaksuista...
1502
01:35:53,509 --> 01:35:55,636
"jotka ovat kertyneet
asuntolainan elinaikana."
1503
01:35:55,720 --> 01:35:58,014
Mutta en tiedä,
olisiko se todella...
1504
01:35:58,139 --> 01:35:59,724
- Kuuntele, Pinky.
- Mitä?
1505
01:36:00,057 --> 01:36:03,728
Jos aloittaisimme nyt,
olisimme siellä ajoissa illalliselle.
1506
01:36:05,438 --> 01:36:07,064
Ja näkisimme koirat?
1507
01:36:10,359 --> 01:36:12,737
Tietenkään pakastimessa
ei ole paljon.
1508
01:36:13,654 --> 01:36:14,989
Et halua lähteä.
1509
01:36:15,072 --> 01:36:18,159
Olemme täällä vielä
ainakin kaksi tuntia.
1510
01:36:18,242 --> 01:36:19,744
Kyllä, haluan.
1511
01:36:20,286 --> 01:36:23,706
- Et oikeasti halua lähteä.
- Siellä on paljon enemmän tavaroita.
1512
01:36:24,792 --> 01:36:26,168
Tässä.
1513
01:36:26,335 --> 01:36:27,753
Tule.
1514
01:36:27,920 --> 01:36:29,254
Minne?
1515
01:36:29,838 --> 01:36:31,173
Tule.
1516
01:36:31,965 --> 01:36:34,093
Kotiin. Takaisin maatilalle.
1517
01:36:34,760 --> 01:36:37,930
- Odota. Sinun täytyy... Allekirjoittaa
meidän nimemme. Anna heille rahat.
1518
01:36:38,055 --> 01:36:39,931
- Allekirjoita mitä tahansa.
- Tämä voi maksaa sinulle.
1519
01:36:40,014 --> 01:36:41,808
Emme välitä siitä.
1520
01:36:41,891 --> 01:36:44,185
Mitä enemmän veroja maksamme,
sitä paremmin pidämme siitä.
1521
01:36:44,268 --> 01:36:45,686
Näetkö?
1522
01:36:58,366 --> 01:37:00,326
- Hei!
- Puhutko minulle?
1523
01:37:01,160 --> 01:37:02,703
- Olit aika hyvä.
- Milloin?
1524
01:37:02,829 --> 01:37:05,540
Koko ajan.
Erityisesti summaus.
1525
01:37:05,623 --> 01:37:06,958
Sait minut uskomaan.
1526
01:37:08,709 --> 01:37:11,003
- Melkein.
- Melkein?
1527
01:37:13,422 --> 01:37:16,217
- Et sinäkään ollut hullumpi.
- En minäkään niin uskonut.
1528
01:37:16,467 --> 01:37:18,679
Meillä on iso asia,
josta puhua huomenna.
1529
01:37:18,804 --> 01:37:19,805
Mikä?
1530
01:37:20,639 --> 01:37:23,475
He haluavat minun
asettuvan ehdolle piirikunnan tuomariksi.
1531
01:37:23,600 --> 01:37:26,228
Republikaanit haluavat. Se on
käytännössä varma paikka.
1532
01:37:26,311 --> 01:37:28,521
- Pinky!
- Niin, se olen minä.
1533
01:37:28,604 --> 01:37:31,315
Piirikunnan tuomari Pinky.
1534
01:37:32,608 --> 01:37:34,318
Olen todella ylpeä sinusta.
1535
01:37:35,736 --> 01:37:37,864
Sanoisin mieluummin sen
kuin mitä tahansa.
1536
01:38:14,359 --> 01:38:16,403
- Adam.
- Kyllä?
1537
01:38:20,031 --> 01:38:24,285
Ovatko he valinneet demokraattien
ehdokkaan jo?
1538
01:38:32,335 --> 01:38:34,045
Olin vain miettimässä.
1539
01:38:34,170 --> 01:38:36,214
Olit.
1540
01:38:38,216 --> 01:38:39,926
Mutta et sinä tekisi niin.
1541
01:38:40,176 --> 01:38:42,053
Mistä tiedät?
1542
01:38:42,220 --> 01:38:44,597
Koska minä itkisin,
ja sitten sinä et tekisi.
1543
01:38:44,847 --> 01:38:46,641
- Mitä?
- Minä itkisin...
1544
01:38:46,766 --> 01:38:48,810
niin kuin tein Julen toimistossa tänään.
1545
01:38:48,935 --> 01:38:51,145
Sain mitä halusin.
Sain sinut takaisin.
1546
01:38:52,396 --> 01:38:55,066
- Ne olivat aitoja, ne kyyneleet.
- Totta kai ne olivat...
1547
01:38:55,149 --> 01:38:57,443
mutta voin laittaa ne päälle
milloin tahansa haluan.
1548
01:38:57,568 --> 01:39:00,321
Me pojat voimme tehdä sen myös.
Emme vain koskaan ajattele sitä.
1549
01:39:00,446 --> 01:39:02,573
- Hölynpölyä!
- Hölynpölyä, vai?
1550
01:39:02,824 --> 01:39:07,371
Pidä silmällä silmää. Meillä on
riita, näetkö, ja minä olen häviämässä.
1551
01:39:07,995 --> 01:39:09,497
No niin, tässä he tulevat.
1552
01:39:10,581 --> 01:39:14,001
Paikoillenne, valmiina, hep!
1553
01:39:28,474 --> 01:39:29,809
Näetkö?
1554
01:39:30,935 --> 01:39:33,229
Nyt autan sitä vähän eteenpäin,
näin.
1555
01:39:47,410 --> 01:39:51,539
Kyllä. Meillä kaikilla on omat
pikku niksimme.
1556
01:39:58,004 --> 01:40:01,591
Hyvä on, mutta mitä se osoittaa?
Mitä olet todistanut?
1557
01:40:02,842 --> 01:40:04,302
Se osoittaa tuloksen.
1558
01:40:04,427 --> 01:40:08,181
Osoittaa, että se mitä sanoin oli
totta. Sukupuolten välillä ei ole eroa.
1559
01:40:08,306 --> 01:40:10,266
Miehet, naiset, sama asia.
1560
01:40:12,018 --> 01:40:13,102
Ovatko muka?
1561
01:40:13,186 --> 01:40:16,939
Ehkä onkin ero, mutta se on vain
pieni ero.
1562
01:40:17,273 --> 01:40:19,734
- Tiedätkö, mitä ranskalaiset sanovat?
- Mitä he sanovat?
1563
01:40:19,859 --> 01:40:21,986
<i>- Vive la différence!
- Mikä tarkoittaa?</i>
1564
01:40:22,111 --> 01:40:24,655
Mikä tarkoittaa: "Hurraa sille
pienelle erolle!"