TranslateSubtitles.org

ENG.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:44,754 --> 00:01:46,381
Käänny ympäri.

2
00:01:46,456 --> 00:01:49,050
Olet väärällä jäljellä, kaveri.

3
00:01:49,159 --> 00:01:52,185
- Väärällä jäljellä väärän miehen
kanssa. - Säästä se Washingtoniin.

4
00:01:52,262 --> 00:01:53,661
Lennämme takaisin tänään ja
otamme sen mukaamme.

5
00:01:53,763 --> 00:01:56,129
Ei, emme ota. Minulla ei ole sitä.

6
00:01:56,232 --> 00:01:58,325
Missä se on, Halliday?

7
00:01:58,434 --> 00:02:00,334
Sanoinhan, että olet
väärillä jäljillä.

8
00:02:00,470 --> 00:02:02,495
Nyt, jos istuisit alas ja
lopettaisit aseen osoittamisen

9
00:02:02,572 --> 00:02:03,664
ja antaisit minun puhua...

10
00:02:03,740 --> 00:02:05,901
Ole hiljaa, sinulla ei ole
mitään puhuttavaa.

11
00:02:05,975 --> 00:02:07,465
Ota laukkusi.

12
00:02:22,458 --> 00:02:23,891
Laita se alas.

13
00:02:23,993 --> 00:02:25,426
Aion vain juoda siitä.
Haittaako se sinua?

14
00:02:25,495 --> 00:02:27,053
Meillä ei ole aikaa.

15
00:03:09,105 --> 00:03:11,073
<i>Kutsu minua señoritaksi.</i>

16
00:03:33,997 --> 00:03:36,830
<i>Vamos, tekisitkö sen?
Menisitkö pois tieltä?</i>

17
00:03:38,301 --> 00:03:41,099
<i>Häivy, tekisitkö sen?
Hoi, häivy, por favor.</i>

18
00:03:41,204 --> 00:03:44,367
Sinun kaltaisesi ihmiset saavat
heidän kaltaisensa halveksimaan turisteja.

19
00:03:44,474 --> 00:03:46,442
Eikö sinulle tule mieleen,
etteivät he ymmärrä?

20
00:03:46,509 --> 00:03:49,171
- No, puhuin hänelle espanjaa.
- Ai, oliko se sitä?

21
00:03:50,413 --> 00:03:51,971
<i>- Kaksisataa pesoa, seor.
- Unohda se.</i>

22
00:03:52,081 --> 00:03:53,981
<i>- Sata pesoa, seor.
- En halua mitään.</i>

23
00:03:54,083 --> 00:03:55,414
<i>- Kaksikymmentä pesoa, seor.
- Vamos, tekisitkö sen?</i>

24
00:03:55,518 --> 00:03:57,042
Kaksikymmentä pesoa.

25
00:03:57,153 --> 00:04:00,054
<i>Kiitos, kiitos, seor.</i>

26
00:04:03,426 --> 00:04:05,553
- Jos se tarkoittaa sitä, mitä
luulen... - Niin tarkoittaa.

27
00:04:09,265 --> 00:04:11,790
Jos tiedät niin paljon
etiketistä, ala hommiin Chiquitan kanssa.

28
00:04:22,679 --> 00:04:24,203
Taksi! Taksi!

29
00:04:56,879 --> 00:04:58,176
Voi, saat sen pitää.

30
00:05:16,666 --> 00:05:18,896
- Kuka siellä on?
- Se on Joan.

31
00:05:19,002 --> 00:05:21,197
Tule, Jim, avaa ovi.

32
00:05:25,074 --> 00:05:28,100
No, Joan, kulta, mistä
tipahdit?

33
00:05:31,381 --> 00:05:34,316
Älä edes lukitse sitä.
En jää tänne.

34
00:05:34,384 --> 00:05:37,683
Voi, Joan, älä
aloiteta riitaa.

35
00:05:37,820 --> 00:05:39,947
Nyt voit antaa minulle
takaisin 2 000 dollaria.

36
00:05:40,023 --> 00:05:42,389
No, onpas hieno tapa
tervehtiä miestä, johon olet kihloissa.

37
00:05:42,458 --> 00:05:44,517
Mitä odotit? Suukkoja?

38
00:05:44,594 --> 00:05:45,788
En ymmärrä. Luulin...

39
00:05:45,862 --> 00:05:49,389
Ei, ei, luulit, että olen
sellainen tyttö, joka istuisi kotona ja itkisi silmänsä päästään.

40
00:05:49,465 --> 00:05:52,161
En ymmärrä. Mitä
siinä on itkemistä?

41
00:05:52,235 --> 00:05:54,829
Ne 2 000 dollaria, jotka
lainasit.

42
00:05:54,904 --> 00:05:56,872
Jos aiot laittaa dollarin
merkin kaiken eteen,

43
00:05:56,939 --> 00:06:00,500
Luulen olevani onnekas
saadessani selville sen nyt, ennen kuin menimme naimisiin.

44
00:06:01,778 --> 00:06:04,144
Tiedätkö, kulta, naisella
täytyy olla vähän uskoa mieheen.

45
00:06:04,247 --> 00:06:06,408
Oletpa hieno ihminen
puhumaan uskosta.

46
00:06:06,516 --> 00:06:08,347
Et tiedä, mitä sana tarkoittaa.

47
00:06:08,418 --> 00:06:10,716
- Vai enkö tiedä?
- Voi, lopeta.

48
00:06:10,787 --> 00:06:13,153
Viime kerralla, kun aloitit
tuon, se maksoi minulle pankkitilini.

49
00:06:13,222 --> 00:06:16,214
- Siinä on taas dollarimerkki.
- Missä? En näe sitä.

50
00:06:16,325 --> 00:06:19,954
Anna jo se. Säästin niitä
rahoja myötäjäisiini.

51
00:06:20,029 --> 00:06:22,759
Voi rakas, ylpeytesi on
loukkaantunut, koska lähdin sanattomasti.

52
00:06:22,832 --> 00:06:24,697
Ja pysyin poissa monitta sanatta.

53
00:06:24,801 --> 00:06:27,793
Yritätkö uskoa, että siihen
oli syy? Hyvä syy.

54
00:06:27,870 --> 00:06:32,466
Toki, halusit yllättää
minut. Olemalla palaamatta.

55
00:06:32,542 --> 00:06:35,636
Mutta kultaseni, minulla oli
suunnitelmissa palata huomenna.

56
00:06:35,711 --> 00:06:36,939
Jatka.

57
00:06:37,046 --> 00:06:38,980
Halusin kävellä luoksesi ja
kaataa omaisuuden syliisi.

58
00:06:39,082 --> 00:06:41,516
En halua omaisuutta. Haluan
vain sen, minkä olet minulle velkaa.

59
00:06:41,584 --> 00:06:44,485
Yritän kertoa, että aion antaa
kaiken takaisin sinulle korkoineen.

60
00:06:44,554 --> 00:06:46,545
Heti kun saan päätökseen
pienen työni, jota teen.

61
00:06:46,622 --> 00:06:48,522
- Sitten minä vain odotan.
- Hyvä on.

62
00:06:48,591 --> 00:06:51,424
Se ei kestä kauaa. Minun täytyy
vain toimittaa jotain miehelle.

63
00:06:51,527 --> 00:06:53,757
Hyvä on, minne me sen toimitamme?

64
00:06:53,830 --> 00:06:56,594
- Me?
- Etkö pahastu, jos tulen mukaan?

65
00:06:56,666 --> 00:06:58,099
Ei, en tietenkään.

66
00:06:58,201 --> 00:07:01,136
Olin juuri menossa vuokraamaan
autoa. Lähdemme tunnin kuluttua.

67
00:07:01,237 --> 00:07:05,196
Mene sisään ja virkistäydy
vähän, ja minä tulen heti takaisin.

68
00:07:09,278 --> 00:07:12,907
- Onko tuo se, mitä toimitamme?
- Kyllä.

69
00:07:12,982 --> 00:07:16,782
- Kuinka pitkä matka on?
- No, pari sataa kilometriä.

70
00:07:18,421 --> 00:07:21,413
Kuljemme pienen
Libres-nimisen paikan läpi.

71
00:07:22,425 --> 00:07:23,915
Ei Tehuacán?

72
00:07:25,328 --> 00:07:28,456
Ei, se oli toinen matka.

73
00:07:28,564 --> 00:07:30,293
Ai.

74
00:07:30,399 --> 00:07:32,492
Hetkinen, se on ainoa
kartta, jonka minulla on.

75
00:07:32,568 --> 00:07:34,695
Pidän siitä hyvää huolta.

76
00:07:36,405 --> 00:07:38,532
Toivottavasti tämä on
vedenpitävä, herra Fiske,

77
00:07:38,641 --> 00:07:42,133
koska olen menossa suihkuun
ja se tulee mukaan suihkuun.

78
00:08:32,628 --> 00:08:35,392
Hyvä on, Fiske, tule ulos.

79
00:08:35,464 --> 00:08:36,624
Mitä?

80
00:08:41,604 --> 00:08:43,697
Tule ulos, sisko.

81
00:08:43,806 --> 00:08:45,398
Kuka siellä on?

82
00:08:45,474 --> 00:08:49,535
Kapteeni Vincent Blake,
Yhdysvaltain armeija. Avaa ovi.

83
00:08:49,645 --> 00:08:51,545
En avaa.

84
00:08:51,647 --> 00:08:56,311
- Hyvä on, sitten tulen sisään.
- Ei, ei, ei, odota, odota. Hetkinen.

85
00:09:11,534 --> 00:09:15,698
- Chiquita, mitä sinä täällä teet?
- Mene pois.

86
00:09:15,771 --> 00:09:18,137
Te armeijan miehet olette
ehkä tottuneet ryhmäsuihkuihin.

87
00:09:18,241 --> 00:09:19,765
Minä pidän omistani yksin.

88
00:09:19,875 --> 00:09:23,777
- Missä Fiske on?
- Vie papukaijaa kävelylle.

89
00:09:23,879 --> 00:09:28,612
- Et kai ole hänen vaimonsa?
- En ole.

90
00:09:30,152 --> 00:09:33,883
En pidä tuosta
"mmm-hmm"-äänestä. En ole hänen vaimonsa.

91
00:09:33,990 --> 00:09:36,823
Jos olisit, en sanoisi "mmm-hmm".

92
00:09:46,836 --> 00:09:49,327
Mitä sinä etsit?

93
00:09:49,438 --> 00:09:51,702
No, vain muutamia
satoja tuhansia dollareita.

94
00:09:51,774 --> 00:09:53,639
Täällä ei ole mitään.

95
00:09:56,012 --> 00:09:59,209
- Hyvä on, missä se on?
- En tiedä, mistä puhut.

96
00:09:59,282 --> 00:10:00,579
Kun herra Fiske palaa
takaisin, hän huolehtii...

97
00:10:00,650 --> 00:10:01,844
Haluatko tietää jotain?

98
00:10:01,917 --> 00:10:03,646
En usko, että herra
Fiske on tulossa takaisin.

99
00:10:03,719 --> 00:10:05,277
Kuulehan, kapteeni
mikä-sinun-nimesi-on.

100
00:10:05,354 --> 00:10:08,323
- Blake.
- Löydät Jim:in tuolta baarista.

101
00:10:08,391 --> 00:10:11,417
Toki hän luultavasti on ostamassa
papukaijalle juomaa.

102
00:10:32,348 --> 00:10:35,840
No, näyttää siltä, että jäit
ikään kuin kiinni housut kintuissa.

103
00:10:35,918 --> 00:10:37,715
Luulit sen olevan siellä
myös, ethän?

104
00:10:37,787 --> 00:10:39,652
Et kai vain suunnitellut
muutamaa minkkiä

105
00:10:39,722 --> 00:10:41,656
ja paria uutta
avoautoa, vai mitä?

106
00:10:41,724 --> 00:10:42,816
Minä...

107
00:10:44,627 --> 00:10:48,427
Oletko aina niin kohtelias
vieraita naisia kohtaan, kapteeni Blake?

108
00:10:49,665 --> 00:10:52,395
Potkaistaan sitä
ympärille joskus toiste.

109
00:11:12,588 --> 00:11:14,317
Poika. Poika.

110
00:11:16,359 --> 00:11:17,485
Mitä tarkoitat huutamalla hänelle?

111
00:11:17,593 --> 00:11:19,686
- Melkein sait hänet pudottamaan sen.
- Olen pahoillani.

112
00:11:19,795 --> 00:11:22,161
Se ei olisi paljoa auttanut
palasten kokoamisessa.

113
00:11:22,231 --> 00:11:24,062
Tämä on melkein 400 vuotta vanha.

114
00:11:24,133 --> 00:11:26,397
Yritin vain kysyä
häneltä, mistä voin vuokrata auton.

115
00:11:26,469 --> 00:11:28,403
No, kysy häneltä.

116
00:11:28,471 --> 00:11:29,529
Mistä voin vuokrata auton?

117
00:11:29,605 --> 00:11:32,574
Voin suositella sinulle
vain Bobosin yritystä.

118
00:11:32,675 --> 00:11:34,973
<i>Yksi kortteli alas, Calle
Vista, ja kaksi korttelia oikealle.</i>

119
00:11:49,458 --> 00:11:51,790
Herra, herra, olet seuraava.

120
00:12:07,910 --> 00:12:10,242
<i>Se olisi
500 peson talletus, señor.</i>

121
00:12:10,312 --> 00:12:11,802
Mistä pääsen moottoritielle
Tehuacániin?

122
00:12:11,881 --> 00:12:15,317
<i>Aja kuusi korttelia alas Calle
Internacionalille, käänny oikealle.</i>

123
00:12:15,384 --> 00:12:18,182
<i>- Tarkistitko vararenkaan?
- Kiitos, señor.</i>

124
00:12:25,060 --> 00:12:27,426
- Olin juuri tulossa hakemaan sinua.
- Niin varmaan.

125
00:12:27,496 --> 00:12:30,897
Saatat tarvita puhtaan paidan. Keneltä
muulta olet varastanut?

126
00:12:31,000 --> 00:12:33,059
- Mitä sinä oikein puhut?
- Lopeta valehtelu, Jim.

127
00:12:33,135 --> 00:12:36,798
Puhuin armeijan miehelle. Hän
etsi huoneesi lähdettyäsi.

128
00:12:36,872 --> 00:12:39,636
Avasimme saman salkun.

129
00:12:39,708 --> 00:12:42,734
- Ovatko rahat siellä?
- Kuka puhui rahasta?

130
00:12:42,845 --> 00:12:45,678
- Kapteeni Blake.
- Blake? Mutta...

131
00:12:47,183 --> 00:12:49,276
Miltä hän näytti?

132
00:12:51,921 --> 00:12:53,718
Hän on Duke Halliday.

133
00:13:06,435 --> 00:13:08,130
<i>Yo no hablo so fast.</i>

134
00:13:10,940 --> 00:13:12,339
Onko sinulla vaikeuksia, herra Halliday?

135
00:13:12,441 --> 00:13:15,205
Hei, auta minua,
haluatko? En ymmärrä tätä kaveria.

136
00:13:15,277 --> 00:13:18,440
- Joten nimesi on Halliday.
- Ei, ei... Tiedät kyllä.

137
00:13:18,514 --> 00:13:22,473
- Tule, ota tämä kaveri pois niskastani.
- Ota hänet itse pois. Puhut espanjaa.

138
00:13:26,922 --> 00:13:29,550
- Mitä sanoit hänelle?
- Sanoin hänelle, että olemme täysin vieraita.

139
00:13:29,625 --> 00:13:30,649
Ei, ei, ei.

140
00:13:33,496 --> 00:13:34,554
Odota nyt hetki.

141
00:13:38,467 --> 00:13:41,527
Nyt teit sen. Miksi
sinun piti vetää minut mukaan?

142
00:13:41,637 --> 00:13:43,628
Mihin? En tiedä,
mihin olen joutunut.

143
00:13:43,706 --> 00:13:45,606
Tarkastajanvirasto.

144
00:13:45,674 --> 00:13:47,335
Sinulla on paljon
selitettävää.

145
00:13:47,409 --> 00:13:48,842
Onko minulla?

146
00:13:48,911 --> 00:13:52,210
Siinä tapauksessa sinun on parempi
pitää suusi kiinni, jos haluat pitää Fisken pois vankilasta.

147
00:13:52,281 --> 00:13:54,875
Jos haluat pysyä pois
vankilasta, sinun on parempi tehdä samoin.

148
00:14:03,826 --> 00:14:06,158
<i>Buenos días. Buenos días, señor.</i>

149
00:14:18,073 --> 00:14:20,974
- Voi, puhun englantia.
- Voi, en tiennyt.

150
00:14:21,043 --> 00:14:25,912
Voi, kyllä, olen luutnanttini
opiskelija. Hän on Kalifornian yliopiston alumni.

151
00:14:25,981 --> 00:14:27,676
Alumni. (miesvalmistunut)

152
00:14:27,750 --> 00:14:30,480
- Hyvä on, kapteeni, mutta...
- Tarkastaja kenraali.

153
00:14:30,553 --> 00:14:33,181
Voi, anteeksi, tarkastaja
kenraali. Mutta ei ole aikaa hukata.

154
00:14:33,289 --> 00:14:35,314
Minun on päästävä täältä
nopeasti pois, jos vain kuuntelet.

155
00:14:35,391 --> 00:14:37,951
Toki. Turistikorttisi, kiitos.

156
00:14:42,898 --> 00:14:45,196
Hoi, joutuisitko vähän?

157
00:14:46,402 --> 00:14:48,700
Kiitos paljon.

158
00:14:48,804 --> 00:14:54,834
"Joan Graham. Ikä
24. Miami, Florida."

159
00:14:54,910 --> 00:14:59,244
Varapresidentin sihteeri,
Mexican-American Import Corporation.

160
00:14:59,315 --> 00:15:02,682
- Tämä selittää hyvän espanjasi.
- Tarkastaja, ole hyvä.

161
00:15:02,751 --> 00:15:05,083
Olen pahoillani, mutta on
muitakin muodollisuuksia.

162
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Turistikorttisi, kiitos.

163
00:15:12,595 --> 00:15:14,062
Kiitos.

164
00:15:15,197 --> 00:15:18,462
- "Kapteeni Vincent Blacky."
- Blake.

165
00:15:18,567 --> 00:15:20,797
- "Blacky."
- Blake.

166
00:15:20,869 --> 00:15:24,032
Blake. "Yhdysvaltain armeija."

167
00:15:28,711 --> 00:15:32,977
Upseeri Morales puhui jostain
muu... Öh, välikohtauksesta...

168
00:15:33,082 --> 00:15:36,313
- Välikohtaus. Tappelu.
- Aivan.

169
00:15:36,385 --> 00:15:38,410
Voisitteko selittää,
kapteeni Blake?

170
00:15:38,487 --> 00:15:39,886
Yritin vain pysäyttää miehen.

171
00:15:39,955 --> 00:15:42,150
Yhdysvaltain armeijalla on
syytä kuulustella häntä.

172
00:15:42,224 --> 00:15:44,784
Ai, ja miehen nimi, kiitos?

173
00:15:46,362 --> 00:15:48,728
Fisher, James Fisher.

174
00:15:48,797 --> 00:15:53,257
Fisher. Onko luovutus
järjestetty?

175
00:15:53,369 --> 00:15:55,667
No, pyyntö on tehty.

176
00:15:56,672 --> 00:15:58,697
On valitettavaa, ettei
minulle ole ilmoitettu.

177
00:15:58,807 --> 00:16:01,833
Tiedän, minun piti tehdä
se, mutta törmäsin häneen.

178
00:16:01,910 --> 00:16:04,777
Kai toimin hetken mielijohteesta,
mutta siinähän hän oli.

179
00:16:04,880 --> 00:16:08,179
Ja siinä sinä olit ja siinä
oli Morales, joten tässä ollaan.

180
00:16:09,551 --> 00:16:12,884
Ensi kerralla et ehkä ole
niin impulsiivinen?

181
00:16:13,689 --> 00:16:14,815
Ei, herra.

182
00:16:14,890 --> 00:16:16,016
- Sitten saatte mennä.
- Kiitos.

183
00:16:16,091 --> 00:16:18,116
Ellei neiti Grahamilla
ole jotain lisättävää.

184
00:16:18,193 --> 00:16:20,161
Ei, ei, ei mitään.

185
00:16:20,229 --> 00:16:23,790
Oletteko te ja kapteeni
Blake vanhoja ystäviä?

186
00:16:23,866 --> 00:16:26,767
No, meillä on yhteinen kiinnostus.

187
00:16:28,037 --> 00:16:29,368
- Linnut.
- Ai.

188
00:16:29,438 --> 00:16:30,803
Kiitos kohteliaisuudestanne, herra.

189
00:16:30,873 --> 00:16:33,808
Olemme aina iloisia voidessamme
olla armeijan virkamiesten palveluksessa.

190
00:16:33,876 --> 00:16:36,071
Uskon, että näemme
pian toisemme uudelleen, kapteeni...

191
00:16:36,145 --> 00:16:38,306
- Blake.
- Kyllä, kapteeni Blake.

192
00:16:42,317 --> 00:16:45,218
- Englanninkieleni paranee, eikö?
- Kyllä vain, tarkastaja.

193
00:16:48,524 --> 00:16:51,322
Kerron teille pienen
tarinan, englanniksi.

194
00:16:53,262 --> 00:16:59,167
Olipa kerran kissa, jolla oli
pieni hiiri tassuissaan.

195
00:16:59,234 --> 00:17:03,068
Mutta hän päästi hiiren menemään,
jotta myöhemmin hän voisi seurata

196
00:17:03,172 --> 00:17:05,538
pientä hiirtä muiden pienten hiirien
joukkoon.

197
00:17:05,641 --> 00:17:06,733
Hiiriä.

198
00:17:08,143 --> 00:17:11,112
Olet ovela kissa, tarkastaja.

199
00:17:11,180 --> 00:17:12,579
Niin on hiirikin.

200
00:17:19,688 --> 00:17:21,553
Päästä irti minusta. En
pidä siitä, että minua käpälöidään.

201
00:17:21,623 --> 00:17:24,922
- Tämä ei ole raatelua, vaan roikkumista.
- Mitä tahansa se onkin, en pidä siitä.

202
00:17:24,993 --> 00:17:26,961
Sinun on opittava siihen, jos et
aiokaan murtua ja kertoa minulle,

203
00:17:27,029 --> 00:17:28,462
missä ystäväsi on.

204
00:17:28,530 --> 00:17:29,588
Sanoin, etten tiedä.

205
00:17:29,665 --> 00:17:31,724
Ja minä sanoin, etten usko sinua.
Sinun täytyy tietää jotain.

206
00:17:31,800 --> 00:17:35,793
Tiedänkin. Sinulla on huonoimmat
tavat kuin kenelläkään tapaamallani.

207
00:17:39,441 --> 00:17:40,931
Tule tänne.

208
00:18:16,044 --> 00:18:17,671
Blake?

209
00:18:23,619 --> 00:18:25,280
<i>No habla Spanish so good.</i>

210
00:18:25,354 --> 00:18:27,618
Puhun hyvää englantia.

211
00:18:27,723 --> 00:18:29,657
Voi mikä onnenpotku.

212
00:18:29,725 --> 00:18:32,159
Olen kapteeni Blake Yhdysvaltain armeijasta.

213
00:18:32,227 --> 00:18:34,092
Tarvitsen apuasi, komisario.

214
00:18:34,196 --> 00:18:36,061
Miten voin auttaa teitä, kapteeni?

215
00:18:36,165 --> 00:18:38,565
Etsin miestä nimeltä Duke Halliday.

216
00:18:38,634 --> 00:18:41,330
<i>Hän saapui Santa Marialla pari
tuntia sitten.</i>

217
00:18:41,436 --> 00:18:43,131
Hän saattaa käyttää
salanimeä, todennäköisesti käyttääkin.

218
00:18:43,238 --> 00:18:47,231
Pahoittelen keskeytystä, mutta
voisinko nähdä valtuutenne, kapteeni?

219
00:18:47,309 --> 00:18:52,576
Valitettavasti minulla oli Hallidayn
kanssa yhteenotto laivassa.

220
00:18:52,681 --> 00:18:55,946
- Hän huijasi minua ja varasti ne.
- Selvä.

221
00:18:56,018 --> 00:18:58,418
Jos kuitenkin otatte yhteyttä
armeijan päämajaan

222
00:18:58,520 --> 00:19:01,421
ja pyydätte kuvauksen kapteeni
Vincent Blakesta,

223
00:19:01,523 --> 00:19:04,458
löydätte sirpinmuotoisen
arven merkittynä rekisteriini.

224
00:19:04,560 --> 00:19:08,360
- Se ei ole tarpeen, kapteeni.
- Kiitos, herra.

225
00:19:08,430 --> 00:19:10,955
Minulla oli luovutuspapereita, mutta
hän otti nekin.

226
00:19:11,033 --> 00:19:12,762
Lähetän duplikaatteja.

227
00:19:12,835 --> 00:19:15,599
Saanko jatkaa ennen niiden
saapumista?

228
00:19:15,671 --> 00:19:18,196
- Minulla on lupa.
- Hyvä.

229
00:19:18,273 --> 00:19:21,037
Kun löydän hänet, ilmoitan teille,
jotta voitte tehdä pidätyksen.

230
00:19:21,109 --> 00:19:23,236
- Onnea matkaan, kapteeni.
- Hyvää päivää.

231
00:19:23,312 --> 00:19:24,643
Hyvää päivää.

232
00:19:27,983 --> 00:19:31,282
Mitä tarkoittaa "He pulled a fast one"?

233
00:19:31,353 --> 00:19:32,752
Copped a Sunday.

234
00:19:34,089 --> 00:19:36,580
Outo kieli, mutta värikäs.

235
00:19:36,658 --> 00:19:40,424
Soita Amerikan konsulille ja hanki
täydellinen raportti kapteeni Blakesta.

236
00:19:40,529 --> 00:19:43,965
Kissa ojentaa toisen
käpälänsä, vai mitä?

237
00:19:44,032 --> 00:19:46,023
Leikkiikö se toisen hiiren kanssa?

238
00:20:56,171 --> 00:20:59,402
- Seurataanko hiirtä?
- Kyllä.

239
00:20:59,474 --> 00:21:02,739
Parempi ei. Kiirehditään
sen sijaan lentokentälle.

240
00:21:02,811 --> 00:21:04,210
Kyllä, komisario.

241
00:21:37,245 --> 00:21:40,180
- Mitä luulet tekeväsi?
- Luulin vain, että saatat olla yksinäinen.

242
00:21:40,282 --> 00:21:43,251
- Kävele vain ylitseni.
- Anteeksi, en vain pidä naiskuskeista.

243
00:21:43,318 --> 00:21:45,684
Vuokrasin tämän auton ja olen
siitä vastuussa, etkä voi tulla...

244
00:21:45,754 --> 00:21:48,279
No, mitäs tässä on? Tie kartta.

245
00:21:49,825 --> 00:21:52,225
Reitti merkittynä
mukavan selkeästi.

246
00:21:52,327 --> 00:21:56,229
Koska olen kohtalaisen
älykäs kaveri, voin vain päätellä yhden asian.

247
00:21:56,331 --> 00:21:58,390
Seuraat lyijykynällä
vedettyä viivaa ja löydämme Fisken.

248
00:22:00,402 --> 00:22:03,860
Olet liian nuori lukemaan karttaa.
Se on oikea käännös, ei suoraan eteenpäin.

249
00:22:03,972 --> 00:22:05,803
Tämä on jos olet
menossa Providencian kautta,

250
00:22:05,874 --> 00:22:08,468
mikä kartan mukaan
oletkin.

251
00:23:29,691 --> 00:23:35,152
En yleensä puutu naisten
asioihin,

252
00:23:35,230 --> 00:23:37,562
mutta kuka tämä Fiske on sinulle?

253
00:23:37,632 --> 00:23:39,930
Älä muuta tapojasi minun takiani.

254
00:23:40,001 --> 00:23:43,459
En muuttaisikaan, jos meillä ei
olisi niin paljon yhteistä: Fiske.

255
00:23:43,572 --> 00:23:46,666
Olen kiinnostunut hänestä, sinä
olet kiinnostunut hänestä.

256
00:23:46,775 --> 00:23:50,108
- Ei pahan näköinen. - Siksi
kö olet kiinnostunut hänestä?

257
00:23:50,212 --> 00:23:53,272
- Chiquita.
- Lopeta Chiquitaksi kutsuminen.

258
00:23:53,348 --> 00:23:55,908
Sitä ei sanota tytöille, joita ei
edes tunne.

259
00:23:56,017 --> 00:23:58,281
Siellä, missä minä opin espanjaa,
sanotaan.

260
00:23:59,888 --> 00:24:01,515
No, tule jo, pidä vähän kiirettä.

261
00:24:20,041 --> 00:24:21,872
Anna minulle matkalaukku.

262
00:24:44,499 --> 00:24:46,524
Kenellä on nyt pussin suu auki?

263
00:24:49,137 --> 00:24:51,435
Hyvät herrat, olette
anteeksipyyntöni velkaa.

264
00:24:57,512 --> 00:24:58,774
Lähdetään täältä.

265
00:25:13,195 --> 00:25:15,595
Jim on sentään fiksu kaveri.

266
00:25:15,697 --> 00:25:17,722
Ylistätkö häntä vai
haukkuko minua?

267
00:25:17,799 --> 00:25:19,130
Molemmat.

268
00:25:19,935 --> 00:25:21,960
Mitä hän mahtoi
tehdä niillä rahoilla?

269
00:25:22,037 --> 00:25:24,562
Hän varmaan pureskeli
ne ja nielaisi alas.

270
00:25:24,639 --> 00:25:27,403
- Mikä hätänä?
- Nenäverenvuoto.

271
00:25:27,475 --> 00:25:29,966
Juoksin seinään.
Ei mitään vakavaa.

272
00:25:30,045 --> 00:25:32,013
Tässä. Anna kun minä.

273
00:25:34,216 --> 00:25:36,878
- Kuka tässä nyt murehtii?
- Minä.

274
00:25:37,519 --> 00:25:40,215
Pelkään, että verenvuoto
loppuu nenästä.

275
00:25:40,288 --> 00:25:43,155
- Keskity tiehen.
- En pysty.

276
00:25:43,258 --> 00:25:46,386
Siinä tapauksessa on parempi,
että minä ajan vähän aikaa.

277
00:25:47,362 --> 00:25:50,195
Selvä, mutta muista heikentynyt
kuntoni.

278
00:26:26,034 --> 00:26:29,026
Kuule, haluan päästä perille
nopeasti, mutta ehjänä.

279
00:26:29,137 --> 00:26:33,039
Voisitko siis olla ottamatta
mutkia niin umpimähkäisesti?

280
00:26:33,141 --> 00:26:35,268
Opitko englantia samassa
paikassa kuin espanjaa,

281
00:26:35,377 --> 00:26:39,177
kapteeni Vincent Duke Blake
Halliday?

282
00:26:39,247 --> 00:26:41,977
Ei samassa paikassa, mutta
useissa samanlaisissa.

283
00:26:42,050 --> 00:26:44,211
Tiedättehän miten armeijassa on,
neiti Graam.

284
00:26:44,286 --> 00:26:45,651
Graham.

285
00:26:45,754 --> 00:26:47,722
Hauska tavata. Minun nimeni on
Halliday.

286
00:26:47,822 --> 00:26:50,290
Aloin jo epäillä, että
se saattaisi olla.

287
00:26:50,358 --> 00:26:52,656
- Älykäs tyttö.
- Tarpeeksi.

288
00:26:52,727 --> 00:26:56,219
Mutta vähän sekaisin. Kerrot
niin monia eri tarinoita.

289
00:26:56,331 --> 00:26:59,789
Kalastelen vain sellaista,
jolla vältän joutumasta vankilaan.

290
00:26:59,901 --> 00:27:02,597
Sitä kohti olen menossa, jos
menetän Fisken.

291
00:27:02,704 --> 00:27:04,331
Tiedän juuri, mitä tapahtui.

292
00:27:04,406 --> 00:27:07,569
Sinua syytetään jostain,
jonka Jim teki.

293
00:27:07,642 --> 00:27:09,769
Saanko täydentää muutamia
yksityiskohtia?

294
00:27:09,844 --> 00:27:12,244
Kunhan se ei ole liian surullista.

295
00:27:12,314 --> 00:27:17,308
Kun kuulen surullisia tarinoita,
itken, ja kun itken, en voi ajaa.

296
00:27:17,419 --> 00:27:20,217
Älä välitä, missä olet ollut.
Huolehdi vain siitä, minne olet menossa.

297
00:27:30,265 --> 00:27:33,826
Olen nimittäin rahastonhoitaja.
Hoidan palkkalistoja.

298
00:27:33,935 --> 00:27:37,302
Hae rahat pankista ja vie ne
takaisin tukikohtaan.

299
00:27:37,372 --> 00:27:39,932
Vaan viime kerralla en
ihan päässyt tukikohtaan.

300
00:27:40,008 --> 00:27:42,067
Fiske väijyi minua.

301
00:27:42,177 --> 00:27:46,511
Hänellä oli ase, joten mitä muuta
olisi voinut tehdä kuin antaa palkkarahat?

302
00:27:46,614 --> 00:27:52,246
- Tietysti kerroit tarinan armeijalle.
- No, totta kai. Esimiehelleni Blakelle.

303
00:27:52,320 --> 00:27:56,347
Ei uskonut minua. Hän tuntui
luulevan, että olin yllyttänyt Fisken siihen.

304
00:27:56,458 --> 00:28:00,360
Joten lähdin Fisken perään, ja
Blake luonnollisesti lähti minun perään.

305
00:28:00,462 --> 00:28:03,693
Olet iso poika,
yhtä iso kuin Fiske.

306
00:28:03,765 --> 00:28:07,166
Miksi et väitellyt vastaan? Eikö
sinulla ollut asetta?

307
00:28:07,235 --> 00:28:09,829
Joo, mutta katsoin hänen
aseensa piippua.

308
00:28:09,938 --> 00:28:13,237
- Joten annoin hänelle 300 000.
- 300 000?

309
00:28:13,341 --> 00:28:17,471
- Älä nyt itke, ole hyvä.
- En itke, mutta 300 000!

310
00:28:17,579 --> 00:28:20,810
Kun annoin Jimille 2 000,
luulin sitä omaisuudeksi.

311
00:28:20,882 --> 00:28:23,077
Älä sano, että hän huijasi sinua?

312
00:28:23,184 --> 00:28:26,483
- Hän kutsui sitä lainaamiseksi.
- Ei vakuuksia?

313
00:28:26,554 --> 00:28:29,853
Ellet pidä kaunista
hymyä vakuutena.

314
00:28:29,924 --> 00:28:32,484
Siinä kaikki, mitä sait rahoillesi?

315
00:28:34,529 --> 00:28:35,996
Todellakin oli.

316
00:28:37,198 --> 00:28:41,362
Sanonpa mitä, Chiquita. Sinä uskot
minua ja minä uskon sinua.

317
00:29:13,201 --> 00:29:14,691
Kiihdytä, Chiquita.

318
00:29:37,859 --> 00:29:39,690
Varo lehmää!

319
00:29:49,137 --> 00:29:52,300
Älä käytä jarrua. Laita kakkoselle,
niin et menetä nopeutta.

320
00:29:52,373 --> 00:29:55,934
- Tämä on hyvä hetki antaa ajo-opetusta.
- Ja pidä silmät tiessä kiinni.

321
00:31:37,345 --> 00:31:41,008
Mitä tahansa sanoin
naisautoilijoista, otan takaisin.

322
00:31:41,082 --> 00:31:42,606
Katso tietä!

323
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
Pysähdy heti noiden vuohien jälkeen!

324
00:32:22,256 --> 00:32:25,987
Tulkaa pois täältä! Pois! Tulkaa!
Liikkukaa!

325
00:32:26,060 --> 00:32:30,121
Pois! Tulkaa, pois täältä! Tulkaa
pois täältä! Liikkukaa!

326
00:32:32,533 --> 00:32:36,128
Pois, liikettä! Tulkaa!

327
00:32:36,204 --> 00:32:38,297
Pois! Tulkaa, liikettä!

328
00:33:01,696 --> 00:33:05,427
- Se pysäytti hänet, kapteeni Halliday.
- Luutnantti Halliday, neiti Graham.

329
00:33:05,533 --> 00:33:08,058
Mies, joka ajattelee yhtä nopeasti
kuin tuo, pitäisi ylentää.

330
00:33:08,169 --> 00:33:09,534
Voi, se ei ole mitään.

331
00:33:09,604 --> 00:33:13,199
Aina kun joudun tiukkaan paikkaan
Blaken kanssa, päästän aina vuohia vapaaksi.

332
00:33:13,274 --> 00:33:17,301
Yhtä asiaa en ymmärrä. Sinulla
on ase. Miksi et käyttänyt sitä?

333
00:33:17,412 --> 00:33:20,609
Armeijassa sinut hirtetään
kapteenien ampumisesta.

334
00:33:20,682 --> 00:33:22,650
Minulla on hullu aavistus.

335
00:33:23,918 --> 00:33:27,547
Ehkä olet tosissasi. Ehkä
Jim varasti rahasi.

336
00:33:28,956 --> 00:33:33,086
Tiedätkö, minullakin on
aavistus. Ehkä hän varasti sinun rahasi.

337
00:33:35,396 --> 00:33:37,591
Mene pois täältä! Häivy!

338
00:33:38,332 --> 00:33:40,391
Shoo! Huis pois!

339
00:33:40,468 --> 00:33:42,800
Mene pois täältä! Väistä!

340
00:34:23,111 --> 00:34:24,510
Saanko tulkita teitä, herra?

341
00:34:24,612 --> 00:34:26,477
Voi, kiitos paljon. Olin
etsimässä autokorjaamoa.

342
00:34:26,547 --> 00:34:29,448
- Olen tarkastaja Ortega.
- Olen erittäin iloinen tavatessani teidät.

343
00:34:29,517 --> 00:34:33,851
- Haluaisin vaihtaa tämän pyörän...
- Mikä teidän nimenne olikaan?

344
00:34:33,921 --> 00:34:36,082
Fiske. Jos et pahastu, minulla
on kiire. Minä...

345
00:34:36,157 --> 00:34:38,921
Voi, teillä amerikkalaisilla
on aina kiire.

346
00:34:42,096 --> 00:34:43,893
Tomás hoitaa kaiken.

347
00:34:43,965 --> 00:34:46,934
Sillä välin anna minun tarjota
teille ilo esitellä hotelli.

348
00:34:47,001 --> 00:34:49,162
Se on erittäin ystävällistä, mutta
luulen, että minun on ehkä parempi mennä hänen kanssaan.

349
00:34:49,237 --> 00:34:51,137
Olkaa hyvä, opettelen englantia.

350
00:34:51,205 --> 00:34:54,197
Ja tapaan niin harvoin
ihmisiä, jotka puhuvat sitä.

351
00:34:54,275 --> 00:34:56,505
No, minun täytyy hankkia uusi
rengas. Vararengaskin on sökö,

352
00:34:56,611 --> 00:34:58,579
ja tiedäthän, miten se menee, mies
haluaa tietää, mitä on ostamassa.

353
00:34:58,646 --> 00:35:01,046
Luutnantti, saattakaa Toms.

354
00:35:01,115 --> 00:35:04,881
Ei ole olemassa mekaanikkoa, joka
voisi huijata minun luutnanttiani.

355
00:35:04,952 --> 00:35:07,147
Voisitko jouduttaa, kiitos?

356
00:35:29,577 --> 00:35:32,011
Ei enempää minulle, kiitos. Yksi
riittää. Minun on parempi lähteä.

357
00:35:32,079 --> 00:35:34,604
Mutta autosi ei ole valmis,
herra Fiske.

358
00:35:41,823 --> 00:35:43,654
Duke, tuolla on hänen autonsa!

359
00:35:57,104 --> 00:35:59,538
Sinä esität kysymykset, kun minä
katson ympärilleni.

360
00:36:24,398 --> 00:36:26,593
- Kuulitko, mitä hän sanoi?
- Joo.

361
00:36:26,701 --> 00:36:29,295
- Mitä hän sanoi?
- Jim on hotellissa.

362
00:36:49,891 --> 00:36:52,587
Hauska tavata, komisario. Toivottavasti
tapaamme uudelleen.

363
00:36:52,693 --> 00:36:54,854
- Odotan sitä.
- Kiitos.

364
00:37:00,334 --> 00:37:03,030
Tuolla hän on. Hänellä on seuraa.

365
00:37:18,286 --> 00:37:20,720
Neiti Graham, kapteeni Blake.

366
00:37:20,821 --> 00:37:22,755
Jos tämä ei olisi Tehuacn,
olisin yllättynyt.

367
00:37:22,857 --> 00:37:25,155
Mutta kaikki tulevat
Tehuacniin ennemmin tai myöhemmin.

368
00:37:25,259 --> 00:37:26,351
Niin, eikö niin?

369
00:37:26,460 --> 00:37:28,325
Neiti Graham, kapteeni
Blake, herra Fiske.

370
00:37:28,396 --> 00:37:30,455
- Hauska tavata.
- Hauska tavata.

371
00:37:30,531 --> 00:37:33,159
- Mitä kuuluu?
- Vointi paranee koko ajan. Mitä
sinulle kuuluu?

372
00:37:33,234 --> 00:37:35,532
- Hyvää. Olin juuri lähdössä.
- Vai niin? Niin mekin.

373
00:37:35,603 --> 00:37:38,731
- Hauska nähdä, komisario.
- Voi ei, olkaa hyvä, olette juuri
saapunut.

374
00:37:38,806 --> 00:37:40,433
- Muutin mieleni sen juoman suhteen.
- Hyvä.

375
00:37:40,541 --> 00:37:41,838
Sanoiko joku jotain juomasta?

376
00:37:41,943 --> 00:37:44,468
Joku on varmasti erittäin
mielellään mainitsee sen, kapteeni.

377
00:37:46,013 --> 00:37:49,244
On olemassa tyypillinen juoma,
jota haluan sinun kokeilevan.

378
00:37:51,185 --> 00:37:53,346
Sinun täytyy antaa anteeksi
huono tapani.

379
00:37:53,454 --> 00:37:57,220
Teen päätöksiä toisten puolesta,
ennen kuin he tekevät, tai yrittävät.

380
00:37:57,291 --> 00:38:00,522
Se on ihan okei. Olen tottumassa
siihen, että päätökset tehdään puolestani.

381
00:38:00,594 --> 00:38:02,687
Oletko todellakin?

382
00:38:02,763 --> 00:38:06,130
Se on maa, tiedäthän. Hän on
katsonut meksikolaisia naisia.

383
00:38:06,200 --> 00:38:08,430
Meidän naisemme ovat kuin
kaikki naiset.

384
00:38:08,536 --> 00:38:12,632
He kuuntelevat, hymyilevät,
ovat samaa mieltä, ja sitten eivät ole.

385
00:38:15,676 --> 00:38:18,372
Kuka sinun piti sanovan
katselevan naisia?

386
00:38:21,615 --> 00:38:23,810
Harmi, että sinulla on
kiire, kapteeni Blake.

387
00:38:23,884 --> 00:38:28,218
Voi, minulla ei ole kiirettä, ei nyt.
Tämä paikka jotenkin miellyttää.

388
00:38:28,289 --> 00:38:32,521
Miksi et sitten jäisi? Täällä on
ruuhkaista, mutta saamme aina yhden
huoneen lisää.

389
00:38:34,428 --> 00:38:37,192
Kaksi huonetta. Tilaa on
aina yhdelle lisää.

390
00:38:37,298 --> 00:38:41,166
Kyllä, miksi et jäisi? Se tekisi
sinulle hyvää. Antaisi erilaisen
näkökulman elämään.

391
00:38:41,268 --> 00:38:44,635
Näkemykseni muuttuu minuutti
minuutilta. Oletko jäämässä?

392
00:38:44,739 --> 00:38:47,799
Olen pyytänyt häntä, mutta
hänelläkin on kiire.

393
00:38:47,908 --> 00:38:50,240
Olen kärsimätöntä tyyppiä,
neiti Graham.

394
00:38:50,344 --> 00:38:53,780
En läheskään niin kärsimätön
kuin minä, herra Fiske.

395
00:38:53,848 --> 00:38:57,113
Mikä mainio tilaisuus harjoitella
englantiani.

396
00:38:57,218 --> 00:38:59,118
Mutta jos sinun täytyy mennä,
niin menet.

397
00:38:59,220 --> 00:39:01,780
Olen pahoillani, että tuotan
pettymyksen, komisario.

398
00:39:01,856 --> 00:39:05,314
No, minä en aio tuottaa hänelle
pettymystä. Minä jään.

399
00:39:05,426 --> 00:39:09,226
- Hyvä, et kadu, herra Fiske.
- Ei, olen varma, etten kadu.

400
00:39:09,296 --> 00:39:10,991
Puhun nyt johtajalle.

401
00:39:11,098 --> 00:39:14,727
Komisario, tiedätkö, ajattelin
vain, ettei ehkä tule toista kertaa.

402
00:39:14,802 --> 00:39:17,498
- Luulen, että mekin jäämme.
- Hienoa.

403
00:39:17,571 --> 00:39:20,369
Ennen kuin muutat
mieltäsi, me lähdemme, vai mitä?

404
00:39:56,243 --> 00:39:57,904
Menossa jonnekin?

405
00:40:13,327 --> 00:40:14,521
205.

406
00:40:30,344 --> 00:40:33,836
Laita luuri kiinni,
viitsitkö? Se pitää minut hereillä.

407
00:40:33,948 --> 00:40:38,248
Joan tarkkailee ikkunaasi, jos
aiot poistua sitä kautta.

408
00:40:44,859 --> 00:40:46,827
Okei, sinä voitat.

409
00:40:46,894 --> 00:40:49,021
Sinun ei tarvitse
luovuttaa, Fiske.

410
00:40:49,096 --> 00:40:52,896
- Ota toinen kortti.
- Minulla on tarpeeksi.

411
00:40:52,967 --> 00:40:54,832
- Tarkoitatko sitä?
- Kyllä.

412
00:40:57,805 --> 00:40:58,999
Nyt puhut järkeä.

413
00:40:59,106 --> 00:41:02,439
Ei ole mitään syytä,
miksi emme voisi puhua tästä.

414
00:41:28,235 --> 00:41:29,361
208.

415
00:41:36,210 --> 00:41:38,405
Hei, Chiquita.

416
00:41:38,512 --> 00:41:41,709
Se tyyppi, joka on sinulle
velkaa, haluaa puhua kanssasi.

417
00:41:42,783 --> 00:41:44,375
Kyllä, olen hänen huoneessaan.

418
00:41:49,156 --> 00:41:52,648
- Okei, missä se on?
- Miksi kysyt minulta?

419
00:41:52,726 --> 00:41:56,492
- Näit niiden kahden kaverin ottavan
matkalaukun. - Sulje se, Chiquita.

420
00:41:58,332 --> 00:42:01,460
Kyllä, näin sinun heittävän
heille matkalaukun ja näin, mitä siinä oli.

421
00:42:01,535 --> 00:42:03,469
Missä rahat ovat?

422
00:42:04,371 --> 00:42:06,896
Rahaa? Kuka sanoi
mitään rahasta?

423
00:42:06,974 --> 00:42:08,373
Ystäväni tiesi, että olen
tulossa tänne päin,

424
00:42:08,475 --> 00:42:11,967
joten hän antoi minulle
matkalaukun toimitettavaksi.

425
00:42:12,079 --> 00:42:14,411
Ehkä sinun on parempi katsoa
toiseen suuntaan.

426
00:42:16,584 --> 00:42:18,575
- Minne piilotit sen?
- En piilottanut mitään.

427
00:42:22,356 --> 00:42:24,551
Duke, ehkä se on autossa.

428
00:42:26,093 --> 00:42:29,085
Toki. Sen täytyy olla siellä.

429
00:42:31,799 --> 00:42:34,290
Luuletko pärjääväsi hänen kanssaan?

430
00:42:50,451 --> 00:42:52,544
Onko sinulla savuketta, Joan?

431
00:42:52,620 --> 00:42:55,350
Lopetin juuri tupakoinnin.

432
00:42:55,422 --> 00:42:58,289
- Joan, sinun täytyy uskoa...
- Älä liiku.

433
00:43:03,230 --> 00:43:04,891
Sanoin, älä liiku.

434
00:43:06,533 --> 00:43:09,229
Kulta, en usko,
että ammut minua.

435
00:43:11,438 --> 00:43:14,566
Uskot Hallidayn sanaa
enemmän kuin minun.

436
00:43:14,675 --> 00:43:17,303
Sellaisen kaverin sanaa,
jota et edes tunne.

437
00:43:20,080 --> 00:43:21,877
Miksi, Joan?

438
00:43:21,949 --> 00:43:24,144
En ole muuttunut.

439
00:43:24,218 --> 00:43:27,312
Olen sama mies, joka
piti sinua sylissään.

440
00:43:27,388 --> 00:43:29,151
Joka yhä rakastaa sinua.

441
00:43:36,563 --> 00:43:38,292
Kadotitko jotain?

442
00:43:39,133 --> 00:43:43,536
Ei, en minä, herra Fiske.
Hänen lasinsa. Ei näe mitään ilman niitä.

443
00:43:43,637 --> 00:43:46,868
- Autan sinua etsimään.
- Ei tarvitse, löysin ne.

444
00:43:46,940 --> 00:43:50,273
Sitten menemme takaisin
hotelliin, me kaksi, vai mitä?

445
00:43:50,344 --> 00:43:51,470
Joo.

446
00:44:22,109 --> 00:44:25,772
- Voi, Duke, yritin, mutta...
- Sinun tarvitsi vain vetää liipaisimesta,

447
00:44:25,879 --> 00:44:27,676
ellet halunnut hänen pääsevän pakoon.

448
00:44:27,748 --> 00:44:30,478
Älä syytä minua. Se oli
sinun ideasi jättää minut tänne.

449
00:44:30,551 --> 00:44:33,748
Okei, olen pahoillani.
Minun ei olisi pitänyt jättää sinua yksin.

450
00:44:33,821 --> 00:44:35,550
Pelkäsit, että löydän
rahat ja karkaan.

451
00:44:35,622 --> 00:44:37,419
Shh! Hiljaa, Chiquita.

452
00:45:04,752 --> 00:45:07,585
Et kai osaa lintuhäkki-temppua?

453
00:45:07,688 --> 00:45:09,656
Tai intialaista köysitemppua?

454
00:45:10,391 --> 00:45:14,259
Siinäpä se vielä puuttuisi. Menetän
Fisken, saan Blaken. Olen kuollut.

455
00:45:15,562 --> 00:45:18,861
Duke, annatko minulle
vielä yhden mahdollisuuden?

456
00:45:20,267 --> 00:45:21,825
Toki, Chiquita.

457
00:45:56,770 --> 00:45:58,465
- Jonnekin menossa, neiti?
- Anteeksi, mitä?

458
00:45:58,539 --> 00:46:00,598
- Missä Halliday on?
- Halliday?

459
00:46:00,674 --> 00:46:03,142
Niin, se mies, joka oli
kanssasi, missä hän on?

460
00:46:03,243 --> 00:46:06,735
Ai se mies, jonka kyyditsin
Veracruzista. Hänen nimensä on Blake.

461
00:46:06,847 --> 00:46:09,315
Milloin hän kertoi sen sinulle?
Kun ammuin häntä?

462
00:46:09,383 --> 00:46:11,817
- Sinä...
- Ei niin nopeasti.

463
00:46:11,919 --> 00:46:13,477
Päästä irti. En ole tehnyt mitään.

464
00:46:13,554 --> 00:46:16,182
Olet tehnyt paljon. Olet
auttanut miestä pakenemaan minulta.

465
00:46:16,290 --> 00:46:17,518
Olen kapteeni Blake.

466
00:46:17,591 --> 00:46:19,957
- Mutta hän sanoi...
- Älä välitä mitä hän sanoi.

467
00:46:20,027 --> 00:46:22,621
Tule, ennen kuin heitän
sinut vankilaan. Missä hän on?

468
00:46:22,729 --> 00:46:24,924
Hän on hotellissa. Huone 206.

469
00:46:46,253 --> 00:46:47,550
Siirry!

470
00:47:00,601 --> 00:47:03,092
<i>- Kiitos, amigo.
- Amiga, feminiinimuoto.</i>

471
00:47:03,203 --> 00:47:06,104
Parempi pysyä
Chiquitassa. Kiitos, Chiquita.

472
00:47:06,206 --> 00:47:09,903
<i>- Por nada, grandote.
- Por plenty, tiukka paikka.</i>

473
00:47:10,010 --> 00:47:13,446
Niin tiukka, että lakkasin ajattelemasta.
Olisi pitänyt tuhota hänen autonsa.

474
00:47:13,514 --> 00:47:15,243
En olisi siitä liian huolissani.

475
00:47:33,133 --> 00:47:37,126
<i>Poika! Muchacho! Poika!
Hakekaa minulle mekaanikko!</i>

476
00:47:37,237 --> 00:47:40,729
Automobiili! Hakekaa minulle automobiili!

477
00:47:40,841 --> 00:47:42,172
Automobiili!

478
00:48:17,077 --> 00:48:18,339
Mikä nyt?

479
00:48:51,878 --> 00:48:55,336
Hei, siirtykää,
siirtykää! Pois tieltä!

480
00:48:56,783 --> 00:48:59,149
Hyvä on, sanokaa, eikö
tuo ole kohteliasta käytöstä.

481
00:48:59,219 --> 00:49:00,982
En sanonut sanaakaan.

482
00:49:01,054 --> 00:49:05,514
- Ei, mutta ajattelet paljon.
- Voi, kanssasi on varmasti hauska matkustaa.

483
00:49:05,592 --> 00:49:07,560
Vähän vaivaa, ja
hyökkäät ihmisten kimppuun.

484
00:49:07,628 --> 00:49:09,755
Kutsutko tätä pientä
vaivaksi, jossa olen?

485
00:49:09,830 --> 00:49:12,298
Siirtykää,
siirtykää! Pois tieltä.

486
00:49:12,399 --> 00:49:14,890
Olen minäkin tässä, vai
etkö huomannut?

487
00:49:16,069 --> 00:49:18,697
Kuule, häivy jo!
Pois tieltä!

488
00:49:49,002 --> 00:49:52,938
Olen pahoillani, kulta.
Se johtuu varmaan pölystä.

489
00:49:54,741 --> 00:49:58,074
- Etkö kuullut minua? Sanoin olevani pahoillani.
- Kuulin kyllä.

490
00:49:59,913 --> 00:50:01,073
Voi.

491
00:50:40,587 --> 00:50:42,316
Pois tieltä!

492
00:50:46,760 --> 00:50:48,728
En sanonut sanaakaan,
mutta ajattelen.

493
00:50:50,664 --> 00:50:53,792
- Hän sanoo, eikö me nähdä, että tie on tukossa?
- Vitsaileeko hän? Totta kai me näemme sen.

494
00:51:01,441 --> 00:51:04,672
Valtatie on kunnossa. Hän sanoi,
että hän laittoi merkin tälle tielle.

495
00:51:04,745 --> 00:51:07,373
- Ajatteletko samaa kuin minä?
- Jim.

496
00:51:07,481 --> 00:51:10,507
Mukava kaveri. Kuten sanoit, ei hölmö.

497
00:51:10,584 --> 00:51:12,108
Mitä me odotamme?
Kääntykää ympäri.

498
00:51:12,185 --> 00:51:14,415
Voi ei, olen sellainen kaveri,
joka ei halua kääntyä ympäri, Chiquita.

499
00:51:14,521 --> 00:51:16,682
Takana on kaveri,
jolla on ase, muistatko?

500
00:51:16,757 --> 00:51:18,622
Kysy häneltä, kuinka
kaukana on valtatie.

501
00:51:24,030 --> 00:51:26,794
- Kuulitko, mitä hän sanoi?
- Tietenkin kuulin.

502
00:51:26,867 --> 00:51:28,357
Mitä hän sanoi?

503
00:51:28,435 --> 00:51:30,869
Vähemmän kuin mailin päässä,
mutta yritä päästä sinne.

504
00:51:30,971 --> 00:51:33,496
Juuri niin aion tehdäkin.

505
00:52:00,967 --> 00:52:03,458
- Mistä hän onnittelee meitä?
- Olemme karkaamassa.

506
00:52:14,848 --> 00:52:18,079
- Mikä minua vaivaa?
- Sanoin hänelle, ettei isäni
pidä sinusta.

507
00:52:26,293 --> 00:52:29,694
- No, kiitos, mistä tämä on?
- Älä kysele, ota se vain ja tykkää.

508
00:52:29,763 --> 00:52:31,822
Pidän siitä oikein hyvin.
Jatka samaan malliin.

509
00:52:31,932 --> 00:52:34,196
Et kai ole mustasukkainen, jos
raahaan mukaan toisen miehen,

510
00:52:34,267 --> 00:52:36,599
sen, jonka isäni haluaa
minun naivan?

511
00:53:15,008 --> 00:53:17,238
- Kymmenen mitä?
- Lasten.

512
00:53:17,944 --> 00:53:19,036
Kymmenen lasta?

513
00:54:00,120 --> 00:54:01,553
Hakekaa ne lankut taas esiin!

514
00:54:01,621 --> 00:54:04,715
Laittakaa ne lankut takaisin
paikoilleen. Mikä teitä vaivaa?

515
00:54:04,791 --> 00:54:06,952
Yritän päästä tuosta läpi.

516
00:54:08,628 --> 00:54:10,789
Yritän pysäyttää tuon auton.

517
00:54:17,404 --> 00:54:19,770
No, nyt sinä olet se, joka
on ehdolla ylennykseen.

518
00:54:19,839 --> 00:54:21,204
Voi, se ei ole mitään.

519
00:54:21,274 --> 00:54:24,471
Kun löydän katkenneen sillan,
kaivan aina esiin romanssin.

520
00:54:24,544 --> 00:54:27,138
En saanut kaikkea
selville, mitä hänelle sanoit.

521
00:54:27,247 --> 00:54:30,580
- Tiedät missä opin espanjaa.
- Kyllä tiedän.

522
00:54:30,684 --> 00:54:32,982
Sanoin vain, että olimme
karkaamassa naimisiin.

523
00:54:33,086 --> 00:54:36,317
Ja julma isäni jahtasi
meitä haulikolla.

524
00:54:36,389 --> 00:54:41,725
Hän halusi minun naivan pienen,
ruman miehen, mutta pidin isosta,
kauniista miehestä enemmän.

525
00:54:41,795 --> 00:54:45,424
Tiedätkö, hän oli mukava, se
työnjohtaja. Vihaan valehdella hänelle.

526
00:54:46,833 --> 00:54:49,393
Kaikki mitä sanoit, valheita?

527
00:54:49,469 --> 00:54:51,994
No, ei kaikki.

528
00:54:52,072 --> 00:54:53,562
Olet iso.

529
00:54:55,175 --> 00:54:56,335
Kiitos.

530
00:54:57,477 --> 00:55:00,310
Tässä, puuhastele tällä
hetken aikaa.

531
00:55:07,287 --> 00:55:08,754
Hakekaa lankut...

532
00:55:13,293 --> 00:55:15,818
Kääntymiskohdan pitäisi
olla suunnilleen tässä.

533
00:55:15,929 --> 00:55:19,421
Pitäisi olla 10 kilometriä
siitä viimeisestä kaupungista.

534
00:55:19,532 --> 00:55:22,262
Luuletko olevasi tarpeeksi
vanha lukemaan karttaa nyt?

535
00:55:22,369 --> 00:55:25,031
Olen vanhentunut paljon
viimeisten tuntien aikana.

536
00:56:01,574 --> 00:56:05,533
- Mitä sinä teet?
- Enkeli, vanki, valitse pois.

537
00:56:05,645 --> 00:56:09,137
- Tulee pois vanki.
- Niin, mutta renkaanjäljet
tulevat pois enkeli.

538
00:56:43,116 --> 00:56:45,084
Onko nimesi Fiske?

539
00:56:45,151 --> 00:56:46,914
Oletko se tyyppi, jonka
minun piti tavata?

540
00:56:46,986 --> 00:56:49,853
Ei, hän on haciendassa
vähän matkan päässä tiellä.

541
00:56:49,923 --> 00:56:51,857
Olen vastaanottokomitea.
Tule, liu'u sivuun.

542
00:56:51,925 --> 00:56:54,120
Odota hetki, luulen, että
löydän sen ihan hyvin.

543
00:56:54,194 --> 00:56:57,322
Luulen, että sinun on
parempi jäädä tänne.
Minua seurataan.

544
00:56:57,397 --> 00:56:59,558
Me hoidamme sen.

545
00:56:59,632 --> 00:57:01,657
Gonzales.

546
00:57:13,246 --> 00:57:15,476
Toivottavasti tämä on oikea tie.

547
00:57:33,166 --> 00:57:34,360
Alas!

548
00:57:45,278 --> 00:57:46,973
Menkää kallioille!

549
00:58:00,293 --> 00:58:03,558
Tähän mahtuu vain kuusi.
Olisi pitänyt jättää
sinut Tehuacániin.

550
00:58:03,663 --> 00:58:04,823
Sitten olisit ollut yksinäinen.

551
00:58:04,931 --> 00:58:07,365
Tällaisessa paikassa
kaveri on parempi yksin.

552
00:58:43,903 --> 00:58:45,803
Jos ajattelet samaa kuin
minä, mitä luulet...

553
00:58:45,905 --> 00:58:47,031
Niinkö?

554
00:58:49,008 --> 00:58:52,603
Hän on myös hyvä ampuja.
Hän saisi meidät molemmat
ennen kuin pääsisimme autoon.

555
00:58:52,679 --> 00:58:54,874
Minulla on hirveä
himotus tuohon kivääriin.

556
00:58:54,981 --> 00:58:56,039
Kohta alkaa hämärtää.

557
00:58:56,115 --> 00:58:58,310
Inhoan ajatusta viettää
yötä tyhjän revolverin kanssa.

558
00:58:58,418 --> 00:59:00,613
Minut on aina olemassa.

559
00:59:00,687 --> 00:59:02,655
Tänä iltana saat valita.

560
00:59:03,823 --> 00:59:07,623
Duke, Duke, älä mene.
Älä mene, pyydän.

561
00:59:10,897 --> 00:59:12,592
Chiquita...

562
00:59:16,402 --> 00:59:19,803
<i>Sen on odotettava myöhempään.
Adiós, Chiquita.</i>

563
00:59:19,906 --> 00:59:22,966
Tällä kertaa älä unohda
puristaa liipaisinta.

564
00:59:42,795 --> 00:59:44,660
Jatka kurkottamista, herra.

565
00:59:53,406 --> 00:59:55,499
Käske hänen tulla tänne!

566
00:59:55,575 --> 00:59:57,372
Kerro hänelle, ennen kuin ammun.

567
00:59:57,443 --> 01:00:00,276
Ei! Ei, älä. Älä ammu!

568
01:00:18,298 --> 01:00:20,061
Laita se pöydälle.

569
01:00:21,334 --> 01:00:23,461
Tässä se on, herra Fiske.

570
01:00:23,536 --> 01:00:26,767
- Hyviä, kylmiä dollareita.
- Kuinka monta?

571
01:00:26,839 --> 01:00:30,138
- Sata viisikymmentä tuhatta.
- Odota hetki, Seton.

572
01:00:30,209 --> 01:00:32,336
Teet tässä kaupassa
100 %:n voiton.

573
01:00:32,412 --> 01:00:35,404
Se on kuuma, herra Fiske.
Erittäin, erittäin kuuma.

574
01:00:35,481 --> 01:00:37,676
Paljon kuumempi kuin
tavarat, joita yleensä käsittelen.

575
01:00:38,751 --> 01:00:40,116
No, jos olisit ryöstänyt pankin

576
01:00:40,186 --> 01:00:43,212
tai jalokiviliikkeen kuten
useimmat asiakkaani...

577
01:00:44,457 --> 01:00:46,948
Mutta sinun piti ryöstää Yhdysvaltain
armeija.

578
01:00:47,060 --> 01:00:50,518
Sillä on pitkä muisti, kun
on kyse siltä varastetusta rahasta.

579
01:00:50,630 --> 01:00:53,326
- Mutta katso, minkä riskin otin.
- Riskisi on ohi.

580
01:00:53,399 --> 01:00:56,857
Minun on vasta alussa. Minun
on päästävä tästä eroon.

581
01:00:56,936 --> 01:00:59,803
Tuon voit kuluttaa.

582
01:00:59,906 --> 01:01:02,136
Joten kääri se ja ole kiitollinen.

583
01:01:04,377 --> 01:01:06,845
Ai, sinua seurattiin.

584
01:01:10,016 --> 01:01:13,975
- Olette kaikki tavanneet, vai?
- Kyllä, olemme tavanneet.

585
01:01:14,520 --> 01:01:19,389
Lopeta, sinä kömpelö!
Melkein rikkoit sen.
Tämä on korvaamaton.

586
01:01:19,459 --> 01:01:21,689
Näyttää siltä, että sen saisi
palkinnoksi maitopullojen kaatamisesta.

587
01:01:21,761 --> 01:01:23,991
Takaisin, takaisin, pois
pöydän äärestä.

588
01:01:24,063 --> 01:01:27,226
- Cole, vie heidät pois.
- Kuulitte häntä. Liikkukaa.

589
01:01:32,138 --> 01:01:35,369
José tapettiin. Haluan
hänen ruumiinsa.

590
01:01:35,475 --> 01:01:37,943
Voisiko Madden auttaa minua?

591
01:01:41,314 --> 01:01:43,805
- Tappoiko hän hänet?
- Mene auttamaan Colea.

592
01:01:47,553 --> 01:01:50,078
- Miksi pysäytit hänet?
- He ovat sinun ongelmasi.

593
01:01:50,189 --> 01:01:53,920
- Minunko? En voi viedä heitä
kanssani. - No, et voi jättää
heitä tännekään.

594
01:01:54,026 --> 01:01:55,926
Ei elossa, joka tapauksessa.

595
01:01:56,028 --> 01:01:58,929
Olisi ilo huolehtia hänestä,
mutta tytöstä, minä...

596
01:01:59,031 --> 01:02:01,659
Ai, omatunto estää
naisten tappamisen, vai?

597
01:02:03,770 --> 01:02:05,704
Kuule, Fiske, miksi et
ottaisi häntä mukaasi?

598
01:02:05,772 --> 01:02:06,796
Hän pitää suunsa kiinni.

599
01:02:06,906 --> 01:02:09,101
- Ei, Duke...
- Ole hiljaa, Chiquita.

600
01:02:09,175 --> 01:02:11,200
Olet saanut rahasi. Haluatko
hänet omalletunnollesi?

601
01:02:11,310 --> 01:02:14,711
Hänellä ei ole omaatuntoa.
Tuhlaat aikaasi, Duke.

602
01:02:14,781 --> 01:02:16,976
Jos olisin varma, ettet
puhuisi, ottaisin sinut mukaan.

603
01:02:19,585 --> 01:02:21,815
Mene hänen kanssaan.

604
01:02:21,888 --> 01:02:23,446
Mene, se on ainoa tapa.

605
01:02:23,556 --> 01:02:25,217
Kädet ylös.

606
01:02:26,526 --> 01:02:28,858
- No, merijalkaväki.
- Ylös, sanoin.

607
01:02:28,928 --> 01:02:30,623
Sinä myös, sisko.

608
01:02:32,098 --> 01:02:34,726
Tuossa on rahat, Vince. Tuossa
on mies, joka varasti ne.

609
01:02:34,834 --> 01:02:37,428
Siirry takan viereen.

610
01:02:37,503 --> 01:02:39,130
- Varo häntä, hänellä on ase.
Turpa kiinni.

611
01:02:39,205 --> 01:02:41,605
Saatko sen päähäsi, Vince?
Fiske varasti rahat...

612
01:02:41,707 --> 01:02:42,765
Turpa kiinni, sanoin.

613
01:02:42,875 --> 01:02:45,776
Miksi et kerro hänelle salaisuutta,
Blake?

614
01:02:45,845 --> 01:02:48,040
- Ovatko nuo minun rahani?
- Meidän rahamme.

615
01:02:49,582 --> 01:02:53,018
- En ole ottanut osuuttani.
- No, ota osuutesi ja nouse hevosesi selkään.

616
01:02:53,085 --> 01:02:55,781
Emme saa sitä, mitä ajattelimme.
Hän pitää 150 000 dollaria.

617
01:02:55,855 --> 01:02:58,380
No, se on parasta, mitä voin
tehdä näissä olosuhteissa.

618
01:02:58,458 --> 01:03:00,858
Armeijan rahat ovat kuumaa
tavaraa, kapteeni Blake.

619
01:03:02,395 --> 01:03:04,124
Joten se on parasta, mitä voit tehdä?

620
01:03:04,230 --> 01:03:07,461
- Saanko silti puolet, eikö niin?
- Toki. Toki, olet ansainnut sen.

621
01:03:08,434 --> 01:03:12,063
Päätimme, eli minä päätin, että
tytön Joanin pitäisi...

622
01:03:12,138 --> 01:03:13,969
Hänen pitäisi lähteä
kanssani. Hän ei puhu.

623
01:03:14,073 --> 01:03:15,802
Tyttö jää tänne.

624
01:03:17,176 --> 01:03:21,442
- Luulen, että on parempi, jos...
- Anna minun ajatella, kuten aina, Fiske.

625
01:03:22,582 --> 01:03:24,209
Mitä tahansa sanot.

626
01:03:29,355 --> 01:03:30,344
Jim!

627
01:03:36,062 --> 01:03:38,462
Älä tunne pahaa hänen
vuokseen, sisko.

628
01:03:38,531 --> 01:03:41,295
Hän ei vastustanut sinua juurikaan,
vai kuinka?

629
01:03:41,367 --> 01:03:43,767
Sellaiseen tyyppiin ei voi luottaa.

630
01:03:45,371 --> 01:03:47,168
Miten aiot päästä
tästä ulos, Duke?

631
01:03:47,273 --> 01:03:49,366
Onko sinulla toista siltaa
lähellä tai joitain vuohia?

632
01:03:49,475 --> 01:03:50,908
Näyttää siltä, etten
pääse tästä ulos.

633
01:03:50,977 --> 01:03:52,706
Näyttää siltä, ettei sinukaan
pääse siitä ulos.

634
01:03:52,778 --> 01:03:54,473
Etkö usko?

635
01:03:54,547 --> 01:03:57,573
Riippumatta siitä, miten sen
teet, on todella vaikea pitää hameesi puhtaana.

636
01:03:57,650 --> 01:03:59,345
He tarkistavat jokaisen
liikkeesi.

637
01:03:59,418 --> 01:04:02,148
Olin jahtaamassa sinua. He tietävät sen.

638
01:04:02,221 --> 01:04:04,553
Entä palkka? Hän pitää sen,
eikö niin?

639
01:04:04,624 --> 01:04:06,888
No, totta kai pidän sen,
ostin sen.

640
01:04:06,993 --> 01:04:09,518
Eikö se aiheuta jonkinlaisen ongelman?
Mitä kerrot armeijalle?

641
01:04:09,629 --> 01:04:12,996
Fiskellä on se. Annoit sen hänelle.

642
01:04:13,065 --> 01:04:16,432
Tulit tänne tapaamaan
häntä ja hakemaan osuutesi.

643
01:04:16,502 --> 01:04:18,936
Hän pääsi pakoon. Sinä et.

644
01:04:19,639 --> 01:04:22,369
- Hänen ruumiilleen on oltava turvallinen paikka.
- Onhan toki.

645
01:04:25,177 --> 01:04:28,669
Ei hassumpaa. Ehkä armeija
uskoo sinua siinä.

646
01:04:28,748 --> 01:04:31,148
Entä Meksikon poliisi?
Kun näin Ortegan Tehuacánissa...

647
01:04:31,217 --> 01:04:34,948
- Onko hän Tehuacánissa?
- Joo, hän oli jokin aika sitten.

648
01:04:35,021 --> 01:04:37,148
Hän katseli tyttöjä
Hotel Pennyfieldsin uima-altaalla

649
01:04:37,223 --> 01:04:39,214
kun hän ei pitänyt silmällä
minua ja Fiskeä.

650
01:04:39,292 --> 01:04:40,691
Kiitos, ystävä.

651
01:04:41,661 --> 01:04:43,629
Pitäkää hänet peitettynä, Seton.

652
01:04:52,071 --> 01:04:55,472
Hotel Pennyfields Tehuacánissa.

653
01:04:56,976 --> 01:05:01,106
Kaikki on nyt selvitetty.
Armeijan koulutus, Duke.

654
01:05:01,881 --> 01:05:05,408
Kaikki kanavien kautta siitä
lähtien, kun olen seurannut sinua.

655
01:05:05,518 --> 01:05:08,749
Säännölliset raportit,
hyväksynnät, matkamääräykset.

656
01:05:08,821 --> 01:05:11,415
Sinun pitäisi nähdä minun
tiedostoni... Hei.

657
01:05:11,524 --> 01:05:14,152
<i>Ylitarkastaja Ortega, olkaa hyvä.</i>

658
01:05:17,597 --> 01:05:19,861
Näetkö mitä tarkoitan, Duke?

659
01:05:19,966 --> 01:05:22,491
Kaikki Hoylen mukaan.

660
01:05:22,602 --> 01:05:25,662
Olisi vastoin määräyksiä,
jos tekisin pidätyksen itse.

661
01:05:27,106 --> 01:05:31,736
Haloo? Haloo, tarkastaja, tässä
on kapteeni Blake.

662
01:05:31,844 --> 01:05:33,436
Kyllä, herra.

663
01:05:33,512 --> 01:05:37,175
Minulla on mies, josta kerroin
teille, ja haluan teidän ottavan ohjat.

664
01:05:37,283 --> 01:05:41,947
Voi ei, herra, se ei ole
tarpeellista. Tuon hänet hotelliin.

665
01:05:42,021 --> 01:05:43,010
Kiitos, herra.

666
01:05:43,089 --> 01:05:46,957
Voi, on vain yksi
ongelma, tarkastaja.

667
01:05:48,961 --> 01:05:51,794
Hänet tapettiin yrittäessään
päästä pakoon minua.

668
01:05:54,800 --> 01:05:57,064
Hyvä on, Duke, ala juosta.

669
01:05:58,104 --> 01:06:01,267
Sinua ammuttiin selkään
paetessasi.

670
01:06:02,208 --> 01:06:05,371
Entä Seton? Tiedätkö, sinun
täytyy ampua hänetkin.

671
01:06:05,478 --> 01:06:07,708
Kun hän on poissa tieltä, voit
palauttaa armeijalle palkkarahat

672
01:06:07,780 --> 01:06:11,181
ja selviytyä kuin
ruusuilla tanssien 150 000 dollarin voitolla.

673
01:06:12,785 --> 01:06:15,083
He kiinnittävät sinulle
mitaleja, Vince. He saattavat jopa ylentää.

674
01:06:15,154 --> 01:06:17,145
- Ala juosta, Duke.
- Haluaisitko pudottaa aseen, kapteeni?

675
01:06:17,223 --> 01:06:18,554
Älä käänny, pudota
vain ase.

676
01:06:18,624 --> 01:06:22,116
- Höhlä, etkö näe mitä hän suunnittelee?
- Mahdollisesti.

677
01:06:22,194 --> 01:06:24,890
Toisaalta, kun ottaa huomioon
miten kohtelit kumppaniasi,

678
01:06:24,997 --> 01:06:27,192
saattaa siinä olla jotain
perää mitä hän sanoo.

679
01:06:27,266 --> 01:06:30,099
Näetkö, aion selviytyä
tästä hengissä.

680
01:06:31,871 --> 01:06:33,065
Älä ole...

681
01:07:04,170 --> 01:07:07,833
Ole kiltti, ole kiltti, lopettakaa.

682
01:07:07,907 --> 01:07:09,465
Lopettakaa!

683
01:07:36,068 --> 01:07:39,731
- Hyvä laukaus, Chiquita.
- En tarkoittanut. Se vain laukesi.

684
01:07:41,207 --> 01:07:44,267
Kun hampaasi lakkaavat
louskuttamasta, soita Ortegalle.

685
01:07:44,343 --> 01:07:46,470
<i>Käske häntä tulemaan
tänne heti,</i>

686
01:07:46,545 --> 01:07:47,944
<i>muy pronto.</i>

687
01:08:20,579 --> 01:08:23,377
- Miksi kutsuit Setonia?
- Varas.

688
01:08:23,482 --> 01:08:25,882
Varas? Ai.

689
01:08:25,951 --> 01:08:28,078
Tämä on englantia.

690
01:08:28,154 --> 01:08:30,714
- No, kiitos kaikesta, tarkastaja.
- Kiitos kuuluu sinulle.

691
01:08:30,790 --> 01:08:34,055
- Kyllä, kun autoin saamaan... tavarat?
- Tavarat.

692
01:08:34,160 --> 01:08:36,788
Tavarat Setonista, niin ovela mies.

693
01:08:36,862 --> 01:08:40,263
Tiesimme, että hän on varas,
mutta emme voineet todistaa mitään.

694
01:08:40,366 --> 01:08:44,029
Pystyimme vain odottamaan, kunnes
joku johdattaisi meidät hänen luokseen.

695
01:08:44,103 --> 01:08:47,072
Fiske tuli, sinä tulit,
Blake tuli.

696
01:08:47,139 --> 01:08:49,334
Nyt meillä ei ole mitään
huolta Setonista.

697
01:08:49,441 --> 01:08:52,069
- Tai Blakesta, tai Fiskestä.
- Tai sinusta.

698
01:08:52,144 --> 01:08:53,839
<i>- Hyvästi, luutnantti.
- Buenas noches.</i>

699
01:08:53,913 --> 01:08:56,643
<i>- Tardes.
- Tardes, tarkastaja...</i>

700
01:08:56,715 --> 01:08:58,740
<i>- Kenraali.
- Muy bien.</i>

701
01:09:03,989 --> 01:09:06,617
No, katselet miestä, jolla ei ole
mitään murheita.

702
01:09:06,692 --> 01:09:07,784
Matkustusmääräys on taskussani

703
01:09:07,860 --> 01:09:09,885
eikä ketään käsiraudoitetta odota
linjan päässä.

704
01:09:09,962 --> 01:09:11,361
Se on hienoa, Duke.

705
01:09:11,430 --> 01:09:14,456
"Koti", mies sanoi
2000 hyvin valitussa sanassa.

706
01:09:25,811 --> 01:09:28,780
- Haluatko todella kotiin?
- No, totta kai haluan.

707
01:09:28,881 --> 01:09:31,372
Ehkä luulet, että se, mitä olemme
tehneet viime päivät, oli hauskaa,

708
01:09:31,483 --> 01:09:32,507
mutta minä en.

709
01:09:32,585 --> 01:09:34,678
- Vai niin.
- Miksi "vai niin"?

710
01:09:34,753 --> 01:09:39,190
Vain "vai niin". Se on kahden kirjaimen
sana, joka ei tarkoita mitään erityistä.

711
01:09:39,291 --> 01:09:41,418
- Milloin olet lähdössä?
- Huomenaamuna.

712
01:09:41,527 --> 01:09:44,928
- Vai niin. - Siinä on taas se
kahden kirjaimen sana.

713
01:09:44,997 --> 01:09:48,558
- Mitä haluat minun sanovan?
- Mitä tahansa.

714
01:09:48,634 --> 01:09:52,035
"Voi, eikö maisema ollut upea?"
Pidät ihmisistä, et halua lähteä.

715
01:09:52,104 --> 01:09:54,538
Voi, minä en ole lähdössä.

716
01:09:54,640 --> 01:09:58,474
- Kuulitko, mitä sanoin?
- Joo, kuulin.

717
01:09:58,544 --> 01:10:01,707
- Mitä he tekevät?
- Se on rakastelun muoto.

718
01:10:03,883 --> 01:10:05,908
Nyt sinäkin sait minut tekemään sitä.

719
01:10:05,985 --> 01:10:10,149
- Mitä tapahtuu, kun heidän jalkansa
väsyvät? - He pariutuvat ja istuvat.

720
01:10:10,890 --> 01:10:15,122
- Ja sitten?
- Sitten heidän saattajansa istuvat
heidän kanssaan.

721
01:10:15,194 --> 01:10:17,856
Siitä en pitäisi.

722
01:10:17,963 --> 01:10:20,830
Jonkin ajan kuluttua poika
vie tytön kotiin.

723
01:10:20,933 --> 01:10:23,060
Saattajan kanssa, tietenkin?

724
01:10:24,837 --> 01:10:27,305
Sitten hän seisoo
hänen ikkunansa ulkopuolella ja laulaa.

725
01:10:27,406 --> 01:10:28,600
Voi!

726
01:10:29,275 --> 01:10:30,333
Ja jos hän pitää laulusta,

727
01:10:30,409 --> 01:10:33,435
sitten hän avaa
ikkunan ja päästää hänet sisään?

728
01:10:34,713 --> 01:10:36,874
Ikkunoissa on kalterit.

729
01:10:36,949 --> 01:10:38,109
Ah.

730
01:10:38,784 --> 01:10:42,914
Voi, se kuulostaa viehättävältä
tavalta, mutta luulen, että minun tapani on parempi.

731
01:10:49,662 --> 01:10:52,324
Tuhlataan paljon
aikaa täällä.

732
01:10:54,533 --> 01:10:56,228
Voi, en tiedä.

733
01:11:24,296 --> 01:11:25,285
Englanti
- SDH
Powered by translatesubtitles.org