TranslateSubtitles.org

Osa2.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
Kirjoita mitä haluat.

2
00:00:05,458 --> 00:00:07,500
Mitä helvettiä minä täällä teen?

3
00:00:40,667 --> 00:00:42,750
- Halusitko nähdä minua?
- Tule sisään.

4
00:00:49,917 --> 00:00:53,458
Jotkut oppilaat tulivat luokseni

5
00:00:54,042 --> 00:00:56,250
ja sanoivat, että olet loukannut heitä.

6
00:00:56,833 --> 00:00:58,976
- He varmaan säikähtivät.
- Ihanko totta?

7
00:00:59,000 --> 00:01:00,458
He ottivat sen raskaasti.

8
00:01:01,542 --> 00:01:02,559
Keitä he ovat?

9
00:01:02,583 --> 00:01:04,875
Sillä ei ole väliä ketkä.

10
00:01:05,125 --> 00:01:09,208
He sanoivat, että käskit heitä
istuttamaan perunoita ja ties mitä.

11
00:01:10,625 --> 00:01:13,393
Sanon vain, että ole varovainen.

12
00:01:13,417 --> 00:01:14,351
Aivan.

13
00:01:14,375 --> 00:01:17,643
Koska siitä tulee ongelmia,
jos he kertovat vanhemmilleen.

14
00:01:17,667 --> 00:01:19,393
Tiedäthän, että he ovat unelmoijia.

15
00:01:19,417 --> 00:01:20,708
Ymmärrän.

16
00:01:21,417 --> 00:01:23,059
Otetaan iisisti. Okei?

17
00:01:23,083 --> 00:01:24,809
Okei, ymmärrän.

18
00:01:24,833 --> 00:01:26,500
Oikeasti ymmärrän.

19
00:01:32,917 --> 00:01:33,917
Istu alas.

20
00:01:36,958 --> 00:01:38,958
Tule. Tule tänne.

21
00:01:41,250 --> 00:01:42,917
Sinä. Minä sanon sinulle.

22
00:01:43,208 --> 00:01:45,167
Tule tänne eteen.

23
00:01:57,667 --> 00:01:58,917
Olet onnekas, että asut kaukana.

24
00:02:00,583 --> 00:02:02,375
Sinulla on pitkä matka tänne.

25
00:02:03,417 --> 00:02:06,583
Muuten,
erottaisin sinut luokaltani. Selvä?

26
00:02:10,208 --> 00:02:11,250
Mene nyt ulos.

27
00:02:12,375 --> 00:02:13,958
Mene seisomaan oven viereen.

28
00:02:17,125 --> 00:02:18,833
Mene, ulos.

29
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
Mene ulos.

30
00:02:25,083 --> 00:02:26,184
Mene pois.

31
00:02:26,208 --> 00:02:27,292
Ulos.

32
00:02:43,458 --> 00:02:45,208
Onko kenelläkään muulla kutinaa
aiheuttaa ongelmia?

33
00:02:46,708 --> 00:02:48,667
Älkää ujostelko, selvitetään se.

34
00:02:52,958 --> 00:02:55,542
Sefa, hieno kravatti!

35
00:02:55,917 --> 00:02:56,768
Kyllä, herra.

36
00:02:56,792 --> 00:02:59,042
Sinun pitäisi lainata sitä minulle
joskus.

37
00:02:59,458 --> 00:03:01,750
Hyvä on, lainaan.

38
00:03:06,083 --> 00:03:07,184
- Herra?
- Kyllä?

39
00:03:07,208 --> 00:03:10,167
Olet ensimmäinen opettaja, joka
suuttuu Sevimille.

40
00:03:10,792 --> 00:03:12,333
En odottanut sitä.

41
00:03:13,458 --> 00:03:14,893
Niin siinä käy.

42
00:03:14,917 --> 00:03:16,708
Olen todella yllättynyt.

43
00:03:16,833 --> 00:03:19,375
"Älä sano ketään onnelliseksi ennen
kuin hän kuolee."

44
00:03:19,833 --> 00:03:21,875
- Eikö niin?
- Kyllä, herra.

45
00:03:22,333 --> 00:03:24,417
Neuvoni on,

46
00:03:24,958 --> 00:03:29,018
älä usko
luokan juoruilijoita ja juonittelijoita.

47
00:03:29,042 --> 00:03:30,809
- Okei?
- Okei, herra.

48
00:03:30,833 --> 00:03:34,018
Jos näet heidän hölynpölyään,
tule kertomaan minulle.

49
00:03:34,042 --> 00:03:35,708
- Selvä?
- Selvä, herra.

50
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
Okei.

51
00:03:39,167 --> 00:03:40,018
Niin?

52
00:03:40,042 --> 00:03:41,768
Sevim kertoi siskolleni...

53
00:03:41,792 --> 00:03:45,726
Hyvä poika, ei nyt. Siis tästä
lähtien.

54
00:03:45,750 --> 00:03:48,125
Älä nosta menneitä noin esiin.

55
00:03:53,542 --> 00:03:55,143
Me kaikki tiedämme

56
00:03:55,167 --> 00:03:59,792
tarkalleen, keitä ja mitä nämä
ihmiset ovat.

57
00:04:01,583 --> 00:04:03,309
Kyse on vain muutamasta, eikö?

58
00:04:03,333 --> 00:04:04,458
Kyllä.

59
00:04:06,000 --> 00:04:09,643
Aina on tuollaisia ihmisiä.

60
00:04:09,667 --> 00:04:12,893
Tärkeintä on
osaa kohdella heitä.

61
00:04:12,917 --> 00:04:16,667
Paras tapa on pitää etäisyyttä.

62
00:04:17,625 --> 00:04:19,125
Lakkaa olemasta heidän ystävänsä.

63
00:04:20,208 --> 00:04:21,476
Selvä?

64
00:04:21,500 --> 00:04:22,792
Selvä, herra.

65
00:04:52,875 --> 00:04:54,042
Älä nojaa seinään.

66
00:04:57,292 --> 00:04:58,917
Sanoin, älä nojaa.

67
00:04:59,083 --> 00:05:00,792
Seiso irti seinästä.

68
00:05:04,167 --> 00:05:05,458
Kyllä, sinä. Pois seinältä.

69
00:05:07,208 --> 00:05:08,250
Pois.

70
00:05:37,542 --> 00:05:39,750
Katso meitä, Samet.

71
00:05:40,250 --> 00:05:42,417
Vaikeutemme eivät ole läheskään
ohi.

72
00:05:42,875 --> 00:05:45,625
Minäkin vältän jopa veljentytärtäni.

73
00:05:45,792 --> 00:05:47,292
Ja silti, katso mitä he sanovat.

74
00:05:48,292 --> 00:05:50,792
Ruokahaluni on mennyt sen jälkeen.

75
00:05:51,750 --> 00:05:54,684
Olisi pitänyt pysyä paimentamisessa
opettamisen sijaan.

76
00:05:54,708 --> 00:05:56,375
Olisi edes vähän rauhaa.

77
00:05:57,458 --> 00:05:58,667
Niin varmasti olisi.

78
00:05:59,417 --> 00:06:02,250
Parempi paimentaa lampaita
vuorilla kuin koulussa.

79
00:06:04,750 --> 00:06:07,726
Tolga teeskentelee myötätuntoa,

80
00:06:07,750 --> 00:06:10,851
mutta nauraa meille selän takana
Firdevsin kanssa.

81
00:06:10,875 --> 00:06:14,226
Kuulin heidät tänään. Luulen, että
he nauttivat tästä.

82
00:06:14,250 --> 00:06:15,434
Oikeasti? Missä?

83
00:06:15,458 --> 00:06:16,792
Opettajien huoneessa.

84
00:06:17,417 --> 00:06:19,542
He lopettivat puhumisen, kun näkivät
minut.

85
00:06:21,625 --> 00:06:23,750
Antaa heidän nauraa, saatana.

86
00:06:25,208 --> 00:06:27,184
Jos vain pääsisin pois tästä
kolosta,

87
00:06:27,208 --> 00:06:29,559
en koskaan enää näkisi ketään heistä.

88
00:06:29,583 --> 00:06:30,958
Okei,

89
00:06:31,792 --> 00:06:33,583
mutta tätä on silti vaikea sulattaa.

90
00:06:33,792 --> 00:06:35,476
Olemme kuitenkin kollegoita.

91
00:06:35,500 --> 00:06:37,958
Vittu kollegat.

92
00:06:38,875 --> 00:06:41,000
Kaikki yrittävät kusettaa toisiaan.

93
00:06:41,708 --> 00:06:43,893
Kaikki ovat kurjia, etkö näe?

94
00:06:43,917 --> 00:06:45,792
Kyllä, juuri niin.

95
00:06:47,417 --> 00:06:50,059
Mutta se oli todella hiuskarvan
varassa.

96
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
Olimme lähellä päästä otsikoihin.

97
00:06:52,958 --> 00:06:55,726
Älä liioittele. Ei tarvitse
pelätä niin paljon.

98
00:06:55,750 --> 00:07:00,268
Miksi minun pitäisi pelätä
kaiken sen jälkeen mitä olen kokenut?

99
00:07:00,292 --> 00:07:02,184
Olet ollut täällä seitsemän vuotta.

100
00:07:02,208 --> 00:07:04,184
Olet nähnyt vain ikävystymistä.

101
00:07:04,208 --> 00:07:07,333
Se ei pidä paikkaansa. Älä sano noin.

102
00:07:09,333 --> 00:07:11,208
Jo alussa,

103
00:07:11,500 --> 00:07:12,708
se ei ollut helppoa.

104
00:07:13,417 --> 00:07:15,375
Kun sain tietää, että minut oli
sijoitettu tänne

105
00:07:15,500 --> 00:07:17,625
elokuussa

106
00:07:18,625 --> 00:07:20,268
seitsemän vuotta sitten,

107
00:07:20,292 --> 00:07:23,268
olin ylhäällä vuorilla lähellä
kyläämme

108
00:07:23,292 --> 00:07:25,208
paimentamassa isäni karjaa.

109
00:07:26,125 --> 00:07:29,309
Olin helpottunut, kun minulla
oli ura.

110
00:07:29,333 --> 00:07:31,917
Olin niin onnellinen.

111
00:07:34,083 --> 00:07:38,167
Ja samana päivänä kuulimme,
että lankoni oli kuollut.

112
00:07:39,000 --> 00:07:40,809
Hän oli juuri mennyt naimisiin
siskoni kanssa.

113
00:07:40,833 --> 00:07:42,792
Mitä tapahtui?

114
00:07:43,833 --> 00:07:47,667
Hän meni Diyarbakiriin,
jossa siskoni opetti.

115
00:07:48,208 --> 00:07:49,708
Kukaan ei tuntenut häntä siellä,
tietenkään.

116
00:07:50,875 --> 00:07:53,750
He luulivat häntä vakoojaksi
ja ampuivat hänet keskellä kaupunkia.

117
00:07:54,542 --> 00:07:55,708
Ei voi olla.

118
00:07:57,583 --> 00:07:59,542
Sitten järjestö pyysi anteeksi.

119
00:08:00,375 --> 00:08:02,167
He luulivat häntä sotilasvakoojaksi.

120
00:08:03,000 --> 00:08:04,750
Tyyppi on helvetti soikoon kuollut.

121
00:08:05,292 --> 00:08:06,667
Mitä hyötyä on anteeksipyynnöstä?

122
00:08:07,792 --> 00:08:09,226
Se on huono juttu.

123
00:08:09,250 --> 00:08:12,875
Veressä puhumisesta on valitettavasti
tullut Itämme kohtalo.

124
00:08:14,292 --> 00:08:18,143
En voinut edes juhlia opettajaksi
tuloani.

125
00:08:18,167 --> 00:08:22,208
Sain tietää, miltä tuntuu tuntea
iloa ja surua samaan aikaan.

126
00:08:37,500 --> 00:08:40,250
Hei, sinä lähdet tänä vuonna.

127
00:08:40,875 --> 00:08:44,333
Meillä ei ole yhtään valokuvaa
yhdessä. Ollaan oltu kämppiksiä kaksi
vuotta.

128
00:08:45,250 --> 00:08:46,833
Otetaan valokuva täällä.

129
00:08:47,708 --> 00:08:48,583
Joo?

130
00:08:50,083 --> 00:08:51,976
Okei. Mikä, selfie?

131
00:08:52,000 --> 00:08:54,143
Ei. Jotain parempaa.

132
00:08:54,167 --> 00:08:55,333
Maisema taustalla.

133
00:08:59,917 --> 00:09:00,958
Okei.

134
00:09:02,333 --> 00:09:03,434
Miten haluat sen?

135
00:09:03,458 --> 00:09:04,625
Tule tänne.

136
00:09:07,708 --> 00:09:10,208
- Sinä laitat sen sinne.
- Minä asetan ajastimen.

137
00:09:13,500 --> 00:09:15,018
Maisema on kaunis.

138
00:09:15,042 --> 00:09:17,083
- Aiotko seisoa noin?
- Joo.

139
00:09:18,333 --> 00:09:20,292
- Valmis?
- Aloita vaan.

140
00:11:00,083 --> 00:11:01,542
Mitä kuuluu? Onko parempi?

141
00:11:01,708 --> 00:11:03,208
Hyvää kuuluu. Kiitos.

142
00:11:03,875 --> 00:11:05,292
Tiputuksen jälkeen?

143
00:11:05,917 --> 00:11:07,042
Joo, totta.

144
00:11:08,792 --> 00:11:09,958
Minä otan tämän.

145
00:11:10,250 --> 00:11:11,292
Ole hyvä.

146
00:11:12,042 --> 00:11:13,125
Haluatko, että haen jonkun?

147
00:11:14,250 --> 00:11:15,851
Ei tarvitse. Pärjään kyllä.

148
00:11:15,875 --> 00:11:18,893
Lista on sisällä. Jopa saappaiden
koot.

149
00:11:18,917 --> 00:11:20,833
- Jaa ne.
- Okei.

150
00:11:27,125 --> 00:11:28,125
Tule sisään.

151
00:11:32,167 --> 00:11:33,893
Pyysimme sinulle takin.

152
00:11:33,917 --> 00:11:36,309
Ota laatikosta mikä takki tahansa.

153
00:11:36,333 --> 00:11:37,500
Selvä herra.

154
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
Sain yhden.

155
00:11:57,208 --> 00:12:00,476
Hyvä. Siellä on kasseja. Laita se yhteen.

156
00:12:00,500 --> 00:12:01,583
Selvä on.

157
00:12:06,292 --> 00:12:08,250
Katso laatikkoon, Delila.

158
00:12:09,375 --> 00:12:12,417
Voit ottaa minkä tahansa takin
ja neuleen, sopiiko?

159
00:12:28,333 --> 00:12:30,059
Voinko ottaa nämä, herra?

160
00:12:30,083 --> 00:12:33,726
Selvä. Takana on kassi.

161
00:12:33,750 --> 00:12:35,000
Laita ne siihen.

162
00:12:37,125 --> 00:12:40,417
Nauti niistä. Älä näytä kenellekään.

163
00:12:44,000 --> 00:12:45,750
Käske seuraavan tulla sisään.

164
00:12:51,750 --> 00:12:53,167
Kiitos, herra. Hyvästi.

165
00:13:01,583 --> 00:13:02,625
Tule sisään.

166
00:13:06,833 --> 00:13:08,500
Oletko minun luokallani?

167
00:13:09,250 --> 00:13:10,167
Kyllä.

168
00:13:10,583 --> 00:13:12,542
- Mikä on nimesi?
- Halime.

169
00:13:12,750 --> 00:13:13,667
Selvä.

170
00:13:15,333 --> 00:13:17,601
Ota mitä haluat laatikosta.

171
00:13:17,625 --> 00:13:19,184
Tässä lukee saappaat.

172
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
Selvä.

173
00:13:21,917 --> 00:13:23,292
Mitä isäsi tekee?

174
00:13:23,750 --> 00:13:24,833
Hän ei ole täällä.

175
00:13:26,583 --> 00:13:27,625
Onko hän kaupungissa?

176
00:13:30,875 --> 00:13:32,958
Vanhempasi ovat kuitenkin elossa,
eikö?

177
00:13:33,917 --> 00:13:34,917
Kyllä.

178
00:13:35,792 --> 00:13:36,750
Selvä.

179
00:14:00,000 --> 00:14:01,726
- Oletko valinnut?
- Kyllä.

180
00:14:01,750 --> 00:14:03,726
Hyvä. Hieno valinta.

181
00:14:03,750 --> 00:14:05,309
Eivätkö ole liian pienet?

182
00:14:05,333 --> 00:14:07,250
- Ei, ne sopivat.
- Selvä.

183
00:14:07,375 --> 00:14:09,476
Takana on kassi.

184
00:14:09,500 --> 00:14:10,792
Laita ne siihen.

185
00:15:15,000 --> 00:15:15,875
Oletko kunnossa?

186
00:16:02,458 --> 00:16:05,125
<i>Meidät heitettiin ilmaan.</i>

187
00:16:05,417 --> 00:16:07,101
<i>Muistan olleeni maassa.</i>

188
00:16:07,125 --> 00:16:09,292
<i>Kaikki huusivat ja valittivat.</i>

189
00:16:10,042 --> 00:16:11,893
Olin vielä yhtenä kappaleena.

190
00:16:11,917 --> 00:16:16,434
Teräskuula oli katkaissut verisuonen
ja kuolio alkoi.

191
00:16:16,458 --> 00:16:17,643
Uskomatonta.

192
00:16:17,667 --> 00:16:20,000
Ja sitten? Ambulansseja ja poliiseja?

193
00:16:20,125 --> 00:16:22,208
Ei todellakaan. Poliisikin sanoi

194
00:16:23,083 --> 00:16:25,601
"Siivotkaa ne pois" ryhmälleen.

195
00:16:25,625 --> 00:16:27,000
Se on raportissa.

196
00:16:27,292 --> 00:16:31,583
Ambulanssit olivat niin myöhässä
ja taksit kieltäytyivät ottamasta
haavoittuneita.

197
00:16:32,000 --> 00:16:33,792
Eivät halunneet likaista penkkejään.

198
00:16:33,917 --> 00:16:34,917
Joo.

199
00:16:35,667 --> 00:16:37,583
Se ja paljon pahempaa.

200
00:16:38,000 --> 00:16:42,333@
Pääsin sairaalaan vain siksi,
että joku sai taksikuskin vakuuttuneeksi.

201
00:16:42,500 --> 00:16:44,250
Menetin siellä monia ystäviä.

202
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
Näitkö sen tyypin myöhemmin?

203
00:16:48,083 --> 00:16:49,309
Kyllä.

204
00:16:49,333 --> 00:16:51,893
Hän otti yhteyttä viisi tai kuusi
kuukautta myöhemmin.

205
00:16:51,917 --> 00:16:53,893
Hän on itäisestä osastosta.

206
00:16:53,917 --> 00:16:55,768
Aika sairaalassa oli kamalaa.

207
00:16:55,792 --> 00:16:57,458
Vietin siellä kahdeksan kuukautta.

208
00:16:57,625 --> 00:16:59,292
Useimmat lääkärit olivat meidän
liitostamme.

209
00:17:00,500 --> 00:17:03,333
He todella yrittivät pelastaa
jalan, mutta epäonnistuivat.

210
00:17:03,500 --> 00:17:06,393
Kun he katkaisivat sen, luulin
kuolevani.

211
00:17:06,417 --> 00:17:10,583
En koskaan uskonut, että sellainen
kipu olisi mahdollista.

212
00:17:12,667 --> 00:17:15,583
Jos he olisivat sanoneet:
"Tapamme vanhempasi, ja se loppuu",

213
00:17:15,750 --> 00:17:20,042
olisin ilomielin vastannut kyllä
vain lopettaakseni kivun.

214
00:17:22,750 --> 00:17:25,601
Anteeksi, että kerron teille kaiken
tämän syödessäni.

215
00:17:25,625 --> 00:17:27,958
Ei se mitään.

216
00:17:30,125 --> 00:17:32,143
Se on todella uskomatonta.

217
00:17:32,167 --> 00:17:34,143
Olen sanaton.

218
00:17:34,167 --> 00:17:37,250
Tietyt asiat eivät aukea ilman
kokemusta.

219
00:17:37,417 --> 00:17:39,167
Tämä on ehdottomasti yksi niistä.

220
00:17:39,333 --> 00:17:43,500
Tietävätkö muut opettajat koulussa
räjähdyksestä?

221
00:17:43,708 --> 00:17:47,101
Eivät, he luulevat sen olleen
vahinko. Jotkut saattavat tietää.

222
00:17:47,125 --> 00:17:48,458
Eivätkö he kysy?

223
00:17:48,792 --> 00:17:50,809
Eivät oikeastaan. Kouluni on suuri.

224
00:17:50,833 --> 00:17:53,684
Jokainen huolehtii omista asioistaan.

225
00:17:53,708 --> 00:17:55,708
Enkä ole kovin läheinen kenenkään
kanssa.

226
00:17:56,792 --> 00:17:59,167
On parempi, että he eivät tiedä.

227
00:17:59,792 --> 00:18:03,059
He vain tuomitsisivat sinut.

228
00:18:03,083 --> 00:18:05,917
Hauska juttu on, että ennen
tätä tapahtumaa,

229
00:18:06,458 --> 00:18:09,309
edes perheeni ei tiennyt mistään.

230
00:18:09,333 --> 00:18:12,434
He seuraavat politiikkaa, mutta
eivät ole radikaaleja.

231
00:18:12,458 --> 00:18:14,042
Minun perheeni on samanlainen.

232
00:18:16,542 --> 00:18:19,851
Miten perheesi voisi olla radikaali?

233
00:18:19,875 --> 00:18:22,833
He ovat viettäneet elämänsä
pienessä kylässä.

234
00:18:23,042 --> 00:18:27,583
Heitä kiinnostavat vain karjansa
ja naimisiinmeno.

235
00:18:27,708 --> 00:18:29,143
Älä sano noin.

236
00:18:29,167 --> 00:18:32,833
Olen nähnyt sellaisia radikaaleja
ja fanaatikkoja siinä pienessä kylässä.

237
00:18:33,708 --> 00:18:35,851
Kenan on alaviittikylästä.

238
00:18:35,875 --> 00:18:37,208
Sama kulttuuri kuin sinulla.

239
00:18:38,208 --> 00:18:40,208
En välitä siitä lahkojen jutusta.

240
00:18:40,958 --> 00:18:43,601
- Ne ovat kaikki alkukantaisia.
- Ehdottomasti.

241
00:18:43,625 --> 00:18:44,917
Toki.

242
00:18:45,292 --> 00:18:48,500
Mutta heidän täytyi olla järkyttyneitä.

243
00:18:50,125 --> 00:18:51,958
- Ketkä?
- Perheesi.

244
00:18:52,250 --> 00:18:53,708
Tietenkin.

245
00:18:54,875 --> 00:18:57,292
Se on kokonaan eri draama.

246
00:18:57,708 --> 00:18:58,625
En aio mennä siihen.

247
00:18:59,500 --> 00:19:01,518
Sitä ei voi päätellä kävelystäsi.

248
00:19:01,542 --> 00:19:03,934
Ihan totta! Kävelet paremmin
kuin minä.

249
00:19:03,958 --> 00:19:04,934
Kiitos.

250
00:19:04,958 --> 00:19:07,059
Se on laadukas proteesi.

251
00:19:07,083 --> 00:19:10,934
Valtio tarjoaa joitain, mutta
ei yhtä hyviä kuin tämä.

252
00:19:10,958 --> 00:19:12,542
Niiden tekevät sinut veteläksi.

253
00:19:13,333 --> 00:19:16,393
Jos hankit omasi, he maksavat
vain pienen summan.

254
00:19:16,417 --> 00:19:18,208
- No, se on jotain.
- Niin.

255
00:19:20,792 --> 00:19:23,351
Entä auto, muuten?

256
00:19:23,375 --> 00:19:25,559
Odotan, että autoliike tuo sen.

257
00:19:25,583 --> 00:19:27,184
Ai, joten sinulla on sellainen?

258
00:19:27,208 --> 00:19:28,417
Toki.

259
00:19:29,708 --> 00:19:30,583
Mahtavaa!

260
00:19:31,125 --> 00:19:34,893
Siinä kestää hetki, kun vaihdetaan
kaasu- ja jarrupolkimet.

261
00:19:34,917 --> 00:19:37,434
Se on hienoa. Ihanaa.

262
00:19:37,458 --> 00:19:38,643
Onneksi olkoon.

263
00:19:38,667 --> 00:19:42,268
Se muuttaa elämäsi, näet kyllä.

264
00:19:42,292 --> 00:19:45,167
Joten, milloin autoliike tuo sen?

265
00:19:53,750 --> 00:19:55,417
Saanko ottaa sinusta kuvan?

266
00:19:56,958 --> 00:19:58,042
Miksi?

267
00:19:59,208 --> 00:20:01,208
Tarkoitan, totta kai saat.

268
00:20:02,083 --> 00:20:04,625
Sinulla on melko
mielenkiintoiset kasvot, itse asiassa.

269
00:20:04,958 --> 00:20:08,542
Kasvot, jotka jotenkin
ilmentävät tämän maan tarinaa.

270
00:20:09,542 --> 00:20:11,625
- Luuletko niin?
- Joo. Ehdottomasti.

271
00:20:14,625 --> 00:20:17,792
Käytän sitä muotokuvapiirustuksiini.

272
00:20:18,042 --> 00:20:19,750
Okei, totta kai.

273
00:20:19,917 --> 00:20:21,458
Siirrä levyä vähän.

274
00:20:25,208 --> 00:20:26,851
Sinä, siirrä kättäsi.

275
00:20:26,875 --> 00:20:28,625
Pois kehyksestä.

276
00:20:29,917 --> 00:20:31,184
Teen sen näin.

277
00:20:31,208 --> 00:20:33,476
Mitä minun pitäisi tehdä? Katsoa
sinua?

278
00:20:33,500 --> 00:20:35,750
Ei mitään. Katso vain kameraa.

279
00:20:37,000 --> 00:20:41,226
Aluksi se näyttää tavalliselta
kasvolta.

280
00:20:41,250 --> 00:20:44,417
Mutta sitten siinä tuntuu olevan
outoa surua

281
00:20:44,542 --> 00:20:47,417
jossain syvällä sisällä.

282
00:20:48,417 --> 00:20:49,667
En ole aivan varma, tosin.

283
00:20:51,167 --> 00:20:53,393
Anteeksi, jos olin vähän outo.

284
00:20:53,417 --> 00:20:55,268
Ei se mitään. Kiitos.

285
00:20:55,292 --> 00:20:56,500
Älä liiku.

286
00:20:58,167 --> 00:20:59,333
Älä hymyile.

287
00:21:07,583 --> 00:21:11,643
Muuten, vanhempani vierailevat
siskoni luona Istanbulissa pian.

288
00:21:11,667 --> 00:21:14,059
Te kaksi voitte tulla, ja minä
laimin teille ruokaa.

289
00:21:14,083 --> 00:21:18,268
Hyvä on, mutta emme haluaisi
aiheuttaa sinulle töitä.

290
00:21:18,292 --> 00:21:20,125
Ei se ole vaiva.

291
00:21:20,750 --> 00:21:23,559
Älä odota juhla-ateriaa, mutta
et nälkään kuole.

292
00:21:23,583 --> 00:21:26,434
Spagetti ja viini ovat taattuja.

293
00:21:26,458 --> 00:21:27,750
Se on hienoa.

294
00:21:28,292 --> 00:21:29,976
- Lempiruokiani.
- Niinkö?

295
00:21:30,000 --> 00:21:31,726
Rakastan spagettia ja viiniä.

296
00:21:31,750 --> 00:21:32,917
Okei.

297
00:21:33,208 --> 00:21:34,333
Rakastan niitä.

298
00:21:44,542 --> 00:21:46,309
Sää on hirveä.

299
00:21:46,333 --> 00:21:47,518
Oikeasti?

300
00:21:47,542 --> 00:21:49,559
Jäätä kaikkialla.

301
00:21:49,583 --> 00:21:52,809
He antoivat moskeijan hanan jäätyä.

302
00:21:52,833 --> 00:21:56,434
Sanoin heille sata kertaa.
Jättäkää vesi juoksemaan.

303
00:21:56,458 --> 00:21:59,643
Pienikin noro riittäisi.

304
00:21:59,667 --> 00:22:02,000
Joku idiootti sulkee sen aina.

305
00:22:04,792 --> 00:22:08,518
On niin kylmä.
En nähnyt, minne olin menossa.

306
00:22:08,542 --> 00:22:11,000
Ulkona on pimeää kuin vankityrmässä.

307
00:22:13,750 --> 00:22:16,268
Minun on parempi mennä, kun
saan tämän valmiiksi.

308
00:22:16,292 --> 00:22:17,542
Mitä?

309
00:22:17,667 --> 00:22:19,083
Sanoin, että minun on parempi mennä.

310
00:22:19,583 --> 00:22:20,792
Miksi? On aikainen.

311
00:22:22,583 --> 00:22:25,226
Ei, minun on parempi mennä.
Sähköt on katkaistu.

312
00:22:25,250 --> 00:22:28,000
Juuri niin, miksi istua
pimeässä kotona?

313
00:22:28,125 --> 00:22:30,042
- Hänen äitinsä odottaa.
- Mitä?

314
00:22:30,167 --> 00:22:31,542
Hänen äitinsä odottaa.

315
00:22:33,208 --> 00:22:36,976
Mene heidän kadulleen
mihin aikaan tahansa yöstä

316
00:22:37,000 --> 00:22:40,458
ja näet pienen siluetin
ikkunassa.

317
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
Se siluetti on hänen äitinsä.

318
00:22:44,375 --> 00:22:47,375
Hän odottaa siellä
koko yön, kunnes hän palaa.

319
00:22:49,000 --> 00:22:50,851
Olen sanonut hänelle miljoona kertaa,

320
00:22:50,875 --> 00:22:53,559
etten tiedä, milloin palaan.

321
00:22:53,583 --> 00:22:55,042
Mutta hän ei kuuntele.

322
00:22:55,458 --> 00:22:59,184
Heti kun pääsen lähelle,
hän sammuttaa valon ja menee nukkumaan.

323
00:22:59,208 --> 00:23:02,351
Ikään kuin en näkisi.
Odottaisi edes valot sammutettuina.

324
00:23:02,375 --> 00:23:05,250
En syytä häntä. Hän ei luota sinuun.

325
00:23:05,583 --> 00:23:06,958
Nyt on parempi.

326
00:23:07,542 --> 00:23:09,684
Kun hän oli nuorempi, hän meni ulos

327
00:23:09,708 --> 00:23:12,583
ja etsi häntä hämärässä.

328
00:23:13,292 --> 00:23:14,750
Hän ei voi tehdä sitä enää niin
paljon kuin ennen.

329
00:23:15,708 --> 00:23:18,125
Voi raukka, odottaa vain ikkunassa.

330
00:23:18,375 --> 00:23:20,333
Joten hän tajusi sen silloin.

331
00:23:23,542 --> 00:23:24,542
Mitä?

332
00:23:25,500 --> 00:23:27,667
- "Mitä" mitä?
- Mitä hän tajusi?

333
00:23:27,792 --> 00:23:32,792
Että olet levoton,
kelvoton kulkuri.

334
00:23:34,000 --> 00:23:36,292
Näin on täällä.

335
00:23:37,250 --> 00:23:41,268
Se ei ole vain minun.
Äidit täällä ovat tulessa ja liekeissä.

336
00:23:41,292 --> 00:23:42,583
Kun olin vasta seitsemän,

337
00:23:43,833 --> 00:23:47,393
tällaisena pimeänä yönä,

338
00:23:47,417 --> 00:23:51,042
santarmit tulivat ja veivät isäni,
suoraan hänen sängystään.

339
00:23:52,750 --> 00:23:55,434
Kun he olivat viemässä häntä pois,
hän sanoi: "Odottakaa".

340
00:23:55,458 --> 00:23:56,976
Pysäytti kaikki.

341
00:23:57,000 --> 00:23:59,458
Tutki taskunsa.

342
00:24:00,000 --> 00:24:04,708
Löysi arpalipun,
antoi sen äidilleni ja se oli siinä.

343
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
En koskaan nähnyt häntä enää.

344
00:24:07,417 --> 00:24:11,184
Siksi äitini
on ollut huolissaan minusta vuosia.

345
00:24:11,208 --> 00:24:13,809
Ei siksi, että olen levoton.

346
00:24:13,833 --> 00:24:14,833
No...

347
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
mielenkiintoista on, että

348
00:24:20,167 --> 00:24:24,101
ainoa asia, jonka muistan siitä yöstä,

349
00:24:24,125 --> 00:24:25,458
ei ole isäni.

350
00:24:26,167 --> 00:24:29,250
Se on katossa oleva välke
liedestä.

351
00:24:32,667 --> 00:24:35,434
Mietin vuosia,

352
00:24:35,458 --> 00:24:37,500
miksi muistin sen.

353
00:24:38,000 --> 00:24:43,917
Sitten tajusin,
ettei kyse ole tapahtuneesta,

354
00:24:44,250 --> 00:24:46,726
vaan siitä, mikä on näkyvän tuolla puolen.

355
00:24:46,750 --> 00:24:48,292
Siitä, mitä sisällä tapahtuu.

356
00:24:50,125 --> 00:24:52,250
- Voititko jotain?
- Mitä?

357
00:24:53,125 --> 00:24:54,917
Lottoarpa, voititko?

358
00:24:55,542 --> 00:24:56,601
Ei mitään.

359
00:24:56,625 --> 00:24:58,601
Et edes rahojasi takaisin?

360
00:24:58,625 --> 00:24:59,851
En.

361
00:24:59,875 --> 00:25:03,684
Vittu. Etkö voittanut mitään
sellaisella arvalla?

362
00:25:03,708 --> 00:25:05,101
Unohda sellaiset.

363
00:25:05,125 --> 00:25:07,643
Aina sama juttu.

364
00:25:07,667 --> 00:25:10,976
Samat vanhat sanat.
Joka vuosi hän teeskentelee lähtevänsä.

365
00:25:11,000 --> 00:25:14,833
Sitten näen hänet rentoutumassa
teehuoneessa.

366
00:25:15,417 --> 00:25:19,042
Sinun pitää ryhdistäytyä.
Älä huutele,

367
00:25:19,333 --> 00:25:21,851
jos et pysty toteuttamaan.

368
00:25:21,875 --> 00:25:23,750
Haluatko mennä? Sitten mene.

369
00:25:24,042 --> 00:25:25,833
Luuletko sissielämän olevan leikkimistä?

370
00:25:26,208 --> 00:25:28,643
Etsi kunnollinen työ,

371
00:25:28,667 --> 00:25:31,250
jotta äitisi voi nukkua yönsä.

372
00:25:31,458 --> 00:25:32,976
Pelasta ensin äitisi,

373
00:25:33,000 --> 00:25:35,768
sitten voit pelastaa maailman.

374
00:25:35,792 --> 00:25:39,518
Hyvä on, Vahit.
Jos niin ajattelet, olen hiljaa.

375
00:25:39,542 --> 00:25:40,559
Katso.

376
00:25:40,583 --> 00:25:42,768
Ajat ovat muuttuneet.

377
00:25:42,792 --> 00:25:46,226
Se ei ole sama. Nyt on verikosto.

378
00:25:46,250 --> 00:25:48,434
Kaikki haluavat kostaa.

379
00:25:48,458 --> 00:25:50,583
Mikään ei ole enää selvää.

380
00:25:51,375 --> 00:25:53,559
Kukaan ei tiedä, kuka haluaa mitä,

381
00:25:53,583 --> 00:25:55,667
tai kuka ei anna mitä, ja miksi ei?

382
00:25:56,208 --> 00:26:00,000
Se on hämärää joka puolella.

383
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Katso tänne.

384
00:26:02,333 --> 00:26:04,226
Jos menet suolle, uppoat.

385
00:26:04,250 --> 00:26:05,750
Se on varma.

386
00:26:06,375 --> 00:26:09,268
Mutta jos haluat kuivata suon,

387
00:26:09,292 --> 00:26:13,417
sinun pitää olla fiksu etkä mennä sinne.

388
00:26:14,250 --> 00:26:16,542
Ja sinun pitää antaa sille aikaa.

389
00:26:17,125 --> 00:26:20,643
Jos haluat upota, se on sinun asiasi.
Eikö niin, opettaja?

390
00:26:20,667 --> 00:26:22,184
Tiedätkö mitä minä ajattelen?

391
00:26:22,208 --> 00:26:26,351
Jos laittaisit hyllyjä
ja laittaisit sen sotkun niille,

392
00:26:26,375 --> 00:26:28,542
kauppa näyttäisi raikkaammalta.

393
00:26:29,875 --> 00:26:32,167
Sydämesi kuivuu, Vahit.

394
00:26:33,250 --> 00:26:35,309
Olet kuin pelon vallassa.

395
00:26:35,333 --> 00:26:37,559
Johtuu varmaan iästäsi.
Mutta se on ok.

396
00:26:37,583 --> 00:26:39,268
Kuka puhuu pelosta?

397
00:26:39,292 --> 00:26:41,768
Elämässä on muutakin kuin täysi vatsa.

398
00:26:41,792 --> 00:26:44,143
- Kuten mitä?
- Paljon asioita!

399
00:26:44,167 --> 00:26:48,018
Uppoan jos on pakko.
Mitä menetettävää minulla on?

400
00:26:48,042 --> 00:26:49,250
Mitä sinulla on?

401
00:26:49,708 --> 00:26:52,042
Entäs sinun elämäsi, idiootti?

402
00:26:52,333 --> 00:26:54,500
Ja nuoruutesi.

403
00:26:55,083 --> 00:26:56,500
Luuletko, ettei se ole mitään?

404
00:26:58,958 --> 00:27:01,643
Sinä vain jauhat paskaa.

405
00:27:01,667 --> 00:27:03,833
Puhut hölynpölyä.

406
00:27:04,042 --> 00:27:07,268
Elämä on arvokas, vaikka se olisi
tavoitteeton,

407
00:27:07,292 --> 00:27:09,268
uskonnoton ja kunniaton?

408
00:27:09,292 --> 00:27:10,917
Anna minulle vähän viskiä.

409
00:27:11,500 --> 00:27:13,351
Totta kai on.

410
00:27:13,375 --> 00:27:14,833
Ehdottomasti on.

411
00:27:16,125 --> 00:27:17,583
Varmasti on.

412
00:27:18,542 --> 00:27:22,625
Luulet, että jokainen,
jolla ei ole Mausseria, on pohjasakkaa.

413
00:27:24,625 --> 00:27:25,667
Eikö niin?

414
00:27:26,167 --> 00:27:27,750
Kuka sen sanoikaan...

415
00:27:29,625 --> 00:27:31,417
"Nuoruus on niin ihana asia,

416
00:27:31,750 --> 00:27:34,667
harmi, että se menee hukkaan nuorille"?

417
00:27:35,750 --> 00:27:36,934
Joten, me olemme tavoitteettomia,

418
00:27:36,958 --> 00:27:39,476
uskonnottomia ja kunniattomia?

419
00:27:39,500 --> 00:27:41,268
Kukaan ei sanonut niin.

420
00:27:41,292 --> 00:27:43,559
Mutta jos jatkat noin, joku sanoo.

421
00:27:43,583 --> 00:27:46,101
Mitä sitten, jos sanoo?

422
00:27:46,125 --> 00:27:49,018
Se on sinun ongelmasi.
Miksi helvetissä kysyt minulta?

423
00:27:49,042 --> 00:27:50,917
Mutta jonain päivänä he sanovat.

424
00:27:51,167 --> 00:27:55,000
He tarvitsevat munaa
sanoa niin.

425
00:27:55,250 --> 00:27:57,476
He tarvitsevat teräsmunia sanoa niin.

426
00:27:57,500 --> 00:27:59,268
Kuka tahansa sen sanookin,

427
00:27:59,292 --> 00:28:02,083
saatan hänet pissaamaan navastaan.

428
00:28:04,583 --> 00:28:07,833
Älä ole naurettava. Mihin asetta tarvitset?

429
00:28:10,250 --> 00:28:12,059
Olen yllättynyt, että

430
00:28:12,083 --> 00:28:16,351
et antanut sille
kusipäälle mitä hän ansaitsi.

431
00:28:16,375 --> 00:28:18,518
Aina puhutaan kunniasta.

432
00:28:18,542 --> 00:28:21,809
Mitä minun piti sanoa sille tyypille?

433
00:28:21,833 --> 00:28:23,309
Tiedät mitä tarkoitan.

434
00:28:23,333 --> 00:28:25,000
Älä puhu arvoituksellisesti.

435
00:28:25,417 --> 00:28:28,601
Sanoin sen, jotta tiedät
vihollisesi ystävistäsi.

436
00:28:28,625 --> 00:28:31,750
Jos joku seisoo

437
00:28:31,917 --> 00:28:35,018
keskellä koko vitun kylää

438
00:28:35,042 --> 00:28:36,833
parjaten sinua,

439
00:28:37,167 --> 00:28:39,226
en kestäisi sitä.

440
00:28:39,250 --> 00:28:40,500
Sellainen minä olen.

441
00:28:41,292 --> 00:28:43,184
En sallisi sitä.

442
00:28:43,208 --> 00:28:45,208
Olenko minä nyt syyllinen?

443
00:28:45,542 --> 00:28:48,309
Toivon, etten olisi avannut suutani.

444
00:28:48,333 --> 00:28:50,833
Kukaan ei ole syyllinen.

445
00:28:51,333 --> 00:28:54,351
Jos et hiljennä sitä tyyppiä,

446
00:28:54,375 --> 00:28:56,184
jos annat hänen puhua,

447
00:28:56,208 --> 00:28:58,167
hän jatkaa puhumista.

448
00:28:59,417 --> 00:29:02,375
Aina puhut isosti,

449
00:29:02,792 --> 00:29:06,708
mutta et edes pysäytä
jotain tyyppiä suoltamasta paskaa.

450
00:29:08,083 --> 00:29:09,208
Se ei ole oikein.

451
00:29:09,667 --> 00:29:10,875
Anteeksi.

452
00:29:14,042 --> 00:29:15,542
No, minä lähden.

453
00:29:17,583 --> 00:29:19,726
Pysy siinä. Mennään yhdessä.

454
00:29:19,750 --> 00:29:21,434
- Ei.
- Lähdetään yhdessä.

455
00:29:21,458 --> 00:29:24,226
En jaksa nousta aamulla.

456
00:29:24,250 --> 00:29:26,976
Älä sitten nouse. Istu alas.

457
00:29:27,000 --> 00:29:28,250
Ei, ei.

458
00:29:29,000 --> 00:29:30,583
Pitäkää te hauskaa.

459
00:29:30,792 --> 00:29:32,333
No, istu alas.

460
00:29:33,208 --> 00:29:34,208
Hei.

461
00:29:49,292 --> 00:29:51,125
Mikä sinua vaivaa, jumalauta?

462
00:29:52,833 --> 00:29:57,333
Etkö ole liian ankara häntä kohtaan?

463
00:29:57,458 --> 00:30:00,476
Mistä oikein puhuit?
En edes tajunnut.

464
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Hän tulee tänne ja jatkuvasti kertoo

465
00:30:03,875 --> 00:30:07,434
"Se ja se sanoi sinusta sitä ja tätä".

466
00:30:07,458 --> 00:30:08,750
Kaikenlaista paskaa.

467
00:30:09,167 --> 00:30:12,393
Mitä helvettiä aiot asialle tehdä?

468
00:30:12,417 --> 00:30:14,226
Oletko patsas vai mikä?

469
00:30:14,250 --> 00:30:16,125
Etkö osaa puhua?

470
00:30:17,958 --> 00:30:19,351
Ei tämä ole ensimmäinen kerta.

471
00:30:19,375 --> 00:30:20,542
Joo, okei.

472
00:30:20,792 --> 00:30:22,684
En enää kestänyt.

473
00:30:22,708 --> 00:30:25,351
Olen silti sitä mieltä, että olet
liian ankara häntä kohtaan.

474
00:30:25,375 --> 00:30:28,476
Aina ei ole helppo puuttua asiaan.

475
00:30:28,500 --> 00:30:30,726
Ihmiset puhuvat. Unohda se.

476
00:30:30,750 --> 00:30:33,083
Katso, olet pahoittanut lapsen
mielen turhaan.

477
00:30:34,125 --> 00:30:36,792
Sinun pitäisi vain sopia hänen kanssaan.

478
00:30:42,292 --> 00:30:46,833
Tiedätkö, ei ole helppoa
seisoa yksin täällä.

479
00:30:47,500 --> 00:30:50,143
Kaikki haluavat sinun valitsevan puolen.

480
00:30:50,167 --> 00:30:53,476
Jotkut kutsuvat sinua pelkuriksi,
toiset petturiksi.

481
00:30:53,500 --> 00:30:56,792
Joku toinen tulee
ja sanoo, että olet tuuliviiri.

482
00:30:57,042 --> 00:30:59,083
Näin täällä eletään.

483
00:30:59,958 --> 00:31:02,750
Paransin yhden miehen kaksi lehmää.

484
00:31:03,417 --> 00:31:05,542
Sitten hän tuli ja ampui koirani.

485
00:31:06,792 --> 00:31:07,976
Miksi?

486
00:31:08,000 --> 00:31:09,333
Koska hän on ihminen.

487
00:31:10,583 --> 00:31:12,000
Joo, hän on ihminen.

488
00:32:53,792 --> 00:32:55,101
Mitä on? Vielä hereillä?

489
00:32:55,125 --> 00:32:56,792
Joo.

490
00:32:57,042 --> 00:32:59,292
Minun pitää sammuttaa koulun valot.

491
00:32:59,500 --> 00:33:01,042
Olin vuorossa ja unohdin.

492
00:33:01,375 --> 00:33:02,434
Onko sinulla teetä?

493
00:33:02,458 --> 00:33:04,292
Ei, mutta voin tehdä sitä.

494
00:33:04,500 --> 00:33:07,250
Hyvä on, sinä teet teetä.
Minä sammutan valot.

495
00:33:07,625 --> 00:33:08,583
Hyvä on.

496
00:33:09,500 --> 00:33:10,518
Avaimet?

497
00:33:10,542 --> 00:33:11,667
Aivan.

498
00:34:04,667 --> 00:34:07,458
Mikä tuo on? Oletko sinä piirtänyt
kaikki nuo jutut?

499
00:34:07,875 --> 00:34:09,684
- Mitä?
- Seinille.

500
00:34:09,708 --> 00:34:13,250
Ei, täällä oli historianopettaja
ennen minua.

501
00:34:17,042 --> 00:34:18,167
Kun hän lähti,

502
00:34:18,708 --> 00:34:21,333
hän jopa pyysi minua
maksamaan keittiötasosta.

503
00:34:23,208 --> 00:34:25,042
- Ei olisi pitänyt.
- En todellakaan maksanut.

504
00:34:26,417 --> 00:34:29,333
Kun en maksanut,
hän yritti viedä tason mukanaan.

505
00:34:30,333 --> 00:34:31,417
Älykääpiö.

506
00:34:32,083 --> 00:34:35,292
En ollut koskaan tavannut
sellaista ällötystä.

507
00:34:36,875 --> 00:34:41,000
Hän piti hiiliään polttamassa
jopa toukokuussa, ettei kukaan
muu voisi käyttää niitä.

508
00:34:43,083 --> 00:34:44,333
Niin, joo.

509
00:34:44,833 --> 00:34:48,333
Hän oli todellinen älykääpiö.

510
00:34:51,667 --> 00:34:53,458
Hänen lapsensa on varmaan piirtänyt
ne.

511
00:34:53,792 --> 00:34:56,184
Miksi et ole maalannut paikkaa sen
jälkeen?

512
00:34:56,208 --> 00:34:57,750
Miksi helvetissä minun pitäisi?

513
00:35:01,917 --> 00:35:02,958
Joka tapauksessa...

514
00:35:04,417 --> 00:35:05,375
Ai niin,

515
00:35:06,875 --> 00:35:09,542
mitä tapahtui,
on varmaan jo koko kylän tiedossa.

516
00:35:10,458 --> 00:35:11,417
Mitä?

517
00:35:12,125 --> 00:35:13,583
- Tarkoitatko, että...?
- Joo.

518
00:35:14,042 --> 00:35:15,667
He tekevät vihjauksia.

519
00:35:16,208 --> 00:35:17,101
Mitäs sellaisia?

520
00:35:17,125 --> 00:35:19,125
Ei mitään erityistä.

521
00:35:19,708 --> 00:35:21,268
Vain vihjauksia.

522
00:35:21,292 --> 00:35:23,958
Vittu sitä. Mitä sitten, vaikka
se leviää?

523
00:35:24,750 --> 00:35:26,518
"Mitä sitten"?

524
00:35:26,542 --> 00:35:28,167
He repivät meidät palasiksi.

525
00:35:28,292 --> 00:35:30,000
Mitään ei tapahdu.

526
00:35:30,542 --> 00:35:31,667
Älä ole vainoharhainen.

527
00:35:32,417 --> 00:35:34,125
Se ei ole vainoharhaisuutta.

528
00:35:36,208 --> 00:35:38,417
Minä en vain pääse siitä yli.

529
00:35:38,583 --> 00:35:39,917
Yli mistä?

530
00:35:42,333 --> 00:35:45,809
En saa sitä päähäni.

531
00:35:45,833 --> 00:35:47,875
Tai pikemminkin, en saa siitä selvää.

532
00:35:48,083 --> 00:35:49,208
Kuinka nämä tytöt,

533
00:35:50,667 --> 00:35:55,643
joista pidän niin paljon
ja jotka vaikuttavat palvovan minua,

534
00:35:55,667 --> 00:35:57,976
voivat sanoa minusta sellaisia
asioita?

535
00:35:58,000 --> 00:36:00,292
Se on lastenpsykologiaa.

536
00:36:00,667 --> 00:36:02,583
Kuka tietää, mitä he ovat
keksineet?

537
00:36:03,083 --> 00:36:06,851
Joo, mutta siinä ei ole järkeä.
Se minua vaivaa.

538
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
Vittu sitä. Älä anna sen vaivata
sinua.

539
00:36:11,125 --> 00:36:13,875
Vittu sinua, Tolga, aina niin
rento.

540
00:36:14,250 --> 00:36:16,833
Olet väärässä. Olen minäkin
shokissa.

541
00:36:18,125 --> 00:36:22,083
Sanoin jopa: "Kuule, tytöt.
Nämä ovat hyvin vakavia syytöksiä."

542
00:36:22,542 --> 00:36:24,792
He sanoivat: "Kyllä, mutta se
harmittaa meitä."

543
00:36:25,000 --> 00:36:27,875
Kysyin: "Miksi te sitten pyörittelitte
opettajanne ympärillä?"

544
00:36:28,250 --> 00:36:29,476
Mitä he sanoivat?

545
00:36:29,500 --> 00:36:31,417
Ei mitään selvää, tietenkään.

546
00:36:31,917 --> 00:36:34,018
"Mutta opettaja, bla bla bla."

547
00:36:34,042 --> 00:36:35,018
"Kuule", sanoin...

548
00:36:35,042 --> 00:36:37,351
Okei, mutta mitä he sanoivat?

549
00:36:37,375 --> 00:36:39,083
Mitä Sevim sanoi esimerkiksi?

550
00:36:40,000 --> 00:36:42,750
En muista tarkalleen.

551
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Ihan sellaista, että hän on järkyttynyt.

552
00:36:48,750 --> 00:36:50,476
Sanoi myös, että on peloissaan.

553
00:36:50,500 --> 00:36:51,518
Peloissaan?

554
00:36:51,542 --> 00:36:53,917
- Jotain sellaista.
- Mitä peloissaan?

555
00:36:54,250 --> 00:36:55,583
En tiedä.

556
00:36:57,042 --> 00:36:59,292
Mutta vaikuttaa siltä, että Kenanin
perään mentiin enemmän.

557
00:37:00,333 --> 00:37:01,667
Miten niin?

558
00:37:02,333 --> 00:37:04,333
Ikään kuin he olisivat olleet vihaisia
Kenanille,

559
00:37:04,542 --> 00:37:06,667
ja sinä jäit siihen väliin.

560
00:37:07,292 --> 00:37:09,667
Mitä tarkoitat?

561
00:37:10,875 --> 00:37:14,143
Sanon vain, että ehkä Kenan oli
heidän maalitaulunsa.

562
00:37:14,167 --> 00:37:15,333
Miksi?

563
00:37:16,917 --> 00:37:20,875
Ehkä Kenan on kateellinen,
koska tytöt pitävät sinusta, eivät hänestä...

564
00:37:22,208 --> 00:37:24,250
...joten hän käyttäytyy ystävällisesti
heitä kohtaan.

565
00:37:29,417 --> 00:37:30,917
Onko se mahdollista?

566
00:37:31,500 --> 00:37:32,708
En tiedä.

567
00:37:33,458 --> 00:37:34,875
Saattaa olla jotain sellaista.

568
00:37:36,708 --> 00:37:38,708
Tarkoitat, että Kenan oli heidän
varsinainen kohteensa...

569
00:37:39,458 --> 00:37:41,292
...ja jäin vain väliin?

570
00:37:42,708 --> 00:37:43,667
Kyllä.

571
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
Aylin itse asiassa
valitti enemmän Kenanista.

572
00:37:47,708 --> 00:37:49,208
Mutta Sevimkin sanoi jotain.

573
00:37:50,917 --> 00:37:52,667
Kuten, että hän nipistää tyttöjen
poskia.

574
00:37:52,833 --> 00:37:53,917
Oletko tosissasi?

575
00:37:54,125 --> 00:37:55,875
Tuijottaa heitä oppituntien aikana.

576
00:38:00,500 --> 00:38:02,000
Mitäs siihen sanot?

577
00:38:03,167 --> 00:38:06,042
Hän ei näytä tarpeeksi rohkealta
tuollaiseen.

578
00:38:08,625 --> 00:38:09,684
Vaikka ehkä onkin.

579
00:38:09,708 --> 00:38:11,042
En tiedä.

580
00:38:12,417 --> 00:38:16,934
Sevim on saattanut kannustaa Aylinia
välttämään yksin olemista.

581
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Tunnet Sevimin.

582
00:38:18,583 --> 00:38:19,893
En kovin hyvin.

583
00:38:19,917 --> 00:38:22,083
Sitä minä ajattelen.

584
00:38:24,750 --> 00:38:26,184
Mitä minä täällä teen?

585
00:38:26,208 --> 00:38:29,601
Minkälaisten ihmisten kanssa olemme
tekemisissä?

586
00:38:29,625 --> 00:38:32,792
Miksi me päädyimme tähän
vittuun ammattiin?

587
00:38:34,250 --> 00:38:36,458
Kaikki ne vuodet opiskelua.

588
00:38:38,500 --> 00:38:40,958
Älä mainitse tätä kenellekään.

589
00:38:41,958 --> 00:38:43,518
Toki. Kenelle minä kertoisin?

590
00:38:43,542 --> 00:38:46,125
Se on vain mitä minä ajattelen.

591
00:38:47,125 --> 00:38:48,976
Se ei ehkä ole totta.

592
00:38:49,000 --> 00:38:50,958
Ei, se on luultavasti totta.

593
00:38:53,417 --> 00:38:54,833
Katsokaa häntä.

594
00:38:55,750 --> 00:38:57,833
Onpa synkkä hevonen!

595
00:39:01,875 --> 00:39:03,768
Luennoida minulle etiikasta.

596
00:39:03,792 --> 00:39:07,976
Sanoen, että minun ei pitäisi antaa
lahjoja ja kunnioittaa herkkyyttä.

597
00:39:08,000 --> 00:39:09,333
No, no, no.

598
00:39:10,083 --> 00:39:11,875
Hän luulee voivansa sysätä sen minun
syliini.

599
00:39:18,000 --> 00:39:19,792
Mikä rotta.

600
00:40:30,208 --> 00:40:31,958
- Hei.
- Hei.

601
00:40:45,083 --> 00:40:46,101
Oletko syönyt?

602
00:40:46,125 --> 00:40:49,000
Joo, ostin leivonnaisia kaupungista.
Ota sinäkin.

603
00:40:49,375 --> 00:40:50,667
Hienoa.

604
00:41:00,208 --> 00:41:02,333
En ole pystynyt syömään koko päivänä.

605
00:41:02,542 --> 00:41:03,542
Tämä on mahtavaa.

606
00:41:07,208 --> 00:41:08,434
Lämmitä niitä.

607
00:41:08,458 --> 00:41:11,250
Ei tarvitse. Hyvä näin.

608
00:41:12,458 --> 00:41:13,500
Teetä?

609
00:41:14,500 --> 00:41:15,833
Ei kiitos.

610
00:41:17,125 --> 00:41:18,583
Hyvää ruokahalua.

611
00:41:19,208 --> 00:41:20,167
Mitä kuuluu?

612
00:41:20,917 --> 00:41:22,101
Mitä tarkoitat?

613
00:41:22,125 --> 00:41:23,542
Miksi et syönyt?

614
00:41:25,958 --> 00:41:27,542
Vanhempieni lääkkeet loppuivat.

615
00:41:28,458 --> 00:41:30,643
He tarvitsivat uuden reseptin.

616
00:41:30,667 --> 00:41:34,125
Apteekkari kieltäytyi.
Sanoi, että heidän on tultava itse.

617
00:41:34,333 --> 00:41:36,601
Miten vanhat ihmiset jaksavat
tulla noin kaukaa?

618
00:41:36,625 --> 00:41:38,667
Olit sinäkin kaupungissa?

619
00:41:39,417 --> 00:41:42,583
No, enimmäkseen sairaalassa.

620
00:41:43,250 --> 00:41:46,250
Todellako? Jos olisin tiennyt,
olisimme voineet tulla yhdessä.

621
00:41:47,583 --> 00:41:51,250
Olisimme voineet,
mutta aikatauluni oli vähän sekaisin.

622
00:41:52,542 --> 00:41:53,750
Sekaisin?

623
00:41:54,417 --> 00:41:55,893
Kävin myös mekaanikolla.

624
00:41:55,917 --> 00:41:58,708
Ei voinut syödä kaiken sen hässäkän
kanssa. Mitä sinä teit?

625
00:41:59,625 --> 00:42:00,875
Muistatko,

626
00:42:01,708 --> 00:42:03,434
että he sotkivat opettajapisteeni?

627
00:42:03,458 --> 00:42:06,018
- Menin korjaamaan sen.
- Tekivätkö he sen?

628
00:42:06,042 --> 00:42:07,809
He valittivat, mutta se saatiin tehtyä.

629
00:42:07,833 --> 00:42:10,934
Missään muualla ei ole
näin kamalaa opetustoimistoa.

630
00:42:10,958 --> 00:42:12,875
Miten he voivat unohtaa palvelupisteet?

631
00:42:13,958 --> 00:42:15,083
Niin, no.

632
00:42:16,000 --> 00:42:18,143
Virkamiehetkin ovat ihmisiä.

633
00:42:18,167 --> 00:42:19,375
Totta,

634
00:42:19,708 --> 00:42:22,958
mutta tällä on valtava vaikutus
opettajan kohtaloon.

635
00:42:23,083 --> 00:42:27,143
Muutama piste voi muuttaa sen,
missä vietät koko nuoruutesi.

636
00:42:27,167 --> 00:42:30,393
Jos et olisi huomannut, monet ihmiset

637
00:42:30,417 --> 00:42:32,643
olisivat edelläsi epäoikeudenmukaisesti.

638
00:42:32,667 --> 00:42:34,018
Täsmälleen.

639
00:42:34,042 --> 00:42:35,625
Hyvä, että selvitit sen.

640
00:42:38,292 --> 00:42:41,417
Luulin nähneeni autosi siellä.

641
00:42:41,792 --> 00:42:44,393
Melkein juoksin perääsi,
mutta en ollut varma.

642
00:42:44,417 --> 00:42:45,542
Miksi et soittanut?

643
00:42:48,000 --> 00:42:49,625
En halunnut häiritä sinua.

644
00:42:50,833 --> 00:42:52,458
Miksi olisit häirinnyt minua?

645
00:42:54,042 --> 00:42:55,375
En tiedä. Olisinko häirinnyt?

646
00:42:56,667 --> 00:42:57,625
Olisinko mitä?

647
00:42:57,917 --> 00:42:59,208
Häirinnyt sinua.

648
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
En, miksi?

649
00:44:08,375 --> 00:44:10,958
Näen, että viet leipää kotiin,
toveri Nuray.

650
00:44:13,625 --> 00:44:17,000
Silti jätät köyhät koirat
kuolemaan nälkään.

651
00:44:19,958 --> 00:44:21,667
Heilläkin on omat kohtalonsa.

652
00:44:21,833 --> 00:44:22,708
Vau.

653
00:44:23,500 --> 00:44:25,125
En uskonut, että uskoisit kohtaloon.

654
00:44:26,375 --> 00:44:28,000
Olen täynnä yllätyksiä.

655
00:44:29,292 --> 00:44:30,292
Mitä teet täällä?

656
00:44:32,250 --> 00:44:35,583
Lähdin koulusta aikaisin
mennäkseni opetustoimistoon.

657
00:44:35,792 --> 00:44:37,167
Tarvitsin myös vähän käteistä.

658
00:44:37,542 --> 00:44:39,059
Pääsitkö juuri ulos?

659
00:44:39,083 --> 00:44:42,208
Kyllä. Meillä oli hyväntekeväisyys-
myyjäiset koulussa tänään.

660
00:44:42,542 --> 00:44:44,000
Ajanhukkaa kuten tavallista.

661
00:44:44,500 --> 00:44:47,000
Odotitko festivaaleja?
Ole vain kiitollinen hyväntekeväisyydestä.

662
00:44:49,458 --> 00:44:50,726
Mitä olet puuhaamassa?

663
00:44:50,750 --> 00:44:53,018
Onko sinulla aikaa kahville?

664
00:44:53,042 --> 00:44:54,542
Minulla ei ole nyt aikaa.

665
00:44:54,792 --> 00:44:56,250
Selvä.

666
00:44:56,875 --> 00:44:59,643
Oikeastaan minullakaan ei ole
paljon aikaa.

667
00:44:59,667 --> 00:45:01,059
Minun täytyy palata.

668
00:45:01,083 --> 00:45:02,851
Selvä. Joku toinen kerta sitten.

669
00:45:02,875 --> 00:45:04,018
Anteeksi.

670
00:45:04,042 --> 00:45:06,750
Ei, ei se mitään.

671
00:45:06,875 --> 00:45:08,393
- Joku toinen kerta.
- Okei.

672
00:45:08,417 --> 00:45:10,250
Mitä Kenan puuhaa? Onko hän kotona?

673
00:45:11,792 --> 00:45:14,601
Kenan? Ei aavistustakaan.
Hän sanoi, että hänen isänsä on sairas.

674
00:45:14,625 --> 00:45:16,000
En ole puhunut hänelle sen jälkeen.

675
00:45:16,458 --> 00:45:18,167
Kuten sanoin, lähdin aikaisin.

676
00:45:19,042 --> 00:45:20,167
Etkö ole nähnyt häntä?

677
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
Ei, miten olisin voinut?

678
00:45:23,542 --> 00:45:25,434
En tiedä, kysyn vain.

679
00:45:25,458 --> 00:45:28,601
No, jutellaan myöhemmin.

680
00:45:28,625 --> 00:45:31,375
Okei. Mitä te kaksi teette
tänä viikonloppuna?

681
00:45:31,500 --> 00:45:32,542
Voisitte tulla kylään.

682
00:45:33,000 --> 00:45:33,875
Mitä?

683
00:45:34,000 --> 00:45:37,476
Sanoinhan, että perheeni on lähdössä
pois. Tulkaa illalliselle.

684
00:45:37,500 --> 00:45:39,101
Ai niin.

685
00:45:39,125 --> 00:45:41,893
- Ehkä lauantaina?
- Okei.

686
00:45:41,917 --> 00:45:44,059
Sopii meille. Ovatko he lähteneet?

687
00:45:44,083 --> 00:45:46,018
Ei, huomenna.

688
00:45:46,042 --> 00:45:48,458
Selvä. Kerro Kenanille sitten.

689
00:45:48,708 --> 00:45:49,726
Kello 19.00 sopii?

690
00:45:49,750 --> 00:45:52,167
Joo, kello 19.00 on hyvä.

691
00:45:53,042 --> 00:45:55,458
Okei. Lähetän sinulle osoitteeni
myöhemmin.

692
00:45:55,583 --> 00:45:56,500
Selvä.

693
00:45:57,083 --> 00:46:00,684
Eikö naapureiden kanssa tule
ongelmia?

694
00:46:00,708 --> 00:46:02,125
- Naapurit?
- Joo.

695
00:46:02,375 --> 00:46:05,268
Me taistelimme ja saimme joitain
oikeuksia, tiedätkö.

696
00:46:05,292 --> 00:46:07,518
- Älä ole tyhmä.
- Kysyn vain.

697
00:46:07,542 --> 00:46:10,226
- Taistelimme vuosikymmeniä.
- Toki.

698
00:46:10,250 --> 00:46:11,667
Usko pois.

699
00:46:12,375 --> 00:46:15,559
Juuri sitä odottaisin sinulta,
toveri Nuray.

700
00:46:15,583 --> 00:46:17,143
Nähdään myöhemmin.

701
00:46:17,167 --> 00:46:19,500
- Hei.
- Pärjäile.

702
00:47:51,333 --> 00:47:52,583
- Hei.
- Hei.

703
00:47:52,875 --> 00:47:54,083
Tule sisään.

704
00:47:55,833 --> 00:47:59,083
- Oletko kunnossa?
- Hitto, kompastuin.

705
00:48:01,417 --> 00:48:02,684
Missä Kenan on?

706
00:48:02,708 --> 00:48:04,375
Entä jos sanon, että olen vain minä?

707
00:48:04,792 --> 00:48:05,643
Miksi?

708
00:48:05,667 --> 00:48:08,875
Kenanilla on paljon paineita.

709
00:48:09,667 --> 00:48:12,184
Hänen isänsä on sairas ja vanha.

710
00:48:12,208 --> 00:48:14,042
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle.

711
00:48:15,500 --> 00:48:19,083
Olisimme voineet siirtää sitä.

712
00:48:19,750 --> 00:48:23,833
Luuletko? Mietin sitä kyllä, mutta...

713
00:48:24,417 --> 00:48:26,917
Olenko ollut mulkku?

714
00:48:27,125 --> 00:48:27,976
En.

715
00:48:28,000 --> 00:48:29,684
- Lähden, jos haluat.
- Ei.

716
00:48:29,708 --> 00:48:33,083
- Todella.
- Se ei ole niin iso juttu.

717
00:48:33,333 --> 00:48:36,917
On vain harmi,
että häneltä jää juhla väliin.

718
00:48:37,333 --> 00:48:39,458
- Tule sisään.
- Se on hänen tappionsa.

719
00:48:40,250 --> 00:48:41,518
Ei, ei tarvitse.

720
00:48:41,542 --> 00:48:43,042
Näkeekö kukaan sinun tulevan?

721
00:48:44,000 --> 00:48:45,893
- Näkikö kukaan sinua?
- Ei.

722
00:48:45,917 --> 00:48:47,684
Livahtin kuin varas.

723
00:48:47,708 --> 00:48:49,893
Entä ne voittamasi oikeudet?

724
00:48:49,917 --> 00:48:53,167
Okei, mutta ei tarvitse painostaa.

725
00:48:57,167 --> 00:48:58,417
Muuten...

726
00:49:00,167 --> 00:49:02,018
Kiitos, ei olisi tarvinnut.

727
00:49:02,042 --> 00:49:03,458
Ei se mitään.

728
00:49:16,833 --> 00:49:18,542
Hienoa.

729
00:49:20,542 --> 00:49:21,667
Kukaan ei ole kotona, vai?

730
00:49:22,958 --> 00:49:26,125
Lukitsin vanhemmat kaappiin.
Eivät aiheuta ongelmia.

731
00:49:30,292 --> 00:49:31,917
Näytät muuten tosi hyvältä.

732
00:49:32,292 --> 00:49:33,458
Hame sopii sinulle.

733
00:49:34,708 --> 00:49:35,708
Kiitos.

734
00:49:38,875 --> 00:49:40,208
Ostitko nämä ruokakaupasta?

735
00:49:41,542 --> 00:49:43,393
Ne on pakattu kuin persilja.

736
00:49:43,417 --> 00:49:46,250
Varmuuden vuoksi.
Tiedät, millaista täällä on.

737
00:49:47,458 --> 00:49:50,309
- Laitan ne veteen.
- Okei.

738
00:49:50,333 --> 00:49:52,976
Istu alas. Onko sinulla nälkä?

739
00:49:53,000 --> 00:49:54,601
Voimme syödä heti.

740
00:49:54,625 --> 00:49:56,375
Joo, ehkä.

741
00:49:58,542 --> 00:50:00,351
Istuudun sitten.

742
00:50:00,375 --> 00:50:01,708
Hyvä on. Tulen takaisin hetken
kuluttua.

743
00:50:59,458 --> 00:51:02,167
Jos sanoisit maalanneesi nämä,
en uskoisi.

744
00:51:03,667 --> 00:51:04,917
Maalasin. Miksi?

745
00:51:05,417 --> 00:51:06,750
Ne ovat tosi hyviä.

746
00:51:06,875 --> 00:51:09,083
Sanotko tuota "ammattikorkeakoulu
tasoiseksi"?

747
00:51:09,417 --> 00:51:10,726
Voi, lopeta jo.

748
00:51:10,750 --> 00:51:13,167
Ei, olen tosissani.

749
00:51:14,000 --> 00:51:15,625
Olet paljon parempi kuin minä.

750
00:51:16,625 --> 00:51:20,167
En vain tajua,
mistä löydät merkitystä

751
00:51:20,583 --> 00:51:21,542
Kenanin kasvoihin.

752
00:51:26,083 --> 00:51:28,333
Ei koskaan tiedä, mistä löytää
merkityksen.

753
00:51:31,875 --> 00:51:34,458
Siirtojen aika on tulossa. Mitä aiot
tehdä?

754
00:51:36,208 --> 00:51:39,958
Yritän kaikkia keinoja päästäkseni
täältä pois.

755
00:51:40,875 --> 00:51:43,292
Katsotaan, onko mahdollisuuksia.

756
00:51:44,667 --> 00:51:46,792
Entä sinä, etkö vieläkään harkitse
sitä?

757
00:51:48,000 --> 00:51:50,726
Voit mennä minne tahansa. Jos olisin
sinä...

758
00:51:50,750 --> 00:51:52,708
- Minun on vaikea lähteä.
- Miksi?

759
00:51:53,292 --> 00:51:55,625
Ensinnäkin, perheeni ei ole valmis
siihen ajatukseen.

760
00:51:56,375 --> 00:51:58,018
Tunnen ihmisiä Istanbulissa.

761
00:51:58,042 --> 00:51:59,500
Ystäviä järjestöstä.

762
00:52:00,208 --> 00:52:03,351
Jos menen sinne, minulla ei ole
ongelmia sosialisoinnissa.

763
00:52:03,375 --> 00:52:06,917
Toki. Mahdotonta olla
sosialisoitumatta siellä.

764
00:52:07,333 --> 00:52:10,143
Jos et pysty siellä, et pysty
missään.

765
00:52:10,167 --> 00:52:12,333
Jonkun on jäätävä tänne.

766
00:52:12,458 --> 00:52:15,167
Mitä tapahtuu, jos me kaikki lähdemme?

767
00:52:15,292 --> 00:52:17,250
Niin, niinkin.

768
00:52:18,292 --> 00:52:21,434
Mutta sinun on ajateltava omaa
elämääsi.

769
00:52:21,458 --> 00:52:25,018
Elämä pitää huolen itsestään.

770
00:52:25,042 --> 00:52:28,809
Olen tehnyt osani. Muut voivat tehdä
omansa.

771
00:52:28,833 --> 00:52:30,559
Neljä vuotta! Eikö se riitä?

772
00:52:30,583 --> 00:52:32,833
Jos sanot niin.

773
00:52:33,583 --> 00:52:36,542
Mutta mielestäni liioittelet vähän.

774
00:52:37,000 --> 00:52:38,101
Mitä liioittelen?

775
00:52:38,125 --> 00:52:41,625
Syytät tätä paikkaa kaikista
ongelmistasi. Se on väärin.

776
00:52:42,333 --> 00:52:44,208
Mitä odotat Istanbulissa?

777
00:52:44,458 --> 00:52:45,351
Ei aavistustakaan.

778
00:52:45,375 --> 00:52:47,684
Minne ikinä menetkin, ongelmasi
seuraavat mukanasi.

779
00:52:47,708 --> 00:52:49,958
En voi ajatella sitä juuri nyt.

780
00:52:51,083 --> 00:52:54,042
Tiedän vain, että tämä paikka vetää
minut alas.

781
00:52:54,250 --> 00:52:55,768
Näen vain tyhjyyttä.

782
00:52:55,792 --> 00:52:58,268
Asiat kuihtuneet ja kylmän vääntämät.

783
00:52:58,292 --> 00:53:00,351
Nälkäisiä, sairaita, avuttomia koiria.

784
00:53:00,375 --> 00:53:04,143
Onnistuisit näkemään samoja asioita,
jopa Sveitsissä.

785
00:53:04,167 --> 00:53:05,726
Älä huoli.

786
00:53:05,750 --> 00:53:06,768
Ei väliä.

787
00:53:06,792 --> 00:53:10,184
Kohtaan kohtaloni. Hyvässä ja pahassa.

788
00:53:10,208 --> 00:53:12,934
Minä sanon, panosta isosti tai mene
kotiin!

789
00:53:12,958 --> 00:53:14,042
Oikein.

790
00:53:15,000 --> 00:53:17,434
Olin kuin sinä ennen räjähdystä.

791
00:53:17,458 --> 00:53:21,809
Kiirehdin ympäriinsä kuin olisin
menettämässä jotain, ilman näköalaa.

792
00:53:21,833 --> 00:53:24,684
Joten minun pitäisi olla järkevä,
tyytyväinen ja kiitollinen?

793
00:53:24,708 --> 00:53:26,726
- Ei ollenkaan.
- Mitä sitten?

794
00:53:26,750 --> 00:53:31,083
Jos valitat, se tarkoittaa, että jotain
voitaisiin tai pitäisi tehdä.

795
00:53:31,375 --> 00:53:34,059
Tajuat, ärsyynnyt ja valitat.

796
00:53:34,083 --> 00:53:36,684
Pitäisi reagoida, mutta et tee niin.

797
00:53:36,708 --> 00:53:38,875
- Juokset.
- Mitä muuta minun pitäisi tehdä?

798
00:53:39,000 --> 00:53:41,393
Omistaa elämäni tälle paikalle?

799
00:53:41,417 --> 00:53:42,351
Ei.

800
00:53:42,375 --> 00:53:46,292
Olen tehnyt velvollisuuteni ja nyt olen
lähdössä.

801
00:53:46,833 --> 00:53:51,184
Olen uhrannut neljä vuotta tälle
helvetin kuopalle. Eikö se riitä?

802
00:53:51,208 --> 00:53:54,417
Riittää, mutta jonkun täytyy tehdä
jotain.

803
00:53:55,167 --> 00:53:59,018
Olen aina toiminnan puolella.
Ihmisten täytyy osallistua.

804
00:53:59,042 --> 00:54:01,018
Sitä maailma tarvitsee.

805
00:54:01,042 --> 00:54:02,184
Vielä vähän?

806
00:54:02,208 --> 00:54:03,292
Toki.

807
00:54:10,750 --> 00:54:15,292
Esimerkiksi sinä seuraat politiikkaa
ja suutut kaikesta.

808
00:54:16,250 --> 00:54:17,125
Niinkö?

809
00:54:17,833 --> 00:54:18,708
Niin teet.

810
00:54:19,542 --> 00:54:23,292
Luen uutisia, mutta en seuraa mitään
tarkasti.

811
00:54:23,917 --> 00:54:26,250
Luuletko niin, koska valitan paljon?

812
00:54:26,500 --> 00:54:28,958
Valitat, mutta mikä muuttuu?

813
00:54:31,208 --> 00:54:33,083
Isäni on samanlainen kuin sinäkin.

814
00:54:33,333 --> 00:54:36,250
Hän on eläkkeellä eikä hänellä ole
mitään tekemistä. Hän vain suuttuu.

815
00:54:36,625 --> 00:54:38,958
Pitäisikö hänen sytyttää itsensä
palaamaan parlamentin edessä?

816
00:54:39,083 --> 00:54:41,976
Ei, mutta valittaminen ei muuta
mitään.

817
00:54:42,000 --> 00:54:44,417
- Niin?
- Täytyy keskittyä toimintaan.

818
00:54:44,625 --> 00:54:46,667
Miten näet maailman?

819
00:54:46,875 --> 00:54:48,393
Miten sijoitat itsesi?

820
00:54:48,417 --> 00:54:51,792
- Sijoitan itseni?
- Tarkoitan, mikä "ismi" olet?

821
00:54:52,375 --> 00:54:55,268
"Ismi"? Mitä helvettiä se on?

822
00:54:55,292 --> 00:54:58,333
Sinun täytyy kuulua johonkin
ryhmittymään.

823
00:54:59,625 --> 00:55:02,417
En koe tarvetta määritellä itseäni
miksi tahansa.

824
00:55:03,083 --> 00:55:07,143
Ehkä ennen, mutta se vaihe on
menneisyyttä.

825
00:55:07,167 --> 00:55:08,750
Kyse ei ole vaiheista.

826
00:55:08,875 --> 00:55:12,125
Miten edistät maailmaa?

827
00:55:12,292 --> 00:55:13,434
Mitä teet?

828
00:55:13,458 --> 00:55:16,351
- Onko tämä hyvyyskisa?
- Ei.

829
00:55:16,375 --> 00:55:19,917
Kysyn, missä seisot, minne tunnet
kuuluvasi.

830
00:55:20,542 --> 00:55:21,833
Jos haluat vastata.

831
00:55:24,458 --> 00:55:29,434
Suojeltu elämä ryhmässä, jolla on
samantyyppiset ideologiat

832
00:55:29,458 --> 00:55:32,125
ei oikein ole minua varten.

833
00:55:32,250 --> 00:55:36,101
- Miksi ei? Etkö usko solidaarisuuteen?
- Ei se siitä johdu.

834
00:55:36,125 --> 00:55:39,351
Ehkä se on minusta ristiriidassa
vapauden kanssa.

835
00:55:39,375 --> 00:55:40,958
- Miksi?
- En tiedä.

836
00:55:41,542 --> 00:55:45,851
Tiedän vain, että jokin minussa
torjuu jyrkästi

837
00:55:45,875 --> 00:55:48,268
sellaista olemassaoloa.

838
00:55:48,292 --> 00:55:50,375
Kyse ei ole vain sinusta.

839
00:55:51,125 --> 00:55:54,351
Mitä teet maailman hyväksi, sitä
kysyn?

840
00:55:54,375 --> 00:55:58,143
Kaikki edistävät jotenkin. Se ei ole
iso juttu.

841
00:55:58,167 --> 00:56:01,893
Ne, jotka pystyvät, tekevät asioita.
Ja toiset eivät.

842
00:56:01,917 --> 00:56:05,684
- Yhteiskunnassa kaikki voivat tehdä
jotain.
- Kyllä.

843
00:56:05,708 --> 00:56:08,101
Miltä sinusta tuntuu, kun näet

844
00:56:08,125 --> 00:56:11,143
raiskauksia, korruptiota ja pakolaisia
uutisissa?

845
00:56:11,167 --> 00:56:14,018
Pahalta, mutta maailman ongelmat
ovat loputtomia.

846
00:56:14,042 --> 00:56:15,893
- Suljet silmäsi.
- En.

847
00:56:15,917 --> 00:56:18,476
Pidät ongelmat etäällä.

848
00:56:18,500 --> 00:56:21,684
Entä jos pidänkin?
Pitääkö kaikkien olla sankareita?

849
00:56:21,708 --> 00:56:25,101
Ei, mutta vaikutat omaksuvan
itsekkyyden.

850
00:56:25,125 --> 00:56:29,851
Eikö siksi maailmasta puutu järkeä,
tasa-arvoa ja omaatuntoa?

851
00:56:29,875 --> 00:56:32,018
Luuletko, että samoja sääntöjä
voidaan soveltaa kaikkialla?

852
00:56:32,042 --> 00:56:34,226
Onko meille looginen ajatus
looginen myös Mongoliassa?

853
00:56:34,250 --> 00:56:38,351
Kulttuurit eroavat toisistaan,
mutta eikö ihmisten perustarpeet

854
00:56:38,375 --> 00:56:39,684
ole samat kaikkialla?

855
00:56:39,708 --> 00:56:42,333
Älä kysy minulta. En saa edes
omia ajatuksiani kasaan.

856
00:56:43,375 --> 00:56:47,184
Minkälaisia?

857
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
En tiedä.

858
00:56:48,917 --> 00:56:50,351
Mielestäni oikeudenmukaisuus on
utopistinen ajatus. Samoin tasa-arvo.

859
00:56:50,375 --> 00:56:53,684
Sitä varten kaikkien pitää olla
samoja, mikä on hölynpölyä.

860
00:56:53,708 --> 00:56:57,208
Kaikki on erilaista.

861
00:56:57,500 --> 00:56:59,059
Maailma on taistelua erilaisten,
jatkuvasti liikkuvien voimien välillä.

862
00:56:59,083 --> 00:57:03,768
Historia on sen summa,
mutta emme hyväksy sitä.

863
00:57:03,792 --> 00:57:07,083
En edes tykkää ajatella sitä,
koska se johtaa kaaokseen.

864
00:57:07,375 --> 00:57:11,458
Kun taas järjestystä tarvitaan
elämän jatkumiseksi.

865
00:57:11,625 --> 00:57:14,309
Joten uskomme mieluummin
sinun viehättäviä tarinoitasi.

866
00:57:14,333 --> 00:57:17,893
Ne ovat faktoja, eivät tarinoita.

867
00:57:17,917 --> 00:57:20,684
Sellaista historian rakenne on.

868
00:57:20,708 --> 00:57:24,476
Näet kaaoksen negatiivisena
ja tuhoavana voimana.

869
00:57:24,500 --> 00:57:28,351
"Jospa ihmiskunnalla olisi
mukavampi historia!"

870
00:57:28,375 --> 00:57:31,601
Valitettavasti sillä ei ole.

871
00:57:31,625 --> 00:57:33,309
Ehdotat jatkuvasti kumartamista.

872
00:57:33,333 --> 00:57:36,101
Eikö se ole periaatteidesi vastaista?

873
00:57:36,125 --> 00:57:38,601
Ei ollenkaan.

874
00:57:38,625 --> 00:57:40,393
Hienot sanat eivät koskaan korvaa
vesiämpärin tuomista

875
00:57:40,417 --> 00:57:45,143
kuivuudesta kärsivään paikkaan.

876
00:57:45,167 --> 00:57:47,333
Voidaanko tätä kurjaa maailmaa auttaa?

877
00:57:47,958 --> 00:57:50,184
Se on ainoa kysymys.

878
00:57:50,208 --> 00:57:52,476
En vastusta sitä.

879
00:57:52,500 --> 00:57:55,184
- Mutta miksi hyökkäät kimppuuni?
- Koska olet täällä.

880
00:57:55,208 --> 00:57:58,309
Olen kyllästynyt esittämään
itselleni noita kysymyksiä.

881
00:57:58,333 --> 00:58:01,500
Etkö usko, että muutosta tarvitaan?

882
00:58:01,625 --> 00:58:03,809
On asioita, joiden on muututtava,
ja asioita, joiden ei.

883
00:58:03,833 --> 00:58:08,184
Olenko tyytyväinen maailman
tilaan? En.

884
00:58:08,208 --> 00:58:12,475
Mutta se ei tarkoita,
että minun pitäisi kuulua klikkiin.

885
00:58:12,499 --> 00:58:16,559
- Siinä on todellinen ongelma.
- Mikä?

886
00:58:16,583 --> 00:58:18,643
Sivistyneet ihmiset, kuten sinä,
eksyvät epävarmuuksiin.

887
00:58:18,667 --> 00:58:25,184
He jättävät julkisen areenan
tietämättömille.

888
00:58:25,208 --> 00:58:28,143
Ehkä julkinen areena
oli suunniteltu heitä varten.

889
00:58:28,167 --> 00:58:31,600
Eikö ole ilmeistä, että
jakautuminen on inhimillistä?

890
00:58:31,624 --> 00:58:35,309
Ideologioita ja jopa tavoitteita
voidaan helposti käyttää väärin

891
00:58:35,333 --> 00:58:39,725
tavoitteiden tyydyttämiseen.

892
00:58:39,749 --> 00:58:43,518
En juurikaan ajattele näitä asioita.

893
00:58:43,542 --> 00:58:46,768
Ihminen unelmoi, yrittää,
rakentaa ja sitten tuhoaa.

894
00:58:46,792 --> 00:58:50,475
Näin historia etenee.

895
00:58:50,499 --> 00:58:52,643
Minulle historia tuo mieleen
toivon väsymyksen.

896
00:58:52,667 --> 00:58:55,600
Etkö sinäkin ole tämän historian
tuote?

897
00:58:55,624 --> 00:58:58,292
Jos tarkastelisimme historiaa
järjestelmänä, eikö se säästäisi

898
00:58:58,667 --> 00:59:04,475
meitä hämmennykseltä?

899
00:59:04,499 --> 00:59:08,833
Uskotko, että ihmiset olisivat
todella onnellisia, jos heidän

900
00:59:09,124 --> 00:59:11,792
tarpeensa täytettäisiin?
Miksi ei? Se toivo on kaikki, mitä meillä on.

901
00:59:12,124 --> 00:59:15,809
Eikö toivo ole aina ollut
ihmiskunnan tärkein liikkeellepaneva voima?

902
00:59:15,833 --> 00:59:19,958
- Kuin messiaan odotus?
- Hölynpölyä.

903
00:59:20,124 --> 00:59:23,518
Tekeminen ei voi koskaan olla
sama asia kuin heikkous.

904
00:59:23,542 --> 00:59:25,975
Vapaa yhteiskunta, muttei yksilöitä?

905
00:59:25,999 --> 00:59:29,208
Yhteiskunnalliseen taisteluun
liittyy yhteiskunnallinen vastuu.

906
00:59:29,417 --> 00:59:31,458
Missä näet itsesi tässä?

907
00:59:31,874 --> 00:59:34,100
Olen vapauden puolella.

908
00:59:34,124 --> 00:59:37,143
Mitä vapautta? Mitä tarkoitat vapaudella?

909
00:59:37,167 --> 00:59:38,643
Ihmisen vapautta.

910
00:59:38,667 --> 00:59:41,268
Historialla on kulkunsa, samoin planeetalla,

911
00:59:41,292 --> 00:59:43,893
ja ihmiskunnan kulku on vapaus.

912
00:59:43,917 --> 00:59:48,393
Luuletko, että sosialistit
elävät häkissä, jossa on vähän vapautta?

913
00:59:48,417 --> 00:59:51,100
Me taistelemme ihmisten
vapauden puolesta.

914
00:59:51,124 --> 00:59:54,893
Olen sattumalta jäsenenä
joissakin hyväntekeväisyyssäätiöissä.

915
00:59:54,917 --> 00:59:57,268
Minua sinun ei pitäisi grillailla.

916
00:59:57,292 --> 00:59:59,850
Lähestymistapasi on kyllä outo.

917
00:59:59,874 --> 01:00:03,850
Toimit vähän lumpenisti.
Et halua osallistua,

918
01:00:03,874 --> 01:00:06,475
mutta jos työ on tehty, tuet sitä.

919
01:00:06,499 --> 01:00:08,475
Pitäisikö minun tulla poliisien hakkaamaksi?

920
01:00:08,499 --> 01:00:10,059
Puhut kuin liberaali.

921
01:00:10,083 --> 01:00:14,100
Eikö sellainen tuki ole
sama asia kuin vahvojen puolella oleminen?

922
01:00:14,124 --> 01:00:17,708
Miksi et tee sitä nyt?
Mene hallituksen puolelle.

923
01:00:17,874 --> 01:00:21,018
Bravo, kun teit minusta hallitusmielisen.

924
01:00:21,042 --> 01:00:23,184
Sinä mittaat herkkyyttä.

925
01:00:23,208 --> 01:00:25,975
Se on yhtä turhaa kuin itsemurhan tuomitseminen.

926
01:00:25,999 --> 01:00:27,999
En mittaa mitään.

927
01:00:28,542 --> 01:00:32,458
Minua ärsyttää, että leimaat
niitä, jotka tekevät jotain, kun sinä et.

928
01:00:33,042 --> 01:00:34,225
Eikö se ole aihe?

929
01:00:34,249 --> 01:00:38,018
Olisitko onnellisempi,
jos sanoisin, että luotan ihmisiin?

930
01:00:38,042 --> 01:00:40,268
Sano mitä ajattelet. Teet niin joka tapauksessa.

931
01:00:40,292 --> 01:00:41,917
Mutta yleistät.

932
01:00:42,042 --> 01:00:44,768
On olemassa poikkeuksia
ja syitä niihin.

933
01:00:44,792 --> 01:00:47,143
Luulen, että jopa itsensä uhraaminen

934
01:00:47,167 --> 01:00:49,749
tarkoittaa usein toisen velkaannuttamista.

935
01:00:50,208 --> 01:00:52,934
Jopa itsemurhapommittaja tekee sen
olemassaolon vuoksi,

936
01:00:52,958 --> 01:00:55,292
ei lakkaamiseksi olemasta.

937
01:00:55,708 --> 01:00:58,643
En voi olla suuttumatta
ansaitsemattomasta luottamuksesta

938
01:00:58,667 --> 01:01:01,208
ideologisesti motivoituneisiin joukkoihin.

939
01:01:02,083 --> 01:01:05,167
Heidän tahmainen sokea moraalinsa

940
01:01:05,374 --> 01:01:09,600
ja heidän onnensa,
koska he ovat samanmielisiä.

941
01:01:09,624 --> 01:01:10,624
Anteeksi.

942
01:01:11,292 --> 01:01:14,459
Miksi on niin tärkeää,
että kaikki ajattelevat samalla tavalla?

943
01:01:15,999 --> 01:01:20,560
Ja olen yksin
kaiken tämän melun keskellä.

944
01:01:20,584 --> 01:01:21,709
Mutta kaikesta huolimatta

945
01:01:22,042 --> 01:01:27,310
minussa olevan
ainutlaatuisen lähteen kuiskaukset

946
01:01:27,334 --> 01:01:31,792
muistuttavat minua siitä, miten
inhimillistä on vastustaa ja tuntea tylsyyttä.

947
01:01:33,959 --> 01:01:38,709
Pakkomielteiden ja ideoiden
välisen yhteyden näkeminen

948
01:01:38,917 --> 01:01:40,518
ei tee minusta degeneroitunutta.

949
01:01:40,542 --> 01:01:46,185
Eikö sillä ole väliä, että ihmisellä
on rohkeutta uhrata itsensä,

950
01:01:46,209 --> 01:01:51,417
joko ihanteen tai ylevän asian
puolesta, vaikka hänet olisi aivopesty?

951
01:01:52,249 --> 01:01:53,393
Erityisesti tänään.

952
01:01:53,417 --> 01:01:55,100
Totta kai tekee.

953
01:01:55,124 --> 01:01:58,143
Se tarkoittaa,
että sinun pitäisi jotenkin ymmärtää

954
01:01:58,167 --> 01:02:01,810
ja antaa anteeksi itsemurhapommittaja,
joka vei jalkasi.

955
01:02:01,834 --> 01:02:04,749
Pystytkö siihen?
Mitä tahansa hän ajattelisi tai uskoisi.

956
01:02:06,167 --> 01:02:08,393
Pystyn, jos tarve vaatii.
Se ei ole ongelma.

957
01:02:08,417 --> 01:02:10,709
Enkä vihjannut, että olisit rappio.

958
01:02:11,249 --> 01:02:16,518
Entä jos ne ihmiset, joita halveksit,
kokoontuisivat yhteisten ihanteiden äärelle?

959
01:02:16,542 --> 01:02:22,600
Eikö ole olemassa pahuuksia, jotka
voitetaan vain vihaamallasi solidaarisuudella?

960
01:02:22,624 --> 01:02:24,643
- Totta kai.
- "Totta kai".

961
01:02:24,667 --> 01:02:28,768
Totta kai on. En väitä muuta.

962
01:02:28,792 --> 01:02:31,268
Tätä minä tarkoitan.

963
01:02:31,292 --> 01:02:34,167
Tiedät hyvin,
että yhteiskunnan toimet

964
01:02:34,542 --> 01:02:39,143
eivät ole
yhtä suuret kuin sen yksittäisten osien summa.

965
01:02:39,167 --> 01:02:42,643
Eikö se ole tarpeeksi syy
pysyä erossa laumasta?

966
01:02:42,667 --> 01:02:47,018
Olivatpa heidän syynsä tai motiivinsa mitä tahansa?

967
01:02:47,042 --> 01:02:50,685
Hyvinvoivilla saattaa olla siihen varaa.

968
01:02:50,709 --> 01:02:54,100
Sananlasku sanoo: "Jos matkustat laumassa,

969
01:02:54,124 --> 01:02:56,435
näet vain aaseja."

970
01:02:56,459 --> 01:03:00,810
No, joillekin
nuo aasiit saattavat merkitä siunausta,

971
01:03:00,834 --> 01:03:03,060
turvaa ja lämpöä.

972
01:03:03,084 --> 01:03:04,709
- Eikö niin?
- Kai niin.

973
01:03:11,374 --> 01:03:12,292
Entä sinä?

974
01:03:13,834 --> 01:03:15,124
Miten sinä vaikutat?

975
01:03:16,542 --> 01:03:19,249
- Minäkö?
- Niin.

976
01:03:26,374 --> 01:03:28,060
En voi enää.

977
01:03:28,084 --> 01:03:29,959
Kuten näet, olen eläkkeellä
työkyvyttömyyden vuoksi.

978
01:03:33,499 --> 01:03:34,584
Älä sano noin.

979
01:03:35,167 --> 01:03:38,249
Siis, en minä niin näe.

980
01:03:38,749 --> 01:03:40,124
En minä sitä katso.

981
01:03:41,374 --> 01:03:42,499
Katson jotain muuta.

982
01:04:53,542 --> 01:04:55,249
- Lisää?
- Selvä.

983
01:05:25,459 --> 01:05:26,584
Tarvitset aikaa

984
01:05:27,499 --> 01:05:30,542
oppiaksesi tuntemaan jonkun.

985
01:05:32,042 --> 01:05:35,249
Toisaalta,
tietyt asiat, jos ne jätetään ajan käsiin,

986
01:05:36,084 --> 01:05:38,667
olisivat vain ajanhukkaa.

987
01:05:38,917 --> 01:05:39,959
Eikö niin?

988
01:05:40,999 --> 01:05:42,042
Kyllä.

989
01:05:44,167 --> 01:05:47,959
Tämä prosessi voidaan hoitaa nopeasti
muutamalla kysymyksellä.

990
01:05:50,084 --> 01:05:51,209
Olen varma, että voidaan.

991
01:05:53,959 --> 01:05:55,959
Ei tarvitse tuhlata aikaa.

992
01:05:57,584 --> 01:05:58,709
Se ei ole välttämätöntä.

993
01:06:01,084 --> 01:06:02,084
Okei?

994
01:06:06,249 --> 01:06:07,624
No, esimerkiksi.

995
01:06:09,417 --> 01:06:10,584
Millainen sinä olet?

996
01:06:13,499 --> 01:06:14,374
Mitä tarkoitat?

997
01:06:15,249 --> 01:06:16,624
Millainen ihminen olet?

998
01:06:20,249 --> 01:06:21,209
Missä mielessä?

999
01:06:23,874 --> 01:06:26,124
Vastaa kysymykseen
niin kuin sen ymmärrät.

1000
01:06:26,917 --> 01:06:28,999
Se, miten sen ymmärrät,
on vastaus sinänsä.

1001
01:06:32,542 --> 01:06:35,685
Pitäisikö minun kertoa totuus
vai yrittää tehdä sinut onnelliseksi?

1002
01:06:35,709 --> 01:06:36,917
Totta kai totuus.

1003
01:06:38,874 --> 01:06:39,959
Hyvä on.

1004
01:06:42,084 --> 01:06:44,624
Hyvin romanttinen, perhettään
rakastava...

1005
01:06:46,334 --> 01:06:47,374
hyväntekeväinen...

1006
01:06:51,084 --> 01:06:53,292
Mitä? Eikö se voi olla totta?

1007
01:06:54,084 --> 01:06:55,334
Mitä luulet minun olevan?

1008
01:06:56,667 --> 01:07:00,685
Ja pahin piirteesi on
liiallinen myötätunto, eikö?

1009
01:07:00,709 --> 01:07:02,167
Miten arvasit?

1010
01:07:04,999 --> 01:07:06,167
Olen tosissani.

1011
01:07:06,542 --> 01:07:08,417
Oletko esimerkiksi uskonnollinen?

1012
01:07:08,999 --> 01:07:09,874
Joskus.

1013
01:07:11,417 --> 01:07:12,624
Luuletko, että on olemassa Jumala?

1014
01:07:13,584 --> 01:07:15,938
Niille, jotka uskovat, hän on
olemassa.

1015
01:07:16,089 --> 01:07:17,249
Välttelet kysymystä.

1016
01:07:18,334 --> 01:07:19,209
Jatketaan.

1017
01:07:21,084 --> 01:07:22,459
Pidätkö perheestäsi?

1018
01:07:23,959 --> 01:07:26,292
En pidä mistään liikaa.

1019
01:07:27,249 --> 01:07:30,792
Hyvä, nyt pääsemme johonkin.

1020
01:07:32,209 --> 01:07:33,792
Mitä muuta?

1021
01:07:34,834 --> 01:07:35,874
Oletko itsekäs?

1022
01:07:36,667 --> 01:07:37,834
Hyvin.

1023
01:07:38,334 --> 01:07:40,209
Vau, olet rohkea.

1024
01:07:40,624 --> 01:07:43,084
Kun en ole peloissani, kyllä.

1025
01:07:44,084 --> 01:07:45,334
Pidätkö lapsista?

1026
01:07:46,709 --> 01:07:48,374
Riippuu lapsesta, luulisin.

1027
01:07:50,749 --> 01:07:52,209
Oletko uskollinen rakastaja?

1028
01:07:55,167 --> 01:07:57,560
Paitsi erityisissä olosuhteissa,
kyllä.

1029
01:07:57,584 --> 01:07:58,584
Mitä tarkoitat?

1030
01:08:00,042 --> 01:08:01,417
Luulen, että ymmärrät sen.

1031
01:08:01,959 --> 01:08:02,917
Jatketaan.

1032
01:08:05,624 --> 01:08:06,792
Onko sinulla tyttöystävää?

1033
01:08:09,459 --> 01:08:11,249
- Ei pitkään aikaan.
- Miksi ei?

1034
01:08:11,959 --> 01:08:13,810
Sanotaan, että olen valikoiva.

1035
01:08:13,834 --> 01:08:15,893
Olet myös vaatimaton.

1036
01:08:15,917 --> 01:08:17,124
Kohotetaan malja sille.

1037
01:08:26,792 --> 01:08:28,124
Okei, viimeinen kysymys.

1038
01:08:36,499 --> 01:08:38,334
Miksi et kertonut Kenanille
kutsustani?

1039
01:08:53,584 --> 01:08:54,667
Arvaa.

1040
01:09:27,167 --> 01:09:29,624
Mainitsit aiemmin jotain
historiasta.

1041
01:09:31,124 --> 01:09:32,249
Toivo.

1042
01:09:33,209 --> 01:09:35,393
Toivo ja mikä?

1043
01:09:35,417 --> 01:09:38,249
Toivon uuvuttavuus?

1044
01:09:39,124 --> 01:09:40,209
Kyllä, juuri niin.

1045
01:09:41,374 --> 01:09:43,084
Toivon uuvuttavuus.

1046
01:09:45,084 --> 01:09:46,292
Hieno ilmaisu.

1047
01:09:50,959 --> 01:09:51,959
Olen minäkin uupunut.

1048
01:09:56,374 --> 01:09:58,292
Ikään kuin olisin elänyt todella
pitkään.

1049
01:10:03,167 --> 01:10:05,167
Kaikki tuntuu kestävän niin
kauan täällä.

1050
01:10:07,334 --> 01:10:08,850
Oppitunnit,

1051
01:10:08,874 --> 01:10:10,167
taukoja,

1052
01:10:11,584 --> 01:10:12,999
odottaa viikonloppuja...

1053
01:10:16,374 --> 01:10:17,292
öitä...

1054
01:10:19,209 --> 01:10:20,167
kaikkea.

1055
01:13:23,374 --> 01:13:25,054
Voisitko sammuttaa olohuoneen valot?

1056
01:13:25,874 --> 01:13:27,042
On liian kirkasta.

1057
01:13:41,042 --> 01:13:42,584
- Valot.
- Okei.

1058
01:16:52,624 --> 01:16:54,975
Rehellisesti sanottuna, aluksi tuntui

1059
01:16:54,999 --> 01:16:57,042
vähän oudolta, kun jalkani kosketti

1060
01:16:57,709 --> 01:16:58,917
sinun jalkaasi, mutta totuin siihen.

1061
01:16:59,417 --> 01:17:01,917
Mielenkiintoista kyllä, aloin jopa

1062
01:17:02,499 --> 01:17:04,584
pitää siitä. Etkö ole vihainen, että

1063
01:17:04,874 --> 01:17:06,435
sanoin noin? Ei, päinvastoin.

1064
01:17:06,459 --> 01:17:09,268
Sitä paitsi, jos emme normalisoi

1065
01:17:09,292 --> 01:17:13,725
sitä heti, se roikkuu yllämme kuin

1066
01:17:13,749 --> 01:17:15,374
Damokleen miekka. Se on totta.

1067
01:17:16,584 --> 01:17:18,959
Itse asiassa hetken tuntui siltä,

1068
01:17:19,999 --> 01:17:23,143
että kokemasi oli tarkoitettu.

1069
01:17:23,167 --> 01:17:26,225
Ikään kuin se olisi tapahtunut, jotta

1070
01:17:26,249 --> 01:17:28,999
saisit uuden elämän. Ikään kuin tämä

1071
01:17:29,917 --> 01:17:31,667
epätäydellinen tila olisi tehnyt

1072
01:17:32,042 --> 01:17:33,459
sinusta täydellisen. Liioittelet aina.

1073
01:17:36,459 --> 01:17:37,374
Mutta pidän ajatuksesta. Oletko se sinä?

1074
01:17:40,124 --> 01:17:41,417
Kyllä.

1075
01:17:43,167 --> 01:17:45,124
Parikymppiset olivat mukavia.

1076
01:17:45,917 --> 01:17:48,518
Elit miten halusit, ilman aikatauluja.

1077
01:17:48,542 --> 01:17:50,124
Nyt kaikki on niin suunniteltua.

1078
01:18:02,459 --> 01:18:03,624
Tämä säätää imua.

1079
01:18:04,374 --> 01:18:06,292
Sen lisääminen työntää ilmaa ulos

1080
01:18:06,749 --> 01:18:09,475
ja auttaa sinua kävelemään sujuvasti.

1081
01:18:09,499 --> 01:18:10,975
Hyvä juttu.

1082
01:18:10,999 --> 01:18:13,475
Mutta se kuluttaa akkua.

1083
01:18:13,499 --> 01:18:16,499
Vau, se on edistyksellinen laite.

1084
01:18:16,749 --> 01:18:18,084
Kallis tosin.

1085
01:18:18,959 --> 01:18:21,810
Noin uuden keskiluokan auton hinta.

1086
01:18:21,834 --> 01:18:22,768
Ei voi olla totta.

1087
01:18:22,792 --> 01:18:25,475
Ehkä enemmän, koska dollari on nyt

1088
01:18:25,499 --> 01:18:27,042
korkealla. Kuuntele.

1089
01:18:27,417 --> 01:18:28,417
Niin?

1090
01:18:37,417 --> 01:18:38,667
Et kerro Kenanille, ethän?

1091
01:18:40,417 --> 01:18:41,374
Kerro mitä?

1092
01:18:45,209 --> 01:18:46,542
Mitä juuri tapahtui.

1093
01:18:53,499 --> 01:18:54,834
En kerro.

1094
01:18:55,542 --> 01:18:56,459
Mutta miksi et?

1095
01:19:01,249 --> 01:19:02,124
Ei syytä.

1096
01:19:02,874 --> 01:19:03,999
Älä vain kerro.

1097
01:19:09,667 --> 01:19:11,417
Hyvä on, en kerro.

1098
01:19:12,042 --> 01:19:15,792
En kerro, mutta mikä siinä on niin

1099
01:19:29,124 --> 01:19:32,374
iso juttu? Näetkö häntä koskaan?

1100
01:19:36,042 --> 01:19:38,709
Toki. Hän opettaa minua ajamaan.

1101
01:19:38,917 --> 01:19:42,624
Todellako? Hienoa.

1102
01:19:46,624 --> 01:19:48,124
Vau, Kenan.

1103
01:19:49,209 --> 01:19:51,084
Et koskaan mainitse tällaisia juttuja.

1104
01:20:02,499 --> 01:20:04,518
Liikkeen avaaminen sunnuntaina?

1105
01:20:04,542 --> 01:20:09,584
Vaimoni jauhaminen kotona
ajoi minut hulluksi.

1106
01:20:10,459 --> 01:20:11,725
Pääsin pakoon liikkeeseen.

1107
01:20:11,749 --> 01:20:14,685
Tein itselleni aamiaista.
Tule syömään.

1108
01:20:14,709 --> 01:20:16,749
Ei kiitos. Olen syönyt.

1109
01:20:17,124 --> 01:20:19,459
Mitä pojalle tapahtui?
Hän ei ole täällä.

1110
01:20:21,624 --> 01:20:22,999
Kuka tietää missä hän piileskelee.

1111
01:20:23,999 --> 01:20:26,310
Hän mainitsi yökerhotyön.

1112
01:20:26,334 --> 01:20:29,768
Samoja vanhoja tarinoita,
ei se mitään.

1113
01:20:29,792 --> 01:20:31,042
Miksi?

1114
01:20:31,834 --> 01:20:32,768
Kysyn vain.

1115
01:20:32,792 --> 01:20:33,874
Etkö saanut rahoja?

1116
01:20:34,709 --> 01:20:35,792
Mitä rahoja?

1117
01:20:36,249 --> 01:20:37,624
Onko hän sinulle velkaa?

1118
01:20:38,084 --> 01:20:41,310
Sillä ei ole väliä.

1119
01:20:41,334 --> 01:20:43,917
En ole nähnyt häntä vähään
aikaan. Olin huolissani.

1120
01:20:44,792 --> 01:20:47,459
Entä sinä? Saitko selvitettyä
välit?

1121
01:20:48,749 --> 01:20:50,542
En ole nähnyt häntä sen jälkeen.

1122
01:20:51,292 --> 01:20:52,417
Todellako?

1123
01:20:53,499 --> 01:20:55,084
- Onko hän soittanut sinulle?
- Ei.

1124
01:21:08,499 --> 01:21:10,749
- Mitä kuuluu?
- Hyvää, herra.

1125
01:21:11,459 --> 01:21:12,834
- Siskosi?
- Kyllä.

1126
01:21:37,417 --> 01:21:39,084
- Hei.
- Hei vaan.

1127
01:21:40,209 --> 01:21:41,475
Missä olit?

1128
01:21:41,499 --> 01:21:42,893
Koko yön?

1129
01:21:42,917 --> 01:21:44,042
Tässä nyt.

1130
01:21:45,499 --> 01:21:47,810
Entä sinä? Etkö mennyt
kylääsi?

1131
01:21:47,834 --> 01:21:49,624
Ei, sitä ei ollut suunniteltu.

1132
01:21:49,792 --> 01:21:50,959
Minulla oli ylimääräisiä oppitunteja.

1133
01:21:54,667 --> 01:21:57,268
Sain lämpimiä leivonnaisia.
Toivottavasti et ole täynnä.

1134
01:21:57,292 --> 01:21:58,975
- Juustolla?
- Joo.

1135
01:21:58,999 --> 01:22:00,334
Otan sitten vähän.

1136
01:22:14,167 --> 01:22:15,917
- Heikko?
- Ok.

1137
01:22:18,749 --> 01:22:20,292
- Näyttää hyvältä.
- Joo.

1138
01:22:32,292 --> 01:22:33,334
Missä olit?

1139
01:22:34,667 --> 01:22:35,667
Missä olit?

1140
01:22:38,209 --> 01:22:39,459
Tiedätkö,

1141
01:22:39,999 --> 01:22:42,185
elämä on niin outoa.

1142
01:22:42,209 --> 01:22:46,167
Joskus tapahtuu asioita,
joita ei koskaan odottaisi.

1143
01:22:46,749 --> 01:22:47,792
Mitä tapahtui?

1144
01:22:49,345 --> 01:22:50,985
Kävin eilen opetustoimistossa.

1145
01:22:52,042 --> 01:22:54,417
Pääni oli täynnä tätä siirtohommaa.

1146
01:22:54,874 --> 01:22:56,334
Kävelin ympäriinsä kuin
horroksessa.

1147
01:22:57,459 --> 01:22:59,417
Nostin rahaa pankkiautomaatista

1148
01:22:59,959 --> 01:23:01,084
ja kenet näinkään?

1149
01:23:01,292 --> 01:23:02,268
Kenet?

1150
01:23:02,292 --> 01:23:03,334
Nuray.

1151
01:23:04,374 --> 01:23:05,225
No?

1152
01:23:05,249 --> 01:23:08,542
Juttelimme siinä hetken.

1153
01:23:08,874 --> 01:23:11,499
Niin hän kutsui minut luokseen
syömään jotain.

1154
01:23:12,624 --> 01:23:14,600
Sanoin, että okei.

1155
01:23:14,624 --> 01:23:16,792
Hänen perheensä oli lähtenyt jonnekin.

1156
01:23:18,417 --> 01:23:20,999
Menimme sinne ja juttelimme.

1157
01:23:21,999 --> 01:23:24,917
Se oli niin mukava juttelu. Todella.

1158
01:23:25,124 --> 01:23:28,624
En osannut odottaa sitä.
Hän on todella fiksu.

1159
01:23:31,417 --> 01:23:33,167
Söimme ja joimme jotain.

1160
01:23:34,374 --> 01:23:36,709
Sitten viiniä, alkoholia ja niin edelleen...

1161
01:23:40,209 --> 01:23:41,084
Ja?

1162
01:23:42,749 --> 01:23:47,209
Ja... en tiedä.

1163
01:23:48,084 --> 01:23:51,725
Olenko tekemässä jotain,
jota kadun myöhemmin?

1164
01:23:51,749 --> 01:23:53,167
En tiedä.

1165
01:23:56,792 --> 01:23:57,917
Tarkoittaen?

1166
01:24:00,042 --> 01:24:04,999
Et koskaan tiedä, mitä elämä tuo tullessaan.

1167
01:24:05,167 --> 01:24:08,459
En usko kohtaloon tai mihinkään,
mutta siltä se jotenkin tuntui.

1168
01:24:13,874 --> 01:24:17,292
Luulen, että nämä asiat
ovat meidän hallintamme ulkopuolella.

1169
01:24:17,459 --> 01:24:21,225
Ne tapahtuvat niillä hämäryyden
alueilla tahtomme ulkopuolella.

1170
01:24:21,249 --> 01:24:24,685
Ja niin ne ovat sellaisia tekoja,

1171
01:24:24,709 --> 01:24:29,334
joista meidän ei tarvitse
tun Tea vastuuta.

1172
01:24:30,499 --> 01:24:32,518
Syö. Minulla ei ole paljon nälkä.

1173
01:24:32,542 --> 01:24:33,499
Syön kyllä.

1174
01:24:38,499 --> 01:24:40,042
Olen niin väsynyt.

1175
01:24:42,292 --> 01:24:44,417
Onneksi tänään on sunnuntai.

1176
01:24:44,792 --> 01:24:46,124
Aion levätä.

1177
01:28:02,667 --> 01:28:04,249
- Hei, mitä kuuluu?
- Hei.

1178
01:29:14,334 --> 01:29:15,624
- Nuray.
- Hei.

1179
01:29:16,334 --> 01:29:18,350
Anteeksi, tulin kutsumatta.

1180
01:29:18,374 --> 01:29:21,124
Ei se mitään. Tervetuloa, tule sisään.

1181
01:29:21,542 --> 01:29:22,709
Mikä sinut tänne toi?

1182
01:29:23,459 --> 01:29:25,249
Tule sisään.

1183
01:29:25,374 --> 01:29:28,334
- Kenkien kanssa?
- Toki, täällä on jo valmiiksi sotkuista.

1184
01:29:28,749 --> 01:29:30,167
Yllätinkö sinut?

1185
01:29:30,917 --> 01:29:32,959
Lyön vetoa, ettet odottanut minua.

1186
01:29:33,417 --> 01:29:36,810
Se on totta. Mutta mikä mukava yllätys.

1187
01:29:36,834 --> 01:29:40,624
Soitin Kenanille, mutta hän ei vastannut,
joten ajattelin kokeilla onneani.

1188
01:29:41,459 --> 01:29:45,084
En kuullut. Olin töissä,
puhelimeni oli äänettömällä.

1189
01:29:47,209 --> 01:29:50,850
Ole hyvä ja istu. Minä otan takkisi.

1190
01:29:50,874 --> 01:29:52,834
Ei tarvitse, kiitos. En viivy kauaa.

1191
01:29:57,292 --> 01:29:59,624
Miten siis pääsit tänne
tähän aikaan päivästä?

1192
01:30:00,334 --> 01:30:01,209
Autolla.

1193
01:30:02,084 --> 01:30:02,959
Millä autolla?

1194
01:30:03,459 --> 01:30:04,417
Omalla autollani.

1195
01:30:04,709 --> 01:30:06,518
Se tuli siis.

1196
01:30:06,542 --> 01:30:07,667
Kyllä.

1197
01:30:07,959 --> 01:30:09,685
Hienoa. Milloin?

1198
01:30:09,709 --> 01:30:11,499
Muutama päivä sitten.

1199
01:30:11,792 --> 01:30:15,393
Soitin Kenanille ja pyysin häntä
tulemaan, mutta hän ei vastannut.

1200
01:30:15,417 --> 01:30:17,100
- Joten hankin sen yksin.
- Onnea.

1201
01:30:17,124 --> 01:30:18,292
Kiitos.

1202
01:30:18,999 --> 01:30:23,060
Onnea, mutta miten uskalsit tulla
tänne tällä säällä yksin?

1203
01:30:23,084 --> 01:30:26,060
Tässä säässä yksin?

1204
01:30:26,084 --> 01:30:27,768
Olisimme voineet hakea sinut.

1205
01:30:27,792 --> 01:30:29,643
Kiitos, ei ollut tarvetta.

1206
01:30:29,667 --> 01:30:32,334
Minun on totuttava siihen.

1207
01:30:32,709 --> 01:30:35,018
Kenanilla oli varmaan kiire,

1208
01:30:35,042 --> 01:30:36,709
joten minun piti tehdä se itse.

1209
01:30:37,709 --> 01:30:40,810
Itse asiassa se oli hyvä.
Oppii paremmin yksin.

1210
01:30:40,834 --> 01:30:44,417
Olisin tullut, mutta luulin,
että et tarvitse minua enää.

1211
01:30:45,749 --> 01:30:46,709
Kiitos.

1212
01:30:49,209 --> 01:30:52,060
Teimme teetä. Haluatko?

1213
01:30:52,084 --> 01:30:54,060
Vai jotain kylmää? Olutta?

1214
01:30:54,084 --> 01:30:55,268
Tee sopii hyvin.

1215
01:30:55,292 --> 01:30:57,185
Heti tulossa. Kenan?

1216
01:30:57,209 --> 01:30:58,584
Ei, minulle sopii.

1217
01:31:15,374 --> 01:31:17,374
- Kiitos.
- Ole hyvä.

1218
01:31:19,584 --> 01:31:22,435
Miten löysit tämän paikan pimeässä?

1219
01:31:22,459 --> 01:31:23,542
GPS!

1220
01:31:24,917 --> 01:31:26,185
Oikein. Hyvin tehty.

1221
01:31:26,209 --> 01:31:27,975
En tullut vain tänne.

1222
01:31:27,999 --> 01:31:30,959
Tiedätkö sen kylän nimeltä Kirgindere?

1223
01:31:31,334 --> 01:31:32,185
Siihen suuntaan.

1224
01:31:32,209 --> 01:31:33,959
Minulla on siellä sairas oppilas.

1225
01:31:34,292 --> 01:31:35,834
Hän tuskin tuli tänä vuonna.

1226
01:31:36,084 --> 01:31:39,975
Nyt kun ajan, voin tukea häntä,
jotta hän ei jäisi jälkeen.

1227
01:31:39,999 --> 01:31:42,667
Koska olet lähellä, päätin poiketa.

1228
01:31:43,124 --> 01:31:44,417
Se oli hyvä.

1229
01:31:47,499 --> 01:31:48,499
Mikä oli?

1230
01:31:49,917 --> 01:31:51,417
Oppilaasi. Se oli hyvä idea.

1231
01:32:00,167 --> 01:32:01,374
No, Kenan.

1232
01:32:02,374 --> 01:32:04,084
Miksi et vastaa puhelimeesi?

1233
01:32:09,209 --> 01:32:10,334
Ei mitään erityistä syytä.

1234
01:32:11,334 --> 01:32:12,459
Ei mitään erityistä syytä?

1235
01:32:13,249 --> 01:32:14,667
- Ei.
- Mikä sitten on?

1236
01:32:18,959 --> 01:32:20,209
Ei mitään.

1237
01:32:22,167 --> 01:32:23,685
Mitä tämä kaikki tarkoittaa?

1238
01:32:23,709 --> 01:32:25,542
En todellakaan ymmärrä sitä.

1239
01:32:25,667 --> 01:32:31,084
Mitä meidän välillämme tapahtui
perustellaksesi tätä asennetta?

1240
01:32:31,624 --> 01:32:34,850
- Mikä on vialla?
- Niin, sitä minäkin kysyn.

1241
01:32:34,874 --> 01:32:38,475
Miten ystävyyssuhteet,
jotka alkoivat niin arasti,

1242
01:32:38,499 --> 01:32:40,959
muuttuvat yhtäkkiä ylimielisyydeksi?

1243
01:32:42,334 --> 01:32:44,792
Oletko tosissasi?

1244
01:32:45,584 --> 01:32:46,542
Mitä tapahtui?

1245
01:32:51,124 --> 01:32:53,042
Kysyn sen sitten tällä tavalla.

1246
01:32:56,374 --> 01:32:58,042
Teinkö jotain väärin?

1247
01:33:01,999 --> 01:33:02,999
Ei.

1248
01:33:05,417 --> 01:33:08,999
Tekeekö se, mitä Sametin kanssa
tapahtui, minusta syyllisen?

1249
01:33:15,584 --> 01:33:17,709
Petinkö ystävyytenne?

1250
01:33:23,792 --> 01:33:28,459
Vai enkö yllä siihen moraaliseen
standardiin, jonka kuvittelet tytössä?

1251
01:33:32,167 --> 01:33:34,834
Älä luule, että odotan sinulta mitään.

1252
01:33:35,917 --> 01:33:37,042
En odotakaan.

1253
01:33:37,749 --> 01:33:39,124
Olen vain utelias.

1254
01:33:42,042 --> 01:33:43,834
Tämä on ensimmäinen kerta nykyisessä
tilassani...

1255
01:33:45,624 --> 01:33:48,292
kun testaan, miten muut näkevät
minut naisena.

1256
01:33:49,874 --> 01:33:51,209
Kyseenalaistan,

1257
01:33:52,249 --> 01:33:54,084
onko minulla oikeutta

1258
01:33:54,749 --> 01:33:57,292
tai voimaa tehdä asioita tässä
uudessa tilassa.

1259
01:33:57,624 --> 01:34:02,749
Yritän nähdä, minkä paikan
tässä maailmassa nyt miehitän.

1260
01:34:03,917 --> 01:34:08,874
Minun täytyy tietää, mitä
menetin tämän jalan mukana,

1261
01:34:10,334 --> 01:34:12,374
ja mitä minulla on vielä jäljellä.

1262
01:34:13,374 --> 01:34:16,209
En odota sääliä, myötätuntoa
tai ymmärrystä.

1263
01:34:16,917 --> 01:34:19,459
Siis, mitään ei odoteta täällä.

1264
01:34:19,584 --> 01:34:21,334
Meidän ei tarvitse nähdä toisiamme
enää koskaan.

1265
01:34:21,749 --> 01:34:22,792
Sekin on ihan hyvin.

1266
01:34:24,624 --> 01:34:27,084
Saatat olla oikeassa omalla tavallasi.

1267
01:34:27,459 --> 01:34:29,292
En tiedä. Se on mahdollista.

1268
01:34:30,249 --> 01:34:31,417
Mutta

1269
01:34:32,209 --> 01:34:33,874
minusta tuntuu, että

1270
01:34:34,499 --> 01:34:36,292
kaikki kaunis tässä maailmassa

1271
01:34:36,792 --> 01:34:38,292
jää kiinni meidän kutomiimme verkkoihin

1272
01:34:39,459 --> 01:34:41,624
ennen kuin se koskaan tavoittaa meidät.

1273
01:34:49,249 --> 01:34:50,249
No, joka tapauksessa...

1274
01:34:51,209 --> 01:34:54,268
anteeksi, tulin ilmoittamatta.
Minun on parasta mennä.

1275
01:34:54,292 --> 01:34:55,768
- Odota.
- Kiitos teestä.

1276
01:34:55,792 --> 01:34:57,893
Istu alas, ole hyvä. Älä mene noin.

1277
01:34:57,917 --> 01:35:01,100
Päästä irti, olen kunnossa.
Menemme niin kuin tulin.

1278
01:35:01,124 --> 01:35:02,725
Sää on huonompi.

1279
01:35:02,749 --> 01:35:04,834
Nuray.

1280
01:35:05,584 --> 01:35:09,393
Tule takaisin. Katso, puhutaan
vielä vähän.

1281
01:35:09,417 --> 01:35:10,560
Odota.

1282
01:35:10,584 --> 01:35:11,624
Nuray!

1283
01:35:12,834 --> 01:35:13,917
Nuray!

1284
01:35:38,834 --> 01:35:39,874
Mitä tapahtuu?

1285
01:35:46,374 --> 01:35:47,542
Ei mitään.

1286
01:35:49,834 --> 01:35:51,084
Mitä tarkoitat, ei mitään?

1287
01:36:03,874 --> 01:36:05,542
Voitko viedä minut takaisin kaupunkiin?

1288
01:36:05,959 --> 01:36:07,124
Lumi on paljon sakeampaa.

1289
01:37:29,792 --> 01:37:32,084
<i>Kun tulin tänne ensimmäisen kerran,</i>

1290
01:37:32,792 --> 01:37:34,459
<i>minulle kerrottiin, että oli vain
kaksi vuodenaikaa,</i>

1291
01:37:35,249 --> 01:37:37,042
<i>talvi ja kesä.</i>

1292
01:37:38,999 --> 01:37:40,417
<i>He olivat oikeassa.</i>

1293
01:37:41,584 --> 01:37:43,374
<i>Suoraan kesään, ei kevättä.</i>

1294
01:37:46,374 --> 01:37:49,917
<i>Lumi peitti ruohoa kuukausien ajan</i>

1295
01:37:50,499 --> 01:37:52,124
<i>kasvaen keltaiseksi muuttumatta vihreäksi.</i>

1296
01:37:55,792 --> 01:37:57,084
<i>Jopa linnut,</i>

1297
01:37:57,209 --> 01:38:00,042
<i>jotka lauloivat onnellisesti
muutama viikko sitten, sirittivät väsyneesti.</i>

1298
01:38:06,249 --> 01:38:07,792
<i>Olin kuin hylätty mylly,</i>

1299
01:38:08,292 --> 01:38:10,749
<i>hyödytön, rapistunut mylly</i>

1300
01:38:11,334 --> 01:38:14,999
<i>jonka linnutkin jättivät huomiotta,
odottaen purkamista.</i>

1301
01:38:16,999 --> 01:38:19,935
<i>Tässä unohdetussa,
kaukaisessa maankolkassa,</i>

1302
01:38:19,959 --> 01:38:21,459
<i>kuten monissa muissakin asioissa,</i>

1303
01:38:22,792 --> 01:38:25,225
<i>hyvän ja pahan välinen raja,</i>

1304
01:38:25,249 --> 01:38:27,624
<i>sekä kivun ja onnen hämärtyi.</i>

1305
01:38:28,249 --> 01:38:31,393
<i>Kaiken näytti tapahtuvan</i>

1306
01:38:31,417 --> 01:38:32,667
<i>vain unohtaakseen ajan.</i>

1307
01:38:35,374 --> 01:38:39,435
<i>Ikään kuin tämä lakkaamaton lumi
pyrkisi hautaamaan kaiken</i>

1308
01:38:39,459 --> 01:38:42,209
<i>ja tekemään unohduksen mahdolliseksi.</i>

1309
01:38:44,874 --> 01:38:46,725
<i>Vuodenajat tulevat ja menevät,</i>

1310
01:38:46,749 --> 01:38:49,042
<i>toiveita syntyy ja kuolee,</i>

1311
01:38:50,042 --> 01:38:51,850
<i>mutta silti elämä jatkuu</i>

1312
01:38:51,874 --> 01:38:56,459
<i>kärsivällisellä uskolla,
joka perustuu johonkin tuntemattomaan.</i>

1313
01:39:00,917 --> 01:39:03,167
<i>Aikani päästä pois täältä
oli lähestymässä.</i>

1314
01:39:05,459 --> 01:39:06,685
<i>Tänä aamuna,</i>

1315
01:39:06,709 --> 01:39:09,810
<i>ensimmäistä kertaa
Sevim-ongelman jälkeen,</i>

1316
01:39:09,834 --> 01:39:12,499
<i>kamasin huolellisesti hiukseni
ja jopa viheltelin.</i>

1317
01:39:14,834 --> 01:39:16,959
<i>Olihan sentään koulun viimeinen päivä.</i>

1318
01:39:17,749 --> 01:39:19,124
<i>Oli hyväntekeväisyysmyyjäiset</i>

1319
01:39:19,374 --> 01:39:21,292
<i>ja myöhemmin valmistujaisseremonia.</i>

1320
01:39:26,917 --> 01:39:29,725
Hyvin tehty, Tolga, saat ilmaisen illallisen.

1321
01:39:29,749 --> 01:39:30,917
Missä olet ollut?

1322
01:39:31,959 --> 01:39:34,060
Miksi? Olin pakkaamassa.

1323
01:39:34,084 --> 01:39:36,435
Et ole leimannut todistuksiasi.

1324
01:39:36,459 --> 01:39:37,435
Varovasti, poika.

1325
01:39:37,459 --> 01:39:40,850
Rauhoitu. Älä panikoi, teen sen nyt.

1326
01:39:40,874 --> 01:39:41,959
Tee mitä haluat.

1327
01:39:42,834 --> 01:39:45,542
Mutta he sanovat, että rehtori on tulossa.

1328
01:39:47,334 --> 01:39:48,249
Todellako?

1329
01:39:48,374 --> 01:39:49,249
Joo.

1330
01:39:50,374 --> 01:39:51,459
Hienoa.

1331
01:40:55,459 --> 01:40:57,749
Mikä on? Oletko päättänyt olla kiltti?

1332
01:41:00,499 --> 01:41:02,667
Pelastavatko tällaiset pienet
ystävällisyydet sinut?

1333
01:41:03,792 --> 01:41:05,374
Haluatko sen lattialle?

1334
01:41:06,624 --> 01:41:09,249
Ei, teit oikein.

1335
01:41:11,499 --> 01:41:12,792
Kuka lähetti kakun?

1336
01:41:13,124 --> 01:41:14,749
Viemme sitä kaikille opettajille.

1337
01:41:15,624 --> 01:41:18,792
En sitä kysynyt.
Harkitse kysymystä uudelleen.

1338
01:41:23,584 --> 01:41:25,084
Ja sinä naurat.

1339
01:41:25,584 --> 01:41:28,374
Olet hauska, todella hauska.

1340
01:41:28,499 --> 01:41:32,124
Kakku leikattiin ja teimme loput.

1341
01:41:32,417 --> 01:41:33,667
Kuka sen lähetti, kuka?

1342
01:41:34,917 --> 01:41:36,417
Me teimme. Itse, herra.

1343
01:41:37,624 --> 01:41:39,999
Minä toin kakun. Äitini teki sen.

1344
01:41:42,709 --> 01:41:43,917
Selvä, ymmärrän.

1345
01:41:45,874 --> 01:41:47,124
Eikö huulipuna ole kielletty?

1346
01:41:48,209 --> 01:41:49,749
Et ole valmistumassa. Miksi pukeutua?

1347
01:41:54,084 --> 01:41:57,499
Olet onnekas, että olen lähdössä,
muuten antaisin sinulle todella
vaikean ajan.

1348
01:42:00,834 --> 01:42:01,959
Anteeksi.

1349
01:42:03,667 --> 01:42:05,124
Ikään kuin kaikki olisi selvitetty...

1350
01:42:07,084 --> 01:42:08,792
pyydät anteeksi huulipunaa?

1351
01:42:11,249 --> 01:42:14,124
En välitä, laita vaikka tervaa päälle.

1352
01:42:16,124 --> 01:42:17,249
Ei, älä sulje sitä.

1353
01:42:18,792 --> 01:42:19,792
Älä.

1354
01:42:20,584 --> 01:42:21,542
Jätä se auki.

1355
01:42:30,499 --> 01:42:31,709
No...

1356
01:42:33,417 --> 01:42:34,667
Näin tämä päättyy, Sevim.

1357
01:42:35,917 --> 01:42:36,999
Minun kohdaltani siis.

1358
01:42:37,999 --> 01:42:39,709
Tämä tarina, tämä paikka.

1359
01:42:41,417 --> 01:42:45,374
On aika unohtaa mitä tapahtui
ja tämä loukko.

1360
01:42:46,959 --> 01:42:48,417
Katsotaan miltä tämä maistuu.

1361
01:42:49,999 --> 01:42:52,292
Istu alas.
Älä seiso siinä kuin sotilas.

1362
01:42:56,542 --> 01:42:57,584
On hyvää.

1363
01:42:59,124 --> 01:43:03,209
- Keksikakku. Tein sitä ennen.
- Se on helppo. Tein sen itse asiassa.

1364
01:43:03,459 --> 01:43:04,584
Todellako?

1365
01:43:06,459 --> 01:43:07,584
Hyvin tehty.

1366
01:43:15,917 --> 01:43:20,209
Oli jotain, mistä
halusin puhua kanssasi.

1367
01:43:21,624 --> 01:43:24,167
Ei se ole iso juttu, mutta kun olet
täällä.

1368
01:43:27,084 --> 01:43:28,042
No,

1369
01:43:28,584 --> 01:43:31,917
itse asiassa, halusin kysyä sinulta
jotain.

1370
01:43:33,209 --> 01:43:34,542
Jotain, mitä ihmettelen.

1371
01:43:37,667 --> 01:43:38,624
Istu alas.

1372
01:43:39,209 --> 01:43:40,249
Jos haluat siis.

1373
01:43:55,417 --> 01:43:58,393
Pyysin siirtoa.
Olet varmaan kuullut.

1374
01:43:58,417 --> 01:44:01,667
Olen lähdössä pian enkä palaa.

1375
01:44:02,334 --> 01:44:05,417
Joten tällaisina aikoina,

1376
01:44:07,084 --> 01:44:09,459
on tapana katsoa taaksepäin kaikkea.

1377
01:44:10,167 --> 01:44:12,749
Kaikkea, mitä on tapahtunut.

1378
01:44:14,749 --> 01:44:17,292
Miettii, olisiko mahdollisesti

1379
01:44:18,292 --> 01:44:21,018
ketään, jota on satutettu,

1380
01:44:21,042 --> 01:44:23,935
ketään, joka saattaisi tarvita
viimeisiä sanoja

1381
01:44:23,959 --> 01:44:25,459
tai anteeksipyyntöä.

1382
01:44:31,124 --> 01:44:35,584
Koska en koskaan palaa,

1383
01:44:36,459 --> 01:44:40,749
mietin, haluaisiko Sevim
kertoa minulle jotain.

1384
01:44:44,167 --> 01:44:45,084
Mene pois.

1385
01:44:45,749 --> 01:44:46,834
Ulos!

1386
01:44:53,749 --> 01:44:54,959
Missä olinkaan?

1387
01:44:56,084 --> 01:45:00,917
Niin, kun olen lähdössä enkä palaa,

1388
01:45:01,917 --> 01:45:06,374
olisiko mitään, mitä haluaisit sanoa
ennen kuin lähden,

1389
01:45:06,792 --> 01:45:07,917
rakas Sevim?

1390
01:45:10,624 --> 01:45:11,999
Mitä sellaista, herra?

1391
01:45:13,459 --> 01:45:15,709
Sanon, että olen lähdössä

1392
01:45:16,209 --> 01:45:18,084
enkä palaa ensi vuonna.

1393
01:45:18,417 --> 01:45:21,084
Jos on jotain sanottavaa,
nyt on sen aika.

1394
01:45:21,749 --> 01:45:24,124
Et saa toista tilaisuutta.

1395
01:45:25,917 --> 01:45:27,499
Mitä sellaista tarkoitatte, herra?

1396
01:45:32,084 --> 01:45:34,459
En tiedä. Sinun pitäisi tietää se.

1397
01:45:43,417 --> 01:45:46,292
Jos sanot ettet tiedä,
sekin on vastaus.

1398
01:45:51,334 --> 01:45:52,709
Se tarkoittaisi...

1399
01:45:54,124 --> 01:45:58,935
että olet pinnallinen ihminen,
jolla ei ole arvoja.

1400
01:45:58,959 --> 01:46:00,334
Ja rehellisesti sanottuna, se
harmittaisi minua.

1401
01:46:01,417 --> 01:46:05,459
Olisin vähän tyhmä,
kun olisin välittänyt sinusta.

1402
01:46:15,124 --> 01:46:16,084
Tarkoitan...

1403
01:46:17,834 --> 01:46:20,124
Olisit todella pahoillasi ja
tuottaisit minulle pettymyksen.

1404
01:46:20,749 --> 01:46:22,624
Tarkoititko sitä vai et, en tiedä.

1405
01:46:25,542 --> 01:46:28,709
En edes välitä syystä enää.

1406
01:46:29,042 --> 01:46:32,209
Koska tajusin, etten ole vieläkään
ymmärtänyt ihmisiä.

1407
01:46:33,874 --> 01:46:35,499
En ole vieläkään ymmärtänyt...

1408
01:46:37,167 --> 01:46:39,792
kuka on arvokas tai ei, kuka on
erityinen ja kuka ei.

1409
01:46:42,042 --> 01:46:43,584
Se oli suurin virheeni...

1410
01:46:45,749 --> 01:46:47,292
jos sellaisen koskaan tein.

1411
01:46:53,249 --> 01:46:54,792
Joten, sinulla ei ole mitään sanottavaa?

1412
01:46:59,042 --> 01:47:00,959
Mitä minun pitäisi sanoa, herra?

1413
01:47:02,249 --> 01:47:03,334
Katso sinua.

1414
01:47:04,624 --> 01:47:07,584
Sen sijaan, että häpeäisit, naurat.

1415
01:47:10,417 --> 01:47:11,374
En naura.

1416
01:47:14,249 --> 01:47:15,417
Ihan sama.

1417
01:47:16,292 --> 01:47:17,459
Älä huoli.

1418
01:47:19,042 --> 01:47:22,459
En syytä sinua.

1419
01:47:23,999 --> 01:47:26,374
Mitä voisit sanoa kaiken tämän
jälkeen, kuitenkaan?

1420
01:47:27,959 --> 01:47:28,999
Mitä on sanottavaa?

1421
01:47:31,834 --> 01:47:32,917
Okei.

1422
01:47:34,749 --> 01:47:35,667
Selvä juttu.

1423
01:47:43,667 --> 01:47:44,667
Mitä kuuluu?

1424
01:47:47,167 --> 01:47:48,167
Saanko mennä?

1425
01:47:49,999 --> 01:47:52,124
Toki. Minulla on muutenkin
tekemistä.

1426
01:47:59,749 --> 01:48:01,459
Mutta tuletko juhliin?

1427
01:48:05,874 --> 01:48:07,084
Selvä, tulen.

1428
01:49:02,584 --> 01:49:04,042
Tule tänne. Hieman lähemmäksi.

1429
01:50:05,542 --> 01:50:06,749
<i>Kun olin lähtenyt heidän luotaan,</i>

1430
01:50:08,124 --> 01:50:11,417
<i>Alloin kävellä kuivan ruohon peittämää
kukkulaa ylös.</i>

1431
01:50:17,584 --> 01:50:20,624
<i>Ohutta kuivunutta ruohoa, joiden
nimiäkään en tiedä.</i>

1432
01:50:22,417 --> 01:50:26,167
<i>Nämä nimettömät, vaatimattomat
ruohot, joista kukaan ei välitä</i>

1433
01:50:26,999 --> 01:50:31,209
<i>vaikuttivat minulle tärkeiltä
ensimmäistä kertaa,</i>

1434
01:50:32,249 --> 01:50:35,084
<i>sillä ne koetaan arvottomina,
kuten elämäni täällä.</i>

1435
01:50:41,999 --> 01:50:43,124
<i>Sitten ajattelin Sevimiä,</i>

1436
01:50:44,959 --> 01:50:46,084
<i>mitä etsin hänessä.</i>

1437
01:50:48,834 --> 01:50:52,209
<i>Tässä elottomassa, liikkumattomassa
maisemassa, mitä etsin hänessä...</i>

1438
01:50:55,374 --> 01:50:57,254
<i>oli ehkä jotain,
mitä en löytänyt itsestäni.</i>

1439
01:50:59,709 --> 01:51:00,749
<i>Eräänlaista energiaa...</i>

1440
01:51:02,417 --> 01:51:04,374
<i>pieni merkki transsendenssista.</i>

1441
01:51:06,459 --> 01:51:09,584
<i>En unelmoinut hänestä, vaan tuon
puolella.</i>

1442
01:51:11,292 --> 01:51:12,475
<i>Halusin vain</i>

1443
01:51:12,499 --> 01:51:15,749
<i>tehdä hänestä keinon
unelmamaailmalle, jonka olin rakentanut.</i>

1444
01:51:19,334 --> 01:51:20,292
<i>Mutta tiesin...</i>

1445
01:51:21,709 --> 01:51:22,917
<i>että välillämme</i>

1446
01:51:23,749 --> 01:51:28,042
<i>oli kuilu, joka oli tarpeeksi syvä ja
leveä tukahduttamaan huutomme.</i>

1447
01:51:30,334 --> 01:51:34,167
<i>Liian julma etäisyys
tietoisuutemme lähestyä.</i>

1448
01:51:42,042 --> 01:51:43,542
<i>Unelmoin mahdottomasta.</i>

1449
01:51:45,792 --> 01:51:46,834
<i>Ja nyt,</i>

1450
01:51:47,667 --> 01:51:49,499
<i>puhun hänelle taas päässäni.</i>

1451
01:51:55,709 --> 01:51:56,584
<i>Sevim.</i>

1452
01:52:02,334 --> 01:52:04,042
<i>Valhettelin sinulle viime
kerralla, kun puhuimme.</i>

1453
01:52:07,417 --> 01:52:10,917
<i>Vaikka olen yrittänyt vakuuttaa
itseni, en kadu sinuun tutustumista.</i>

1454
01:52:15,417 --> 01:52:17,249
<i>Toivon, että voisin nähdä
itseni sinun silmiesi läpi.</i>

1455
01:52:19,999 --> 01:52:21,879
<i>On selvää, ettet tule olemaan
minun kaltaiseni tulevaisuudessa.</i>

1456
01:52:24,124 --> 01:52:28,018
<i>Sinusta tulee äreä,
raivoisa, onnellinen ja toiveikas nainen</i>

1457
01:52:28,042 --> 01:52:31,209
<i>, joka voi luoda läheisemmän
ja suoremman yhteyden elämään.</i>

1458
01:52:35,499 --> 01:52:37,999
<i>Tämän vuoksi tunnen surua,</i>

1459
01:52:38,584 --> 01:52:40,542
<i>mutta olen myös onnellinen puolestasi.</i>

1460
01:52:42,999 --> 01:52:43,917
<i>Sellaista elämä on.</i>

1461
01:52:45,999 --> 01:52:48,542
<i>Jopa tämä sattuma,
joka toi meidät yhteen,</i>

1462
01:52:48,999 --> 01:52:50,417
<i>on hämmästyttävä mysteeri.</i>

1463
01:52:53,209 --> 01:52:56,417
<i>Tunne, joka herää,
kun tämä ajatus muotoutuu,</i>

1464
01:52:57,084 --> 01:52:59,459
<i>tarkoittaa, että kaikkea tapahtunutta
ei voida pitää arvottomana.</i>

1465
01:53:01,917 --> 01:53:02,834
<i>Kyllä.</i>

1466
01:53:03,374 --> 01:53:05,624
<i>Kokemukset, sanat,</i>

1467
01:53:05,917 --> 01:53:06,917
<i>ja tunteet...</i>

1468
01:53:08,209 --> 01:53:12,417
<i>heijastuvat ehkä
jossain maailmankaikkeuden pimeässä</i>

1469
01:53:16,124 --> 01:53:17,124
<i>käytävässä.
Mutta kuten käy ilmi...</i>

1470
01:53:18,667 --> 01:53:21,374
<i>totuus on yhtä julma kuin tylsä.</i>

1471
01:53:24,209 --> 01:53:25,167
<i>Ymmärrät tämän</i>

1472
01:53:26,292 --> 01:53:27,334
<i>kuten kaikki muutkin.</i>

1473
01:53:31,334 --> 01:53:32,834
<i>Aika kuluu...</i>

1474
01:53:34,459 --> 01:53:39,459
<i>ja jos selviät
tässä loputtomien takaiskujen</i>

1475
01:53:41,709 --> 01:53:45,084
<i>maassa...
kellastut ja kuivut silti lopulta.</i>

1476
01:53:47,999 --> 01:53:50,167
<i>Huomaat olevasi
elämäsi puolivälissä...</i>

1477
01:53:52,542 --> 01:53:55,542
<i>ja huomaat, ettet ole saavuttanut
mitään muuta kuin aavikon sisälläsi.</i>

1478
01:53:58,124 --> 01:53:59,167
<i>Ei mitään muuta.</i>
Powered by translatesubtitles.org