TranslateSubtitles.org

ENG.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:24,400 --> 00:01:26,300
No, tiedän, ettei minun tarvitse
kysyä sinulta

2
00:01:26,325 --> 00:01:28,726
miltä tuntuu olla vapaa nainen
taas, rouva Brent.

3
00:01:28,862 --> 00:01:32,823
Kyllä, herra. Avioliiton siteet
voivat painaa raskasta taakkaa.

4
00:01:32,848 --> 00:01:34,168
Olen tietoinen siitä.

5
00:01:34,216 --> 00:01:36,085
Voi, ei omasta kokemuksestani,
toki.

6
00:01:36,197 --> 00:01:38,587
Pieni vaimoni ja minä olemme
olleet naimisissa 15 vuotta.

7
00:01:38,781 --> 00:01:40,978
Ilman yhtäkään poikkipuolista
sanaa, lyön vetoa.

8
00:01:41,003 --> 00:01:42,636
Aivan. Ei yhtäkään.

9
00:01:42,758 --> 00:01:44,978
Sitten vaimosi on
erittäin onnekas nainen.

10
00:01:45,030 --> 00:01:46,169
Voi, sanon hänelle sen usein.

11
00:01:46,194 --> 00:01:47,362
Kyllä, olen varma, että teet niin.

12
00:01:47,387 --> 00:01:49,308
No, hyvästi ja kiitos
kaikesta.

13
00:01:49,333 --> 00:01:51,199
Hyvästi.

14
00:01:53,262 --> 00:01:57,064
Tieltä pois! Tieltä pois!

15
00:02:01,651 --> 00:02:02,982
Laury, Laury,

16
00:02:03,007 --> 00:02:04,994
mikä tyyppi oletkaan, mikä tyyppi.

17
00:02:05,019 --> 00:02:06,319
Ha ha ha.

18
00:02:06,609 --> 00:02:08,041
Shh. Meidän on parasta olla hiljaa.

19
00:02:08,043 --> 00:02:09,425
He kuulevat meidät yläkerrassa.

20
00:02:09,450 --> 00:02:10,636
Ketä kiinnostaa?

21
00:02:10,661 --> 00:02:12,890
Nauran niin kovaa
kuin haluan omassa talossani.

22
00:02:12,915 --> 00:02:14,548
Pidän niin paljon ääntä kuin haluan.

23
00:02:14,550 --> 00:02:16,622
Jos vuokralaiseni haluavat
muuttaa pois, antakaa heidän mennä.

24
00:02:16,665 --> 00:02:18,331
Ketä kiinnostaa. Ha ha ha.

25
00:02:19,421 --> 00:02:21,993
Romeo! Alas, Romeo.

26
00:02:22,018 --> 00:02:23,018
Pois.

27
00:02:23,117 --> 00:02:25,251
Voi, eihän hän sotkenut sinua,
vai?

28
00:02:25,276 --> 00:02:26,352
Ei, kaikki on hyvin.

29
00:02:26,377 --> 00:02:28,663
Hän rakastaa kaikkia--
Aivan kuten Laury tässä.

30
00:02:28,709 --> 00:02:30,409
Voi, kuuntele nyt.

31
00:02:30,666 --> 00:02:32,266
Rouva Kraft, haluaisin maksaa laskuni.

32
00:02:32,268 --> 00:02:34,200
Olen lähdössä heti
aamulla.

33
00:02:34,225 --> 00:02:35,741
Voi, se on totta.

34
00:02:35,766 --> 00:02:37,130
Tämä oli suuri päivä, eikö niin?

35
00:02:37,155 --> 00:02:38,321
Ota vähän olutta.

36
00:02:38,400 --> 00:02:39,710
En usko.

37
00:02:39,735 --> 00:02:40,968
Ooh, miksi et?

38
00:02:41,023 --> 00:02:43,570
Jos olet iloinen avioerosta,
sinun pitäisi juhlia.

39
00:02:43,597 --> 00:02:45,474
Ja jos olet surullinen ja
haluat unohtaa sen,

40
00:02:45,499 --> 00:02:46,668
sinun pitäisi juhlia.

41
00:02:46,715 --> 00:02:48,429
Joten kummassakin tapauksessa,
sinun pitäisi juhlia.

42
00:02:48,454 --> 00:02:49,520
Kas tässä laskusi.

43
00:02:49,545 --> 00:02:50,933
Voi, kiitos.
Saanko käyttää kynääsi?

44
00:02:50,958 --> 00:02:52,000
Annan sinulle sekin.

45
00:02:52,025 --> 00:02:53,233
Nyt ripeästi.

46
00:02:53,258 --> 00:02:55,142
Sally!
Lisää olutta!

47
00:02:55,723 --> 00:02:57,189
Jääköön illalliselle, Laury?

48
00:02:57,214 --> 00:02:58,580
Voi, en voi. Minulla on treffit.

49
00:02:58,617 --> 00:03:00,383
Kenen kanssa? Danny Jadenin.

50
00:03:00,408 --> 00:03:01,337
Tuon nuoren nulikan?

51
00:03:01,362 --> 00:03:02,428
Luulit hankkineesi uuden.

52
00:03:02,498 --> 00:03:04,364
Olenkin. Odota, kun näet hänet.

53
00:03:04,503 --> 00:03:06,533
Kerro hänestä, Laury.
Millainen hän on?

54
00:03:06,720 --> 00:03:09,571
No, täältä iso
hartioiden kohdalta.

55
00:03:09,738 --> 00:03:11,338
Hän siirsi arkkuni
ympäri toissapäivänä

56
00:03:11,340 --> 00:03:12,539
kuin se olisi ollut
keksitehdas.

57
00:03:12,541 --> 00:03:14,385
Hän on hiljainen tyyppi,

58
00:03:14,410 --> 00:03:16,743
ja silti saa sen tunteen,
että jos astuisit rajan yli,

59
00:03:16,745 --> 00:03:18,545
hän potkaisisi hampaasi
kurkkuusi.

60
00:03:18,547 --> 00:03:20,958
No, eikö olekin ihanaa?

61
00:03:20,983 --> 00:03:22,349
On todellakin.

62
00:03:22,628 --> 00:03:24,528
En ole koskaan tuntenut
sellaista miestä.

63
00:03:24,720 --> 00:03:26,827
Minun kaksi miestänihän
olivat vain nauriita.

64
00:03:26,852 --> 00:03:28,051
Useimmat miehet ovat.

65
00:03:28,098 --> 00:03:29,230
Eikö olekin totta?

66
00:03:29,291 --> 00:03:31,024
Jos sinulla on
sellainen mies, Laury,

67
00:03:31,026 --> 00:03:32,225
miksi olet ulkona Dannyn
kanssa?

68
00:03:32,638 --> 00:03:34,874
Teen sen
ärsyttääkseni uutta.

69
00:03:35,191 --> 00:03:36,944
Hän tietää, että olen
hulluna häneen.

70
00:03:37,228 --> 00:03:39,366
Hän tietää, että hänellä
on minut täysin pauloissaan.

71
00:03:39,805 --> 00:03:41,446
Joten minun täytyy
alkaa saada hänet huolestumaan.

72
00:03:42,023 --> 00:03:44,304
Se on tylsää, mutta se on
se tapa, jolla miehiä käsitellään.

73
00:03:44,306 --> 00:03:46,788
Eikö hän olekin kylmäverinen?

74
00:03:46,868 --> 00:03:47,890
En sanoisi niin.

75
00:03:47,915 --> 00:03:49,615
Sanoisin, että hän on vain
käytännöllinen.

76
00:03:49,704 --> 00:03:51,237
Meillä on olut loppu.

77
00:03:51,324 --> 00:03:52,823
Kuinka monta kertaa
olen sanonut sinulle--

78
00:03:52,848 --> 00:03:53,647
Voi, minulla on paljon.

79
00:03:53,649 --> 00:03:54,614
Käyn hakemassa.

80
00:03:54,616 --> 00:03:56,007
Ei, ei. Ole hyvä,
älä vaivaudu.

81
00:03:56,032 --> 00:03:56,925
Oletko varma?

82
00:03:56,950 --> 00:03:57,950
Asun aivan naapurissa.

83
00:03:57,987 --> 00:03:58,919
Se vie vain minuutin.

84
00:03:58,921 --> 00:04:00,487
Ei. Kiitos kuitenkin.

85
00:04:00,489 --> 00:04:01,855
Luultavasti en näe sinua
enää

86
00:04:01,857 --> 00:04:04,288
ennen kuin lähden,
joten hyvästi.

87
00:04:04,313 --> 00:04:05,313
Hyvästi.

88
00:04:05,318 --> 00:04:06,593
Hyvästi, rouva Brent.

89
00:04:06,618 --> 00:04:08,907
Hei. Ja onnea
uuden kanssa.

90
00:04:08,968 --> 00:04:10,382
Kiitos.

91
00:04:12,122 --> 00:04:13,138
Tiedätkö,

92
00:04:13,163 --> 00:04:14,806
sinun pitäisi
lihoa vähän, Laury.

93
00:04:15,037 --> 00:04:17,838
Olet niin laiha, ettei
hän saa sinusta mistään kiinni.

94
00:04:18,107 --> 00:04:20,919
En ole huomannut
kenelläkään olevan ongelmia.

95
00:04:23,332 --> 00:04:25,098
Oletpa persoona, Laury Palmer.

96
00:04:25,123 --> 00:04:26,691
Olet todellakin persoona.

97
00:04:26,716 --> 00:04:28,816
Ha ha ha.

98
00:04:34,867 --> 00:04:36,066
Olette kaikki
hyviä pelaajia tänä iltana.

99
00:04:36,091 --> 00:04:37,657
Asettakaa panoksenne ajoissa,
ihmiset.

100
00:04:37,711 --> 00:04:39,670
Minulla on aavistus, että
lyötte vetoa paljon.

101
00:04:39,729 --> 00:04:41,145
Ei ole aikaa perääntyä nyt--

102
00:04:41,170 --> 00:04:43,003
On aika kasata.

103
00:04:43,065 --> 00:04:44,431
Siinä on 31 mustassa.

104
00:04:44,433 --> 00:04:47,122
Me maksamme 31, ja maksamme mustan.

105
00:04:47,262 --> 00:04:48,262
Mennään, ihmiset.

106
00:04:48,270 --> 00:04:49,739
Jatkakaa tuota hienoa peliä nyt.

107
00:04:49,764 --> 00:04:51,048
Jätä vähän, ota vähän.

108
00:04:51,073 --> 00:04:53,407
Tule, noppa.
Ole hyvä minulle, pojat.

109
00:04:53,409 --> 00:04:56,712
7 pariton.
Hän hävisi. Seuraava heittäjä.

110
00:04:56,737 --> 00:04:58,170
5 dollaria.

111
00:04:58,547 --> 00:04:59,513
Kiitos.

112
00:04:59,514 --> 00:05:00,480
Tulee ulos, tässä se tulee.

113
00:05:00,482 --> 00:05:01,548
Heittäjä ja hyvä sellainen.

114
00:05:01,550 --> 00:05:03,206
Mitä hän tekee? Voittaako vai
häviääkö.

115
00:05:03,231 --> 00:05:04,581
Asettakaa panoksenne.

116
00:05:04,606 --> 00:05:05,956
Lyö vetoa nopan puolesta tai
vastaan.

117
00:05:05,981 --> 00:05:06,917
Tulee ulos uudestaan.

118
00:05:06,942 --> 00:05:08,206
Tässä se tulee, tulee ulos.

119
00:05:08,231 --> 00:05:09,720
Asettakaa panoksenne.

120
00:05:11,295 --> 00:05:12,561
Lyö vetoa, noppa voittaa tai häviää.

121
00:05:12,787 --> 00:05:15,554
Tässä ne tulee, tulee ulos.

122
00:05:17,099 --> 00:05:19,232
8 on pisteesi. Tee 8. 8 voittaa.

123
00:05:19,234 --> 00:05:22,202
Mitä tulee?
Tuntuuko isolta 6:lta tai 8:lta?

124
00:05:22,493 --> 00:05:24,710
8 on voittaja. Maksa linja.

125
00:05:24,735 --> 00:05:25,628
Asettakaa panoksenne.

126
00:05:25,674 --> 00:05:27,649
Lyö vetoa nopalla, puolesta tai
vastaan.

127
00:05:27,784 --> 00:05:29,417
Tulee ulos uudestaan, sama heittäjä.

128
00:05:29,478 --> 00:05:31,907
Tässä se tulee, voita tai häviä.

129
00:05:32,163 --> 00:05:33,429
Tässä ne tulee, tulee ulos.

130
00:05:33,549 --> 00:05:35,745
Lyö vetoa nopan puolesta tai
vastaan.

131
00:05:35,860 --> 00:05:37,826
Tulee ulos uudestaan, sama hyvä
heittäjä.

132
00:05:37,857 --> 00:05:39,123
Tässä se tulee, tulee ulos.

133
00:05:39,321 --> 00:05:41,634
Lyö vetoa, noppa voittaa tai häviää.

134
00:05:45,794 --> 00:05:48,108
Mitä tulee?
6, 8, tunne sen tulevan.

135
00:05:48,165 --> 00:05:50,065
Tulee ulos, tässä ne tulee.

136
00:05:50,165 --> 00:05:51,965
4 on pisteesi, tee 4.

137
00:05:51,967 --> 00:05:54,709
4 voittaa.
Tuleeko se, epäonnistuuko se?

138
00:05:54,787 --> 00:05:56,506
Tee 4.

139
00:05:57,570 --> 00:06:00,382
4 on voittaja. Maksa linja.

140
00:06:02,626 --> 00:06:03,709
Tulee ulos uudestaan,

141
00:06:03,734 --> 00:06:04,817
sama heittäjä ja hyvä sellainen.

142
00:06:04,913 --> 00:06:06,746
Tässä se tulee, tulee ulos.

143
00:06:06,748 --> 00:06:08,081
Hei, rouva Brent.

144
00:06:08,106 --> 00:06:08,931
Hyvää iltaa.

145
00:06:08,956 --> 00:06:10,773
- Tyhjennätkö heidät?
- Ei ihan.

146
00:06:10,798 --> 00:06:12,326
Danny ja minä menetimme
paitamme.

147
00:06:12,351 --> 00:06:14,259
Ai, tässä on Danny Jaden,
rouva Brent.

148
00:06:14,284 --> 00:06:15,383
Hauska tavata?

149
00:06:15,408 --> 00:06:16,324
Ai, hei.

150
00:06:16,349 --> 00:06:17,501
No, Danny, lähdetäänkö

151
00:06:17,526 --> 00:06:19,092
ja kokeilla onneamme jossain muualla?

152
00:06:19,094 --> 00:06:20,861
Toki, kulta. Yö on nuori.

153
00:06:20,863 --> 00:06:22,326
Hei, olen iloinen tavatessani teidät,
rouva Brent.

154
00:06:22,351 --> 00:06:23,150
Kiitos.

155
00:06:23,175 --> 00:06:25,275
- Hyvästi, rouva Brent.
- Hei.

156
00:06:26,765 --> 00:06:28,058
Tulossa taas ulos,

157
00:06:28,083 --> 00:06:29,314
sama ampuja ja hyvä sellainen.

158
00:06:29,471 --> 00:06:31,204
Mitä hän tekee? Voittaa vai häviää.

159
00:06:31,381 --> 00:06:34,207
8 on pisteesi,
tee 8. 8 voittaa...

160
00:06:48,068 --> 00:06:49,768
Tule sisään.

161
00:06:50,024 --> 00:06:51,323
Otetaan yömyssy.

162
00:06:51,442 --> 00:06:54,643
Kulta, sait itsellesi pojan.

163
00:07:10,781 --> 00:07:13,333
Hei, Romeo. Hei, kulta.

164
00:07:13,395 --> 00:07:14,895
Tiedät missä
kaikki on, Danny.

165
00:07:14,998 --> 00:07:16,364
Tee ihmeessä drinkit.

166
00:07:16,506 --> 00:07:19,241
- Olen kanssasi hetken kuluttua.
- Okei, kulta.

167
00:07:47,091 --> 00:07:48,888
Oh, hei.

168
00:07:48,959 --> 00:07:49,991
Mene pois.

169
00:07:50,109 --> 00:07:51,575
Voi, no, hei nyt, Mac.

170
00:07:51,695 --> 00:07:53,061
Kuuntele, puhutaan tämä

171
00:07:53,086 --> 00:07:54,738
läpi pari drinkkiä.
Mitä sanot?

172
00:07:54,809 --> 00:07:56,742
Sanon, että mene pois.

173
00:07:57,125 --> 00:07:59,210
Aika tylyä, eikö?

174
00:07:59,235 --> 00:08:00,304
Tulin juomaan,

175
00:08:00,329 --> 00:08:01,461
ja aion ottaa sen.

176
00:08:01,463 --> 00:08:02,796
Kuuletko mitä sanon?

177
00:08:02,798 --> 00:08:04,114
Kuule, Mac, olen täällä.

178
00:08:04,115 --> 00:08:05,431
Nyt, voit tulla takaisin
jossain muussa vaiheessa.

179
00:08:05,434 --> 00:08:06,299
Sitä paitsi, mistä olet

180
00:08:06,301 --> 00:08:07,367
niin pöyristynyt?

181
00:08:07,369 --> 00:08:09,035
Hän ei ole mikään Saban kuningatar.

182
00:08:09,037 --> 00:08:09,936
Saba tai ei Saba,

183
00:08:09,938 --> 00:08:11,876
ei ole tarpeeksi isoa miestä
leikkaamaan minua ulos.

184
00:08:11,974 --> 00:08:13,712
Ehkä niin.

185
00:08:14,028 --> 00:08:16,528
Ja ehkä ei.

186
00:08:47,005 --> 00:08:50,106
Hyvänen aika,
mitä sinä teet, Danny?

187
00:08:50,712 --> 00:08:53,320
Kuulostaa siltä, että
revit talon hajalle.

188
00:08:53,413 --> 00:08:56,015
Melu,
jonka pidät, olet...

189
00:09:01,922 --> 00:09:03,618
Danny.

190
00:09:07,519 --> 00:09:09,052
Danny.

191
00:09:23,440 --> 00:09:25,204
Voi, Sam.

192
00:10:10,526 --> 00:10:12,455
No, alas, alas, alas.

193
00:10:12,525 --> 00:10:13,774
Ei. No,

194
00:10:14,140 --> 00:10:16,541
etkö ole ulkona myöhään
tänä iltana, Romeo? Joo.

195
00:10:17,017 --> 00:10:20,085
Sinun pitäisi olla kotona,
sinä pieni kulkuri.

196
00:10:20,585 --> 00:10:22,151
Tule.

197
00:10:39,454 --> 00:10:42,116
Voi, ei. Tulet
taas heti ulos.

198
00:10:42,141 --> 00:10:44,411
Sisällä on sinua varten.

199
00:12:00,037 --> 00:12:01,342
Hei, tiedustelu.

200
00:12:01,367 --> 00:12:03,834
Mikä on
rautatieaseman numero?

201
00:12:04,721 --> 00:12:06,176
Kiitos.

202
00:12:28,273 --> 00:12:30,473
Missä olet ollut?

203
00:12:32,274 --> 00:12:33,982
Ulkona.

204
00:12:34,114 --> 00:12:35,369
Ei.

205
00:12:37,272 --> 00:12:39,873
Kenen kanssa? Palmerin naisen?

206
00:12:43,578 --> 00:12:45,578
Jos aiomme jatkaa
keskustelua,

207
00:12:45,580 --> 00:12:48,085
se auttaisi, jos puhuisit.

208
00:12:49,069 --> 00:12:51,904
Palmerin nainen on kuollut.

209
00:12:54,656 --> 00:12:56,357
Miksi teit sen, Sam?

210
00:12:57,592 --> 00:12:59,599
Minun piti. Hän yllätti
minut hänen kanssaan.

211
00:12:59,679 --> 00:13:00,745
Hänen?

212
00:13:00,972 --> 00:13:02,472
Sen lapsen...

213
00:13:02,592 --> 00:13:04,525
Siitä, että hän teki minusta
pellen.

214
00:13:04,566 --> 00:13:06,232
No, en olisi varmaan
tappanut häntäkin,

215
00:13:06,257 --> 00:13:09,355
mutta hän käveli sisään
ja näki lapsen makaavan siinä.

216
00:13:09,669 --> 00:13:11,913
Olen pelännyt, että jotain
tällaista tapahtuisi,

217
00:13:11,973 --> 00:13:13,779
sillä tavalla, miten menetät
malttisi.

218
00:13:13,875 --> 00:13:15,507
Ja se on ollut pahempaa
viime aikoina,

219
00:13:15,532 --> 00:13:17,916
siitä hermoromahduksesta
viime kesänä lähtien.

220
00:13:18,110 --> 00:13:19,843
Rehellisesti, Sam.

221
00:13:20,089 --> 00:13:22,001
Sinä sekoat ihan tyhjästä.

222
00:13:22,026 --> 00:13:23,026
Ei mistään.

223
00:13:23,235 --> 00:13:24,501
Sinun täytyy varoa sitä.

224
00:13:24,696 --> 00:13:26,296
Et vain voi alkaa
tappaa ihmisiä

225
00:13:26,321 --> 00:13:28,124
aina kun päähäsi pälkähtää.
Se ei ole mahdollista.

226
00:13:28,149 --> 00:13:29,849
Miksi ei? Hyvä on, Sam.

227
00:13:29,915 --> 00:13:31,615
Hyvä on, onhan se.

228
00:13:31,714 --> 00:13:32,910
Hän oli tunkeutumassa minun
revirilleni.

229
00:13:32,935 --> 00:13:34,268
Hänen kanssaan?

230
00:13:34,293 --> 00:13:35,626
Se oli iso huoli, voin kuvitella.

231
00:13:35,735 --> 00:13:37,202
Ei se siitä johdu.

232
00:13:37,516 --> 00:13:39,015
Se on vain sitä,
että en koskaan anna kenenkään

233
00:13:39,067 --> 00:13:40,615
tunkeutua reviirilleni missään.

234
00:13:40,769 --> 00:13:42,001
Voin saada mitä tahansa
haluan, Mart,

235
00:13:42,003 --> 00:13:43,495
ihan mitä tahansa,
jos vain päätän niin.

236
00:13:43,520 --> 00:13:44,819
Toki, Sam, toki.

237
00:13:44,973 --> 00:13:47,592
Ja kun haluan sen,
otan sen, eikä kukaan tunkeudu.

238
00:13:47,637 --> 00:13:49,236
Tietysti, Sam.

239
00:13:49,448 --> 00:13:50,581
Hänen on täytynyt olla hullu
luullessaan,

240
00:13:50,641 --> 00:13:52,374
että hänellä olisi jokin
mahdollisuus naisen kanssa

241
00:13:52,407 --> 00:13:55,341
sen jälkeen, kun hän on nähnyt
sinut.

242
00:13:57,755 --> 00:13:59,622
Näköikö kukaan sinua siellä?

243
00:13:59,647 --> 00:14:00,979
En ainakaan tiedä.

244
00:14:01,222 --> 00:14:02,455
Onko kukaan nähnyt sinua hänen
kanssaan?

245
00:14:02,457 --> 00:14:04,724
Mistä minä tiedän? En minä
vahtaa jokaista, joka katsoo.

246
00:14:04,726 --> 00:14:05,625
Ota iisisti, Sam.

247
00:14:05,627 --> 00:14:07,870
Yritän vain auttaa sinua,
siinä kaikki.

248
00:14:08,919 --> 00:14:10,986
Tunnin päästä menee
juna San Franciscoon.

249
00:14:11,011 --> 00:14:12,070
San Franciscoon.

250
00:14:12,095 --> 00:14:13,095
Sinä olet sillä junalla.

251
00:14:13,120 --> 00:14:14,169
Oletko tulossa?

252
00:14:14,194 --> 00:14:16,835
En. Jään tänne
kunnes tämä laantuu.

253
00:14:17,205 --> 00:14:18,438
Tarkistan, mitä vihjeitä
heillä on,

254
00:14:18,440 --> 00:14:20,940
katson, näkikö kukaan
sinut ja keitä he ovat.

255
00:14:20,942 --> 00:14:22,802
Lähde pois. Soita minulle,
kun olet valmis.

256
00:14:22,827 --> 00:14:24,026
Tarvitsetko rahaa?

257
00:14:24,051 --> 00:14:25,284
En.

258
00:14:25,309 --> 00:14:26,823
Osta lippusi sen jälkeen,
kun olet junassa,

259
00:14:26,848 --> 00:14:28,114
ei asemalla.

260
00:14:28,116 --> 00:14:29,882
Ja Sam, sillä välin,

261
00:14:30,255 --> 00:14:32,189
ei naisia, ymmärrätkö?

262
00:14:32,294 --> 00:14:35,234
Minulla on nainen mielessäni,
ja hän on kuollut.

263
00:14:36,335 --> 00:14:38,902
Ja se riittää minulle.

264
00:15:07,378 --> 00:15:09,879
Minä otan ne sinulta.

265
00:15:11,826 --> 00:15:14,601
Vai niin. No, se on
todella ystävällistä sinulta.

266
00:15:14,682 --> 00:15:16,002
Mikä on Pullmanisi
numero?

267
00:15:16,064 --> 00:15:18,128
Minulla ei ole.
Ne olivat kaikki loppuunmyyty.

268
00:15:18,153 --> 00:15:19,523
Voi, se on harmi.

269
00:15:19,557 --> 00:15:21,281
- Onko sinulla lippu?
- On.

270
00:15:21,328 --> 00:15:23,528
Hyvä juttu. Mennään.

271
00:15:37,239 --> 00:15:39,229
- Mikä vaunu, herra?
- Tämä tässä.

272
00:15:39,284 --> 00:15:40,604
No, tässä täytyy olla
jokin virhe.

273
00:15:40,622 --> 00:15:41,754
Tässä ei ole tilaa.

274
00:15:41,756 --> 00:15:42,789
Älä huoli siitä.

275
00:15:42,791 --> 00:15:43,690
Missä on klubivaunu?

276
00:15:43,692 --> 00:15:45,635
Se on seuraavassa vaunussa,
mutta se on suljettu, herra.

277
00:15:45,856 --> 00:15:48,594
No, juuri nyt
se avataan uudelleen.

278
00:15:59,635 --> 00:16:02,069
No, nyt meitä ei ainakaan
heitetä ulos

279
00:16:02,094 --> 00:16:03,166
ennen seuraavaa pysäkkiä.

280
00:16:03,270 --> 00:16:05,706
Älä huoli.
Kukaan ei heitä meitä ulos.

281
00:16:05,830 --> 00:16:08,264
Mikä itsevarma mies.

282
00:16:08,383 --> 00:16:09,641
Sinun täytyy tietää, mitä
haluat elämässä,

283
00:16:09,684 --> 00:16:10,950
olla varma, että saat sen,

284
00:16:10,952 --> 00:16:11,770
eikä voi epäonnistua.

285
00:16:11,795 --> 00:16:14,075
Sain sen selville aikaisin.

286
00:16:14,192 --> 00:16:16,009
Useimmat ihmiset eivät tiedä

287
00:16:16,057 --> 00:16:17,874
mitä he haluavat
elämältä ylipäätään.

288
00:16:17,926 --> 00:16:20,012
Voisin lyödä vetoa, että tiedät.

289
00:16:20,037 --> 00:16:21,537
Tiedänkö?

290
00:16:21,562 --> 00:16:23,061
Kyllä.

291
00:16:24,826 --> 00:16:26,459
Kyllä, tiedän.

292
00:16:26,510 --> 00:16:27,810
Täsmälleen.

293
00:16:27,835 --> 00:16:29,434
Etkö sinä?

294
00:16:29,804 --> 00:16:32,610
Tiedän, mitä haluan,
kun näen sen.

295
00:16:33,742 --> 00:16:35,318
Savuketta? Ei kiitos.

296
00:16:35,930 --> 00:16:37,643
Näin sinut kerran
ennen tätä iltaa.

297
00:16:37,645 --> 00:16:38,911
Muistatko?

298
00:16:38,913 --> 00:16:40,413
Kyllä.

299
00:16:41,604 --> 00:16:43,303
Et pelannut kauan.

300
00:16:43,485 --> 00:16:44,632
En.

301
00:16:44,839 --> 00:16:46,339
En pidä uhkapelaamisesta juurikaan.

302
00:16:46,488 --> 00:16:47,587
En pidä siitä, että olen
niiden pienten valkoisten

303
00:16:47,589 --> 00:16:49,673
neliöiden armoilla,

304
00:16:49,674 --> 00:16:51,497
jotka pyörivät ympäriinsä,
voitat tai häviät.

305
00:16:51,554 --> 00:16:54,121
Haluan, että minulla on
sanavalta itse.

306
00:16:54,146 --> 00:16:56,179
Et kai ole nauris?

307
00:16:56,799 --> 00:16:57,797
Nauris?

308
00:16:57,799 --> 00:16:58,564
Kyllä, sanoimme juuri

309
00:16:58,566 --> 00:16:59,832
toissapäivänä rouva Kraftin luona,

310
00:16:59,834 --> 00:17:00,900
missä asuin, ja Laury Palmer,

311
00:17:00,902 --> 00:17:03,870
hänen ystävänsä, sanoi:
"Useimmat miehet ovat nauriita."

312
00:17:03,980 --> 00:17:05,246
Vai niin.

313
00:17:05,684 --> 00:17:07,150
Olet ehkä huomannut neiti Palmerin.

314
00:17:07,175 --> 00:17:08,274
Hän oli nainen,
joka puhui minulle

315
00:17:08,276 --> 00:17:10,393
noppapöydässä tänä iltana.

316
00:17:10,598 --> 00:17:13,264
Kyllä, luulen huomanneeni hänet.

317
00:17:14,206 --> 00:17:16,339
Joka tapauksessa, et ole.

318
00:17:16,596 --> 00:17:17,962
Et ole mikä?

319
00:17:18,052 --> 00:17:19,466
Nauris.

320
00:17:19,677 --> 00:17:21,028
Vai niin.

321
00:17:21,184 --> 00:17:23,352
- Pidätkö siitä?
- Kyllä.

322
00:17:23,969 --> 00:17:25,335
Pidän siitä kovasti.

323
00:17:25,660 --> 00:17:27,512
Asutko San Franciscossa?

324
00:17:27,537 --> 00:17:28,503
Kyllä.

325
00:17:28,528 --> 00:17:29,895
Hyvä.

326
00:17:30,092 --> 00:17:32,151
Miksi hyvä?

327
00:17:32,810 --> 00:17:35,478
Koska olen siellä
jonkin aikaa.

328
00:17:53,855 --> 00:17:56,165
Milloin näen
sinut uudelleen?

329
00:17:56,333 --> 00:17:57,534
Öh, anna minun soittaa sinulle,

330
00:17:57,559 --> 00:17:59,495
kun olen saanut asiat järjestykseen.

331
00:17:59,547 --> 00:18:01,272
En tiedä missä
tulen olemaan.

332
00:18:01,297 --> 00:18:02,763
Anna minulle numerosi.

333
00:18:03,031 --> 00:18:05,464
No, asut varmaan
hotellissa, eikö niin?

334
00:18:05,696 --> 00:18:08,655
Kuule, jos et halua
nähdä minua uudelleen, sano se.

335
00:18:08,942 --> 00:18:12,181
Jos en haluaisi,
sanoisin sen sinulle.

336
00:18:12,577 --> 00:18:14,866
Niin minäkin ajattelin.

337
00:18:15,325 --> 00:18:17,258
Miksi et asuisi
Terrace-hotellissa?

338
00:18:17,283 --> 00:18:19,050
Olen varma, että saat
sieltä huoneen,

339
00:18:19,075 --> 00:18:20,774
ja se on mukava, rauhallinen paikka.

340
00:18:20,892 --> 00:18:22,592
Pidätkö siitä?

341
00:18:24,706 --> 00:18:26,306
Kyllä.

342
00:18:26,542 --> 00:18:28,508
Sitten se on Terrace.

343
00:18:30,288 --> 00:18:32,485
Onko joku vastassa,
kun tulemme lautalta?

344
00:18:32,551 --> 00:18:34,718
Ei. Aion ottaa taksin.

345
00:18:34,896 --> 00:18:36,440
Hienoa. Jaamme sen.

346
00:18:36,523 --> 00:18:37,523
Pelkäänpä, että emme.

347
00:18:37,817 --> 00:18:40,053
Menemme eri suuntiin.

348
00:18:40,197 --> 00:18:41,931
Siinä olet väärässä.

349
00:18:42,334 --> 00:18:45,346
Olemme menossa samaan
suuntaan, sinä ja minä.

350
00:18:54,731 --> 00:18:56,177
Tässä on pyykkisi, rouva Perth.

351
00:18:56,202 --> 00:18:57,426
Ok.

352
00:18:59,525 --> 00:19:01,069
Hyvänen aika, kahvi tuoksuu hyvältä.

353
00:19:01,488 --> 00:19:03,688
Eikö olekin hauskaa, ettei kahvi
koskaan maistu yhtä hyvältä

354
00:19:03,782 --> 00:19:05,942
Kuten vanhetessasi, huomaat, että
elämä

355
00:19:05,967 --> 00:19:07,416
on hyvin paljon kuin kahvi.

356
00:19:07,934 --> 00:19:10,563
Tuoksu on aina parempi
kuin todellisuus.

357
00:19:11,302 --> 00:19:13,403
Olkoon se päivän
ajatuksesi.

358
00:19:13,534 --> 00:19:14,400
Joo, totta kai.

359
00:19:15,892 --> 00:19:17,825
Puhelin.

360
00:19:21,903 --> 00:19:23,703
Hallo?

361
00:19:23,773 --> 00:19:25,493
Herra Arnett.

362
00:19:26,668 --> 00:19:28,068
Kuka soittaa?

363
00:19:28,093 --> 00:19:29,892
Ei, hän ei ole täällä.

364
00:19:30,125 --> 00:19:31,996
En tiedä, milloin hän palaa.

365
00:19:33,177 --> 00:19:34,476
Velkoja, oletan.

366
00:19:34,594 --> 00:19:37,128
Joo, ja veloista puheen ollen,

367
00:19:37,235 --> 00:19:38,868
et ole maksanut puhelimesi
osuutta

368
00:19:38,893 --> 00:19:40,698
3 kuukauteen, Arnett.

369
00:19:41,361 --> 00:19:42,694
<i>Et Tu, Brutus?</i>

370
00:19:42,931 --> 00:19:44,897
En puhu siitä, mitä syöt.

371
00:19:44,899 --> 00:19:46,391
Se on talon puolesta.

372
00:19:46,435 --> 00:19:49,624
Mutta haluan 8,55 dollaria
puhelimesta.

373
00:19:50,163 --> 00:19:52,718
Se jättäisi minut noloa
lyhyeksi.

374
00:19:52,859 --> 00:19:54,247
Kuuntele nyt--
Mutta...

375
00:19:54,724 --> 00:19:56,758
Minulla on mahdollinen asiakas,

376
00:19:56,878 --> 00:19:59,302
se, joka soitti tänne
tiistaina.

377
00:19:59,547 --> 00:20:02,795
Tapaan hänet
tasan 3 minuutissa,

378
00:20:02,951 --> 00:20:05,600
ja tulen vaatimaan
merkittävän palkkion.

379
00:20:05,625 --> 00:20:06,681
Älä pelkää.

380
00:20:06,773 --> 00:20:08,218
Mitä tämä haluaa?

381
00:20:08,253 --> 00:20:08,952
Onko hänen miehensä

382
00:20:08,977 --> 00:20:11,177
pettämässä häntä vai mitä?

383
00:20:11,377 --> 00:20:13,277
Murha.

384
00:20:23,662 --> 00:20:24,662
Rouva Kraft?

385
00:20:24,772 --> 00:20:26,705
Ilmeisesti. Ketä odotit?

386
00:20:26,730 --> 00:20:27,896
Ha ha. Juuri niin.

387
00:20:27,921 --> 00:20:29,018
Minua harmittaa,

388
00:20:29,043 --> 00:20:30,043
että meidän on tavattava täällä,

389
00:20:30,044 --> 00:20:31,744
mutta he sisustavat
huonettani uudelleen,

390
00:20:31,746 --> 00:20:33,012
enkä yksinkertaisesti voi
sietää

391
00:20:33,014 --> 00:20:34,397
maalin hajua.

392
00:20:34,398 --> 00:20:35,781
No, toivon vain, että olet
hyvä etsivä.

393
00:20:35,865 --> 00:20:37,447
No, eikö joku suositellut
minua sinulle?

394
00:20:37,525 --> 00:20:40,591
Ei. Nimesi tuli vain ensimmäisenä
luokitellussa puhelinluettelossa.

395
00:20:40,616 --> 00:20:41,616
Ai. Ha.

396
00:20:41,990 --> 00:20:45,396
No, olen ollut tässä
liiketoiminnassa noin 20 vuotta.

397
00:20:45,560 --> 00:20:47,927
Koska olen yhä elossa, johtopäätös
on,

398
00:20:47,929 --> 00:20:51,334
etten ole nähnyt nälkää
ammatissani.

399
00:20:51,420 --> 00:20:52,437
Se olut.

400
00:20:52,462 --> 00:20:53,795
Tekee sen joka kerta.

401
00:20:54,102 --> 00:20:56,235
No, rouva Kraft,
kuinka voin palvella teitä?

402
00:20:56,802 --> 00:21:00,170
Voit palvella minua löytämällä
sen rotan, joka tappoi Laury-paran.

403
00:21:00,195 --> 00:21:02,729
Hänellä oli hauskempaa kuin
kenelläkään, jonka olen koskaan tuntenut,

404
00:21:02,754 --> 00:21:03,820
se Laury Palmer.

405
00:21:03,845 --> 00:21:05,644
Hänen tekemistensä kuuleminen
oli ainoa ilo,

406
00:21:05,646 --> 00:21:07,747
jota minulla oli elämässä jäljellä.

407
00:21:07,993 --> 00:21:11,158
Joten se, joka hänet tappoi,
saa maksaa siitä.

408
00:21:11,183 --> 00:21:12,642
Siitä pidän huolen.

409
00:21:12,667 --> 00:21:14,500
Ymmärrättehän
tietysti, rouva Kraft,

410
00:21:14,684 --> 00:21:17,076
että tästä tulee
erittäin vaikea tapaus.

411
00:21:17,225 --> 00:21:19,025
Minulla ei ole ollut mahdollisuutta

412
00:21:19,027 --> 00:21:21,160
tutkia rikospaikkaa
tai todisteita.

413
00:21:21,325 --> 00:21:23,990
Minulla ei ole niitä etuja,
joita poliisilla on.

414
00:21:24,015 --> 00:21:25,155
Tiedän sen kaiken.

415
00:21:25,180 --> 00:21:26,713
Joten näissä olosuhteissa

416
00:21:26,861 --> 00:21:29,947
en voi luvata teille muuta
kuin ponnistelua.

417
00:21:30,200 --> 00:21:31,432
Siis, jos minut palkataan.

418
00:21:31,483 --> 00:21:33,516
Olet palkattu. Joten toimeen.

419
00:21:33,541 --> 00:21:35,240
Öh... ensin,

420
00:21:35,345 --> 00:21:37,865
on pieni
rahallinen asia.

421
00:21:38,020 --> 00:21:39,186
Kuinka paljon?

422
00:21:39,647 --> 00:21:41,988
500 dollaria riittää hyvin
minun palkkaamiseeni.

423
00:21:42,013 --> 00:21:43,079
500 dollaria.

424
00:21:43,234 --> 00:21:44,967
Luuletko minun olevan miljonääri?

425
00:21:45,047 --> 00:21:46,913
Laury Palmer jätti sinulle talonsa

426
00:21:47,252 --> 00:21:49,605
ja melkoisen summan rahaa.

427
00:21:49,702 --> 00:21:52,103
Mistä tiedät?

428
00:21:52,358 --> 00:21:55,171
Olen etsivä, muistatko?

429
00:22:05,939 --> 00:22:07,338
No, mitä sanotkaan
52-klubista?

430
00:22:07,341 --> 00:22:08,374
Muistatko

431
00:22:08,375 --> 00:22:09,408
uudenvuodenaaton,
jonka vietimme siellä?

432
00:22:09,410 --> 00:22:10,810
Toki muistan.

433
00:22:10,811 --> 00:22:12,211
Tilasit crepe Suzettea
koko ajan.

434
00:22:12,213 --> 00:22:13,679
Se oli minun
uudenvuodenlupaukseni.

435
00:22:13,681 --> 00:22:15,047
Aioin kerrankin
syödä itseni täyteen

436
00:22:15,049 --> 00:22:16,449
crepe Suzettea.

437
00:22:16,451 --> 00:22:17,855
Pieni tarjoilija

438
00:22:17,880 --> 00:22:20,147
melkein poltti pohjan
lämmityspannusta.

439
00:22:22,007 --> 00:22:23,851
Teitä tapaamaan
on herrasmies, rouva Brent.

440
00:22:23,943 --> 00:22:26,143
Herra Wild.

441
00:22:26,527 --> 00:22:29,242
Voi, pyydä hänet sisään, kiitos.

442
00:22:36,303 --> 00:22:37,202
Hei.

443
00:22:37,257 --> 00:22:38,657
Hei.

444
00:22:38,754 --> 00:22:40,099
En odottanut sinua.

445
00:22:40,607 --> 00:22:43,166
Olin vapaalla. Ajattelin
pistää läpi.

446
00:22:43,297 --> 00:22:44,763
Sepä mukavaa.

447
00:22:45,603 --> 00:22:47,207
Tämä on siskoni,
Georgia Staples.

448
00:22:47,232 --> 00:22:48,170
Sam Wild.

449
00:22:48,195 --> 00:22:49,631
- Hauska tavata.
- Hauska tavata.

450
00:22:49,656 --> 00:22:51,906
Ja Fred Drover, kihlattuni.

451
00:22:51,931 --> 00:22:53,064
Hei.

452
00:22:53,089 --> 00:22:54,504
Hei.

453
00:22:54,791 --> 00:22:55,965
Herra Wild ja minä

454
00:22:55,990 --> 00:22:58,527
tulimme Renosta samalla
junalla.

455
00:22:59,026 --> 00:23:00,092
Ettekö istuisi?

456
00:23:00,094 --> 00:23:00,993
Ei, kiitos.

457
00:23:00,995 --> 00:23:02,061
Näen, että olet menossa ulos.

458
00:23:02,063 --> 00:23:03,273
Ei ole kiire.

459
00:23:03,298 --> 00:23:05,734
Paitsi että olen niin nälkäinen,
etten jaksa tuskin seistä.

460
00:23:05,830 --> 00:23:08,964
Riippumatta siitä, mitä
tapahtuu, Fredin on syötävä.

461
00:23:08,989 --> 00:23:10,939
Tiedätkö, luulen, että se
osoittaa

462
00:23:10,964 --> 00:23:12,924
moraalisen kuidun
huononemista tai jotain.

463
00:23:13,007 --> 00:23:14,607
Ehkä se on korvaavaa.

464
00:23:14,735 --> 00:23:18,970
Tiedätkö, emotionaalisen
tyytyväisyyden puute.

465
00:23:19,580 --> 00:23:20,880
No, kai minun täytyy
mennä jo.

466
00:23:20,882 --> 00:23:21,852
Oli mukava tavata.

467
00:23:21,877 --> 00:23:24,308
No, mikset pyydä herra Wildiä
mukaan, Helen.

468
00:23:24,392 --> 00:23:26,515
No, kiitos. En halua
tunkeutua juhliin.

469
00:23:26,540 --> 00:23:28,420
Voi, ei nämä ole juhlat.
Meitä on vain 3.

470
00:23:28,466 --> 00:23:29,765
Itse asiassa,

471
00:23:29,790 --> 00:23:31,857
olen, lainausmerkeissä,
ylimääräinen nainen, lopetus,

472
00:23:31,882 --> 00:23:34,513
ja pelastaisit minut
tuolta kamalalta kohtalolta.

473
00:23:34,538 --> 00:23:36,271
Herra Wildillä on varmasti

474
00:23:36,296 --> 00:23:37,736
muuta tekemistä, Georgia.

475
00:23:37,761 --> 00:23:38,761
No ei.

476
00:23:38,968 --> 00:23:40,567
Yllättävää kyllä, ei ole.

477
00:23:40,655 --> 00:23:43,703
No, mennään sitten.
Hakekaa varusteet, tytöt.

478
00:23:45,748 --> 00:23:49,694
Helen, juuri missasit
jotain Renossa.

479
00:23:50,070 --> 00:23:51,403
Melkoisen hirveän murhan.

480
00:23:51,819 --> 00:23:53,569
Sen on täytynyt olla lähellä
missä olit majoittuneena.

481
00:23:53,594 --> 00:23:55,260
Onko heillä aavistustakaan,
kuka sen teki?

482
00:23:55,285 --> 00:23:56,285
Ei. Ei vielä.

483
00:23:56,350 --> 00:23:57,917
Ohh, se on hirvittävä kuva.

484
00:23:57,919 --> 00:23:59,618
Sillä myydään lehtiä, Georgia.

485
00:23:59,620 --> 00:24:00,953
No, mene hakemaan tavarasi,

486
00:24:00,955 --> 00:24:04,045
niin voit nauttia mehukkaista
yksityiskohdista kotona.

487
00:24:05,960 --> 00:24:08,444
Mietin, miksi naiset ovat
niin kiinnostuneita murhista?

488
00:24:08,469 --> 00:24:11,432
Paljon enemmän kuin miehet.
Oletko koskaan huomannut?

489
00:24:11,457 --> 00:24:13,423
En ole.

490
00:24:17,038 --> 00:24:18,370
Se murha tapahtui juuri

491
00:24:18,372 --> 00:24:19,405
edellisenä iltana,
ennen kuin lähdit.

492
00:24:19,407 --> 00:24:21,240
Etkö kuullut siitä mitään?

493
00:24:21,242 --> 00:24:23,686
En. Lähdin aikaisin
seuraavana aamuna.

494
00:24:23,711 --> 00:24:25,311
Oliko molempien kuvat
lehdessä?

495
00:24:25,313 --> 00:24:28,190
Kyllä. Hän oli aika
hyvännäköinen--

496
00:24:28,638 --> 00:24:30,704
Mistä tiesit, että kaksi
ihmistä murhattiin?

497
00:24:30,797 --> 00:24:32,955
Kukaan ei sanonut niin, etkä
edes katsonut lehteä.

498
00:24:32,980 --> 00:24:35,514
Minä, öh, no, minä...

499
00:24:35,584 --> 00:24:37,250
Georgia, itse asiassa,

500
00:24:37,300 --> 00:24:38,610
löysin ruumiit.

501
00:24:38,713 --> 00:24:40,856
- Mitä ihmettä?
- Enkä toivoisi sinun mainitsevan sitä.

502
00:24:40,919 --> 00:24:41,937
Mutta miten sinä--
Etkö sinä huutanut?

503
00:24:41,962 --> 00:24:43,595
M-miksi et
soittanut poliisille?

504
00:24:43,620 --> 00:24:44,953
Pääasiassa Fredin takia.

505
00:24:44,978 --> 00:24:47,575
Tiedäthän, miten hän inhoaa
kaikkea sensaatiomaista

506
00:24:47,600 --> 00:24:49,368
ja sekaantuminen
sellaiseen asiaan

507
00:24:49,370 --> 00:24:51,158
on varmasti sotkuista.

508
00:24:51,221 --> 00:24:52,643
Sitä paitsi se on paljon vaivaa--

509
00:24:52,687 --> 00:24:55,241
Kuolinsyyntutkinta ja
kaikki sellainen.

510
00:24:55,416 --> 00:24:57,943
No, se vaikuttaa aika
itsekeskeiseltä tavalta

511
00:24:57,945 --> 00:24:59,703
katsoa asiaa jotenkin.

512
00:24:59,728 --> 00:25:00,627
En usko niin.

513
00:25:00,652 --> 00:25:02,581
Jos minulla olisi tietoa,
se olisi eri asia,

514
00:25:02,606 --> 00:25:04,761
mutta enhän minä voisi
kertoa heille mitään?

515
00:25:05,245 --> 00:25:07,834
- No, ehkä olet oikeassa.
- Totta kai olen oikeassa.

516
00:25:12,894 --> 00:25:14,226
Hoidatko tämän?

517
00:25:14,228 --> 00:25:15,805
Toki, herra Grover.
Heti.

518
00:25:15,830 --> 00:25:17,563
Kiitos, Pierre.

519
00:25:24,226 --> 00:25:25,625
Tilasin sinulle
jotain erityistä

520
00:25:25,650 --> 00:25:27,006
paluusi kunniaksi.

521
00:25:27,031 --> 00:25:28,392
Hienoa.

522
00:25:28,472 --> 00:25:30,192
Voi, tämä on
minun suosikkikappaleeni.

523
00:25:30,343 --> 00:25:32,210
Tule, Fred. Tanssitaan.

524
00:25:32,235 --> 00:25:33,767
Et kai pahastu, Helen?

525
00:25:33,814 --> 00:25:35,346
Pahastun todellakin.

526
00:25:35,371 --> 00:25:36,469
Mutta menkää vain.

527
00:25:36,494 --> 00:25:38,594
Kiitos, kultaseni.

528
00:25:46,531 --> 00:25:48,231
Miksi hän?

529
00:25:48,982 --> 00:25:51,010
No, se on outo kysymys.

530
00:25:51,230 --> 00:25:53,421
Haluan tietää. En ymmärrä.

531
00:25:54,086 --> 00:25:57,211
Eikö sinulle tule mieleen, että
saattaisin olla rakastunut Frediin?

532
00:25:57,293 --> 00:25:59,798
Hän ei ole sellainen,
johon voisi rakastua.

533
00:25:59,875 --> 00:26:01,878
Olkoon sitten niin.

534
00:26:02,174 --> 00:26:03,890
Haluatko tanssia?

535
00:26:04,283 --> 00:26:06,127
Ei kiitos.

536
00:26:06,391 --> 00:26:07,891
Pelottaako?

537
00:26:08,340 --> 00:26:09,808
Pelottaako? Mitä?

538
00:26:09,876 --> 00:26:11,246
Voi, että saatat
muuttaa mielesi

539
00:26:11,287 --> 00:26:13,046
hänen kanssaan naimisiinmenosta.

540
00:26:13,091 --> 00:26:14,669
Mikään maailmassa ei
saisi minua

541
00:26:14,699 --> 00:26:17,199
muuttamaan mieltäni
Fredin kanssa avioitumisesta.

542
00:26:17,224 --> 00:26:18,290
No, miksi et sitten tee sitä?

543
00:26:18,292 --> 00:26:19,295
Mitä odotat?

544
00:26:19,320 --> 00:26:21,082
Fredin äiti kuoli äskettäin.

545
00:26:21,107 --> 00:26:23,562
Luonnollisesti hän haluaa
odottaa muutaman kuukauden.

546
00:26:23,959 --> 00:26:25,564
Luulen, että voisin muuttaa
mielesi tästä

547
00:26:25,566 --> 00:26:28,080
avioliittoasiasta,
jos päättäisin niin.

548
00:26:29,154 --> 00:26:30,235
Voi, mikä sinua naurattaa?

549
00:26:30,237 --> 00:26:32,162
Halusit nähdä minut uudelleen.

550
00:26:33,536 --> 00:26:35,536
Älkäämme sekoittako asioita.

551
00:26:35,676 --> 00:26:36,869
Nähdä sinut uudelleen

552
00:26:36,894 --> 00:26:39,623
ei liittynyt mitenkään
Frediin ja minuun.

553
00:26:40,292 --> 00:26:41,725
Ai, niinkö.

554
00:26:42,216 --> 00:26:44,373
Ylität radat tiistaisin
ja vappupäivänä

555
00:26:44,398 --> 00:26:46,937
korilla herkkuja
köyhälle slummin lapselle.

556
00:26:47,274 --> 00:26:49,241
Mutta takaisin luikutat nopeasti

557
00:26:49,266 --> 00:26:50,098
omiin hienoihin

558
00:26:50,123 --> 00:26:51,205
piireihin, eikö niin?

559
00:26:51,230 --> 00:26:52,268
En sanoisi niin.

560
00:26:52,293 --> 00:26:53,492
Ei, et sanoisi sitä,

561
00:26:53,494 --> 00:26:55,140
mutta niin se on.

562
00:26:55,165 --> 00:26:56,772
Liikaa väkeä minulle.

563
00:26:56,797 --> 00:26:58,764
No, Fred, vanha poika.
Kun olen sinun ikäisesi,

564
00:26:58,766 --> 00:27:01,429
en kai pysty siihen
minäkään.

565
00:27:01,502 --> 00:27:03,402
Helen, saanko lainata peiliäsi
hetken?

566
00:27:03,404 --> 00:27:05,189
Kyllä, ole hyvä.

567
00:27:05,214 --> 00:27:06,847
Tässä on vihkisormuksesi.

568
00:27:06,872 --> 00:27:09,028
Eikö sitä aina pitäisi
heittää aidan yli

569
00:27:09,053 --> 00:27:10,186
tai viemäriin tai jotain

570
00:27:10,211 --> 00:27:11,577
heti avioeron saatuaan?

571
00:27:11,579 --> 00:27:13,078
No, minä tekisin niin,
jos olisin sinä, kulta.

572
00:27:13,080 --> 00:27:15,114
Mutta minun täytyy
ajatella timantteja.

573
00:27:15,116 --> 00:27:16,181
Voin aina pantata ne.

574
00:27:16,183 --> 00:27:18,158
Voi, Helen. Se on tyhmää.

575
00:27:18,183 --> 00:27:19,466
Olen sanonut sinulle ennenkin,

576
00:27:19,500 --> 00:27:20,970
että en edes halua sinun
ajattelevan rahaa.

577
00:27:21,021 --> 00:27:23,288
Eikö olekin ihanaa
olla köyhä sukulainen

578
00:27:23,290 --> 00:27:24,790
ja saada ihmiset
vaatimaan, että he painavat

579
00:27:24,792 --> 00:27:27,526
suuria kultakimpaleita
kuumiin, pieniin nyrkkeihisi?

580
00:27:27,528 --> 00:27:29,418
Sanokaas, ettekö te ole siskoja?

581
00:27:29,443 --> 00:27:30,199
Kyllä.

582
00:27:30,224 --> 00:27:32,108
Tarkoitat, miksi minä olen köyhä
sukulainen?

583
00:27:32,133 --> 00:27:33,665
Katso, olemme oikeasti
adoptiosiskoja.

584
00:27:33,900 --> 00:27:36,537
Hyvä on, jos sinun on
pakko viilata pilkkua siitä.

585
00:27:36,562 --> 00:27:37,884
Mutta olemmehan me, kulta.

586
00:27:38,138 --> 00:27:40,239
Georgian isä oli suuromistaja.

587
00:27:40,326 --> 00:27:42,441
Hän perusti kaupungin
suurimman sanomalehden.

588
00:27:42,816 --> 00:27:45,648
Luonnollisesti, kun hän kuoli,
hän jätti kaiken Georgialle.

589
00:27:45,673 --> 00:27:47,767
Sinulla ei ole aavistustakaan,
kuinka tämä hässäkkä

590
00:27:47,792 --> 00:27:48,858
"raha, raha, raha,

591
00:27:48,883 --> 00:27:51,224
kenellä on rahat?" tylsistyttää.

592
00:27:51,472 --> 00:27:53,978
Tanssitko kanssani, Sam?

593
00:27:54,003 --> 00:27:55,869
Toki.

594
00:28:03,597 --> 00:28:04,863
Savuke, kulta?

595
00:28:04,943 --> 00:28:06,718
Oi, kyllä. Kiitos.

596
00:28:16,346 --> 00:28:18,012
Tämä kaveri, jonka siskosi nai,

597
00:28:18,037 --> 00:28:20,570
tämä Grover, hän on rikas, eikö
olekin?

598
00:28:20,632 --> 00:28:21,694
Hyvin.

599
00:28:21,719 --> 00:28:24,115
Hän on Groverin teräsyhtiö.
Miksi?

600
00:28:24,592 --> 00:28:25,875
Voi, vain uteliaisuuttani.

601
00:28:25,900 --> 00:28:27,235
Luulen, että sen
niin pitäisi olla.

602
00:28:27,259 --> 00:28:28,658
Joku, jolla on rahaa

603
00:28:28,683 --> 00:28:30,082
menee naimisiin jonkun
kanssa, jolla ei ole.

604
00:28:30,120 --> 00:28:32,587
Tasaa asioita jotenkin.

605
00:28:32,667 --> 00:28:34,447
Et ole koskaan ollut
naimisissa, vai mitä?

606
00:28:34,472 --> 00:28:35,404
En.

607
00:28:35,429 --> 00:28:36,295
Miksi et?

608
00:28:36,410 --> 00:28:38,376
No, en tiedä, minä...

609
00:28:38,485 --> 00:28:40,365
Olet saanut paljon kosintoja.

610
00:28:40,395 --> 00:28:41,660
No, minä...

611
00:28:42,387 --> 00:28:44,906
Mistä päättelet, että
minua on piiritetty kosinnoilla?

612
00:28:44,931 --> 00:28:46,156
Voi, se on yksinkertaista.

613
00:28:46,271 --> 00:28:47,437
Sinulla on melkein kaikki,

614
00:28:47,462 --> 00:28:48,728
mitä mies vaimolta haluaa.

615
00:28:48,776 --> 00:28:51,713
Olet nuori, lämmin, kaunis.

616
00:28:52,235 --> 00:28:54,555
Voisit todella rakastaa miestä.

617
00:28:55,083 --> 00:28:56,225
Minä, öh... anteeksi.

618
00:28:56,250 --> 00:28:57,282
Miksi olet niin hermostunut?

619
00:28:57,284 --> 00:28:59,916
- Olet kuullut tämän ennenkin.
- Miksi olisin hermostunut?

620
00:29:00,293 --> 00:29:02,408
No, itse asiassa,

621
00:29:02,433 --> 00:29:04,633
se on--se on vähän
hämmentävää

622
00:29:04,658 --> 00:29:06,625
että joku, jonka
tuskin tunnet, on--

623
00:29:06,840 --> 00:29:08,813
No, on noin suora.

624
00:29:08,838 --> 00:29:10,129
Miksi? Onko väärin

625
00:29:10,154 --> 00:29:11,342
sanoa suoraan
mitä päässä liikkuu?

626
00:29:11,398 --> 00:29:13,754
Ei. Ei, se ei ole väärin. Se on...

627
00:29:13,913 --> 00:29:16,361
Se on vain, etten ole
tottunut siihen, siinä kaikki.

628
00:29:16,427 --> 00:29:18,226
Voi, meidän on
muutettava kaikki se

629
00:29:18,307 --> 00:29:19,707
koska päässäni on
paljon enemmän

630
00:29:19,767 --> 00:29:22,104
mitä haluan kertoa sinulle.

631
00:29:33,465 --> 00:29:34,516
Hei.

632
00:29:48,702 --> 00:29:50,963
Kutsuisitko kasvojani kauniiksi?

633
00:29:52,835 --> 00:29:54,254
Kutsui?

634
00:29:54,502 --> 00:29:56,001
Kuka?

635
00:29:56,121 --> 00:29:57,287
Älä ole ujo.

636
00:29:57,611 --> 00:30:00,455
Hän on hyvin
viehättävä mies, eikö olekin?

637
00:30:00,528 --> 00:30:01,728
Ja erilainenkin.

638
00:30:02,272 --> 00:30:06,129
Tiedätkö, en ole koskaan
tavannut ketään hänenlaistaan.

639
00:30:06,585 --> 00:30:08,355
Milloin tapaat hänet uudelleen?

640
00:30:08,493 --> 00:30:10,259
Huomenna lounaalla.

641
00:30:10,934 --> 00:30:13,541
Mitä hän tekee? Tiedätkö?

642
00:30:13,710 --> 00:30:14,710
En.

643
00:30:14,811 --> 00:30:16,110
No, mistä te puhuitte

644
00:30:16,151 --> 00:30:17,868
koko matkan junassa?

645
00:30:17,946 --> 00:30:20,446
Voi, avioerostani, Renosta.

646
00:30:20,634 --> 00:30:23,883
Helen, oliko se kamalaa
ne 6 viikkoa?

647
00:30:24,104 --> 00:30:26,570
Ei mikään rikastuttava
kokemus.

648
00:30:26,690 --> 00:30:29,402
No, ainakin se oli
jonkinlainen kokemus.

649
00:30:30,110 --> 00:30:32,645
Minulla ei tunnu olevan mitään.

650
00:30:33,553 --> 00:30:37,449
Luulen, rakas, että sinulla on
sellainen juuri alkamassa.

651
00:30:49,535 --> 00:30:51,060
Hei.

652
00:30:52,446 --> 00:30:53,511
Joo, jatka vain.

653
00:30:54,761 --> 00:30:55,672
Hei.

654
00:30:55,733 --> 00:30:56,987
Hei, Mart. Sam.

655
00:30:57,176 --> 00:30:58,442
Mitä puuhailet?

656
00:30:58,467 --> 00:30:59,666
On rauhoittunut.

657
00:30:59,695 --> 00:31:00,594
Hyvä.

658
00:31:00,684 --> 00:31:01,883
Pahin on ohi.

659
00:31:02,276 --> 00:31:04,615
Toki, tiesin että kaikki
järjestyy. En ollut huolissani.

660
00:31:04,640 --> 00:31:05,773
Missä olet?

661
00:31:05,826 --> 00:31:06,958
Terrace-hotellissa.

662
00:31:07,038 --> 00:31:08,038
Onko kaikki hyvin?

663
00:31:08,048 --> 00:31:11,353
Joo. Minulla on uutisia sinulle,
Mart.

664
00:31:11,684 --> 00:31:12,916
Olen menossa naimisiin.

665
00:31:13,087 --> 00:31:14,654
Hei, Sam, lopeta pilaileminen.

666
00:31:14,679 --> 00:31:16,656
En pilaile. Olen tosissani.

667
00:31:16,733 --> 00:31:17,744
Milloin aiot tehdä sen?

668
00:31:17,769 --> 00:31:19,202
En tiedä milloin.

669
00:31:19,317 --> 00:31:20,716
Päätin juuri.

670
00:31:20,741 --> 00:31:21,777
Kuka on tyttö?

671
00:31:21,802 --> 00:31:24,693
Georgia Staples.
Hän on orpo.

672
00:31:25,032 --> 00:31:27,984
Hänen isänsä kuoli ja jätti
hänelle San Franciscon suurimman
sanomalehden.

673
00:31:28,036 --> 00:31:29,269
Kuulostaa isolta liigalta.

674
00:31:29,320 --> 00:31:30,819
Toki se on iso liiga.

675
00:31:30,871 --> 00:31:32,906
Eikö minunkin olisi jo aika olla
siellä?

676
00:31:34,654 --> 00:31:37,295
Joo. Me ei ainoastaan
uida rahassa,

677
00:31:37,320 --> 00:31:40,943
vaan naimisiinmeno tämän piirin
kanssa järjestää sen, että voin...

678
00:31:41,782 --> 00:31:44,097
...että voin sylkeä kenen
tahansa silmään.

679
00:31:44,399 --> 00:31:46,139
Nyt, pidä kiirettä
ja tule tänne alas,

680
00:31:46,164 --> 00:31:48,031
koska en tiedä kuinka kauan
pystyn pitämään hänet loitolla.

681
00:31:48,205 --> 00:31:49,704
Olen siellä parin
päivän sisällä.

682
00:31:49,745 --> 00:31:51,978
Ok, poika. Nähdään.

683
00:32:09,276 --> 00:32:10,893
Hei, taksi.

684
00:32:13,781 --> 00:32:16,313
Vie minut osoitteeseen 4106
Calvert Street.

685
00:32:16,379 --> 00:32:17,709
Kyllä, herra.

686
00:32:52,035 --> 00:32:53,568
Hei.

687
00:32:53,687 --> 00:32:54,687
Hei.

688
00:32:54,732 --> 00:32:56,367
Saanko kysyä, mitä täällä
tapahtuu?

689
00:32:56,443 --> 00:32:57,576
Jonkinlaiset juhlat?

690
00:32:57,929 --> 00:33:00,303
Häät. Georgia Staples on
menossa naimisiin.

691
00:33:00,328 --> 00:33:01,361
Niinkö?

692
00:33:01,475 --> 00:33:03,388
Kenen kanssa hän menee naimisiin?

693
00:33:03,740 --> 00:33:05,106
En tiedä.

694
00:33:05,196 --> 00:33:06,562
Joku onnekas tyyppi.

695
00:33:06,587 --> 00:33:07,803
Ha ha.

696
00:33:07,862 --> 00:33:09,023
Jep.

697
00:33:26,257 --> 00:33:27,490
Hyvää päivää, rouva.

698
00:33:27,522 --> 00:33:29,008
Ajattelin, että teillä ehkä
olisi käyttöä

699
00:33:29,089 --> 00:33:30,580
taitavalle tiskarille

700
00:33:30,605 --> 00:33:31,909
tai vertaansa vailla olevalle
astiankuivaajalle.

701
00:33:31,934 --> 00:33:32,768
Ei.

702
00:33:32,793 --> 00:33:34,604
Tai ehkä jäteastian tyhjentäjä.

703
00:33:34,690 --> 00:33:36,590
Huomaattehan, rouva,
ettei se ehkä näy,

704
00:33:36,797 --> 00:33:38,163
mutta ruoka ja minä
olemme olleet vieraita

705
00:33:38,165 --> 00:33:40,512
eilisestä edeltävältä päivältä
lähtien.

706
00:33:41,078 --> 00:33:44,202
No, tulkaa sisään.
Ei nälkäistä miestä voi

707
00:33:44,204 --> 00:33:45,570
käännyttää pois
hääjuhlasta.

708
00:33:45,595 --> 00:33:46,650
Kiitos.

709
00:33:46,675 --> 00:33:48,227
Tämä tavara ei kelpaa
nälkäiselle miehelle.

710
00:33:48,252 --> 00:33:49,351
Entä kalkkunan koipi?

711
00:33:49,376 --> 00:33:51,381
Voi, mikä tahansa käy, mikä
tahansa.

712
00:33:51,435 --> 00:33:53,168
Kiitos paljon.

713
00:33:53,480 --> 00:33:55,707
Eikö herra Wild ole
söpöin asia?

714
00:33:55,732 --> 00:33:57,432
Mm-hmm. Hänen silmänsä saavat
minut.

715
00:33:57,493 --> 00:33:59,857
Ne juoksevat ylös ja alas
kuin valonheitin.

716
00:33:59,882 --> 00:34:01,215
Joo.

717
00:34:01,522 --> 00:34:03,911
"Ne, jotka Jumala
on yhdistänyt,

718
00:34:03,988 --> 00:34:06,255
"älköön ihminen erottako.

719
00:34:06,560 --> 00:34:08,727
"Koska Samuel ja Georgia

720
00:34:08,729 --> 00:34:11,229
"ovat suostuneet yhdessä
pyhään avioliittoon

721
00:34:11,430 --> 00:34:14,699
"ja ovat todistaneet saman
Jumalan ja tämän seurakunnan

722
00:34:15,189 --> 00:34:17,147
"edessä, ja ovat siihen antaneet
ja luvanneet uskollisuutensa

723
00:34:17,172 --> 00:34:19,469
"toisilleen ja ovat julistaneet
saman

724
00:34:19,540 --> 00:34:21,694
"anttamalla ja vastaanottamalla
sormuksen

725
00:34:21,725 --> 00:34:23,152
"ja yhdistämällä kätensä,

726
00:34:23,607 --> 00:34:26,752
julistan, että he ovat
mies ja vaimo."

727
00:34:27,347 --> 00:34:29,604
Toivon, että olette molemmat
erittäin, erittäin onnellisia.

728
00:34:29,629 --> 00:34:30,639
Kiitos, isä.

729
00:34:30,664 --> 00:34:31,747
Kiitos.

730
00:34:39,819 --> 00:34:41,436
Onneksi olkoon, Sam.

731
00:34:41,461 --> 00:34:42,413
Georgia.

732
00:34:42,447 --> 00:34:43,679
Toivon, että olet erittäin
onnellinen.

733
00:34:43,704 --> 00:34:44,870
Kiitos, kulta.

734
00:34:44,898 --> 00:34:46,164
Rouva Wild.

735
00:34:46,166 --> 00:34:47,265
Onneksi olkoon.

736
00:34:47,267 --> 00:34:48,956
Kiitos paljon.

737
00:34:49,021 --> 00:34:50,616
Hei, sisko.

738
00:34:51,312 --> 00:34:52,511
Onneksi olkoon, Sam.

739
00:34:52,536 --> 00:34:53,769
Mikä onnenpekka.

740
00:34:53,794 --> 00:34:54,559
Kiitos.

741
00:34:54,584 --> 00:34:55,984
Onneksi olkoon, Sam.

742
00:34:56,009 --> 00:34:57,074
Onneksi olkoon.

743
00:34:57,188 --> 00:34:59,355
Kiitos, Mart.

744
00:35:27,344 --> 00:35:29,010
Oletko väsynyt?

745
00:35:31,155 --> 00:35:32,655
Olen.

746
00:35:40,029 --> 00:35:41,896
Helen.

747
00:35:49,696 --> 00:35:51,627
Et vaikuttanut pitävän siitä
paljoa.

748
00:35:51,737 --> 00:35:52,869
Mitä?

749
00:35:53,017 --> 00:35:55,113
Siitä, että he menivät naimisiin.

750
00:35:55,232 --> 00:35:56,812
Ei, luonnollisesti.

751
00:35:58,257 --> 00:35:59,523
Näkyikö se?

752
00:35:59,575 --> 00:36:01,241
Minulle.

753
00:36:01,871 --> 00:36:04,556
Sam ei ole Georgian
luokalla, tiedäthän sen.

754
00:36:04,654 --> 00:36:07,055
Oliko se huoli Georgian puolesta?

755
00:36:07,116 --> 00:36:08,232
No, varmasti.

756
00:36:08,257 --> 00:36:09,373
Miksi sitten annoit
häiden mennä läpi?

757
00:36:09,398 --> 00:36:11,029
Olisiit voinut
estää sen viikkoja sitten.

758
00:36:11,216 --> 00:36:13,551
Kuinka kukaan voisi estää
naista menemästä naimisiin Samin kanssa?

759
00:36:13,553 --> 00:36:16,910
Onko hän oikeasti niin
houkutteleva naisille?

760
00:36:17,857 --> 00:36:18,998
Onko hän, Helen?

761
00:36:19,023 --> 00:36:20,211
Voi, Fred, oikeasti.

762
00:36:20,236 --> 00:36:21,996
Valitset hirveimmät
hetket nalkuttaa minulle.

763
00:36:22,017 --> 00:36:23,066
Minä--minä olen väsynyt.

764
00:36:23,091 --> 00:36:24,140
Olen joutunut hoitamaan
koko tämän jutun,

765
00:36:24,197 --> 00:36:26,587
ja olen huolissani Georgiasta.

766
00:36:26,612 --> 00:36:28,619
Olen pahoillani, kultaseni.

767
00:36:32,770 --> 00:36:35,315
En tajunnut
nalkuttavani sinulle.

768
00:36:52,899 --> 00:36:54,838
No, olen tullut sanomaan hyvästit.

769
00:36:54,870 --> 00:36:56,147
Mukavaa sinulta.

770
00:36:56,172 --> 00:36:58,080
Niin surullisia hyvästejä,
etkö olekin sitä mieltä?

771
00:36:58,398 --> 00:36:59,809
Hyvästien jättäminen sinulle on.

772
00:36:59,910 --> 00:37:02,443
Sujuvaa. Yksinkertaisesti sujuvaa.

773
00:37:02,817 --> 00:37:04,340
Et usko, että
tarkoitan sitä, vai mitä?

774
00:37:04,365 --> 00:37:06,031
Ja vieläpä oikein kovasti.

775
00:37:06,056 --> 00:37:07,422
Haittaako sinua?

776
00:37:07,826 --> 00:37:09,841
Ei, ota vaan.
En juo paljon.

777
00:37:09,843 --> 00:37:10,575
En tarvitse sitä.

778
00:37:10,577 --> 00:37:12,309
Siinä olemme erilaisia.

779
00:37:12,372 --> 00:37:14,848
Kaikki ovat erilaisia
kuin kaikki muutkin jollain tapaa.

780
00:37:15,004 --> 00:37:17,114
Hah. Luulet olevasi

781
00:37:17,184 --> 00:37:19,050
älykäs mies, vai mitä?

782
00:37:19,052 --> 00:37:20,272
En pidä tuosta huomautuksesta.

783
00:37:20,297 --> 00:37:21,753
No, jos et pidä siitä,

784
00:37:21,755 --> 00:37:23,705
minun ei pidä sanoa sitä.

785
00:37:24,358 --> 00:37:26,879
Mielestäni olet
juonut liikaa.

786
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Tiedätkö mitä minä ajattelen?

787
00:37:28,842 --> 00:37:31,567
Minusta sinulla on jokin
salaisuus, eikö olekin?

788
00:37:31,726 --> 00:37:33,125
No, onko sinulla?

789
00:37:33,312 --> 00:37:35,824
Miksi kasvosi menevät
jännitykseen yhtäkkiä joskus?

790
00:37:35,849 --> 00:37:37,602
Ja entäs tämä
ystäväsi,

791
00:37:37,627 --> 00:37:40,131
tämä--tämä ruma
otus, jonka olet tuonut taloon?

792
00:37:40,281 --> 00:37:43,082
Onko jotain muuta,
jonka haluaisit tietää?

793
00:37:47,271 --> 00:37:48,604
Kyllä.

794
00:37:49,016 --> 00:37:51,326
Miksi pysyttelet erossa minusta?

795
00:37:51,785 --> 00:37:55,164
Et ole sanonut minulle kahta
sanaa sen jälkeen, kun tulit tänne.

796
00:37:56,984 --> 00:37:59,080
"Turhuuksien turhuus.
Kaikki on turhuutta."

797
00:37:59,177 --> 00:38:00,994
Lopeta tuo valheellinen
älyllinen lörpöttely,

798
00:38:01,081 --> 00:38:03,084
sinä kiipeilijä.

799
00:38:03,897 --> 00:38:05,701
Anteeksi. Se oli
ällöttävästi sanottu.

800
00:38:05,726 --> 00:38:06,836
Ei, olet oikeassa.

801
00:38:06,861 --> 00:38:08,611
En ole mikään suuri persoona.

802
00:38:10,036 --> 00:38:13,161
Mutta aion tehdä itsestäni
paljon enemmän kuin olen.

803
00:38:13,282 --> 00:38:15,448
Minäkin pystyn siihen.

804
00:38:15,518 --> 00:38:17,719
Et usko, että pystyn, vai mitä?

805
00:38:17,809 --> 00:38:20,818
En ole ajatellutkaan sitä.

806
00:38:21,394 --> 00:38:24,724
Tiedätkö, Sam, se tapa,
jolla suutelit Georgiaa

807
00:38:24,773 --> 00:38:27,673
seremonian jälkeen,
oli hyvin vakuuttava.

808
00:38:28,114 --> 00:38:29,552
Olit täydellinen kuva

809
00:38:29,577 --> 00:38:31,140
innokkaasta, nuoresta aviomiehestä

810
00:38:31,165 --> 00:38:33,044
uskollinen kuolemaan asti.

811
00:38:33,109 --> 00:38:34,503
Miksi en olisi?

812
00:38:34,851 --> 00:38:37,462
Etkö ymmärrä, että vaimoni
on erittäin viehättävä.

813
00:38:37,624 --> 00:38:39,864
Tiedän, että ymmärrät,
että olet hyvin viehättävä.

814
00:38:39,866 --> 00:38:41,733
Voi, no, se oli
hienosti sanottu.

815
00:38:41,853 --> 00:38:43,635
Vetaan, ettet edes muista
kaikkia niitä naisia,

816
00:38:43,637 --> 00:38:45,503
jotka ovat olleet
hulluna sinuun, vai mitä?

817
00:38:45,505 --> 00:38:47,448
Muistatko kaikki miehesi?

818
00:38:47,511 --> 00:38:49,255
Jätä minut tämän ulkopuolelle.

819
00:38:49,327 --> 00:38:50,515
Ok.

820
00:38:51,261 --> 00:38:53,259
Vielä yksi asia.

821
00:38:53,284 --> 00:38:54,538
Georgia on siskoni,

822
00:38:54,581 --> 00:38:56,394
ja rakastan häntä paljon.

823
00:38:56,716 --> 00:38:59,909
Kaiken sen jälkeen, mitä hän
on tehnyt sinun hyväksesi,
olisit hullu, jos et rakastaisi.

824
00:39:00,058 --> 00:39:02,069
Et tiedä mitään, vai mitä?

825
00:39:02,189 --> 00:39:03,888
Puhut hänen rahoistaan,

826
00:39:03,890 --> 00:39:05,906
ja vihaan häntä hänen
rahojensa takia.

827
00:39:06,017 --> 00:39:08,017
Joka kerta kun hän maksaa laskun,

828
00:39:08,195 --> 00:39:10,228
joka kerta kun näen
jotain, mitä en omista,

829
00:39:10,230 --> 00:39:11,398
vain lainaan,

830
00:39:11,423 --> 00:39:13,864
vihaan häntä hänen
rahojensa takia.

831
00:39:14,155 --> 00:39:16,489
Se on mukavaa minulta, eikö olekin,

832
00:39:16,569 --> 00:39:18,591
kaiken sen jälkeen, mitä hän
on antanut minulle edes
ajattelematta.

833
00:39:18,621 --> 00:39:20,621
Tiedän miltä sinusta tuntuu.

834
00:39:20,779 --> 00:39:22,746
Siinä on enemmänkin kuin se.

835
00:39:22,853 --> 00:39:26,120
Hänen rahansa ovat tehneet
hänestä jotain,
mitä minusta ei koskaan tule.

836
00:39:26,475 --> 00:39:28,532
Hän on täysin viaton.

837
00:39:28,557 --> 00:39:31,017
Hänellä on täydelliset kasvot,
että jos hän kysyisi
joltain kysymyksen,

838
00:39:31,042 --> 00:39:34,841
he--he antavat
hänelle oikean vastauksen.

839
00:39:37,891 --> 00:39:40,125
Joka tapauksessa, rakastan
Georgiaa. Ja jos teet
mitään satuttaaksesi häntä,
olen vihollisesi.

840
00:39:40,127 --> 00:39:42,087
vahingoittaaksesi häntä, olen
vihollisesi.

841
00:39:42,429 --> 00:39:44,958
Ja minusta tulee myös
erittäin paha vihollinen.

842
00:39:51,131 --> 00:39:52,797
Hyvästi...

843
00:39:52,932 --> 00:39:54,498
Sisko.

844
00:39:58,868 --> 00:39:59,901
Rouva Brent.

845
00:40:00,080 --> 00:40:01,469
Kyllä, Grace, mikä on?

846
00:40:01,494 --> 00:40:02,914
Keittiössä on mies,

847
00:40:02,939 --> 00:40:05,053
joka esittää paljon
kysymyksiä herra Wildista.

848
00:40:05,293 --> 00:40:07,768
Ajattelin, että sinun
kannattaisi tavata hänet.

849
00:40:07,944 --> 00:40:09,543
Kiitos.

850
00:40:10,815 --> 00:40:14,008
Kuinka kauan herra Wild on
seurustellut neiti Staplesin
kanssa?

851
00:40:14,033 --> 00:40:15,470
En tiedä. Muutama viikko.

852
00:40:15,815 --> 00:40:19,297
Katso, kuinka nopeasti rakkaus
kukkii nuorten sydämissä.

853
00:40:19,369 --> 00:40:21,097
No, he valmistautuvat
lähtemään.

854
00:40:21,122 --> 00:40:22,410
Rehellisesti, tuo herra Wild,

855
00:40:22,435 --> 00:40:24,994
hän saa minut vain
vetistämään polvilumpioista.

856
00:40:25,019 --> 00:40:26,029
No, ilmeisesti,

857
00:40:26,054 --> 00:40:27,865
herra Wild on herrasmies,
josta naiset pitävät.

858
00:40:27,890 --> 00:40:28,923
Joo.

859
00:40:28,948 --> 00:40:30,541
En tuhlaa aikaasi enkä omaani

860
00:40:30,566 --> 00:40:32,099
antamalla sinun valehdella
kuka olet.

861
00:40:32,145 --> 00:40:34,516
Antaisitko minulle
lompakkosi, kiitos?

862
00:40:36,216 --> 00:40:37,715
Ehkä tämä voisi olla
vähemmän tuskallista,

863
00:40:37,717 --> 00:40:40,033
jos keskustelisimme siitä
yksityisesti.

864
00:40:40,258 --> 00:40:42,618
Grace, voisitko odottaa
ruokakomerossa muiden kanssa?

865
00:40:42,626 --> 00:40:44,159
Se vie vain muutaman minuutin.

866
00:40:44,324 --> 00:40:47,292
Hän sanoi olevansa nälkäinen.

867
00:40:48,995 --> 00:40:50,127
Etsivä.

868
00:40:50,530 --> 00:40:53,705
Tai toimija, kuten me
eufemistisesti sitä kutsumme.

869
00:40:53,730 --> 00:40:55,073
En ole kiinnostunut

870
00:40:55,098 --> 00:40:57,104
ammattimaisista
joutavuuksistanne, herra Arnett.

871
00:40:57,230 --> 00:40:58,608
Haluan tietää, miksi olet täällä

872
00:40:58,633 --> 00:41:00,483
esittämässä kysymyksiä
herra Wildista

873
00:41:00,508 --> 00:41:02,485
ja kuka on asiakkaasi.

874
00:41:03,217 --> 00:41:06,000
Luonnollisesti en voi paljastaa
asiakkaani nimeä.

875
00:41:06,132 --> 00:41:08,090
Etiikkasi koskettaa minua syvästi.

876
00:41:08,269 --> 00:41:09,902
<i>Noblesse oblige.</i>

877
00:41:10,053 --> 00:41:11,830
Näen, että minun on
soitettava poliisille.

878
00:41:11,855 --> 00:41:14,565
Se olisi äärimmäisen epäviisasta.

879
00:41:15,004 --> 00:41:17,924
Se saattaisi vetää herra Wildin
vielä vakavammin

880
00:41:18,137 --> 00:41:20,922
jo ennestään
erittäin vakavaan asiaan.

881
00:41:21,198 --> 00:41:22,699
Hyvää päivää.

882
00:41:24,061 --> 00:41:25,294
Toivon, että herra ja rouva Wild

883
00:41:25,325 --> 00:41:28,168
saavat mitä nautinnollisimman
häämatkan.

884
00:41:32,674 --> 00:41:34,165
Grace.

885
00:41:34,882 --> 00:41:37,182
Saata tämä mies heti ulos, kiitos.

886
00:41:37,207 --> 00:41:38,266
Oi, ja Grace,

887
00:41:38,653 --> 00:41:42,211
ethän vahingossa kertonut hänelle
mitään herra Wildista?

888
00:41:42,582 --> 00:41:43,959
Esimerkiksi, ethän kertonut hänelle

889
00:41:43,984 --> 00:41:45,984
herra Wildin vieraista?

890
00:41:45,986 --> 00:41:48,325
Mutta herra Wildillä
ei ole ollut vieraita

891
00:41:48,373 --> 00:41:52,423
paitsi herrasmies, joka
saapui häihin tänään.

892
00:42:05,272 --> 00:42:07,538
Helen,
olemme etsineet sinua.

893
00:42:07,540 --> 00:42:10,541
Maggie Macy kertoi juuri, että
olet muuttamassa hänen luokseen.

894
00:42:10,678 --> 00:42:12,877
Mikä ihme sai sinut
keksimään tuon?

895
00:42:12,879 --> 00:42:14,045
No, ajattelin, että sinulla
pitäisi olla

896
00:42:14,047 --> 00:42:14,979
talosi itselläsi.

897
00:42:14,981 --> 00:42:17,172
Voi, kulta, se on tyhmää.

898
00:42:17,197 --> 00:42:19,839
Olet joka tapauksessa lähdössä
heti kun sinä ja Fred menette

899
00:42:19,864 --> 00:42:21,197
naimisiin, eikä se kestä kauaa.

900
00:42:21,222 --> 00:42:22,421
Ehkä hän ei pidä minusta.

901
00:42:22,455 --> 00:42:24,422
Voi, Sam, minä palvon sinua.

902
00:42:24,424 --> 00:42:25,941
Toki minä jään.

903
00:42:25,966 --> 00:42:27,799
Hyvää matkaa, Georgie.

904
00:42:27,824 --> 00:42:28,715
Kiitos, kulta.

905
00:42:28,740 --> 00:42:31,479
- Georgia, kulta.
- Kyllä.

906
00:42:32,045 --> 00:42:35,443
Oli typerä ajatus muuttaa pois.

907
00:42:38,737 --> 00:42:41,471
Hyvästi, veli.

908
00:42:42,571 --> 00:42:44,171
Hyvästi.

909
00:42:45,161 --> 00:42:46,696
Tule jo, kulta.

910
00:42:46,729 --> 00:42:47,822
Parempi kiirehtiä, te kaksi.

911
00:42:47,847 --> 00:42:48,946
Joo, muuten myöhästytte junasta.

912
00:42:48,948 --> 00:42:50,682
Tule jo, kaikki.
He lähtevät.

913
00:42:50,684 --> 00:42:52,016
Hän on nyt mennyt, se mies.

914
00:42:52,155 --> 00:42:54,821
Toivottavasti hänen tulonsa ei
järkyttänyt teitä, rouva Brent.

915
00:42:54,846 --> 00:42:56,779
Järkytä minua? Ei suinkaan.

916
00:42:56,956 --> 00:42:59,499
Hänen tulonsa tänne sai
minut tuntemaan itseni ihanaksi,

917
00:42:59,534 --> 00:43:01,924
kaupungin avaimet
juuri kädessäni.

918
00:43:02,155 --> 00:43:05,212
Hyvästi.
Kirjoittakaa meille, ethän?

919
00:43:05,297 --> 00:43:07,831
Ajattelemme teitä.

920
00:43:18,077 --> 00:43:19,777
Miksi soitit minulle?

921
00:43:19,838 --> 00:43:21,137
Olin kaupungilla ostoksilla,

922
00:43:21,162 --> 00:43:23,591
ja ajattelin, että olisi mukava
juoda kanssasi cocktail.

923
00:43:23,616 --> 00:43:25,544
Kun Sam esitteli meidät,
teit hyvin selväksi,

924
00:43:25,618 --> 00:43:28,699
että minun olo teidän talossanne
oli täysin Samin idea

925
00:43:28,724 --> 00:43:30,224
ja täysin huono sellainen.

926
00:43:30,313 --> 00:43:32,113
Tiedän. Olin töykeä.

927
00:43:32,359 --> 00:43:34,025
Mietin,
jos antaisit minulle anteeksi

928
00:43:34,027 --> 00:43:35,798
ja unohtaisit sen.

929
00:43:36,429 --> 00:43:38,689
Se on okei. Unohda se.

930
00:43:38,836 --> 00:43:39,974
Ajattelin, että olisimme saaneet

931
00:43:39,999 --> 00:43:42,867
kirjeen Georgialta ja Samilta
jo tässä vaiheessa, mutta ei.

932
00:43:43,161 --> 00:43:45,892
En tiedä Georgiasta, mutta
Sam ei ole kirjeiden kirjoittaja.

933
00:43:46,022 --> 00:43:47,809
Olet tuntenut hänet pitkään,
etkö vain?

934
00:43:47,886 --> 00:43:49,031
Joo.

935
00:43:49,476 --> 00:43:52,070
Joo, Sam ja minä olemme asuneet
yhdessä jo 5 vuotta.

936
00:43:52,690 --> 00:43:55,576
Miten kävi niin, että sinä et
tullut San Franciscoon ja Sam tuli?

937
00:43:55,672 --> 00:43:58,183
Minulla oli joitain asioita
hoidettavana--

938
00:43:58,770 --> 00:44:00,195
Hetkinen.

939
00:44:00,265 --> 00:44:02,685
Minusta tuntuu, että teemme paljon
kysymys-vastausjuttuja.

940
00:44:03,261 --> 00:44:05,976
Voi, olen pahoillani.
En tarkoittanut uteliaisuuttani.

941
00:44:06,084 --> 00:44:07,534
En todellakaan.

942
00:44:07,643 --> 00:44:09,093
Juo pois.
Otetaan vielä yksi shotti.

943
00:44:09,452 --> 00:44:11,135
Hyvä. Minun täytyy varoittaa
sinua, tosin,

944
00:44:11,160 --> 00:44:12,693
viina tekee minusta uteliaan.

945
00:44:12,803 --> 00:44:15,214
Minut tunnetaan siitä, että
kysyn kaikenlaisia henkilökohtaisia

946
00:44:15,239 --> 00:44:16,538
kysymyksiä 4 cocktailin jälkeen.

947
00:44:16,563 --> 00:44:17,919
Se on okei.

948
00:44:17,944 --> 00:44:20,478
Minut tunnetaan siitä, että käsken
ihmisiä pitämään huolta asioistaan.

949
00:44:20,575 --> 00:44:22,609
Selvin päinkin.

950
00:44:30,929 --> 00:44:31,894
Grace.

951
00:44:36,198 --> 00:44:37,797
Hei, Fred. Hei.

952
00:44:37,822 --> 00:44:39,121
En odottanut sinua tänään.

953
00:44:39,146 --> 00:44:40,679
Mitä tämä kaikki on, Helen?

954
00:44:40,730 --> 00:44:42,809
- Kaikki mikä?
- Siitä, että Mart Waterman on muuttamassa.

955
00:44:42,962 --> 00:44:45,129
Kun soitin, Grace sanoi, että
olit juuri soittanut keskustasta

956
00:44:45,131 --> 00:44:46,771
ja pyytänyt häntä laittamaan
huoneen valmiiksi hänelle.

957
00:44:46,861 --> 00:44:48,968
Niin. Olen pyytänyt
Martin jäämään tänne.

958
00:44:49,068 --> 00:44:50,134
Mikä ihme sai sinut tekemään niin?

959
00:44:50,136 --> 00:44:51,736
No, hän on Samin läheisin ystävä,

960
00:44:51,738 --> 00:44:53,271
ja minusta oli typerää, että hän

961
00:44:53,273 --> 00:44:54,105
asuu hotellissa,

962
00:44:54,107 --> 00:44:56,178
kun meillä on
niin paljon tyhjiä huoneita.

963
00:44:56,203 --> 00:44:58,083
En tiedä miksi
se ei tullut mieleeni päivää sitten.

964
00:44:58,376 --> 00:45:00,155
En pidä
ideasta ollenkaan, Helen.

965
00:45:00,542 --> 00:45:02,174
Tämän miehen pitäminen
talossa kanssasi--

966
00:45:02,199 --> 00:45:04,582
Mutta, Fred, Grace on täällä.

967
00:45:04,784 --> 00:45:05,859
Se ei ole pointti.

968
00:45:05,906 --> 00:45:07,368
Voi, älä ole jäykkä, kulta.

969
00:45:07,369 --> 00:45:09,019
Sillä uhalla, että vaikutan
täysin viktoriaaniselta,

970
00:45:09,022 --> 00:45:10,922
haluan sinun pyytävän häntä
olemaan tulematta.

971
00:45:10,967 --> 00:45:12,609
Mutta miten voin tehdä sen nyt?

972
00:45:12,634 --> 00:45:14,551
Kehitä jokin tekosyy.
Se ei ole vaikeaa.

973
00:45:14,734 --> 00:45:15,775
Mutta se on, kulta.

974
00:45:15,800 --> 00:45:17,783
En vain voi tehdä
sellaisia asioita.

975
00:45:18,661 --> 00:45:20,003
Tarkoitat, että et halua.

976
00:45:20,028 --> 00:45:21,075
Voi, Fred, oikeasti,

977
00:45:21,100 --> 00:45:22,867
en ymmärrä, miksi sinun pitäisi...

978
00:45:25,506 --> 00:45:27,494
Se kuulostaa Georgialta ja Samilta.

979
00:45:27,519 --> 00:45:28,552
Näin pian?

980
00:45:28,848 --> 00:45:31,105
He eivät olleet tulossa takaisin
vielä viikkoon.

981
00:45:31,711 --> 00:45:34,145
Töihin meno on hienoa,
mutta mitä haluat tehdä on--

982
00:45:34,147 --> 00:45:35,313
Hyvä on, hypätään sen yli sitten.

983
00:45:35,315 --> 00:45:38,481
- Sam, se on niin typerää--
- Sanoin, että hypätään yli, ja tarkoitin.

984
00:45:38,985 --> 00:45:41,423
Hei, Sam. Hei, kulta.

985
00:45:41,460 --> 00:45:42,703
Oliko hyvä matka?

986
00:45:42,728 --> 00:45:43,794
Kyllä. Ihana.

987
00:45:43,886 --> 00:45:46,736
Kyllä, kunnes pilasin sen
hullulla ajatuksellani.

988
00:45:49,429 --> 00:45:51,653
Sam haluaa johtaa lehteä.

989
00:45:52,696 --> 00:45:55,386
Kulta, jos sinulla olisi ollut
ollenkaan liiketoimintakokemusta,

990
00:45:55,411 --> 00:45:56,723
mutta olet ollut taistelija

991
00:45:56,748 --> 00:45:59,040
ja johtanut pari karjatilaa.

992
00:45:59,138 --> 00:46:02,139
Miten voisit tietää mitään
lehden johtamisesta?

993
00:46:03,943 --> 00:46:06,613
Sanoin Samille, että jos
hän vain ottaisi työn

994
00:46:06,638 --> 00:46:09,928
toimistosta aluksi,
kunnes oppisi liiketoiminnan.

995
00:46:11,281 --> 00:46:13,564
Ajattele asiaa näin, Sam,
et yhtäkkiä--

996
00:46:13,589 --> 00:46:15,662
Luulen, että tämän Georgian
ja minä voimme selvittää

997
00:46:15,687 --> 00:46:17,081
ilman, että kukaan muu puuttuu asiaan.

998
00:46:17,176 --> 00:46:19,534
Sam, Fred on osa perhettä.

999
00:46:19,733 --> 00:46:21,807
Hänellä on oikeus
"puuttua asiaan", kuten sinä sitä kutsut.

1000
00:46:21,861 --> 00:46:23,239
Hyvä on, eli
hän ei pidä siitä.

1001
00:46:23,404 --> 00:46:25,904
Vain koska siinä ei ole mitään
järkeä, Sam.

1002
00:46:25,929 --> 00:46:27,814
Onko sinun mielestäsi, Helen?

1003
00:46:30,344 --> 00:46:32,050
Ei, ei ole.

1004
00:46:40,386 --> 00:46:41,782
Olen pahoillani, että aiheutin
kohun.

1005
00:46:41,807 --> 00:46:42,873
Voi, no.

1006
00:46:43,171 --> 00:46:45,138
Se on vain, että minä...

1007
00:46:45,218 --> 00:46:47,752
En voi sietää riitelyä Samin
kanssa.

1008
00:46:47,754 --> 00:46:48,935
Rauhoitu, Georgia.

1009
00:46:48,960 --> 00:46:51,811
Se ei näytä läheskään niin
traagiselta aamulla, kulta.

1010
00:46:53,459 --> 00:46:56,183
Tiedän. Minä--
Luulen, ettei näytä.

1011
00:46:56,250 --> 00:46:57,349
Hyvää yötä.

1012
00:46:57,374 --> 00:46:58,339
'Yötä.

1013
00:46:58,364 --> 00:46:59,525
'yötä.

1014
00:47:01,356 --> 00:47:03,006
No, soitan sinulle huomenna.

1015
00:47:03,047 --> 00:47:04,279
Fred.

1016
00:47:04,472 --> 00:47:05,680
Olet vihainen minulle.

1017
00:47:05,767 --> 00:47:06,665
En ole.

1018
00:47:06,719 --> 00:47:08,019
Oletko varma?

1019
00:47:08,044 --> 00:47:09,386
Olen.

1020
00:47:09,541 --> 00:47:11,782
Ymmärrät kai, etten voi perua
sitä kutsua,

1021
00:47:11,844 --> 00:47:13,232
ethän kultaseni?

1022
00:47:13,349 --> 00:47:14,612
Kyllä.

1023
00:47:14,983 --> 00:47:17,484
Etkö aio suudella minua
hyvää yötä?

1024
00:47:19,829 --> 00:47:21,395
Hyvää yötä, Helen.

1025
00:47:52,619 --> 00:47:54,752
Helen?

1026
00:47:56,530 --> 00:47:58,163
Helen?

1027
00:48:29,304 --> 00:48:31,376
Miksi olit minua vastaan tänä
iltana?

1028
00:48:32,010 --> 00:48:33,528
Et tiedä, mitä minussa on.

1029
00:48:33,582 --> 00:48:35,483
Et tiedä, mitä voin tehdä.

1030
00:48:35,765 --> 00:48:37,065
Voin pyörittää sitä lehteä

1031
00:48:37,090 --> 00:48:39,323
ja paremmin kuin useimmat,
jos saisin mahdollisuuden.

1032
00:48:39,348 --> 00:48:40,814
Uskon, että voisit.

1033
00:48:41,100 --> 00:48:43,174
Miksi sitten olit minua vastaan?

1034
00:48:43,199 --> 00:48:45,065
Koska Fred oli.

1035
00:48:45,160 --> 00:48:47,540
Ja rakastat Frediä epätoivoisesti.

1036
00:48:48,106 --> 00:48:49,739
Rakastan Frediä.

1037
00:48:50,596 --> 00:48:51,876
Rakastat Frediä.

1038
00:48:53,278 --> 00:48:55,934
Mistä tämä äkillinen intohimo
lehden pyörittämiseen?

1039
00:48:56,049 --> 00:48:57,835
Olisin huipulla.

1040
00:48:58,017 --> 00:49:00,370
Voisin tehdä ihmisistä
tai murskata heidät.

1041
00:49:00,437 --> 00:49:02,003
Voisin tehdä sen.

1042
00:49:02,084 --> 00:49:03,650
Ymmärrätkö?

1043
00:49:03,677 --> 00:49:05,511
Kyllä, luulen ymmärtäväni.

1044
00:49:05,575 --> 00:49:07,741
Toki ymmärrät...

1045
00:49:08,925 --> 00:49:11,333
Koska juuresi ovat
siellä missä minunkin.

1046
00:49:11,698 --> 00:49:13,973
Tiesin sen heti
kun näin sinut.

1047
00:49:14,861 --> 00:49:16,577
Sielunkumppanit, vai?

1048
00:49:17,178 --> 00:49:19,144
Lopeta nauraminen.

1049
00:49:26,279 --> 00:49:27,555
No, miehelle,

1050
00:49:27,580 --> 00:49:29,346
joka on juuri palannut
häämatkaltaan,

1051
00:49:29,348 --> 00:49:32,302
Viehättävän vaimon kanssa
olet hyvin kiihkeä.

1052
00:49:33,550 --> 00:49:34,649
Mikä sinua vaivaa?

1053
00:49:34,834 --> 00:49:36,460
Tiedät, mitä tunnen
Georgiaa kohtaan.

1054
00:49:36,515 --> 00:49:37,247
Niinkö?

1055
00:49:37,272 --> 00:49:38,838
Ellet ole idiootti.

1056
00:49:38,991 --> 00:49:41,147
Hän ei merkitse minulle
enempää kuin Fred sinulle.

1057
00:49:41,194 --> 00:49:42,660
Hyvin mielenkiintoista.

1058
00:49:42,810 --> 00:49:44,743
Nyt minun täytyy viedä
maito Georgialle.

1059
00:49:44,768 --> 00:49:46,373
Hän ei merkitse sinulle mitään.
Sano se.

1060
00:49:46,432 --> 00:49:47,504
Kyllä merkitsee.

1061
00:49:47,558 --> 00:49:49,358
Mitä? Mitä, Helen?

1062
00:49:49,456 --> 00:49:52,023
Fred on rauha ja turvallisuus.

1063
00:49:52,059 --> 00:49:54,385
- Onko se hänen rahansa sitten?
- Kyllä, osittain.

1064
00:49:54,410 --> 00:49:56,390
Olen koko elämäni elänyt
muiden ihmisten rahoilla.

1065
00:49:56,679 --> 00:49:59,246
Nyt haluan vähän omiani.

1066
00:49:59,776 --> 00:50:03,317
Mutta on toisenlainen turva,
jonka Fred voi minulle antaa.

1067
00:50:03,646 --> 00:50:05,149
Ilman häntä,

1068
00:50:05,225 --> 00:50:06,942
pelkään asioita,
joita tulen tekemään.

1069
00:50:07,561 --> 00:50:10,027
Pelkään, millaiseksi voisin muuttua.

1070
00:50:10,112 --> 00:50:13,179
Fred on hyvyys ja turvallisuus.

1071
00:50:13,640 --> 00:50:15,609
Mikä minä sitten olen?

1072
00:50:16,009 --> 00:50:17,608
Sinäkö?

1073
00:50:17,732 --> 00:50:18,812
Sinä olet voimaa,

1074
00:50:18,865 --> 00:50:22,389
jännitystä ja turmelusta.

1075
00:50:22,649 --> 00:50:24,975
Sisälläsi on eräänlaista
turmelusta, Sam.

1076
00:50:25,000 --> 00:50:27,510
Se karkottaisi useimmat naiset,
jos he ymmärtäisivät kuten sinä.

1077
00:50:27,535 --> 00:50:29,368
Niin. Mutta ei sinua.

1078
00:50:29,393 --> 00:50:30,687
Sinulla on pokkaa.

1079
00:50:30,712 --> 00:50:32,592
Georgia kertoi, miten löysit
ne kaksi Renossa.

1080
00:50:32,745 --> 00:50:35,583
Sinulla oli pokkaa silloin.
Et huutanut tai pyörtynyt.

1081
00:50:35,616 --> 00:50:36,459
En.

1082
00:50:36,484 --> 00:50:38,074
Eikä se ollut vain
heidän kuolleena löytämistä.

1083
00:50:38,479 --> 00:50:40,279
Vaan se tapa, jolla he
olivat kuolleet.

1084
00:50:40,325 --> 00:50:41,958
Lapsi tungettuna oviaukkoon,

1085
00:50:41,983 --> 00:50:43,916
Palmerin nainen makaamassa
siellä tiskipöydän alla.

1086
00:50:43,941 --> 00:50:45,262
Verta hänen hiuksissaan.

1087
00:50:45,287 --> 00:50:46,853
Verta kaikkialla,
etkä sinä huutanut.

1088
00:50:46,878 --> 00:50:48,482
Ei, en huutanut.

1089
00:50:49,284 --> 00:50:50,748
Helen.

1090
00:51:00,082 --> 00:51:02,320
Ai, siinä sinä olet.

1091
00:51:02,557 --> 00:51:03,709
Mitä sinä täällä teet?

1092
00:51:03,743 --> 00:51:05,601
Toin tavarani.
Olen muuttamassa sisään.

1093
00:51:05,675 --> 00:51:07,041
Kenen idea tämä oli?

1094
00:51:07,066 --> 00:51:08,822
Helen ehdotti sitä.

1095
00:51:21,001 --> 00:51:22,580
Hyvää yötä.

1096
00:51:25,301 --> 00:51:27,582
Valitsit kyllä hyvän
hetken tulla tunkeilemaan.

1097
00:51:29,413 --> 00:51:31,262
Tarvitsen juoman.

1098
00:52:51,838 --> 00:52:52,968
Operaattori.

1099
00:52:52,993 --> 00:52:56,654
Hei. Haluan puhua
Albert Arnettin kanssa Renossa.

1100
00:52:56,933 --> 00:52:58,650
- Reno, Nevada?
- Kyllä.

1101
00:52:58,675 --> 00:52:59,874
Mikä hänen numeronsa on?

1102
00:52:59,899 --> 00:53:01,799
22766.

1103
00:53:01,911 --> 00:53:03,010
Kuka soittaa?

1104
00:53:03,035 --> 00:53:04,368
Olen rouva Brent.

1105
00:53:05,647 --> 00:53:06,647
Kiitos.

1106
00:53:07,631 --> 00:53:09,365
Kuule, Sam, sinulla on hyvän
näköinen vaimo

1107
00:53:09,390 --> 00:53:11,802
ja kaikki rahat, joita ei
ole lukittu rahapajaan.

1108
00:53:11,870 --> 00:53:13,282
Miksi et pelaisi varman päälle?

1109
00:53:13,307 --> 00:53:14,640
Mitä tarkoitat?

1110
00:53:14,713 --> 00:53:16,474
Jätä Helen rauhaan.

1111
00:53:16,574 --> 00:53:17,372
Miksi?

1112
00:53:17,430 --> 00:53:18,613
Sanoin juuri.

1113
00:53:18,638 --> 00:53:19,982
Ei sillä, että minä syyttäisin,
tietenkään.

1114
00:53:20,060 --> 00:53:22,239
Helen on kermaisa herkku, mutta
hän joutuu pulaan, jos--

1115
00:53:22,264 --> 00:53:24,208
Jos ikinä näen sinun edes
katsovan Heleniä,

1116
00:53:24,233 --> 00:53:25,519
revin kurkkusi auki.

1117
00:53:25,544 --> 00:53:26,265
Voi, Sam.

1118
00:53:26,290 --> 00:53:27,567
Älä välitä "voi, Sam".

1119
00:53:27,592 --> 00:53:29,963
Muista, mitä sanoin.

1120
00:53:43,375 --> 00:53:46,036
Ei. Ei, en halua puhua
kenenkään muun kanssa Renossa.

1121
00:53:46,038 --> 00:53:48,439
Selvitä vain, mistä herra
Arnettin tavoittaa

1122
00:53:48,441 --> 00:53:50,874
San Franciscossa, kiitos.

1123
00:54:01,011 --> 00:54:02,110
Mikä on vialla?

1124
00:54:02,472 --> 00:54:04,822
Helen. Hän soitti juuri
eräälle miehelle Renoon.

1125
00:54:04,824 --> 00:54:05,656
Renoon?

1126
00:54:05,658 --> 00:54:07,377
En ymmärrä häntä.

1127
00:54:07,402 --> 00:54:09,302
En ymmärrä häntä ollenkaan.

1128
00:54:09,363 --> 00:54:11,344
Ehkä olin tyhmä,
mutta olisin vannonut--

1129
00:54:11,369 --> 00:54:13,492
- Mitä?
- Ehkä en.

1130
00:54:13,783 --> 00:54:15,780
Ehkä hän on minua vastaan.

1131
00:54:15,830 --> 00:54:17,360
En tiedä.

1132
00:54:17,397 --> 00:54:19,382
Hän heittäytyy syliini
ja yrittää vangita minut.

1133
00:54:19,678 --> 00:54:21,933
Ja hän tunnustelee ja kaivaa
ja katsoo sisälleni.

1134
00:54:22,022 --> 00:54:24,773
Sam. Sam, ota rauhallisesti.

1135
00:54:25,070 --> 00:54:27,238
Selvitämme sen jotenkin.

1136
00:54:27,298 --> 00:54:29,530
Ota vain rauhallisesti.

1137
00:54:48,667 --> 00:54:50,167
"Missä jokainen näkymä miellyttää

1138
00:54:50,169 --> 00:54:52,788
ja vain ihminen on ilkeä."

1139
00:54:54,217 --> 00:54:57,778
Tuo sitaatti tulee mieleeni
usein ammatissani.

1140
00:54:58,595 --> 00:55:00,744
Herra Arnett, olen ollut
erittäin utelias tietämään,

1141
00:55:00,746 --> 00:55:03,795
mitä edistystä olet tehnyt
sen jälkeen, kun viimeksi näin.

1142
00:55:04,513 --> 00:55:06,451
Olen menestynyt melko hyvin.

1143
00:55:06,975 --> 00:55:08,275
Kuinka hyvin?

1144
00:55:08,699 --> 00:55:12,397
Tutkintani herra Wildistä
on lähes valmis.

1145
00:55:13,465 --> 00:55:16,393
Ja, öh, kun täytät
puuttuvat tiedot...

1146
00:55:16,703 --> 00:55:18,590
luovutan kaiken
asiakkaalleni,

1147
00:55:18,615 --> 00:55:21,459
jonka uskon ilmoittavan
asiasta poliisille.

1148
00:55:22,368 --> 00:55:24,134
Olen luonnollisesti
syvästi kiinnostunut.

1149
00:55:24,298 --> 00:55:26,794
Loppujen lopuksi se koskee
lankoani.

1150
00:55:26,819 --> 00:55:27,784
Niin koskeekin.

1151
00:55:27,809 --> 00:55:29,780
Ja se olisi hyvin
koettelevaa meille kaikille,

1152
00:55:30,109 --> 00:55:32,193
jos hänet yhdistettäisiin
mihinkään sellaiseen kuin...

1153
00:55:32,218 --> 00:55:33,851
Kuten murhaan.

1154
00:55:35,292 --> 00:55:38,304
Valitettavasti herra Wild on
jo yhdistetty siihen.

1155
00:55:38,721 --> 00:55:40,851
Itse asiassa menisin
niin pitkälle, että sanoisin,

1156
00:55:40,853 --> 00:55:43,387
että ei ainoastaan häntä
ole yhdistetty siihen,

1157
00:55:43,678 --> 00:55:45,874
vaan hän on pääsuorittaja
tässä tapauksessa.

1158
00:55:46,160 --> 00:55:49,268
Oletan, että toistaiseksi
asiakkaasi ei tiedä mitään.

1159
00:55:49,751 --> 00:55:52,037
Oletuksesi on oikea.

1160
00:55:54,993 --> 00:55:56,215
Öh...

1161
00:55:56,756 --> 00:55:57,955
Herra Arnett, minä--

1162
00:55:58,270 --> 00:56:00,556
Se on aivan hyvin,
rouva Brent.

1163
00:56:00,775 --> 00:56:02,575
Olen rehellinen mies,

1164
00:56:03,255 --> 00:56:05,943
mutta olen aina valmis kuuntelemaan
mielenkiintoista tarjousta.

1165
00:56:06,406 --> 00:56:08,779
Olen valmis maksamaan
ruhtinaallisesti.

1166
00:56:08,950 --> 00:56:11,849
Hyvä. Oikeuden
pyörien estäminen

1167
00:56:11,851 --> 00:56:13,350
on kallis juttu.

1168
00:56:13,352 --> 00:56:15,816
5 000 dollaria pitäisi riittää.

1169
00:56:16,089 --> 00:56:17,555
15 000 dollaria pitäisi riittää.

1170
00:56:18,038 --> 00:56:21,736
Luulen, että perustat vaatimuksesi
vääriin oletuksiin, herra Arnett.

1171
00:56:21,882 --> 00:56:23,259
En ole rikas nainen.

1172
00:56:23,357 --> 00:56:24,723
Tiedän sen.

1173
00:56:24,864 --> 00:56:26,830
Mutta siskosi on hyvin rikas.

1174
00:56:27,248 --> 00:56:30,590
Niin on herra Grover,
jonka kanssa aiot mennä naimisiin.

1175
00:56:34,394 --> 00:56:36,363
7 000.

1176
00:56:37,421 --> 00:56:38,854
15.

1177
00:56:39,098 --> 00:56:41,294
Epäilen suuresti, että
pystyn saamaan sen.

1178
00:56:41,962 --> 00:56:45,564
Siinä tapauksessa minun on
jatkettava tutkimuksiani.

1179
00:56:45,987 --> 00:56:50,243
Ja saanen muistuttaa, että Nevadan
tuomioistuimilla on melko puritaanisia

1180
00:56:50,625 --> 00:56:53,915
näkemyksiä. Miksipä, jotkut
kiihkeimmistä valamiehistöistämme jopa

1181
00:56:54,045 --> 00:56:57,344
vaativat, että mies, joka syyllistyy
murhaan, maksaa hengellään.

1182
00:56:59,732 --> 00:57:03,678
Tiedättekö, rouva Brent,
olen yksinkertainen mies,

1183
00:57:04,825 --> 00:57:09,077
ja olen hieman hämmentynyt motiivistasi
suojella herra Wildia.

1184
00:57:09,542 --> 00:57:10,933
Hän on siskoni aviomies.

1185
00:57:10,958 --> 00:57:12,911
Luulisi sen olevan
melko ilmeistä.

1186
00:57:12,912 --> 00:57:14,111
Mutta hän oli siskosi aviomies,

1187
00:57:14,113 --> 00:57:16,507
kun tulin taloosi
sinä ensimmäisenä päivänä,

1188
00:57:16,664 --> 00:57:19,598
eikä sinulla ollut aikomusta
suojella häntä silloin.

1189
00:57:19,785 --> 00:57:21,151
Itse asiassa teit
kaikkesi

1190
00:57:21,153 --> 00:57:24,311
antaaksesi minulle tietoja,
jotka saattavat auttaa minua.

1191
00:57:25,466 --> 00:57:28,278
Tietenkin herra Wild on
erittäin viehättävä mies.

1192
00:57:29,328 --> 00:57:31,461
Ja luulisin, että jopa
lanko

1193
00:57:32,306 --> 00:57:34,294
riittävän tuttavuuden
kanssa

1194
00:57:34,895 --> 00:57:37,601
saattaisi langeta hänen pauloihinsa.

1195
00:57:39,351 --> 00:57:41,251
Hyvää yötä.

1196
00:57:41,323 --> 00:57:42,956
Hyvää yötä.

1197
00:57:44,551 --> 00:57:46,251
Onko sinulle tullut mieleen,

1198
00:57:46,445 --> 00:57:50,179
ettei kumpikaan meistä näytä
roistolta, vai mitä?

1199
00:58:03,841 --> 00:58:05,760
- Missä olet ollut?
- Se ei kuulu sinulle.

1200
00:58:05,854 --> 00:58:07,454
Missä olet ollut?

1201
00:58:07,700 --> 00:58:10,343
Tapasin miehen nimeltä
Albert Arnett.

1202
00:58:10,407 --> 00:58:12,407
Hän on etsivä.

1203
00:58:14,296 --> 00:58:15,562
Miksi tapasit hänet?

1204
00:58:15,803 --> 00:58:18,675
Hänellä on asiakas, joka luulee
sinun tehneen murhan Renossa.

1205
00:58:19,084 --> 00:58:21,245
Sanoin hänelle, että se on
fantastista.

1206
00:58:21,392 --> 00:58:23,051
Tiesin, ettet ole tehnyt
mitään murhaa.

1207
00:58:23,381 --> 00:58:24,719
Miten sait hänestä selville?

1208
00:58:24,744 --> 00:58:26,227
Hän oli täällä
häätpäivänäsi.

1209
00:58:26,297 --> 00:58:28,258
Minulle tuli mieleen tänä
iltana, että voisi olla kiusallista,

1210
00:58:28,264 --> 00:58:30,965
jos hän vakoilisi
ja esittäisi kysymyksiä,

1211
00:58:31,072 --> 00:58:33,190
vaikka koko juttu
olisi naurettava,

1212
00:58:33,192 --> 00:58:34,839
joten päätin
lopettaa sen.

1213
00:58:34,864 --> 00:58:36,097
Siksi et mennyt.

1214
00:58:36,128 --> 00:58:37,695
- Sanon, että siksi.
- Valehtelet.

1215
00:58:37,720 --> 00:58:39,709
Ota iisisti, Sam.
En usko, että hän valehtelee.

1216
00:58:39,832 --> 00:58:42,409
- Kenen puolella sinä olet?
- Voi, Sam.

1217
00:58:42,801 --> 00:58:46,185
Teet sen todella vaikeaksi
ihmisille, jotka ovat puolellasi.

1218
00:58:50,343 --> 00:58:52,886
Minkä niminen se etsivä
oli?

1219
00:58:53,431 --> 00:58:55,298
Arnett.

1220
00:59:07,607 --> 00:59:10,062
Rouva Kraft, olkaa hyvä.

1221
00:59:11,229 --> 00:59:12,595
618.

1222
00:59:12,719 --> 00:59:14,318
Kiitos.

1223
00:59:19,731 --> 00:59:20,797
Sovittu.

1224
00:59:20,997 --> 00:59:22,898
- Täytyy laskea yhteen.
- Miksi?

1225
00:59:22,923 --> 00:59:24,022
Selvitä, kuka voitti.

1226
00:59:24,102 --> 00:59:26,214
- Minä voitin.
- Kuka sanoo?

1227
00:59:26,556 --> 00:59:28,792
- Älä väittele!
- Sinä voitit.

1228
00:59:32,985 --> 00:59:34,384
Miten etsintä sujuu?

1229
00:59:34,477 --> 00:59:36,726
Sen aion selvittää
herra Arnettilta.

1230
00:59:36,751 --> 00:59:38,831
Laita tuo kiinni, haluatko?
Kylmä tunkeutuu luihini.

1231
00:59:38,834 --> 00:59:40,952
Ilo, ilo, ilo.

1232
00:59:44,029 --> 00:59:46,096
No, hahaa. Oletko pelannut
korttia Virginian kanssa?

1233
00:59:46,098 --> 00:59:47,560
korttia Virginian kanssa?

1234
00:59:47,585 --> 00:59:49,819
- Virginia?
- Niin ajattelin.

1235
00:59:49,902 --> 00:59:51,635
Et ole mikään Casanova naisten
kanssa.

1236
00:59:51,637 --> 00:59:53,303
Ne olivat kaikki valheita, joita
syötit minulle.

1237
00:59:53,305 --> 00:59:55,539
Olet huono korvike
Laurylle, sanon minä.

1238
00:59:55,541 --> 00:59:57,074
Sanotko minua valehtelijaksi?

1239
00:59:57,076 --> 00:59:59,669
Kyllä. Olet valehtelija, aivan
oikein.

1240
00:59:59,721 --> 01:00:01,588
Ja sinä olet huijari.

1241
01:00:01,867 --> 01:00:04,534
Mistä niin päättelit?

1242
01:00:04,980 --> 01:00:07,152
- Voinko auttaa?
- Kyllä.

1243
01:00:07,192 --> 01:00:08,192
No, no.

1244
01:00:08,216 --> 01:00:09,737
Ruutukymppi, jota
etsimme.

1245
01:00:09,855 --> 01:00:12,239
No, totta tosiaan. Kyllä.

1246
01:00:13,372 --> 01:00:14,617
Katso, kuka se on.

1247
01:00:14,671 --> 01:00:15,858
Joo.

1248
01:00:18,602 --> 01:00:20,435
Ai, se olet sinä. Siinä kaikki.

1249
01:00:20,499 --> 01:00:21,431
Otetaan uusiksi huomenna.

1250
01:00:21,433 --> 01:00:23,266
Ja minä voitan sinut
taas. Hahaa.

1251
01:00:23,268 --> 01:00:25,684
Joo joo, usko pois.

1252
01:00:26,202 --> 01:00:29,043
Melkoinen iloinen yllätys,
että tulit San Franciscoon,

1253
01:00:29,208 --> 01:00:31,327
mutta turha reissu,
jos saan sanoa.

1254
01:00:31,352 --> 01:00:32,484
Voinko auttaa?

1255
01:00:32,711 --> 01:00:34,611
Minulla ei ole mitään,
mikä pitäisi minua Renossa,

1256
01:00:34,613 --> 01:00:36,046
ja halusin olla paikalla

1257
01:00:36,048 --> 01:00:38,323
kun saat kiinni sen haisunäädän,
joka tappoi Laury-raukan.

1258
01:00:38,372 --> 01:00:40,519
Nyt, rouva Kraft.
En sanonut, että hän on täällä.

1259
01:00:40,719 --> 01:00:42,247
Mikä sai sinut tulemaan tänne?

1260
01:00:42,316 --> 01:00:44,698
Kuule, eräs nuori mies
tuli tänne.

1261
01:00:45,137 --> 01:00:46,790
Ja tämän nuoren miehen
muistan nähneeni

1262
01:00:46,792 --> 01:00:48,670
rouva Palmerin talon ulkopuolella,
poliisiasemalla,

1263
01:00:48,695 --> 01:00:52,497
hautajaisissa, joissa
rouva Palmer makasi.

1264
01:00:53,210 --> 01:00:56,084
Laury-parka.
Toivon, että hän on nyt taivaassa.

1265
01:00:56,427 --> 01:01:00,198
Vaikka en tiedä, olisiko Laurylla
hauskaa siellä ylhäällä.

1266
01:01:01,769 --> 01:01:04,217
Jatka. Tämä mies, jonka näit
hautajaisissa.

1267
01:01:04,242 --> 01:01:05,274
Onko hän se?

1268
01:01:05,298 --> 01:01:07,565
Ei. Mutta hän antoi minulle vihjeen.

1269
01:01:07,646 --> 01:01:08,745
Mitä hyötyä vihjeestä on?

1270
01:01:08,861 --> 01:01:11,665
On korkea aika,
että selvität jotain.

1271
01:01:11,807 --> 01:01:14,762
Rouva Kraft, muutaman päivän
kuluttua

1272
01:01:14,787 --> 01:01:17,120
joko epäilykseni
vahvistuvat

1273
01:01:17,122 --> 01:01:21,176
ja saamme saaliimme
tai olen pettänyt sinut,

1274
01:01:21,560 --> 01:01:23,293
mikä usko minua, olisi
erittäin tuskallista

1275
01:01:23,295 --> 01:01:25,195
minun kaltaiselleni
rehelliselle miehelle.

1276
01:01:25,456 --> 01:01:28,298
Se ei satu puoliakaan niin paljon
kuin minua menettää 500 dollaria.

1277
01:01:28,381 --> 01:01:30,951
Puhuessamme rahasta, minulla on
pieni kulutili,

1278
01:01:30,976 --> 01:01:32,912
jonka ajattelin
jättää sinulle

1279
01:01:32,963 --> 01:01:35,300
matkoja ja satunnaiskuluja varten.

1280
01:01:36,331 --> 01:01:37,331
Huh!

1281
01:01:37,679 --> 01:01:41,098
Poika, kyllä sinä todella
repäiset noilla satunnaisilla, eikö?

1282
01:01:41,187 --> 01:01:43,485
Ha ha ha.

1283
01:01:44,632 --> 01:01:46,098
Hyvä on, rouva Kraft.

1284
01:01:46,604 --> 01:01:48,572
Kiitos.

1285
01:02:13,101 --> 01:02:13,766
Kyllä?

1286
01:02:13,976 --> 01:02:15,342
Hyvää päivää, rouva Kraft?

1287
01:02:15,614 --> 01:02:16,614
Kuka sinä olet?

1288
01:02:16,794 --> 01:02:18,260
Ja ota jalkasi
pois oveltani.

1289
01:02:18,394 --> 01:02:21,415
Asia, josta haluan puhua kanssasi,
koskee Laury Palmeria.

1290
01:02:21,566 --> 01:02:23,199
Ai.

1291
01:02:23,323 --> 01:02:24,698
Kiitos.

1292
01:02:28,027 --> 01:02:28,926
No?

1293
01:02:29,006 --> 01:02:32,206
No, ethän sinä odota minun
kertovan noin vain.

1294
01:02:32,231 --> 01:02:33,231
Se ei ole mahdollista.

1295
01:02:33,232 --> 01:02:35,265
Paljonko se tulee maksamaan?

1296
01:02:35,267 --> 01:02:37,834
No, en aio tehdä paljoa,
joten en tarvitse paljoa.

1297
01:02:38,156 --> 01:02:40,343
Satasen seteli
tekisi minut onnelliseksi.

1298
01:02:40,428 --> 01:02:41,694
Nyt luulisin.

1299
01:02:41,783 --> 01:02:43,383
Ei. Todistan sinulle,

1300
01:02:43,408 --> 01:02:44,941
että olen täysin rehellinen.

1301
01:02:45,008 --> 01:02:46,350
Tänä iltana kaikki on hyvin

1302
01:02:46,375 --> 01:02:48,546
sen jälkeen kun näytän sinulle,
mitä etsit.

1303
01:02:48,577 --> 01:02:50,343
Ihan kohtuullista.

1304
01:02:50,453 --> 01:02:52,553
Miten sait haltuusi
tämän tiedon?

1305
01:02:53,051 --> 01:02:55,385
Alamaailman yhteyksien kautta,

1306
01:02:55,387 --> 01:02:57,531
kuten sanomalehdissä sanotaan.

1307
01:02:58,459 --> 01:02:59,759
Olen paha poika.

1308
01:03:00,117 --> 01:03:03,295
Olet vai? Ha ha ha.
Ota vähän olutta.

1309
01:03:03,459 --> 01:03:05,569
Ei kiitos.
Oluet tekevät minut uneliaaksi.

1310
01:03:05,594 --> 01:03:07,461
- En pidä siitä.
- Minä rakastan sitä.

1311
01:03:07,533 --> 01:03:10,447
Rakastan sitä eniten maailmassa.

1312
01:03:10,541 --> 01:03:12,904
Rakastan Lauryakin.

1313
01:03:13,957 --> 01:03:16,884
Niin. Olen elämäni
karussa loppupäässä,

1314
01:03:16,909 --> 01:03:18,477
ja Laury oli kaikki mitä minulla oli,

1315
01:03:18,536 --> 01:03:20,595
Laury ja pullo.

1316
01:03:21,237 --> 01:03:23,513
No, pullolle en voi
tehdä mitään,

1317
01:03:23,515 --> 01:03:25,742
mutta en varmasti aio
pettää Laurya.

1318
01:03:25,829 --> 01:03:28,218
Aivan.
Sinä ja Laury pysytte yhdessä.

1319
01:03:28,668 --> 01:03:32,496
Rouva Kraft, tässä on kartta
San Franciscosta ja sen ympäristöstä.

1320
01:03:33,021 --> 01:03:35,326
Näetkö tämän kulman,
jonka olen merkinnyt tähän?

1321
01:03:35,627 --> 01:03:38,078
Minun on parempi kirjoittaa se
sinulle muistiin.

1322
01:03:38,902 --> 01:03:42,140
Ota taksi tänä iltana
ja aja sinne...

1323
01:03:42,416 --> 01:03:44,232
Yksin.

1324
01:03:45,694 --> 01:03:46,959
Odotan sinua.

1325
01:03:46,984 --> 01:03:48,150
Mihin aikaan?

1326
01:03:48,175 --> 01:03:49,742
- 11:00.
- Mm-hmm.

1327
01:03:49,803 --> 01:03:51,035
Ja muista, glamourtyttö,

1328
01:03:51,060 --> 01:03:52,760
teen tämän vain
yhdellä ehdolla.

1329
01:03:53,060 --> 01:03:54,103
Mikä se on?

1330
01:03:54,128 --> 01:03:55,946
Että et tee minulle
lähentelyjä

1331
01:03:55,948 --> 01:03:57,253
kun saat minut sinne.

1332
01:03:57,278 --> 01:03:59,345
Olen hyvin ujo lapsi.

1333
01:03:59,585 --> 01:04:02,652
Ooh, ha ha ha.

1334
01:04:25,342 --> 01:04:27,008
Kyllä?

1335
01:04:28,751 --> 01:04:31,113
Ai. Oletko menossa
heti nukkumaan?

1336
01:04:31,228 --> 01:04:33,027
En. Aioin vain lukea.

1337
01:04:33,151 --> 01:04:35,175
Halusitko puhua
kanssani jostakin?

1338
01:04:35,286 --> 01:04:36,695
Kyllä.

1339
01:04:38,136 --> 01:04:41,781
Minä, öh, halusin
puhua sinulle Samista.

1340
01:04:42,606 --> 01:04:47,067
Hän on hieno kaveri, Sam,
mutta hän on vähän impulsiivinen.

1341
01:04:47,658 --> 01:04:49,271
No, hän on sellainen kaveri,

1342
01:04:49,350 --> 01:04:51,511
joka lyö ensin
ja kysyy kysymyksiä myöhemmin.

1343
01:04:51,737 --> 01:04:53,560
No, sinä...

1344
01:04:53,661 --> 01:04:55,294
Minusta olet erilainen.

1345
01:04:55,409 --> 01:04:57,423
Luulen, että mietit asiat tarkkaan.

1346
01:04:57,726 --> 01:05:00,132
Siksi otin riskin,
että pääni hakataan auki

1347
01:05:00,157 --> 01:05:02,414
ja tulin tänne tänä iltana.

1348
01:05:03,610 --> 01:05:05,235
Minun nähdäkseni

1349
01:05:05,288 --> 01:05:08,389
ei ole mahdollista, että
sinä ja Sam jatkatte...

1350
01:05:09,894 --> 01:05:11,763
No, tarkoitan vain, että

1351
01:05:12,640 --> 01:05:14,424
Samin vaimo on
ihastuttava pieni nainen,

1352
01:05:14,426 --> 01:05:16,876
ja sinä olet kihloissa
sen mukavan herra Groverin kanssa.

1353
01:05:16,901 --> 01:05:18,751
- Aivan. Olenkin.
- Älä suutu.

1354
01:05:18,776 --> 01:05:19,976
Olen suuttumassa.

1355
01:05:20,001 --> 01:05:22,925
Paheksun ihmisiä, jotka marssivat
asiaan, joka ei heille kuulu.

1356
01:05:23,020 --> 01:05:24,353
Sinä luulet niin.

1357
01:05:24,700 --> 01:05:26,836
Se koskee minua, aivan varmasti,
jos se koskee Samia.

1358
01:05:26,838 --> 01:05:29,075
Oletetaan, että keskustelet
siitä Samin kanssa sitten.

1359
01:05:29,317 --> 01:05:30,717
Yritin kertoa sinulle hänestä.

1360
01:05:31,072 --> 01:05:33,450
Sellaisena kuin hän on, hän ei
kuuntele, mitä minulla on sanottavaa.

1361
01:05:33,486 --> 01:05:35,542
Eikä minua kiinnosta.

1362
01:05:36,615 --> 01:05:39,509
No, sainpahan sen
joka tapauksessa sydämeltäni.

1363
01:05:40,324 --> 01:05:42,558
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.

1364
01:05:57,908 --> 01:05:58,923
Kuka siellä?

1365
01:05:58,998 --> 01:06:00,842
Se olen minä, Sam. Saanko tulla
sisään?

1366
01:06:00,919 --> 01:06:02,262
Joo.

1367
01:06:07,168 --> 01:06:09,402
No, löysin asiakkaan.

1368
01:06:09,474 --> 01:06:10,840
Hän on Felton-hotellissa.

1369
01:06:10,865 --> 01:06:13,191
Hänen nimensä on Kraft.
Hän oli Palmerin ystävä.

1370
01:06:13,305 --> 01:06:14,004
Niinkö?

1371
01:06:14,041 --> 01:06:15,176
Sain kaiken järjestettyä.

1372
01:06:15,201 --> 01:06:17,077
Aion tavata hänet
hetken kuluttua.

1373
01:06:17,869 --> 01:06:19,803
Mikä lumotyttö.

1374
01:06:21,261 --> 01:06:22,261
Sam.

1375
01:06:22,415 --> 01:06:23,353
Mitä?

1376
01:06:23,378 --> 01:06:25,298
Oletko varma, että haluat
tämän hoidettavan näin?

1377
01:06:26,137 --> 01:06:27,003
Miksi?

1378
01:06:27,028 --> 01:06:28,058
Kysyin vain.

1379
01:06:28,083 --> 01:06:29,950
Minulla ei ole mitään sitä vastaan,
jos se on toteuttamiskelpoisin tapa.

1380
01:06:30,020 --> 01:06:32,442
Olen varma, että haluan
tämän hoidettavan näin.

1381
01:06:32,483 --> 01:06:33,692
Ok.

1382
01:06:34,808 --> 01:06:36,692
Oletko selvittänyt,

1383
01:06:36,717 --> 01:06:38,357
mitä aiomme tehdä
etsivälle?

1384
01:06:38,378 --> 01:06:39,481
En.

1385
01:06:39,586 --> 01:06:41,981
No, älä anna sen huolestuttaa
sinua.

1386
01:06:42,441 --> 01:06:45,670
Olemme selvinneet kaikesta
tähän mennessä, eikö niin?

1387
01:06:45,751 --> 01:06:46,716
Joo.

1388
01:06:46,718 --> 01:06:49,753
- Hei hei.
- Hei hei, Mart.

1389
01:07:35,323 --> 01:07:37,518
- Paljonko?
- 2,70 dollaria, kiitos.

1390
01:07:39,975 --> 01:07:41,316
Pidä loput.

1391
01:07:41,343 --> 01:07:43,508
Kiitos. Oletko varma,
että tämä on oikea kulma?

1392
01:07:43,872 --> 01:07:47,240
Täällä ei ole busseja tai raitiovaunuja
lähellä, jos jäät jumiin.

1393
01:07:47,567 --> 01:07:48,767
Tämä on oikea paikka.

1394
01:07:48,914 --> 01:07:50,513
Ok, neiti.

1395
01:08:10,100 --> 01:08:11,522
Hei, lumotyttö.

1396
01:08:11,709 --> 01:08:12,709
Hei.

1397
01:08:12,760 --> 01:08:15,645
No, nyt kun olemme molemmat täällä,
voimme lähteä matkaan.

1398
01:08:15,722 --> 01:08:16,782
Matkaan?

1399
01:08:16,870 --> 01:08:18,253
Meillä on vähän matkaa käveltävänä.

1400
01:08:18,459 --> 01:08:19,725
Tuonne ulos.

1401
01:08:21,676 --> 01:08:23,343
Et vastusta, vai mitä?

1402
01:08:23,368 --> 01:08:25,368
Varmasti vastustan.
Minua ei ole tehty

1403
01:08:25,417 --> 01:08:27,083
seikkailemaan
ympäri hiekkaa.

1404
01:08:27,085 --> 01:08:28,985
Autan sinua,
jos homma käy hankalaksi.

1405
01:08:28,987 --> 01:08:31,774
Voit luottaa minuun,
kaunotar.

1406
01:08:43,218 --> 01:08:45,970
Tuntuu, kuin toinen jalkani
olisi pois paikaltaan.

1407
01:08:46,029 --> 01:08:47,706
Kuinka pitkälle meidän pitää mennä?

1408
01:08:47,760 --> 01:08:48,926
Ei yhtään pidemmälle.

1409
01:08:49,085 --> 01:08:50,684
Mutta en näe täällä mitään.

1410
01:08:50,755 --> 01:08:52,949
Mitä sinulla on minulle näytettävää?

1411
01:08:56,214 --> 01:08:59,433
Moraali on:
älä palkkaa etsiviä.

1412
01:09:26,778 --> 01:09:29,397
Ota iisisti, kaunotar.

1413
01:09:29,605 --> 01:09:32,039
Sen ei pitäisi tuntua niin pahalta.

1414
01:09:32,064 --> 01:09:33,597
Olet elänyt pitkän elämän.

1415
01:09:33,671 --> 01:09:35,699
Et ole mikään
nuori kana, tiedätkö.

1416
01:09:35,798 --> 01:09:37,835
Voi, kaunotar.

1417
01:09:37,886 --> 01:09:39,163
Kuka siellä?

1418
01:09:39,203 --> 01:09:41,185
Se olen minä, Mart. Vanha kaverisi Sam.

1419
01:09:41,247 --> 01:09:43,529
Mikä sinua vaivaa, Sam?

1420
01:09:49,705 --> 01:09:52,307
Sam, mistä tässä on kyse?

1421
01:09:52,946 --> 01:09:54,345
Sam, vie tuo veitsi pois.

1422
01:09:54,615 --> 01:09:56,717
Mitä minä tein?
Olin täällä tänä iltana sinua varten.

1423
01:09:56,751 --> 01:09:58,548
Olit Helenin huoneessa
minua varten, kai?

1424
01:09:58,574 --> 01:10:01,353
Olin, Sam. Yritin
säästää sinua vaivalta, siinä kaikki.

1425
01:10:01,379 --> 01:10:02,594
Hänen huoneessaan?

1426
01:10:02,619 --> 01:10:05,103
Se ei ollut sitä miltä näytti.
Ei ollut, vannon, Sam.

1427
01:10:05,128 --> 01:10:06,254
Eikö ollut?

1428
01:10:06,279 --> 01:10:08,980
Sam, vie tuo veitsi pois,
jotta voin puhua sinulle.

1429
01:10:13,858 --> 01:10:15,525
Tiesin, että kuuntelisit minua, Sam.

1430
01:10:15,796 --> 01:10:17,915
Tässä, miten se oli--Sam!

1431
01:10:20,966 --> 01:10:23,047
Olet hullu, Sam.

1432
01:10:40,054 --> 01:10:41,520
Psst, rouva Brent.

1433
01:10:41,545 --> 01:10:43,145
Rouva Brent.

1434
01:10:43,655 --> 01:10:46,121
Poliisit ovat
alakerrassa, rouva Brent.

1435
01:10:47,214 --> 01:10:50,591
He sanovat, että herra Waterman
murhattiin viime yönä.

1436
01:10:52,097 --> 01:10:54,654
Minä--minä tulen heti alas.

1437
01:10:54,731 --> 01:10:56,230
- Voi hyvä.
- Kyllä, rouva.

1438
01:10:56,398 --> 01:10:58,187
Oletko kertonut
herra ja rouva Wildille jo?

1439
01:10:58,235 --> 01:11:00,105
Kyllä, rouva Brent.

1440
01:11:04,158 --> 01:11:06,908
Kuinka kauan herra Waterman oli asunut
talossanne, rouva Wild?

1441
01:11:07,503 --> 01:11:09,136
Noin viikon.

1442
01:11:09,381 --> 01:11:12,048
Soittiko tai tuliko kukaan
häntä tapaamaan tuona aikana?

1443
01:11:12,203 --> 01:11:14,842
Ei, herra. Ei kukaan, jonka tiedän.

1444
01:11:15,140 --> 01:11:16,406
Herra Wild?

1445
01:11:16,431 --> 01:11:18,852
Mikä tarkalleen ottaen oli teidän
suhteenne herra Watermaniin?

1446
01:11:18,928 --> 01:11:20,294
Hän oli ystäväni.

1447
01:11:20,319 --> 01:11:22,085
Hyvä ystävä. Huono-onninen.

1448
01:11:22,237 --> 01:11:25,015
Onko teillä aavistustakaan, miksi hän
oli dyynillä viime yönä?

1449
01:11:25,163 --> 01:11:26,057
Ei, minulla ei ole.

1450
01:11:26,082 --> 01:11:27,984
Milloin näitte hänet viimeksi?

1451
01:11:28,913 --> 01:11:31,291
Hän tuli huoneeseeni muutamaksi
minuutiksi noin puoli kymmeneltä.

1452
01:11:31,586 --> 01:11:33,186
Juttelimme niitä näitä.

1453
01:11:33,318 --> 01:11:35,885
Sitten hän sanoi, että hän luuli
lähtevänsä ulos hetkeksi ja lähti.

1454
01:11:35,974 --> 01:11:37,723
Hän ei maininnut
minne hän oli menossa?

1455
01:11:37,748 --> 01:11:39,147
- Ei.
- Aha.

1456
01:11:39,453 --> 01:11:41,100
Mihin aikaan sanoit sen olleen?

1457
01:11:41,187 --> 01:11:42,845
Noin puoli kymmeneltä.

1458
01:11:42,903 --> 01:11:46,104
Olen siitä melko varma, koska
tunsin oloni levottomaksi hänen...

1459
01:11:46,664 --> 01:11:49,746
...lähtönsä jälkeen ja pyysin
rouva Brentiä pelaamaan korttia.

1460
01:11:50,024 --> 01:11:51,687
Vaimollani oli ollut päänsärky
koko iltapäivän

1461
01:11:51,689 --> 01:11:53,956
ja hän oli mennyt nukkumaan
heti illallisen jälkeen.

1462
01:11:54,159 --> 01:11:57,810
Ja kuinka kauan te ja herra Wild
pelasitte korttia, rouva Brent?

1463
01:11:59,597 --> 01:12:02,819
Voi, sanoisin, että
noin keskiyöhön asti.

1464
01:12:03,368 --> 01:12:05,197
No, luulen, että tämä
oli tässä tältä erää, ihmiset.

1465
01:12:05,298 --> 01:12:08,105
Saatamme joutua poikkeamaan
luonanne uudelleenkin.

1466
01:12:08,268 --> 01:12:09,067
Totta kai.

1467
01:12:09,113 --> 01:12:10,412
Milloin tahansa haluatte.

1468
01:12:10,437 --> 01:12:11,934
Kiitos. Hyvästi.

1469
01:12:11,992 --> 01:12:13,925
Hyvästi.

1470
01:12:15,535 --> 01:12:17,694
No, minä aion pukea
jotain päälle.

1471
01:12:17,774 --> 01:12:19,173
Entä sinä, Helen?

1472
01:12:19,350 --> 01:12:22,621
Ei. Luulen, että otan
ensin vähän kahvia.

1473
01:12:24,653 --> 01:12:26,259
Rakas, minä--

1474
01:12:26,329 --> 01:12:28,563
Tiedän, kuinka kamalaa
tämä on sinulle.

1475
01:12:37,795 --> 01:12:41,938
Sinä hölmö! Sinä tyhmä, hullu hölmö!

1476
01:12:45,930 --> 01:12:47,396
Luuletko, että maailma on sinun

1477
01:12:47,421 --> 01:12:49,644
ja että voit rynnätä ympäriinsä
repien sen palasiksi?

1478
01:12:49,669 --> 01:12:51,379
Miksi et käytä sitä paksua
päätäsi silloin tällöin

1479
01:12:51,382 --> 01:12:53,298
ennen kuin tuhoat
kaikkien elämän?

1480
01:12:53,490 --> 01:12:54,727
Miksi et ajatellut
mitä olet tekemässä?

1481
01:12:54,752 --> 01:12:56,586
Tiesin mitä olin tekemässä.

1482
01:12:57,048 --> 01:12:58,354
Ja teen sen uudelleen milloin
tahansa

1483
01:12:58,356 --> 01:12:59,822
jos saan kiinni jonkun
tekemässä minusta apinaa.

1484
01:12:59,824 --> 01:13:00,957
Mitä tarkoitat?

1485
01:13:01,561 --> 01:13:03,953
Näin Martin tulevan ulos huoneestasi.

1486
01:13:04,791 --> 01:13:07,663
Tarkoititko, että murhasit
hänet sen takia?

1487
01:13:08,045 --> 01:13:09,365
Ja sinä olit se, joka sanoi,

1488
01:13:09,390 --> 01:13:11,111
että sinun on tiedettävä
mitä haluat elämältä

1489
01:13:11,134 --> 01:13:12,848
ja tavoiteltava sitä kynsin ja hampain.

1490
01:13:12,943 --> 01:13:14,437
Sinä, joka annat jokaisen hullun

1491
01:13:14,439 --> 01:13:16,595
päähänpiston piiskata
sinua ympäriinsä.

1492
01:13:17,106 --> 01:13:19,068
Voisin lyödä vetoa, että tappaisit
minutkin, jos tekisin siirron,

1493
01:13:19,147 --> 01:13:21,578
joka ei saisi
hyväksyntääsi.

1494
01:13:22,072 --> 01:13:23,774
Voisin hyvinkin.

1495
01:13:24,763 --> 01:13:26,725
Miksi Mart oli siellä
hiekadyyneillä?

1496
01:13:27,029 --> 01:13:28,469
Mitä väliä sillä on?
Hän on kuollut nyt.

1497
01:13:28,479 --> 01:13:30,275
Unohdat, että olen tässä mukana,

1498
01:13:30,300 --> 01:13:32,004
äläkä luule, ettenkö inhonnut

1499
01:13:32,029 --> 01:13:33,556
väärää valaa poliisille.

1500
01:13:33,955 --> 01:13:35,120
Miksi hän oli siellä?

1501
01:13:35,145 --> 01:13:37,324
Tavata vanha rouva Kraft,
Palmerin ystävä.

1502
01:13:37,349 --> 01:13:38,589
Hän aikoi päästä hänestä eroon.

1503
01:13:38,609 --> 01:13:40,206
Oletan, että se oli sinun ideasi.

1504
01:13:40,231 --> 01:13:42,276
Miksi ei? Hän laittoi etsivän
perääni, eikö niin?

1505
01:13:42,301 --> 01:13:44,963
Ja jos olisit onnistunut
tappamaan hänet, entä etsivä?

1506
01:13:44,988 --> 01:13:46,112
Olisin keksinyt jotain.

1507
01:13:46,137 --> 01:13:47,970
Ai, ja sinä ja
upeat aivosi.

1508
01:13:47,972 --> 01:13:49,572
Olisit keksinyt
jotain hienoa,

1509
01:13:49,574 --> 01:13:51,807
jotain, joka olisi
sotkenut asiat kunnolla,

1510
01:13:51,809 --> 01:13:53,309
siitä olen varma.

1511
01:13:53,505 --> 01:13:55,111
Mistä löydän
rouva Kraftin, tiedätkö?

1512
01:13:55,113 --> 01:13:56,822
- Miksi?
- Miksi luulet?

1513
01:13:56,847 --> 01:13:58,591
Yrittääkseni paikata
sinun töppäyksesi.

1514
01:13:58,652 --> 01:14:00,917
Olen niin kiitollinen siitä,
että minulla on niin fiksu ystävä.

1515
01:14:00,919 --> 01:14:02,585
Pystyn parempaan kuin sinä.

1516
01:14:02,819 --> 01:14:06,690
Enkä tarvitse veitsiä
tai tylppiä instrumentteja.

1517
01:14:23,362 --> 01:14:24,446
Niinkö?

1518
01:14:24,555 --> 01:14:25,817
Olen Helen Brent.

1519
01:14:25,842 --> 01:14:28,326
Kun soitin alakerrasta,
sanoit muistavasi minut.

1520
01:14:28,570 --> 01:14:29,889
Ai, niin.

1521
01:14:35,033 --> 01:14:36,129
Näytät sairaalta.

1522
01:14:36,256 --> 01:14:38,730
En nukkunut hyvin viime yönä.

1523
01:14:39,391 --> 01:14:40,991
He ovat ystäviäsi.

1524
01:14:41,016 --> 01:14:42,037
Ketkä?

1525
01:14:42,062 --> 01:14:43,803
Ne kaksi teurastajaa,
jotka yrittivät murhata minut.

1526
01:14:44,494 --> 01:14:47,775
Siinä sanotaan, että toinen
heistä on naimisissa siskosi kanssa.

1527
01:14:49,033 --> 01:14:50,475
Nyt, rouva Kraft,

1528
01:14:50,744 --> 01:14:52,766
herra Wild ei yrittänyt
murhata teitä.

1529
01:14:52,904 --> 01:14:54,904
Ehkä ei, mutta
toinen yritti.

1530
01:14:54,906 --> 01:14:57,273
Ja hän luuli saaneensa minutkin,
mutta hän oli väärässä.

1531
01:14:57,275 --> 01:15:00,371
Hän sanoi, että olin elänyt
tarpeeksi kauan, mutta vitsi on hänessä.

1532
01:15:00,490 --> 01:15:02,141
Hän on se, joka on kuollut,

1533
01:15:02,247 --> 01:15:04,398
ja minä, minä olen elossa
ja huudan.

1534
01:15:06,084 --> 01:15:08,918
Anna minulle se olut, haluatko?

1535
01:15:12,458 --> 01:15:14,524
Herra Wild pelasti
henkesi.

1536
01:15:14,549 --> 01:15:15,815
Eikö niin ollutkin?

1537
01:15:15,840 --> 01:15:17,473
Mutta hän tappoi Lauryn.

1538
01:15:17,542 --> 01:15:19,948
- Miksi luulet niin?
- Hän se on, aivan oikein.

1539
01:15:19,973 --> 01:15:21,072
Tiedän, ja heti kun

1540
01:15:21,186 --> 01:15:22,619
saan vaatteet päälleni,

1541
01:15:22,644 --> 01:15:24,310
menen poliisin luo.

1542
01:15:24,335 --> 01:15:26,259
Jos menet poliisin luo,

1543
01:15:26,284 --> 01:15:28,985
näet Lauryn
aikaisemmin kuin luuletkaan.

1544
01:15:29,506 --> 01:15:31,072
Yritätkö pelotella minua?

1545
01:15:31,097 --> 01:15:32,385
Varoitan vain sinua.

1546
01:15:32,410 --> 01:15:34,251
Ehkä et ymmärrä.

1547
01:15:34,289 --> 01:15:36,056
On tuskallista tulla tapetuksi.

1548
01:15:36,214 --> 01:15:38,314
Metallin palanen
liukuu kehoosi,

1549
01:15:38,316 --> 01:15:39,815
löytää tiensä sydämeesi.

1550
01:15:39,817 --> 01:15:41,484
Tai luoti repii
ihosi läpi,

1551
01:15:41,486 --> 01:15:43,486
törmäten luuhun.

1552
01:15:43,833 --> 01:15:46,089
Kuoleminenkin kestää kauan.

1553
01:15:46,187 --> 01:15:48,187
Joskus todella kauan.

1554
01:15:48,212 --> 01:15:49,212
Minä en kuole.

1555
01:15:49,237 --> 01:15:51,212
Sanon, että kuolet.

1556
01:15:56,014 --> 01:15:57,680
Olen niin väsynyt.

1557
01:15:57,705 --> 01:16:00,172
Etkö voi jättää minua rauhaan?

1558
01:16:02,983 --> 01:16:06,663
Onko sillä suurta merkitystä,
jos tätä miestä ei saada kiinni?

1559
01:16:07,312 --> 01:16:09,612
Olet kylmin jäävuori nainen,

1560
01:16:09,614 --> 01:16:12,714
jonka olen koskaan nähnyt, ja
sisältäsi mädäntynein.

1561
01:16:13,522 --> 01:16:15,722
Olen nähnyt paljon minäkin.

1562
01:16:15,820 --> 01:16:17,720
En vaihtaisi paikkaa kanssasi,

1563
01:16:17,722 --> 01:16:20,674
vaikka minut paloiteltaisiin.

1564
01:16:22,460 --> 01:16:24,994
Haluatko elää vai kuolla?

1565
01:16:29,834 --> 01:16:34,198
Voi, Laury, Laury. Epäonnistuin.

1566
01:16:39,082 --> 01:16:42,280
Ymmärrät, että jos Sam Wild
luovutetaan poliisille

1567
01:16:42,385 --> 01:16:45,917
mistä tahansa syystä, elämäsi on
ohi.

1568
01:16:47,121 --> 01:16:48,121
Kyllä.

1569
01:16:48,366 --> 01:16:50,332
- Hyvästi.
- Odota.

1570
01:16:51,929 --> 01:16:54,818
Olisin huono emäntä,
jos en saattaisi sinua ulos.

1571
01:17:02,508 --> 01:17:03,607
Pahaa onnea minulle?

1572
01:17:04,713 --> 01:17:06,632
Minun ei tarvitse sanoa sitä.

1573
01:17:06,858 --> 01:17:10,230
Kannat omaa kiroustasi
sisälläsi.

1574
01:17:28,459 --> 01:17:30,790
Sam. Sam, minne olet menossa?

1575
01:17:30,972 --> 01:17:31,838
Ulos.

1576
01:17:31,863 --> 01:17:34,330
Olen odottanut koko päivän
tilaisuutta puhua kanssasi.

1577
01:17:34,574 --> 01:17:36,945
Näin rouva Kraftin.

1578
01:17:36,969 --> 01:17:38,702
Se oli aika kamalaa.

1579
01:17:38,727 --> 01:17:41,050
Joka tapauksessa, sinun ei tarvitse
enää huolehtia hänestä.

1580
01:17:41,093 --> 01:17:42,493
Fred on täällä hetken kuluttua,

1581
01:17:42,518 --> 01:17:44,862
ja aion hankkia häneltä rahat
Arnettin pitämiseksi hiljaisena.

1582
01:17:44,887 --> 01:17:46,842
Mitä sinä oikein revit itseäsi
noin?

1583
01:17:46,844 --> 01:17:49,111
Valehtelet poliisille,
tukit Kraftin suun,

1584
01:17:49,113 --> 01:17:50,446
lyöt Groveria rahan takia.

1585
01:17:50,651 --> 01:17:52,691
Nämä eivät ole asioita,
joihin Helen Brent koskaan alentaisi.

1586
01:17:52,917 --> 01:17:55,251
No, mikään niistä ei ole
kovin miellyttävää, luonnollisesti.

1587
01:17:55,374 --> 01:17:57,761
Miksi sitten teet niitä?

1588
01:17:57,845 --> 01:17:59,115
Voi, Sam.

1589
01:17:59,140 --> 01:18:00,873
No, miksi teet?
Haluaisin tietää.

1590
01:18:01,559 --> 01:18:04,026
Georgian tähden.

1591
01:18:05,893 --> 01:18:07,760
Hyvä on sitten. Minun takiani.

1592
01:18:07,832 --> 01:18:09,783
Meidän takiamme. Oletko nyt
tyytyväinen?

1593
01:18:09,808 --> 01:18:11,441
En tietenkään pitänyt niiden
tekemisestä.

1594
01:18:11,466 --> 01:18:12,899
Vihaan niiden tekemistä.

1595
01:18:12,904 --> 01:18:15,834
Ja vihaan sinua siitä,
että pakotit minut tekemään ne.

1596
01:18:16,274 --> 01:18:19,150
En pakota sinua tekemään mitään.

1597
01:18:21,846 --> 01:18:23,412
Tiedän.

1598
01:18:25,016 --> 01:18:26,515
Sam.

1599
01:18:28,256 --> 01:18:29,923
Tule takaisin keskiyöhön mennessä.

1600
01:18:29,968 --> 01:18:31,883
Odotan sinua.

1601
01:18:32,760 --> 01:18:36,466
Haluat, että tulen takaisin
tietäen sen, mitä sinä tiedät?

1602
01:18:49,185 --> 01:18:50,784
Hyvä on.

1603
01:18:50,865 --> 01:18:53,169
Nähdään keskiyöllä.

1604
01:18:53,478 --> 01:18:55,644
Sam, sinulla on ase.

1605
01:18:55,989 --> 01:18:59,192
Toki. Ei voi tietää,
milloin sitä tarvitsee.

1606
01:19:00,173 --> 01:19:03,758
Ei voi tietää, milloin
muuttuu yhtäkkiä epäillyksi.

1607
01:19:18,216 --> 01:19:20,373
Hetkinen, olkaa hyvä.

1608
01:19:28,195 --> 01:19:30,927
Puhelimessa on herra Arnett,
rouva Brent,

1609
01:19:30,994 --> 01:19:32,960
ja herra Grover on täällä.

1610
01:19:33,175 --> 01:19:37,004
Voi, öh, sanokaa herra Arnettille,
etten ole paikalla, soittakaa myöh.

1611
01:19:37,072 --> 01:19:38,080
Kyllä.

1612
01:19:41,425 --> 01:19:43,459
Tiedätkö, he olivat
niin hyviä ystäviä.

1613
01:19:43,586 --> 01:19:45,492
Sam suhtautuu siihen
todella hyvin.

1614
01:19:45,517 --> 01:19:48,011
- Hei, kulta. Georgie.
- Hei.

1615
01:19:49,035 --> 01:19:51,234
No, minulla on joitain
asioita hoidettavana.

1616
01:19:51,402 --> 01:19:53,767
- Nähdään myöhemmin, lapset.
- Selvä.

1617
01:19:53,908 --> 01:19:55,384
Aika kauheaa se Martin juttu.

1618
01:19:55,838 --> 01:19:57,271
Niin oli.

1619
01:19:57,489 --> 01:19:59,600
Helen, pyysin, ettet
ottaisi häntä tähän taloon.

1620
01:19:59,625 --> 01:20:02,334
Tiedän pyysit, kulta,
ja olit täysin oikeassa.

1621
01:20:02,713 --> 01:20:04,513
Olen niin pahoillani, etten
kuunnellut sinua.

1622
01:20:04,773 --> 01:20:07,256
No, se on jo menneen
talven lumia.

1623
01:20:08,159 --> 01:20:11,006
- Helen, haluan jotain--
- Kulta, haluan--

1624
01:20:11,614 --> 01:20:13,622
- Ole hyvä.
- Ei. Minun asiani voi odottaa.

1625
01:20:13,824 --> 01:20:15,503
Mitä aioit sanoa?

1626
01:20:18,837 --> 01:20:20,629
Vain sen, että olen
ajatellut asioita.

1627
01:20:21,007 --> 01:20:24,010
Minusta tuntuu, että meidän
meneminen naimisiin olisi virhe.

1628
01:20:25,902 --> 01:20:28,078
Tarkoitatko, ettet ole
enää rakastunut minuun?

1629
01:20:29,401 --> 01:20:31,206
Toivoisin, etten olisi.

1630
01:20:32,036 --> 01:20:33,491
Fred, mistä tässä on kyse?

1631
01:20:33,516 --> 01:20:35,444
Pointti on, Helen,
ettet rakasta minua.

1632
01:20:35,755 --> 01:20:37,680
Epäilen, että olen tiennyt
sen jo pitkään,

1633
01:20:37,682 --> 01:20:39,214
mutta olen vältellyt sitä.

1634
01:20:39,280 --> 01:20:40,731
Sillä mitä sanon ei ole väliä?

1635
01:20:40,785 --> 01:20:41,884
Se, mitä sanot ja mitä tunnet,

1636
01:20:41,886 --> 01:20:43,886
ovat täysin eri
asioita, olen huomannut.

1637
01:20:44,636 --> 01:20:46,199
Minusta tuntuu, että
sen jälkeen kun olen tuntenut sinut,

1638
01:20:46,224 --> 01:20:48,707
sinusta on tullut ihanampi,
henkisesti varmempi.

1639
01:20:48,968 --> 01:20:50,701
Mutta minusta myös tuntuu,

1640
01:20:50,726 --> 01:20:52,459
että kun ensi kerran
tunsin sinut, sinulla oli sydän.

1641
01:20:52,630 --> 01:20:55,634
Luulen, ettei sinulla ole enää.

1642
01:20:56,415 --> 01:20:59,557
Olen vain jäävuori
ihmisenä, onko näin?

1643
01:21:00,711 --> 01:21:02,942
No, olet iloinen kuullessasi,
ettet ole ensimmäinen ihminen,

1644
01:21:02,967 --> 01:21:04,089
joka kertoo minulle niin.

1645
01:21:04,114 --> 01:21:07,940
En tiennyt, että kukaan muu
näkee kiiltävän pinnan alle.

1646
01:21:09,332 --> 01:21:11,823
Miksi et voi sinä, Helen,
ennen kuin on liian myöhäistä?

1647
01:21:11,937 --> 01:21:12,969
"Liian myöhäistä?"

1648
01:21:13,250 --> 01:21:15,538
Mikä pahaenteinen sanavalinta.

1649
01:21:15,920 --> 01:21:17,361
Liian myöhäistä mille, pyydän?

1650
01:21:17,416 --> 01:21:20,035
Sanoit minulle kerran
kauan sitten, että tulet aina
laskeutumaan jaloillesi.

1651
01:21:20,060 --> 01:21:21,326
Mitä tahansa tapahtuikin.

1652
01:21:21,351 --> 01:21:22,891
Et aina voi, Helen.

1653
01:21:22,969 --> 01:21:25,444
Kuinka uskallat sanoa noin.

1654
01:21:25,573 --> 01:21:28,072
Kuka sinä olet niin omahyväinen
ja pyhimysmäinen?

1655
01:21:28,097 --> 01:21:29,671
En tarkoittanut,
että se kuulostaisi siltä.

1656
01:21:29,696 --> 01:21:33,342
Oletko niin täydellinen, että
voit halveksia minua?

1657
01:21:36,407 --> 01:21:38,984
Olen pahoillani, että tämän
oli päätyttävä näin.

1658
01:21:43,010 --> 01:21:44,349
Fred!

1659
01:21:46,444 --> 01:21:49,011
Fred, älä mene! Älä!

1660
01:21:49,109 --> 01:21:50,929
Jos jätät minut,
minulla ei ole mitään mahdollisuuksia.

1661
01:21:50,954 --> 01:21:52,361
Jää ja auta minua.

1662
01:21:52,456 --> 01:21:55,182
Henkilö, joka sanoi
minun olevan kylmä, sanoi myös

1663
01:21:55,250 --> 01:21:56,649
että olen sisältä mätä.

1664
01:21:56,894 --> 01:21:59,905
Osa minusta on, mutta en ole...

1665
01:21:59,930 --> 01:22:02,891
En ole läpeensä mätä,
en vielä, Fred.

1666
01:22:02,984 --> 01:22:04,219
Aion taistella sitä vastaan.

1667
01:22:04,244 --> 01:22:06,311
Aion taistella sen pois,
ja minulla menee hyvin.

1668
01:22:06,336 --> 01:22:07,769
Jos autat minua.

1669
01:22:09,573 --> 01:22:10,925
Pelkään, etten voi auttaa sinua.

1670
01:22:10,967 --> 01:22:12,118
Voi, Fred, pyydän.

1671
01:22:12,143 --> 01:22:13,509
Jos luulisin, että voisin, mutta...

1672
01:22:13,511 --> 01:22:14,712
Tarvitsen sinua, Fred.

1673
01:22:14,737 --> 01:22:16,578
Tarvitsen sinua hirveästi.

1674
01:22:17,717 --> 01:22:20,710
Näit minussa tarpeeksi hyvää
rakastuaksesi minuun.

1675
01:22:20,911 --> 01:22:22,411
Se on yhä täällä.

1676
01:22:22,482 --> 01:22:24,252
Epäilen sitä, Helen.

1677
01:22:24,770 --> 01:22:26,337
Olet muuttunut niin paljon,

1678
01:22:26,791 --> 01:22:29,816
erityisesti sen jälkeen kun
Sam tuli tähän taloon.

1679
01:22:33,597 --> 01:22:36,373
Miksi Samilla olisi
mitään vaikutusta minuun?

1680
01:22:36,573 --> 01:22:38,105
En tiedä.

1681
01:22:38,130 --> 01:22:39,628
Miksi hänellä olisi?

1682
01:22:40,436 --> 01:22:41,969
Nyt ymmärrän.

1683
01:22:42,291 --> 01:22:44,810
Sam on syy
siihen, miksi tunnet noin.

1684
01:22:45,228 --> 01:22:49,289
Et koskaan näe mitään muuta
kuin mitä haluat nähdä, vai mitä?

1685
01:22:58,433 --> 01:23:00,780
Sam! Sam!

1686
01:23:03,461 --> 01:23:04,703
Rouva Brent,

1687
01:23:04,728 --> 01:23:06,517
Herra Arnett on taas puhelimessa.

1688
01:23:06,542 --> 01:23:08,766
Haluatteko puhua hänelle nyt?

1689
01:23:10,827 --> 01:23:13,080
Kyllä, haluan.

1690
01:23:25,171 --> 01:23:25,970
Haloo.

1691
01:23:26,006 --> 01:23:27,772
Haloo, rouva Brent.

1692
01:23:27,939 --> 01:23:29,814
Jonkin
outavan sattuman kautta,

1693
01:23:29,839 --> 01:23:32,886
asiakkaani on päättänyt
luopua etsinnöistä.

1694
01:23:33,668 --> 01:23:36,558
Nyt minulla on aavistus siitä,
mikä on saattanut aiheuttaa

1695
01:23:36,583 --> 01:23:38,391
tämän äkillisen mielipiteen muutoksen.

1696
01:23:39,126 --> 01:23:42,851
Mutta älkää tehkö sitä virhettä,
että luulette minun olevan

1697
01:23:43,067 --> 01:23:45,733
niin helposti huijattavissa.
Mikään ei aio pelastaa herra Wildiänne

1698
01:23:45,836 --> 01:23:47,860
paitsi summa, jonka teille
tarjosin -

1699
01:23:47,911 --> 01:23:49,570
15 000 dollaria ja heti.

1700
01:23:49,735 --> 01:23:52,074
Ette saa sitä minulta, herra Arnett.

1701
01:23:52,539 --> 01:23:57,183
Kyseinen herrasmies on
maksanut minulle jo liikaa.

1702
01:23:58,259 --> 01:24:01,115
Toivon, että ymmärrät,
etten bluffaa.

1703
01:24:01,418 --> 01:24:04,405
Poliisit saapuvat tunnin
kuluttua keskustelumme päätyttyä.

1704
01:24:04,474 --> 01:24:07,296
Ei voi olla liian aikaista
saada hänet pois elämästäni.

1705
01:24:07,669 --> 01:24:09,917
Hän on takaisin talossa
noin keskiyöllä.

1706
01:24:10,094 --> 01:24:13,121
Ja varoitan, että hän
on aseistettu.

1707
01:24:13,253 --> 01:24:16,150
Muistatko säkeen
Raamatusta, rouva Brent?

1708
01:24:17,403 --> 01:24:19,770
"Katkerampi kuin kuolema
on mielestäni

1709
01:24:19,969 --> 01:24:22,648
"nainen, jonka sydän on
ansoja ja verkkoja.

1710
01:24:22,720 --> 01:24:25,777
"Ja se, joka joutuu
heidän loitsunsa alle,

1711
01:24:25,903 --> 01:24:28,693
tarvitsee Jumalan armoa."

1712
01:25:02,630 --> 01:25:04,320
Missä Fred on?

1713
01:25:05,316 --> 01:25:07,098
Hän on poissa, lopullisesti.

1714
01:25:11,039 --> 01:25:12,793
Lopullisesti?

1715
01:25:13,187 --> 01:25:16,322
Voi, Helen, olen todella pahoillani.

1716
01:25:19,016 --> 01:25:20,952
Haluaisitko kertoa minulle siitä?

1717
01:25:21,204 --> 01:25:22,272
En.

1718
01:25:23,279 --> 01:25:25,934
Ehkä pieni loma
tekisi hyvää.

1719
01:25:26,664 --> 01:25:28,366
Voisimme tehdä matkan Floridaan,

1720
01:25:28,391 --> 01:25:30,224
vain sinä ja Sam ja minä,
ja voisimme...

1721
01:25:30,275 --> 01:25:33,487
Georgia, minun on puhuttava
kanssasi Samista.

1722
01:25:34,532 --> 01:25:37,500
Hän ei oikeastaan merkitse
sinulle kovin paljon, eihän?

1723
01:25:37,587 --> 01:25:40,459
Voi, miksi, Helen,
mikä ihme on hätänä?

1724
01:25:40,484 --> 01:25:42,220
Georgia...

1725
01:25:42,914 --> 01:25:44,953
Sam pidätetään.

1726
01:25:45,432 --> 01:25:47,456
- Mitä?
- Hän tappoi Martin.

1727
01:25:48,061 --> 01:25:50,527
Hän tappoi ne ihmiset,
jotka löysin Renosta.

1728
01:25:51,100 --> 01:25:53,947
Voi, todellako, Helen.
Sam tappoi Martin,

1729
01:25:54,173 --> 01:25:55,831
Sam tappoi ihmisiä Renossa.

1730
01:25:55,833 --> 01:25:57,299
Sanon sinulle, että se on totta,
Georgia.

1731
01:25:57,301 --> 01:25:58,901
Helen, jos tämä on jokin
vitsi, niin minä...

1732
01:25:58,903 --> 01:26:00,702
Kuule, meillä ei ole paljon aikaa.

1733
01:26:00,704 --> 01:26:02,411
Poliisit saapuvat keskiyöllä.

1734
01:26:02,463 --> 01:26:05,345
Minä... Minä haluan,
että olet valmistautunut.

1735
01:26:05,424 --> 01:26:07,791
En usko sitä.

1736
01:26:08,435 --> 01:26:10,335
Siitä on todisteita, Georgia.

1737
01:26:10,581 --> 01:26:12,591
Sormenjälkiä on Renossa.

1738
01:26:12,932 --> 01:26:15,517
Kulta, hankimme hänelle
kaupungin parhaan asianajajan.

1739
01:26:15,519 --> 01:26:18,253
Sitten, riippumatta siitä, miten
käy, me lähdemme pois, sinä ja minä.

1740
01:26:18,255 --> 01:26:20,432
Olen kanssasi,
ja sinulla on kaikki hyvin.

1741
01:26:20,457 --> 01:26:22,501
- Minne olet menossa?
- Laitan joitain hänen tavaroitaan
kasaan.

1742
01:26:22,526 --> 01:26:23,678
Hänen on päästävä täältä pois.

1743
01:26:23,703 --> 01:26:25,671
Ei. Hänelle olisi pahempaa,
jos hän yrittäisi paeta.

1744
01:26:25,696 --> 01:26:28,296
Poliisi saattaa pitää miehiä
talon ympärillä milloin tahansa.

1745
01:26:28,490 --> 01:26:29,656
Kyllä.

1746
01:26:30,257 --> 01:26:31,923
Mutta Helen, meidän on
tehtävä jotain.

1747
01:26:31,969 --> 01:26:32,969
Kun Sam tulee tänne...

1748
01:26:32,970 --> 01:26:34,603
Kun Sam tulee tänne,
sinä mene ylös huoneeseesi.

1749
01:26:34,605 --> 01:26:36,638
Olet niin järkyttynyt,
että hän tietää, että jotain on vialla.

1750
01:26:36,640 --> 01:26:38,473
Luuletko, että aion antaa oman
mieheni...

1751
01:26:38,475 --> 01:26:39,675
kävellä ansaan?

1752
01:26:39,677 --> 01:26:42,949
Georgia, Sam on
murhaaja, mielipuoli.

1753
01:26:43,478 --> 01:26:46,812
Kuinka voit edes sietää
ajatusta katsoa häntä?

1754
01:26:48,612 --> 01:26:50,879
En tiedä miten, mutta minä...

1755
01:26:52,366 --> 01:26:53,461
Voi, Helen,

1756
01:26:53,486 --> 01:26:55,267
en vieläkään voi
uskoa, että hän teki tämän.

1757
01:26:55,438 --> 01:26:57,037
Et tietenkään voi.

1758
01:26:57,133 --> 01:26:59,373
Ymmärrän, että se on ollut
kauhea järkytys.

1759
01:26:59,441 --> 01:27:00,974
Eikä sinun ole koskaan
tarvinnut ottaa vastaan iskuja.

1760
01:27:01,482 --> 01:27:04,173
Rahasi ovat aina
suojelleet sinua.

1761
01:27:05,069 --> 01:27:07,903
Mitä tekemistä rahoillani
on tämän kanssa?

1762
01:27:07,905 --> 01:27:10,339
Ei mitään, tietenkään.

1763
01:27:11,322 --> 01:27:12,722
Sinä soitit poliisille.

1764
01:27:12,810 --> 01:27:13,870
Voi, Georgia, minun oli pakko--

1765
01:27:13,895 --> 01:27:15,579
Kuinka kauan olet
tiennyt Samista?

1766
01:27:15,604 --> 01:27:17,183
Muutaman päivän, luulisin.

1767
01:27:17,208 --> 01:27:19,685
Ja päätit vasta tänä iltana
soittaa poliisille--

1768
01:27:19,789 --> 01:27:21,750
- Keskellä yötä.
- Mitä sinä--

1769
01:27:21,752 --> 01:27:23,756
Fred oli valmis kanssasi
tänä iltana, eikö totta, Helen?

1770
01:27:23,781 --> 01:27:24,910
Georgia, mitä sinä--

1771
01:27:24,935 --> 01:27:26,786
Olit valmis päästämään
rahoistani irti, kun oli Fred,

1772
01:27:26,811 --> 01:27:27,958
mutta et kun Fred
jätti sinut.

1773
01:27:27,983 --> 01:27:28,901
Kuinka naurettavaa.

1774
01:27:28,926 --> 01:27:29,992
Sitten yhtäkkiä tajusit,

1775
01:27:29,994 --> 01:27:31,660
että et aikonut saada
hänen tai minun rahojani.

1776
01:27:31,662 --> 01:27:33,452
No, olit oikeassa.
Et saa.

1777
01:27:33,477 --> 01:27:34,876
Georgia, kuuntele.

1778
01:27:35,132 --> 01:27:36,665
Mitä muuta olen tehnytkin,

1779
01:27:36,667 --> 01:27:38,113
olen rakastanut sinua.

1780
01:27:38,219 --> 01:27:39,645
Olet rakastanut vain rahojani.

1781
01:27:39,670 --> 01:27:41,570
Siksi olet aina
ollut lähelläni.

1782
01:27:41,572 --> 01:27:42,404
Ole hiljaa.

1783
01:27:42,406 --> 01:27:44,060
No, sanon sinulle sen verran.

1784
01:27:44,085 --> 01:27:46,245
Et saa minulta enää senttiäkään
niin kauan kuin elän.

1785
01:27:46,276 --> 01:27:47,976
Etkä silloinkaan, kun kuolen!

1786
01:27:47,978 --> 01:27:49,778
Huolehdin siitä heti
aamulla ensimmäisenä.

1787
01:27:49,780 --> 01:27:51,004
Sinun on parempi lopettaa.

1788
01:27:51,029 --> 01:27:52,975
Olet loppu, pesussa,
mitä minuun tulee.

1789
01:27:53,000 --> 01:27:54,485
Sinä pölvästi. Olet hullu.

1790
01:27:54,510 --> 01:27:57,376
Jos olenkin, olen ainakin hullu
rakkaudesta miestä kohtaan.

1791
01:27:57,401 --> 01:27:59,633
Sinä olet hulluna vain
rahaan ja itseesi.

1792
01:27:59,658 --> 01:28:02,312
Hulluna mieheen, joka ei
välitä sinusta tippaakaan.

1793
01:28:02,337 --> 01:28:04,119
Luuletko, että voit kostaa
minulle noin,

1794
01:28:04,144 --> 01:28:06,048
kertomalla, että Sam
ei rakasta minua?

1795
01:28:08,966 --> 01:28:11,786
Näytän sinulle,
kuinka paljon hän sinua rakastaa.

1796
01:28:11,998 --> 01:28:14,132
Pysy siinä ja kuuntele.

1797
01:28:15,916 --> 01:28:17,350
Sam.

1798
01:28:20,016 --> 01:28:21,377
Sam.

1799
01:28:26,436 --> 01:28:27,969
Asiat kasaantuvat päällemme, Sam.

1800
01:28:28,062 --> 01:28:30,262
- Miksi? Mitä tapahtui?
- Olen huolissani sinusta.

1801
01:28:30,388 --> 01:28:33,903
- Mennään pois yhdessä, sinä ja minä.
- Kyllä. Tänä iltana.

1802
01:28:34,555 --> 01:28:36,989
- Heti nyt.
- Joo.

1803
01:28:39,163 --> 01:28:40,862
Painukaa helvettiin täältä.

1804
01:28:41,849 --> 01:28:43,192
Painukaa molemmat pois.

1805
01:28:43,217 --> 01:28:45,770
Sam, hän ei koskaan anna meidän
olla onnellisia, ei elossa ollessaan.

1806
01:28:45,795 --> 01:28:46,881
Painu pois, minä sanoin.

1807
01:28:46,906 --> 01:28:47,906
Kuuletko minua, Sam.

1808
01:28:47,931 --> 01:28:49,424
Hän ei halua meidän lähtevän.

1809
01:28:49,449 --> 01:28:51,794
Emme voi koskaan olla yhdessä,
ei koskaan, ennen kuin hän on kuollut.

1810
01:28:51,875 --> 01:28:53,877
Kyllä, luulen, että olet oikeassa.

1811
01:28:55,412 --> 01:28:57,279
Rakastan sinua niin paljon, Sam,

1812
01:28:57,280 --> 01:28:59,147
että olisin pelastanut sinut
riippumatta siitä, mitä tapahtuu.

1813
01:28:59,329 --> 01:29:01,542
Ehkä Helen oli oikeassa
soittaessaan poliisille.

1814
01:29:01,567 --> 01:29:03,658
En tiedä. En tiedä mitään enää.

1815
01:29:03,683 --> 01:29:04,683
Avatkaa!

1816
01:29:04,755 --> 01:29:06,342
Poliisi tässä.

1817
01:29:06,367 --> 01:29:08,348
Sinäkö soitit poliisille?

1818
01:29:08,406 --> 01:29:09,580
Sinä?

1819
01:29:09,605 --> 01:29:11,386
Miksi soittaisin poliisille, Sam?

1820
01:29:12,035 --> 01:29:13,669
En tiedä miksi, mutta sinä soitit.

1821
01:29:13,730 --> 01:29:15,943
Et usko Georgiaa sellaisessa
asiassa.

1822
01:29:15,968 --> 01:29:17,368
Kyllä, luulen niin.

1823
01:29:17,468 --> 01:29:19,294
Avatkaa! Avatkaa siellä.

1824
01:29:19,319 --> 01:29:21,021
Sinun täytyy päästää heidät sisään.

1825
01:29:21,046 --> 01:29:22,983
Älä mene lähelle sitä ovea.

1826
01:29:24,074 --> 01:29:25,952
Ei, Sam!

1827
01:29:40,252 --> 01:29:41,807
Tule sieltä ulos.

1828
01:29:41,873 --> 01:29:44,263
Se olen minä, Sam, muistatko?
Tänä iltana on meidän iltamme.

1829
01:29:44,302 --> 01:29:47,084
Meillä on vielä aikaa muutamille
pusuille, ennen kuin poliisit saavat minut.

1830
01:29:47,109 --> 01:29:48,440
Siitä sinä pitäisit, eikö niin?

1831
01:29:48,465 --> 01:29:51,173
Olet hulluna minuun, etkö
muista?

1832
01:29:51,254 --> 01:29:53,054
Sam, olet menettänyt järkesi.

1833
01:29:53,091 --> 01:29:55,305
Minun olisi pitänyt tietää
se jo kauan sitten.

1834
01:29:55,330 --> 01:29:56,833
Ole järkevä!

1835
01:29:56,874 --> 01:29:58,803
Tule ulos, rakkaani.

1836
01:30:18,314 --> 01:30:20,309
Rouva Brent.

1837
01:30:21,129 --> 01:30:23,243
- Siellä sisällä.
- Toki.

1838
01:30:24,701 --> 01:30:25,878
Tilatkaa ambulanssi.

1839
01:30:25,903 --> 01:30:28,929
Ok. Ei tee tälle kaverille
hyvää kuitenkaan.

1840
01:30:29,666 --> 01:30:32,201
Sinun ei olisi pitänyt jäädä
taloon hänen kanssaan, rouva Brent.

1841
01:30:32,236 --> 01:30:34,309
Se oli liian suuri muutos.

1842
01:30:34,311 --> 01:30:38,026
Kyllä. Otin liian suuren riskin.

1843
01:30:38,354 --> 01:30:40,153
No, en olisi huolissani.

1844
01:30:40,363 --> 01:30:42,071
Kaikki järjestyy.

1845
01:30:42,134 --> 01:30:43,442
Ei.

1846
01:30:44,110 --> 01:30:46,110
Ei, ei järjestäydy.

1847
01:30:48,251 --> 01:30:50,118
Fred oli oikeassa.

1848
01:30:51,263 --> 01:30:55,065
Tällä kertaa en laskeutunut jaloilleni.

1849
01:31:13,761 --> 01:31:17,242
"Rikollisen tie on kova."

1850
01:31:17,710 --> 01:31:19,710
Vahinko vain.

I'm sorry, but it seems like the text you want translated wasn't included in your message. Could you please provide the text you want translated into Finnish?
Powered by translatesubtitles.org