ENG.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:24,400 --> 00:01:26,300
No, tiedän, ettei minun tarvitse
kysyä sinulta
2
00:01:26,325 --> 00:01:28,726
miltä tuntuu olla vapaa nainen
taas, rouva Brent.
3
00:01:28,862 --> 00:01:32,823
Kyllä, herra. Avioliiton siteet
voivat painaa raskasta taakkaa.
4
00:01:32,848 --> 00:01:34,168
Olen tietoinen siitä.
5
00:01:34,216 --> 00:01:36,085
Voi, ei omasta kokemuksestani,
toki.
6
00:01:36,197 --> 00:01:38,587
Pieni vaimoni ja minä olemme
olleet naimisissa 15 vuotta.
7
00:01:38,781 --> 00:01:40,978
Ilman yhtäkään poikkipuolista
sanaa, lyön vetoa.
8
00:01:41,003 --> 00:01:42,636
Aivan. Ei yhtäkään.
9
00:01:42,758 --> 00:01:44,978
Sitten vaimosi on
erittäin onnekas nainen.
10
00:01:45,030 --> 00:01:46,169
Voi, sanon hänelle sen usein.
11
00:01:46,194 --> 00:01:47,362
Kyllä, olen varma, että teet niin.
12
00:01:47,387 --> 00:01:49,308
No, hyvästi ja kiitos
kaikesta.
13
00:01:49,333 --> 00:01:51,199
Hyvästi.
14
00:01:53,262 --> 00:01:57,064
Tieltä pois! Tieltä pois!
15
00:02:01,651 --> 00:02:02,982
Laury, Laury,
16
00:02:03,007 --> 00:02:04,994
mikä tyyppi oletkaan, mikä tyyppi.
17
00:02:05,019 --> 00:02:06,319
Ha ha ha.
18
00:02:06,609 --> 00:02:08,041
Shh. Meidän on parasta olla hiljaa.
19
00:02:08,043 --> 00:02:09,425
He kuulevat meidät yläkerrassa.
20
00:02:09,450 --> 00:02:10,636
Ketä kiinnostaa?
21
00:02:10,661 --> 00:02:12,890
Nauran niin kovaa
kuin haluan omassa talossani.
22
00:02:12,915 --> 00:02:14,548
Pidän niin paljon ääntä kuin haluan.
23
00:02:14,550 --> 00:02:16,622
Jos vuokralaiseni haluavat
muuttaa pois, antakaa heidän mennä.
24
00:02:16,665 --> 00:02:18,331
Ketä kiinnostaa. Ha ha ha.
25
00:02:19,421 --> 00:02:21,993
Romeo! Alas, Romeo.
26
00:02:22,018 --> 00:02:23,018
Pois.
27
00:02:23,117 --> 00:02:25,251
Voi, eihän hän sotkenut sinua,
vai?
28
00:02:25,276 --> 00:02:26,352
Ei, kaikki on hyvin.
29
00:02:26,377 --> 00:02:28,663
Hän rakastaa kaikkia--
Aivan kuten Laury tässä.
30
00:02:28,709 --> 00:02:30,409
Voi, kuuntele nyt.
31
00:02:30,666 --> 00:02:32,266
Rouva Kraft, haluaisin maksaa laskuni.
32
00:02:32,268 --> 00:02:34,200
Olen lähdössä heti
aamulla.
33
00:02:34,225 --> 00:02:35,741
Voi, se on totta.
34
00:02:35,766 --> 00:02:37,130
Tämä oli suuri päivä, eikö niin?
35
00:02:37,155 --> 00:02:38,321
Ota vähän olutta.
36
00:02:38,400 --> 00:02:39,710
En usko.
37
00:02:39,735 --> 00:02:40,968
Ooh, miksi et?
38
00:02:41,023 --> 00:02:43,570
Jos olet iloinen avioerosta,
sinun pitäisi juhlia.
39
00:02:43,597 --> 00:02:45,474
Ja jos olet surullinen ja
haluat unohtaa sen,
40
00:02:45,499 --> 00:02:46,668
sinun pitäisi juhlia.
41
00:02:46,715 --> 00:02:48,429
Joten kummassakin tapauksessa,
sinun pitäisi juhlia.
42
00:02:48,454 --> 00:02:49,520
Kas tässä laskusi.
43
00:02:49,545 --> 00:02:50,933
Voi, kiitos.
Saanko käyttää kynääsi?
44
00:02:50,958 --> 00:02:52,000
Annan sinulle sekin.
45
00:02:52,025 --> 00:02:53,233
Nyt ripeästi.
46
00:02:53,258 --> 00:02:55,142
Sally!
Lisää olutta!
47
00:02:55,723 --> 00:02:57,189
Jääköön illalliselle, Laury?
48
00:02:57,214 --> 00:02:58,580
Voi, en voi. Minulla on treffit.
49
00:02:58,617 --> 00:03:00,383
Kenen kanssa? Danny Jadenin.
50
00:03:00,408 --> 00:03:01,337
Tuon nuoren nulikan?
51
00:03:01,362 --> 00:03:02,428
Luulit hankkineesi uuden.
52
00:03:02,498 --> 00:03:04,364
Olenkin. Odota, kun näet hänet.
53
00:03:04,503 --> 00:03:06,533
Kerro hänestä, Laury.
Millainen hän on?
54
00:03:06,720 --> 00:03:09,571
No, täältä iso
hartioiden kohdalta.
55
00:03:09,738 --> 00:03:11,338
Hän siirsi arkkuni
ympäri toissapäivänä
56
00:03:11,340 --> 00:03:12,539
kuin se olisi ollut
keksitehdas.
57
00:03:12,541 --> 00:03:14,385
Hän on hiljainen tyyppi,
58
00:03:14,410 --> 00:03:16,743
ja silti saa sen tunteen,
että jos astuisit rajan yli,
59
00:03:16,745 --> 00:03:18,545
hän potkaisisi hampaasi
kurkkuusi.
60
00:03:18,547 --> 00:03:20,958
No, eikö olekin ihanaa?
61
00:03:20,983 --> 00:03:22,349
On todellakin.
62
00:03:22,628 --> 00:03:24,528
En ole koskaan tuntenut
sellaista miestä.
63
00:03:24,720 --> 00:03:26,827
Minun kaksi miestänihän
olivat vain nauriita.
64
00:03:26,852 --> 00:03:28,051
Useimmat miehet ovat.
65
00:03:28,098 --> 00:03:29,230
Eikö olekin totta?
66
00:03:29,291 --> 00:03:31,024
Jos sinulla on
sellainen mies, Laury,
67
00:03:31,026 --> 00:03:32,225
miksi olet ulkona Dannyn
kanssa?
68
00:03:32,638 --> 00:03:34,874
Teen sen
ärsyttääkseni uutta.
69
00:03:35,191 --> 00:03:36,944
Hän tietää, että olen
hulluna häneen.
70
00:03:37,228 --> 00:03:39,366
Hän tietää, että hänellä
on minut täysin pauloissaan.
71
00:03:39,805 --> 00:03:41,446
Joten minun täytyy
alkaa saada hänet huolestumaan.
72
00:03:42,023 --> 00:03:44,304
Se on tylsää, mutta se on
se tapa, jolla miehiä käsitellään.
73
00:03:44,306 --> 00:03:46,788
Eikö hän olekin kylmäverinen?
74
00:03:46,868 --> 00:03:47,890
En sanoisi niin.
75
00:03:47,915 --> 00:03:49,615
Sanoisin, että hän on vain
käytännöllinen.
76
00:03:49,704 --> 00:03:51,237
Meillä on olut loppu.
77
00:03:51,324 --> 00:03:52,823
Kuinka monta kertaa
olen sanonut sinulle--
78
00:03:52,848 --> 00:03:53,647
Voi, minulla on paljon.
79
00:03:53,649 --> 00:03:54,614
Käyn hakemassa.
80
00:03:54,616 --> 00:03:56,007
Ei, ei. Ole hyvä,
älä vaivaudu.
81
00:03:56,032 --> 00:03:56,925
Oletko varma?
82
00:03:56,950 --> 00:03:57,950
Asun aivan naapurissa.
83
00:03:57,987 --> 00:03:58,919
Se vie vain minuutin.
84
00:03:58,921 --> 00:04:00,487
Ei. Kiitos kuitenkin.
85
00:04:00,489 --> 00:04:01,855
Luultavasti en näe sinua
enää
86
00:04:01,857 --> 00:04:04,288
ennen kuin lähden,
joten hyvästi.
87
00:04:04,313 --> 00:04:05,313
Hyvästi.
88
00:04:05,318 --> 00:04:06,593
Hyvästi, rouva Brent.
89
00:04:06,618 --> 00:04:08,907
Hei. Ja onnea
uuden kanssa.
90
00:04:08,968 --> 00:04:10,382
Kiitos.
91
00:04:12,122 --> 00:04:13,138
Tiedätkö,
92
00:04:13,163 --> 00:04:14,806
sinun pitäisi
lihoa vähän, Laury.
93
00:04:15,037 --> 00:04:17,838
Olet niin laiha, ettei
hän saa sinusta mistään kiinni.
94
00:04:18,107 --> 00:04:20,919
En ole huomannut
kenelläkään olevan ongelmia.
95
00:04:23,332 --> 00:04:25,098
Oletpa persoona, Laury Palmer.
96
00:04:25,123 --> 00:04:26,691
Olet todellakin persoona.
97
00:04:26,716 --> 00:04:28,816
Ha ha ha.
98
00:04:34,867 --> 00:04:36,066
Olette kaikki
hyviä pelaajia tänä iltana.
99
00:04:36,091 --> 00:04:37,657
Asettakaa panoksenne ajoissa,
ihmiset.
100
00:04:37,711 --> 00:04:39,670
Minulla on aavistus, että
lyötte vetoa paljon.
101
00:04:39,729 --> 00:04:41,145
Ei ole aikaa perääntyä nyt--
102
00:04:41,170 --> 00:04:43,003
On aika kasata.
103
00:04:43,065 --> 00:04:44,431
Siinä on 31 mustassa.
104
00:04:44,433 --> 00:04:47,122
Me maksamme 31, ja maksamme mustan.
105
00:04:47,262 --> 00:04:48,262
Mennään, ihmiset.
106
00:04:48,270 --> 00:04:49,739
Jatkakaa tuota hienoa peliä nyt.
107
00:04:49,764 --> 00:04:51,048
Jätä vähän, ota vähän.
108
00:04:51,073 --> 00:04:53,407
Tule, noppa.
Ole hyvä minulle, pojat.
109
00:04:53,409 --> 00:04:56,712
7 pariton.
Hän hävisi. Seuraava heittäjä.
110
00:04:56,737 --> 00:04:58,170
5 dollaria.
111
00:04:58,547 --> 00:04:59,513
Kiitos.
112
00:04:59,514 --> 00:05:00,480
Tulee ulos, tässä se tulee.
113
00:05:00,482 --> 00:05:01,548
Heittäjä ja hyvä sellainen.
114
00:05:01,550 --> 00:05:03,206
Mitä hän tekee? Voittaako vai
häviääkö.
115
00:05:03,231 --> 00:05:04,581
Asettakaa panoksenne.
116
00:05:04,606 --> 00:05:05,956
Lyö vetoa nopan puolesta tai
vastaan.
117
00:05:05,981 --> 00:05:06,917
Tulee ulos uudestaan.
118
00:05:06,942 --> 00:05:08,206
Tässä se tulee, tulee ulos.
119
00:05:08,231 --> 00:05:09,720
Asettakaa panoksenne.
120
00:05:11,295 --> 00:05:12,561
Lyö vetoa, noppa voittaa tai häviää.
121
00:05:12,787 --> 00:05:15,554
Tässä ne tulee, tulee ulos.
122
00:05:17,099 --> 00:05:19,232
8 on pisteesi. Tee 8. 8 voittaa.
123
00:05:19,234 --> 00:05:22,202
Mitä tulee?
Tuntuuko isolta 6:lta tai 8:lta?
124
00:05:22,493 --> 00:05:24,710
8 on voittaja. Maksa linja.
125
00:05:24,735 --> 00:05:25,628
Asettakaa panoksenne.
126
00:05:25,674 --> 00:05:27,649
Lyö vetoa nopalla, puolesta tai
vastaan.
127
00:05:27,784 --> 00:05:29,417
Tulee ulos uudestaan, sama heittäjä.
128
00:05:29,478 --> 00:05:31,907
Tässä se tulee, voita tai häviä.
129
00:05:32,163 --> 00:05:33,429
Tässä ne tulee, tulee ulos.
130
00:05:33,549 --> 00:05:35,745
Lyö vetoa nopan puolesta tai
vastaan.
131
00:05:35,860 --> 00:05:37,826
Tulee ulos uudestaan, sama hyvä
heittäjä.
132
00:05:37,857 --> 00:05:39,123
Tässä se tulee, tulee ulos.
133
00:05:39,321 --> 00:05:41,634
Lyö vetoa, noppa voittaa tai häviää.
134
00:05:45,794 --> 00:05:48,108
Mitä tulee?
6, 8, tunne sen tulevan.
135
00:05:48,165 --> 00:05:50,065
Tulee ulos, tässä ne tulee.
136
00:05:50,165 --> 00:05:51,965
4 on pisteesi, tee 4.
137
00:05:51,967 --> 00:05:54,709
4 voittaa.
Tuleeko se, epäonnistuuko se?
138
00:05:54,787 --> 00:05:56,506
Tee 4.
139
00:05:57,570 --> 00:06:00,382
4 on voittaja. Maksa linja.
140
00:06:02,626 --> 00:06:03,709
Tulee ulos uudestaan,
141
00:06:03,734 --> 00:06:04,817
sama heittäjä ja hyvä sellainen.
142
00:06:04,913 --> 00:06:06,746
Tässä se tulee, tulee ulos.
143
00:06:06,748 --> 00:06:08,081
Hei, rouva Brent.
144
00:06:08,106 --> 00:06:08,931
Hyvää iltaa.
145
00:06:08,956 --> 00:06:10,773
- Tyhjennätkö heidät?
- Ei ihan.
146
00:06:10,798 --> 00:06:12,326
Danny ja minä menetimme
paitamme.
147
00:06:12,351 --> 00:06:14,259
Ai, tässä on Danny Jaden,
rouva Brent.
148
00:06:14,284 --> 00:06:15,383
Hauska tavata?
149
00:06:15,408 --> 00:06:16,324
Ai, hei.
150
00:06:16,349 --> 00:06:17,501
No, Danny, lähdetäänkö
151
00:06:17,526 --> 00:06:19,092
ja kokeilla onneamme jossain muualla?
152
00:06:19,094 --> 00:06:20,861
Toki, kulta. Yö on nuori.
153
00:06:20,863 --> 00:06:22,326
Hei, olen iloinen tavatessani teidät,
rouva Brent.
154
00:06:22,351 --> 00:06:23,150
Kiitos.
155
00:06:23,175 --> 00:06:25,275
- Hyvästi, rouva Brent.
- Hei.
156
00:06:26,765 --> 00:06:28,058
Tulossa taas ulos,
157
00:06:28,083 --> 00:06:29,314
sama ampuja ja hyvä sellainen.
158
00:06:29,471 --> 00:06:31,204
Mitä hän tekee? Voittaa vai häviää.
159
00:06:31,381 --> 00:06:34,207
8 on pisteesi,
tee 8. 8 voittaa...
160
00:06:48,068 --> 00:06:49,768
Tule sisään.
161
00:06:50,024 --> 00:06:51,323
Otetaan yömyssy.
162
00:06:51,442 --> 00:06:54,643
Kulta, sait itsellesi pojan.
163
00:07:10,781 --> 00:07:13,333
Hei, Romeo. Hei, kulta.
164
00:07:13,395 --> 00:07:14,895
Tiedät missä
kaikki on, Danny.
165
00:07:14,998 --> 00:07:16,364
Tee ihmeessä drinkit.
166
00:07:16,506 --> 00:07:19,241
- Olen kanssasi hetken kuluttua.
- Okei, kulta.
167
00:07:47,091 --> 00:07:48,888
Oh, hei.
168
00:07:48,959 --> 00:07:49,991
Mene pois.
169
00:07:50,109 --> 00:07:51,575
Voi, no, hei nyt, Mac.
170
00:07:51,695 --> 00:07:53,061
Kuuntele, puhutaan tämä
171
00:07:53,086 --> 00:07:54,738
läpi pari drinkkiä.
Mitä sanot?
172
00:07:54,809 --> 00:07:56,742
Sanon, että mene pois.
173
00:07:57,125 --> 00:07:59,210
Aika tylyä, eikö?
174
00:07:59,235 --> 00:08:00,304
Tulin juomaan,
175
00:08:00,329 --> 00:08:01,461
ja aion ottaa sen.
176
00:08:01,463 --> 00:08:02,796
Kuuletko mitä sanon?
177
00:08:02,798 --> 00:08:04,114
Kuule, Mac, olen täällä.
178
00:08:04,115 --> 00:08:05,431
Nyt, voit tulla takaisin
jossain muussa vaiheessa.
179
00:08:05,434 --> 00:08:06,299
Sitä paitsi, mistä olet
180
00:08:06,301 --> 00:08:07,367
niin pöyristynyt?
181
00:08:07,369 --> 00:08:09,035
Hän ei ole mikään Saban kuningatar.
182
00:08:09,037 --> 00:08:09,936
Saba tai ei Saba,
183
00:08:09,938 --> 00:08:11,876
ei ole tarpeeksi isoa miestä
leikkaamaan minua ulos.
184
00:08:11,974 --> 00:08:13,712
Ehkä niin.
185
00:08:14,028 --> 00:08:16,528
Ja ehkä ei.
186
00:08:47,005 --> 00:08:50,106
Hyvänen aika,
mitä sinä teet, Danny?
187
00:08:50,712 --> 00:08:53,320
Kuulostaa siltä, että
revit talon hajalle.
188
00:08:53,413 --> 00:08:56,015
Melu,
jonka pidät, olet...
189
00:09:01,922 --> 00:09:03,618
Danny.
190
00:09:07,519 --> 00:09:09,052
Danny.
191
00:09:23,440 --> 00:09:25,204
Voi, Sam.
192
00:10:10,526 --> 00:10:12,455
No, alas, alas, alas.
193
00:10:12,525 --> 00:10:13,774
Ei. No,
194
00:10:14,140 --> 00:10:16,541
etkö ole ulkona myöhään
tänä iltana, Romeo? Joo.
195
00:10:17,017 --> 00:10:20,085
Sinun pitäisi olla kotona,
sinä pieni kulkuri.
196
00:10:20,585 --> 00:10:22,151
Tule.
197
00:10:39,454 --> 00:10:42,116
Voi, ei. Tulet
taas heti ulos.
198
00:10:42,141 --> 00:10:44,411
Sisällä on sinua varten.
199
00:12:00,037 --> 00:12:01,342
Hei, tiedustelu.
200
00:12:01,367 --> 00:12:03,834
Mikä on
rautatieaseman numero?
201
00:12:04,721 --> 00:12:06,176
Kiitos.
202
00:12:28,273 --> 00:12:30,473
Missä olet ollut?
203
00:12:32,274 --> 00:12:33,982
Ulkona.
204
00:12:34,114 --> 00:12:35,369
Ei.
205
00:12:37,272 --> 00:12:39,873
Kenen kanssa? Palmerin naisen?
206
00:12:43,578 --> 00:12:45,578
Jos aiomme jatkaa
keskustelua,
207
00:12:45,580 --> 00:12:48,085
se auttaisi, jos puhuisit.
208
00:12:49,069 --> 00:12:51,904
Palmerin nainen on kuollut.
209
00:12:54,656 --> 00:12:56,357
Miksi teit sen, Sam?
210
00:12:57,592 --> 00:12:59,599
Minun piti. Hän yllätti
minut hänen kanssaan.
211
00:12:59,679 --> 00:13:00,745
Hänen?
212
00:13:00,972 --> 00:13:02,472
Sen lapsen...
213
00:13:02,592 --> 00:13:04,525
Siitä, että hän teki minusta
pellen.
214
00:13:04,566 --> 00:13:06,232
No, en olisi varmaan
tappanut häntäkin,
215
00:13:06,257 --> 00:13:09,355
mutta hän käveli sisään
ja näki lapsen makaavan siinä.
216
00:13:09,669 --> 00:13:11,913
Olen pelännyt, että jotain
tällaista tapahtuisi,
217
00:13:11,973 --> 00:13:13,779
sillä tavalla, miten menetät
malttisi.
218
00:13:13,875 --> 00:13:15,507
Ja se on ollut pahempaa
viime aikoina,
219
00:13:15,532 --> 00:13:17,916
siitä hermoromahduksesta
viime kesänä lähtien.
220
00:13:18,110 --> 00:13:19,843
Rehellisesti, Sam.
221
00:13:20,089 --> 00:13:22,001
Sinä sekoat ihan tyhjästä.
222
00:13:22,026 --> 00:13:23,026
Ei mistään.
223
00:13:23,235 --> 00:13:24,501
Sinun täytyy varoa sitä.
224
00:13:24,696 --> 00:13:26,296
Et vain voi alkaa
tappaa ihmisiä
225
00:13:26,321 --> 00:13:28,124
aina kun päähäsi pälkähtää.
Se ei ole mahdollista.
226
00:13:28,149 --> 00:13:29,849
Miksi ei? Hyvä on, Sam.
227
00:13:29,915 --> 00:13:31,615
Hyvä on, onhan se.
228
00:13:31,714 --> 00:13:32,910
Hän oli tunkeutumassa minun
revirilleni.
229
00:13:32,935 --> 00:13:34,268
Hänen kanssaan?
230
00:13:34,293 --> 00:13:35,626
Se oli iso huoli, voin kuvitella.
231
00:13:35,735 --> 00:13:37,202
Ei se siitä johdu.
232
00:13:37,516 --> 00:13:39,015
Se on vain sitä,
että en koskaan anna kenenkään
233
00:13:39,067 --> 00:13:40,615
tunkeutua reviirilleni missään.
234
00:13:40,769 --> 00:13:42,001
Voin saada mitä tahansa
haluan, Mart,
235
00:13:42,003 --> 00:13:43,495
ihan mitä tahansa,
jos vain päätän niin.
236
00:13:43,520 --> 00:13:44,819
Toki, Sam, toki.
237
00:13:44,973 --> 00:13:47,592
Ja kun haluan sen,
otan sen, eikä kukaan tunkeudu.
238
00:13:47,637 --> 00:13:49,236
Tietysti, Sam.
239
00:13:49,448 --> 00:13:50,581
Hänen on täytynyt olla hullu
luullessaan,
240
00:13:50,641 --> 00:13:52,374
että hänellä olisi jokin
mahdollisuus naisen kanssa
241
00:13:52,407 --> 00:13:55,341
sen jälkeen, kun hän on nähnyt
sinut.
242
00:13:57,755 --> 00:13:59,622
Näköikö kukaan sinua siellä?
243
00:13:59,647 --> 00:14:00,979
En ainakaan tiedä.
244
00:14:01,222 --> 00:14:02,455
Onko kukaan nähnyt sinua hänen
kanssaan?
245
00:14:02,457 --> 00:14:04,724
Mistä minä tiedän? En minä
vahtaa jokaista, joka katsoo.
246
00:14:04,726 --> 00:14:05,625
Ota iisisti, Sam.
247
00:14:05,627 --> 00:14:07,870
Yritän vain auttaa sinua,
siinä kaikki.
248
00:14:08,919 --> 00:14:10,986
Tunnin päästä menee
juna San Franciscoon.
249
00:14:11,011 --> 00:14:12,070
San Franciscoon.
250
00:14:12,095 --> 00:14:13,095
Sinä olet sillä junalla.
251
00:14:13,120 --> 00:14:14,169
Oletko tulossa?
252
00:14:14,194 --> 00:14:16,835
En. Jään tänne
kunnes tämä laantuu.
253
00:14:17,205 --> 00:14:18,438
Tarkistan, mitä vihjeitä
heillä on,
254
00:14:18,440 --> 00:14:20,940
katson, näkikö kukaan
sinut ja keitä he ovat.
255
00:14:20,942 --> 00:14:22,802
Lähde pois. Soita minulle,
kun olet valmis.
256
00:14:22,827 --> 00:14:24,026
Tarvitsetko rahaa?
257
00:14:24,051 --> 00:14:25,284
En.
258
00:14:25,309 --> 00:14:26,823
Osta lippusi sen jälkeen,
kun olet junassa,
259
00:14:26,848 --> 00:14:28,114
ei asemalla.
260
00:14:28,116 --> 00:14:29,882
Ja Sam, sillä välin,
261
00:14:30,255 --> 00:14:32,189
ei naisia, ymmärrätkö?
262
00:14:32,294 --> 00:14:35,234
Minulla on nainen mielessäni,
ja hän on kuollut.
263
00:14:36,335 --> 00:14:38,902
Ja se riittää minulle.
264
00:15:07,378 --> 00:15:09,879
Minä otan ne sinulta.
265
00:15:11,826 --> 00:15:14,601
Vai niin. No, se on
todella ystävällistä sinulta.
266
00:15:14,682 --> 00:15:16,002
Mikä on Pullmanisi
numero?
267
00:15:16,064 --> 00:15:18,128
Minulla ei ole.
Ne olivat kaikki loppuunmyyty.
268
00:15:18,153 --> 00:15:19,523
Voi, se on harmi.
269
00:15:19,557 --> 00:15:21,281
- Onko sinulla lippu?
- On.
270
00:15:21,328 --> 00:15:23,528
Hyvä juttu. Mennään.
271
00:15:37,239 --> 00:15:39,229
- Mikä vaunu, herra?
- Tämä tässä.
272
00:15:39,284 --> 00:15:40,604
No, tässä täytyy olla
jokin virhe.
273
00:15:40,622 --> 00:15:41,754
Tässä ei ole tilaa.
274
00:15:41,756 --> 00:15:42,789
Älä huoli siitä.
275
00:15:42,791 --> 00:15:43,690
Missä on klubivaunu?
276
00:15:43,692 --> 00:15:45,635
Se on seuraavassa vaunussa,
mutta se on suljettu, herra.
277
00:15:45,856 --> 00:15:48,594
No, juuri nyt
se avataan uudelleen.
278
00:15:59,635 --> 00:16:02,069
No, nyt meitä ei ainakaan
heitetä ulos
279
00:16:02,094 --> 00:16:03,166
ennen seuraavaa pysäkkiä.
280
00:16:03,270 --> 00:16:05,706
Älä huoli.
Kukaan ei heitä meitä ulos.
281
00:16:05,830 --> 00:16:08,264
Mikä itsevarma mies.
282
00:16:08,383 --> 00:16:09,641
Sinun täytyy tietää, mitä
haluat elämässä,
283
00:16:09,684 --> 00:16:10,950
olla varma, että saat sen,
284
00:16:10,952 --> 00:16:11,770
eikä voi epäonnistua.
285
00:16:11,795 --> 00:16:14,075
Sain sen selville aikaisin.
286
00:16:14,192 --> 00:16:16,009
Useimmat ihmiset eivät tiedä
287
00:16:16,057 --> 00:16:17,874
mitä he haluavat
elämältä ylipäätään.
288
00:16:17,926 --> 00:16:20,012
Voisin lyödä vetoa, että tiedät.
289
00:16:20,037 --> 00:16:21,537
Tiedänkö?
290
00:16:21,562 --> 00:16:23,061
Kyllä.
291
00:16:24,826 --> 00:16:26,459
Kyllä, tiedän.
292
00:16:26,510 --> 00:16:27,810
Täsmälleen.
293
00:16:27,835 --> 00:16:29,434
Etkö sinä?
294
00:16:29,804 --> 00:16:32,610
Tiedän, mitä haluan,
kun näen sen.
295
00:16:33,742 --> 00:16:35,318
Savuketta? Ei kiitos.
296
00:16:35,930 --> 00:16:37,643
Näin sinut kerran
ennen tätä iltaa.
297
00:16:37,645 --> 00:16:38,911
Muistatko?
298
00:16:38,913 --> 00:16:40,413
Kyllä.
299
00:16:41,604 --> 00:16:43,303
Et pelannut kauan.
300
00:16:43,485 --> 00:16:44,632
En.
301
00:16:44,839 --> 00:16:46,339
En pidä uhkapelaamisesta juurikaan.
302
00:16:46,488 --> 00:16:47,587
En pidä siitä, että olen
niiden pienten valkoisten
303
00:16:47,589 --> 00:16:49,673
neliöiden armoilla,
304
00:16:49,674 --> 00:16:51,497
jotka pyörivät ympäriinsä,
voitat tai häviät.
305
00:16:51,554 --> 00:16:54,121
Haluan, että minulla on
sanavalta itse.
306
00:16:54,146 --> 00:16:56,179
Et kai ole nauris?
307
00:16:56,799 --> 00:16:57,797
Nauris?
308
00:16:57,799 --> 00:16:58,564
Kyllä, sanoimme juuri
309
00:16:58,566 --> 00:16:59,832
toissapäivänä rouva Kraftin luona,
310
00:16:59,834 --> 00:17:00,900
missä asuin, ja Laury Palmer,
311
00:17:00,902 --> 00:17:03,870
hänen ystävänsä, sanoi:
"Useimmat miehet ovat nauriita."
312
00:17:03,980 --> 00:17:05,246
Vai niin.
313
00:17:05,684 --> 00:17:07,150
Olet ehkä huomannut neiti Palmerin.
314
00:17:07,175 --> 00:17:08,274
Hän oli nainen,
joka puhui minulle
315
00:17:08,276 --> 00:17:10,393
noppapöydässä tänä iltana.
316
00:17:10,598 --> 00:17:13,264
Kyllä, luulen huomanneeni hänet.
317
00:17:14,206 --> 00:17:16,339
Joka tapauksessa, et ole.
318
00:17:16,596 --> 00:17:17,962
Et ole mikä?
319
00:17:18,052 --> 00:17:19,466
Nauris.
320
00:17:19,677 --> 00:17:21,028
Vai niin.
321
00:17:21,184 --> 00:17:23,352
- Pidätkö siitä?
- Kyllä.
322
00:17:23,969 --> 00:17:25,335
Pidän siitä kovasti.
323
00:17:25,660 --> 00:17:27,512
Asutko San Franciscossa?
324
00:17:27,537 --> 00:17:28,503
Kyllä.
325
00:17:28,528 --> 00:17:29,895
Hyvä.
326
00:17:30,092 --> 00:17:32,151
Miksi hyvä?
327
00:17:32,810 --> 00:17:35,478
Koska olen siellä
jonkin aikaa.
328
00:17:53,855 --> 00:17:56,165
Milloin näen
sinut uudelleen?
329
00:17:56,333 --> 00:17:57,534
Öh, anna minun soittaa sinulle,
330
00:17:57,559 --> 00:17:59,495
kun olen saanut asiat järjestykseen.
331
00:17:59,547 --> 00:18:01,272
En tiedä missä
tulen olemaan.
332
00:18:01,297 --> 00:18:02,763
Anna minulle numerosi.
333
00:18:03,031 --> 00:18:05,464
No, asut varmaan
hotellissa, eikö niin?
334
00:18:05,696 --> 00:18:08,655
Kuule, jos et halua
nähdä minua uudelleen, sano se.
335
00:18:08,942 --> 00:18:12,181
Jos en haluaisi,
sanoisin sen sinulle.
336
00:18:12,577 --> 00:18:14,866
Niin minäkin ajattelin.
337
00:18:15,325 --> 00:18:17,258
Miksi et asuisi
Terrace-hotellissa?
338
00:18:17,283 --> 00:18:19,050
Olen varma, että saat
sieltä huoneen,
339
00:18:19,075 --> 00:18:20,774
ja se on mukava, rauhallinen paikka.
340
00:18:20,892 --> 00:18:22,592
Pidätkö siitä?
341
00:18:24,706 --> 00:18:26,306
Kyllä.
342
00:18:26,542 --> 00:18:28,508
Sitten se on Terrace.
343
00:18:30,288 --> 00:18:32,485
Onko joku vastassa,
kun tulemme lautalta?
344
00:18:32,551 --> 00:18:34,718
Ei. Aion ottaa taksin.
345
00:18:34,896 --> 00:18:36,440
Hienoa. Jaamme sen.
346
00:18:36,523 --> 00:18:37,523
Pelkäänpä, että emme.
347
00:18:37,817 --> 00:18:40,053
Menemme eri suuntiin.
348
00:18:40,197 --> 00:18:41,931
Siinä olet väärässä.
349
00:18:42,334 --> 00:18:45,346
Olemme menossa samaan
suuntaan, sinä ja minä.
350
00:18:54,731 --> 00:18:56,177
Tässä on pyykkisi, rouva Perth.
351
00:18:56,202 --> 00:18:57,426
Ok.
352
00:18:59,525 --> 00:19:01,069
Hyvänen aika, kahvi tuoksuu hyvältä.
353
00:19:01,488 --> 00:19:03,688
Eikö olekin hauskaa, ettei kahvi
koskaan maistu yhtä hyvältä
354
00:19:03,782 --> 00:19:05,942
Kuten vanhetessasi, huomaat, että
elämä
355
00:19:05,967 --> 00:19:07,416
on hyvin paljon kuin kahvi.
356
00:19:07,934 --> 00:19:10,563
Tuoksu on aina parempi
kuin todellisuus.
357
00:19:11,302 --> 00:19:13,403
Olkoon se päivän
ajatuksesi.
358
00:19:13,534 --> 00:19:14,400
Joo, totta kai.
359
00:19:15,892 --> 00:19:17,825
Puhelin.
360
00:19:21,903 --> 00:19:23,703
Hallo?
361
00:19:23,773 --> 00:19:25,493
Herra Arnett.
362
00:19:26,668 --> 00:19:28,068
Kuka soittaa?
363
00:19:28,093 --> 00:19:29,892
Ei, hän ei ole täällä.
364
00:19:30,125 --> 00:19:31,996
En tiedä, milloin hän palaa.
365
00:19:33,177 --> 00:19:34,476
Velkoja, oletan.
366
00:19:34,594 --> 00:19:37,128
Joo, ja veloista puheen ollen,
367
00:19:37,235 --> 00:19:38,868
et ole maksanut puhelimesi
osuutta
368
00:19:38,893 --> 00:19:40,698
3 kuukauteen, Arnett.
369
00:19:41,361 --> 00:19:42,694
<i>Et Tu, Brutus?</i>
370
00:19:42,931 --> 00:19:44,897
En puhu siitä, mitä syöt.
371
00:19:44,899 --> 00:19:46,391
Se on talon puolesta.
372
00:19:46,435 --> 00:19:49,624
Mutta haluan 8,55 dollaria
puhelimesta.
373
00:19:50,163 --> 00:19:52,718
Se jättäisi minut noloa
lyhyeksi.
374
00:19:52,859 --> 00:19:54,247
Kuuntele nyt--
Mutta...
375
00:19:54,724 --> 00:19:56,758
Minulla on mahdollinen asiakas,
376
00:19:56,878 --> 00:19:59,302
se, joka soitti tänne
tiistaina.
377
00:19:59,547 --> 00:20:02,795
Tapaan hänet
tasan 3 minuutissa,
378
00:20:02,951 --> 00:20:05,600
ja tulen vaatimaan
merkittävän palkkion.
379
00:20:05,625 --> 00:20:06,681
Älä pelkää.
380
00:20:06,773 --> 00:20:08,218
Mitä tämä haluaa?
381
00:20:08,253 --> 00:20:08,952
Onko hänen miehensä
382
00:20:08,977 --> 00:20:11,177
pettämässä häntä vai mitä?
383
00:20:11,377 --> 00:20:13,277
Murha.
384
00:20:23,662 --> 00:20:24,662
Rouva Kraft?
385
00:20:24,772 --> 00:20:26,705
Ilmeisesti. Ketä odotit?
386
00:20:26,730 --> 00:20:27,896
Ha ha. Juuri niin.
387
00:20:27,921 --> 00:20:29,018
Minua harmittaa,
388
00:20:29,043 --> 00:20:30,043
että meidän on tavattava täällä,
389
00:20:30,044 --> 00:20:31,744
mutta he sisustavat
huonettani uudelleen,
390
00:20:31,746 --> 00:20:33,012
enkä yksinkertaisesti voi
sietää
391
00:20:33,014 --> 00:20:34,397
maalin hajua.
392
00:20:34,398 --> 00:20:35,781
No, toivon vain, että olet
hyvä etsivä.
393
00:20:35,865 --> 00:20:37,447
No, eikö joku suositellut
minua sinulle?
394
00:20:37,525 --> 00:20:40,591
Ei. Nimesi tuli vain ensimmäisenä
luokitellussa puhelinluettelossa.
395
00:20:40,616 --> 00:20:41,616
Ai. Ha.
396
00:20:41,990 --> 00:20:45,396
No, olen ollut tässä
liiketoiminnassa noin 20 vuotta.
397
00:20:45,560 --> 00:20:47,927
Koska olen yhä elossa, johtopäätös
on,
398
00:20:47,929 --> 00:20:51,334
etten ole nähnyt nälkää
ammatissani.
399
00:20:51,420 --> 00:20:52,437
Se olut.
400
00:20:52,462 --> 00:20:53,795
Tekee sen joka kerta.
401
00:20:54,102 --> 00:20:56,235
No, rouva Kraft,
kuinka voin palvella teitä?
402
00:20:56,802 --> 00:21:00,170
Voit palvella minua löytämällä
sen rotan, joka tappoi Laury-paran.
403
00:21:00,195 --> 00:21:02,729
Hänellä oli hauskempaa kuin
kenelläkään, jonka olen koskaan tuntenut,
404
00:21:02,754 --> 00:21:03,820
se Laury Palmer.
405
00:21:03,845 --> 00:21:05,644
Hänen tekemistensä kuuleminen
oli ainoa ilo,
406
00:21:05,646 --> 00:21:07,747
jota minulla oli elämässä jäljellä.
407
00:21:07,993 --> 00:21:11,158
Joten se, joka hänet tappoi,
saa maksaa siitä.
408
00:21:11,183 --> 00:21:12,642
Siitä pidän huolen.
409
00:21:12,667 --> 00:21:14,500
Ymmärrättehän
tietysti, rouva Kraft,
410
00:21:14,684 --> 00:21:17,076
että tästä tulee
erittäin vaikea tapaus.
411
00:21:17,225 --> 00:21:19,025
Minulla ei ole ollut mahdollisuutta
412
00:21:19,027 --> 00:21:21,160
tutkia rikospaikkaa
tai todisteita.
413
00:21:21,325 --> 00:21:23,990
Minulla ei ole niitä etuja,
joita poliisilla on.
414
00:21:24,015 --> 00:21:25,155
Tiedän sen kaiken.
415
00:21:25,180 --> 00:21:26,713
Joten näissä olosuhteissa
416
00:21:26,861 --> 00:21:29,947
en voi luvata teille muuta
kuin ponnistelua.
417
00:21:30,200 --> 00:21:31,432
Siis, jos minut palkataan.
418
00:21:31,483 --> 00:21:33,516
Olet palkattu. Joten toimeen.
419
00:21:33,541 --> 00:21:35,240
Öh... ensin,
420
00:21:35,345 --> 00:21:37,865
on pieni
rahallinen asia.
421
00:21:38,020 --> 00:21:39,186
Kuinka paljon?
422
00:21:39,647 --> 00:21:41,988
500 dollaria riittää hyvin
minun palkkaamiseeni.
423
00:21:42,013 --> 00:21:43,079
500 dollaria.
424
00:21:43,234 --> 00:21:44,967
Luuletko minun olevan miljonääri?
425
00:21:45,047 --> 00:21:46,913
Laury Palmer jätti sinulle talonsa
426
00:21:47,252 --> 00:21:49,605
ja melkoisen summan rahaa.
427
00:21:49,702 --> 00:21:52,103
Mistä tiedät?
428
00:21:52,358 --> 00:21:55,171
Olen etsivä, muistatko?
429
00:22:05,939 --> 00:22:07,338
No, mitä sanotkaan
52-klubista?
430
00:22:07,341 --> 00:22:08,374
Muistatko
431
00:22:08,375 --> 00:22:09,408
uudenvuodenaaton,
jonka vietimme siellä?
432
00:22:09,410 --> 00:22:10,810
Toki muistan.
433
00:22:10,811 --> 00:22:12,211
Tilasit crepe Suzettea
koko ajan.
434
00:22:12,213 --> 00:22:13,679
Se oli minun
uudenvuodenlupaukseni.
435
00:22:13,681 --> 00:22:15,047
Aioin kerrankin
syödä itseni täyteen
436
00:22:15,049 --> 00:22:16,449
crepe Suzettea.
437
00:22:16,451 --> 00:22:17,855
Pieni tarjoilija
438
00:22:17,880 --> 00:22:20,147
melkein poltti pohjan
lämmityspannusta.
439
00:22:22,007 --> 00:22:23,851
Teitä tapaamaan
on herrasmies, rouva Brent.
440
00:22:23,943 --> 00:22:26,143
Herra Wild.
441
00:22:26,527 --> 00:22:29,242
Voi, pyydä hänet sisään, kiitos.
442
00:22:36,303 --> 00:22:37,202
Hei.
443
00:22:37,257 --> 00:22:38,657
Hei.
444
00:22:38,754 --> 00:22:40,099
En odottanut sinua.
445
00:22:40,607 --> 00:22:43,166
Olin vapaalla. Ajattelin
pistää läpi.
446
00:22:43,297 --> 00:22:44,763
Sepä mukavaa.
447
00:22:45,603 --> 00:22:47,207
Tämä on siskoni,
Georgia Staples.
448
00:22:47,232 --> 00:22:48,170
Sam Wild.
449
00:22:48,195 --> 00:22:49,631
- Hauska tavata.
- Hauska tavata.
450
00:22:49,656 --> 00:22:51,906
Ja Fred Drover, kihlattuni.
451
00:22:51,931 --> 00:22:53,064
Hei.
452
00:22:53,089 --> 00:22:54,504
Hei.
453
00:22:54,791 --> 00:22:55,965
Herra Wild ja minä
454
00:22:55,990 --> 00:22:58,527
tulimme Renosta samalla
junalla.
455
00:22:59,026 --> 00:23:00,092
Ettekö istuisi?
456
00:23:00,094 --> 00:23:00,993
Ei, kiitos.
457
00:23:00,995 --> 00:23:02,061
Näen, että olet menossa ulos.
458
00:23:02,063 --> 00:23:03,273
Ei ole kiire.
459
00:23:03,298 --> 00:23:05,734
Paitsi että olen niin nälkäinen,
etten jaksa tuskin seistä.
460
00:23:05,830 --> 00:23:08,964
Riippumatta siitä, mitä
tapahtuu, Fredin on syötävä.
461
00:23:08,989 --> 00:23:10,939
Tiedätkö, luulen, että se
osoittaa
462
00:23:10,964 --> 00:23:12,924
moraalisen kuidun
huononemista tai jotain.
463
00:23:13,007 --> 00:23:14,607
Ehkä se on korvaavaa.
464
00:23:14,735 --> 00:23:18,970
Tiedätkö, emotionaalisen
tyytyväisyyden puute.
465
00:23:19,580 --> 00:23:20,880
No, kai minun täytyy
mennä jo.
466
00:23:20,882 --> 00:23:21,852
Oli mukava tavata.
467
00:23:21,877 --> 00:23:24,308
No, mikset pyydä herra Wildiä
mukaan, Helen.
468
00:23:24,392 --> 00:23:26,515
No, kiitos. En halua
tunkeutua juhliin.
469
00:23:26,540 --> 00:23:28,420
Voi, ei nämä ole juhlat.
Meitä on vain 3.
470
00:23:28,466 --> 00:23:29,765
Itse asiassa,
471
00:23:29,790 --> 00:23:31,857
olen, lainausmerkeissä,
ylimääräinen nainen, lopetus,
472
00:23:31,882 --> 00:23:34,513
ja pelastaisit minut
tuolta kamalalta kohtalolta.
473
00:23:34,538 --> 00:23:36,271
Herra Wildillä on varmasti
474
00:23:36,296 --> 00:23:37,736
muuta tekemistä, Georgia.
475
00:23:37,761 --> 00:23:38,761
No ei.
476
00:23:38,968 --> 00:23:40,567
Yllättävää kyllä, ei ole.
477
00:23:40,655 --> 00:23:43,703
No, mennään sitten.
Hakekaa varusteet, tytöt.
478
00:23:45,748 --> 00:23:49,694
Helen, juuri missasit
jotain Renossa.
479
00:23:50,070 --> 00:23:51,403
Melkoisen hirveän murhan.
480
00:23:51,819 --> 00:23:53,569
Sen on täytynyt olla lähellä
missä olit majoittuneena.
481
00:23:53,594 --> 00:23:55,260
Onko heillä aavistustakaan,
kuka sen teki?
482
00:23:55,285 --> 00:23:56,285
Ei. Ei vielä.
483
00:23:56,350 --> 00:23:57,917
Ohh, se on hirvittävä kuva.
484
00:23:57,919 --> 00:23:59,618
Sillä myydään lehtiä, Georgia.
485
00:23:59,620 --> 00:24:00,953
No, mene hakemaan tavarasi,
486
00:24:00,955 --> 00:24:04,045
niin voit nauttia mehukkaista
yksityiskohdista kotona.
487
00:24:05,960 --> 00:24:08,444
Mietin, miksi naiset ovat
niin kiinnostuneita murhista?
488
00:24:08,469 --> 00:24:11,432
Paljon enemmän kuin miehet.
Oletko koskaan huomannut?
489
00:24:11,457 --> 00:24:13,423
En ole.
490
00:24:17,038 --> 00:24:18,370
Se murha tapahtui juuri
491
00:24:18,372 --> 00:24:19,405
edellisenä iltana,
ennen kuin lähdit.
492
00:24:19,407 --> 00:24:21,240
Etkö kuullut siitä mitään?
493
00:24:21,242 --> 00:24:23,686
En. Lähdin aikaisin
seuraavana aamuna.
494
00:24:23,711 --> 00:24:25,311
Oliko molempien kuvat
lehdessä?
495
00:24:25,313 --> 00:24:28,190
Kyllä. Hän oli aika
hyvännäköinen--
496
00:24:28,638 --> 00:24:30,704
Mistä tiesit, että kaksi
ihmistä murhattiin?
497
00:24:30,797 --> 00:24:32,955
Kukaan ei sanonut niin, etkä
edes katsonut lehteä.
498
00:24:32,980 --> 00:24:35,514
Minä, öh, no, minä...
499
00:24:35,584 --> 00:24:37,250
Georgia, itse asiassa,
500
00:24:37,300 --> 00:24:38,610
löysin ruumiit.
501
00:24:38,713 --> 00:24:40,856
- Mitä ihmettä?
- Enkä toivoisi sinun mainitsevan sitä.
502
00:24:40,919 --> 00:24:41,937
Mutta miten sinä--
Etkö sinä huutanut?
503
00:24:41,962 --> 00:24:43,595
M-miksi et
soittanut poliisille?
504
00:24:43,620 --> 00:24:44,953
Pääasiassa Fredin takia.
505
00:24:44,978 --> 00:24:47,575
Tiedäthän, miten hän inhoaa
kaikkea sensaatiomaista
506
00:24:47,600 --> 00:24:49,368
ja sekaantuminen
sellaiseen asiaan
507
00:24:49,370 --> 00:24:51,158
on varmasti sotkuista.
508
00:24:51,221 --> 00:24:52,643
Sitä paitsi se on paljon vaivaa--
509
00:24:52,687 --> 00:24:55,241
Kuolinsyyntutkinta ja
kaikki sellainen.
510
00:24:55,416 --> 00:24:57,943
No, se vaikuttaa aika
itsekeskeiseltä tavalta
511
00:24:57,945 --> 00:24:59,703
katsoa asiaa jotenkin.
512
00:24:59,728 --> 00:25:00,627
En usko niin.
513
00:25:00,652 --> 00:25:02,581
Jos minulla olisi tietoa,
se olisi eri asia,
514
00:25:02,606 --> 00:25:04,761
mutta enhän minä voisi
kertoa heille mitään?
515
00:25:05,245 --> 00:25:07,834
- No, ehkä olet oikeassa.
- Totta kai olen oikeassa.
516
00:25:12,894 --> 00:25:14,226
Hoidatko tämän?
517
00:25:14,228 --> 00:25:15,805
Toki, herra Grover.
Heti.
518
00:25:15,830 --> 00:25:17,563
Kiitos, Pierre.
519
00:25:24,226 --> 00:25:25,625
Tilasin sinulle
jotain erityistä
520
00:25:25,650 --> 00:25:27,006
paluusi kunniaksi.
521
00:25:27,031 --> 00:25:28,392
Hienoa.
522
00:25:28,472 --> 00:25:30,192
Voi, tämä on
minun suosikkikappaleeni.
523
00:25:30,343 --> 00:25:32,210
Tule, Fred. Tanssitaan.
524
00:25:32,235 --> 00:25:33,767
Et kai pahastu, Helen?
525
00:25:33,814 --> 00:25:35,346
Pahastun todellakin.
526
00:25:35,371 --> 00:25:36,469
Mutta menkää vain.
527
00:25:36,494 --> 00:25:38,594
Kiitos, kultaseni.
528
00:25:46,531 --> 00:25:48,231
Miksi hän?
529
00:25:48,982 --> 00:25:51,010
No, se on outo kysymys.
530
00:25:51,230 --> 00:25:53,421
Haluan tietää. En ymmärrä.
531
00:25:54,086 --> 00:25:57,211
Eikö sinulle tule mieleen, että
saattaisin olla rakastunut Frediin?
532
00:25:57,293 --> 00:25:59,798
Hän ei ole sellainen,
johon voisi rakastua.
533
00:25:59,875 --> 00:26:01,878
Olkoon sitten niin.
534
00:26:02,174 --> 00:26:03,890
Haluatko tanssia?
535
00:26:04,283 --> 00:26:06,127
Ei kiitos.
536
00:26:06,391 --> 00:26:07,891
Pelottaako?
537
00:26:08,340 --> 00:26:09,808
Pelottaako? Mitä?
538
00:26:09,876 --> 00:26:11,246
Voi, että saatat
muuttaa mielesi
539
00:26:11,287 --> 00:26:13,046
hänen kanssaan naimisiinmenosta.
540
00:26:13,091 --> 00:26:14,669
Mikään maailmassa ei
saisi minua
541
00:26:14,699 --> 00:26:17,199
muuttamaan mieltäni
Fredin kanssa avioitumisesta.
542
00:26:17,224 --> 00:26:18,290
No, miksi et sitten tee sitä?
543
00:26:18,292 --> 00:26:19,295
Mitä odotat?
544
00:26:19,320 --> 00:26:21,082
Fredin äiti kuoli äskettäin.
545
00:26:21,107 --> 00:26:23,562
Luonnollisesti hän haluaa
odottaa muutaman kuukauden.
546
00:26:23,959 --> 00:26:25,564
Luulen, että voisin muuttaa
mielesi tästä
547
00:26:25,566 --> 00:26:28,080
avioliittoasiasta,
jos päättäisin niin.
548
00:26:29,154 --> 00:26:30,235
Voi, mikä sinua naurattaa?
549
00:26:30,237 --> 00:26:32,162
Halusit nähdä minut uudelleen.
550
00:26:33,536 --> 00:26:35,536
Älkäämme sekoittako asioita.
551
00:26:35,676 --> 00:26:36,869
Nähdä sinut uudelleen
552
00:26:36,894 --> 00:26:39,623
ei liittynyt mitenkään
Frediin ja minuun.
553
00:26:40,292 --> 00:26:41,725
Ai, niinkö.
554
00:26:42,216 --> 00:26:44,373
Ylität radat tiistaisin
ja vappupäivänä
555
00:26:44,398 --> 00:26:46,937
korilla herkkuja
köyhälle slummin lapselle.
556
00:26:47,274 --> 00:26:49,241
Mutta takaisin luikutat nopeasti
557
00:26:49,266 --> 00:26:50,098
omiin hienoihin
558
00:26:50,123 --> 00:26:51,205
piireihin, eikö niin?
559
00:26:51,230 --> 00:26:52,268
En sanoisi niin.
560
00:26:52,293 --> 00:26:53,492
Ei, et sanoisi sitä,
561
00:26:53,494 --> 00:26:55,140
mutta niin se on.
562
00:26:55,165 --> 00:26:56,772
Liikaa väkeä minulle.
563
00:26:56,797 --> 00:26:58,764
No, Fred, vanha poika.
Kun olen sinun ikäisesi,
564
00:26:58,766 --> 00:27:01,429
en kai pysty siihen
minäkään.
565
00:27:01,502 --> 00:27:03,402
Helen, saanko lainata peiliäsi
hetken?
566
00:27:03,404 --> 00:27:05,189
Kyllä, ole hyvä.
567
00:27:05,214 --> 00:27:06,847
Tässä on vihkisormuksesi.
568
00:27:06,872 --> 00:27:09,028
Eikö sitä aina pitäisi
heittää aidan yli
569
00:27:09,053 --> 00:27:10,186
tai viemäriin tai jotain
570
00:27:10,211 --> 00:27:11,577
heti avioeron saatuaan?
571
00:27:11,579 --> 00:27:13,078
No, minä tekisin niin,
jos olisin sinä, kulta.
572
00:27:13,080 --> 00:27:15,114
Mutta minun täytyy
ajatella timantteja.
573
00:27:15,116 --> 00:27:16,181
Voin aina pantata ne.
574
00:27:16,183 --> 00:27:18,158
Voi, Helen. Se on tyhmää.
575
00:27:18,183 --> 00:27:19,466
Olen sanonut sinulle ennenkin,
576
00:27:19,500 --> 00:27:20,970
että en edes halua sinun
ajattelevan rahaa.
577
00:27:21,021 --> 00:27:23,288
Eikö olekin ihanaa
olla köyhä sukulainen
578
00:27:23,290 --> 00:27:24,790
ja saada ihmiset
vaatimaan, että he painavat
579
00:27:24,792 --> 00:27:27,526
suuria kultakimpaleita
kuumiin, pieniin nyrkkeihisi?
580
00:27:27,528 --> 00:27:29,418
Sanokaas, ettekö te ole siskoja?
581
00:27:29,443 --> 00:27:30,199
Kyllä.
582
00:27:30,224 --> 00:27:32,108
Tarkoitat, miksi minä olen köyhä
sukulainen?
583
00:27:32,133 --> 00:27:33,665
Katso, olemme oikeasti
adoptiosiskoja.
584
00:27:33,900 --> 00:27:36,537
Hyvä on, jos sinun on
pakko viilata pilkkua siitä.
585
00:27:36,562 --> 00:27:37,884
Mutta olemmehan me, kulta.
586
00:27:38,138 --> 00:27:40,239
Georgian isä oli suuromistaja.
587
00:27:40,326 --> 00:27:42,441
Hän perusti kaupungin
suurimman sanomalehden.
588
00:27:42,816 --> 00:27:45,648
Luonnollisesti, kun hän kuoli,
hän jätti kaiken Georgialle.
589
00:27:45,673 --> 00:27:47,767
Sinulla ei ole aavistustakaan,
kuinka tämä hässäkkä
590
00:27:47,792 --> 00:27:48,858
"raha, raha, raha,
591
00:27:48,883 --> 00:27:51,224
kenellä on rahat?" tylsistyttää.
592
00:27:51,472 --> 00:27:53,978
Tanssitko kanssani, Sam?
593
00:27:54,003 --> 00:27:55,869
Toki.
594
00:28:03,597 --> 00:28:04,863
Savuke, kulta?
595
00:28:04,943 --> 00:28:06,718
Oi, kyllä. Kiitos.
596
00:28:16,346 --> 00:28:18,012
Tämä kaveri, jonka siskosi nai,
597
00:28:18,037 --> 00:28:20,570
tämä Grover, hän on rikas, eikö
olekin?
598
00:28:20,632 --> 00:28:21,694
Hyvin.
599
00:28:21,719 --> 00:28:24,115
Hän on Groverin teräsyhtiö.
Miksi?
600
00:28:24,592 --> 00:28:25,875
Voi, vain uteliaisuuttani.
601
00:28:25,900 --> 00:28:27,235
Luulen, että sen
niin pitäisi olla.
602
00:28:27,259 --> 00:28:28,658
Joku, jolla on rahaa
603
00:28:28,683 --> 00:28:30,082
menee naimisiin jonkun
kanssa, jolla ei ole.
604
00:28:30,120 --> 00:28:32,587
Tasaa asioita jotenkin.
605
00:28:32,667 --> 00:28:34,447
Et ole koskaan ollut
naimisissa, vai mitä?
606
00:28:34,472 --> 00:28:35,404
En.
607
00:28:35,429 --> 00:28:36,295
Miksi et?
608
00:28:36,410 --> 00:28:38,376
No, en tiedä, minä...
609
00:28:38,485 --> 00:28:40,365
Olet saanut paljon kosintoja.
610
00:28:40,395 --> 00:28:41,660
No, minä...
611
00:28:42,387 --> 00:28:44,906
Mistä päättelet, että
minua on piiritetty kosinnoilla?
612
00:28:44,931 --> 00:28:46,156
Voi, se on yksinkertaista.
613
00:28:46,271 --> 00:28:47,437
Sinulla on melkein kaikki,
614
00:28:47,462 --> 00:28:48,728
mitä mies vaimolta haluaa.
615
00:28:48,776 --> 00:28:51,713
Olet nuori, lämmin, kaunis.
616
00:28:52,235 --> 00:28:54,555
Voisit todella rakastaa miestä.
617
00:28:55,083 --> 00:28:56,225
Minä, öh... anteeksi.
618
00:28:56,250 --> 00:28:57,282
Miksi olet niin hermostunut?
619
00:28:57,284 --> 00:28:59,916
- Olet kuullut tämän ennenkin.
- Miksi olisin hermostunut?
620
00:29:00,293 --> 00:29:02,408
No, itse asiassa,
621
00:29:02,433 --> 00:29:04,633
se on--se on vähän
hämmentävää
622
00:29:04,658 --> 00:29:06,625
että joku, jonka
tuskin tunnet, on--
623
00:29:06,840 --> 00:29:08,813
No, on noin suora.
624
00:29:08,838 --> 00:29:10,129
Miksi? Onko väärin
625
00:29:10,154 --> 00:29:11,342
sanoa suoraan
mitä päässä liikkuu?
626
00:29:11,398 --> 00:29:13,754
Ei. Ei, se ei ole väärin. Se on...
627
00:29:13,913 --> 00:29:16,361
Se on vain, etten ole
tottunut siihen, siinä kaikki.
628
00:29:16,427 --> 00:29:18,226
Voi, meidän on
muutettava kaikki se
629
00:29:18,307 --> 00:29:19,707
koska päässäni on
paljon enemmän
630
00:29:19,767 --> 00:29:22,104
mitä haluan kertoa sinulle.
631
00:29:33,465 --> 00:29:34,516
Hei.
632
00:29:48,702 --> 00:29:50,963
Kutsuisitko kasvojani kauniiksi?
633
00:29:52,835 --> 00:29:54,254
Kutsui?
634
00:29:54,502 --> 00:29:56,001
Kuka?
635
00:29:56,121 --> 00:29:57,287
Älä ole ujo.
636
00:29:57,611 --> 00:30:00,455
Hän on hyvin
viehättävä mies, eikö olekin?
637
00:30:00,528 --> 00:30:01,728
Ja erilainenkin.
638
00:30:02,272 --> 00:30:06,129
Tiedätkö, en ole koskaan
tavannut ketään hänenlaistaan.
639
00:30:06,585 --> 00:30:08,355
Milloin tapaat hänet uudelleen?
640
00:30:08,493 --> 00:30:10,259
Huomenna lounaalla.
641
00:30:10,934 --> 00:30:13,541
Mitä hän tekee? Tiedätkö?
642
00:30:13,710 --> 00:30:14,710
En.
643
00:30:14,811 --> 00:30:16,110
No, mistä te puhuitte
644
00:30:16,151 --> 00:30:17,868
koko matkan junassa?
645
00:30:17,946 --> 00:30:20,446
Voi, avioerostani, Renosta.
646
00:30:20,634 --> 00:30:23,883
Helen, oliko se kamalaa
ne 6 viikkoa?
647
00:30:24,104 --> 00:30:26,570
Ei mikään rikastuttava
kokemus.
648
00:30:26,690 --> 00:30:29,402
No, ainakin se oli
jonkinlainen kokemus.
649
00:30:30,110 --> 00:30:32,645
Minulla ei tunnu olevan mitään.
650
00:30:33,553 --> 00:30:37,449
Luulen, rakas, että sinulla on
sellainen juuri alkamassa.
651
00:30:49,535 --> 00:30:51,060
Hei.
652
00:30:52,446 --> 00:30:53,511
Joo, jatka vain.
653
00:30:54,761 --> 00:30:55,672
Hei.
654
00:30:55,733 --> 00:30:56,987
Hei, Mart. Sam.
655
00:30:57,176 --> 00:30:58,442
Mitä puuhailet?
656
00:30:58,467 --> 00:30:59,666
On rauhoittunut.
657
00:30:59,695 --> 00:31:00,594
Hyvä.
658
00:31:00,684 --> 00:31:01,883
Pahin on ohi.
659
00:31:02,276 --> 00:31:04,615
Toki, tiesin että kaikki
järjestyy. En ollut huolissani.
660
00:31:04,640 --> 00:31:05,773
Missä olet?
661
00:31:05,826 --> 00:31:06,958
Terrace-hotellissa.
662
00:31:07,038 --> 00:31:08,038
Onko kaikki hyvin?
663
00:31:08,048 --> 00:31:11,353
Joo. Minulla on uutisia sinulle,
Mart.
664
00:31:11,684 --> 00:31:12,916
Olen menossa naimisiin.
665
00:31:13,087 --> 00:31:14,654
Hei, Sam, lopeta pilaileminen.
666
00:31:14,679 --> 00:31:16,656
En pilaile. Olen tosissani.
667
00:31:16,733 --> 00:31:17,744
Milloin aiot tehdä sen?
668
00:31:17,769 --> 00:31:19,202
En tiedä milloin.
669
00:31:19,317 --> 00:31:20,716
Päätin juuri.
670
00:31:20,741 --> 00:31:21,777
Kuka on tyttö?
671
00:31:21,802 --> 00:31:24,693
Georgia Staples.
Hän on orpo.
672
00:31:25,032 --> 00:31:27,984
Hänen isänsä kuoli ja jätti
hänelle San Franciscon suurimman
sanomalehden.
673
00:31:28,036 --> 00:31:29,269
Kuulostaa isolta liigalta.
674
00:31:29,320 --> 00:31:30,819
Toki se on iso liiga.
675
00:31:30,871 --> 00:31:32,906
Eikö minunkin olisi jo aika olla
siellä?
676
00:31:34,654 --> 00:31:37,295
Joo. Me ei ainoastaan
uida rahassa,
677
00:31:37,320 --> 00:31:40,943
vaan naimisiinmeno tämän piirin
kanssa järjestää sen, että voin...
678
00:31:41,782 --> 00:31:44,097
...että voin sylkeä kenen
tahansa silmään.
679
00:31:44,399 --> 00:31:46,139
Nyt, pidä kiirettä
ja tule tänne alas,
680
00:31:46,164 --> 00:31:48,031
koska en tiedä kuinka kauan
pystyn pitämään hänet loitolla.
681
00:31:48,205 --> 00:31:49,704
Olen siellä parin
päivän sisällä.
682
00:31:49,745 --> 00:31:51,978
Ok, poika. Nähdään.
683
00:32:09,276 --> 00:32:10,893
Hei, taksi.
684
00:32:13,781 --> 00:32:16,313
Vie minut osoitteeseen 4106
Calvert Street.
685
00:32:16,379 --> 00:32:17,709
Kyllä, herra.
686
00:32:52,035 --> 00:32:53,568
Hei.
687
00:32:53,687 --> 00:32:54,687
Hei.
688
00:32:54,732 --> 00:32:56,367
Saanko kysyä, mitä täällä
tapahtuu?
689
00:32:56,443 --> 00:32:57,576
Jonkinlaiset juhlat?
690
00:32:57,929 --> 00:33:00,303
Häät. Georgia Staples on
menossa naimisiin.
691
00:33:00,328 --> 00:33:01,361
Niinkö?
692
00:33:01,475 --> 00:33:03,388
Kenen kanssa hän menee naimisiin?
693
00:33:03,740 --> 00:33:05,106
En tiedä.
694
00:33:05,196 --> 00:33:06,562
Joku onnekas tyyppi.
695
00:33:06,587 --> 00:33:07,803
Ha ha.
696
00:33:07,862 --> 00:33:09,023
Jep.
697
00:33:26,257 --> 00:33:27,490
Hyvää päivää, rouva.
698
00:33:27,522 --> 00:33:29,008
Ajattelin, että teillä ehkä
olisi käyttöä
699
00:33:29,089 --> 00:33:30,580
taitavalle tiskarille
700
00:33:30,605 --> 00:33:31,909
tai vertaansa vailla olevalle
astiankuivaajalle.
701
00:33:31,934 --> 00:33:32,768
Ei.
702
00:33:32,793 --> 00:33:34,604
Tai ehkä jäteastian tyhjentäjä.
703
00:33:34,690 --> 00:33:36,590
Huomaattehan, rouva,
ettei se ehkä näy,
704
00:33:36,797 --> 00:33:38,163
mutta ruoka ja minä
olemme olleet vieraita
705
00:33:38,165 --> 00:33:40,512
eilisestä edeltävältä päivältä
lähtien.
706
00:33:41,078 --> 00:33:44,202
No, tulkaa sisään.
Ei nälkäistä miestä voi
707
00:33:44,204 --> 00:33:45,570
käännyttää pois
hääjuhlasta.
708
00:33:45,595 --> 00:33:46,650
Kiitos.
709
00:33:46,675 --> 00:33:48,227
Tämä tavara ei kelpaa
nälkäiselle miehelle.
710
00:33:48,252 --> 00:33:49,351
Entä kalkkunan koipi?
711
00:33:49,376 --> 00:33:51,381
Voi, mikä tahansa käy, mikä
tahansa.
712
00:33:51,435 --> 00:33:53,168
Kiitos paljon.
713
00:33:53,480 --> 00:33:55,707
Eikö herra Wild ole
söpöin asia?
714
00:33:55,732 --> 00:33:57,432
Mm-hmm. Hänen silmänsä saavat
minut.
715
00:33:57,493 --> 00:33:59,857
Ne juoksevat ylös ja alas
kuin valonheitin.
716
00:33:59,882 --> 00:34:01,215
Joo.
717
00:34:01,522 --> 00:34:03,911
"Ne, jotka Jumala
on yhdistänyt,
718
00:34:03,988 --> 00:34:06,255
"älköön ihminen erottako.
719
00:34:06,560 --> 00:34:08,727
"Koska Samuel ja Georgia
720
00:34:08,729 --> 00:34:11,229
"ovat suostuneet yhdessä
pyhään avioliittoon
721
00:34:11,430 --> 00:34:14,699
"ja ovat todistaneet saman
Jumalan ja tämän seurakunnan
722
00:34:15,189 --> 00:34:17,147
"edessä, ja ovat siihen antaneet
ja luvanneet uskollisuutensa
723
00:34:17,172 --> 00:34:19,469
"toisilleen ja ovat julistaneet
saman
724
00:34:19,540 --> 00:34:21,694
"anttamalla ja vastaanottamalla
sormuksen
725
00:34:21,725 --> 00:34:23,152
"ja yhdistämällä kätensä,
726
00:34:23,607 --> 00:34:26,752
julistan, että he ovat
mies ja vaimo."
727
00:34:27,347 --> 00:34:29,604
Toivon, että olette molemmat
erittäin, erittäin onnellisia.
728
00:34:29,629 --> 00:34:30,639
Kiitos, isä.
729
00:34:30,664 --> 00:34:31,747
Kiitos.
730
00:34:39,819 --> 00:34:41,436
Onneksi olkoon, Sam.
731
00:34:41,461 --> 00:34:42,413
Georgia.
732
00:34:42,447 --> 00:34:43,679
Toivon, että olet erittäin
onnellinen.
733
00:34:43,704 --> 00:34:44,870
Kiitos, kulta.
734
00:34:44,898 --> 00:34:46,164
Rouva Wild.
735
00:34:46,166 --> 00:34:47,265
Onneksi olkoon.
736
00:34:47,267 --> 00:34:48,956
Kiitos paljon.
737
00:34:49,021 --> 00:34:50,616
Hei, sisko.
738
00:34:51,312 --> 00:34:52,511
Onneksi olkoon, Sam.
739
00:34:52,536 --> 00:34:53,769
Mikä onnenpekka.
740
00:34:53,794 --> 00:34:54,559
Kiitos.
741
00:34:54,584 --> 00:34:55,984
Onneksi olkoon, Sam.
742
00:34:56,009 --> 00:34:57,074
Onneksi olkoon.
743
00:34:57,188 --> 00:34:59,355
Kiitos, Mart.
744
00:35:27,344 --> 00:35:29,010
Oletko väsynyt?
745
00:35:31,155 --> 00:35:32,655
Olen.
746
00:35:40,029 --> 00:35:41,896
Helen.
747
00:35:49,696 --> 00:35:51,627
Et vaikuttanut pitävän siitä
paljoa.
748
00:35:51,737 --> 00:35:52,869
Mitä?
749
00:35:53,017 --> 00:35:55,113
Siitä, että he menivät naimisiin.
750
00:35:55,232 --> 00:35:56,812
Ei, luonnollisesti.
751
00:35:58,257 --> 00:35:59,523
Näkyikö se?
752
00:35:59,575 --> 00:36:01,241
Minulle.
753
00:36:01,871 --> 00:36:04,556
Sam ei ole Georgian
luokalla, tiedäthän sen.
754
00:36:04,654 --> 00:36:07,055
Oliko se huoli Georgian puolesta?
755
00:36:07,116 --> 00:36:08,232
No, varmasti.
756
00:36:08,257 --> 00:36:09,373
Miksi sitten annoit
häiden mennä läpi?
757
00:36:09,398 --> 00:36:11,029
Olisiit voinut
estää sen viikkoja sitten.
758
00:36:11,216 --> 00:36:13,551
Kuinka kukaan voisi estää
naista menemästä naimisiin Samin kanssa?
759
00:36:13,553 --> 00:36:16,910
Onko hän oikeasti niin
houkutteleva naisille?
760
00:36:17,857 --> 00:36:18,998
Onko hän, Helen?
761
00:36:19,023 --> 00:36:20,211
Voi, Fred, oikeasti.
762
00:36:20,236 --> 00:36:21,996
Valitset hirveimmät
hetket nalkuttaa minulle.
763
00:36:22,017 --> 00:36:23,066
Minä--minä olen väsynyt.
764
00:36:23,091 --> 00:36:24,140
Olen joutunut hoitamaan
koko tämän jutun,
765
00:36:24,197 --> 00:36:26,587
ja olen huolissani Georgiasta.
766
00:36:26,612 --> 00:36:28,619
Olen pahoillani, kultaseni.
767
00:36:32,770 --> 00:36:35,315
En tajunnut
nalkuttavani sinulle.
768
00:36:52,899 --> 00:36:54,838
No, olen tullut sanomaan hyvästit.
769
00:36:54,870 --> 00:36:56,147
Mukavaa sinulta.
770
00:36:56,172 --> 00:36:58,080
Niin surullisia hyvästejä,
etkö olekin sitä mieltä?
771
00:36:58,398 --> 00:36:59,809
Hyvästien jättäminen sinulle on.
772
00:36:59,910 --> 00:37:02,443
Sujuvaa. Yksinkertaisesti sujuvaa.
773
00:37:02,817 --> 00:37:04,340
Et usko, että
tarkoitan sitä, vai mitä?
774
00:37:04,365 --> 00:37:06,031
Ja vieläpä oikein kovasti.
775
00:37:06,056 --> 00:37:07,422
Haittaako sinua?
776
00:37:07,826 --> 00:37:09,841
Ei, ota vaan.
En juo paljon.
777
00:37:09,843 --> 00:37:10,575
En tarvitse sitä.
778
00:37:10,577 --> 00:37:12,309
Siinä olemme erilaisia.
779
00:37:12,372 --> 00:37:14,848
Kaikki ovat erilaisia
kuin kaikki muutkin jollain tapaa.
780
00:37:15,004 --> 00:37:17,114
Hah. Luulet olevasi
781
00:37:17,184 --> 00:37:19,050
älykäs mies, vai mitä?
782
00:37:19,052 --> 00:37:20,272
En pidä tuosta huomautuksesta.
783
00:37:20,297 --> 00:37:21,753
No, jos et pidä siitä,
784
00:37:21,755 --> 00:37:23,705
minun ei pidä sanoa sitä.
785
00:37:24,358 --> 00:37:26,879
Mielestäni olet
juonut liikaa.
786
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Tiedätkö mitä minä ajattelen?
787
00:37:28,842 --> 00:37:31,567
Minusta sinulla on jokin
salaisuus, eikö olekin?
788
00:37:31,726 --> 00:37:33,125
No, onko sinulla?
789
00:37:33,312 --> 00:37:35,824
Miksi kasvosi menevät
jännitykseen yhtäkkiä joskus?
790
00:37:35,849 --> 00:37:37,602
Ja entäs tämä
ystäväsi,
791
00:37:37,627 --> 00:37:40,131
tämä--tämä ruma
otus, jonka olet tuonut taloon?
792
00:37:40,281 --> 00:37:43,082
Onko jotain muuta,
jonka haluaisit tietää?
793
00:37:47,271 --> 00:37:48,604
Kyllä.
794
00:37:49,016 --> 00:37:51,326
Miksi pysyttelet erossa minusta?
795
00:37:51,785 --> 00:37:55,164
Et ole sanonut minulle kahta
sanaa sen jälkeen, kun tulit tänne.
796
00:37:56,984 --> 00:37:59,080
"Turhuuksien turhuus.
Kaikki on turhuutta."
797
00:37:59,177 --> 00:38:00,994
Lopeta tuo valheellinen
älyllinen lörpöttely,
798
00:38:01,081 --> 00:38:03,084
sinä kiipeilijä.
799
00:38:03,897 --> 00:38:05,701
Anteeksi. Se oli
ällöttävästi sanottu.
800
00:38:05,726 --> 00:38:06,836
Ei, olet oikeassa.
801
00:38:06,861 --> 00:38:08,611
En ole mikään suuri persoona.
802
00:38:10,036 --> 00:38:13,161
Mutta aion tehdä itsestäni
paljon enemmän kuin olen.
803
00:38:13,282 --> 00:38:15,448
Minäkin pystyn siihen.
804
00:38:15,518 --> 00:38:17,719
Et usko, että pystyn, vai mitä?
805
00:38:17,809 --> 00:38:20,818
En ole ajatellutkaan sitä.
806
00:38:21,394 --> 00:38:24,724
Tiedätkö, Sam, se tapa,
jolla suutelit Georgiaa
807
00:38:24,773 --> 00:38:27,673
seremonian jälkeen,
oli hyvin vakuuttava.
808
00:38:28,114 --> 00:38:29,552
Olit täydellinen kuva
809
00:38:29,577 --> 00:38:31,140
innokkaasta, nuoresta aviomiehestä
810
00:38:31,165 --> 00:38:33,044
uskollinen kuolemaan asti.
811
00:38:33,109 --> 00:38:34,503
Miksi en olisi?
812
00:38:34,851 --> 00:38:37,462
Etkö ymmärrä, että vaimoni
on erittäin viehättävä.
813
00:38:37,624 --> 00:38:39,864
Tiedän, että ymmärrät,
että olet hyvin viehättävä.
814
00:38:39,866 --> 00:38:41,733
Voi, no, se oli
hienosti sanottu.
815
00:38:41,853 --> 00:38:43,635
Vetaan, ettet edes muista
kaikkia niitä naisia,
816
00:38:43,637 --> 00:38:45,503
jotka ovat olleet
hulluna sinuun, vai mitä?
817
00:38:45,505 --> 00:38:47,448
Muistatko kaikki miehesi?
818
00:38:47,511 --> 00:38:49,255
Jätä minut tämän ulkopuolelle.
819
00:38:49,327 --> 00:38:50,515
Ok.
820
00:38:51,261 --> 00:38:53,259
Vielä yksi asia.
821
00:38:53,284 --> 00:38:54,538
Georgia on siskoni,
822
00:38:54,581 --> 00:38:56,394
ja rakastan häntä paljon.
823
00:38:56,716 --> 00:38:59,909
Kaiken sen jälkeen, mitä hän
on tehnyt sinun hyväksesi,
olisit hullu, jos et rakastaisi.
824
00:39:00,058 --> 00:39:02,069
Et tiedä mitään, vai mitä?
825
00:39:02,189 --> 00:39:03,888
Puhut hänen rahoistaan,
826
00:39:03,890 --> 00:39:05,906
ja vihaan häntä hänen
rahojensa takia.
827
00:39:06,017 --> 00:39:08,017
Joka kerta kun hän maksaa laskun,
828
00:39:08,195 --> 00:39:10,228
joka kerta kun näen
jotain, mitä en omista,
829
00:39:10,230 --> 00:39:11,398
vain lainaan,
830
00:39:11,423 --> 00:39:13,864
vihaan häntä hänen
rahojensa takia.
831
00:39:14,155 --> 00:39:16,489
Se on mukavaa minulta, eikö olekin,
832
00:39:16,569 --> 00:39:18,591
kaiken sen jälkeen, mitä hän
on antanut minulle edes
ajattelematta.
833
00:39:18,621 --> 00:39:20,621
Tiedän miltä sinusta tuntuu.
834
00:39:20,779 --> 00:39:22,746
Siinä on enemmänkin kuin se.
835
00:39:22,853 --> 00:39:26,120
Hänen rahansa ovat tehneet
hänestä jotain,
mitä minusta ei koskaan tule.
836
00:39:26,475 --> 00:39:28,532
Hän on täysin viaton.
837
00:39:28,557 --> 00:39:31,017
Hänellä on täydelliset kasvot,
että jos hän kysyisi
joltain kysymyksen,
838
00:39:31,042 --> 00:39:34,841
he--he antavat
hänelle oikean vastauksen.
839
00:39:37,891 --> 00:39:40,125
Joka tapauksessa, rakastan
Georgiaa. Ja jos teet
mitään satuttaaksesi häntä,
olen vihollisesi.
840
00:39:40,127 --> 00:39:42,087
vahingoittaaksesi häntä, olen
vihollisesi.
841
00:39:42,429 --> 00:39:44,958
Ja minusta tulee myös
erittäin paha vihollinen.
842
00:39:51,131 --> 00:39:52,797
Hyvästi...
843
00:39:52,932 --> 00:39:54,498
Sisko.
844
00:39:58,868 --> 00:39:59,901
Rouva Brent.
845
00:40:00,080 --> 00:40:01,469
Kyllä, Grace, mikä on?
846
00:40:01,494 --> 00:40:02,914
Keittiössä on mies,
847
00:40:02,939 --> 00:40:05,053
joka esittää paljon
kysymyksiä herra Wildista.
848
00:40:05,293 --> 00:40:07,768
Ajattelin, että sinun
kannattaisi tavata hänet.
849
00:40:07,944 --> 00:40:09,543
Kiitos.
850
00:40:10,815 --> 00:40:14,008
Kuinka kauan herra Wild on
seurustellut neiti Staplesin
kanssa?
851
00:40:14,033 --> 00:40:15,470
En tiedä. Muutama viikko.
852
00:40:15,815 --> 00:40:19,297
Katso, kuinka nopeasti rakkaus
kukkii nuorten sydämissä.
853
00:40:19,369 --> 00:40:21,097
No, he valmistautuvat
lähtemään.
854
00:40:21,122 --> 00:40:22,410
Rehellisesti, tuo herra Wild,
855
00:40:22,435 --> 00:40:24,994
hän saa minut vain
vetistämään polvilumpioista.
856
00:40:25,019 --> 00:40:26,029
No, ilmeisesti,
857
00:40:26,054 --> 00:40:27,865
herra Wild on herrasmies,
josta naiset pitävät.
858
00:40:27,890 --> 00:40:28,923
Joo.
859
00:40:28,948 --> 00:40:30,541
En tuhlaa aikaasi enkä omaani
860
00:40:30,566 --> 00:40:32,099
antamalla sinun valehdella
kuka olet.
861
00:40:32,145 --> 00:40:34,516
Antaisitko minulle
lompakkosi, kiitos?
862
00:40:36,216 --> 00:40:37,715
Ehkä tämä voisi olla
vähemmän tuskallista,
863
00:40:37,717 --> 00:40:40,033
jos keskustelisimme siitä
yksityisesti.
864
00:40:40,258 --> 00:40:42,618
Grace, voisitko odottaa
ruokakomerossa muiden kanssa?
865
00:40:42,626 --> 00:40:44,159
Se vie vain muutaman minuutin.
866
00:40:44,324 --> 00:40:47,292
Hän sanoi olevansa nälkäinen.
867
00:40:48,995 --> 00:40:50,127
Etsivä.
868
00:40:50,530 --> 00:40:53,705
Tai toimija, kuten me
eufemistisesti sitä kutsumme.
869
00:40:53,730 --> 00:40:55,073
En ole kiinnostunut
870
00:40:55,098 --> 00:40:57,104
ammattimaisista
joutavuuksistanne, herra Arnett.
871
00:40:57,230 --> 00:40:58,608
Haluan tietää, miksi olet täällä
872
00:40:58,633 --> 00:41:00,483
esittämässä kysymyksiä
herra Wildista
873
00:41:00,508 --> 00:41:02,485
ja kuka on asiakkaasi.
874
00:41:03,217 --> 00:41:06,000
Luonnollisesti en voi paljastaa
asiakkaani nimeä.
875
00:41:06,132 --> 00:41:08,090
Etiikkasi koskettaa minua syvästi.
876
00:41:08,269 --> 00:41:09,902
<i>Noblesse oblige.</i>
877
00:41:10,053 --> 00:41:11,830
Näen, että minun on
soitettava poliisille.
878
00:41:11,855 --> 00:41:14,565
Se olisi äärimmäisen epäviisasta.
879
00:41:15,004 --> 00:41:17,924
Se saattaisi vetää herra Wildin
vielä vakavammin
880
00:41:18,137 --> 00:41:20,922
jo ennestään
erittäin vakavaan asiaan.
881
00:41:21,198 --> 00:41:22,699
Hyvää päivää.
882
00:41:24,061 --> 00:41:25,294
Toivon, että herra ja rouva Wild
883
00:41:25,325 --> 00:41:28,168
saavat mitä nautinnollisimman
häämatkan.
884
00:41:32,674 --> 00:41:34,165
Grace.
885
00:41:34,882 --> 00:41:37,182
Saata tämä mies heti ulos, kiitos.
886
00:41:37,207 --> 00:41:38,266
Oi, ja Grace,
887
00:41:38,653 --> 00:41:42,211
ethän vahingossa kertonut hänelle
mitään herra Wildista?
888
00:41:42,582 --> 00:41:43,959
Esimerkiksi, ethän kertonut hänelle
889
00:41:43,984 --> 00:41:45,984
herra Wildin vieraista?
890
00:41:45,986 --> 00:41:48,325
Mutta herra Wildillä
ei ole ollut vieraita
891
00:41:48,373 --> 00:41:52,423
paitsi herrasmies, joka
saapui häihin tänään.
892
00:42:05,272 --> 00:42:07,538
Helen,
olemme etsineet sinua.
893
00:42:07,540 --> 00:42:10,541
Maggie Macy kertoi juuri, että
olet muuttamassa hänen luokseen.
894
00:42:10,678 --> 00:42:12,877
Mikä ihme sai sinut
keksimään tuon?
895
00:42:12,879 --> 00:42:14,045
No, ajattelin, että sinulla
pitäisi olla
896
00:42:14,047 --> 00:42:14,979
talosi itselläsi.
897
00:42:14,981 --> 00:42:17,172
Voi, kulta, se on tyhmää.
898
00:42:17,197 --> 00:42:19,839
Olet joka tapauksessa lähdössä
heti kun sinä ja Fred menette
899
00:42:19,864 --> 00:42:21,197
naimisiin, eikä se kestä kauaa.
900
00:42:21,222 --> 00:42:22,421
Ehkä hän ei pidä minusta.
901
00:42:22,455 --> 00:42:24,422
Voi, Sam, minä palvon sinua.
902
00:42:24,424 --> 00:42:25,941
Toki minä jään.
903
00:42:25,966 --> 00:42:27,799
Hyvää matkaa, Georgie.
904
00:42:27,824 --> 00:42:28,715
Kiitos, kulta.
905
00:42:28,740 --> 00:42:31,479
- Georgia, kulta.
- Kyllä.
906
00:42:32,045 --> 00:42:35,443
Oli typerä ajatus muuttaa pois.
907
00:42:38,737 --> 00:42:41,471
Hyvästi, veli.
908
00:42:42,571 --> 00:42:44,171
Hyvästi.
909
00:42:45,161 --> 00:42:46,696
Tule jo, kulta.
910
00:42:46,729 --> 00:42:47,822
Parempi kiirehtiä, te kaksi.
911
00:42:47,847 --> 00:42:48,946
Joo, muuten myöhästytte junasta.
912
00:42:48,948 --> 00:42:50,682
Tule jo, kaikki.
He lähtevät.
913
00:42:50,684 --> 00:42:52,016
Hän on nyt mennyt, se mies.
914
00:42:52,155 --> 00:42:54,821
Toivottavasti hänen tulonsa ei
järkyttänyt teitä, rouva Brent.
915
00:42:54,846 --> 00:42:56,779
Järkytä minua? Ei suinkaan.
916
00:42:56,956 --> 00:42:59,499
Hänen tulonsa tänne sai
minut tuntemaan itseni ihanaksi,
917
00:42:59,534 --> 00:43:01,924
kaupungin avaimet
juuri kädessäni.
918
00:43:02,155 --> 00:43:05,212
Hyvästi.
Kirjoittakaa meille, ethän?
919
00:43:05,297 --> 00:43:07,831
Ajattelemme teitä.
920
00:43:18,077 --> 00:43:19,777
Miksi soitit minulle?
921
00:43:19,838 --> 00:43:21,137
Olin kaupungilla ostoksilla,
922
00:43:21,162 --> 00:43:23,591
ja ajattelin, että olisi mukava
juoda kanssasi cocktail.
923
00:43:23,616 --> 00:43:25,544
Kun Sam esitteli meidät,
teit hyvin selväksi,
924
00:43:25,618 --> 00:43:28,699
että minun olo teidän talossanne
oli täysin Samin idea
925
00:43:28,724 --> 00:43:30,224
ja täysin huono sellainen.
926
00:43:30,313 --> 00:43:32,113
Tiedän. Olin töykeä.
927
00:43:32,359 --> 00:43:34,025
Mietin,
jos antaisit minulle anteeksi
928
00:43:34,027 --> 00:43:35,798
ja unohtaisit sen.
929
00:43:36,429 --> 00:43:38,689
Se on okei. Unohda se.
930
00:43:38,836 --> 00:43:39,974
Ajattelin, että olisimme saaneet
931
00:43:39,999 --> 00:43:42,867
kirjeen Georgialta ja Samilta
jo tässä vaiheessa, mutta ei.
932
00:43:43,161 --> 00:43:45,892
En tiedä Georgiasta, mutta
Sam ei ole kirjeiden kirjoittaja.
933
00:43:46,022 --> 00:43:47,809
Olet tuntenut hänet pitkään,
etkö vain?
934
00:43:47,886 --> 00:43:49,031
Joo.
935
00:43:49,476 --> 00:43:52,070
Joo, Sam ja minä olemme asuneet
yhdessä jo 5 vuotta.
936
00:43:52,690 --> 00:43:55,576
Miten kävi niin, että sinä et
tullut San Franciscoon ja Sam tuli?
937
00:43:55,672 --> 00:43:58,183
Minulla oli joitain asioita
hoidettavana--
938
00:43:58,770 --> 00:44:00,195
Hetkinen.
939
00:44:00,265 --> 00:44:02,685
Minusta tuntuu, että teemme paljon
kysymys-vastausjuttuja.
940
00:44:03,261 --> 00:44:05,976
Voi, olen pahoillani.
En tarkoittanut uteliaisuuttani.
941
00:44:06,084 --> 00:44:07,534
En todellakaan.
942
00:44:07,643 --> 00:44:09,093
Juo pois.
Otetaan vielä yksi shotti.
943
00:44:09,452 --> 00:44:11,135
Hyvä. Minun täytyy varoittaa
sinua, tosin,
944
00:44:11,160 --> 00:44:12,693
viina tekee minusta uteliaan.
945
00:44:12,803 --> 00:44:15,214
Minut tunnetaan siitä, että
kysyn kaikenlaisia henkilökohtaisia
946
00:44:15,239 --> 00:44:16,538
kysymyksiä 4 cocktailin jälkeen.
947
00:44:16,563 --> 00:44:17,919
Se on okei.
948
00:44:17,944 --> 00:44:20,478
Minut tunnetaan siitä, että käsken
ihmisiä pitämään huolta asioistaan.
949
00:44:20,575 --> 00:44:22,609
Selvin päinkin.
950
00:44:30,929 --> 00:44:31,894
Grace.
951
00:44:36,198 --> 00:44:37,797
Hei, Fred. Hei.
952
00:44:37,822 --> 00:44:39,121
En odottanut sinua tänään.
953
00:44:39,146 --> 00:44:40,679
Mitä tämä kaikki on, Helen?
954
00:44:40,730 --> 00:44:42,809
- Kaikki mikä?
- Siitä, että Mart Waterman on muuttamassa.
955
00:44:42,962 --> 00:44:45,129
Kun soitin, Grace sanoi, että
olit juuri soittanut keskustasta
956
00:44:45,131 --> 00:44:46,771
ja pyytänyt häntä laittamaan
huoneen valmiiksi hänelle.
957
00:44:46,861 --> 00:44:48,968
Niin. Olen pyytänyt
Martin jäämään tänne.
958
00:44:49,068 --> 00:44:50,134
Mikä ihme sai sinut tekemään niin?
959
00:44:50,136 --> 00:44:51,736
No, hän on Samin läheisin ystävä,
960
00:44:51,738 --> 00:44:53,271
ja minusta oli typerää, että hän
961
00:44:53,273 --> 00:44:54,105
asuu hotellissa,
962
00:44:54,107 --> 00:44:56,178
kun meillä on
niin paljon tyhjiä huoneita.
963
00:44:56,203 --> 00:44:58,083
En tiedä miksi
se ei tullut mieleeni päivää sitten.
964
00:44:58,376 --> 00:45:00,155
En pidä
ideasta ollenkaan, Helen.
965
00:45:00,542 --> 00:45:02,174
Tämän miehen pitäminen
talossa kanssasi--
966
00:45:02,199 --> 00:45:04,582
Mutta, Fred, Grace on täällä.
967
00:45:04,784 --> 00:45:05,859
Se ei ole pointti.
968
00:45:05,906 --> 00:45:07,368
Voi, älä ole jäykkä, kulta.
969
00:45:07,369 --> 00:45:09,019
Sillä uhalla, että vaikutan
täysin viktoriaaniselta,
970
00:45:09,022 --> 00:45:10,922
haluan sinun pyytävän häntä
olemaan tulematta.
971
00:45:10,967 --> 00:45:12,609
Mutta miten voin tehdä sen nyt?
972
00:45:12,634 --> 00:45:14,551
Kehitä jokin tekosyy.
Se ei ole vaikeaa.
973
00:45:14,734 --> 00:45:15,775
Mutta se on, kulta.
974
00:45:15,800 --> 00:45:17,783
En vain voi tehdä
sellaisia asioita.
975
00:45:18,661 --> 00:45:20,003
Tarkoitat, että et halua.
976
00:45:20,028 --> 00:45:21,075
Voi, Fred, oikeasti,
977
00:45:21,100 --> 00:45:22,867
en ymmärrä, miksi sinun pitäisi...
978
00:45:25,506 --> 00:45:27,494
Se kuulostaa Georgialta ja Samilta.
979
00:45:27,519 --> 00:45:28,552
Näin pian?
980
00:45:28,848 --> 00:45:31,105
He eivät olleet tulossa takaisin
vielä viikkoon.
981
00:45:31,711 --> 00:45:34,145
Töihin meno on hienoa,
mutta mitä haluat tehdä on--
982
00:45:34,147 --> 00:45:35,313
Hyvä on, hypätään sen yli sitten.
983
00:45:35,315 --> 00:45:38,481
- Sam, se on niin typerää--
- Sanoin, että hypätään yli, ja tarkoitin.
984
00:45:38,985 --> 00:45:41,423
Hei, Sam. Hei, kulta.
985
00:45:41,460 --> 00:45:42,703
Oliko hyvä matka?
986
00:45:42,728 --> 00:45:43,794
Kyllä. Ihana.
987
00:45:43,886 --> 00:45:46,736
Kyllä, kunnes pilasin sen
hullulla ajatuksellani.
988
00:45:49,429 --> 00:45:51,653
Sam haluaa johtaa lehteä.
989
00:45:52,696 --> 00:45:55,386
Kulta, jos sinulla olisi ollut
ollenkaan liiketoimintakokemusta,
990
00:45:55,411 --> 00:45:56,723
mutta olet ollut taistelija
991
00:45:56,748 --> 00:45:59,040
ja johtanut pari karjatilaa.
992
00:45:59,138 --> 00:46:02,139
Miten voisit tietää mitään
lehden johtamisesta?
993
00:46:03,943 --> 00:46:06,613
Sanoin Samille, että jos
hän vain ottaisi työn
994
00:46:06,638 --> 00:46:09,928
toimistosta aluksi,
kunnes oppisi liiketoiminnan.
995
00:46:11,281 --> 00:46:13,564
Ajattele asiaa näin, Sam,
et yhtäkkiä--
996
00:46:13,589 --> 00:46:15,662
Luulen, että tämän Georgian
ja minä voimme selvittää
997
00:46:15,687 --> 00:46:17,081
ilman, että kukaan muu puuttuu asiaan.
998
00:46:17,176 --> 00:46:19,534
Sam, Fred on osa perhettä.
999
00:46:19,733 --> 00:46:21,807
Hänellä on oikeus
"puuttua asiaan", kuten sinä sitä kutsut.
1000
00:46:21,861 --> 00:46:23,239
Hyvä on, eli
hän ei pidä siitä.
1001
00:46:23,404 --> 00:46:25,904
Vain koska siinä ei ole mitään
järkeä, Sam.
1002
00:46:25,929 --> 00:46:27,814
Onko sinun mielestäsi, Helen?
1003
00:46:30,344 --> 00:46:32,050
Ei, ei ole.
1004
00:46:40,386 --> 00:46:41,782
Olen pahoillani, että aiheutin
kohun.
1005
00:46:41,807 --> 00:46:42,873
Voi, no.
1006
00:46:43,171 --> 00:46:45,138
Se on vain, että minä...
1007
00:46:45,218 --> 00:46:47,752
En voi sietää riitelyä Samin
kanssa.
1008
00:46:47,754 --> 00:46:48,935
Rauhoitu, Georgia.
1009
00:46:48,960 --> 00:46:51,811
Se ei näytä läheskään niin
traagiselta aamulla, kulta.
1010
00:46:53,459 --> 00:46:56,183
Tiedän. Minä--
Luulen, ettei näytä.
1011
00:46:56,250 --> 00:46:57,349
Hyvää yötä.
1012
00:46:57,374 --> 00:46:58,339
'Yötä.
1013
00:46:58,364 --> 00:46:59,525
'yötä.
1014
00:47:01,356 --> 00:47:03,006
No, soitan sinulle huomenna.
1015
00:47:03,047 --> 00:47:04,279
Fred.
1016
00:47:04,472 --> 00:47:05,680
Olet vihainen minulle.
1017
00:47:05,767 --> 00:47:06,665
En ole.
1018
00:47:06,719 --> 00:47:08,019
Oletko varma?
1019
00:47:08,044 --> 00:47:09,386
Olen.
1020
00:47:09,541 --> 00:47:11,782
Ymmärrät kai, etten voi perua
sitä kutsua,
1021
00:47:11,844 --> 00:47:13,232
ethän kultaseni?
1022
00:47:13,349 --> 00:47:14,612
Kyllä.
1023
00:47:14,983 --> 00:47:17,484
Etkö aio suudella minua
hyvää yötä?
1024
00:47:19,829 --> 00:47:21,395
Hyvää yötä, Helen.
1025
00:47:52,619 --> 00:47:54,752
Helen?
1026
00:47:56,530 --> 00:47:58,163
Helen?
1027
00:48:29,304 --> 00:48:31,376
Miksi olit minua vastaan tänä
iltana?
1028
00:48:32,010 --> 00:48:33,528
Et tiedä, mitä minussa on.
1029
00:48:33,582 --> 00:48:35,483
Et tiedä, mitä voin tehdä.
1030
00:48:35,765 --> 00:48:37,065
Voin pyörittää sitä lehteä
1031
00:48:37,090 --> 00:48:39,323
ja paremmin kuin useimmat,
jos saisin mahdollisuuden.
1032
00:48:39,348 --> 00:48:40,814
Uskon, että voisit.
1033
00:48:41,100 --> 00:48:43,174
Miksi sitten olit minua vastaan?
1034
00:48:43,199 --> 00:48:45,065
Koska Fred oli.
1035
00:48:45,160 --> 00:48:47,540
Ja rakastat Frediä epätoivoisesti.
1036
00:48:48,106 --> 00:48:49,739
Rakastan Frediä.
1037
00:48:50,596 --> 00:48:51,876
Rakastat Frediä.
1038
00:48:53,278 --> 00:48:55,934
Mistä tämä äkillinen intohimo
lehden pyörittämiseen?
1039
00:48:56,049 --> 00:48:57,835
Olisin huipulla.
1040
00:48:58,017 --> 00:49:00,370
Voisin tehdä ihmisistä
tai murskata heidät.
1041
00:49:00,437 --> 00:49:02,003
Voisin tehdä sen.
1042
00:49:02,084 --> 00:49:03,650
Ymmärrätkö?
1043
00:49:03,677 --> 00:49:05,511
Kyllä, luulen ymmärtäväni.
1044
00:49:05,575 --> 00:49:07,741
Toki ymmärrät...
1045
00:49:08,925 --> 00:49:11,333
Koska juuresi ovat
siellä missä minunkin.
1046
00:49:11,698 --> 00:49:13,973
Tiesin sen heti
kun näin sinut.
1047
00:49:14,861 --> 00:49:16,577
Sielunkumppanit, vai?
1048
00:49:17,178 --> 00:49:19,144
Lopeta nauraminen.
1049
00:49:26,279 --> 00:49:27,555
No, miehelle,
1050
00:49:27,580 --> 00:49:29,346
joka on juuri palannut
häämatkaltaan,
1051
00:49:29,348 --> 00:49:32,302
Viehättävän vaimon kanssa
olet hyvin kiihkeä.
1052
00:49:33,550 --> 00:49:34,649
Mikä sinua vaivaa?
1053
00:49:34,834 --> 00:49:36,460
Tiedät, mitä tunnen
Georgiaa kohtaan.
1054
00:49:36,515 --> 00:49:37,247
Niinkö?
1055
00:49:37,272 --> 00:49:38,838
Ellet ole idiootti.
1056
00:49:38,991 --> 00:49:41,147
Hän ei merkitse minulle
enempää kuin Fred sinulle.
1057
00:49:41,194 --> 00:49:42,660
Hyvin mielenkiintoista.
1058
00:49:42,810 --> 00:49:44,743
Nyt minun täytyy viedä
maito Georgialle.
1059
00:49:44,768 --> 00:49:46,373
Hän ei merkitse sinulle mitään.
Sano se.
1060
00:49:46,432 --> 00:49:47,504
Kyllä merkitsee.
1061
00:49:47,558 --> 00:49:49,358
Mitä? Mitä, Helen?
1062
00:49:49,456 --> 00:49:52,023
Fred on rauha ja turvallisuus.
1063
00:49:52,059 --> 00:49:54,385
- Onko se hänen rahansa sitten?
- Kyllä, osittain.
1064
00:49:54,410 --> 00:49:56,390
Olen koko elämäni elänyt
muiden ihmisten rahoilla.
1065
00:49:56,679 --> 00:49:59,246
Nyt haluan vähän omiani.
1066
00:49:59,776 --> 00:50:03,317
Mutta on toisenlainen turva,
jonka Fred voi minulle antaa.
1067
00:50:03,646 --> 00:50:05,149
Ilman häntä,
1068
00:50:05,225 --> 00:50:06,942
pelkään asioita,
joita tulen tekemään.
1069
00:50:07,561 --> 00:50:10,027
Pelkään, millaiseksi voisin muuttua.
1070
00:50:10,112 --> 00:50:13,179
Fred on hyvyys ja turvallisuus.
1071
00:50:13,640 --> 00:50:15,609
Mikä minä sitten olen?
1072
00:50:16,009 --> 00:50:17,608
Sinäkö?
1073
00:50:17,732 --> 00:50:18,812
Sinä olet voimaa,
1074
00:50:18,865 --> 00:50:22,389
jännitystä ja turmelusta.
1075
00:50:22,649 --> 00:50:24,975
Sisälläsi on eräänlaista
turmelusta, Sam.
1076
00:50:25,000 --> 00:50:27,510
Se karkottaisi useimmat naiset,
jos he ymmärtäisivät kuten sinä.
1077
00:50:27,535 --> 00:50:29,368
Niin. Mutta ei sinua.
1078
00:50:29,393 --> 00:50:30,687
Sinulla on pokkaa.
1079
00:50:30,712 --> 00:50:32,592
Georgia kertoi, miten löysit
ne kaksi Renossa.
1080
00:50:32,745 --> 00:50:35,583
Sinulla oli pokkaa silloin.
Et huutanut tai pyörtynyt.
1081
00:50:35,616 --> 00:50:36,459
En.
1082
00:50:36,484 --> 00:50:38,074
Eikä se ollut vain
heidän kuolleena löytämistä.
1083
00:50:38,479 --> 00:50:40,279
Vaan se tapa, jolla he
olivat kuolleet.
1084
00:50:40,325 --> 00:50:41,958
Lapsi tungettuna oviaukkoon,
1085
00:50:41,983 --> 00:50:43,916
Palmerin nainen makaamassa
siellä tiskipöydän alla.
1086
00:50:43,941 --> 00:50:45,262
Verta hänen hiuksissaan.
1087
00:50:45,287 --> 00:50:46,853
Verta kaikkialla,
etkä sinä huutanut.
1088
00:50:46,878 --> 00:50:48,482
Ei, en huutanut.
1089
00:50:49,284 --> 00:50:50,748
Helen.
1090
00:51:00,082 --> 00:51:02,320
Ai, siinä sinä olet.
1091
00:51:02,557 --> 00:51:03,709
Mitä sinä täällä teet?
1092
00:51:03,743 --> 00:51:05,601
Toin tavarani.
Olen muuttamassa sisään.
1093
00:51:05,675 --> 00:51:07,041
Kenen idea tämä oli?
1094
00:51:07,066 --> 00:51:08,822
Helen ehdotti sitä.
1095
00:51:21,001 --> 00:51:22,580
Hyvää yötä.
1096
00:51:25,301 --> 00:51:27,582
Valitsit kyllä hyvän
hetken tulla tunkeilemaan.
1097
00:51:29,413 --> 00:51:31,262
Tarvitsen juoman.
1098
00:52:51,838 --> 00:52:52,968
Operaattori.
1099
00:52:52,993 --> 00:52:56,654
Hei. Haluan puhua
Albert Arnettin kanssa Renossa.
1100
00:52:56,933 --> 00:52:58,650
- Reno, Nevada?
- Kyllä.
1101
00:52:58,675 --> 00:52:59,874
Mikä hänen numeronsa on?
1102
00:52:59,899 --> 00:53:01,799
22766.
1103
00:53:01,911 --> 00:53:03,010
Kuka soittaa?
1104
00:53:03,035 --> 00:53:04,368
Olen rouva Brent.
1105
00:53:05,647 --> 00:53:06,647
Kiitos.
1106
00:53:07,631 --> 00:53:09,365
Kuule, Sam, sinulla on hyvän
näköinen vaimo
1107
00:53:09,390 --> 00:53:11,802
ja kaikki rahat, joita ei
ole lukittu rahapajaan.
1108
00:53:11,870 --> 00:53:13,282
Miksi et pelaisi varman päälle?
1109
00:53:13,307 --> 00:53:14,640
Mitä tarkoitat?
1110
00:53:14,713 --> 00:53:16,474
Jätä Helen rauhaan.
1111
00:53:16,574 --> 00:53:17,372
Miksi?
1112
00:53:17,430 --> 00:53:18,613
Sanoin juuri.
1113
00:53:18,638 --> 00:53:19,982
Ei sillä, että minä syyttäisin,
tietenkään.
1114
00:53:20,060 --> 00:53:22,239
Helen on kermaisa herkku, mutta
hän joutuu pulaan, jos--
1115
00:53:22,264 --> 00:53:24,208
Jos ikinä näen sinun edes
katsovan Heleniä,
1116
00:53:24,233 --> 00:53:25,519
revin kurkkusi auki.
1117
00:53:25,544 --> 00:53:26,265
Voi, Sam.
1118
00:53:26,290 --> 00:53:27,567
Älä välitä "voi, Sam".
1119
00:53:27,592 --> 00:53:29,963
Muista, mitä sanoin.
1120
00:53:43,375 --> 00:53:46,036
Ei. Ei, en halua puhua
kenenkään muun kanssa Renossa.
1121
00:53:46,038 --> 00:53:48,439
Selvitä vain, mistä herra
Arnettin tavoittaa
1122
00:53:48,441 --> 00:53:50,874
San Franciscossa, kiitos.
1123
00:54:01,011 --> 00:54:02,110
Mikä on vialla?
1124
00:54:02,472 --> 00:54:04,822
Helen. Hän soitti juuri
eräälle miehelle Renoon.
1125
00:54:04,824 --> 00:54:05,656
Renoon?
1126
00:54:05,658 --> 00:54:07,377
En ymmärrä häntä.
1127
00:54:07,402 --> 00:54:09,302
En ymmärrä häntä ollenkaan.
1128
00:54:09,363 --> 00:54:11,344
Ehkä olin tyhmä,
mutta olisin vannonut--
1129
00:54:11,369 --> 00:54:13,492
- Mitä?
- Ehkä en.
1130
00:54:13,783 --> 00:54:15,780
Ehkä hän on minua vastaan.
1131
00:54:15,830 --> 00:54:17,360
En tiedä.
1132
00:54:17,397 --> 00:54:19,382
Hän heittäytyy syliini
ja yrittää vangita minut.
1133
00:54:19,678 --> 00:54:21,933
Ja hän tunnustelee ja kaivaa
ja katsoo sisälleni.
1134
00:54:22,022 --> 00:54:24,773
Sam. Sam, ota rauhallisesti.
1135
00:54:25,070 --> 00:54:27,238
Selvitämme sen jotenkin.
1136
00:54:27,298 --> 00:54:29,530
Ota vain rauhallisesti.
1137
00:54:48,667 --> 00:54:50,167
"Missä jokainen näkymä miellyttää
1138
00:54:50,169 --> 00:54:52,788
ja vain ihminen on ilkeä."
1139
00:54:54,217 --> 00:54:57,778
Tuo sitaatti tulee mieleeni
usein ammatissani.
1140
00:54:58,595 --> 00:55:00,744
Herra Arnett, olen ollut
erittäin utelias tietämään,
1141
00:55:00,746 --> 00:55:03,795
mitä edistystä olet tehnyt
sen jälkeen, kun viimeksi näin.
1142
00:55:04,513 --> 00:55:06,451
Olen menestynyt melko hyvin.
1143
00:55:06,975 --> 00:55:08,275
Kuinka hyvin?
1144
00:55:08,699 --> 00:55:12,397
Tutkintani herra Wildistä
on lähes valmis.
1145
00:55:13,465 --> 00:55:16,393
Ja, öh, kun täytät
puuttuvat tiedot...
1146
00:55:16,703 --> 00:55:18,590
luovutan kaiken
asiakkaalleni,
1147
00:55:18,615 --> 00:55:21,459
jonka uskon ilmoittavan
asiasta poliisille.
1148
00:55:22,368 --> 00:55:24,134
Olen luonnollisesti
syvästi kiinnostunut.
1149
00:55:24,298 --> 00:55:26,794
Loppujen lopuksi se koskee
lankoani.
1150
00:55:26,819 --> 00:55:27,784
Niin koskeekin.
1151
00:55:27,809 --> 00:55:29,780
Ja se olisi hyvin
koettelevaa meille kaikille,
1152
00:55:30,109 --> 00:55:32,193
jos hänet yhdistettäisiin
mihinkään sellaiseen kuin...
1153
00:55:32,218 --> 00:55:33,851
Kuten murhaan.
1154
00:55:35,292 --> 00:55:38,304
Valitettavasti herra Wild on
jo yhdistetty siihen.
1155
00:55:38,721 --> 00:55:40,851
Itse asiassa menisin
niin pitkälle, että sanoisin,
1156
00:55:40,853 --> 00:55:43,387
että ei ainoastaan häntä
ole yhdistetty siihen,
1157
00:55:43,678 --> 00:55:45,874
vaan hän on pääsuorittaja
tässä tapauksessa.
1158
00:55:46,160 --> 00:55:49,268
Oletan, että toistaiseksi
asiakkaasi ei tiedä mitään.
1159
00:55:49,751 --> 00:55:52,037
Oletuksesi on oikea.
1160
00:55:54,993 --> 00:55:56,215
Öh...
1161
00:55:56,756 --> 00:55:57,955
Herra Arnett, minä--
1162
00:55:58,270 --> 00:56:00,556
Se on aivan hyvin,
rouva Brent.
1163
00:56:00,775 --> 00:56:02,575
Olen rehellinen mies,
1164
00:56:03,255 --> 00:56:05,943
mutta olen aina valmis kuuntelemaan
mielenkiintoista tarjousta.
1165
00:56:06,406 --> 00:56:08,779
Olen valmis maksamaan
ruhtinaallisesti.
1166
00:56:08,950 --> 00:56:11,849
Hyvä. Oikeuden
pyörien estäminen
1167
00:56:11,851 --> 00:56:13,350
on kallis juttu.
1168
00:56:13,352 --> 00:56:15,816
5 000 dollaria pitäisi riittää.
1169
00:56:16,089 --> 00:56:17,555
15 000 dollaria pitäisi riittää.
1170
00:56:18,038 --> 00:56:21,736
Luulen, että perustat vaatimuksesi
vääriin oletuksiin, herra Arnett.
1171
00:56:21,882 --> 00:56:23,259
En ole rikas nainen.
1172
00:56:23,357 --> 00:56:24,723
Tiedän sen.
1173
00:56:24,864 --> 00:56:26,830
Mutta siskosi on hyvin rikas.
1174
00:56:27,248 --> 00:56:30,590
Niin on herra Grover,
jonka kanssa aiot mennä naimisiin.
1175
00:56:34,394 --> 00:56:36,363
7 000.
1176
00:56:37,421 --> 00:56:38,854
15.
1177
00:56:39,098 --> 00:56:41,294
Epäilen suuresti, että
pystyn saamaan sen.
1178
00:56:41,962 --> 00:56:45,564
Siinä tapauksessa minun on
jatkettava tutkimuksiani.
1179
00:56:45,987 --> 00:56:50,243
Ja saanen muistuttaa, että Nevadan
tuomioistuimilla on melko puritaanisia
1180
00:56:50,625 --> 00:56:53,915
näkemyksiä. Miksipä, jotkut
kiihkeimmistä valamiehistöistämme jopa
1181
00:56:54,045 --> 00:56:57,344
vaativat, että mies, joka syyllistyy
murhaan, maksaa hengellään.
1182
00:56:59,732 --> 00:57:03,678
Tiedättekö, rouva Brent,
olen yksinkertainen mies,
1183
00:57:04,825 --> 00:57:09,077
ja olen hieman hämmentynyt motiivistasi
suojella herra Wildia.
1184
00:57:09,542 --> 00:57:10,933
Hän on siskoni aviomies.
1185
00:57:10,958 --> 00:57:12,911
Luulisi sen olevan
melko ilmeistä.
1186
00:57:12,912 --> 00:57:14,111
Mutta hän oli siskosi aviomies,
1187
00:57:14,113 --> 00:57:16,507
kun tulin taloosi
sinä ensimmäisenä päivänä,
1188
00:57:16,664 --> 00:57:19,598
eikä sinulla ollut aikomusta
suojella häntä silloin.
1189
00:57:19,785 --> 00:57:21,151
Itse asiassa teit
kaikkesi
1190
00:57:21,153 --> 00:57:24,311
antaaksesi minulle tietoja,
jotka saattavat auttaa minua.
1191
00:57:25,466 --> 00:57:28,278
Tietenkin herra Wild on
erittäin viehättävä mies.
1192
00:57:29,328 --> 00:57:31,461
Ja luulisin, että jopa
lanko
1193
00:57:32,306 --> 00:57:34,294
riittävän tuttavuuden
kanssa
1194
00:57:34,895 --> 00:57:37,601
saattaisi langeta hänen pauloihinsa.
1195
00:57:39,351 --> 00:57:41,251
Hyvää yötä.
1196
00:57:41,323 --> 00:57:42,956
Hyvää yötä.
1197
00:57:44,551 --> 00:57:46,251
Onko sinulle tullut mieleen,
1198
00:57:46,445 --> 00:57:50,179
ettei kumpikaan meistä näytä
roistolta, vai mitä?
1199
00:58:03,841 --> 00:58:05,760
- Missä olet ollut?
- Se ei kuulu sinulle.
1200
00:58:05,854 --> 00:58:07,454
Missä olet ollut?
1201
00:58:07,700 --> 00:58:10,343
Tapasin miehen nimeltä
Albert Arnett.
1202
00:58:10,407 --> 00:58:12,407
Hän on etsivä.
1203
00:58:14,296 --> 00:58:15,562
Miksi tapasit hänet?
1204
00:58:15,803 --> 00:58:18,675
Hänellä on asiakas, joka luulee
sinun tehneen murhan Renossa.
1205
00:58:19,084 --> 00:58:21,245
Sanoin hänelle, että se on
fantastista.
1206
00:58:21,392 --> 00:58:23,051
Tiesin, ettet ole tehnyt
mitään murhaa.
1207
00:58:23,381 --> 00:58:24,719
Miten sait hänestä selville?
1208
00:58:24,744 --> 00:58:26,227
Hän oli täällä
häätpäivänäsi.
1209
00:58:26,297 --> 00:58:28,258
Minulle tuli mieleen tänä
iltana, että voisi olla kiusallista,
1210
00:58:28,264 --> 00:58:30,965
jos hän vakoilisi
ja esittäisi kysymyksiä,
1211
00:58:31,072 --> 00:58:33,190
vaikka koko juttu
olisi naurettava,
1212
00:58:33,192 --> 00:58:34,839
joten päätin
lopettaa sen.
1213
00:58:34,864 --> 00:58:36,097
Siksi et mennyt.
1214
00:58:36,128 --> 00:58:37,695
- Sanon, että siksi.
- Valehtelet.
1215
00:58:37,720 --> 00:58:39,709
Ota iisisti, Sam.
En usko, että hän valehtelee.
1216
00:58:39,832 --> 00:58:42,409
- Kenen puolella sinä olet?
- Voi, Sam.
1217
00:58:42,801 --> 00:58:46,185
Teet sen todella vaikeaksi
ihmisille, jotka ovat puolellasi.
1218
00:58:50,343 --> 00:58:52,886
Minkä niminen se etsivä
oli?
1219
00:58:53,431 --> 00:58:55,298
Arnett.
1220
00:59:07,607 --> 00:59:10,062
Rouva Kraft, olkaa hyvä.
1221
00:59:11,229 --> 00:59:12,595
618.
1222
00:59:12,719 --> 00:59:14,318
Kiitos.
1223
00:59:19,731 --> 00:59:20,797
Sovittu.
1224
00:59:20,997 --> 00:59:22,898
- Täytyy laskea yhteen.
- Miksi?
1225
00:59:22,923 --> 00:59:24,022
Selvitä, kuka voitti.
1226
00:59:24,102 --> 00:59:26,214
- Minä voitin.
- Kuka sanoo?
1227
00:59:26,556 --> 00:59:28,792
- Älä väittele!
- Sinä voitit.
1228
00:59:32,985 --> 00:59:34,384
Miten etsintä sujuu?
1229
00:59:34,477 --> 00:59:36,726
Sen aion selvittää
herra Arnettilta.
1230
00:59:36,751 --> 00:59:38,831
Laita tuo kiinni, haluatko?
Kylmä tunkeutuu luihini.
1231
00:59:38,834 --> 00:59:40,952
Ilo, ilo, ilo.
1232
00:59:44,029 --> 00:59:46,096
No, hahaa. Oletko pelannut
korttia Virginian kanssa?
1233
00:59:46,098 --> 00:59:47,560
korttia Virginian kanssa?
1234
00:59:47,585 --> 00:59:49,819
- Virginia?
- Niin ajattelin.
1235
00:59:49,902 --> 00:59:51,635
Et ole mikään Casanova naisten
kanssa.
1236
00:59:51,637 --> 00:59:53,303
Ne olivat kaikki valheita, joita
syötit minulle.
1237
00:59:53,305 --> 00:59:55,539
Olet huono korvike
Laurylle, sanon minä.
1238
00:59:55,541 --> 00:59:57,074
Sanotko minua valehtelijaksi?
1239
00:59:57,076 --> 00:59:59,669
Kyllä. Olet valehtelija, aivan
oikein.
1240
00:59:59,721 --> 01:00:01,588
Ja sinä olet huijari.
1241
01:00:01,867 --> 01:00:04,534
Mistä niin päättelit?
1242
01:00:04,980 --> 01:00:07,152
- Voinko auttaa?
- Kyllä.
1243
01:00:07,192 --> 01:00:08,192
No, no.
1244
01:00:08,216 --> 01:00:09,737
Ruutukymppi, jota
etsimme.
1245
01:00:09,855 --> 01:00:12,239
No, totta tosiaan. Kyllä.
1246
01:00:13,372 --> 01:00:14,617
Katso, kuka se on.
1247
01:00:14,671 --> 01:00:15,858
Joo.
1248
01:00:18,602 --> 01:00:20,435
Ai, se olet sinä. Siinä kaikki.
1249
01:00:20,499 --> 01:00:21,431
Otetaan uusiksi huomenna.
1250
01:00:21,433 --> 01:00:23,266
Ja minä voitan sinut
taas. Hahaa.
1251
01:00:23,268 --> 01:00:25,684
Joo joo, usko pois.
1252
01:00:26,202 --> 01:00:29,043
Melkoinen iloinen yllätys,
että tulit San Franciscoon,
1253
01:00:29,208 --> 01:00:31,327
mutta turha reissu,
jos saan sanoa.
1254
01:00:31,352 --> 01:00:32,484
Voinko auttaa?
1255
01:00:32,711 --> 01:00:34,611
Minulla ei ole mitään,
mikä pitäisi minua Renossa,
1256
01:00:34,613 --> 01:00:36,046
ja halusin olla paikalla
1257
01:00:36,048 --> 01:00:38,323
kun saat kiinni sen haisunäädän,
joka tappoi Laury-raukan.
1258
01:00:38,372 --> 01:00:40,519
Nyt, rouva Kraft.
En sanonut, että hän on täällä.
1259
01:00:40,719 --> 01:00:42,247
Mikä sai sinut tulemaan tänne?
1260
01:00:42,316 --> 01:00:44,698
Kuule, eräs nuori mies
tuli tänne.
1261
01:00:45,137 --> 01:00:46,790
Ja tämän nuoren miehen
muistan nähneeni
1262
01:00:46,792 --> 01:00:48,670
rouva Palmerin talon ulkopuolella,
poliisiasemalla,
1263
01:00:48,695 --> 01:00:52,497
hautajaisissa, joissa
rouva Palmer makasi.
1264
01:00:53,210 --> 01:00:56,084
Laury-parka.
Toivon, että hän on nyt taivaassa.
1265
01:00:56,427 --> 01:01:00,198
Vaikka en tiedä, olisiko Laurylla
hauskaa siellä ylhäällä.
1266
01:01:01,769 --> 01:01:04,217
Jatka. Tämä mies, jonka näit
hautajaisissa.
1267
01:01:04,242 --> 01:01:05,274
Onko hän se?
1268
01:01:05,298 --> 01:01:07,565
Ei. Mutta hän antoi minulle vihjeen.
1269
01:01:07,646 --> 01:01:08,745
Mitä hyötyä vihjeestä on?
1270
01:01:08,861 --> 01:01:11,665
On korkea aika,
että selvität jotain.
1271
01:01:11,807 --> 01:01:14,762
Rouva Kraft, muutaman päivän
kuluttua
1272
01:01:14,787 --> 01:01:17,120
joko epäilykseni
vahvistuvat
1273
01:01:17,122 --> 01:01:21,176
ja saamme saaliimme
tai olen pettänyt sinut,
1274
01:01:21,560 --> 01:01:23,293
mikä usko minua, olisi
erittäin tuskallista
1275
01:01:23,295 --> 01:01:25,195
minun kaltaiselleni
rehelliselle miehelle.
1276
01:01:25,456 --> 01:01:28,298
Se ei satu puoliakaan niin paljon
kuin minua menettää 500 dollaria.
1277
01:01:28,381 --> 01:01:30,951
Puhuessamme rahasta, minulla on
pieni kulutili,
1278
01:01:30,976 --> 01:01:32,912
jonka ajattelin
jättää sinulle
1279
01:01:32,963 --> 01:01:35,300
matkoja ja satunnaiskuluja varten.
1280
01:01:36,331 --> 01:01:37,331
Huh!
1281
01:01:37,679 --> 01:01:41,098
Poika, kyllä sinä todella
repäiset noilla satunnaisilla, eikö?
1282
01:01:41,187 --> 01:01:43,485
Ha ha ha.
1283
01:01:44,632 --> 01:01:46,098
Hyvä on, rouva Kraft.
1284
01:01:46,604 --> 01:01:48,572
Kiitos.
1285
01:02:13,101 --> 01:02:13,766
Kyllä?
1286
01:02:13,976 --> 01:02:15,342
Hyvää päivää, rouva Kraft?
1287
01:02:15,614 --> 01:02:16,614
Kuka sinä olet?
1288
01:02:16,794 --> 01:02:18,260
Ja ota jalkasi
pois oveltani.
1289
01:02:18,394 --> 01:02:21,415
Asia, josta haluan puhua kanssasi,
koskee Laury Palmeria.
1290
01:02:21,566 --> 01:02:23,199
Ai.
1291
01:02:23,323 --> 01:02:24,698
Kiitos.
1292
01:02:28,027 --> 01:02:28,926
No?
1293
01:02:29,006 --> 01:02:32,206
No, ethän sinä odota minun
kertovan noin vain.
1294
01:02:32,231 --> 01:02:33,231
Se ei ole mahdollista.
1295
01:02:33,232 --> 01:02:35,265
Paljonko se tulee maksamaan?
1296
01:02:35,267 --> 01:02:37,834
No, en aio tehdä paljoa,
joten en tarvitse paljoa.
1297
01:02:38,156 --> 01:02:40,343
Satasen seteli
tekisi minut onnelliseksi.
1298
01:02:40,428 --> 01:02:41,694
Nyt luulisin.
1299
01:02:41,783 --> 01:02:43,383
Ei. Todistan sinulle,
1300
01:02:43,408 --> 01:02:44,941
että olen täysin rehellinen.
1301
01:02:45,008 --> 01:02:46,350
Tänä iltana kaikki on hyvin
1302
01:02:46,375 --> 01:02:48,546
sen jälkeen kun näytän sinulle,
mitä etsit.
1303
01:02:48,577 --> 01:02:50,343
Ihan kohtuullista.
1304
01:02:50,453 --> 01:02:52,553
Miten sait haltuusi
tämän tiedon?
1305
01:02:53,051 --> 01:02:55,385
Alamaailman yhteyksien kautta,
1306
01:02:55,387 --> 01:02:57,531
kuten sanomalehdissä sanotaan.
1307
01:02:58,459 --> 01:02:59,759
Olen paha poika.
1308
01:03:00,117 --> 01:03:03,295
Olet vai? Ha ha ha.
Ota vähän olutta.
1309
01:03:03,459 --> 01:03:05,569
Ei kiitos.
Oluet tekevät minut uneliaaksi.
1310
01:03:05,594 --> 01:03:07,461
- En pidä siitä.
- Minä rakastan sitä.
1311
01:03:07,533 --> 01:03:10,447
Rakastan sitä eniten maailmassa.
1312
01:03:10,541 --> 01:03:12,904
Rakastan Lauryakin.
1313
01:03:13,957 --> 01:03:16,884
Niin. Olen elämäni
karussa loppupäässä,
1314
01:03:16,909 --> 01:03:18,477
ja Laury oli kaikki mitä minulla oli,
1315
01:03:18,536 --> 01:03:20,595
Laury ja pullo.
1316
01:03:21,237 --> 01:03:23,513
No, pullolle en voi
tehdä mitään,
1317
01:03:23,515 --> 01:03:25,742
mutta en varmasti aio
pettää Laurya.
1318
01:03:25,829 --> 01:03:28,218
Aivan.
Sinä ja Laury pysytte yhdessä.
1319
01:03:28,668 --> 01:03:32,496
Rouva Kraft, tässä on kartta
San Franciscosta ja sen ympäristöstä.
1320
01:03:33,021 --> 01:03:35,326
Näetkö tämän kulman,
jonka olen merkinnyt tähän?
1321
01:03:35,627 --> 01:03:38,078
Minun on parempi kirjoittaa se
sinulle muistiin.
1322
01:03:38,902 --> 01:03:42,140
Ota taksi tänä iltana
ja aja sinne...
1323
01:03:42,416 --> 01:03:44,232
Yksin.
1324
01:03:45,694 --> 01:03:46,959
Odotan sinua.
1325
01:03:46,984 --> 01:03:48,150
Mihin aikaan?
1326
01:03:48,175 --> 01:03:49,742
- 11:00.
- Mm-hmm.
1327
01:03:49,803 --> 01:03:51,035
Ja muista, glamourtyttö,
1328
01:03:51,060 --> 01:03:52,760
teen tämän vain
yhdellä ehdolla.
1329
01:03:53,060 --> 01:03:54,103
Mikä se on?
1330
01:03:54,128 --> 01:03:55,946
Että et tee minulle
lähentelyjä
1331
01:03:55,948 --> 01:03:57,253
kun saat minut sinne.
1332
01:03:57,278 --> 01:03:59,345
Olen hyvin ujo lapsi.
1333
01:03:59,585 --> 01:04:02,652
Ooh, ha ha ha.
1334
01:04:25,342 --> 01:04:27,008
Kyllä?
1335
01:04:28,751 --> 01:04:31,113
Ai. Oletko menossa
heti nukkumaan?
1336
01:04:31,228 --> 01:04:33,027
En. Aioin vain lukea.
1337
01:04:33,151 --> 01:04:35,175
Halusitko puhua
kanssani jostakin?
1338
01:04:35,286 --> 01:04:36,695
Kyllä.
1339
01:04:38,136 --> 01:04:41,781
Minä, öh, halusin
puhua sinulle Samista.
1340
01:04:42,606 --> 01:04:47,067
Hän on hieno kaveri, Sam,
mutta hän on vähän impulsiivinen.
1341
01:04:47,658 --> 01:04:49,271
No, hän on sellainen kaveri,
1342
01:04:49,350 --> 01:04:51,511
joka lyö ensin
ja kysyy kysymyksiä myöhemmin.
1343
01:04:51,737 --> 01:04:53,560
No, sinä...
1344
01:04:53,661 --> 01:04:55,294
Minusta olet erilainen.
1345
01:04:55,409 --> 01:04:57,423
Luulen, että mietit asiat tarkkaan.
1346
01:04:57,726 --> 01:05:00,132
Siksi otin riskin,
että pääni hakataan auki
1347
01:05:00,157 --> 01:05:02,414
ja tulin tänne tänä iltana.
1348
01:05:03,610 --> 01:05:05,235
Minun nähdäkseni
1349
01:05:05,288 --> 01:05:08,389
ei ole mahdollista, että
sinä ja Sam jatkatte...
1350
01:05:09,894 --> 01:05:11,763
No, tarkoitan vain, että
1351
01:05:12,640 --> 01:05:14,424
Samin vaimo on
ihastuttava pieni nainen,
1352
01:05:14,426 --> 01:05:16,876
ja sinä olet kihloissa
sen mukavan herra Groverin kanssa.
1353
01:05:16,901 --> 01:05:18,751
- Aivan. Olenkin.
- Älä suutu.
1354
01:05:18,776 --> 01:05:19,976
Olen suuttumassa.
1355
01:05:20,001 --> 01:05:22,925
Paheksun ihmisiä, jotka marssivat
asiaan, joka ei heille kuulu.
1356
01:05:23,020 --> 01:05:24,353
Sinä luulet niin.
1357
01:05:24,700 --> 01:05:26,836
Se koskee minua, aivan varmasti,
jos se koskee Samia.
1358
01:05:26,838 --> 01:05:29,075
Oletetaan, että keskustelet
siitä Samin kanssa sitten.
1359
01:05:29,317 --> 01:05:30,717
Yritin kertoa sinulle hänestä.
1360
01:05:31,072 --> 01:05:33,450
Sellaisena kuin hän on, hän ei
kuuntele, mitä minulla on sanottavaa.
1361
01:05:33,486 --> 01:05:35,542
Eikä minua kiinnosta.
1362
01:05:36,615 --> 01:05:39,509
No, sainpahan sen
joka tapauksessa sydämeltäni.
1363
01:05:40,324 --> 01:05:42,558
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
1364
01:05:57,908 --> 01:05:58,923
Kuka siellä?
1365
01:05:58,998 --> 01:06:00,842
Se olen minä, Sam. Saanko tulla
sisään?
1366
01:06:00,919 --> 01:06:02,262
Joo.
1367
01:06:07,168 --> 01:06:09,402
No, löysin asiakkaan.
1368
01:06:09,474 --> 01:06:10,840
Hän on Felton-hotellissa.
1369
01:06:10,865 --> 01:06:13,191
Hänen nimensä on Kraft.
Hän oli Palmerin ystävä.
1370
01:06:13,305 --> 01:06:14,004
Niinkö?
1371
01:06:14,041 --> 01:06:15,176
Sain kaiken järjestettyä.
1372
01:06:15,201 --> 01:06:17,077
Aion tavata hänet
hetken kuluttua.
1373
01:06:17,869 --> 01:06:19,803
Mikä lumotyttö.
1374
01:06:21,261 --> 01:06:22,261
Sam.
1375
01:06:22,415 --> 01:06:23,353
Mitä?
1376
01:06:23,378 --> 01:06:25,298
Oletko varma, että haluat
tämän hoidettavan näin?
1377
01:06:26,137 --> 01:06:27,003
Miksi?
1378
01:06:27,028 --> 01:06:28,058
Kysyin vain.
1379
01:06:28,083 --> 01:06:29,950
Minulla ei ole mitään sitä vastaan,
jos se on toteuttamiskelpoisin tapa.
1380
01:06:30,020 --> 01:06:32,442
Olen varma, että haluan
tämän hoidettavan näin.
1381
01:06:32,483 --> 01:06:33,692
Ok.
1382
01:06:34,808 --> 01:06:36,692
Oletko selvittänyt,
1383
01:06:36,717 --> 01:06:38,357
mitä aiomme tehdä
etsivälle?
1384
01:06:38,378 --> 01:06:39,481
En.
1385
01:06:39,586 --> 01:06:41,981
No, älä anna sen huolestuttaa
sinua.
1386
01:06:42,441 --> 01:06:45,670
Olemme selvinneet kaikesta
tähän mennessä, eikö niin?
1387
01:06:45,751 --> 01:06:46,716
Joo.
1388
01:06:46,718 --> 01:06:49,753
- Hei hei.
- Hei hei, Mart.
1389
01:07:35,323 --> 01:07:37,518
- Paljonko?
- 2,70 dollaria, kiitos.
1390
01:07:39,975 --> 01:07:41,316
Pidä loput.
1391
01:07:41,343 --> 01:07:43,508
Kiitos. Oletko varma,
että tämä on oikea kulma?
1392
01:07:43,872 --> 01:07:47,240
Täällä ei ole busseja tai raitiovaunuja
lähellä, jos jäät jumiin.
1393
01:07:47,567 --> 01:07:48,767
Tämä on oikea paikka.
1394
01:07:48,914 --> 01:07:50,513
Ok, neiti.
1395
01:08:10,100 --> 01:08:11,522
Hei, lumotyttö.
1396
01:08:11,709 --> 01:08:12,709
Hei.
1397
01:08:12,760 --> 01:08:15,645
No, nyt kun olemme molemmat täällä,
voimme lähteä matkaan.
1398
01:08:15,722 --> 01:08:16,782
Matkaan?
1399
01:08:16,870 --> 01:08:18,253
Meillä on vähän matkaa käveltävänä.
1400
01:08:18,459 --> 01:08:19,725
Tuonne ulos.
1401
01:08:21,676 --> 01:08:23,343
Et vastusta, vai mitä?
1402
01:08:23,368 --> 01:08:25,368
Varmasti vastustan.
Minua ei ole tehty
1403
01:08:25,417 --> 01:08:27,083
seikkailemaan
ympäri hiekkaa.
1404
01:08:27,085 --> 01:08:28,985
Autan sinua,
jos homma käy hankalaksi.
1405
01:08:28,987 --> 01:08:31,774
Voit luottaa minuun,
kaunotar.
1406
01:08:43,218 --> 01:08:45,970
Tuntuu, kuin toinen jalkani
olisi pois paikaltaan.
1407
01:08:46,029 --> 01:08:47,706
Kuinka pitkälle meidän pitää mennä?
1408
01:08:47,760 --> 01:08:48,926
Ei yhtään pidemmälle.
1409
01:08:49,085 --> 01:08:50,684
Mutta en näe täällä mitään.
1410
01:08:50,755 --> 01:08:52,949
Mitä sinulla on minulle näytettävää?
1411
01:08:56,214 --> 01:08:59,433
Moraali on:
älä palkkaa etsiviä.
1412
01:09:26,778 --> 01:09:29,397
Ota iisisti, kaunotar.
1413
01:09:29,605 --> 01:09:32,039
Sen ei pitäisi tuntua niin pahalta.
1414
01:09:32,064 --> 01:09:33,597
Olet elänyt pitkän elämän.
1415
01:09:33,671 --> 01:09:35,699
Et ole mikään
nuori kana, tiedätkö.
1416
01:09:35,798 --> 01:09:37,835
Voi, kaunotar.
1417
01:09:37,886 --> 01:09:39,163
Kuka siellä?
1418
01:09:39,203 --> 01:09:41,185
Se olen minä, Mart. Vanha kaverisi Sam.
1419
01:09:41,247 --> 01:09:43,529
Mikä sinua vaivaa, Sam?
1420
01:09:49,705 --> 01:09:52,307
Sam, mistä tässä on kyse?
1421
01:09:52,946 --> 01:09:54,345
Sam, vie tuo veitsi pois.
1422
01:09:54,615 --> 01:09:56,717
Mitä minä tein?
Olin täällä tänä iltana sinua varten.
1423
01:09:56,751 --> 01:09:58,548
Olit Helenin huoneessa
minua varten, kai?
1424
01:09:58,574 --> 01:10:01,353
Olin, Sam. Yritin
säästää sinua vaivalta, siinä kaikki.
1425
01:10:01,379 --> 01:10:02,594
Hänen huoneessaan?
1426
01:10:02,619 --> 01:10:05,103
Se ei ollut sitä miltä näytti.
Ei ollut, vannon, Sam.
1427
01:10:05,128 --> 01:10:06,254
Eikö ollut?
1428
01:10:06,279 --> 01:10:08,980
Sam, vie tuo veitsi pois,
jotta voin puhua sinulle.
1429
01:10:13,858 --> 01:10:15,525
Tiesin, että kuuntelisit minua, Sam.
1430
01:10:15,796 --> 01:10:17,915
Tässä, miten se oli--Sam!
1431
01:10:20,966 --> 01:10:23,047
Olet hullu, Sam.
1432
01:10:40,054 --> 01:10:41,520
Psst, rouva Brent.
1433
01:10:41,545 --> 01:10:43,145
Rouva Brent.
1434
01:10:43,655 --> 01:10:46,121
Poliisit ovat
alakerrassa, rouva Brent.
1435
01:10:47,214 --> 01:10:50,591
He sanovat, että herra Waterman
murhattiin viime yönä.
1436
01:10:52,097 --> 01:10:54,654
Minä--minä tulen heti alas.
1437
01:10:54,731 --> 01:10:56,230
- Voi hyvä.
- Kyllä, rouva.
1438
01:10:56,398 --> 01:10:58,187
Oletko kertonut
herra ja rouva Wildille jo?
1439
01:10:58,235 --> 01:11:00,105
Kyllä, rouva Brent.
1440
01:11:04,158 --> 01:11:06,908
Kuinka kauan herra Waterman oli asunut
talossanne, rouva Wild?
1441
01:11:07,503 --> 01:11:09,136
Noin viikon.
1442
01:11:09,381 --> 01:11:12,048
Soittiko tai tuliko kukaan
häntä tapaamaan tuona aikana?
1443
01:11:12,203 --> 01:11:14,842
Ei, herra. Ei kukaan, jonka tiedän.
1444
01:11:15,140 --> 01:11:16,406
Herra Wild?
1445
01:11:16,431 --> 01:11:18,852
Mikä tarkalleen ottaen oli teidän
suhteenne herra Watermaniin?
1446
01:11:18,928 --> 01:11:20,294
Hän oli ystäväni.
1447
01:11:20,319 --> 01:11:22,085
Hyvä ystävä. Huono-onninen.
1448
01:11:22,237 --> 01:11:25,015
Onko teillä aavistustakaan, miksi hän
oli dyynillä viime yönä?
1449
01:11:25,163 --> 01:11:26,057
Ei, minulla ei ole.
1450
01:11:26,082 --> 01:11:27,984
Milloin näitte hänet viimeksi?
1451
01:11:28,913 --> 01:11:31,291
Hän tuli huoneeseeni muutamaksi
minuutiksi noin puoli kymmeneltä.
1452
01:11:31,586 --> 01:11:33,186
Juttelimme niitä näitä.
1453
01:11:33,318 --> 01:11:35,885
Sitten hän sanoi, että hän luuli
lähtevänsä ulos hetkeksi ja lähti.
1454
01:11:35,974 --> 01:11:37,723
Hän ei maininnut
minne hän oli menossa?
1455
01:11:37,748 --> 01:11:39,147
- Ei.
- Aha.
1456
01:11:39,453 --> 01:11:41,100
Mihin aikaan sanoit sen olleen?
1457
01:11:41,187 --> 01:11:42,845
Noin puoli kymmeneltä.
1458
01:11:42,903 --> 01:11:46,104
Olen siitä melko varma, koska
tunsin oloni levottomaksi hänen...
1459
01:11:46,664 --> 01:11:49,746
...lähtönsä jälkeen ja pyysin
rouva Brentiä pelaamaan korttia.
1460
01:11:50,024 --> 01:11:51,687
Vaimollani oli ollut päänsärky
koko iltapäivän
1461
01:11:51,689 --> 01:11:53,956
ja hän oli mennyt nukkumaan
heti illallisen jälkeen.
1462
01:11:54,159 --> 01:11:57,810
Ja kuinka kauan te ja herra Wild
pelasitte korttia, rouva Brent?
1463
01:11:59,597 --> 01:12:02,819
Voi, sanoisin, että
noin keskiyöhön asti.
1464
01:12:03,368 --> 01:12:05,197
No, luulen, että tämä
oli tässä tältä erää, ihmiset.
1465
01:12:05,298 --> 01:12:08,105
Saatamme joutua poikkeamaan
luonanne uudelleenkin.
1466
01:12:08,268 --> 01:12:09,067
Totta kai.
1467
01:12:09,113 --> 01:12:10,412
Milloin tahansa haluatte.
1468
01:12:10,437 --> 01:12:11,934
Kiitos. Hyvästi.
1469
01:12:11,992 --> 01:12:13,925
Hyvästi.
1470
01:12:15,535 --> 01:12:17,694
No, minä aion pukea
jotain päälle.
1471
01:12:17,774 --> 01:12:19,173
Entä sinä, Helen?
1472
01:12:19,350 --> 01:12:22,621
Ei. Luulen, että otan
ensin vähän kahvia.
1473
01:12:24,653 --> 01:12:26,259
Rakas, minä--
1474
01:12:26,329 --> 01:12:28,563
Tiedän, kuinka kamalaa
tämä on sinulle.
1475
01:12:37,795 --> 01:12:41,938
Sinä hölmö! Sinä tyhmä, hullu hölmö!
1476
01:12:45,930 --> 01:12:47,396
Luuletko, että maailma on sinun
1477
01:12:47,421 --> 01:12:49,644
ja että voit rynnätä ympäriinsä
repien sen palasiksi?
1478
01:12:49,669 --> 01:12:51,379
Miksi et käytä sitä paksua
päätäsi silloin tällöin
1479
01:12:51,382 --> 01:12:53,298
ennen kuin tuhoat
kaikkien elämän?
1480
01:12:53,490 --> 01:12:54,727
Miksi et ajatellut
mitä olet tekemässä?
1481
01:12:54,752 --> 01:12:56,586
Tiesin mitä olin tekemässä.
1482
01:12:57,048 --> 01:12:58,354
Ja teen sen uudelleen milloin
tahansa
1483
01:12:58,356 --> 01:12:59,822
jos saan kiinni jonkun
tekemässä minusta apinaa.
1484
01:12:59,824 --> 01:13:00,957
Mitä tarkoitat?
1485
01:13:01,561 --> 01:13:03,953
Näin Martin tulevan ulos huoneestasi.
1486
01:13:04,791 --> 01:13:07,663
Tarkoititko, että murhasit
hänet sen takia?
1487
01:13:08,045 --> 01:13:09,365
Ja sinä olit se, joka sanoi,
1488
01:13:09,390 --> 01:13:11,111
että sinun on tiedettävä
mitä haluat elämältä
1489
01:13:11,134 --> 01:13:12,848
ja tavoiteltava sitä kynsin ja hampain.
1490
01:13:12,943 --> 01:13:14,437
Sinä, joka annat jokaisen hullun
1491
01:13:14,439 --> 01:13:16,595
päähänpiston piiskata
sinua ympäriinsä.
1492
01:13:17,106 --> 01:13:19,068
Voisin lyödä vetoa, että tappaisit
minutkin, jos tekisin siirron,
1493
01:13:19,147 --> 01:13:21,578
joka ei saisi
hyväksyntääsi.
1494
01:13:22,072 --> 01:13:23,774
Voisin hyvinkin.
1495
01:13:24,763 --> 01:13:26,725
Miksi Mart oli siellä
hiekadyyneillä?
1496
01:13:27,029 --> 01:13:28,469
Mitä väliä sillä on?
Hän on kuollut nyt.
1497
01:13:28,479 --> 01:13:30,275
Unohdat, että olen tässä mukana,
1498
01:13:30,300 --> 01:13:32,004
äläkä luule, ettenkö inhonnut
1499
01:13:32,029 --> 01:13:33,556
väärää valaa poliisille.
1500
01:13:33,955 --> 01:13:35,120
Miksi hän oli siellä?
1501
01:13:35,145 --> 01:13:37,324
Tavata vanha rouva Kraft,
Palmerin ystävä.
1502
01:13:37,349 --> 01:13:38,589
Hän aikoi päästä hänestä eroon.
1503
01:13:38,609 --> 01:13:40,206
Oletan, että se oli sinun ideasi.
1504
01:13:40,231 --> 01:13:42,276
Miksi ei? Hän laittoi etsivän
perääni, eikö niin?
1505
01:13:42,301 --> 01:13:44,963
Ja jos olisit onnistunut
tappamaan hänet, entä etsivä?
1506
01:13:44,988 --> 01:13:46,112
Olisin keksinyt jotain.
1507
01:13:46,137 --> 01:13:47,970
Ai, ja sinä ja
upeat aivosi.
1508
01:13:47,972 --> 01:13:49,572
Olisit keksinyt
jotain hienoa,
1509
01:13:49,574 --> 01:13:51,807
jotain, joka olisi
sotkenut asiat kunnolla,
1510
01:13:51,809 --> 01:13:53,309
siitä olen varma.
1511
01:13:53,505 --> 01:13:55,111
Mistä löydän
rouva Kraftin, tiedätkö?
1512
01:13:55,113 --> 01:13:56,822
- Miksi?
- Miksi luulet?
1513
01:13:56,847 --> 01:13:58,591
Yrittääkseni paikata
sinun töppäyksesi.
1514
01:13:58,652 --> 01:14:00,917
Olen niin kiitollinen siitä,
että minulla on niin fiksu ystävä.
1515
01:14:00,919 --> 01:14:02,585
Pystyn parempaan kuin sinä.
1516
01:14:02,819 --> 01:14:06,690
Enkä tarvitse veitsiä
tai tylppiä instrumentteja.
1517
01:14:23,362 --> 01:14:24,446
Niinkö?
1518
01:14:24,555 --> 01:14:25,817
Olen Helen Brent.
1519
01:14:25,842 --> 01:14:28,326
Kun soitin alakerrasta,
sanoit muistavasi minut.
1520
01:14:28,570 --> 01:14:29,889
Ai, niin.
1521
01:14:35,033 --> 01:14:36,129
Näytät sairaalta.
1522
01:14:36,256 --> 01:14:38,730
En nukkunut hyvin viime yönä.
1523
01:14:39,391 --> 01:14:40,991
He ovat ystäviäsi.
1524
01:14:41,016 --> 01:14:42,037
Ketkä?
1525
01:14:42,062 --> 01:14:43,803
Ne kaksi teurastajaa,
jotka yrittivät murhata minut.
1526
01:14:44,494 --> 01:14:47,775
Siinä sanotaan, että toinen
heistä on naimisissa siskosi kanssa.
1527
01:14:49,033 --> 01:14:50,475
Nyt, rouva Kraft,
1528
01:14:50,744 --> 01:14:52,766
herra Wild ei yrittänyt
murhata teitä.
1529
01:14:52,904 --> 01:14:54,904
Ehkä ei, mutta
toinen yritti.
1530
01:14:54,906 --> 01:14:57,273
Ja hän luuli saaneensa minutkin,
mutta hän oli väärässä.
1531
01:14:57,275 --> 01:15:00,371
Hän sanoi, että olin elänyt
tarpeeksi kauan, mutta vitsi on hänessä.
1532
01:15:00,490 --> 01:15:02,141
Hän on se, joka on kuollut,
1533
01:15:02,247 --> 01:15:04,398
ja minä, minä olen elossa
ja huudan.
1534
01:15:06,084 --> 01:15:08,918
Anna minulle se olut, haluatko?
1535
01:15:12,458 --> 01:15:14,524
Herra Wild pelasti
henkesi.
1536
01:15:14,549 --> 01:15:15,815
Eikö niin ollutkin?
1537
01:15:15,840 --> 01:15:17,473
Mutta hän tappoi Lauryn.
1538
01:15:17,542 --> 01:15:19,948
- Miksi luulet niin?
- Hän se on, aivan oikein.
1539
01:15:19,973 --> 01:15:21,072
Tiedän, ja heti kun
1540
01:15:21,186 --> 01:15:22,619
saan vaatteet päälleni,
1541
01:15:22,644 --> 01:15:24,310
menen poliisin luo.
1542
01:15:24,335 --> 01:15:26,259
Jos menet poliisin luo,
1543
01:15:26,284 --> 01:15:28,985
näet Lauryn
aikaisemmin kuin luuletkaan.
1544
01:15:29,506 --> 01:15:31,072
Yritätkö pelotella minua?
1545
01:15:31,097 --> 01:15:32,385
Varoitan vain sinua.
1546
01:15:32,410 --> 01:15:34,251
Ehkä et ymmärrä.
1547
01:15:34,289 --> 01:15:36,056
On tuskallista tulla tapetuksi.
1548
01:15:36,214 --> 01:15:38,314
Metallin palanen
liukuu kehoosi,
1549
01:15:38,316 --> 01:15:39,815
löytää tiensä sydämeesi.
1550
01:15:39,817 --> 01:15:41,484
Tai luoti repii
ihosi läpi,
1551
01:15:41,486 --> 01:15:43,486
törmäten luuhun.
1552
01:15:43,833 --> 01:15:46,089
Kuoleminenkin kestää kauan.
1553
01:15:46,187 --> 01:15:48,187
Joskus todella kauan.
1554
01:15:48,212 --> 01:15:49,212
Minä en kuole.
1555
01:15:49,237 --> 01:15:51,212
Sanon, että kuolet.
1556
01:15:56,014 --> 01:15:57,680
Olen niin väsynyt.
1557
01:15:57,705 --> 01:16:00,172
Etkö voi jättää minua rauhaan?
1558
01:16:02,983 --> 01:16:06,663
Onko sillä suurta merkitystä,
jos tätä miestä ei saada kiinni?
1559
01:16:07,312 --> 01:16:09,612
Olet kylmin jäävuori nainen,
1560
01:16:09,614 --> 01:16:12,714
jonka olen koskaan nähnyt, ja
sisältäsi mädäntynein.
1561
01:16:13,522 --> 01:16:15,722
Olen nähnyt paljon minäkin.
1562
01:16:15,820 --> 01:16:17,720
En vaihtaisi paikkaa kanssasi,
1563
01:16:17,722 --> 01:16:20,674
vaikka minut paloiteltaisiin.
1564
01:16:22,460 --> 01:16:24,994
Haluatko elää vai kuolla?
1565
01:16:29,834 --> 01:16:34,198
Voi, Laury, Laury. Epäonnistuin.
1566
01:16:39,082 --> 01:16:42,280
Ymmärrät, että jos Sam Wild
luovutetaan poliisille
1567
01:16:42,385 --> 01:16:45,917
mistä tahansa syystä, elämäsi on
ohi.
1568
01:16:47,121 --> 01:16:48,121
Kyllä.
1569
01:16:48,366 --> 01:16:50,332
- Hyvästi.
- Odota.
1570
01:16:51,929 --> 01:16:54,818
Olisin huono emäntä,
jos en saattaisi sinua ulos.
1571
01:17:02,508 --> 01:17:03,607
Pahaa onnea minulle?
1572
01:17:04,713 --> 01:17:06,632
Minun ei tarvitse sanoa sitä.
1573
01:17:06,858 --> 01:17:10,230
Kannat omaa kiroustasi
sisälläsi.
1574
01:17:28,459 --> 01:17:30,790
Sam. Sam, minne olet menossa?
1575
01:17:30,972 --> 01:17:31,838
Ulos.
1576
01:17:31,863 --> 01:17:34,330
Olen odottanut koko päivän
tilaisuutta puhua kanssasi.
1577
01:17:34,574 --> 01:17:36,945
Näin rouva Kraftin.
1578
01:17:36,969 --> 01:17:38,702
Se oli aika kamalaa.
1579
01:17:38,727 --> 01:17:41,050
Joka tapauksessa, sinun ei tarvitse
enää huolehtia hänestä.
1580
01:17:41,093 --> 01:17:42,493
Fred on täällä hetken kuluttua,
1581
01:17:42,518 --> 01:17:44,862
ja aion hankkia häneltä rahat
Arnettin pitämiseksi hiljaisena.
1582
01:17:44,887 --> 01:17:46,842
Mitä sinä oikein revit itseäsi
noin?
1583
01:17:46,844 --> 01:17:49,111
Valehtelet poliisille,
tukit Kraftin suun,
1584
01:17:49,113 --> 01:17:50,446
lyöt Groveria rahan takia.
1585
01:17:50,651 --> 01:17:52,691
Nämä eivät ole asioita,
joihin Helen Brent koskaan alentaisi.
1586
01:17:52,917 --> 01:17:55,251
No, mikään niistä ei ole
kovin miellyttävää, luonnollisesti.
1587
01:17:55,374 --> 01:17:57,761
Miksi sitten teet niitä?
1588
01:17:57,845 --> 01:17:59,115
Voi, Sam.
1589
01:17:59,140 --> 01:18:00,873
No, miksi teet?
Haluaisin tietää.
1590
01:18:01,559 --> 01:18:04,026
Georgian tähden.
1591
01:18:05,893 --> 01:18:07,760
Hyvä on sitten. Minun takiani.
1592
01:18:07,832 --> 01:18:09,783
Meidän takiamme. Oletko nyt
tyytyväinen?
1593
01:18:09,808 --> 01:18:11,441
En tietenkään pitänyt niiden
tekemisestä.
1594
01:18:11,466 --> 01:18:12,899
Vihaan niiden tekemistä.
1595
01:18:12,904 --> 01:18:15,834
Ja vihaan sinua siitä,
että pakotit minut tekemään ne.
1596
01:18:16,274 --> 01:18:19,150
En pakota sinua tekemään mitään.
1597
01:18:21,846 --> 01:18:23,412
Tiedän.
1598
01:18:25,016 --> 01:18:26,515
Sam.
1599
01:18:28,256 --> 01:18:29,923
Tule takaisin keskiyöhön mennessä.
1600
01:18:29,968 --> 01:18:31,883
Odotan sinua.
1601
01:18:32,760 --> 01:18:36,466
Haluat, että tulen takaisin
tietäen sen, mitä sinä tiedät?
1602
01:18:49,185 --> 01:18:50,784
Hyvä on.
1603
01:18:50,865 --> 01:18:53,169
Nähdään keskiyöllä.
1604
01:18:53,478 --> 01:18:55,644
Sam, sinulla on ase.
1605
01:18:55,989 --> 01:18:59,192
Toki. Ei voi tietää,
milloin sitä tarvitsee.
1606
01:19:00,173 --> 01:19:03,758
Ei voi tietää, milloin
muuttuu yhtäkkiä epäillyksi.
1607
01:19:18,216 --> 01:19:20,373
Hetkinen, olkaa hyvä.
1608
01:19:28,195 --> 01:19:30,927
Puhelimessa on herra Arnett,
rouva Brent,
1609
01:19:30,994 --> 01:19:32,960
ja herra Grover on täällä.
1610
01:19:33,175 --> 01:19:37,004
Voi, öh, sanokaa herra Arnettille,
etten ole paikalla, soittakaa myöh.
1611
01:19:37,072 --> 01:19:38,080
Kyllä.
1612
01:19:41,425 --> 01:19:43,459
Tiedätkö, he olivat
niin hyviä ystäviä.
1613
01:19:43,586 --> 01:19:45,492
Sam suhtautuu siihen
todella hyvin.
1614
01:19:45,517 --> 01:19:48,011
- Hei, kulta. Georgie.
- Hei.
1615
01:19:49,035 --> 01:19:51,234
No, minulla on joitain
asioita hoidettavana.
1616
01:19:51,402 --> 01:19:53,767
- Nähdään myöhemmin, lapset.
- Selvä.
1617
01:19:53,908 --> 01:19:55,384
Aika kauheaa se Martin juttu.
1618
01:19:55,838 --> 01:19:57,271
Niin oli.
1619
01:19:57,489 --> 01:19:59,600
Helen, pyysin, ettet
ottaisi häntä tähän taloon.
1620
01:19:59,625 --> 01:20:02,334
Tiedän pyysit, kulta,
ja olit täysin oikeassa.
1621
01:20:02,713 --> 01:20:04,513
Olen niin pahoillani, etten
kuunnellut sinua.
1622
01:20:04,773 --> 01:20:07,256
No, se on jo menneen
talven lumia.
1623
01:20:08,159 --> 01:20:11,006
- Helen, haluan jotain--
- Kulta, haluan--
1624
01:20:11,614 --> 01:20:13,622
- Ole hyvä.
- Ei. Minun asiani voi odottaa.
1625
01:20:13,824 --> 01:20:15,503
Mitä aioit sanoa?
1626
01:20:18,837 --> 01:20:20,629
Vain sen, että olen
ajatellut asioita.
1627
01:20:21,007 --> 01:20:24,010
Minusta tuntuu, että meidän
meneminen naimisiin olisi virhe.
1628
01:20:25,902 --> 01:20:28,078
Tarkoitatko, ettet ole
enää rakastunut minuun?
1629
01:20:29,401 --> 01:20:31,206
Toivoisin, etten olisi.
1630
01:20:32,036 --> 01:20:33,491
Fred, mistä tässä on kyse?
1631
01:20:33,516 --> 01:20:35,444
Pointti on, Helen,
ettet rakasta minua.
1632
01:20:35,755 --> 01:20:37,680
Epäilen, että olen tiennyt
sen jo pitkään,
1633
01:20:37,682 --> 01:20:39,214
mutta olen vältellyt sitä.
1634
01:20:39,280 --> 01:20:40,731
Sillä mitä sanon ei ole väliä?
1635
01:20:40,785 --> 01:20:41,884
Se, mitä sanot ja mitä tunnet,
1636
01:20:41,886 --> 01:20:43,886
ovat täysin eri
asioita, olen huomannut.
1637
01:20:44,636 --> 01:20:46,199
Minusta tuntuu, että
sen jälkeen kun olen tuntenut sinut,
1638
01:20:46,224 --> 01:20:48,707
sinusta on tullut ihanampi,
henkisesti varmempi.
1639
01:20:48,968 --> 01:20:50,701
Mutta minusta myös tuntuu,
1640
01:20:50,726 --> 01:20:52,459
että kun ensi kerran
tunsin sinut, sinulla oli sydän.
1641
01:20:52,630 --> 01:20:55,634
Luulen, ettei sinulla ole enää.
1642
01:20:56,415 --> 01:20:59,557
Olen vain jäävuori
ihmisenä, onko näin?
1643
01:21:00,711 --> 01:21:02,942
No, olet iloinen kuullessasi,
ettet ole ensimmäinen ihminen,
1644
01:21:02,967 --> 01:21:04,089
joka kertoo minulle niin.
1645
01:21:04,114 --> 01:21:07,940
En tiennyt, että kukaan muu
näkee kiiltävän pinnan alle.
1646
01:21:09,332 --> 01:21:11,823
Miksi et voi sinä, Helen,
ennen kuin on liian myöhäistä?
1647
01:21:11,937 --> 01:21:12,969
"Liian myöhäistä?"
1648
01:21:13,250 --> 01:21:15,538
Mikä pahaenteinen sanavalinta.
1649
01:21:15,920 --> 01:21:17,361
Liian myöhäistä mille, pyydän?
1650
01:21:17,416 --> 01:21:20,035
Sanoit minulle kerran
kauan sitten, että tulet aina
laskeutumaan jaloillesi.
1651
01:21:20,060 --> 01:21:21,326
Mitä tahansa tapahtuikin.
1652
01:21:21,351 --> 01:21:22,891
Et aina voi, Helen.
1653
01:21:22,969 --> 01:21:25,444
Kuinka uskallat sanoa noin.
1654
01:21:25,573 --> 01:21:28,072
Kuka sinä olet niin omahyväinen
ja pyhimysmäinen?
1655
01:21:28,097 --> 01:21:29,671
En tarkoittanut,
että se kuulostaisi siltä.
1656
01:21:29,696 --> 01:21:33,342
Oletko niin täydellinen, että
voit halveksia minua?
1657
01:21:36,407 --> 01:21:38,984
Olen pahoillani, että tämän
oli päätyttävä näin.
1658
01:21:43,010 --> 01:21:44,349
Fred!
1659
01:21:46,444 --> 01:21:49,011
Fred, älä mene! Älä!
1660
01:21:49,109 --> 01:21:50,929
Jos jätät minut,
minulla ei ole mitään mahdollisuuksia.
1661
01:21:50,954 --> 01:21:52,361
Jää ja auta minua.
1662
01:21:52,456 --> 01:21:55,182
Henkilö, joka sanoi
minun olevan kylmä, sanoi myös
1663
01:21:55,250 --> 01:21:56,649
että olen sisältä mätä.
1664
01:21:56,894 --> 01:21:59,905
Osa minusta on, mutta en ole...
1665
01:21:59,930 --> 01:22:02,891
En ole läpeensä mätä,
en vielä, Fred.
1666
01:22:02,984 --> 01:22:04,219
Aion taistella sitä vastaan.
1667
01:22:04,244 --> 01:22:06,311
Aion taistella sen pois,
ja minulla menee hyvin.
1668
01:22:06,336 --> 01:22:07,769
Jos autat minua.
1669
01:22:09,573 --> 01:22:10,925
Pelkään, etten voi auttaa sinua.
1670
01:22:10,967 --> 01:22:12,118
Voi, Fred, pyydän.
1671
01:22:12,143 --> 01:22:13,509
Jos luulisin, että voisin, mutta...
1672
01:22:13,511 --> 01:22:14,712
Tarvitsen sinua, Fred.
1673
01:22:14,737 --> 01:22:16,578
Tarvitsen sinua hirveästi.
1674
01:22:17,717 --> 01:22:20,710
Näit minussa tarpeeksi hyvää
rakastuaksesi minuun.
1675
01:22:20,911 --> 01:22:22,411
Se on yhä täällä.
1676
01:22:22,482 --> 01:22:24,252
Epäilen sitä, Helen.
1677
01:22:24,770 --> 01:22:26,337
Olet muuttunut niin paljon,
1678
01:22:26,791 --> 01:22:29,816
erityisesti sen jälkeen kun
Sam tuli tähän taloon.
1679
01:22:33,597 --> 01:22:36,373
Miksi Samilla olisi
mitään vaikutusta minuun?
1680
01:22:36,573 --> 01:22:38,105
En tiedä.
1681
01:22:38,130 --> 01:22:39,628
Miksi hänellä olisi?
1682
01:22:40,436 --> 01:22:41,969
Nyt ymmärrän.
1683
01:22:42,291 --> 01:22:44,810
Sam on syy
siihen, miksi tunnet noin.
1684
01:22:45,228 --> 01:22:49,289
Et koskaan näe mitään muuta
kuin mitä haluat nähdä, vai mitä?
1685
01:22:58,433 --> 01:23:00,780
Sam! Sam!
1686
01:23:03,461 --> 01:23:04,703
Rouva Brent,
1687
01:23:04,728 --> 01:23:06,517
Herra Arnett on taas puhelimessa.
1688
01:23:06,542 --> 01:23:08,766
Haluatteko puhua hänelle nyt?
1689
01:23:10,827 --> 01:23:13,080
Kyllä, haluan.
1690
01:23:25,171 --> 01:23:25,970
Haloo.
1691
01:23:26,006 --> 01:23:27,772
Haloo, rouva Brent.
1692
01:23:27,939 --> 01:23:29,814
Jonkin
outavan sattuman kautta,
1693
01:23:29,839 --> 01:23:32,886
asiakkaani on päättänyt
luopua etsinnöistä.
1694
01:23:33,668 --> 01:23:36,558
Nyt minulla on aavistus siitä,
mikä on saattanut aiheuttaa
1695
01:23:36,583 --> 01:23:38,391
tämän äkillisen mielipiteen muutoksen.
1696
01:23:39,126 --> 01:23:42,851
Mutta älkää tehkö sitä virhettä,
että luulette minun olevan
1697
01:23:43,067 --> 01:23:45,733
niin helposti huijattavissa.
Mikään ei aio pelastaa herra Wildiänne
1698
01:23:45,836 --> 01:23:47,860
paitsi summa, jonka teille
tarjosin -
1699
01:23:47,911 --> 01:23:49,570
15 000 dollaria ja heti.
1700
01:23:49,735 --> 01:23:52,074
Ette saa sitä minulta, herra Arnett.
1701
01:23:52,539 --> 01:23:57,183
Kyseinen herrasmies on
maksanut minulle jo liikaa.
1702
01:23:58,259 --> 01:24:01,115
Toivon, että ymmärrät,
etten bluffaa.
1703
01:24:01,418 --> 01:24:04,405
Poliisit saapuvat tunnin
kuluttua keskustelumme päätyttyä.
1704
01:24:04,474 --> 01:24:07,296
Ei voi olla liian aikaista
saada hänet pois elämästäni.
1705
01:24:07,669 --> 01:24:09,917
Hän on takaisin talossa
noin keskiyöllä.
1706
01:24:10,094 --> 01:24:13,121
Ja varoitan, että hän
on aseistettu.
1707
01:24:13,253 --> 01:24:16,150
Muistatko säkeen
Raamatusta, rouva Brent?
1708
01:24:17,403 --> 01:24:19,770
"Katkerampi kuin kuolema
on mielestäni
1709
01:24:19,969 --> 01:24:22,648
"nainen, jonka sydän on
ansoja ja verkkoja.
1710
01:24:22,720 --> 01:24:25,777
"Ja se, joka joutuu
heidän loitsunsa alle,
1711
01:24:25,903 --> 01:24:28,693
tarvitsee Jumalan armoa."
1712
01:25:02,630 --> 01:25:04,320
Missä Fred on?
1713
01:25:05,316 --> 01:25:07,098
Hän on poissa, lopullisesti.
1714
01:25:11,039 --> 01:25:12,793
Lopullisesti?
1715
01:25:13,187 --> 01:25:16,322
Voi, Helen, olen todella pahoillani.
1716
01:25:19,016 --> 01:25:20,952
Haluaisitko kertoa minulle siitä?
1717
01:25:21,204 --> 01:25:22,272
En.
1718
01:25:23,279 --> 01:25:25,934
Ehkä pieni loma
tekisi hyvää.
1719
01:25:26,664 --> 01:25:28,366
Voisimme tehdä matkan Floridaan,
1720
01:25:28,391 --> 01:25:30,224
vain sinä ja Sam ja minä,
ja voisimme...
1721
01:25:30,275 --> 01:25:33,487
Georgia, minun on puhuttava
kanssasi Samista.
1722
01:25:34,532 --> 01:25:37,500
Hän ei oikeastaan merkitse
sinulle kovin paljon, eihän?
1723
01:25:37,587 --> 01:25:40,459
Voi, miksi, Helen,
mikä ihme on hätänä?
1724
01:25:40,484 --> 01:25:42,220
Georgia...
1725
01:25:42,914 --> 01:25:44,953
Sam pidätetään.
1726
01:25:45,432 --> 01:25:47,456
- Mitä?
- Hän tappoi Martin.
1727
01:25:48,061 --> 01:25:50,527
Hän tappoi ne ihmiset,
jotka löysin Renosta.
1728
01:25:51,100 --> 01:25:53,947
Voi, todellako, Helen.
Sam tappoi Martin,
1729
01:25:54,173 --> 01:25:55,831
Sam tappoi ihmisiä Renossa.
1730
01:25:55,833 --> 01:25:57,299
Sanon sinulle, että se on totta,
Georgia.
1731
01:25:57,301 --> 01:25:58,901
Helen, jos tämä on jokin
vitsi, niin minä...
1732
01:25:58,903 --> 01:26:00,702
Kuule, meillä ei ole paljon aikaa.
1733
01:26:00,704 --> 01:26:02,411
Poliisit saapuvat keskiyöllä.
1734
01:26:02,463 --> 01:26:05,345
Minä... Minä haluan,
että olet valmistautunut.
1735
01:26:05,424 --> 01:26:07,791
En usko sitä.
1736
01:26:08,435 --> 01:26:10,335
Siitä on todisteita, Georgia.
1737
01:26:10,581 --> 01:26:12,591
Sormenjälkiä on Renossa.
1738
01:26:12,932 --> 01:26:15,517
Kulta, hankimme hänelle
kaupungin parhaan asianajajan.
1739
01:26:15,519 --> 01:26:18,253
Sitten, riippumatta siitä, miten
käy, me lähdemme pois, sinä ja minä.
1740
01:26:18,255 --> 01:26:20,432
Olen kanssasi,
ja sinulla on kaikki hyvin.
1741
01:26:20,457 --> 01:26:22,501
- Minne olet menossa?
- Laitan joitain hänen tavaroitaan
kasaan.
1742
01:26:22,526 --> 01:26:23,678
Hänen on päästävä täältä pois.
1743
01:26:23,703 --> 01:26:25,671
Ei. Hänelle olisi pahempaa,
jos hän yrittäisi paeta.
1744
01:26:25,696 --> 01:26:28,296
Poliisi saattaa pitää miehiä
talon ympärillä milloin tahansa.
1745
01:26:28,490 --> 01:26:29,656
Kyllä.
1746
01:26:30,257 --> 01:26:31,923
Mutta Helen, meidän on
tehtävä jotain.
1747
01:26:31,969 --> 01:26:32,969
Kun Sam tulee tänne...
1748
01:26:32,970 --> 01:26:34,603
Kun Sam tulee tänne,
sinä mene ylös huoneeseesi.
1749
01:26:34,605 --> 01:26:36,638
Olet niin järkyttynyt,
että hän tietää, että jotain on vialla.
1750
01:26:36,640 --> 01:26:38,473
Luuletko, että aion antaa oman
mieheni...
1751
01:26:38,475 --> 01:26:39,675
kävellä ansaan?
1752
01:26:39,677 --> 01:26:42,949
Georgia, Sam on
murhaaja, mielipuoli.
1753
01:26:43,478 --> 01:26:46,812
Kuinka voit edes sietää
ajatusta katsoa häntä?
1754
01:26:48,612 --> 01:26:50,879
En tiedä miten, mutta minä...
1755
01:26:52,366 --> 01:26:53,461
Voi, Helen,
1756
01:26:53,486 --> 01:26:55,267
en vieläkään voi
uskoa, että hän teki tämän.
1757
01:26:55,438 --> 01:26:57,037
Et tietenkään voi.
1758
01:26:57,133 --> 01:26:59,373
Ymmärrän, että se on ollut
kauhea järkytys.
1759
01:26:59,441 --> 01:27:00,974
Eikä sinun ole koskaan
tarvinnut ottaa vastaan iskuja.
1760
01:27:01,482 --> 01:27:04,173
Rahasi ovat aina
suojelleet sinua.
1761
01:27:05,069 --> 01:27:07,903
Mitä tekemistä rahoillani
on tämän kanssa?
1762
01:27:07,905 --> 01:27:10,339
Ei mitään, tietenkään.
1763
01:27:11,322 --> 01:27:12,722
Sinä soitit poliisille.
1764
01:27:12,810 --> 01:27:13,870
Voi, Georgia, minun oli pakko--
1765
01:27:13,895 --> 01:27:15,579
Kuinka kauan olet
tiennyt Samista?
1766
01:27:15,604 --> 01:27:17,183
Muutaman päivän, luulisin.
1767
01:27:17,208 --> 01:27:19,685
Ja päätit vasta tänä iltana
soittaa poliisille--
1768
01:27:19,789 --> 01:27:21,750
- Keskellä yötä.
- Mitä sinä--
1769
01:27:21,752 --> 01:27:23,756
Fred oli valmis kanssasi
tänä iltana, eikö totta, Helen?
1770
01:27:23,781 --> 01:27:24,910
Georgia, mitä sinä--
1771
01:27:24,935 --> 01:27:26,786
Olit valmis päästämään
rahoistani irti, kun oli Fred,
1772
01:27:26,811 --> 01:27:27,958
mutta et kun Fred
jätti sinut.
1773
01:27:27,983 --> 01:27:28,901
Kuinka naurettavaa.
1774
01:27:28,926 --> 01:27:29,992
Sitten yhtäkkiä tajusit,
1775
01:27:29,994 --> 01:27:31,660
että et aikonut saada
hänen tai minun rahojani.
1776
01:27:31,662 --> 01:27:33,452
No, olit oikeassa.
Et saa.
1777
01:27:33,477 --> 01:27:34,876
Georgia, kuuntele.
1778
01:27:35,132 --> 01:27:36,665
Mitä muuta olen tehnytkin,
1779
01:27:36,667 --> 01:27:38,113
olen rakastanut sinua.
1780
01:27:38,219 --> 01:27:39,645
Olet rakastanut vain rahojani.
1781
01:27:39,670 --> 01:27:41,570
Siksi olet aina
ollut lähelläni.
1782
01:27:41,572 --> 01:27:42,404
Ole hiljaa.
1783
01:27:42,406 --> 01:27:44,060
No, sanon sinulle sen verran.
1784
01:27:44,085 --> 01:27:46,245
Et saa minulta enää senttiäkään
niin kauan kuin elän.
1785
01:27:46,276 --> 01:27:47,976
Etkä silloinkaan, kun kuolen!
1786
01:27:47,978 --> 01:27:49,778
Huolehdin siitä heti
aamulla ensimmäisenä.
1787
01:27:49,780 --> 01:27:51,004
Sinun on parempi lopettaa.
1788
01:27:51,029 --> 01:27:52,975
Olet loppu, pesussa,
mitä minuun tulee.
1789
01:27:53,000 --> 01:27:54,485
Sinä pölvästi. Olet hullu.
1790
01:27:54,510 --> 01:27:57,376
Jos olenkin, olen ainakin hullu
rakkaudesta miestä kohtaan.
1791
01:27:57,401 --> 01:27:59,633
Sinä olet hulluna vain
rahaan ja itseesi.
1792
01:27:59,658 --> 01:28:02,312
Hulluna mieheen, joka ei
välitä sinusta tippaakaan.
1793
01:28:02,337 --> 01:28:04,119
Luuletko, että voit kostaa
minulle noin,
1794
01:28:04,144 --> 01:28:06,048
kertomalla, että Sam
ei rakasta minua?
1795
01:28:08,966 --> 01:28:11,786
Näytän sinulle,
kuinka paljon hän sinua rakastaa.
1796
01:28:11,998 --> 01:28:14,132
Pysy siinä ja kuuntele.
1797
01:28:15,916 --> 01:28:17,350
Sam.
1798
01:28:20,016 --> 01:28:21,377
Sam.
1799
01:28:26,436 --> 01:28:27,969
Asiat kasaantuvat päällemme, Sam.
1800
01:28:28,062 --> 01:28:30,262
- Miksi? Mitä tapahtui?
- Olen huolissani sinusta.
1801
01:28:30,388 --> 01:28:33,903
- Mennään pois yhdessä, sinä ja minä.
- Kyllä. Tänä iltana.
1802
01:28:34,555 --> 01:28:36,989
- Heti nyt.
- Joo.
1803
01:28:39,163 --> 01:28:40,862
Painukaa helvettiin täältä.
1804
01:28:41,849 --> 01:28:43,192
Painukaa molemmat pois.
1805
01:28:43,217 --> 01:28:45,770
Sam, hän ei koskaan anna meidän
olla onnellisia, ei elossa ollessaan.
1806
01:28:45,795 --> 01:28:46,881
Painu pois, minä sanoin.
1807
01:28:46,906 --> 01:28:47,906
Kuuletko minua, Sam.
1808
01:28:47,931 --> 01:28:49,424
Hän ei halua meidän lähtevän.
1809
01:28:49,449 --> 01:28:51,794
Emme voi koskaan olla yhdessä,
ei koskaan, ennen kuin hän on kuollut.
1810
01:28:51,875 --> 01:28:53,877
Kyllä, luulen, että olet oikeassa.
1811
01:28:55,412 --> 01:28:57,279
Rakastan sinua niin paljon, Sam,
1812
01:28:57,280 --> 01:28:59,147
että olisin pelastanut sinut
riippumatta siitä, mitä tapahtuu.
1813
01:28:59,329 --> 01:29:01,542
Ehkä Helen oli oikeassa
soittaessaan poliisille.
1814
01:29:01,567 --> 01:29:03,658
En tiedä. En tiedä mitään enää.
1815
01:29:03,683 --> 01:29:04,683
Avatkaa!
1816
01:29:04,755 --> 01:29:06,342
Poliisi tässä.
1817
01:29:06,367 --> 01:29:08,348
Sinäkö soitit poliisille?
1818
01:29:08,406 --> 01:29:09,580
Sinä?
1819
01:29:09,605 --> 01:29:11,386
Miksi soittaisin poliisille, Sam?
1820
01:29:12,035 --> 01:29:13,669
En tiedä miksi, mutta sinä soitit.
1821
01:29:13,730 --> 01:29:15,943
Et usko Georgiaa sellaisessa
asiassa.
1822
01:29:15,968 --> 01:29:17,368
Kyllä, luulen niin.
1823
01:29:17,468 --> 01:29:19,294
Avatkaa! Avatkaa siellä.
1824
01:29:19,319 --> 01:29:21,021
Sinun täytyy päästää heidät sisään.
1825
01:29:21,046 --> 01:29:22,983
Älä mene lähelle sitä ovea.
1826
01:29:24,074 --> 01:29:25,952
Ei, Sam!
1827
01:29:40,252 --> 01:29:41,807
Tule sieltä ulos.
1828
01:29:41,873 --> 01:29:44,263
Se olen minä, Sam, muistatko?
Tänä iltana on meidän iltamme.
1829
01:29:44,302 --> 01:29:47,084
Meillä on vielä aikaa muutamille
pusuille, ennen kuin poliisit saavat minut.
1830
01:29:47,109 --> 01:29:48,440
Siitä sinä pitäisit, eikö niin?
1831
01:29:48,465 --> 01:29:51,173
Olet hulluna minuun, etkö
muista?
1832
01:29:51,254 --> 01:29:53,054
Sam, olet menettänyt järkesi.
1833
01:29:53,091 --> 01:29:55,305
Minun olisi pitänyt tietää
se jo kauan sitten.
1834
01:29:55,330 --> 01:29:56,833
Ole järkevä!
1835
01:29:56,874 --> 01:29:58,803
Tule ulos, rakkaani.
1836
01:30:18,314 --> 01:30:20,309
Rouva Brent.
1837
01:30:21,129 --> 01:30:23,243
- Siellä sisällä.
- Toki.
1838
01:30:24,701 --> 01:30:25,878
Tilatkaa ambulanssi.
1839
01:30:25,903 --> 01:30:28,929
Ok. Ei tee tälle kaverille
hyvää kuitenkaan.
1840
01:30:29,666 --> 01:30:32,201
Sinun ei olisi pitänyt jäädä
taloon hänen kanssaan, rouva Brent.
1841
01:30:32,236 --> 01:30:34,309
Se oli liian suuri muutos.
1842
01:30:34,311 --> 01:30:38,026
Kyllä. Otin liian suuren riskin.
1843
01:30:38,354 --> 01:30:40,153
No, en olisi huolissani.
1844
01:30:40,363 --> 01:30:42,071
Kaikki järjestyy.
1845
01:30:42,134 --> 01:30:43,442
Ei.
1846
01:30:44,110 --> 01:30:46,110
Ei, ei järjestäydy.
1847
01:30:48,251 --> 01:30:50,118
Fred oli oikeassa.
1848
01:30:51,263 --> 01:30:55,065
Tällä kertaa en laskeutunut jaloilleni.
1849
01:31:13,761 --> 01:31:17,242
"Rikollisen tie on kova."
1850
01:31:17,710 --> 01:31:19,710
Vahinko vain.
I'm sorry, but it seems like the text you want translated wasn't included in your message. Could you please provide the text you want translated into Finnish?