The.Grapes.of.Wrath.1940.1080p.Bluray.x264.anoXmous_.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,061 --> 00:00:22,061
<font face="Monotype Corsiva"
color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva"
color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>
2
00:01:42,393 --> 00:01:45,604
-Milloin tulet takaisin, Roy?
-Pari viikkoa.
3
00:01:45,772 --> 00:01:47,815
Älä tee mitään, mistä et haluaisi
minun kuulevan.
4
00:01:47,982 --> 00:01:49,024
[TARJOILIJA NAURAA]
5
00:01:49,192 --> 00:01:51,110
-No, hei sitten.
ROY: Hei sitten.
6
00:01:58,159 --> 00:02:00,702
Haluatko kyydin, herra?
7
00:02:00,870 --> 00:02:04,373
-Etkö näe tuota tarraa?
TOM: Toki näen.
8
00:02:04,541 --> 00:02:06,375
Mutta kunnon kaveri ei välitä...
9
00:02:06,543 --> 00:02:10,379
...siitä, mitä joku nilkki
pakottaa häntä liimaamaan kuorma-autoonsa.
10
00:02:10,547 --> 00:02:15,217
No, painu alas astinlaudalle,
kunnes pääsemme mutkan ohi.
11
00:02:35,405 --> 00:02:38,824
-Menossa pitkälle?
-Ei, vain pari mailia.
12
00:02:38,992 --> 00:02:42,452
Olisin kävellyt hänen kanssaan,
jos koirani eivät olisi uupuneita.
13
00:02:43,538 --> 00:02:46,582
-Etsitkö töitä?
-En. Isällä on paikka.
14
00:02:46,749 --> 00:02:50,586
Neljäkymmentä eekkeriä. Hän on
vuokraviljelijä, mutta olemme olleet siellä
kauan.
15
00:02:50,753 --> 00:02:52,087
Vai niin.
16
00:02:53,673 --> 00:02:57,176
-Oletko tehnyt töitä?
-Joo.
17
00:02:57,927 --> 00:03:02,055
Näin kätesi. Olet heiluttanut
hakua tai moukaria.
18
00:03:02,223 --> 00:03:06,018
Se tekee niistä kiiltävät. Huomaan
tällaisia pieniä asioita koko ajan.
19
00:03:06,186 --> 00:03:08,270
Onko sinulla ammattia?
20
00:03:08,938 --> 00:03:11,773
-Miksi et ryhtyisi hommiin, kaveri?
-Mihin?
21
00:03:11,941 --> 00:03:16,111
Tiedät kyllä. Olet tutkinut minua
siitä lähtien, kun tulin sisään. Miksi et
kysyisi, missä olen ollut?
22
00:03:16,279 --> 00:03:19,865
En sekaannu kenenkään asioihin.
Pysyn omalla pihallani.
23
00:03:20,033 --> 00:03:23,952
Iso nenäsi on tutkinut minua
kuin lammas kasvimaalla.
24
00:03:24,120 --> 00:03:28,540
No, en pidä sitä salassa. Olen ollut
vankilassa. Olin siellä neljä vuotta.
25
00:03:28,708 --> 00:03:30,792
-Vielä jotain?
-Sinun ei tarvitse suuttua.
26
00:03:30,960 --> 00:03:32,920
-Kysy minulta mitä tahansa.
-En tarkoittanut mitään pahaa.
27
00:03:33,087 --> 00:03:38,133
En minäkään. Yritän vain tulla toimeen
ilman, että tönin ketään, siinä kaikki.
28
00:03:38,635 --> 00:03:42,387
Näetkö tuon tien edessä?
Siinä kohtaa jään pois.
29
00:03:50,730 --> 00:03:53,398
Olet räjähtämäisilläsi
tietääksesi, mitä tein, eikö niin?
30
00:03:53,733 --> 00:03:56,652
No, en ole sellainen kaveri,
joka pettää sinut.
31
00:03:56,819 --> 00:03:58,320
Henkirikos.
32
00:04:21,844 --> 00:04:23,720
[LAULAA]
Hän on minun pelastajani
33
00:04:25,848 --> 00:04:27,474
Minun pelastajani
34
00:04:30,061 --> 00:04:32,187
Minun pelastajani nyt
35
00:04:32,939 --> 00:04:35,899
-Hei ystävä.
TOM: Hei.
36
00:04:38,152 --> 00:04:39,653
Kuule...
37
00:04:39,821 --> 00:04:42,823
...etkö sinä ole nuori Tom Joad,
vanhan Tomin poika?
38
00:04:42,991 --> 00:04:44,992
Joo. Olen matkalla kotiin nyt.
39
00:04:45,868 --> 00:04:48,120
No, niin juuri.
40
00:04:48,288 --> 00:04:49,621
Minä kastoin sinut, poika.
41
00:04:51,291 --> 00:04:52,582
Etkö ole saarnaaja?
42
00:04:58,047 --> 00:05:00,048
Olin ennen.
43
00:05:00,216 --> 00:05:02,217
En enää.
44
00:05:02,385 --> 00:05:04,428
Menetin kutsumukseni.
45
00:05:05,555 --> 00:05:08,682
Mutta poika, minulla oli se todella.
46
00:05:08,850 --> 00:05:12,227
Sain kasteluojan niin täyteen
katuvia syntisiä...
47
00:05:12,395 --> 00:05:15,397
...että melkein hukutin puolet heistä.
48
00:05:15,565 --> 00:05:17,649
Mutta en enää.
49
00:05:19,110 --> 00:05:21,611
Menetin hengen.
50
00:05:23,448 --> 00:05:27,159
Minulla ei ole mitään saarnattavaa
enää, siinä kaikki.
51
00:05:28,077 --> 00:05:29,703
En ole niin varma asioista.
52
00:05:30,413 --> 00:05:32,289
Muistan sinun pitäneen saarnan...
53
00:05:32,457 --> 00:05:35,042
...kävellen ympäri käsilläsi,
huutaen täyttä kurkkua.
54
00:05:37,378 --> 00:05:39,254
Niin, minä muistan.
55
00:05:39,422 --> 00:05:41,840
Meni aika hyvin sillä tavalla.
56
00:05:42,008 --> 00:05:44,009
Mutta se ei ollut mitään.
57
00:05:44,177 --> 00:05:47,763
Saarnasin kerran kokonaisen
saarnan istuen navetan harjalla.
58
00:05:47,930 --> 00:05:50,349
Näin:
59
00:05:53,394 --> 00:05:56,063
-Näitkö sinä sen?
-En.
60
00:05:57,273 --> 00:05:59,274
Etkö nähnyt?
61
00:06:02,070 --> 00:06:04,863
No, se on joka tapauksessa mennyttä.
62
00:06:05,031 --> 00:06:08,116
Sinun olisi pitänyt hankkia vaimo.
63
00:06:08,284 --> 00:06:14,122
Kokouksissani tytöt huusivat ylistystä
kunnes melkein pyörtyivät.
64
00:06:14,290 --> 00:06:16,625
Sitten menin lohduttamaan heitä.
65
00:06:16,793 --> 00:06:19,711
Päädyin aina rakastamaan heitä.
66
00:06:19,879 --> 00:06:24,466
Tunsin oloni pahaksi ja rukoilin ja
rukoilin, mutta se ei auttanut.
67
00:06:24,634 --> 00:06:26,885
Seuraavalla kerralla teen sen taas.
68
00:06:27,053 --> 00:06:29,596
Ajattelin, etten ole pelastuksen arvoinen.
69
00:06:29,764 --> 00:06:34,142
Niin, isä sanoo aina, ettet koskaan
ollut luotu saarnaajaksi.
70
00:06:34,310 --> 00:06:38,021
En koskaan päästänyt yhtäkään pakoon,
jos pystyin saamaan hänet kiinni. Ryypätäänkö?
71
00:06:38,189 --> 00:06:43,652
Mutta sinä et ollut saarnaaja.
Tyttö oli sinulle vain tyttö.
72
00:06:43,820 --> 00:06:47,406
Minulle he ovat pyhiä astioita.
73
00:06:47,573 --> 00:06:50,575
Minä pelastin heidän sielunsa.
74
00:06:52,286 --> 00:06:57,290
Kysyin itseltäni,
mikä tämä on nimeltään Pyhä Henki?
75
00:06:57,458 --> 00:06:59,501
Ehkä se on rakkautta.
76
00:06:59,669 --> 00:07:05,841
Rakastan kaikkia niin paljon,
että joskus olen räjähtämispisteessä.
77
00:07:06,717 --> 00:07:11,847
Ehkä ei ole syntiä
eikä ole hyvettä.
78
00:07:12,014 --> 00:07:15,267
Se on vain mitä ihmiset tekevät.
79
00:07:18,479 --> 00:07:22,816
Jotkut asiat, joita ihmiset tekevät,
ovat mukavia ja jotkut eivät ole...
80
00:07:22,984 --> 00:07:25,986
...ja siinä kaikki, mitä kenelläkään
on oikeus sanoa.
81
00:07:26,154 --> 00:07:31,074
Toki sanon siunauksen, jos joku
kattaa pöydän ruoalla...
82
00:07:31,242 --> 00:07:33,702
...mutta sydämeni ei ole siinä.
83
00:07:34,203 --> 00:07:36,037
-Hyvää juotavaa.
-Pitäisikin.
84
00:07:36,205 --> 00:07:39,624
Se on tehdastekoista viinaa. Maksoi
minulle dollarin.
85
00:07:40,042 --> 00:07:44,546
-Oletko matkustellut ympäriinsä?
-Etkö ole kuullut? Se on ollut lehdissä.
86
00:07:44,714 --> 00:07:48,550
-En ole koskaan. Mitä?
-Olen ollut vankilassa neljä vuotta.
87
00:07:48,718 --> 00:07:51,261
Anteeksi, että kysyin.
88
00:07:53,848 --> 00:07:58,143
Minua ei haittaa enää.
Tekisin sen uudelleen.
89
00:07:58,311 --> 00:07:59,853
Tapoin kaverin tanssisalissa.
90
00:08:00,021 --> 00:08:01,313
[LASI HAJOAA]
91
00:08:01,814 --> 00:08:06,359
Olimme humalassa. Hän sai puukon
minuun ja löin hänet maahan lapiolla.
92
00:08:06,527 --> 00:08:10,071
-Löin hänen päänsä lyttyyn.
-Etkö häpeä?
93
00:08:10,239 --> 00:08:14,075
En. Hänellä oli puukko minussa.
Siksi he antoivat minulle vain seitsemän vuotta.
94
00:08:14,243 --> 00:08:16,828
Pääsin ulos neljässä. Ehdonalaiseen.
95
00:08:16,996 --> 00:08:20,874
-Etkö ole nähnyt perhettäsi sen jälkeen?
-En, mutta aion ennen auringonlaskua...
96
00:08:21,042 --> 00:08:23,168
...ja olen innoissani siitäkin.
97
00:08:23,336 --> 00:08:26,087
-Mihin suuntaan olet menossa?
-Voi, sillä ei ole väliä.
98
00:08:26,255 --> 00:08:30,592
Sen jälkeen kun menetin hengen,
tuntuu, että minulle on sama minne menen.
99
00:08:30,760 --> 00:08:32,928
Minä menen sinun kanssasi.
100
00:08:35,223 --> 00:08:37,766
Ehkä äidillä on possua illalliseksi.
101
00:08:37,934 --> 00:08:42,854
Olen syönyt porsasta vain neljä
kertaa neljässä vuodessa. Joka joulu.
102
00:08:43,022 --> 00:08:44,981
Olen iloinen nähdessäni isäsi.
103
00:08:45,149 --> 00:08:49,110
Ha, ha. Viimeksi kun näin hänet,
oli kastetilaisuudessa.
104
00:08:49,278 --> 00:08:53,114
Hänellä oli yksi suurimmista
Pyhän Hengen annoksista, mitä olen nähnyt.
105
00:08:53,282 --> 00:08:57,953
Hyppäsi pensaiden yli. Ulvoi
kuin koira-susi kuun aikaan.
106
00:08:58,120 --> 00:09:02,541
Lopulta hän valitsee itselleen
pensaaseen yhtä suuren kuin piano...
107
00:09:02,708 --> 00:09:06,086
...ja hän päästää kirskaisun
ja lähtee juoksuun sitä pensasta kohti.
108
00:09:06,254 --> 00:09:08,255
[ULVOO]
109
00:09:19,058 --> 00:09:21,476
No, hän selvitti sen.
110
00:09:21,644 --> 00:09:25,355
Mutta hän mursi jalkansa poikki
tehdessään sen. Ha.
111
00:09:25,690 --> 00:09:30,068
Siellä oli matkustava hammaslääkäri
ja hän asetti sen ja minä rukoilin sen puolesta, mutta...
112
00:09:30,236 --> 00:09:34,072
...sen jälkeen isässäsi ei ollut
enää Pyhää Henkeä jäljellä.
113
00:09:34,240 --> 00:09:36,241
[TUULEN ULVONTAA]
114
00:09:37,785 --> 00:09:42,789
-Kuuntele. Tuuli on tekemässä jotain.
-Varmasti on.
115
00:09:42,957 --> 00:09:45,834
Aina tähän aikaan vuodesta.
116
00:10:16,991 --> 00:10:18,867
TOM:
Äiti?
117
00:10:20,161 --> 00:10:22,037
Isä?
118
00:10:23,873 --> 00:10:25,749
Äiti?
119
00:10:27,793 --> 00:10:29,878
Täällä ei ole ketään.
120
00:10:31,797 --> 00:10:35,300
-Jotain on tapahtunut.
CASY: Onko sinulla tulitikkuja?
121
00:10:56,113 --> 00:10:58,406
TOM:
He ovat kaikki poissa tai kuolleita.
122
00:10:58,574 --> 00:11:02,952
-Eivätkö he koskaan kirjoittaneet sinulle mitään?
-Ei. He eivät olleet kirjoittajia.
123
00:11:10,961 --> 00:11:14,130
Se on äidin. Hänellä on ollut ne vuosia.
124
00:11:34,944 --> 00:11:39,781
Oli ennen minun.
Annoin sen isoisälle, kun lähdin pois.
125
00:11:45,871 --> 00:11:47,455
Luuletko, että he ovat kuolleita?
126
00:11:48,791 --> 00:11:50,291
En ole koskaan kuullut mitään siitä.
127
00:11:50,793 --> 00:11:52,293
[NARINAA LÄHELLÄ]
128
00:11:57,800 --> 00:11:59,884
MIES:
Tommy?
129
00:12:05,933 --> 00:12:07,434
TOM:
Muley.
130
00:12:07,601 --> 00:12:10,311
-Missä minun väkeni on, Muley?
-No, he ovat menneet.
131
00:12:10,479 --> 00:12:12,939
Tiedän, että he ovat menneet,
mutta minne he ovat menneet?
132
00:12:13,816 --> 00:12:17,110
Se on Muley Graves.
Muistatko saarnaajan, eikö niin?
133
00:12:17,278 --> 00:12:20,947
-En ole enää saarnaaja.
-Hyvä on. Muistatko miehen?
134
00:12:21,115 --> 00:12:23,950
-Mukava nähdä sinut taas.
-No, missä minun väkeni on?
135
00:12:24,118 --> 00:12:29,497
He ovat menneet. He ovat menneet
setäsi Johnin luo. Koko joukko heitä. Kaksi viikkoa sitten.
136
00:12:29,665 --> 00:12:33,001
Mutta he eivät voi jäädä sinne,
koska John on saanut lähtömääräyksen.
137
00:12:33,169 --> 00:12:36,171
Mitä tapahtui?
Miksi heidän täytyy lähteä?
138
00:12:36,338 --> 00:12:39,132
Olemme asuneet täällä 50 vuotta,
samassa paikassa.
139
00:12:39,675 --> 00:12:44,179
Kaikkien on lähdettävä. Kaikki ovat
lähdössä. Menossa Kaliforniaan.
140
00:12:44,346 --> 00:12:47,849
Sinun väkesi, minun väkeni,
kaikkien väki.
141
00:12:48,017 --> 00:12:51,352
Kaikki paitsi minä. Minä en lähde.
142
00:12:51,979 --> 00:12:54,355
-Kuka sen teki?
-Kuuntele.
143
00:12:54,523 --> 00:12:59,360
Osa siitä teki sen.
Pölymyrskyt. Ne aloittivat sen joka tapauksessa.
144
00:12:59,528 --> 00:13:02,155
Puhaltaa näin vuodesta toiseen.
145
00:13:02,323 --> 00:13:05,450
Puhaltaa maan pois.
Puhaltaa sadon pois.
146
00:13:05,618 --> 00:13:07,243
Puhaltaa meidät pois nyt.
147
00:13:09,205 --> 00:13:11,206
Oletko hullu?
148
00:13:11,373 --> 00:13:14,292
Jotkut sanovat niin.
Haluatko kuulla, miten se tapahtui?
149
00:13:14,460 --> 00:13:16,753
Sitä minä sinulta kysyn, eikö niin?
150
00:13:17,046 --> 00:13:20,048
No, niin se tapahtuu....
151
00:13:20,216 --> 00:13:22,884
Niin se minulle tapahtui...
152
00:13:23,052 --> 00:13:25,053
Eräänä päivänä tuli mies...
153
00:13:25,638 --> 00:13:30,225
Sen jälkeen, mitä myrskyt tekivät
maalle, vuokraviljelmä ei enää toimi.
154
00:13:30,392 --> 00:13:32,894
He eivät edes pääse omilleen,
saati tee voittoa.
155
00:13:33,062 --> 00:13:36,481
Yksi mies ja traktori pystyvät
hoitamaan 12 tai 14 tällaista tilaa.
156
00:13:36,649 --> 00:13:38,900
Maksat hänelle vain palkkaa ja
otat kaiken sadon.
157
00:13:39,068 --> 00:13:44,239
Joo, mutta emme voisi elää
vähemmällä kuin mikä osuutemme on nyt.
158
00:13:44,406 --> 00:13:48,910
Lapset eivät saa tarpeeksi syödäkseen
näinäkään. Ja he ovat niin repaleisia...
159
00:13:49,078 --> 00:13:52,580
...häpeäisimme, jos muiden lapset
eivät olisi samanlaisia.
160
00:13:52,748 --> 00:13:56,417
En voi sille mitään. Minulla on
käskyni. Minun käskettiin käskeä teitä
lähtemään.
161
00:13:56,585 --> 00:13:59,671
-Sitä minä yritän sanoa.
-Tarkoitatko, että lähden omalta maaltani?
162
00:13:59,839 --> 00:14:03,174
-Älä syytä minua. Se ei ole minun vikani.
-Kenen vika se on?
163
00:14:03,342 --> 00:14:06,594
Tiedät, kuka omistaa maan.
Shawnee Land and Cattle Company.
164
00:14:06,762 --> 00:14:10,348
-Kuka on Shawnee Land and Cattle Company?
-Se ei ole kukaan. Se on yritys.
165
00:14:10,516 --> 00:14:14,853
Heillä on johtaja, eikö olekin? Heillä
on joku, joka tietää haulikon tarkoituksen!
166
00:14:15,020 --> 00:14:18,439
Voi poika, se ei ole hänen vikansa,
koska pankki kertoo hänelle, mitä tehdä.
167
00:14:18,607 --> 00:14:22,777
-Hyvä on. Missä on pankki?
-Tulsassa. Mitä hyötyä hänessä on?
168
00:14:22,945 --> 00:14:27,532
Hän on vain johtaja. Hän on
puoliksi hullu yrittäessään pysyä käskyissä.
169
00:14:27,700 --> 00:14:31,035
-Ketä me sitten ammumme?
-Veli, en tiedä.
170
00:14:31,203 --> 00:14:34,789
Jos tietäisin, kertoisin sinulle.
En vain tiedä, kuka on syypää.
171
00:14:34,957 --> 00:14:36,624
Olen täällä kertoakseni sinulle, herra:
172
00:14:36,792 --> 00:14:39,252
Kukaan ei aio työntää minua
pois maaltani!
173
00:14:39,420 --> 00:14:42,630
Isoisäni otti tämän maan haltuunsa
70 vuotta sitten!
174
00:14:42,798 --> 00:14:46,009
Isäni syntyi täällä.
Me kaikki synnyimme sillä!
175
00:14:46,176 --> 00:14:49,596
Ja osa meistä tapettiin sillä!
176
00:14:58,522 --> 00:15:02,567
Ja osa meistä kuoli sillä.
177
00:15:02,902 --> 00:15:05,069
Se tekee siitä meidän.
178
00:15:05,237 --> 00:15:07,488
Syntyminen sillä...
179
00:15:07,656 --> 00:15:11,117
...ja työskentely sillä...
180
00:15:11,410 --> 00:15:14,579
...ja kuoleminen. Kuoleminen sillä!
181
00:15:14,747 --> 00:15:19,709
Eikä mikään paperinpala, jossa
on kirjoitusta.
182
00:15:31,513 --> 00:15:33,306
No, mitä tapahtui?
183
00:15:36,352 --> 00:15:40,521
He tulivat.
He tulivat ja työnsivät minut pois.
184
00:15:40,689 --> 00:15:42,815
-He tulivat kissojen kanssa.
-Mitä?
185
00:15:42,983 --> 00:15:46,361
Kissat, caterpillar-traktorit.
186
00:16:08,008 --> 00:16:10,051
Ja jokaista heistä kohden...
187
00:16:10,219 --> 00:16:14,722
...heitettiin 10, 15 perhettä
suoraan ulos kodeistaan.
188
00:16:14,890 --> 00:16:19,727
Sata ihmistä.
Eikä asuinpaikkaa muualla kuin tiellä.
189
00:16:19,895 --> 00:16:24,315
Rancet, Petersit,
Perryt, Joadsit.
190
00:16:24,483 --> 00:16:27,193
Yksi toisensa jälkeen,
heitettiin ulos.
191
00:16:27,778 --> 00:16:32,448
Puoli väkeä, jonka sinä ja minä tunnemme
heitettiin suoraan tielle.
192
00:16:34,326 --> 00:16:38,538
Se, joka sai minut kiinni, tuli,
noin kuukausi sitten.
193
00:16:38,872 --> 00:16:40,748
MULEY:
Mene takaisin!
194
00:16:40,916 --> 00:16:45,378
Mene takaisin!
Varoitan sinua, mene takaisin!
195
00:16:54,930 --> 00:16:57,932
Jos tulet yhtään lähemmäksi, aion
puhaltaa sinut suoraan ulos siitä kissasta!
196
00:16:58,767 --> 00:17:01,269
Minähän sanoin!
197
00:17:02,730 --> 00:17:04,522
Sinähän olet Joe Davisin poika.
198
00:17:04,690 --> 00:17:07,066
En pidä siitä, että kukaan
tähtää minua.
199
00:17:07,234 --> 00:17:10,278
Miksi sitten teet tätä?
Omaa kansaasi vastaan.
200
00:17:10,779 --> 00:17:13,197
Kolme dollaria päivässä,
sitä minä teen.
201
00:17:13,365 --> 00:17:18,578
Minulla on kaksi pientä lasta kotona.
Vaimoni, vaimoni äiti. Niiden on syötävä.
202
00:17:18,746 --> 00:17:23,124
Ensimmäisenä ja ainoana ajattelen
perhettäni. Muiden kohtalo on heidän asiansa.
203
00:17:23,292 --> 00:17:26,169
Joo, mutta et ymmärrä, poika.
Tämä on minun maani!
204
00:17:26,879 --> 00:17:29,088
Oli sinun maasi.
Se on nyt yhtiön.
205
00:17:29,256 --> 00:17:34,302
Olkoon oma tapasi, poika. Mutta yhtä
varmasti kuin kosket taloani tuolla...
206
00:17:34,470 --> 00:17:37,430
...minä ammun sinut suoraan
taivaisiin!
207
00:17:37,598 --> 00:17:41,976
Et ammu ketään minnekään. Ensinnäkin,
he hirttäisivät sinut ja tiedät sen.
208
00:17:42,144 --> 00:17:45,563
Ei kestäisi kahta päivää, kun he
lähettäisivät jonkun ottamaan paikkani.
209
00:17:45,731 --> 00:17:47,482
Nyt mene! Mene pois tieltä!
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,025
Mikä siinä oli järkeä? Hän oli oikeassa.
211
00:18:31,193 --> 00:18:34,320
Eikä ollut mitään, mitä olisin
voinut tehdä asialle.
212
00:18:35,280 --> 00:18:41,202
Tuntuu vain mahdottomalta, että
heitettäisiin pois noin vain.
213
00:18:41,370 --> 00:18:44,038
Loppu perheestäni lähti
länteen.
214
00:18:44,206 --> 00:18:49,460
Ei ollut mitään syötävää, mutta en
voisi lähteä. Jokin ei vain antanut.
215
00:18:50,838 --> 00:18:57,176
Joten nyt vain kuljeskelen ympäriinsä
ja nukun missä olenkin.
216
00:18:59,138 --> 00:19:02,223
Sanoin itselleni,
että pidin huolta asioista...
217
00:19:02,391 --> 00:19:07,228
...jotta kun ihmiset palaavat, kaikki
olisi hyvin.
218
00:19:07,396 --> 00:19:10,398
Mutta tiesin, että se ei ollut totta.
219
00:19:10,732 --> 00:19:13,484
Ei ole mitään, mistä pitää huolehtia...
220
00:19:13,652 --> 00:19:17,029
...eikä kukaan ole
koskaan tulossa takaisin.
221
00:19:17,197 --> 00:19:19,657
He ovat poissa!
222
00:19:20,325 --> 00:19:22,368
Ja minä...
223
00:19:22,536 --> 00:19:26,873
...olen vain vanha hautausmaakummitus.
224
00:19:28,083 --> 00:19:30,960
Se olen vain minä.
225
00:19:33,547 --> 00:19:36,382
Luuletko, että olen kosketuksissa?
226
00:19:40,637 --> 00:19:42,471
En.
227
00:19:42,848 --> 00:19:45,433
Olet yksinäinen, mutta...
228
00:19:45,601 --> 00:19:47,101
...et ole kosketuksissa.
229
00:19:48,729 --> 00:19:53,399
No, sillä ei ole väliä. Jos olen
kosketuksissa, olen kosketuksissa ja siinä kaikki.
230
00:19:53,567 --> 00:19:58,112
Se mitä en ymmärrä, on, miten
perheeni kesti sen. Kuten äiti.
231
00:19:58,280 --> 00:20:01,782
Näin hänen melkein pieksevän
kaupustelijan kuoliaaksi elävällä kanalla.
232
00:20:01,950 --> 00:20:04,118
Hän aikoi mennä kirveen kanssa
toisessa kädessä...
233
00:20:04,286 --> 00:20:06,537
...meni sekaisin, unohti kumpi oli kumpi.
234
00:20:06,705 --> 00:20:10,917
Kun hän oli päässyt kaupustelijan
kanssa valmiiksi, hänellä oli vain kaksi kananjalkaa.
235
00:20:11,793 --> 00:20:13,544
Vain....
236
00:20:13,712 --> 00:20:18,132
Vain tavallinen vanha hautausmaakummitus.
237
00:20:18,467 --> 00:20:20,468
Siinä kaikki.
238
00:20:34,775 --> 00:20:37,151
Hän asettuu.
239
00:20:41,114 --> 00:20:43,532
Mitä aiot tehdä?
240
00:20:44,034 --> 00:20:45,910
Sitä on vaikea sanoa.
241
00:20:46,078 --> 00:20:50,122
Jää tänne aamuun asti,
mene Uncle Johnin luo, luulisin.
242
00:20:50,290 --> 00:20:52,792
Sen jälkeen en tiedä.
243
00:20:54,294 --> 00:20:55,962
Kuuntele.
244
00:21:03,637 --> 00:21:05,513
Siinä he ovat. Ne valot.
245
00:21:07,015 --> 00:21:09,475
Tule. Tule. Meidän täytyy piiloutua.
246
00:21:09,643 --> 00:21:12,937
Piiloutua miltä?
Emme tee mitään.
247
00:21:13,105 --> 00:21:18,317
Tunkeilet. Tämä ei ole enää maasi.
Se on valvoja aseella.
248
00:21:18,485 --> 00:21:22,071
-Tule!
-Tule, Tom. Olet ehdonalaisessa.
249
00:21:44,970 --> 00:21:46,887
Muley!
250
00:22:01,069 --> 00:22:04,196
Sinun tarvitsee vain piiloutua ja katsoa.
251
00:22:04,364 --> 00:22:08,075
-Eivätkö ne tule tänne?
-Ha, ha. En usko.
252
00:22:08,243 --> 00:22:10,453
-Yksi tuli kerran ja nipistin häntä--
-Shh!
253
00:22:10,620 --> 00:22:13,080
--takaa aitatolpalla.
254
00:22:13,248 --> 00:22:15,833
Sen jälkeen ne eivät ole vaivautuneet.
255
00:22:20,380 --> 00:22:22,465
Hän ei ole täällä.
256
00:22:31,933 --> 00:22:36,812
Olisiko joku koskaan sanonut minulle,
että piileskelisin omassa paikassani....
257
00:22:42,027 --> 00:22:44,028
[KOIRAN HAUKKUMISTA]
258
00:22:52,162 --> 00:22:55,206
Herra, tee meistä kiitollisia siitä,
mitä olemme vastaanottamaisillamme...
259
00:22:55,374 --> 00:22:58,459
...hänen tähtensä. Aamen.
260
00:22:58,627 --> 00:23:01,045
Minä näin sinut. Söit siunauksen aikana.
261
00:23:01,213 --> 00:23:04,590
Vain pienen nokareen.
Vain pienen pienen vanhan nokareen, siinä kaikki.
262
00:23:05,300 --> 00:23:09,720
-Eikö hän olekin sotkuinen.
-Minä näin hänet. Ahmimassa kuin vanha sika.
263
00:23:09,888 --> 00:23:12,598
Miksi et pidä silmiäsi kiinni
siunauksen aikana, sinä vanha--?
264
00:23:12,766 --> 00:23:14,975
Mitä siinä taas sanotaan, John-setä?
265
00:23:16,144 --> 00:23:20,981
Siinä sanotaan: "Kaliforniassa on paljon
töitä. Kahdeksansataa poimijaa halutaan."
266
00:23:27,239 --> 00:23:29,115
Odottakaa, kun pääsen Kaliforniaan.
267
00:23:29,282 --> 00:23:32,785
Aion kurkottaa ja poimia itselleni
appelsiinin aina kun haluan.
268
00:23:32,953 --> 00:23:37,665
Tai joitain viinirypäleitä. Nyt, on
jotain, jota minulla ei ole koskaan ollut tarpeeksi.
269
00:23:37,833 --> 00:23:41,043
Aion hankkia kokonaisen
suuren kasan viinirypäleitä pensaasta...
270
00:23:41,211 --> 00:23:43,754
...ja aion litistää ne
kaikkialle kasvoilleni...
271
00:23:43,922 --> 00:23:46,757
...ja antaa mehun
valua alas leuastani.
272
00:23:46,925 --> 00:23:49,301
Ylistäkää Herraa voitosta!
273
00:23:49,469 --> 00:23:52,680
Ehkä hankin itselleni
kokonaisen kylpyammeellisen viinirypäleitä...
274
00:23:52,848 --> 00:23:59,019
...ja vain istun niissä ja tonkin
niitä, kunnes ne ovat kaikki poissa.
275
00:24:00,105 --> 00:24:02,773
Siitä pidän todella paljon.
276
00:24:02,941 --> 00:24:08,195
Kyllä, herra, siitä pidän todella paljon. Heh.
277
00:24:27,132 --> 00:24:29,550
Voi, kiitos Jumalalle. Kiitos Jumalalle.
278
00:24:30,802 --> 00:24:32,887
Tommy.
279
00:24:37,684 --> 00:24:39,685
Äiti.
280
00:24:45,192 --> 00:24:48,027
Etkö karannut?
Etkö joudu piiloutumaan?
281
00:24:48,195 --> 00:24:51,739
En, äiti. Olen ehdonalaisessa.
Minulla on paperit.
282
00:24:53,909 --> 00:24:56,744
Olin niin peloissani,
että olimme lähdössä ilman sinua...
283
00:24:56,912 --> 00:25:00,247
...emmekä enää koskaan näkisi toisiamme.
284
00:25:00,457 --> 00:25:03,042
Olisin löytänyt sinut, äiti.
285
00:25:07,088 --> 00:25:09,423
Muley kertoi minulle mitä tapahtui.
286
00:25:09,591 --> 00:25:11,592
Olemmeko menossa Kaliforniaan todella?
287
00:25:11,760 --> 00:25:14,553
Voi, meidän on mentävä, Tommy,
mutta kaikki järjestyy.
288
00:25:14,721 --> 00:25:20,100
Näin mainoslehtisiä siitä, kuinka
paljon töitä on ja korkeita palkkojakin.
289
00:25:20,810 --> 00:25:25,940
Minun on selvitettävä jotain ensin,
Tommy. Satuttivatko he sinua, poika?
290
00:25:26,107 --> 00:25:28,234
Satuttivatko he sinua
ja tekivät sinusta ilkeän vihaisen?
291
00:25:28,401 --> 00:25:29,568
Vihaiseksi, äiti?
292
00:25:29,736 --> 00:25:33,572
-Joskus he tekevät niin.
-En, äiti. Olin aluksi, mutta en enää.
293
00:25:33,740 --> 00:25:35,533
Joskus he tekevät sinulle jotain.
294
00:25:36,368 --> 00:25:39,453
He satuttavat sinua ja sinä suutut
ja sitten sinusta tulee ilkeä.
295
00:25:39,621 --> 00:25:42,706
Ja he satuttavat sinua uudelleen
ja sinusta tulee ilkeämpi ja ilkeämpi...
296
00:25:42,874 --> 00:25:48,087
...kunnes et ole enää poika
etkä mies, vain kävelevä ilkeä viha.
297
00:25:48,255 --> 00:25:52,299
-Satuttivatko he sinua niin, poika?
-En, äiti. Älä huoli siitä.
298
00:25:52,467 --> 00:25:54,051
No, minä....
299
00:25:54,219 --> 00:25:56,470
En halua ilkeää poikaa.
300
00:25:56,805 --> 00:25:59,598
-Se on Tommy. Tommy on palannut!
RUTHIE: Tommy!
301
00:25:59,766 --> 00:26:01,976
Mitä teit, poika? Pakenitko?
302
00:26:02,143 --> 00:26:04,144
Tommy on vapaalla jalalla!
303
00:26:04,312 --> 00:26:09,567
Minä.... Minähän tiesin sen!
Te ette voineet pitää häntä sisällä.
Joadia ei voi pitää vankilassa.
304
00:26:09,734 --> 00:26:12,069
Tiesin sen alusta asti.
305
00:26:12,237 --> 00:26:17,950
Viekää pois! Minähän sanoin.
Sanoinhan minä, että Tom tulee
pakenemaan tuosta vankilasta...
306
00:26:18,118 --> 00:26:22,663
...kuin sonni aidan läpi.
Joadia ei voi pitää vankilassa!
307
00:26:22,831 --> 00:26:26,458
-En minä karannut. Ehdonalaiseen pääsin.
-Minä olin samanlainen.
308
00:26:26,626 --> 00:26:31,505
-Mitä kuuluu, setä John?
-Hei, Tommy. Voin hyvin.
309
00:26:31,673 --> 00:26:35,843
-Mitä kuuluu, Noah?
-Hyvin, Tommy. Pakenitko?
310
00:26:36,011 --> 00:26:38,262
Ei, ehdonalaiseen.
311
00:26:38,430 --> 00:26:39,805
-Hei.
RUTHIE: Tommy!
312
00:26:39,973 --> 00:26:41,348
[VAARIN NAURU]
313
00:26:41,516 --> 00:26:43,267
[AUTON TORVEN ÄÄNI]
314
00:26:43,435 --> 00:26:47,354
Vankilalintu on palannut!
Vankilalintu on palannut!
315
00:26:48,148 --> 00:26:50,107
Vankilalintu on palannut.
316
00:26:51,026 --> 00:26:52,067
Vankilalintu on palannut!
317
00:26:52,235 --> 00:26:55,029
TOM: Hei, Al.
-Hei, Tom.
318
00:26:55,739 --> 00:26:59,366
-Pakenitko vankilasta?
-Ei, pääsin ehdonalaiseen.
319
00:26:59,534 --> 00:27:01,994
Rosasharn.
320
00:27:02,162 --> 00:27:03,996
Pakenit.
321
00:27:04,164 --> 00:27:07,207
Tuossa on Connie Rivers hänen
kanssaan. He ovat nyt naimisissa.
322
00:27:07,375 --> 00:27:10,044
Hänellä on laskettu aika kolmen,
neljän kuukauden päästä.
323
00:27:10,879 --> 00:27:14,548
Hän oli vielä lapsi kun minä
jouduin sisään.
324
00:27:15,383 --> 00:27:19,678
-Hei, Rosasharn.
-Mitä kuuluu, Tom?
325
00:27:19,888 --> 00:27:23,432
Tässä on Connie, mieheni.
326
00:27:24,017 --> 00:27:26,727
-Oletko sinä...?
-Ei, ehdonalaiseen.
327
00:27:27,228 --> 00:27:31,857
Tätä ei voita mikään.
Näyttää siltä, että minusta
tulee pian setä.
328
00:27:32,025 --> 00:27:33,067
Voi, et näytä.
329
00:27:33,234 --> 00:27:34,276
[MIEHET NAURAVAT]
330
00:27:34,444 --> 00:27:36,153
VAARI:
Katsokaa, kuinka hän punastuu.
331
00:27:36,321 --> 00:27:39,406
-Katsokaa, kuinka hän punastuu.
-Katsokaa, kuinka hän punastuu.
332
00:27:41,993 --> 00:27:44,244
[AUTON TORVEN ÄÄNI]
333
00:27:47,666 --> 00:27:51,377
Hei, Joad! John Joad.
334
00:27:58,259 --> 00:28:01,011
-Ettekö ole unohtaneet, vai?
-Emme ole unohtaneet.
335
00:28:01,179 --> 00:28:04,848
-Olemme tulossa tästä läpi huomenna.
-Tiedän.
336
00:28:05,016 --> 00:28:07,768
Olemme ulkona. Olemme ulkona
auringonnousuun mennessä.
337
00:28:24,994 --> 00:28:26,328
Mistä olette saaneet kaikki
nämä rahat?
338
00:28:27,163 --> 00:28:30,958
Myimme tavaroita, pilkoimme puuvillaa.
Jopa Vaari.
339
00:28:31,126 --> 00:28:36,463
Saimme noin 200 dollaria
yhteensä. Maksoimme tästä
kuorma-autosta 75 dollaria.
340
00:28:36,631 --> 00:28:41,635
Jäljellä on melkein 150 dollaria,
jolla lähteä matkaan. Luulen,
että meidän pitäisi selvitä sillä.
341
00:28:41,803 --> 00:28:45,723
Helposti. Loppujen lopuksi meitä
on vain noin 12, eikö niin?
342
00:28:45,890 --> 00:28:49,727
Se luultavasti kulkee kuin sonnivasikka,
mutta se kulkee.
343
00:28:49,894 --> 00:28:54,064
ISÄ: No, luulen, että meidän pitäisi
alkaa herättämään heitä, jos
aiomme lähteä ennen aamunkoittoa.
344
00:28:54,232 --> 00:28:56,316
Entä sinä, John?
Miten teillä pojilla menee?
345
00:29:22,844 --> 00:29:24,261
[ÄITI HIKERTELEE]
346
00:30:28,493 --> 00:30:29,910
TOM:
Äiti.
347
00:30:30,078 --> 00:30:32,120
Olen valmis.
348
00:30:40,088 --> 00:30:44,925
Rosasharn, kulta. Herätä lapset.
Olemme lähdössä.
349
00:30:46,803 --> 00:30:49,096
ROSASHARN:
Ruthie. Winfield. Nouskaa ylös nyt.
350
00:30:50,431 --> 00:30:52,224
ISÄ:
Missä Vaari on? Al, mene hakemaan hänet.
351
00:30:52,392 --> 00:30:55,519
ISOÄITI: Minä menen eteen.
Joku auttakoon minua.
352
00:30:55,687 --> 00:30:57,062
Odota. Joku auttakoon minua.
353
00:30:57,230 --> 00:31:00,607
PA: Lapset, kiipeätte ensin ylös.
LAPSET: Me menemme Kaliforniaan!
354
00:31:00,775 --> 00:31:04,570
Al ajaa, äiti. Istu hänen ja
isoäidin kanssa, vaihdamme myöhemmin.
355
00:31:04,737 --> 00:31:09,449
Connie, auta Rosasharnia ylös
lasten viereen.
356
00:31:10,451 --> 00:31:13,287
-Missä isoisä on?
-Isoisä!
357
00:31:13,454 --> 00:31:16,373
Siellä missä aina, luultavasti.
Ha-ha-haa.
358
00:31:16,833 --> 00:31:18,125
Ai.
359
00:31:18,751 --> 00:31:21,086
Isoisä! Isoisä!
360
00:31:21,421 --> 00:31:25,048
No, säästä hänelle paikka. John,
sinä ja Noah kiipeätte ylös.
361
00:31:25,216 --> 00:31:28,302
Pitää yrittää pitää se tasaisena.
362
00:31:37,770 --> 00:31:39,271
Luuletko, että se kestää?
363
00:31:39,439 --> 00:31:42,983
Jos kestää, se on Raamatun
ihme.
364
00:31:43,151 --> 00:31:44,985
AL:
Äiti. Isä.
365
00:31:45,153 --> 00:31:47,404
Päästä irti, hitsi vieköön!
366
00:31:49,365 --> 00:31:52,326
Ei, isä, ole hyvä.
Isällä on jokin hätänä.
367
00:31:52,493 --> 00:31:56,163
-Miksi et pysy paikoillasi?!
-Hänellä on jokin hätänä.
368
00:31:56,331 --> 00:31:58,332
[ISOISÄ MUMISEE EPÄSELVÄSTI]
369
00:32:00,001 --> 00:32:03,837
Jättäkää minut rauhaan, siinä
kaikki. Siinä kaikki.
370
00:32:04,005 --> 00:32:07,090
Mikä on hätänä, isoisä?
371
00:32:07,258 --> 00:32:11,261
Mikä on hätänä?
Ei mitään. Minä vain....
372
00:32:11,429 --> 00:32:15,015
-Minä en aio lähteä, siinä kaikki.
-Mitä tarkoitat? Meidän täytyy mennä.
373
00:32:15,183 --> 00:32:17,100
Meillä ei ole paikkaa, missä
olla.
374
00:32:17,268 --> 00:32:21,647
En puhu teistä, puhun itsestäni.
375
00:32:21,814 --> 00:32:26,693
Annoin hänelle hyvän käsittelyn
eilen illalla ja jään.
376
00:32:26,861 --> 00:32:31,031
Mutta et voi tehdä niin, isoisä.
Tämä maa joutuu traktorin alle.
377
00:32:31,199 --> 00:32:35,452
-Meidän kaikkien on lähdettävä.
-Paitsi minun ja minä jään.
378
00:32:35,620 --> 00:32:37,663
-Entä isoäiti?
-Vie hänet mukanasi!
379
00:32:37,830 --> 00:32:39,122
[KIKATTAA]
380
00:32:39,290 --> 00:32:41,959
Kuka kokkaisi sinulle, isoisä?
Miten aiot elää?
381
00:32:42,961 --> 00:32:47,506
Muley elää, eikö niin?
Ja olen kaksi kertaa Muleyn mies.
382
00:32:47,674 --> 00:32:50,884
Kuuntele minua nyt, isoisä.
Kuuntele minua vain hetki.
383
00:32:51,052 --> 00:32:52,970
En minäkään kuuntele.
384
00:32:53,137 --> 00:32:58,725
Sanoin, mitä aion tehdä,
enkä piittaa pätkääkään...
385
00:32:58,893 --> 00:33:02,562
...vaikka appelsiinit ja viinirypäleet
tunkevat ihmisen ulos sängystä.
386
00:33:02,730 --> 00:33:06,149
En aio mennä Kaliforniaan!
387
00:33:06,317 --> 00:33:11,321
Hitsi vieköön! Tämä on minun
maani ja minä kuulun tänne.
388
00:33:11,489 --> 00:33:13,615
Aivan, herra.
389
00:33:13,783 --> 00:33:16,702
Se on minun maaperäni. Ha, ha.
390
00:33:16,869 --> 00:33:19,830
Se ei ole hyvää, mutta se on....
391
00:33:19,998 --> 00:33:23,166
Se on minun, kaikki minun.
392
00:33:23,334 --> 00:33:26,253
Joko meidän täytyy sitoa hänet
ja heittää kuorma-autoon...
393
00:33:26,421 --> 00:33:28,171
...tai jotain. Hän ei voi jäädä
tänne.
394
00:33:28,339 --> 00:33:33,510
Ei, häntä ei voi sitoa. Joko
satutamme häntä tai hän suuttuu.
395
00:33:33,678 --> 00:33:36,888
-Voisimmeko juottaa hänet humalaan?
-Eikö ole viskiä?
396
00:33:37,056 --> 00:33:41,727
Odota. Täällä on puolikas pullo
rauhoittavaa siirappia.
397
00:33:44,272 --> 00:33:47,899
Tässä. Sillä nukutettiin lapset.
398
00:33:49,777 --> 00:33:53,196
-Ei maistu pahalta.
-Kahvia on jäljellä. Teemme kupin.
399
00:33:53,364 --> 00:33:56,700
TOM: Niin, kaada sitä sekaan.
-Parempi antaa kunnon annos.
400
00:33:56,868 --> 00:33:58,910
Hän on todella itsepäinen.
401
00:33:59,787 --> 00:34:01,371
Jos Muley....
402
00:34:01,539 --> 00:34:04,791
Jos Muley pystyy ponnistelemaan, niin....
403
00:34:04,959 --> 00:34:07,586
Luulen, että minäkin pystyn.
404
00:34:09,464 --> 00:34:12,382
Hajutan varrasriviä.
405
00:34:13,384 --> 00:34:17,804
Joku on syönyt varrasriviä.
Miksi minä en ole saanut yhtään?
406
00:34:17,972 --> 00:34:21,641
No, minulla on säästetty sinulle,
isoisä. On lämpiämässä.
407
00:34:21,809 --> 00:34:25,604
Ja tässä on kuppi kahvia sinulle
ensiksi.
408
00:34:25,772 --> 00:34:28,648
Hae minulle kasa varrasriviä.
409
00:34:28,816 --> 00:34:32,652
Haluan ison kasan varrasriviä.
410
00:34:32,820 --> 00:34:37,949
-Olen.... Minulla on nälkä.
-No, totta kai sinulla on nälkä.
411
00:34:47,293 --> 00:34:51,671
Pidän kovasti varrasrivistä.
412
00:34:56,677 --> 00:34:58,303
[MIEHET JUTTELEVAT EPÄSELVÄSTI]
413
00:34:58,471 --> 00:35:02,724
-Ylös sieltä, Nooa.
JOHN: Laita hänen jalkansa sinne
ensiksi, Tom.
414
00:35:03,559 --> 00:35:06,144
Varo, nyt. Varo!
415
00:35:07,563 --> 00:35:11,191
Parempi heittää jotain hänen
päälleen, ettei hän saa auringonpistosta.
416
00:35:11,359 --> 00:35:16,363
Onko kaikki valmista nyt?
Hyvä on, päästä irti, Al.
417
00:35:17,990 --> 00:35:19,950
Nouse kyytiin, äiti.
418
00:35:20,118 --> 00:35:24,037
-No, hyvästi ja onnea.
ISÄ: Pidä siitä kiinni, Al.
419
00:35:24,205 --> 00:35:26,498
Etkö sinä tule kanssamme?
420
00:35:26,666 --> 00:35:27,916
Haluaisin.
421
00:35:28,501 --> 00:35:30,752
Lännessä on jotain meneillään...
422
00:35:30,920 --> 00:35:33,839
...ja haluaisin yrittää selvittää,
mikä se on...
423
00:35:34,006 --> 00:35:35,757
...jos teillä on tilaa.
424
00:35:38,761 --> 00:35:40,846
Tilaa on. Nouse kyytiin.
425
00:35:41,013 --> 00:35:44,391
-Päästä irti, Al!
-Kalifornia, täältä me tulemme!
426
00:35:44,559 --> 00:35:46,560
[KAIKKI NAURAVAT JA JUTTELEVAT]
427
00:36:04,537 --> 00:36:07,747
Etkö aio katsoa taaksepäin, äiti?
Katso vielä kerran vanhaa paikkaa?
428
00:36:07,915 --> 00:36:12,043
Olemme menossa Kaliforniaan, eikö
niin? Hyvä on, mennään Kaliforniaan.
429
00:36:12,211 --> 00:36:15,255
Se ei kuulosta sinulta, äiti.
Et ole koskaan ollut tuollainen ennen.
430
00:36:15,423 --> 00:36:18,633
Minun taloani ei ole koskaan
työnnetty nurin ennen.
431
00:36:18,801 --> 00:36:20,760
Minun perheeni ei ole koskaan
joutunut tielle.
432
00:36:21,929 --> 00:36:25,557
En ole koskaan menettänyt
kaikkea, mitä minulla on elämässä.
433
00:37:35,628 --> 00:37:38,672
ISOISÄ: Minä-- Minä en mene.
TOM: Kyllä kaikki järjestyy, isoisä.
434
00:37:38,839 --> 00:37:43,969
ISOISÄ:
Minä en mene. Minä en mene. Minä en mene.
435
00:37:44,136 --> 00:37:47,347
Minä en mene.
436
00:37:49,183 --> 00:37:51,351
Kaikki on hyvin, isoisä.
437
00:37:51,519 --> 00:37:54,688
Olet vain väsynyt, siinä kaikki.
438
00:37:55,022 --> 00:37:57,315
Niin se on.
439
00:37:57,483 --> 00:38:00,652
Vain väsynyt.
440
00:38:01,529 --> 00:38:03,446
Vain...
441
00:38:04,282 --> 00:38:06,449
...väsynyt.
442
00:38:38,232 --> 00:38:44,487
"Tässä on William James Joad.
Kuoli aivohalvaukseen, vanha mies.
443
00:38:45,489 --> 00:38:46,698
Hänen perheensä hautasi hänet...
444
00:38:46,866 --> 00:38:52,871
...koska heillä ei ole rahaa
maksaa hautajaisia.
445
00:38:59,628 --> 00:39:04,632
Kukaan ei tappanut häntä.
Vain aivohalvaus ja hän kuoli."
446
00:39:07,636 --> 00:39:11,389
Ajattelin, että on parasta jättää
jotain tällaista hänen päälleen...
447
00:39:11,557 --> 00:39:15,727
...ettei joku kaiva häntä ylös
ja väitä, että hänet tapettiin.
448
00:39:16,645 --> 00:39:18,021
Näyttää siltä, että monta kertaa...
449
00:39:18,189 --> 00:39:21,775
...hallituksella on enemmän
kiinnostusta kuolleeseen kuin elävään.
450
00:39:21,942 --> 00:39:25,445
Ei ole niin yksinäistä,
kun tietää, että hänen nimensä on siellä.
451
00:39:25,613 --> 00:39:28,615
Ei pelkkä vanha ukko
yksinäisenä maan alla.
452
00:39:31,369 --> 00:39:33,536
Sanoisitko muutaman sanan, Casy?
453
00:39:34,747 --> 00:39:36,456
En ole enää saarnaaja, tiedätkö.
454
00:39:38,084 --> 00:39:42,879
Tiedämme, mutta ketään meidän
väestä ei ole haudattu ilman sanoja.
455
00:39:46,300 --> 00:39:49,469
Sanon ne, teen siitä lyhyen.
456
00:39:55,309 --> 00:39:57,811
Tämä vanha mies vain...
457
00:39:57,978 --> 00:40:00,146
...eli elämän ja kuoli siitä pois.
458
00:40:01,190 --> 00:40:04,609
En tiedä
oliko hän hyvä vai paha...
459
00:40:04,777 --> 00:40:07,362
...eikä sillä ole väliä.
460
00:40:08,030 --> 00:40:10,865
Kuulin tyypin sanovan runon kerran.
461
00:40:11,033 --> 00:40:14,828
Ja hän sanoo: "Kaikki elävä on pyhää."
462
00:40:15,538 --> 00:40:18,748
No, en rukoilisi
vain kuolleen vanhan miehen puolesta...
463
00:40:18,916 --> 00:40:21,501
...koska hän on kunnossa.
464
00:40:21,669 --> 00:40:27,715
Jos rukoilisin, rukoilisin ihmisten
puolesta, jotka ovat elossa eivätkä tiedä.
465
00:40:27,883 --> 00:40:30,427
Ukki tässä...
466
00:40:30,761 --> 00:40:32,887
...hänellä ei ole enää sellaisia
ongelmia.
467
00:40:34,223 --> 00:40:36,391
Hän on saanut hommansa hoidettua...
468
00:40:36,559 --> 00:40:40,186
...joten peitelkää hänet ja antakaa
hänen ryhtyä siihen.
469
00:40:53,325 --> 00:40:55,326
[NYYHKYTYS]
470
00:41:32,239 --> 00:41:37,869
[LAULAA]
Olen menossa tietä pitkin surullisena
471
00:41:38,078 --> 00:41:49,005
Olen menossa tietä pitkin surullisena
472
00:41:49,173 --> 00:41:51,257
Voi herra
473
00:41:51,425 --> 00:41:57,055
Minua ei kohdella tällä tavalla
474
00:41:58,349 --> 00:42:11,027
He ruokkivat minua maissileivällä ja
pavuilla
475
00:42:11,195 --> 00:42:14,906
Voi, Connie laulaa kauniisti, eikö?
476
00:42:15,074 --> 00:42:18,159
CONNlE:
Ja papuja, voi herra
477
00:42:18,577 --> 00:42:24,290
Minua ei kohdella tällä tavalla
478
00:42:27,127 --> 00:42:32,549
-Se on minun vävyni.
-Laulaa tosi nätisti. Mistä osavaltiosta?
479
00:42:32,716 --> 00:42:36,636
Oklahomasta. Meillä oli siellä maatila,
vuokraviljelijöitä.
480
00:42:37,054 --> 00:42:39,472
Olemme Arkansasista.
481
00:42:39,640 --> 00:42:44,185
Minulla oli siellä kauppa.
Sellainen yleistavarakauppa.
482
00:42:44,353 --> 00:42:48,439
Kun maatilat menivät,
kaupatkin menivät.
483
00:42:48,691 --> 00:42:52,569
Minulla oli niin hieno pieni kauppa
kuin olet koskaan nähnyt.
484
00:42:52,736 --> 00:42:55,780
Oli todella ikävää luopua siitä.
485
00:42:56,323 --> 00:42:58,616
No, ei voi tietää.
486
00:42:58,784 --> 00:43:01,619
Oletan, että kun pääsemme sinne ja
saamme töitä...
487
00:43:01,787 --> 00:43:06,082
...ja ehkä saamme palan viljelysmaata
lähellä vettä, se ei ehkä olekaan niin paha.
488
00:43:06,250 --> 00:43:08,960
Aivan. Maksavat hyvää palkkaa, kuulin.
489
00:43:09,128 --> 00:43:12,755
-Me kaikki saamme töitä.
-Ei voi olla pahempaa kuin kotona.
490
00:43:12,923 --> 00:43:14,507
Teillä täytyy olla rahaa.
491
00:43:15,301 --> 00:43:17,176
Ei, meillä ei ole rahaa...
492
00:43:17,344 --> 00:43:20,179
...mutta meitä on paljon töissä ja
olemme kaikki hyviä miehiä.
493
00:43:20,347 --> 00:43:23,850
Saamme hyvää palkkaa siellä ja
panemme sen yhteen, niin kaikki järjestyy.
494
00:43:24,018 --> 00:43:25,476
[NAURAHTAA]
495
00:43:25,644 --> 00:43:28,688
Hyvä palkka, vai?
Appelsiinien ja persikoiden poiminta?
496
00:43:28,856 --> 00:43:32,066
-No, aiomme ottaa mitä tahansa.
-Mikä siinä on niin hauskaa?
497
00:43:32,234 --> 00:43:36,070
Ha-ha-haa. Mikä siinä on niin hauskaa?
Olen juuri ollut siellä.
498
00:43:36,238 --> 00:43:39,991
Olen ollut ja nähnyt sen.
Olen menossa takaisin ja nälkiinnyn...
499
00:43:40,159 --> 00:43:42,702
...koska mieluummin nälkiinnyn
kaikkialla kerralla.
500
00:43:42,870 --> 00:43:45,246
Kuule, mitä luulet
puhuvasi?
501
00:43:45,414 --> 00:43:48,458
Mulla on tässä lentolehtinen,
jossa luvataan hyvää palkkaa.
502
00:43:48,626 --> 00:43:50,835
Ja olen nähnyt lehdistä, että he
tarvitsevat poimijoita.
503
00:43:51,003 --> 00:43:53,671
Hyvä on, menkää. Kukaan ei estä teitä.
504
00:43:53,839 --> 00:43:57,175
-Niin, mutta entä tämä?
-En aio ärsyttää sinua. Mene.
505
00:43:57,343 --> 00:44:01,679
Odota hetki, kaveri. Olet juuri
ollut idiootti. Et voi olla hiljaa nyt.
506
00:44:02,556 --> 00:44:06,809
Siinä sanotaan, että he tarvitsevat
800 poimijaa. Sinä naurat ja sanot,
että eivät tarvitse. Kumpi valehtelee?
507
00:44:06,977 --> 00:44:09,187
-Kuinka monella teistä on noita
lehtisiä?
-Minulla on yksi.
508
00:44:09,355 --> 00:44:10,480
No, kuinka monella?
509
00:44:10,648 --> 00:44:13,399
MIES 1: Minulla on yksi.
MIES 2: Meillä kaikilla on.
510
00:44:13,567 --> 00:44:19,072
-Mitä se todistaa?
-Kas tässä. Sama keltainen lentolehtinen.
511
00:44:19,239 --> 00:44:21,199
Etsitään kahdeksansataa poimijaa.
512
00:44:21,367 --> 00:44:26,079
Hyvä on, mies haluaa 800 miestä.
Joten hän painaa 5 000 lentolehtistä...
513
00:44:26,246 --> 00:44:28,498
...ja ehkä 20 000 ihmistä näkee ne.
514
00:44:28,666 --> 00:44:32,293
Ja ehkä 2 000–3 000 ihmistä lähtee
länteen sen lentolehtisen takia.
515
00:44:33,045 --> 00:44:36,339
Kaksi tai kolme tuhatta ihmistä,
jotka ovat hulluina huolesta...
516
00:44:36,507 --> 00:44:40,093
...matkalla kohti 800 työpaikkaa.
Onko siinä mitään järkeä?
517
00:44:40,511 --> 00:44:45,014
Oletko sinä jokin riidanhaastaja?
Oletko varmasti joku niistä ammattiliiton
huijareista?
518
00:44:45,432 --> 00:44:47,100
E-en ole, herra.
519
00:44:47,267 --> 00:44:49,936
Älä yritä lietsoa täällä mitään
ongelmia.
520
00:44:52,022 --> 00:44:55,274
Yritin kertoa teille, mitä minulta
kesti vuoden selvittää.
521
00:44:56,110 --> 00:45:02,031
Vei kaksi kuollutta lasta. Vei vaimoni
kuolleena näyttämään minulle. Mutta kukaan
ei voinut kertoa minulle kumpaakaan.
522
00:45:02,574 --> 00:45:04,701
En voi kertoa teille niistä pienistä
kavereista...
523
00:45:04,868 --> 00:45:07,704
...jotka makaavat teltassa vatsat
turvoksissa...
524
00:45:07,871 --> 00:45:10,039
...ja vain ihoa luiden päällä.
525
00:45:10,207 --> 00:45:12,959
Vapisivat ja vinkuisivat kuin pennut.
526
00:45:13,252 --> 00:45:15,169
Ja minä juoksen ympäriinsä töitä etsien.
527
00:45:15,838 --> 00:45:18,798
Ei rahan takia, ei palkan takia.
528
00:45:18,966 --> 00:45:21,968
Vain kupillisen jauhoja ja lusikallisen
ihraa varten.
529
00:45:22,136 --> 00:45:24,178
Sitten saapui kuolinsyyntutkija.
530
00:45:24,346 --> 00:45:29,434
"Ne lapset kuolivat sydämen vajaatoimintaan",
hän sanoi. Hän merkitsi sen papereihinsa.
531
00:45:29,601 --> 00:45:31,602
Sydämen vajaatoiminta?
532
00:45:31,770 --> 00:45:35,648
Ja heidän pienet vatsansa törröttivät
kuin sian virtsarakko.
533
00:45:38,235 --> 00:45:41,487
No, on myöhä. Minun täytyy mennä nukkumaan.
534
00:45:43,574 --> 00:45:45,074
No....
535
00:45:45,242 --> 00:45:47,326
Hyvää yötä, ihmiset.
536
00:46:00,257 --> 00:46:03,634
Oletetaan, että hän puhuu totta, tuo
kaveri?
537
00:46:04,595 --> 00:46:07,054
Hän puhuu totta.
538
00:46:07,222 --> 00:46:09,557
Totuus hänelle.
539
00:46:09,725 --> 00:46:12,143
Hän ei keksinyt sitä.
540
00:46:12,311 --> 00:46:14,979
Oliko se totuus meille?
541
00:46:15,147 --> 00:46:17,190
En tiedä.
542
00:46:35,501 --> 00:46:37,502
[JUNAN VIHELTÄÄ]
543
00:47:07,574 --> 00:47:09,700
ISOÄITI:
Minun on päästävä pois, minä sanon sinulle.
544
00:47:09,868 --> 00:47:12,662
Minun on päästävä pois nyt.
545
00:47:21,129 --> 00:47:24,674
-Aiotteko te ostaa jotain?
-Me haluamme vähän bensaa, herra.
546
00:47:25,342 --> 00:47:28,261
-Onko teillä rahaa?
-Mitä luulet, kerjäämmekö me?
547
00:47:28,971 --> 00:47:33,766
-Minä vain kysyin, siinä kaikki.
-No, kysy oikein. Et puhu pummeille.
548
00:47:33,934 --> 00:47:37,436
Ainoa asia, mitä tein, oli kysyä.
549
00:47:37,604 --> 00:47:41,607
BILL: Millaista piirakkaa sinulla on?
-Banaani-, ananas-, suklaa- ja omenapiirakkaa.
550
00:47:41,775 --> 00:47:44,360
BILL: Leikkaa minulle siivu tuota
banaanikermavaahtoa ja kuppi javaa.
551
00:47:44,528 --> 00:47:46,946
FRED: Ottakaat.
-Selvä on.
552
00:47:47,114 --> 00:47:49,740
-Oletko nähnyt hyviä etsauksia, Bill?
-Ha, ha.
553
00:47:49,908 --> 00:47:54,829
No, tämä ei ole paha. Pikkupoika tulee
myöhässä kouluun ja opettaja sanoo...
554
00:47:54,997 --> 00:47:56,747
Poliisi tulee.
555
00:47:57,875 --> 00:48:00,960
Voisitteko myydä meille
leivän, rouva?
556
00:48:01,336 --> 00:48:04,589
Tämä ei ole ruokakauppa.
Meillä on leipää voileipien tekemiseen.
557
00:48:04,756 --> 00:48:08,885
Tiedän, rouva. Mutta se on vanhalle
naiselle.
558
00:48:09,052 --> 00:48:13,973
Ei hampaita. Se on pehmitettävä vedellä,
jotta hän voi pureskella sitä, ja hän on nälkäinen.
559
00:48:14,141 --> 00:48:16,642
Miksi et osta voileipää?
Meillä on hyviä voileipiä.
560
00:48:16,810 --> 00:48:22,690
No, olisinpa halunnut sen tehdä,
rouva, mutta tosiasia on, että meillä on vain kymmenen senttiä.
561
00:48:22,858 --> 00:48:25,318
Kaikki on laskettu, tarkoitan matkaa varten.
562
00:48:25,485 --> 00:48:29,739
Et voi ostaa leipää kymmenellä sentillä.
Meillä on vain 15 sentin leipiä.
563
00:48:29,907 --> 00:48:33,159
-Anna hänelle leipä.
-Ne loppuvat ennen kuin leipäauto tulee.
564
00:48:33,327 --> 00:48:34,827
Hyvä on, sitten ne loppuvat!
565
00:49:00,437 --> 00:49:02,563
Tässä on 15 sentin leipä.
566
00:49:02,731 --> 00:49:06,692
No, voisitko--? Voisitteko leikata
10 sentin arvosta?
567
00:49:07,235 --> 00:49:11,864
-Anna hänelle leipä.
-Ei, herra. Haluamme ostaa 10 sentin arvosta.
568
00:49:12,366 --> 00:49:14,116
Ota pois, se on eilisen leipää.
569
00:49:14,618 --> 00:49:17,995
Ota pois. Bert sanoo, että ota se.
570
00:49:18,163 --> 00:49:23,584
No, se saattaa kuulostaa oudolta,
että ollaan niin tiukkoja, mutta meillä on 1 000 mailia jäljellä...
571
00:49:23,752 --> 00:49:26,462
...emmekä tiedä, selviämmekö.
572
00:49:33,095 --> 00:49:35,137
Ovatko ne pennikarkkeja, rouva?
573
00:49:35,305 --> 00:49:37,640
-Mitkä?
-Tuolla, nuo raidalliset.
574
00:49:38,308 --> 00:49:40,142
Ai, nuo.
575
00:49:40,310 --> 00:49:43,020
No, uh, ei.
576
00:49:43,188 --> 00:49:46,065
-Ne ovat kaksi pennillä.
-Antakaa sitten kaksi, rouva.
577
00:49:51,446 --> 00:49:54,156
Ota pois, ota pois.
578
00:49:54,324 --> 00:49:56,575
Kiitos, rouva.
579
00:50:04,001 --> 00:50:07,878
-Ne eivät ole kahden sentin karkkeja.
-Mitä se sinulle kuuluu?
580
00:50:08,046 --> 00:50:13,009
-Ne ovat viiden sentin karkkeja.
-Meidän on parempi mennä. Meiltä loppuu aika.
581
00:50:18,598 --> 00:50:21,183
-Näkemiin.
-Odota hetki, sinulla on vaihtorahaa tulossa.
582
00:50:21,351 --> 00:50:23,436
Mitä se sinulle kuuluu?
583
00:50:31,028 --> 00:50:32,945
Bert.
584
00:50:34,489 --> 00:50:36,282
Katso.
585
00:50:37,492 --> 00:50:40,119
Rekkamiehiä.
586
00:51:18,992 --> 00:51:21,160
VARTIJA: Minne olette menossa?
-Kaliforniaan.
587
00:51:21,328 --> 00:51:24,663
-Kuinka kauan aiotte olla Arizonassa?
-Ei kauempaa kuin päästäksemme yli.
588
00:51:24,831 --> 00:51:28,334
-Onko teillä kasveja?
-Ei, ei kasveja.
589
00:51:30,670 --> 00:51:34,507
-Hyvä on, menkää, mutta pitäkää vauhtia.
-Aiomme tehdä niin.
590
00:51:57,280 --> 00:51:58,989
[KOIRA HAUUKKUU]
591
00:52:55,672 --> 00:53:00,718
ISÄ: No niin, tässä se on, ihmiset.
Maitoa ja hunajaa luvattu maa.
592
00:53:00,886 --> 00:53:01,927
Kalifornia.
593
00:53:07,601 --> 00:53:10,144
No, jos sitä varten me
tänne tulimme...
594
00:53:10,312 --> 00:53:12,771
No, Connie,
ehkä se on kivaa toisella puolella.
595
00:53:12,939 --> 00:53:16,066
Ne postikorttikuvat
olivat todella kauniita.
596
00:53:16,234 --> 00:53:20,404
Tuossa, isoäiti. Tuossa on Kalifornia.
597
00:53:22,073 --> 00:53:23,532
[SYLKÄISEE]
598
00:53:26,119 --> 00:53:29,663
Mennään.
Se ei näytä minusta niin kovalta, eikö, John?
599
00:53:29,831 --> 00:53:32,458
No, en tiedä.
600
00:53:44,804 --> 00:53:45,971
[KAIKKI HUUTAVAT]
601
00:53:46,139 --> 00:53:48,057
PA:
Odotas.
602
00:54:36,189 --> 00:54:40,109
PA: Eikö ole liian kylmä, Tom?
-Ei, se on hyvä, kun pääsee sisään, isä.
603
00:54:40,944 --> 00:54:43,696
Tule, John. Otetaan siitä ilo irti.
604
00:54:54,708 --> 00:54:56,959
Tämän pitäisi olla sinulle
hyväksi, John.
605
00:54:57,127 --> 00:55:01,880
-Tule, isä, ennen kuin se kelluu pois.
PA: Täältä me tulemme.
606
00:55:06,219 --> 00:55:09,013
-Teillä ihmisillä on pokkaa.
TOM: Mitä tarkoitat?
607
00:55:09,180 --> 00:55:12,641
-Ylitätte aavikon tällaisella romulla.
-Oletko ylittänyt sen?
608
00:55:12,809 --> 00:55:16,687
Toki, usein.
Mutta en koskaan noin huonossa.
609
00:55:16,855 --> 00:55:19,356
TOM: Jos hajoamme,
ehkä joku auttaisi meitä.
610
00:55:19,524 --> 00:55:23,235
No, ehkä, mutta en haluaisi tehdä sitä.
Vaatii enemmän pokkaa kuin minulla on.
611
00:55:23,403 --> 00:55:26,613
TOM: Ei vaadi pokkaa tehdä jotain,
jos ei ole muuta mitä voi tehdä.
612
00:55:26,781 --> 00:55:28,240
Toivottavasti se kestää.
613
00:55:42,005 --> 00:55:44,256
Isoisä.
614
00:55:49,637 --> 00:55:53,140
Haluan isoisän.
615
00:55:54,809 --> 00:55:56,477
Haluan...
616
00:55:56,644 --> 00:55:58,937
...Isoisän.
617
00:55:59,105 --> 00:56:02,274
ÄITI:
Älä nyt murehdi.
618
00:56:02,442 --> 00:56:04,985
Tuossa.
619
00:56:05,153 --> 00:56:08,614
Älä nyt murehdi, isoäiti.
620
00:56:09,115 --> 00:56:11,283
PA: Ovatko kaikki valmiina takana?
JOHN: Joo.
621
00:56:11,451 --> 00:56:13,494
PA:
Tässä mennään.
622
00:56:13,661 --> 00:56:15,954
Kiitos paljon.
623
00:56:23,963 --> 00:56:28,509
-Pyhä Moses, mikä kova näköinen porukka.
-Kaikki ne "okiet" ovat kovan näköisiä.
624
00:56:28,676 --> 00:56:32,179
Poika, mutta en haluaisi ylittää
aavikkoa tuollaisella romulla.
625
00:56:32,347 --> 00:56:36,934
Meillä on järkeä.
Niillä "okieilla" ei ole järkeä eikä tunteita.
626
00:56:37,644 --> 00:56:41,772
Ne eivät ole ihmisiä. Yksikään ihminen
ei eläisi niin kuin he.
627
00:56:41,940 --> 00:56:45,401
Ihminen ei kestäisi olla
niin kurjassa tilassa.
628
00:56:45,819 --> 00:56:48,695
Eivät vain tiedä paremmasta, luulisin.
629
00:57:09,509 --> 00:57:13,929
Mikä paikka.
Mitä jos joutuisit kävelemään sen yli?
630
00:57:14,097 --> 00:57:17,558
Ihmiset ovat tehneet sen. Jos he pystyivät,
me pystymme.
631
00:57:17,725 --> 00:57:20,185
Monet ovat varmasti myös kuolleet.
632
00:57:21,187 --> 00:57:23,313
No, emme ole vielä ulkona siitä.
633
00:57:27,610 --> 00:57:31,155
-Tämä on aavikkoa. Olemme keskellä sitä.
-Toivon, että olisi päivä.
634
00:57:31,322 --> 00:57:36,076
Tom sanoo, että jos olisi päivä,
se leikkaisi sisälmykset irti sinusta.
635
00:57:36,244 --> 00:57:39,246
Näin kerran kuvan,
ja siellä oli luita kaikkialla.
636
00:57:39,414 --> 00:57:43,959
-Ihmisen luita?
-Jotkut, luulisin. Mutta enimmäkseen lehmän.
637
00:57:44,127 --> 00:57:48,380
Haluaisin todella nähdä
joitain niistä ihmisen luista.
638
00:57:52,802 --> 00:57:55,804
Isoisä. Haluan isoisän.
639
00:57:55,972 --> 00:57:59,349
Kyllä. Nyt kaikki
tulee olemaan hyvin.
640
00:57:59,517 --> 00:58:05,272
Meidän on päästävä yli, isoäiti.
Perheen on päästävä yli.
641
00:58:05,440 --> 00:58:07,608
Tuossa.
642
00:58:14,991 --> 00:58:19,912
Tuntuu, ettemme ole koskaan tehneet
muuta kuin liikkuneet. Olen väsynyt.
643
00:58:20,079 --> 00:58:23,081
Naiset ovat aina väsyneitä.
644
00:58:23,917 --> 00:58:27,211
Et kai...?
Et kai ole pahoillasi, kulta?
645
00:58:27,378 --> 00:58:29,254
En, mutta....
646
00:58:29,422 --> 00:58:34,009
Mutta näit sen mainoksen
Spicy Western Story -lehdessä.
647
00:58:34,177 --> 00:58:39,723
Ei maksa mitään. Lähetä vain
kuponki ja olet radioalan asiantuntija.
648
00:58:39,891 --> 00:58:42,267
Hyvää, siistiä työtä.
649
00:58:42,435 --> 00:58:44,436
Mutta voimme silti tehdä sen, kulta.
650
00:58:44,604 --> 00:58:48,607
Minun olisi pitänyt tehdä se silloin,
ei lähteä millekään tällaiselle reissulle.
651
00:59:12,215 --> 00:59:15,467
TOM: Mitäs täällä on?
-Maataloustarkastus.
652
00:59:15,635 --> 00:59:18,303
Meidän täytyy tutkia tavaranne.
Onko teillä vihanneksia tai siemeniä?
653
00:59:18,471 --> 00:59:19,555
TOM:
Ei.
654
00:59:19,722 --> 00:59:22,432
Meidän täytyy tutkia tavaranne.
Teidän täytyy purkaa.
655
00:59:22,600 --> 00:59:26,645
Purkaa? Pyhä Moses.
656
00:59:35,822 --> 00:59:38,740
Teidän täytyy nousta ulos,
kun me puramme tarkastusta varten.
657
00:59:38,908 --> 00:59:41,118
Kuule, herra, meillä on sairas
vanha nainen.
658
00:59:41,286 --> 00:59:44,454
Meidän täytyy viedä hänet lääkäriin.
Emme voi odottaa. Ette voi pakottaa
meitä odottamaan.
659
00:59:44,831 --> 00:59:46,498
Niinkö? No, meidän täytyy tutkia
teidät.
660
00:59:46,958 --> 00:59:49,793
No, vannon, ettei meillä ole mitään.
Vannon sen.
661
00:59:49,961 --> 00:59:52,212
Isoäiti on hirveän sairas.
662
00:59:52,380 --> 00:59:54,214
Katso.
663
00:59:58,094 --> 01:00:00,345
Ette huijannut.
664
01:00:01,723 --> 01:00:05,642
-Vannotko, ettei teillä ole hedelmiä
tai vihanneksia?
-Ei, vannon sen.
665
01:00:05,810 --> 01:00:08,854
Sitten menkää. Hankkikaa lääkäri
Barstowista. Se on vain 13 kilometriä.
666
01:00:09,022 --> 01:00:10,772
Mutta älkää pysähtykö tai nousko
ulos. Ymmärrättekö?
667
01:00:11,065 --> 01:00:12,858
PA: Kiitos.
TOM: Okei, kapteeni. Paljon kiitoksia.
668
01:00:13,026 --> 01:00:14,526
CASY:
Kiitos.
669
01:00:41,471 --> 01:00:43,847
Äiti! Isoäiti! Katso!
670
01:00:55,526 --> 01:01:00,989
Tuolla hän on. Tuolla hän on.
En tiennyt, että tällaista on olemassa.
671
01:01:01,157 --> 01:01:04,910
MA: Katsotko häntä?
PA: Katso tuonne, John.
672
01:01:05,078 --> 01:01:07,704
RUTHIE:
Katso miten kaunista ja vihreää on,
Winfield.
673
01:01:07,872 --> 01:01:11,500
PA: Liekö nuo appelsiinipuita, John.
JOHN: Minusta ne näyttävät
appelsiinipuilta.
674
01:01:11,668 --> 01:01:14,461
PA: Ne ovat varmasti kauniita,
mitä tahansa ne ovatkin.
JOHN: Kyllä vain.
675
01:01:14,629 --> 01:01:18,882
WlNFIELD: Katso niitä heinäkasoja.
Voisin lyödä vetoa, että meillä olisi
hauskaa leikkiä siellä.
676
01:01:19,050 --> 01:01:22,594
PA:
Kaunista, eikö? Todella kaunista. Tom.
677
01:01:22,762 --> 01:01:26,264
Missä äiti on? Haluan äidin näkevän
tämän. Katso, äiti. Tule tänne, äiti.
678
01:01:26,432 --> 01:01:28,100
KAIKKI:
Tulkaa.
679
01:01:30,812 --> 01:01:33,772
-Oletko sairas, äiti?
-Sanotko, että pääsimme yli?
680
01:01:33,940 --> 01:01:35,691
Katso.
681
01:01:35,858 --> 01:01:38,235
Oi, kiitos Jumalalle.
682
01:01:38,403 --> 01:01:42,489
Ja olemme edelleen yhdessä.
Useimmat meistä.
683
01:01:43,116 --> 01:01:45,158
Etkö nukkunut ollenkaan?
684
01:01:45,326 --> 01:01:48,912
-Oliko isoäidillä paha olla?
-Isoäiti on kuollut.
685
01:01:49,664 --> 01:01:51,373
Milloin?
686
01:01:51,541 --> 01:01:57,087
-Siitä asti, kun he pysäyttivät
meidät viime yönä.
-Siksi et halunnut heidän katsovan?
687
01:01:57,255 --> 01:02:01,466
Pelkäsin, että he pysäyttäisivät
meidät, emmekä pääsisi yli.
688
01:02:02,885 --> 01:02:05,387
Kerroin isoäidille.
689
01:02:05,555 --> 01:02:10,475
Kerroin hänelle, kun hän oli kuolemassa.
Kerroin hänelle, että perheen täytyi
päästä yli.
690
01:02:10,643 --> 01:02:15,313
Kerroin hänelle, ettemme voineet
ottaa riskiä, että meidät pysäytettäisiin.
691
01:02:17,358 --> 01:02:19,901
Joten kaikki on hyvin.
692
01:02:20,319 --> 01:02:22,487
Hänet haudataan
paikkaan, joka on mukava ja vihreä...
693
01:02:22,655 --> 01:02:26,908
...ja puita ja kukkia kaikkialla
ympärillä ja....
694
01:02:28,911 --> 01:02:33,165
Hän sai laskea päänsä alas
Kaliforniassa loppujen lopuksi.
695
01:02:42,008 --> 01:02:44,009
[AUTON TORVI TÖÖTTÄÄ]
696
01:02:48,931 --> 01:02:50,932
[PllllLLU VIIHELLELLÄÄN]
697
01:02:53,853 --> 01:02:57,022
VlRANOMAINEN: Kuinka pitkälle luulette
pääsevänne noin, työntämällä?
698
01:02:57,190 --> 01:03:00,275
Juuri tähän. Bensiini loppui.
699
01:03:00,443 --> 01:03:04,821
Missä on paras paikka saada töitä
täältä ympäriltä? Ei väliä millaista.
700
01:03:04,989 --> 01:03:08,200
Jos olen nähnyt yhden niistä jutuista,
olen nähnyt niitä 10 000.
701
01:03:09,243 --> 01:03:12,579
- Miksi? Eikö se ole hyvää?
- Ei täällä. Ei nyt.
702
01:03:12,747 --> 01:03:17,042
Täällä oli poimintaa noin
kuukausi sitten, mutta kaikki on siirtynyt etelään.
703
01:03:17,210 --> 01:03:20,212
- Mistä osasta Oklahomaa olet kotoisin?
- Sallisaw.
704
01:03:20,379 --> 01:03:24,674
Sallisaw? No, minä olen kotoisin
Cherokeen piirikunnasta noin kaksi vuotta sitten.
705
01:03:24,842 --> 01:03:27,260
- Cherokeen piirikunta! Vau!
- Voi poika!
706
01:03:28,221 --> 01:03:32,682
- Connien sukulaiset ovat Cherokeen
piirikunnasta.
- Etkö totta!
707
01:03:32,850 --> 01:03:36,436
Hyvä on, hyvä on. Ei mennä siihen.
708
01:03:36,604 --> 01:03:38,396
Tämä minun on kerrottava sinulle:
709
01:03:38,564 --> 01:03:42,108
Älä yritä pysäköidä kaupunkiin tänä
iltana. Mene suoraan leiriin.
710
01:03:42,276 --> 01:03:44,820
Jos saan sinut kiinni kaupungista
pimeän jälkeen, minun on lukittava sinut.
711
01:03:44,987 --> 01:03:49,282
- Mutta mitä me aiomme tehdä?
- No, isä, se ei ole minun asiani.
712
01:03:49,450 --> 01:03:54,579
Se kaveri, joka pitäisi lukita,
on kaveri, joka lähetti ne tavarat.
713
01:03:54,747 --> 01:03:56,748
[AUTON TORVI SOl]
714
01:03:59,001 --> 01:04:01,169
Kuinka monta, ihmiset?
715
01:04:01,337 --> 01:04:03,171
Yksi.
716
01:04:25,069 --> 01:04:27,070
[KOIRA HAUKKUU]
717
01:05:30,384 --> 01:05:33,970
Ei näytä kovin vauraalta.
718
01:05:34,138 --> 01:05:37,849
- Haluatko mennä jonnekin muualle?
- Gallonalla bensaa?
719
01:05:38,017 --> 01:05:41,686
Pystytetään teltta ja ehkä
voin keittää jonkinlaista keittoa.
720
01:06:06,379 --> 01:06:10,173
Voisin katkoa vähän risuja,
jos haluat, rouva.
721
01:06:10,341 --> 01:06:13,718
- Haluat, että sinua pyydetään syömään,
ethän?
- Kyllä rouva.
722
01:06:13,886 --> 01:06:17,973
- Eikö sinulla ollut aamiaista?
- Ei, rouva. Täällä ei ole töitä.
723
01:06:18,140 --> 01:06:21,643
Isä on yrittänyt myydä tavaroita
saadakseen bensaa, jotta voimme päästä eteenpäin.
724
01:06:22,520 --> 01:06:24,354
Eikö kenelläkään näistä ollut aamiaista?
725
01:06:26,399 --> 01:06:30,694
Minulla oli. Minulla ja veljelläni oli.
Söimme hyvin.
726
01:06:31,153 --> 01:06:35,156
- No, et ole nälkäinen sitten, vai oletko?
- Söimme hyvin.
727
01:06:35,324 --> 01:06:39,452
Olen iloinen, että joillakin teistä ei ole
nälkä. Ei riitä kaikille.
728
01:06:39,620 --> 01:06:41,871
Hän kehui. Tiedätkö mitä hän teki?
729
01:06:42,039 --> 01:06:44,833
Eilen illalla, tulivat ulos
ja sanoivat, että heillä on kanaa syötäväksi.
730
01:06:45,001 --> 01:06:49,421
No, katsoin sisään, kun he olivat syömässä
ja se oli paistettua taikinaa, kuten kaikilla muilla.
731
01:06:51,090 --> 01:06:53,174
ISÄ:
Äiti? Mitä tehdään?
732
01:06:53,342 --> 01:06:56,928
No, en tiedä mitä tehdä.
Minun on ruokittava perhe.
733
01:06:57,096 --> 01:07:00,265
Ja mitä minä aion tehdä
kaikille näille?
734
01:07:06,939 --> 01:07:09,441
Anna tämä Ruthielle.
735
01:07:09,692 --> 01:07:11,359
Tässä.
736
01:07:15,781 --> 01:07:17,949
Ole hyvä, John.
737
01:07:28,127 --> 01:07:30,962
Tässä, Tom. Ota se. Minulla ei ole nälkä.
738
01:07:31,130 --> 01:07:35,383
- Mitä tarkoitat? Et ole syönyt tänään.
- Tiedän, mutta minulla on vatsakipuja.
739
01:07:35,551 --> 01:07:37,802
Minulla ei ole nälkä.
740
01:07:37,970 --> 01:07:44,392
- Vie se lautanen telttaan ja syö se.
- Siitä ei olisi mitään hyötyä.
Näen heidät silti.
741
01:07:46,020 --> 01:07:48,354
Mene. Mene nyt. Mene.
742
01:07:48,522 --> 01:07:51,649
Et tee mitään hyvää.
Ei ole tarpeeksi teille joka tapauksessa.
743
01:07:53,986 --> 01:07:56,571
Mene nyt.
744
01:08:08,667 --> 01:08:10,919
Et voi lähettää heitä pois.
745
01:08:11,087 --> 01:08:14,798
Tässä. Ottakaa lautaset ja menkää sisään.
746
01:08:15,341 --> 01:08:19,928
Kuulehan, kaikki te pienet kaverit.
Menkää jokainen hakemaan itsellenne hyvä litteä keppi...
747
01:08:20,096 --> 01:08:22,889
...ja minä laitan mitä on jäljellä teille,
eikö niin?
748
01:08:23,057 --> 01:08:25,100
Nyt menkää.
749
01:08:25,684 --> 01:08:27,685
[KOIRA HAUKKUU]
750
01:08:29,605 --> 01:08:33,358
En tiedä, teennkö
oikein vai en.
751
01:08:34,360 --> 01:08:39,197
Menkää sisään. Menkää sisään, kaikki,
ja pysykää sisällä.
752
01:08:39,448 --> 01:08:43,243
Nainen ruokkii meidät.
Hankkikaa itsellenne tölkki.
753
01:08:56,757 --> 01:08:59,509
LAPSI 1: Anna tänne. Anna vähän.
LAPSI 2: Otat liikaa.
754
01:08:59,677 --> 01:09:01,678
[LASTEN HUUTOA]
755
01:09:09,228 --> 01:09:10,728
[TORVEN ÄÄNI]
756
01:09:22,992 --> 01:09:24,033
Haluatteko te miehet töitä?
757
01:09:26,579 --> 01:09:28,496
Toki haluamme. Missä niitä on?
758
01:09:28,914 --> 01:09:32,250
Tovariksen piirikunnassa. Hedelmät
ovat kypsymässä. Tarvitaan paljon poimijoita.
759
01:09:32,418 --> 01:09:36,421
FLOYD: Sinäkö palkkaat?
-Olen maanomistajan sopimuskumppani.
760
01:09:36,839 --> 01:09:37,922
Mitä maksat?
761
01:09:38,132 --> 01:09:42,010
En voi vielä tarkkaan sanoa.
Noin 30 senttiä, luulisin.
762
01:09:42,428 --> 01:09:45,597
Miksi et voi sanoa?
Sinähän teit sopimuksen, eikö?
763
01:09:45,764 --> 01:09:47,891
AGENTTI:
Niin tein, mutta se on sidottu hintaan.
764
01:09:48,058 --> 01:09:50,268
Voi olla vähän enemmän,
voi olla vähän vähemmän.
765
01:09:51,187 --> 01:09:52,437
Hyvä on, herra. Minä lähden.
766
01:09:54,106 --> 01:09:57,609
Näytä ensin lupa sopimusten tekemiseen,
sitten teet tilauksen.
767
01:09:57,776 --> 01:10:01,279
Missä, milloin ja kuinka paljon maksat.
Allekirjoitat sen ja me lähdemme.
768
01:10:01,447 --> 01:10:04,407
Kuulehan, viisastelija.
Hoidan asiani omalla tavallani.
769
01:10:04,575 --> 01:10:07,076
Minulla on töitä. Jos haluatte ottaa
sen vastaan, hyvä on.
770
01:10:07,703 --> 01:10:10,121
Jos ette, istukaa tässä, siinä kaikki.
771
01:10:10,956 --> 01:10:13,625
Kaksi kertaa olen livennyt lankaan.
772
01:10:13,792 --> 01:10:19,380
Ehkä hän tarvitsee 1 000 miestä. Hän
saa 5 000 sinne ja maksaa 15 senttiä tunnilta.
773
01:10:19,548 --> 01:10:22,425
Teidän on pakko ottaa se vastaan,
koska olette nälkäisiä.
774
01:10:22,593 --> 01:10:26,054
Jos hän haluaa palkata miehiä, kirjoittakoon
sen ja sanokoon, mitä aikoo maksaa.
775
01:10:26,222 --> 01:10:29,974
Pyytäkää nähdä hänen lupansa. Hänellä
ei ole oikeutta palkata miehiä ilman lupaa.
776
01:10:30,392 --> 01:10:32,310
Hei, Joe.
777
01:10:32,478 --> 01:10:34,520
Agitaattori.
778
01:10:39,985 --> 01:10:44,072
-Oletko nähnyt tätä kaveria ennen?
-Taitaa olla.
779
01:10:44,240 --> 01:10:48,743
Olen tainnut nähdä hänet pyörimässä
käytettyjen autojen liikkeessä, johon murtauduttiin.
780
01:10:48,911 --> 01:10:51,788
Joo, se on se kaveri. Mene tähän autoon.
781
01:10:52,456 --> 01:10:55,959
-Teillä ei ole mitään häntä vastaan.
-Avaa suusi uudelleen, niin sinäkin menet.
782
01:10:56,377 --> 01:10:58,503
Teidän ei pidä kuunnella ongelmantekijöitä.
783
01:10:58,671 --> 01:11:01,005
Teidän kaikkien on parempi pakata
ja tulla Tovariksen piirikuntaan.
784
01:11:01,674 --> 01:11:02,840
Tule, sinä.
785
01:11:12,017 --> 01:11:14,018
[NAISTEN HUUTOJA]
786
01:11:35,749 --> 01:11:39,544
Anna se ase minulle. Häivy täältä.
Mene pajujen luo ja odota.
787
01:11:39,712 --> 01:11:43,172
-En aio juosta.
-Sheriffi näki sinut, Tom.
788
01:11:43,340 --> 01:11:48,219
Haluatko sormenjäljet? Haluatko, että
sinut lähetetään takaisin ehdonalaissäännön rikkomisesta?
789
01:11:48,387 --> 01:11:50,471
Luulen, että olet oikeassa.
790
01:11:51,640 --> 01:11:54,142
Piiloudu pajuihin.
Jos on turvallista palata...
791
01:11:54,310 --> 01:11:56,728
...annan sinulle neljä kovaa vihellystä.
792
01:12:04,903 --> 01:12:06,904
[SIREENIN ULVONTAA]
793
01:12:24,381 --> 01:12:26,758
POLIISI: Mitä täällä tapahtuu?
-Tämä teidän miehenne...
794
01:12:26,925 --> 01:12:28,676
...muuttui kovaksi, joten löin häntä.
795
01:12:28,844 --> 01:12:33,097
Sitten hän alkoi ampua.
Osui tuohon naiseen, joten löin häntä uudelleen.
796
01:12:33,265 --> 01:12:35,433
No, mitä sinä teit ensin?
797
01:12:35,601 --> 01:12:37,852
Vastasin takaisin.
798
01:12:38,937 --> 01:12:41,439
Onko tämä se kaveri, joka löi sinua?
799
01:12:42,191 --> 01:12:45,276
-Ei näytä häneltä.
-Voi, minä se olin, aivan oikein.
800
01:12:45,444 --> 01:12:47,862
Sinä vain olit röyhkeä väärälle kaverille.
801
01:12:48,072 --> 01:12:50,406
Mene siihen autoon.
802
01:13:05,547 --> 01:13:07,548
[NYYHKYTYS]
803
01:13:11,345 --> 01:13:12,970
Tämä nainen on kuolemassa verenhukkaan.
804
01:13:13,138 --> 01:13:16,641
Poika, mikä sotku noista .45:sta tulee.
805
01:13:16,809 --> 01:13:19,102
Parempi hakea lääkäri.
806
01:13:33,158 --> 01:13:35,159
[SlREENI ULVOO]
807
01:13:57,057 --> 01:13:58,808
Al.
808
01:13:59,476 --> 01:14:02,019
AL: Voit tulla sisään nyt.
-Meidän on päästävä pois täältä.
809
01:14:02,187 --> 01:14:03,354
Kaveri pajukossa sanoi...
810
01:14:03,522 --> 01:14:06,691
...niiden biljardisalin kavereiden
aikomuksena on polttaa leiri.
811
01:14:06,859 --> 01:14:10,111
Meidän on saatava kuorma-auto lastattua.
Äiti.
812
01:14:10,279 --> 01:14:12,113
Isä.
813
01:14:15,701 --> 01:14:19,036
-Mitä teet tunkin varrella?
-Hän vain alkoi olla röyhkeä, siinä kaikki.
814
01:14:19,204 --> 01:14:20,496
[ÄITI JA ISÄ KÄYVÄT KÄSIKSI]
815
01:14:20,664 --> 01:14:23,916
No, me tappelemme sen myöhemmin.
Meidän on kiirehdittävä. Missä Connie on?
816
01:14:24,084 --> 01:14:25,877
No, Tom, hän on mennyt.
817
01:14:26,044 --> 01:14:30,047
Hän lähti tänä iltana. Sanoi, ettei
tiennyt, että tästä tulisi tällaista.
818
01:14:30,215 --> 01:14:31,340
Ilo päästä hänestä eroon.
819
01:14:31,508 --> 01:14:33,384
-Ei hänestä koskaan ollut hyötyä,
eikä tule olemaan. -Isä, shh!
820
01:14:33,552 --> 01:14:36,012
Miksi minun pitää olla hiljaa?
Jättihän hän meidät?
821
01:14:36,180 --> 01:14:38,389
Lopeta, isä. Auta Alia kuorma-auton
kanssa.
822
01:14:38,557 --> 01:14:41,893
Osa kaupungin kavereista aikoo polttaa
leirin tänä iltana.
823
01:14:45,105 --> 01:14:47,106
[ROSASHARN NYYHKYTTÄÄ]
824
01:14:53,197 --> 01:14:55,031
Älä sure, kulta. Sinulle tulee hyvä olla.
825
01:15:00,287 --> 01:15:05,666
Tom, minusta ei vain tunnu miltään.
826
01:15:06,084 --> 01:15:10,129
Ilman häntä en halua elää.
827
01:15:12,716 --> 01:15:16,260
Hän palaa. Jätämme hänelle viestin.
828
01:15:16,428 --> 01:15:17,762
Älä sinä huoli.
829
01:15:17,930 --> 01:15:19,931
[KOIRA HAUUKKUU ETÄISYYDESSÄ]
830
01:15:31,443 --> 01:15:35,988
ISÄ:
Nouskaa kyytiin. Äiti, sinä ja Rosasharn
kiipeätte ylös.
831
01:16:11,984 --> 01:16:13,776
Äiti.
832
01:16:13,944 --> 01:16:18,322
Ehkä-- Ehkä Connie meni hakemaan
kirjoja opiskellakseen.
833
01:16:18,490 --> 01:16:21,492
Hänestä tulee radioalan asiantuntija,
tiedättekö.
834
01:16:21,660 --> 01:16:23,828
Ehkä hän aikoi yllättää meidät.
835
01:16:24,079 --> 01:16:27,123
Ehkä juuri niin hän teki.
836
01:16:28,417 --> 01:16:30,668
Äiti, tulee aika, jolloin mies suuttuu.
837
01:16:30,836 --> 01:16:33,504
-Lupasit minulle--
-Tiedän, äiti. Yritän.
838
01:16:33,672 --> 01:16:36,924
Jos olisi laki, ehkä voisimme viedä
sen oikeuteen. Mutta se ei ole laki.
839
01:16:37,092 --> 01:16:38,759
He työstävät henkeämme...
840
01:16:38,927 --> 01:16:41,804
...yrittäen saada meidät kyyristymään
ja ryömimään, työstäen kunnollisuuttamme.
841
01:16:41,972 --> 01:16:45,099
-Lupasit, Tom.
-Tiedän. Yritän, äiti. Totta puhun.
842
01:16:45,267 --> 01:16:48,853
Sinun on pysyttävä erossa. Perhe on
hajoamassa. Sinun on pysyttävä erossa.
843
01:16:49,021 --> 01:16:51,022
Mikä tuo on? Kiireellinen reitti?
844
01:17:00,907 --> 01:17:02,617
-Tom! Tom! Ole hyvä!
-Tom!
845
01:17:06,997 --> 01:17:09,999
MIES:
Minne luulet meneväsi?
846
01:17:10,834 --> 01:17:12,543
No....
847
01:17:12,711 --> 01:17:18,132
Olemme vieraita täällä, herra. Kuulimme,
että Tovaris-nimisessä paikassa olisi töitä.
848
01:17:18,300 --> 01:17:20,217
MIES:
Niinkö? Olet menossa väärään suuntaan.
849
01:17:20,385 --> 01:17:24,180
Lisäksi emme halua enää yhtään Okieita
tähän kaupunkiin.
850
01:17:24,348 --> 01:17:28,142
Täällä ei ole tarpeeksi töitä niille,
jotka ovat jo täällä.
851
01:17:29,394 --> 01:17:32,647
-Mihin suuntaan se on, herra?
-Käänny ympäri ja mene pohjoiseen.
852
01:17:32,814 --> 01:17:37,568
Äläkä tule takaisin ennen
kuin puuvilla on valmista. Ymmärrätkö?
853
01:18:01,134 --> 01:18:03,803
TOM:
Isä. Kokeillaan sitä toista rengasta.
854
01:18:04,513 --> 01:18:09,100
RUTHIE: Saitko taas rengasrikon, Tom?
WINFIELD: Mitä? Taas yksi? Ha-ha-haa.
855
01:18:11,144 --> 01:18:14,939
TOM:
Isä, haetko vararenkaan sieltä takaa?
856
01:18:31,665 --> 01:18:37,002
Äiti, painu helvettiin sieltä?
Tämä on tarpeeksi raskasta muutenkin.
857
01:18:37,838 --> 01:18:40,339
Sanon teille, jotain täytyy
pian tapahtua.
858
01:18:40,507 --> 01:18:46,303
Meillä on enää päivän rasvat jäljellä,
ja kaksi päivää jauhoja ja 10 perunaa.
859
01:18:46,722 --> 01:18:50,641
Ja Rosasharn, meidän täytyy muistaa,
että hänen laskettu aikansa on pian.
860
01:18:53,145 --> 01:18:55,688
-Huomenta.
MIEHET: Huomenta.
861
01:18:55,856 --> 01:19:00,401
-Oletteko te työnhaussa?
TOM: Etsimme töitä laudan alta.
862
01:19:00,569 --> 01:19:03,154
-Osaatteko poimia persikoita?
-Osaamme poimia mitä tahansa.
863
01:19:03,321 --> 01:19:07,032
Työtä on paljon noin
60 kilometriä täältä pohjoiseen, Pixleyn luona.
864
01:19:07,200 --> 01:19:11,996
Käänny itään tielle 32, etsi Keenen
tila. Sanokaa, että Spencer lähetti teidät.
865
01:19:13,039 --> 01:19:16,167
-Herra, kiitos paljon.
-Kiitos.
866
01:19:17,085 --> 01:19:20,796
-Tule, äiti.
ÄITI: Ha, ha. Jee!
867
01:19:22,007 --> 01:19:24,008
[SIREENIT UlVOVAT]
868
01:19:25,260 --> 01:19:27,261
[VÄKI PALAA]
869
01:19:39,357 --> 01:19:40,649
[PILLIN VINKUNA]
870
01:19:41,109 --> 01:19:43,903
-Mikä on? Onnettomuusko?
-Minne luulet meneväsi?
871
01:19:44,070 --> 01:19:47,198
Spencer-niminen kaveri lähetti meidät.
Sanoi, että on töitä persikoiden poiminnassa.
872
01:19:47,365 --> 01:19:49,867
-Ai, haluatte tehdä töitä, vai?
-Toki haluamme.
873
01:19:50,035 --> 01:19:52,787
Hyvä on. Ajakaa jonoon tuonne.
874
01:19:52,954 --> 01:19:56,874
-Ok tälle. Vie ne läpi.
-Mikä hätänä? Mitä tapahtui?
875
01:19:57,042 --> 01:20:00,586
Ai, vähän ongelmia tuolla,
mutta kyllä te pääsette läpi.
876
01:20:05,884 --> 01:20:09,845
-Mennään.
MIES: Tuossa.
877
01:20:17,562 --> 01:20:19,730
Mikä luulet sen olevan? Pohjapato?
878
01:20:19,898 --> 01:20:24,109
En tiedä, mitä näillä poliiseilla
on tekemistä sen kanssa, mutta en pidä siitä.
879
01:20:24,277 --> 01:20:28,864
Nämä ovat meidän omia ihmisiä,
kaikki. En pidä tästä.
880
01:20:29,032 --> 01:20:31,617
Mennään. Pysykää jonossa.
881
01:20:32,911 --> 01:20:34,995
Mennään.
882
01:20:38,583 --> 01:20:41,585
Mitä aiot tehdä, rikkuri?
883
01:21:24,921 --> 01:21:28,257
Mennään. Nopeutta.
884
01:21:29,009 --> 01:21:31,677
Mennään, mennään, mennään.
885
01:21:31,845 --> 01:21:33,804
Mennään sinne ylös.
886
01:21:34,723 --> 01:21:36,974
Tuonne ylös katua.
887
01:21:39,561 --> 01:21:42,229
Pysykää jonossa, ylös katua.
888
01:22:01,166 --> 01:22:03,250
Pysähdy, kaveri.
889
01:22:06,838 --> 01:22:09,465
-Haluatko töitä?
-Toki, mutta mikä tämä on?
890
01:22:09,633 --> 01:22:12,968
-Se ei kuulu sinulle. Nimi?
-Joad.
891
01:22:13,136 --> 01:22:15,387
-Montako miestä?
-Neljä.
892
01:22:15,555 --> 01:22:18,474
-Naisia?
-Kaksi.
893
01:22:18,642 --> 01:22:20,517
-Lapsia?
-Kaksi.
894
01:22:20,685 --> 01:22:22,895
Pystyttekö kaikki tekemään töitä?
895
01:22:23,063 --> 01:22:26,190
-Toki kai.
-Ok. Talo 63.
896
01:22:26,358 --> 01:22:29,026
Palkka, 5 senttiä laatikko. Ei
kolhiintuneita hedelmiä.
897
01:22:30,070 --> 01:22:32,863
Jatkakaa matkaa. Menette heti töihin.
898
01:22:57,389 --> 01:22:58,889
[ISÄ ÄHÖÄ]
899
01:22:59,057 --> 01:23:01,141
Tule, kulta.
900
01:23:03,853 --> 01:23:06,480
-Nimi?
-Joad.
901
01:23:06,648 --> 01:23:08,816
Sanokaapa nyt, mitä täällä
kaikki on?
902
01:23:08,984 --> 01:23:11,735
-Joad. Ei täällä.
APULAISPOLIISI 1: Lupa?
903
01:23:11,903 --> 01:23:14,655
APULAISPOLIISI 2:
Oklahoma E-L-2-0-4.
904
01:23:14,823 --> 01:23:16,490
Älä tarkista.
905
01:23:16,658 --> 01:23:19,743
Kuulehan nyt.
Emme halua sinun kanssa ongelmia.
906
01:23:19,911 --> 01:23:23,622
Tee vain oma työsi ja pidä
huoli omista asioistasi, niin pärjäät.
907
01:23:26,251 --> 01:23:30,462
Haluamme varmasti, että tunnet
olosi kotoisaksi täällä, aivan varmasti.
908
01:23:36,970 --> 01:23:39,221
-Asummeko me täällä, äiti?
-Toki asumme.
909
01:23:39,389 --> 01:23:42,975
Tämä ei ole niin paha, kunhan
saamme sen siivottua.
910
01:23:43,143 --> 01:23:45,019
Pidän teltasta enemmän.
911
01:23:45,186 --> 01:23:48,063
Tässähän on lattia.
912
01:23:48,231 --> 01:23:50,983
Ei vuoda, kun sataa.
913
01:23:52,360 --> 01:23:55,279
Tässä. Tästä saattaa olla hyötyä.
914
01:23:59,951 --> 01:24:02,161
KIRJANPITÄJÄ: Nimi?
-Yhä Joad.
915
01:24:02,328 --> 01:24:04,121
-Montako?
-Kuusi. Menkää te kaikki eteenpäin.
916
01:24:04,289 --> 01:24:07,416
Rosasharn ja minä puramme kuorman
kuorma-autosta.
917
01:24:55,548 --> 01:24:58,675
-Onko enää hampurilaisia, äiti?
-Ei ole.
918
01:24:58,843 --> 01:25:02,763
-Ansaitsit dollarin.
Se on dollarin arvosta.
-Dollarin arvosta? Tuo?
919
01:25:02,931 --> 01:25:06,391
He veloittavat ylimääräistä tuossa
yrityksen myymälässä, eikä ole muuta paikkaa.
920
01:25:06,559 --> 01:25:08,852
TOM:
No, en ole kylläinen.
921
01:25:09,020 --> 01:25:12,106
No, huomenna teet täyden
työpäivän...
922
01:25:12,273 --> 01:25:15,943
...ja saat täyden päivän palkan,
ja sitten meillä kaikilla on tarpeeksi.
923
01:25:16,111 --> 01:25:20,614
Ei uskoisi, että pelkkä ylös kurkottaminen
ja poimiminen vie sinut selkään.
924
01:25:21,574 --> 01:25:25,369
Taianpa kävellä ulos ja selvittää,
mikä se meteli portin ulkopuolella oli.
925
01:25:25,537 --> 01:25:29,623
-Tuleeko joku mukaani?
-Ei, taidan istua hetken ja mennä sitten nukkumaan.
926
01:25:29,791 --> 01:25:33,210
Taidan katsella ympärilleni
ja katsoa, josko löytäisin tytön.
927
01:25:33,378 --> 01:25:35,629
-Kuule, kun olin sinun ikäisesi--
-Isä!
928
01:25:35,797 --> 01:25:40,134
TOM: Mietin, mistä se huutaminen johtui.
Tekee minut uteliaaksi.
929
01:25:40,301 --> 01:25:42,094
Olen takaisin hetken kuluttua.
930
01:25:44,764 --> 01:25:49,226
Tom. Ole nyt varovainen.
Älä tunge nenääsi mihinkään.
931
01:25:49,394 --> 01:25:51,645
Okei, äiti. Älä huoli.
932
01:26:02,782 --> 01:26:05,284
Minne luulet meneväsi?
933
01:26:05,451 --> 01:26:07,661
Ajattelin käydä kävelyllä.
934
01:26:07,829 --> 01:26:11,999
-Onko se laitonta?
-Voit kääntyä ympäri ja kävellä takaisin.
935
01:26:12,167 --> 01:26:15,085
-Etkö edes pääse täältä pois?
-Et tänä iltana.
936
01:26:15,920 --> 01:26:22,134
Haluatko kävellä takaisin? Vai pitäisikö
minun viheltää apua ja viedä sinut takaisin?
937
01:26:24,512 --> 01:26:26,847
Kävelen takaisin.
938
01:26:42,614 --> 01:26:44,615
[SIRKKOJEN SIRITYSTÄ]
939
01:27:13,144 --> 01:27:15,187
-Iltaa.
-Kuka sinä olet?
940
01:27:15,355 --> 01:27:17,940
-Olen vain ohikulkumatkalla, siinä kaikki.
-Tunnetko ketään täältä?
941
01:27:18,107 --> 01:27:20,776
En. Olen vain ohikulkumatkalla,
sanon sinulle.
942
01:27:24,030 --> 01:27:27,658
-Casy!
-No, jos ei ole Tom Joad. Hei poika.
943
01:27:28,534 --> 01:27:32,412
-Luulin, että olit vankilassa.
-Ei. He vain ajoivat minut pois kaupungista.
944
01:27:32,580 --> 01:27:36,166
Tule sisään. Tom Joad.
945
01:27:37,252 --> 01:27:40,963
-Oletko tämä se kaveri, josta olet puhunut?
-Hän se on. Mitä teet täällä?
946
01:27:41,130 --> 01:27:43,298
Työskentelen, poimin persikoita.
947
01:27:43,466 --> 01:27:47,261
Kuulin kaverien huutavan, kun tulimme sisään.
Tulin selvittämään, mitä tapahtuu.
948
01:27:47,428 --> 01:27:50,222
-Mistä on kyse?
-Tämä on lakko.
949
01:27:50,390 --> 01:27:53,558
No, 5 senttiä laatikosta ei ole paljon,
mutta sillä voi syödä.
950
01:27:53,726 --> 01:27:58,313
-Viisi senttiä? Maksavatko he sinulle 5 senttiä?
-Toki. Olemme ansainneet dollarin keskipäivän jälkeen.
951
01:27:58,481 --> 01:28:01,692
Kuule, Tom. Me ollaan täällä töissä.
952
01:28:01,859 --> 01:28:05,612
Ne sanoo, että se on 5 senttiä,
mutta meitä on tosi paljon.
953
01:28:05,780 --> 01:28:09,199
Joten mies sanoo 2 ja puoli senttiä.
954
01:28:09,367 --> 01:28:13,370
Sillä ei edes syö, ja jos on lapsia....
955
01:28:13,538 --> 01:28:15,539
Joten sanotaan, ettemme ota sitä.
956
01:28:15,707 --> 01:28:18,959
Joten he ajavat meidät pois.
Nyt he maksavat sinulle 5 senttiä.
957
01:28:19,127 --> 01:28:21,962
Mutta jos he murskaavat tämän lakon,
luuletko, että he maksavat 5?
958
01:28:22,130 --> 01:28:23,755
En tiedä. Maksetaan 5 nyt.
959
01:28:24,299 --> 01:28:27,509
He saavat 2 ja puoli senttiä heti,
kun olemme poissa.
960
01:28:27,677 --> 01:28:29,720
Tiedätkö mitä se on.
961
01:28:29,887 --> 01:28:33,932
Yksi tonni persikoita,
poimittu ja kannettu dollarilla.
962
01:28:34,100 --> 01:28:37,811
Sillä tavalla et voi edes ostaa
tarpeeksi ruokaa pitääksesi sinut hengissä.
963
01:28:37,979 --> 01:28:41,940
Käske heitä tulemaan ulos kanssamme,
Tom. Ne persikat ovat kypsiä.
964
01:28:42,108 --> 01:28:46,778
Kahden päivän päästä he maksavat
meille kaikille 5, ehkä 7.
965
01:28:48,072 --> 01:28:51,533
Eivät maksa. He saavat 5 nyt.
Se on kaikki mitä he välittävät.
966
01:28:51,701 --> 01:28:55,037
Mutta heti kun he eivät riko lakkoa,
he eivät saa viittä.
967
01:28:55,204 --> 01:28:59,207
Seuraavaksi huomaatkin, että olet
poissa. He ovat hoitaneet sen täydellisesti.
968
01:28:59,375 --> 01:29:03,170
No, heti kun sato on korjattu, olet
siirtotyöläinen. Jälkeenpäin vain pummi.
969
01:29:03,338 --> 01:29:06,840
Viisi he saavat nyt.
Se on kaikki mitä he ovat kiinnostuneita.
970
01:29:07,008 --> 01:29:10,260
Tiedän tarkalleen, mitä isä sanoisi.
Hän sanoisi, ettei se ole hänen asiansa.
971
01:29:10,428 --> 01:29:13,555
Aivan. Hänen on otettava selkään
ennen kuin hän tietää.
972
01:29:13,931 --> 01:29:16,558
Selkään? Meiltä oli ruoka loppu.
973
01:29:16,726 --> 01:29:19,978
Tänään meillä oli lihaa.
Ei paljon, mutta meillä oli sitä.
974
01:29:20,146 --> 01:29:24,566
Luuletko, että isä luopuu lihastaan
joidenkin muiden miesten takia?
975
01:29:24,734 --> 01:29:26,985
Rosasharn tarvitsee maitoa.
976
01:29:27,153 --> 01:29:31,948
Luuletko, että äiti aikoo näännyttää
vauvan nälkään vain siksi, että miehet
huutavat portin ulkopuolella?
977
01:29:32,116 --> 01:29:35,035
Tom, sinun on opittava kuten minä.
978
01:29:35,203 --> 01:29:39,206
En tiedä vielä mikä on oikein,
mutta yritän selvittää.
979
01:29:39,374 --> 01:29:42,667
Siksi en voi enää koskaan
olla saarnaaja.
980
01:29:42,835 --> 01:29:44,961
Saarnaajan täytyy tietää.
981
01:29:45,129 --> 01:29:47,547
En tiedä.
982
01:29:47,715 --> 01:29:49,466
Minun on kysyttävä.
983
01:29:49,634 --> 01:29:51,718
-En pidä siitä.
-Mikä on hätänä?
984
01:29:51,886 --> 01:29:53,428
En osaa sanoa.
985
01:29:53,596 --> 01:29:57,307
Tuntuu siltä kuin kuulisin jotain, ja
kun kuuntelen, ei ole mitään kuultavaa.
986
01:29:57,475 --> 01:30:00,811
-Se ei ole mahdotonta, tiedätkö.
-Olemme kaikki vähän hermostuneita.
987
01:30:00,978 --> 01:30:03,980
Poliisit ovat kertoneet meille,
kuinka he aikovat piestä meidät ja ajaa pois.
988
01:30:04,482 --> 01:30:09,611
Eivät ne tavalliset apulais sheriffit,
vaan ne tina-sinetti miehet. Ne, jotka he
ovat hankkineet vartijoiksi.
989
01:30:09,779 --> 01:30:12,656
He luulevat minun olevan johtaja,
koska puhun niin paljon.
990
01:30:12,824 --> 01:30:16,326
Sammuta valo. Tule ulos.
Täällä on jotain.
991
01:30:22,041 --> 01:30:25,335
CASY: Mikä se on?
FRANK: En tiedä. Kuuntele.
992
01:30:25,503 --> 01:30:28,463
JOE: Et voi tietää, kuuletko sen vai et.
CASY: Kuuletko sen, Tom?
993
01:30:29,257 --> 01:30:33,885
Kuulen sen. Luulen, että täällä on
tulossa joitain kavereita, paljon niitä.
994
01:30:34,053 --> 01:30:38,014
-Meidän on päästävä pois täältä.
JOE: Tuonne, sillan alle.
995
01:30:59,245 --> 01:31:02,747
MIES: Tuolla hän on! Se keskimmäinen,
laiha. Chuck, Alec, ottakaa hänet!
996
01:31:07,712 --> 01:31:10,755
Ette tiedä mitä teette!
Autatte näännyttämään lapsia nälkään.
997
01:31:10,923 --> 01:31:13,383
-Ole hiljaa, sinä likainen--
TOM: Casy!
998
01:31:14,552 --> 01:31:17,721
APULAIS SHERIFFI 2: Te tapoitte hänet!
APULAIS SHERIFFI 1: Oikein hänelle.
999
01:31:17,889 --> 01:31:19,931
Varokaa!
1000
01:31:28,524 --> 01:31:32,277
APULAIS SHERIFFI 3: Hän on kuollut.
Hän on kunnolla kuollut. Näittekö sen
kaverin, joka sen teki?
1001
01:31:32,445 --> 01:31:36,740
En ole varma, mutta löin häntä
kasvoihin, merkki, josta hän ei
hetkessä pääse eroon.
1002
01:31:46,584 --> 01:31:48,585
[SIREENIT ULVOVAT ETÄISYYDESSÄ]
1003
01:31:51,672 --> 01:31:53,089
TOM:
Äiti?
1004
01:31:53,257 --> 01:31:57,928
ÄITI:
Tom! Tom! Isä, herää. Al, valot päälle.
1005
01:32:02,600 --> 01:32:04,476
No niin.
1006
01:32:26,791 --> 01:32:28,792
[KOIRA HAUUKKUU ETÄISYYDESSÄ]
1007
01:32:37,927 --> 01:32:39,928
[KUKKO LAULAA]
1008
01:32:56,654 --> 01:32:59,114
- Kysyikö kukaan mitään?
- Ei, rouva.
1009
01:32:59,282 --> 01:33:01,658
- No, pysy siinä ovella.
- Kyllä, rouva.
1010
01:33:04,662 --> 01:33:06,538
Tommy?
1011
01:33:07,707 --> 01:33:10,250
Miltä tuntuu?
1012
01:33:11,836 --> 01:33:15,213
Poski vaurioitui, mutta näen yhä.
1013
01:33:17,258 --> 01:33:20,552
- Mitä kuulit?
- Näyttää siltä, että teit sen.
1014
01:33:22,430 --> 01:33:25,181
Niin ajattelin. Siltä tuntui.
1015
01:33:27,101 --> 01:33:29,936
Ihmiset eivät juuri muusta puhu.
1016
01:33:30,104 --> 01:33:32,689
Sanotaan, että etsintäpartioita on.
1017
01:33:32,857 --> 01:33:35,317
Puhutaan lynkkauksesta, kun
saadaan kaveri kiinni.
1018
01:33:36,110 --> 01:33:37,861
He tappoivat Casyn ensin.
1019
01:33:38,487 --> 01:33:42,032
Näin he eivät sitä kerro.
He sanovat, että sinä teit sen ensin.
1020
01:33:43,034 --> 01:33:46,703
Tietävätkö he, miltä kaveri näyttää?
1021
01:33:48,080 --> 01:33:50,957
ÄITI:
He tietävät, että häntä lyötiin
kasvoihin.
1022
01:33:53,544 --> 01:33:55,795
Olen pahoillani, äiti.
1023
01:33:55,963 --> 01:33:59,633
En tiennyt, mitä tein enempää
kuin silloin, kun hengität.
1024
01:33:59,800 --> 01:34:01,926
En edes tiennyt, että aion tehdä
sen.
1025
01:34:03,179 --> 01:34:06,306
Voi, kaikki on hyvin, Tommy.
1026
01:34:07,892 --> 01:34:10,518
Toivoin, että et olisi tehnyt sitä...
1027
01:34:10,686 --> 01:34:13,313
...mutta teit mitä piti...
1028
01:34:13,481 --> 01:34:16,066
...enkä voi syyttää sinua.
1029
01:34:20,404 --> 01:34:23,198
Minä lähden pois tänä iltana.
En voi sälyttää tätä teidän niskaan.
1030
01:34:23,366 --> 01:34:24,991
Tom.
1031
01:34:25,159 --> 01:34:28,328
On paljon, mitä en ymmärrä.
1032
01:34:28,496 --> 01:34:31,831
Mutta pois lähteminen ei meitä
helpotta.
1033
01:34:33,584 --> 01:34:36,586
Oli aika, jolloin olimme maalla.
1034
01:34:36,754 --> 01:34:39,923
Silloin meillä oli raja.
1035
01:34:40,299 --> 01:34:43,843
Vanhat kuolivat ja pieniä tuli.
1036
01:34:44,011 --> 01:34:46,971
Olimme aina yhtä.
1037
01:34:47,139 --> 01:34:49,933
Olimme perhe.
1038
01:34:50,101 --> 01:34:53,436
Jotenkin kokonainen ja selkeä.
1039
01:34:53,604 --> 01:34:56,523
Mutta nyt emme ole enää selkeitä.
1040
01:34:56,691 --> 01:34:59,901
Mikään ei pidä meitä selkeinä.
1041
01:35:00,069 --> 01:35:03,780
Al, hän himoitsee ja haluaa
päästä omilleen.
1042
01:35:03,948 --> 01:35:07,409
Setä John vain raahustaa ympärillä.
1043
01:35:07,785 --> 01:35:11,871
Isäsi on menettänyt paikkansa.
Hän ei ole enää johtaja.
1044
01:35:13,457 --> 01:35:16,209
Me olemme hajoamassa, Tom.
1045
01:35:17,128 --> 01:35:20,046
Ei ole enää perhettä.
1046
01:35:23,175 --> 01:35:28,972
Ja Rosasharn, hän saa vauvan,
mutta sillä ei ole perhettä.
1047
01:35:29,140 --> 01:35:32,434
Olen yrittänyt pitää hänet
toiminnassa, mutta....
1048
01:35:32,601 --> 01:35:34,310
[HUOKAA]
1049
01:35:34,478 --> 01:35:36,688
Ja Winfield...
1050
01:35:36,856 --> 01:35:39,441
...millaiseksi hän tulee tällä tavalla?
1051
01:35:39,608 --> 01:35:44,195
Villin lapsuus. Ruthie kans.
1052
01:35:44,363 --> 01:35:47,031
Kuin eläimillä.
1053
01:35:48,868 --> 01:35:52,245
Ei mitään luotettavaa.
1054
01:35:54,832 --> 01:35:57,167
Älä mene, Tom.
1055
01:35:58,043 --> 01:36:00,587
Jää auttamaan.
1056
01:36:01,172 --> 01:36:03,548
Auta minua.
1057
01:36:08,262 --> 01:36:13,183
Selvä, äiti. En saisi.
Tiedän, etten saisi, mutta selvä.
1058
01:36:13,350 --> 01:36:15,351
[AUTON MOOTTORI YSKII ULKOA]
1059
01:36:16,562 --> 01:36:18,521
Äiti, täällä on paljon ihmisiä.
1060
01:36:19,732 --> 01:36:21,983
KIRJANPITÄJÄ: Kuinka monta?
MIES: Kymmenen meitä.
1061
01:36:22,151 --> 01:36:24,319
Talo 25. Numero on ovessa.
1062
01:36:24,487 --> 01:36:28,490
-Selvä, herra. Mitä maksatte?
-Kaksi ja puoli senttiä.
1063
01:36:28,657 --> 01:36:32,660
Kaksi ja puoli? Herra hyvä,
siinä ei saa edes päivällistä.
1064
01:36:32,828 --> 01:36:34,037
KIRJANPITÄJÄ:
Ota tai jätä.
1065
01:36:34,205 --> 01:36:36,998
Etelästä on tulossa 200 miestä,
jotka ovat iloisia saadessaan sen.
1066
01:36:37,166 --> 01:36:39,876
MIES: Mutta miten me syömme?
KIRJANPITÄJÄ: Kuule.
1067
01:36:40,044 --> 01:36:44,756
Minä en aseta hintaa. Jos kelpaa,
hyvä. Jos ei, käänny ja häivy.
1068
01:36:44,924 --> 01:36:48,885
-Mihin suuntaan talo 25 on?
-Suoraan katua ylös.
1069
01:36:57,561 --> 01:36:59,687
Se on Casy.
1070
01:36:59,855 --> 01:37:04,150
Hän oli ehkä saarnamies,
mutta näki asiat selvästi.
1071
01:37:04,318 --> 01:37:06,319
Hän oli kuin lyhty.
1072
01:37:06,487 --> 01:37:08,905
Hän auttoi minua näkemään asioita.
1073
01:37:09,073 --> 01:37:12,867
ÄITI:
Yöllä me lähdemme täältä.
1074
01:37:14,078 --> 01:37:16,287
Kuin lyhty.
1075
01:37:20,626 --> 01:37:23,294
-[KUISKAUS] Minä käynnistän auton.
ÄITI: Kyllä.
1076
01:37:34,014 --> 01:37:36,182
JOHN:
Hyvä on, Tom.
1077
01:37:38,435 --> 01:37:40,603
ÄITI:
Hyppää. Hyppää.
1078
01:37:44,191 --> 01:37:46,693
Siihen asti, että pääsemme kauas.
Sitten voit tulla ulos.
1079
01:37:46,861 --> 01:37:49,404
TOM:
En haluaisi jäädä tänne jumiin.
1080
01:37:49,572 --> 01:37:51,614
Mene sisään, äiti.
1081
01:37:53,325 --> 01:37:54,325
Tule, John.
1082
01:37:54,493 --> 01:37:57,203
VARTIA: Hei! Minne menette?
-Olemme lähdössä.
1083
01:37:57,371 --> 01:38:00,373
VARTIA: Miksi?
-Saimme työtarjouksen. Hyvän työn.
1084
01:38:00,541 --> 01:38:01,708
VARTIA: Niinkö?
-Niin.
1085
01:38:01,876 --> 01:38:04,168
VARTIA:
No, katsotaanpas teitä.
1086
01:38:22,646 --> 01:38:26,024
-Eikös teillä ollut toinenkin mies?
-Tarkoitatko sitä liftaria?
1087
01:38:26,191 --> 01:38:30,069
-Pieni lyhyt mies kalpealla naamalla?
-Luulen, että hän näytti siltä.
1088
01:38:30,237 --> 01:38:32,906
Me otimme hänet kyytiin matkalla.
1089
01:38:33,073 --> 01:38:36,910
-Hän lähti, kun hinta laski.
-Miltä sanoitkaan hänen näyttäneen?
1090
01:38:37,077 --> 01:38:39,329
Lyhyt mies, kalpea naama.
1091
01:38:39,496 --> 01:38:41,748
Oliko hänellä mustelmia kasvoissa
tänä aamuna?
1092
01:38:41,916 --> 01:38:43,958
En nähnyt mitään.
1093
01:38:44,126 --> 01:38:46,878
Hyvä on, menkää.
1094
01:39:05,689 --> 01:39:11,194
VARTIA: Menettekö lopullisesti?
-Kyllä. Pohjoiseen. Saimme töitä.
1095
01:39:12,529 --> 01:39:14,364
Hyvä on.
1096
01:39:24,458 --> 01:39:28,336
-Hyvin tehty, Al. Todella hyvin.
-Tiedätkö, minne olemme menossa?
1097
01:39:28,504 --> 01:39:30,588
Sillä ei ole väliä.
Meidän on mentävä ja jatkettava...
1098
01:39:30,756 --> 01:39:33,800
...kunnes pääsemme tarpeeksi kauas
täältä.
1099
01:39:50,776 --> 01:39:53,444
Hän on kuumempi kuin hieho.
1100
01:39:53,612 --> 01:39:55,196
Tuuletinhihna on poikki.
1101
01:39:55,364 --> 01:39:58,491
Toki paikan valitsikin kivan paikan,
eikö niin?
1102
01:39:58,659 --> 01:40:01,953
-Onko teillä bensaa?
-Noin puoli gallonaa.
1103
01:40:02,121 --> 01:40:04,706
No, äiti, näyttää siltä, että
tällä kertaa onnistuimme.
1104
01:40:04,873 --> 01:40:07,834
Valot edessä.
Se saattaa olla leiri tai jotain.
1105
01:40:08,002 --> 01:40:10,753
Näyttää noin maililta.
Lasketko, että se rullaa sinne, Al?
1106
01:40:11,422 --> 01:40:14,507
-Pitää rullata.
-No, annetaan sille kyytiä, vai mitä?
1107
01:40:14,675 --> 01:40:17,844
Tulkaa, lapset. Nouskaa kyytiin. John!
1108
01:40:50,794 --> 01:40:52,795
[KAIKKI HUUTAVAT]
1109
01:40:54,298 --> 01:40:56,507
ISÄ:
Sattuiko sinuun, John?
1110
01:40:56,675 --> 01:40:58,509
Ei.
1111
01:40:59,970 --> 01:41:03,097
-Ajoit liian kovaa.
-Mikä tuon tarkoitus on?
1112
01:41:03,265 --> 01:41:06,017
No, kun täällä leikkii paljon
lapsia.
1113
01:41:06,185 --> 01:41:09,479
Ihmisiä voi kehottaa ajamaan
hiljaa, ja he todennäköisesti unohtavat...
1114
01:41:09,646 --> 01:41:11,981
...mutta kun he ajavat tuon
nyppylän yli, he eivät unohda.
1115
01:41:12,149 --> 01:41:14,650
-Onko teillä täällä tilaa meille?
-Olette onnekkaita.
1116
01:41:14,818 --> 01:41:17,361
Hyvää päivää, rouva? Kuinka voitte?
1117
01:41:17,529 --> 01:41:19,614
Kuinka voitte?
1118
01:41:19,782 --> 01:41:24,994
Tuota linjaa pitkin, käänny vasemmalle.
Näette sen. Olette numero 4:ssä.
1119
01:41:25,162 --> 01:41:28,915
-Mikä se on?
-Mm, vessa, suihkut, pesualtaat.
1120
01:41:30,000 --> 01:41:32,335
Tarkoitatteko, että meillä on
pesualtaat juoksevalla vedellä?
1121
01:41:32,795 --> 01:41:34,170
Kyllä, rouva. Ha.
1122
01:41:34,338 --> 01:41:37,381
Leirikomitea tulee teidän luoksenne
aamulla, niin teidät laitetaan kuntoon.
1123
01:41:37,674 --> 01:41:40,718
-Poliiseja?
-Ei. Ei poliiseja.
1124
01:41:40,886 --> 01:41:45,264
Ei, täällä ihmiset valitsevat itse
poliisinsa. Naisten komitea tulee.
1125
01:41:45,432 --> 01:41:48,518
Kerrotaan lapsista, kouluista
ja saniteettitiloista...
1126
01:41:48,811 --> 01:41:51,020
...ja kuka niistä huolehtii.
1127
01:41:51,188 --> 01:41:53,314
Tulisitteko sisään ja ilmoittautuisitte?
1128
01:42:04,952 --> 01:42:06,661
Aja se alas, Al. Minä ilmoittaudun.
1129
01:42:08,080 --> 01:42:11,707
Tätä tietä. Sisään tänne.
1130
01:42:19,383 --> 01:42:22,468
No, en halua vaikuttaa tunkeilevalta,
ymmärrättehän...
1131
01:42:22,636 --> 01:42:28,015
...mutta minulla on oltava tiettyjä
tietoja. Mikä on nimenne?
1132
01:42:28,183 --> 01:42:30,601
Joad. Tom Joad.
1133
01:42:30,769 --> 01:42:33,062
-J-O....
-A-D.
1134
01:42:33,230 --> 01:42:34,897
A-D.
1135
01:42:35,065 --> 01:42:37,441
Ja kuinka monta teitä on?
1136
01:42:38,277 --> 01:42:40,820
Kahdeksan nyt.
1137
01:42:42,906 --> 01:42:47,326
-Setä John, et näytä hyvältä.
-En ole kovin hyvässä kunnossa, mutta.
1138
01:42:47,494 --> 01:42:49,579
Tule.
1139
01:42:50,414 --> 01:42:51,664
Työnnä.
1140
01:42:51,832 --> 01:42:54,458
Leirintäalue maksaa dollarin viikossa.
Voit tehdä sen työllä...
1141
01:42:54,626 --> 01:42:58,504
...viemällä roskia, pitämällä
leirin siistinä, sellaisia juttuja.
1142
01:42:58,672 --> 01:43:00,756
Me hoidamme sen.
1143
01:43:01,592 --> 01:43:03,593
Mikä on se komitea
josta puhuitte?
1144
01:43:03,760 --> 01:43:08,806
Meillä on viisi saniteettitilaa.
Jokainen valitsee keskuskomitean.
1145
01:43:08,974 --> 01:43:11,392
He tekevät lait,
ja mitä he sanovat, se pätee.
1146
01:43:11,560 --> 01:43:17,190
Yritätkö sanoa, että leiriä pyörittävät
kaverit ovat vain täällä leireileviä?
1147
01:43:17,357 --> 01:43:20,193
-Niin se on.
-Ja sanoit, ettei poliiseja ole?
1148
01:43:21,445 --> 01:43:23,446
Yksikään poliisi ei voi tulla
tänne ilman pidätysmääräystä.
1149
01:43:24,615 --> 01:43:27,116
En voi oikein uskoa sitä.
1150
01:43:27,284 --> 01:43:32,121
Leirin, jossa olin aiemmin, he
polttivat sen. Apulaissheriffit ja.
1151
01:43:32,289 --> 01:43:36,167
He eivät pääse tänne.
Joskus pojat partioivat aitoja.
1152
01:43:36,335 --> 01:43:39,962
- Erityisesti tanssi-iltoina.
- Onko teilläkin tansseja?
1153
01:43:40,130 --> 01:43:43,424
Meillä on piirikunnan parhaat
tanssit, joka lauantai-ilta.
1154
01:43:43,592 --> 01:43:46,302
- Kuka tätä paikkaa pyörittää?
- Hallitus.
1155
01:43:46,470 --> 01:43:50,806
- Miksei tällaisia ole enemmän?
- Ota selvää. Minä en voi.
1156
01:43:52,559 --> 01:43:54,936
Onko täällä minkäänlaista työtä?
1157
01:43:55,187 --> 01:43:56,687
En voi sitä luvata...
1158
01:43:56,855 --> 01:44:00,775
...mutta täällä on myöhemmin
lisensioitu edustaja, jos haluat
puhua hänen kanssaan.
1159
01:44:00,943 --> 01:44:02,652
Hei, tuo haava sinulla?
1160
01:44:03,737 --> 01:44:06,364
- Laatikko putosi päälleni.
- Sinun on parempi hoitaa se.
1161
01:44:06,531 --> 01:44:10,326
Myymäläpäällikkö antaa sinulle
siihen jotain. Nähdään myöhemmin.
1162
01:44:11,578 --> 01:44:13,871
Äiti varmasti pitää täällä.
1163
01:44:14,039 --> 01:44:17,124
Häntä ei ole kohdeltu kunnolla...
1164
01:44:17,292 --> 01:44:19,335
...pitkään aikaan.
1165
01:44:20,879 --> 01:44:22,672
Nähdään myöhemmin.
1166
01:44:26,426 --> 01:44:28,427
[LAPSET NAURAVAT JA HUUTAVAT]
1167
01:45:03,714 --> 01:45:07,800
- Winfield. Minulla on jotain
näytettävää sinulle.
- Mikä hätänä?
1168
01:45:07,968 --> 01:45:11,095
Ne ovat valkoisia, tehty
astiamateriaalista, kuten luetteloissa.
1169
01:45:11,263 --> 01:45:12,888
Tule, minä näytän sinulle.
1170
01:45:25,569 --> 01:45:28,571
Tule. Kukaan ei sano
mitään.
1171
01:45:34,494 --> 01:45:38,080
Tuossa peset kätesi.
1172
01:45:38,248 --> 01:45:41,167
- Mitä nämä ovat?
- Luulen, että seisot niissä pienissä
huoneissa.
1173
01:45:41,335 --> 01:45:44,920
Ja vettä tulee tuosta pienestä
vempeleestä ylhäältä. Käyt kylvyssä.
1174
01:45:45,088 --> 01:45:49,050
- Katso. Aivan kuten luetteloissa.
- Hei! Älä mene pelleilemään!
1175
01:45:49,217 --> 01:45:50,926
[WC VETÄÄ]
1176
01:45:51,094 --> 01:45:52,887
Nyt teit sen! Sä menit hajottamaan sen!
1177
01:45:54,431 --> 01:45:56,432
Minä vain vedin narusta.
1178
01:46:02,439 --> 01:46:04,440
[KOIRA HAUUKKUU]
1179
01:46:15,952 --> 01:46:17,495
- Hei, herra Thomas.
- Huomenta.
1180
01:46:17,662 --> 01:46:19,955
- Mitä kuuluu?
TOM: Huomenta.
1181
01:46:20,123 --> 01:46:22,041
Hyvää työtä.
1182
01:46:22,209 --> 01:46:27,296
Kuuntele. Ehkä puhun itseni
ulos tilaltani, mutta pidän teistä
kavereista.
1183
01:46:27,464 --> 01:46:29,924
Olette hyviä työntekijöitä,
joten aion kertoa teille.
1184
01:46:30,092 --> 01:46:32,676
- Asutteko valtion leirissä?
- Kyllä, herra.
1185
01:46:32,844 --> 01:46:34,804
Siellä on tansseja
joka lauantai-ilta.
1186
01:46:34,971 --> 01:46:36,180
Niin on.
1187
01:46:36,348 --> 01:46:39,975
- Ole varovainen ensi lauantai-iltana.
- Mikä hätänä?
1188
01:46:40,143 --> 01:46:42,645
Olen menossa keskuskomiteaan.
Minun on tiedettävä.
1189
01:46:42,813 --> 01:46:45,439
Älä kerro, että minä kerroin.
1190
01:46:45,982 --> 01:46:47,733
Kuuntele.
1191
01:46:48,652 --> 01:46:53,906
"Kansalaiset vihaisia punaisista
agitaattoreista, jotka polttavat
muiden luvattomien asukkaiden leirejä...
1192
01:46:54,074 --> 01:46:56,492
...ja määräävät agitaattorit
poistumaan piirikunnasta."
1193
01:46:56,660 --> 01:46:59,662
Kuuntele. Mitä nämä punaiset
edes ovat?
1194
01:46:59,830 --> 01:47:03,541
Joka kerta kun käännyt,
joku kutsuu jotakuta punaiseksi.
1195
01:47:03,708 --> 01:47:05,251
Mitä nämä punaiset edes ovat?
1196
01:47:05,419 --> 01:47:08,003
En puhu siitä,
eikä toisesta.
1197
01:47:08,171 --> 01:47:11,632
Sanon vain, että leirissä tulee
olemaan tappelu lauantai-iltana...
1198
01:47:12,092 --> 01:47:14,301
...ja siellä on varamiehiä valmiina
menemään sisään.
1199
01:47:15,429 --> 01:47:17,805
Jatka työtäsi.
1200
01:47:17,973 --> 01:47:24,270
Ehkä olen puhunut itseni ongelmiin,
mutta olette meidän kaltaisiamme ja
pidän teistä.
1201
01:47:24,438 --> 01:47:26,647
Emme kerro kuka kertoi. Kiitos.
1202
01:47:26,815 --> 01:47:31,068
- Selvä.
TIM: Ei tule tappeluakaan.
1203
01:47:36,700 --> 01:47:38,742
[YHTYE SOITTAA "SHE'LL BE COMlNG
'ROUND THE MOUNTAIN"]
1204
01:47:45,417 --> 01:47:48,461
MIES 1: lltapäivää. Kuka teidät
sanoi kutsuneen?
MIES 2: Herra ja rouva Brown.
1205
01:47:48,628 --> 01:47:51,881
Voi, menkää vain sisään, ihmiset.
Menkää vain sisään.
Hei, siellä. Kuinka voit?
1206
01:47:52,048 --> 01:47:54,717
Hei, rouva Jennings. Kuinka voit?
Mukava nähdä sinut.
1207
01:47:58,805 --> 01:48:00,806
[EPÄSELVÄÄ LAULUA]
1208
01:48:11,902 --> 01:48:13,777
- Hei.
- Hei.
1209
01:48:13,945 --> 01:48:18,616
- Menetkö tansseihin tänä iltana?
Osaan valssata.
- Voi, se ei ole mitään. Kuka tahansa
osaa valssata.
1210
01:48:18,783 --> 01:48:21,494
- Eivät niin kuin minä.
- Painu tiehesi!
1211
01:48:21,661 --> 01:48:23,871
Tämä tyttö on varattu.
Hän menee naimisiin...
1212
01:48:24,039 --> 01:48:26,499
...ja hänen miehensä on tulossa
häntä hakemaan. Häivy siis!
1213
01:48:26,666 --> 01:48:27,917
[AL NAURAA]
1214
01:48:33,882 --> 01:48:36,550
Hei, Bill. Hienon näköinen tyttö sinulla.
1215
01:48:36,718 --> 01:48:40,012
- Päivää, herra Thomas. Päivää,
rouva Thomas.
- Pidätte silmällä, eikö vain?
1216
01:48:40,180 --> 01:48:41,805
Ei tule mitään ongelmia.
1217
01:48:41,973 --> 01:48:44,683
Toivottavasti tiedät,
mistä puhut.
1218
01:48:45,602 --> 01:48:48,270
Iltaa, pojat.
Kuka sanoi kutsuneen teidät?
1219
01:48:48,855 --> 01:48:52,441
Jackson niminen kaveri. Buck Jackson.
1220
01:48:52,609 --> 01:48:56,904
- Okei. Hauskaa aikaa.
- Kiitos.
1221
01:49:03,370 --> 01:49:04,912
Hei.
1222
01:49:05,080 --> 01:49:07,581
- Nuo ovat meidän miehiämme.
- Mistä tiedät?
1223
01:49:08,333 --> 01:49:09,917
No...
1224
01:49:10,085 --> 01:49:12,419
...minulla on vain tunne.
1225
01:49:12,587 --> 01:49:15,297
He ovat myös vähän peloissaan.
1226
01:49:15,465 --> 01:49:19,051
Seuraa heitä. Ota yhteyttä Jacksoniin,
katso, tunteeko hän heidät. Minä jään
tänne.
1227
01:49:22,889 --> 01:49:25,683
- Hei. Minä--
- Hei.
1228
01:49:25,850 --> 01:49:27,893
Näkemiin.
1229
01:49:32,065 --> 01:49:34,400
Hyvää päivää, rouva Joad?
Hyvää päivää?
1230
01:49:34,568 --> 01:49:37,570
Hyvä luoja, sinä näytät kauniilta.
1231
01:49:46,246 --> 01:49:49,331
- Saanko luvan tanssiin, rouva?
- Kiitos ystävällisesti, mutta hän ei
voi hyvin.
1232
01:49:49,499 --> 01:49:53,210
- Vähän huonovointinen.
- No, kiitos silti.
1233
01:49:54,671 --> 01:49:57,047
Hyvää päivää.
1234
01:50:04,097 --> 01:50:05,848
Hei, Jackson.
1235
01:50:06,016 --> 01:50:08,976
Katso. Oletko koskaan nähnyt noita
kavereita aikaisemmin?
1236
01:50:14,357 --> 01:50:19,695
Anteeksi, naapuri,
mutta, öh, meidän on pidettävä leiri
siistinä.
1237
01:50:20,447 --> 01:50:24,658
Tunnen yhden heistä. Olen työskennellyt
hänen kanssaan.
En koskaan pyytänyt häntä tansseihin.
1238
01:50:24,826 --> 01:50:29,246
Selvä. Pidä heitä silmällä.
Pidä heidät vain näkyvissä, siinä kaikki.
1239
01:50:36,963 --> 01:50:40,591
Näin heidät. Auto, jossa oli viisi
miestä, pysäköitynä eukalyptus puiden
luona.
1240
01:50:40,759 --> 01:50:44,553
Ja toinen, jossa oli neljä miestä
päätiellä. Ja heillä on aseita, näin
heidät.
1241
01:50:44,721 --> 01:50:50,184
Kiitos, Willy. Teit oikein hyvin.
Voit mennä tanssimaan nyt.
1242
01:50:50,352 --> 01:50:53,228
No, näyttää siltä, että rasva on
tulessa tällä kertaa.
1243
01:50:53,396 --> 01:50:57,191
Miksi apulaissheriffit haluavat
vahingoittaa leiriä?
Miksi he eivät voi jättää meitä rauhaan?
1244
01:50:57,359 --> 01:51:02,655
- Meidän pitäisi hankkia joitain
hakunvarsia--
- Ei. Juuri sitä he haluavat.
1245
01:51:02,822 --> 01:51:04,907
Ei todellakaan. Jos he saavat
tappelun alkamaan...
1246
01:51:05,075 --> 01:51:07,409
...he voivat kutsua poliisit,
sanoa, että emme ole kunnollisia.
1247
01:51:07,577 --> 01:51:10,454
- He ovat täällä. Olemme havainneet
heidät.
- Onko kaikki valmiina?
1248
01:51:10,622 --> 01:51:13,707
- Ei tule ongelmia.
- En halua, että satutatte heitä.
1249
01:51:13,875 --> 01:51:17,294
Älä huoli. Kaikki on järjestetty.
Ehkä kukaan ei edes näe sitä.
1250
01:51:17,462 --> 01:51:22,383
No, älä vain käytä keppejä
tai veitsiä tai raudanpaloja.
1251
01:51:22,550 --> 01:51:26,053
Jos täytyy lyödä, lyö sinne,
missä ei vuoda verta.
1252
01:51:26,304 --> 01:51:27,846
[YLEISÖ JOUHII]
1253
01:51:40,360 --> 01:51:44,571
Hyvät herrat, hatut pois, kiitos.
1254
01:51:52,622 --> 01:51:54,623
[YHTYE SOITTAA "RED RlVER VALLEY"]
1255
01:52:00,797 --> 01:52:05,843
-Hän on kauniimpi joka päivä, Ma.
-Tyttö vauvan kanssa on aina kauniimpi.
1256
01:52:25,447 --> 01:52:30,159
-Tule, Ma, tanssitaan.
-Voi, Tom. En voi. Ha-ha-haa.
1257
01:52:30,326 --> 01:52:32,411
No, hyvä on.
1258
01:52:33,788 --> 01:52:35,789
[MA NAURAA]
1259
01:52:36,666 --> 01:52:39,126
Tom, lopeta.
1260
01:52:46,092 --> 01:52:51,054
[LAULAA]
Tule ja istu viereeni, jos rakastat
1261
01:52:51,222 --> 01:52:56,101
Älä kiirehdi sanomaan hyvästejä
1262
01:52:56,269 --> 01:53:01,106
Mutta muista Red River Valley
1263
01:53:01,274 --> 01:53:06,195
Ja poika, joka rakasti sinua niin
1264
01:53:09,532 --> 01:53:11,533
[NAURAA]
1265
01:53:17,791 --> 01:53:19,875
Yhdeksän-kaksikymmentäyhdeksän.
Mennään!
1266
01:53:25,882 --> 01:53:28,842
Hyvä on, 9:30. Nyt mennään.
1267
01:53:31,095 --> 01:53:32,888
[ÄÄNTELYÄ JA HUUTOA]
1268
01:53:33,473 --> 01:53:36,016
-Hyvä on. Tanssin hänen kanssaan.
-Sinä ja kuka muu?
1269
01:53:36,476 --> 01:53:37,893
Anteeksi, Ma.
1270
01:53:40,230 --> 01:53:41,563
[YLEISÖ TAPUTTAA]
1271
01:53:41,731 --> 01:53:43,732
[SIREENIT ULVOVAT]
1272
01:53:46,569 --> 01:53:48,654
Avatkaa! Olemme täällä mellakan
takia!
1273
01:53:48,822 --> 01:53:53,033
-Mellakka? En näe mitään mellakkaa.
Kuka te olette?
-Apulaissheriffejä.
1274
01:53:53,201 --> 01:53:56,453
-Onko teillä pidätysmääräystä?
-Emme tarvitse pidätysmääräystä,
kun on mellakka.
1275
01:53:56,621 --> 01:54:00,457
En tiedä, mitä aiotte tehdä asialle.
En kuule tai näe mitään mellakkaa.
1276
01:54:00,625 --> 01:54:03,418
Lisäksi en usko, että mitään
mellakkaa on. Katsokaa itse.
1277
01:54:03,586 --> 01:54:05,420
[YHTYE SOITTAA
"TURKEY IN THE STRAW"]
1278
01:54:17,016 --> 01:54:19,101
Hyvä on, mennään.
1279
01:54:32,657 --> 01:54:34,658
[JUNAN PIILLITYS KUULUU
ETÄISYYDESTÄ]
1280
01:55:12,155 --> 01:55:17,034
APULAISSHERIFFI:
Oklahoma. E-L-2-0-4.
1281
01:55:58,284 --> 01:56:00,827
THOMAS: Teillä ei ole oikeutta
pidättää ketään ilman pidätysmääräystä.
1282
01:56:00,995 --> 01:56:04,790
Meillä on pidätysmääräys heti, kun
tarkistamme päämajasta.
1283
01:56:08,795 --> 01:56:10,796
[AUTON MOOTTORI KÄYNNISTYY]
1284
01:56:14,926 --> 01:56:16,927
[AUTO AJA LÄHTEE]
1285
01:56:24,018 --> 01:56:26,019
[JUNAN PIILLITYS KUULUU
ETÄISYYDESTÄ]
1286
01:57:30,209 --> 01:57:32,419
MA:
Tommy.
1287
01:57:32,587 --> 01:57:34,796
Etkö aio sanoa minulle hyvästi?
1288
01:57:42,555 --> 01:57:44,848
En tiennyt, Ma.
1289
01:57:45,016 --> 01:57:46,808
En tiennyt, pitäisikö minun.
1290
01:57:46,976 --> 01:57:51,146
RUTHlE: Ma....
-Hiljaa, Ruthie.
1291
01:57:52,857 --> 01:57:55,192
[KUISKAA]
Tulkaa ulos.
1292
01:58:31,771 --> 01:58:36,024
Täällä oli tänä iltana poliiseja.
He kirjasivat rekisterinumeroita.
1293
01:58:36,192 --> 01:58:38,401
Luulen, että joku tietää jotain.
1294
01:58:38,569 --> 01:58:42,906
Luulen, että sen piti tulla ennemmin
tai myöhemmin.
1295
01:59:19,318 --> 01:59:21,820
Istu hetki.
1296
01:59:24,323 --> 01:59:25,574
Haluaisin jäädä, Ma.
1297
01:59:27,076 --> 01:59:29,202
Haluaisin olla kanssasi
ja nähdä kasvosi...
1298
01:59:29,370 --> 01:59:32,956
...kun sinä ja Pa
asetutte johonkin mukavaan paikkaan.
1299
01:59:33,124 --> 01:59:36,293
Haluaisin varmasti nähdä teidät silloin.
1300
01:59:37,420 --> 01:59:40,922
Mutta en varmaankaan saa sitä
tilaisuutta nyt.
1301
01:59:41,674 --> 01:59:45,844
- Voisin piilottaa sinut, Tommy.
- Tiedän, että tekisit niin, mutta
en aio antaa sinun tehdä niin.
1302
01:59:46,012 --> 01:59:51,016
Jos piilotat jonkun, joka on tappanut
miehen, olet itsekin vaikeuksissa.
1303
01:59:51,184 --> 01:59:53,435
Hyvä on, Tommy.
1304
01:59:53,936 --> 01:59:55,896
Mutta mitä luulet tekeväsi?
1305
01:59:57,732 --> 02:00:00,692
Tiedätkö mitä olen miettinyt?
1306
02:00:00,860 --> 02:00:03,111
Caseya.
1307
02:00:03,279 --> 02:00:05,655
Siitä, mitä hän sanoi...
1308
02:00:05,823 --> 02:00:08,116
...mitä hän teki...
1309
02:00:08,284 --> 02:00:10,785
...siitä, miten hän kuoli.
1310
02:00:11,370 --> 02:00:13,330
Ja muistan kaiken sen.
1311
02:00:15,791 --> 02:00:18,335
Hän oli hyvä mies.
1312
02:00:18,502 --> 02:00:20,837
Olen miettinyt meitäkin.
1313
02:00:21,380 --> 02:00:24,633
Siitä, miten meidän kansamme elää
kuin siat...
1314
02:00:24,800 --> 02:00:28,303
...ja hyvä, rikas maa makaa kesantona.
1315
02:00:28,888 --> 02:00:34,142
Tai ehkä yhdellä miehellä on miljoona
aaria ja 100 000 viljelijää näkee nälkää.
1316
02:00:35,019 --> 02:00:37,562
Ja olen miettinyt, että jos...
1317
02:00:37,730 --> 02:00:40,148
...kaikki meidän ihmisemme tulisivat
yhteen ja huutaisivat....
1318
02:00:40,316 --> 02:00:42,484
Tommy. He ajaisivat sinut pois ja
kaataisivat sinut...
1319
02:00:42,652 --> 02:00:46,112
-...aivan kuten he tekivät Casylle.
- He ajavat minut joka tapauksessa.
1320
02:00:46,280 --> 02:00:50,659
Ennemmin tai myöhemmin he saisivat
minut kiinni, yhdestä syystä tai toisesta.
1321
02:00:50,826 --> 02:00:52,577
Siihen asti....
1322
02:00:52,995 --> 02:00:54,496
Tommy.
1323
02:00:54,664 --> 02:00:59,000
- Etkö aio tappaa ketään?
- Ei, äiti. Ei sitä. Se ei ole se.
1324
02:00:59,168 --> 02:01:01,169
Se on vain....
1325
02:01:01,337 --> 02:01:05,465
No, niin kauan kuin olen lainsuojaton
joka tapauksessa, ehkä voin tehdä jotain.
1326
02:01:05,633 --> 02:01:08,260
Ehkä voin vain selvittää jotain.
1327
02:01:08,427 --> 02:01:13,848
Vain tonkia ympärilläni ja ehkä selvittää,
mikä on vialla.
1328
02:01:15,017 --> 02:01:18,436
Ja sitten katsoa, eikö sille voisi
tehdä jotain.
1329
02:01:20,523 --> 02:01:23,942
En ole ajatellut sitä selvästi, äiti. Minä....
1330
02:01:24,110 --> 02:01:26,861
En voi. En tiedä tarpeeksi.
1331
02:01:27,613 --> 02:01:29,656
Miten minä voin tietää sinusta, Tommy?
1332
02:01:30,533 --> 02:01:33,034
He voisivat tappaa sinut, enkä
koskaan tietäisi.
1333
02:01:33,202 --> 02:01:36,037
He voisivat satuttaa sinua. Miten minä
voisin tietää?
1334
02:01:38,291 --> 02:01:43,086
No, ehkä se on niin kuin Casy sanoo.
1335
02:01:43,296 --> 02:01:46,798
Tyypillä ei ole omaa sielua, vain...
1336
02:01:46,966 --> 02:01:48,967
...pieni pala suurta sielua.
1337
02:01:49,135 --> 02:01:52,554
Sen yhden suuren sielun, joka
kuuluu kaikille.
1338
02:01:53,514 --> 02:01:55,390
Sitten....
1339
02:01:55,558 --> 02:01:59,269
- Sitten mitä, Tom?
- Sitten sillä ei ole väliä.
1340
02:01:59,520 --> 02:02:02,522
Olen kaikkialla pimeässä.
1341
02:02:02,690 --> 02:02:04,482
Olen kaikkialla...
1342
02:02:04,650 --> 02:02:07,068
...kaikkialla, minne vain voit katsoa.
1343
02:02:07,903 --> 02:02:13,867
Kaikkialla, missä on taistelu, jotta
nälkäiset ihmiset voivat syödä, olen siellä.
1344
02:02:14,160 --> 02:02:19,497
Kaikkialla, missä poliisi pieksee
miestä, olen siellä.
1345
02:02:20,291 --> 02:02:22,792
Olen siellä, kun miehet huutavat,
kun he ovat vihaisia.
1346
02:02:24,503 --> 02:02:30,258
Olen siellä, kun lapset nauravat, kun
heillä on nälkä ja he tietävät, että ruoka on valmista.
1347
02:02:31,135 --> 02:02:35,889
Ja kun ihmiset syövät
viljelemäänsä ruokaa...
1348
02:02:36,307 --> 02:02:39,309
...ja asuvat rakentamissaan taloissa...
1349
02:02:39,810 --> 02:02:42,103
...olen sielläkin.
1350
02:02:45,775 --> 02:02:48,193
En ymmärrä sitä, Tom.
1351
02:02:49,403 --> 02:02:52,238
Ei minäkään, äiti, mutta...
1352
02:02:52,698 --> 02:02:55,158
...se on vain jotain, mitä
olen miettinyt.
1353
02:02:56,952 --> 02:02:58,828
Anna kätesi, äiti.
1354
02:03:01,415 --> 02:03:02,957
Hyvästi.
1355
02:03:03,125 --> 02:03:05,251
Hyvästi, Tommy.
1356
02:03:05,419 --> 02:03:08,630
Myöhemmin, kun tämä on ohi...
1357
02:03:08,798 --> 02:03:10,882
...tuletko takaisin?
1358
02:03:11,050 --> 02:03:13,134
Toki, äiti.
1359
02:03:14,136 --> 02:03:18,306
Tom, me emme ole suutelijoita, mutta--
1360
02:03:25,439 --> 02:03:27,482
Hyvästi, äiti.
1361
02:03:28,109 --> 02:03:30,318
Hyvästi, Tommy.
1362
02:03:38,369 --> 02:03:40,453
Tommy.
1363
02:04:19,243 --> 02:04:21,035
MIES:
Hyvästi.
1364
02:04:25,541 --> 02:04:27,876
ISÄ:
Laita se kovemmalle, Al, ja pistä
hänet rullalle.
1365
02:04:28,043 --> 02:04:30,003
-Oletko kunnossa, John?
JOHN: Pärjään.
1366
02:04:30,171 --> 02:04:31,880
ISÄ:
Tässä.
1367
02:04:33,048 --> 02:04:35,008
Winfield, mene ylös, pois tieltä.
1368
02:04:35,176 --> 02:04:37,385
En ymmärrä, miksi te ihmiset
pidätte niin kiirettä.
1369
02:04:37,553 --> 02:04:39,596
Minulle kerrotaan, että siellä on
20 päivän työ.
1370
02:04:40,055 --> 02:04:42,557
Kyllä, herra, ja me aiomme tehdä
kaikki 20 päivää.
1371
02:04:42,725 --> 02:04:46,060
AL: Oletko valmis, äiti?
-Kyllä. Miten voit, Rosasharn?
1372
02:04:46,228 --> 02:04:49,689
Kaikki kyytiin.
Kaikki kyytiin Fresnoon.
1373
02:04:49,857 --> 02:04:52,358
MIES:
Hetkinen. Autan sinua.
1374
02:04:52,526 --> 02:04:55,653
-Ole varovainen hänen kanssaan.
MIES: Rauhallisesti, lapsi.
1375
02:05:00,910 --> 02:05:02,994
ISÄ:
Hän pärjää kyllä.
1376
02:05:06,582 --> 02:05:10,043
-Pidä hänestä huolta, John.
JOHN: Pidän hänestä huolta.
1377
02:05:11,420 --> 02:05:14,756
ISÄ: Oletko kunnossa, Al?
AL: Olen kunnossa, isä.
1378
02:05:18,511 --> 02:05:20,428
No, äiti...
1379
02:05:26,268 --> 02:05:27,769
NAINEN:
Hyvästi.
1380
02:05:28,187 --> 02:05:30,563
MIES: Hei.
NAINEN: Hyvästi.
1381
02:05:32,983 --> 02:05:36,027
RUTHIE: Hei hei.
WINFIELD: Hyvästi.
1382
02:05:36,862 --> 02:05:39,614
-Kiitos paljon. Hyvästi.
RUTHIE: Hyvästi.
1383
02:05:39,782 --> 02:05:42,492
JOHN:
Kiitos, herra Conway.
1384
02:05:44,787 --> 02:05:46,204
RUTHIE & WINFIELD: Hei.
-Ole varovainen.
1385
02:05:46,372 --> 02:05:47,872
RUTHIE:
Hyvästi.
1386
02:06:06,517 --> 02:06:09,394
Kahdenkymmenen päivän työ.
Voi, poika!
1387
02:06:09,562 --> 02:06:14,399
Olen iloinen, kun saan käteni
puuvillaan. Se on minulle tuttua.
1388
02:06:14,567 --> 02:06:19,237
Ehkä. Ehkä 20 päivän työ ja
ehkä ei yhtään päivää.
1389
02:06:19,405 --> 02:06:23,157
-Emme saa sitä ennen kuin saamme.
-Mikä on hätänä, äiti? Pelottaako?
1390
02:06:23,576 --> 02:06:25,285
Pelottaa. Ha!
1391
02:06:25,452 --> 02:06:28,162
Minua ei enää koskaan pelota.
1392
02:06:28,330 --> 02:06:34,127
Pelotti kyllä. Jonkin aikaa näytti
siltä, että meidät oli lyöty.
1393
02:06:34,295 --> 02:06:37,547
Näytti siltä, että meillä ei ollut
ketään koko maailmassa kuin vihollisia.
1394
02:06:37,715 --> 02:06:40,592
Aivan kuin kukaan ei olisi
enää ystävällinen.
1395
02:06:40,759 --> 02:06:44,220
Se sai minut tuntemaan oloni
aika pahaksi ja pelottavaksi myös.
1396
02:06:44,388 --> 02:06:47,599
Aivan kuin olisimme eksyksissä
eikä ketään kiinnostaisi.
1397
02:06:49,018 --> 02:06:52,020
Sinä olet se, joka pitää meidät
menossa, äiti.
1398
02:06:52,187 --> 02:06:55,106
En ole enää hyvä missään ja
tiedän sen.
1399
02:06:55,274 --> 02:07:00,111
Tuntuu siltä, että vietän nykyään
kaiken aikani miettien, millaista oli.
1400
02:07:00,279 --> 02:07:02,488
Ajattelen kotia.
1401
02:07:03,115 --> 02:07:05,366
Minä en tule sitä enää koskaan näkemään.
1402
02:07:05,534 --> 02:07:10,204
No, isä, nainen voi muuttua
paremmin kuin mies.
1403
02:07:10,372 --> 02:07:14,667
Mies elää ikään kuin, no, nykäyksittäin.
1404
02:07:14,835 --> 02:07:17,420
Vauva syntyy tai joku kuolee,
ja se on nykäys.
1405
02:07:17,588 --> 02:07:21,424
Hän saa maatilan tai menettää sen,
ja se on nykäys.
1406
02:07:21,592 --> 02:07:25,136
Naisen kanssa kaikki on yhtä virtaa
kuin puro.
1407
02:07:25,304 --> 02:07:31,309
Pieniä pyörteitä ja vesiputouksia,
mutta joki virtaa eteenpäin.
1408
02:07:31,477 --> 02:07:34,562
Nainen katsoo sitä sillä tavalla.
1409
02:07:36,899 --> 02:07:40,068
Ehkä, mutta me olemme kyllä
kovilla.
1410
02:07:40,235 --> 02:07:41,736
Tiedän. Heh.
1411
02:07:41,904 --> 02:07:44,197
Se tekee meistä sitkeitä.
1412
02:07:44,365 --> 02:07:46,824
Rikkaat kaverit tulevat ja kuolevat...
1413
02:07:46,992 --> 02:07:49,452
...eivätkä heidän lapsensa ole
hyviä, ja he kuolevat sukupuuttoon.
1414
02:07:49,620 --> 02:07:53,539
Mutta me tulemme jatkuvasti.
Me olemme ihmisiä, jotka elävät.
1415
02:07:53,707 --> 02:07:56,918
He eivät voi pyyhkiä meitä pois.
He eivät voi voittaa meitä.
1416
02:07:57,086 --> 02:08:02,048
Me jatkamme ikuisesti, isä,
koska me olemme ihmisiä.
1417
02:09:03,986 --> 02:09:04,986
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>